1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:37,747 С работа победи грижите, танците за после остави. 6 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 9 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 11 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 12 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 14 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 15 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 във Фрагъл Рок. 16 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 17 00:01:06,109 --> 00:01:09,654 Скъпи племеннико Гобо, цъфтя в Открития космос. 18 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Добре съм, спокойно. 19 00:01:12,616 --> 00:01:16,912 И по фрагълска традиция реших да отпразнувам рождения си ден. 20 00:01:17,454 --> 00:01:21,166 Фрагълите избират кога да празнуват. 21 00:01:21,249 --> 00:01:24,878 Аз избирам днешния ден. Да, и аз се вълнувам. 22 00:01:26,922 --> 00:01:29,925 Аромат на вкусна храна и хубава музика. 23 00:01:30,008 --> 00:01:33,261 Глупавите създания бързо ми спретнаха празненство. 24 00:01:33,970 --> 00:01:36,973 Всичко това за мен? Нямаше нужда. 25 00:01:38,642 --> 00:01:40,977 Бяха ми приготвили и шапка. 26 00:01:42,187 --> 00:01:45,941 Ей! Тази тортиля е моя! - И празнични ордьоври. 27 00:01:46,024 --> 00:01:47,025 Божке. 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 Люти! Люти! 29 00:01:54,407 --> 00:01:58,328 Почувствах се жив и музиката успокои душата ми. 30 00:02:01,289 --> 00:02:04,125 Накъдето и да погледнех, виждах съкровища. 31 00:02:06,795 --> 00:02:08,754 Но запазих самообладание. 32 00:02:09,296 --> 00:02:10,298 Торта! 33 00:02:13,301 --> 00:02:16,721 Тортата беше чудна, но реших да си тръгна рано. 34 00:02:17,347 --> 00:02:20,392 Не. Почакай! Аз съм рожденикът! 35 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Като цяло беше чудесен празник. 36 00:02:24,145 --> 00:02:27,274 С обич, чичо Мат Пътуващия. 37 00:02:28,733 --> 00:02:32,195 "Послепис: Изпращам ти любимия си подарък." 38 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Прилича на конфети. 39 00:02:39,911 --> 00:02:42,330 Може и аз да празнувам там рождения си ден. 40 00:02:42,914 --> 00:02:45,041 Нещо типично за мен? 41 00:02:45,542 --> 00:02:48,003 Обожавам рождените дни! 42 00:02:49,671 --> 00:02:51,882 Мисля да отпразнувам моя днес. 43 00:02:55,343 --> 00:03:00,807 Ред, кълна се, че не се заяждам, но нали вече го отпразнувахме? 44 00:03:00,891 --> 00:03:02,392 Така ли? - Да. 45 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Да! Още има от тортата със зазлинки! 46 00:03:05,562 --> 00:03:07,272 Изядох пет парчета! 47 00:03:07,856 --> 00:03:10,567 Благодаря, Поги. - Добре, имате право. 48 00:03:10,650 --> 00:03:12,193 Да. - Ще почакам. 49 00:03:14,905 --> 00:03:16,406 Защо не сега? 50 00:03:18,408 --> 00:03:20,535 Помня последния си рожден ден. 51 00:03:21,244 --> 00:03:23,788 Беше адски забавно. 52 00:03:26,499 --> 00:03:29,044 Еха, адски ми е забавно. 53 00:03:30,295 --> 00:03:31,796 Да. И на нас. 54 00:03:33,965 --> 00:03:34,966 Да. 55 00:03:36,343 --> 00:03:38,345 Да. - Да. 56 00:03:38,428 --> 00:03:41,973 Да помислим. Кой не е празнувал отдавна? 57 00:03:42,682 --> 00:03:44,226 Да видим. 58 00:03:44,309 --> 00:03:47,312 Фрага-казам! Великият Уембълтън! 59 00:03:50,315 --> 00:03:51,566 Уембли. - Здравей. 60 00:03:51,650 --> 00:03:54,986 Работя над номера с появяването с плододим. 61 00:03:55,070 --> 00:03:57,322 Но още не мога да изчезвам. 62 00:03:58,073 --> 00:04:00,617 Тъкмо говорехме за рождени дни. 63 00:04:00,700 --> 00:04:01,868 Да. 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,621 Не помня кога за последно празнувах. 65 00:04:04,704 --> 00:04:08,541 Да! Уембли, вгледай се в себе си. 66 00:04:08,625 --> 00:04:10,168 Не си ли по-голям? 67 00:04:12,045 --> 00:04:13,338 Май съм... 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,506 Нещо като... 69 00:04:14,589 --> 00:04:15,966 Гладен? 70 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Ще хапна торта със зазлинки. 71 00:04:18,634 --> 00:04:21,763 Да. - Съжалявам. Изядох я. 72 00:04:21,846 --> 00:04:23,265 О, Поги. 73 00:04:23,348 --> 00:04:25,308 Уембли, нека те почетем. 74 00:04:25,392 --> 00:04:27,602 Ти си страхотен фрагъл. - Да. 75 00:04:27,686 --> 00:04:29,312 Ами, добре. 76 00:04:30,230 --> 00:04:31,648 Май имам рожден ден. 77 00:04:31,731 --> 00:04:33,316 Ура! 78 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Добре. Е, какво ти се прави? 79 00:04:36,987 --> 00:04:38,780 Какво... На мен ли? 80 00:04:38,863 --> 00:04:40,448 Да. 81 00:04:40,532 --> 00:04:43,118 Аз ли да избера забавление? - Да. 82 00:04:43,201 --> 00:04:47,998 Значи от мен зависи дали денят ще бъде забавен, или не? 83 00:04:48,081 --> 00:04:49,374 Да. 84 00:04:52,085 --> 00:04:53,086 Аз... 85 00:04:54,504 --> 00:04:56,548 Хайде, хайде де. 86 00:05:06,391 --> 00:05:09,644 Разбирам какво има предвид за изчезването. 87 00:05:09,728 --> 00:05:11,771 Да, трябва да го отработи. - Да. 88 00:05:14,691 --> 00:05:19,070 Осем милиона пластмасови отпадъци се изхвърлят в океана ежедневно. 89 00:05:19,154 --> 00:05:25,827 Ако те изглеждаха като тази бутилка, премахването би било лесно. 90 00:05:25,911 --> 00:05:30,248 Но в реалния свят пластмасата се разпада на малки частици. 91 00:05:35,879 --> 00:05:38,256 Не искаме това във водата! 92 00:05:38,340 --> 00:05:41,885 Ако не ги почистим, океаните са застрашени. 93 00:05:41,968 --> 00:05:43,678 Защото това... 94 00:05:48,767 --> 00:05:50,185 ...не се чисти лесно. 95 00:05:50,852 --> 00:05:54,773 Трябва ни бактерия, която яде пластмаса. 96 00:05:54,856 --> 00:05:58,276 Качих го преди седмица, а никой не го е гледал. 97 00:05:58,360 --> 00:05:59,903 Дали броячът не работи? 98 00:06:01,112 --> 00:06:03,406 Къде греша? Важно е. 99 00:06:03,490 --> 00:06:04,491 Скучна ли съм? 100 00:06:06,159 --> 00:06:08,328 Да видим какво се гледа. 101 00:06:09,120 --> 00:06:10,914 ...натисни тук. - Добре. 102 00:06:10,997 --> 00:06:12,916 Абонирай се. - Много шум. 103 00:06:12,999 --> 00:06:15,001 Много ефекти. 104 00:06:15,085 --> 00:06:16,169 Много... 105 00:06:17,212 --> 00:06:18,421 Каквото и да е това. - Харесай. 106 00:06:20,048 --> 00:06:21,508 Трябва да се постарая. 107 00:06:21,591 --> 00:06:24,511 Не забравяй да ни харесаш. 108 00:06:24,594 --> 00:06:26,721 Ще шашнем интернет! 109 00:06:36,773 --> 00:06:40,485 Съжалявам, лиана е препречила релсите. 110 00:06:40,569 --> 00:06:42,988 Ще изчакаме да я отстранят. 111 00:06:43,071 --> 00:06:46,157 О, божке. Ще кажа на шефа, че ще закъснея. 112 00:06:46,658 --> 00:06:48,743 Шефе? Ще закъснея за работа. 113 00:06:50,370 --> 00:06:52,080 Недопустимо е! 114 00:06:52,163 --> 00:06:55,292 Не се бойте, в сигурни ръце сте! 115 00:06:55,375 --> 00:06:58,420 Всички дузъри се явяват по служба. 116 00:06:58,920 --> 00:07:00,714 Имаме блокирани релси. 117 00:07:02,757 --> 00:07:06,887 Мечтата истина да е, умее дузърът добре. 118 00:07:06,970 --> 00:07:09,806 А най-добре той прави това с градежи нови. 119 00:07:09,890 --> 00:07:11,182 Тра-ла-ла. 120 00:07:11,266 --> 00:07:15,437 Светът мени се всеки ден. - На мечтите падаш в плен. 121 00:07:15,520 --> 00:07:19,524 А сбъдва се една мечта с градежи нови, тра-ла-ла. 122 00:07:19,608 --> 00:07:23,904 Подемай смело важното дело. 123 00:07:23,987 --> 00:07:28,074 И строй в захлас до късен час. 124 00:07:28,158 --> 00:07:32,120 Да сбъдваме мечти красиви в екипи дружни, работливи. 125 00:07:32,203 --> 00:07:34,873 Строим в захлас! В захлас! 126 00:07:34,956 --> 00:07:36,249 Ето я мама. 127 00:07:36,333 --> 00:07:40,420 Щом работата свършим вечер, купонът хич не е далече. 128 00:07:40,503 --> 00:07:44,382 Каските свалете и ги оставете. - Тра-ла-ла! 129 00:07:44,466 --> 00:07:46,676 Мечтай, но и работата знай. 130 00:07:46,760 --> 00:07:51,306 А свършиш ли я най-подир, мечтай си ти безспир! 131 00:07:51,389 --> 00:07:52,974 Тра-ла-ла! 132 00:07:53,058 --> 00:07:57,145 Подемай смело важното дело. 133 00:07:57,229 --> 00:08:01,524 И строй в захлас до късен час. 134 00:08:01,608 --> 00:08:05,612 Да сбъдваме мечти красиви в екипи дружни, работливи. 135 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 Строим в захлас! В захлас! 136 00:08:13,411 --> 00:08:15,413 Да освободим релсите. 137 00:08:15,997 --> 00:08:17,249 Турбо, докладвай. 138 00:08:17,332 --> 00:08:18,583 Ами, Шпонке, 139 00:08:18,667 --> 00:08:21,211 навсякъде изникват странни лиани. 140 00:08:21,294 --> 00:08:22,879 Появиха се с новата вода. 141 00:08:22,963 --> 00:08:26,424 Чака ни тежка работа. Ще се справим ли, Ключ? 142 00:08:26,508 --> 00:08:28,885 Да не сме някакви фрагъли? 143 00:08:28,969 --> 00:08:31,471 Мляс, мляс. Играй, играй. 144 00:08:31,555 --> 00:08:32,847 "Аз съм фрагъл." 145 00:08:34,182 --> 00:08:36,518 Хубава шега. - Страхотна. 146 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Не искам да решавам за рождения ден. 147 00:08:43,400 --> 00:08:44,943 Може да забравят. 148 00:08:45,026 --> 00:08:47,279 Ей, рожденико! Какво ти се прави? 149 00:08:48,029 --> 00:08:51,241 Ами... - Не уемблирай. 150 00:08:51,324 --> 00:08:53,910 Да чуеш песента, която написах? 151 00:08:53,994 --> 00:08:56,496 Ами, добре... - Момент да се разпея. 152 00:08:56,580 --> 00:08:57,664 Ми, ми, ми... 153 00:08:57,747 --> 00:09:00,375 Уембли! 154 00:09:00,458 --> 00:09:05,213 Какво ще кажеш за медитация на рождения ти ден? 155 00:09:05,297 --> 00:09:08,008 Ами... Може да е забавно. 156 00:09:08,091 --> 00:09:12,637 Чудесно! Момент да призова вътрешната си муза за веселба. 157 00:09:12,721 --> 00:09:17,517 Уембли, какво ще кажеш за състезание по въртене? 158 00:09:18,560 --> 00:09:20,061 Отсега ми се вие свят. 159 00:09:20,145 --> 00:09:23,315 Чудно! Който стигне последен, е изгнила репичка! 160 00:09:25,692 --> 00:09:27,444 Уембли. Уембли! 161 00:09:29,279 --> 00:09:32,073 Хрумна ми забавна идея. - Така ли? 162 00:09:32,157 --> 00:09:35,702 Ще дежурим край хлъзгавия мъх, за да няма жертви. 163 00:09:37,162 --> 00:09:38,163 Аз... 164 00:09:38,830 --> 00:09:39,706 Знам. 165 00:09:39,789 --> 00:09:42,334 Нямаш думи от радост. 166 00:09:43,126 --> 00:09:45,962 Отивам за конусите. 167 00:09:49,007 --> 00:09:51,551 Не ми се правят такива неща. 168 00:09:53,929 --> 00:09:57,682 Но... Щом приятелите ми са доволни, 169 00:09:57,766 --> 00:09:59,809 може би това ми стига. 170 00:09:59,893 --> 00:10:01,895 На мен ли говориш? 171 00:10:01,978 --> 00:10:05,148 Не, г-н Гризард. Разсъждавах на глас. 172 00:10:05,232 --> 00:10:08,568 Добре. Честит рожден ден. - Да. 173 00:10:08,652 --> 00:10:10,737 Да започваме въртенето! - Добре. 174 00:10:12,072 --> 00:10:13,156 Идвам! 175 00:10:14,991 --> 00:10:17,160 Не е ли забавно? 176 00:10:18,078 --> 00:10:19,287 О, да! 177 00:10:21,081 --> 00:10:22,082 Връщам се след малко! 178 00:10:23,416 --> 00:10:27,420 О, тази песен е за теб. Ако знаеш текста, пей с мен. 179 00:10:28,046 --> 00:10:29,673 Отлично премислена песен. 180 00:10:29,756 --> 00:10:31,174 Благодаря. - Уембли! 181 00:10:31,258 --> 00:10:33,927 Извини ме за момент. 182 00:10:34,636 --> 00:10:37,222 Бавно, хлъзгав участък. Внимание. 183 00:10:37,305 --> 00:10:39,432 Внимавай! - Да. Благодаря. 184 00:10:41,685 --> 00:10:43,186 Хлъзгаво е. - Уембли! 185 00:10:43,270 --> 00:10:44,521 Идвам след малко. 186 00:10:46,106 --> 00:10:50,652 Мисли за най-успокояващия звук, който съществува. 187 00:10:54,531 --> 00:10:55,824 Идвам след малко! 188 00:10:55,907 --> 00:10:57,409 Опасност. - Какво правим? 189 00:10:57,492 --> 00:10:59,911 Уембли, насам! - Момент. 190 00:11:06,459 --> 00:11:07,836 Уембли! - Уембли! 191 00:11:07,919 --> 00:11:09,212 Уембли! - Ида! 192 00:11:09,296 --> 00:11:10,380 Уембли! - Уембли. 193 00:11:10,463 --> 00:11:11,715 Уембли! - Ида. 194 00:11:11,798 --> 00:11:13,049 Уембли! - Ида! 195 00:11:13,133 --> 00:11:15,594 Къде си? - Уембли. 196 00:11:15,677 --> 00:11:17,387 Уембли! 197 00:11:25,061 --> 00:11:26,771 Благодаря за песента. 198 00:11:28,398 --> 00:11:29,774 Благодаря за песента! 199 00:11:32,485 --> 00:11:33,820 Забавляваш ли се? 200 00:11:35,447 --> 00:11:36,448 Ред? 201 00:11:39,367 --> 00:11:40,368 Къде е Уембли? 202 00:11:40,911 --> 00:11:42,454 Тук съм, Бубър. 203 00:11:44,456 --> 00:11:45,957 Моки? Моки? 204 00:11:53,673 --> 00:11:56,468 Ти! Ти си мен. 205 00:11:56,551 --> 00:11:57,677 Не, ти си мен. 206 00:11:58,261 --> 00:11:59,471 Всичките сме аз! 207 00:11:59,554 --> 00:12:02,349 Разчетворени сме и не ни виждат. 208 00:12:03,099 --> 00:12:06,811 Нямам какво да добавя, но също съм притеснен! 209 00:12:11,608 --> 00:12:17,656 Водопад от пластмасови частици! 210 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Пауза за танц! 211 00:12:25,580 --> 00:12:29,626 Наука, наука. Наука! Харесай и се абонирай. 212 00:12:30,919 --> 00:12:33,129 Абонирай се за още клипове. Те са яки! 213 00:12:36,132 --> 00:12:37,634 Какво ще кажеш? 214 00:12:38,593 --> 00:12:41,638 Е, науката е леко засенчена, 215 00:12:41,721 --> 00:12:43,932 но си струва, ако ни гледат, нали? 216 00:12:44,933 --> 00:12:46,893 Какво разбираш ти от клипове? 217 00:12:46,977 --> 00:12:49,854 Вчера два часа гледа парен локомотив. 218 00:12:50,981 --> 00:12:52,232 Качвам го. 219 00:12:56,152 --> 00:12:58,572 КАЧВАНЕ 220 00:12:58,655 --> 00:13:01,449 Работят по отстраняването на лианата. 221 00:13:01,533 --> 00:13:04,995 Дръпнете я, но не много силно. Ясно ли е? 222 00:13:05,078 --> 00:13:08,290 Да дръпнем силно? Няма проблем, Шпонке. 223 00:13:08,373 --> 00:13:10,125 Не, казах да не дърпате... 224 00:13:13,503 --> 00:13:17,299 Велики дузър! Вижте тази гадост! 225 00:13:17,382 --> 00:13:19,926 Ама че каша. 226 00:13:20,385 --> 00:13:22,012 Не е толкова страшно. 227 00:13:25,056 --> 00:13:27,350 Добре. Страшно е. 228 00:13:31,021 --> 00:13:32,522 КАЧВАНЕТО - НЕУСПЕШНО 229 00:13:32,606 --> 00:13:34,941 Няма интернет? Не! 230 00:13:35,859 --> 00:13:39,696 Зъбльо, сега никой няма да види нищо. 231 00:13:42,616 --> 00:13:45,118 Тате, може ли да пробвам бронята? 232 00:13:46,077 --> 00:13:48,455 Кралска е, сине. 233 00:13:48,538 --> 00:13:51,625 Ще я носиш, когато репичките полетят! 234 00:13:52,292 --> 00:13:53,585 Умно, нали? 235 00:13:53,668 --> 00:13:56,171 Сметска ще има решение. - Да! 236 00:13:56,254 --> 00:13:59,049 Радвам се, че взехме репичките. 237 00:14:00,091 --> 00:14:01,551 Бях гладен! 238 00:14:02,469 --> 00:14:04,638 А Поги изяде цялата торта. 239 00:14:09,559 --> 00:14:14,147 Тате! Репичките летят! 240 00:14:14,814 --> 00:14:17,442 Ще пробвам бронята, обеща ми! 241 00:14:18,193 --> 00:14:22,072 Марджъри, много те бива със спагетите. 242 00:14:23,573 --> 00:14:29,246 Ще бъда страхотен с тази жилетка. - Да. Трябва да патентоваш дрехи от храни. 243 00:14:29,329 --> 00:14:33,959 Като бермуди от пица, шапки от ригатони. Да. 244 00:14:34,042 --> 00:14:37,963 Как ще ни помогне Марджъри, ако не ни вижда? 245 00:14:38,046 --> 00:14:40,966 Виждам всичко, фрагълче. 246 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Аз съм Сметска. 247 00:14:44,094 --> 00:14:48,223 На тези летящи полуизядени репички ли говориш? 248 00:14:48,807 --> 00:14:51,351 Тишина, момчета, имам работа. 249 00:14:51,434 --> 00:14:54,563 Какво става? Какво виждат очите ми? 250 00:14:55,272 --> 00:14:56,273 Ами... 251 00:14:56,356 --> 00:14:58,316 Иска да каже... - Случи се... 252 00:14:58,400 --> 00:15:00,902 Извинявай, ти говори. - Значи... 253 00:15:02,070 --> 00:15:05,782 Добре, добре. Престанете да се надвиквате. 254 00:15:05,865 --> 00:15:07,701 Един да говори. 255 00:15:07,784 --> 00:15:11,329 Приятелите ми избраха забавления за рождения ми ден. 256 00:15:11,413 --> 00:15:14,207 И аз... Исках да са доволни. 257 00:15:14,291 --> 00:15:17,210 Не казах нищо и се опитах да правя всичко. 258 00:15:17,294 --> 00:15:18,712 И бум! 259 00:15:20,714 --> 00:15:24,718 Значи вместо да кажеш какво мислиш, си замълчал. 260 00:15:24,801 --> 00:15:28,179 И сега си разкомбиниран. 261 00:15:28,263 --> 00:15:30,891 Искам приятелите ми да са щастливи. 262 00:15:30,974 --> 00:15:33,435 Това те прави добър приятел. 263 00:15:33,518 --> 00:15:38,899 Но, мое фрагълче, трябва да решиш какво точно искаш ти. 264 00:15:39,858 --> 00:15:44,321 Трябва да отидеш в Пещерата на рекомбинацията. 265 00:15:44,404 --> 00:15:46,656 Пещерата на рекомбинацията? 266 00:15:48,408 --> 00:15:52,829 Когато говорите в един глас, сте като вокален квартет. 267 00:15:52,913 --> 00:15:56,207 Слушайте сега, входът на пещерата е зад мен. 268 00:15:56,291 --> 00:15:58,209 Влезте вътре и кажете... 269 00:15:59,419 --> 00:16:04,132 "Кашкавал пане, тук е много добре. Нека се рекомбинираме." 270 00:16:04,216 --> 00:16:06,885 Засилете се и се блъснете един в друг. 271 00:16:06,968 --> 00:16:09,221 Можем да говорим. - И да се блъскаме. 272 00:16:09,304 --> 00:16:10,805 Благодаря, Марджъри. 273 00:16:10,889 --> 00:16:13,141 Имам много въпроси, Марджъри. 274 00:16:13,225 --> 00:16:17,854 Но най-основният е - с кого разговаря? 275 00:16:17,938 --> 00:16:21,942 Имайте търпение. Всичко ще се изясни. 276 00:16:22,025 --> 00:16:26,738 А сега... Какво мислите за копчета от кюфтета? 277 00:16:26,821 --> 00:16:28,907 Да. - С повечко сос за мен. 278 00:16:28,990 --> 00:16:31,952 Как се нарича? Хранителен дизайн. - Да. 279 00:16:33,620 --> 00:16:35,789 Сигурни ли сме, че това е пещерата? 280 00:16:35,872 --> 00:16:37,624 Може да има друга. - Да. 281 00:16:40,126 --> 00:16:41,795 О, не. 282 00:16:41,878 --> 00:16:43,713 Станахме още повече! 283 00:16:45,048 --> 00:16:46,633 Чакайте. 284 00:16:49,761 --> 00:16:51,471 Това е отражение. 285 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 Красота. 286 00:17:01,314 --> 00:17:05,193 Добре... Ще ми липсвате. 287 00:17:06,361 --> 00:17:08,405 Всички мен? - Всички нас? 288 00:17:09,488 --> 00:17:10,991 Мисля, че е "всички аз". 289 00:17:12,074 --> 00:17:13,450 Е, да действаме. 290 00:17:14,619 --> 00:17:18,998 Кашкавал пане, тук е много добре. Нека се рекомбинираме. 291 00:17:25,755 --> 00:17:28,300 Чудото става! 292 00:17:30,677 --> 00:17:31,928 Не се получи. 293 00:17:32,387 --> 00:17:34,264 Минахме един през друг. 294 00:17:38,560 --> 00:17:40,812 Пак сме в Голямата зала? 295 00:17:40,896 --> 00:17:42,564 Какво правим тук? 296 00:17:43,315 --> 00:17:47,277 Знам какво иска Уембли. Той обича да пее. 297 00:17:47,360 --> 00:17:51,364 Божке, не искам точно това. Не знам какво искам. 298 00:17:51,448 --> 00:17:55,368 Той иска да медитира. Поеми въздух, кажи "намасте". 299 00:17:55,452 --> 00:17:58,663 Изобщо не искам точно това. 300 00:17:59,456 --> 00:18:02,751 Аз го познавам най-добре. Иска да се върти. 301 00:18:02,834 --> 00:18:05,921 Върти, върти... - Не искам това. 302 00:18:06,004 --> 00:18:07,505 Никой не ме чува. 303 00:18:07,589 --> 00:18:11,009 Или да имитира сирена, получава му се добре! 304 00:18:11,092 --> 00:18:12,719 Спрете! 305 00:18:12,802 --> 00:18:15,305 Не искам това. 306 00:18:15,388 --> 00:18:21,394 Не искам да празнувам така, не, не искам това. 307 00:18:21,478 --> 00:18:23,104 Не, не, не. 308 00:18:23,188 --> 00:18:26,524 Решението не зависи от вас. 309 00:18:26,608 --> 00:18:27,984 Затова спрете! 310 00:18:28,568 --> 00:18:30,737 Не искам това. 311 00:18:30,820 --> 00:18:32,572 Не ми се пее. - Не. 312 00:18:32,656 --> 00:18:34,574 Не ми се върти. - Не. 313 00:18:34,658 --> 00:18:36,409 Не ми се медитира. - Не. 314 00:18:36,493 --> 00:18:39,079 Чувате ли ме? - Не, не, не. 315 00:18:39,162 --> 00:18:42,582 Защото не ми се правят тези неща. 316 00:18:42,666 --> 00:18:44,334 Не, не. - Не, спрете! 317 00:18:45,085 --> 00:18:46,920 Не искам това. 318 00:18:47,003 --> 00:18:49,256 Не искам това! 319 00:18:49,339 --> 00:18:51,258 Не искам това. 320 00:18:51,341 --> 00:18:52,342 Не! 321 00:18:58,139 --> 00:18:59,432 Момчета? Какво става? 322 00:19:00,350 --> 00:19:03,019 Пак сме в пещерата. Момчета? 323 00:19:05,272 --> 00:19:06,481 О, Уембли! 324 00:19:07,649 --> 00:19:09,025 Сам съм. 325 00:19:10,193 --> 00:19:13,655 Всичко в залата е било видение. 326 00:19:15,448 --> 00:19:17,367 Пещерата ми помогна! 327 00:19:24,291 --> 00:19:25,417 Още един! 328 00:19:27,919 --> 00:19:29,337 Това е отражение. 329 00:19:29,421 --> 00:19:30,422 Всичко е наред. 330 00:19:33,383 --> 00:19:35,427 Успях, г-жо Сметска! Цял съм! 331 00:19:36,386 --> 00:19:39,514 Ще кажа на приятелите си как искам да празнувам. 332 00:19:39,598 --> 00:19:42,642 Това е чудесно, фрагълче. - Да, да. 333 00:19:43,977 --> 00:19:45,228 Този пък откъде се взе? 334 00:19:45,312 --> 00:19:46,479 Как може? - Да. 335 00:19:46,563 --> 00:19:48,523 Не го мислете. 336 00:19:48,607 --> 00:19:51,693 Как намирате новите си жилетки, а? 337 00:19:51,776 --> 00:19:53,778 Стилни и вкусни. 338 00:19:54,613 --> 00:19:56,740 Надмина себе си, Марджъри. - Да. 339 00:19:58,783 --> 00:20:02,704 Горг-младши - пазителят на замъка. 340 00:20:06,875 --> 00:20:08,293 Вражи фрагъл. 341 00:20:10,545 --> 00:20:12,964 Върни се! Върни се. 342 00:20:13,048 --> 00:20:15,967 Ще го хвана. Ще го пипна. 343 00:20:19,721 --> 00:20:20,931 Не го пипнах. 344 00:20:25,852 --> 00:20:30,649 Добре. 345 00:20:31,233 --> 00:20:34,653 Без интернет не мога да качвам експериментите си. 346 00:20:34,736 --> 00:20:36,988 Отчайващо е! 347 00:20:38,949 --> 00:20:41,910 Искам да спася океана! 348 00:20:43,078 --> 00:20:44,496 Аз също! 349 00:20:46,081 --> 00:20:48,917 Наистина ли? Пиша докторантура. 350 00:20:49,000 --> 00:20:51,503 Качих няколко клипа, следвай ме. 351 00:20:51,586 --> 00:20:53,338 Супер. Ще ги видя. 352 00:20:57,050 --> 00:21:02,889 Бързам за работа. - Извинете, дълго ли ще се бавим? 353 00:21:03,932 --> 00:21:07,269 Трябва да почистим и да поправим релсите. 354 00:21:07,352 --> 00:21:08,520 Идеи? 355 00:21:09,354 --> 00:21:12,941 Да видим. Това нещо е много лепкаво. 356 00:21:13,942 --> 00:21:15,819 Да. Аз имам идея. 357 00:21:15,902 --> 00:21:17,195 Да я чуем. 358 00:21:17,279 --> 00:21:18,738 Бради от мъх! 359 00:21:20,365 --> 00:21:22,075 Яки са, нали? 360 00:21:22,158 --> 00:21:25,662 Добре, това е идея, но не ни помага. 361 00:21:26,246 --> 00:21:28,582 Но гадостта е лепкава. 362 00:21:28,665 --> 00:21:31,334 Чудя се... 363 00:21:33,086 --> 00:21:36,006 Релсите са чисти. Поправихме и кабела. 364 00:21:36,089 --> 00:21:40,218 Както предположих - лепкавата гадост е много полезна. 365 00:21:41,011 --> 00:21:43,430 Е, добре! 366 00:21:45,056 --> 00:21:47,767 И тримата работихме добре. 367 00:21:49,102 --> 00:21:50,103 О, божке. 368 00:21:50,687 --> 00:21:51,688 Залепнахме! 369 00:21:51,771 --> 00:21:53,148 О, божке. 370 00:21:54,774 --> 00:21:57,652 Да се разлепим. Ти - вляво. - Ясно. 371 00:22:00,447 --> 00:22:01,489 Интернетът работи. 372 00:22:01,573 --> 00:22:04,576 Бързо да кача забавното клипче... 373 00:22:04,659 --> 00:22:07,078 Гледам клипа ти! 374 00:22:07,162 --> 00:22:10,373 Не, не това! Качвам забавно! 375 00:22:10,457 --> 00:22:13,960 Не знаех, че пластмасата е такъв проблем. 376 00:22:14,711 --> 00:22:15,879 Благодаря! 377 00:22:15,962 --> 00:22:18,006 Какво ще кажеш? 378 00:22:18,089 --> 00:22:21,009 Интернет ми прати знак да не се раздвоявам. 379 00:22:21,843 --> 00:22:23,845 Ще бъда себе си. 380 00:22:25,847 --> 00:22:27,098 Благодаря, съседке! 381 00:22:27,182 --> 00:22:29,309 Ще изпратя клипа на мама. 382 00:22:29,392 --> 00:22:30,852 Мамо! 383 00:22:32,979 --> 00:22:36,066 Уембли не би ни зарязал просто така. 384 00:22:36,149 --> 00:22:38,318 Май не е харесал въртенето. 385 00:22:38,985 --> 00:22:40,195 Въртене? 386 00:22:40,278 --> 00:22:42,322 Аз организирах медитация. 387 00:22:42,405 --> 00:22:44,658 А аз - купон по безопасност. 388 00:22:45,492 --> 00:22:47,160 И беше адски забавно. 389 00:22:47,786 --> 00:22:51,539 А аз пях в негова чест. Правили сме различни неща. 390 00:22:51,623 --> 00:22:54,000 Непосилно е за уемблъра Уембли. 391 00:22:54,084 --> 00:22:55,919 Да. - Така си е. 392 00:22:56,670 --> 00:22:59,381 Уембли, и това ли е номер? 393 00:22:59,464 --> 00:23:01,716 Не, просто седях и слушах. 394 00:23:03,552 --> 00:23:05,011 Къде беше? 395 00:23:05,095 --> 00:23:08,098 Разпаднах се на четири Уемблита. 396 00:23:08,181 --> 00:23:13,395 Бяхме невидими и не ни чувахте. И бяхме еднакви, но и различни. 397 00:23:15,105 --> 00:23:16,189 Да, добре. 398 00:23:16,273 --> 00:23:20,777 Да кажем, че се наложи да отида в Пещерата на рекомбинацията. 399 00:23:20,860 --> 00:23:23,154 Разбира се. Да. 400 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Ясно. - Да, Пещерата на ре... 401 00:23:26,283 --> 00:23:28,159 Аз не разбирам. - И аз. 402 00:23:28,243 --> 00:23:29,411 Не знам. - Не. 403 00:23:29,494 --> 00:23:33,540 Не е важно, защото знам какво искам за рождения си ден. 404 00:23:34,165 --> 00:23:38,003 Искам да бъда с вас, приятелите ми. 405 00:23:38,086 --> 00:23:42,007 И съжалявам, ако е скучно или ви разочаровам, 406 00:23:42,090 --> 00:23:44,092 но това ми се прави. 407 00:23:45,719 --> 00:23:47,470 Ура! 408 00:23:48,054 --> 00:23:51,516 Идеален начин за празнуване на рожден ден. - И безопасен. 409 00:23:51,600 --> 00:23:54,978 Радвам се, че най-сетне каза какво искаш. 410 00:23:55,061 --> 00:23:56,062 Да. 411 00:23:56,146 --> 00:24:00,108 Ще се въртим на следващия ми рожден ден, 412 00:24:00,191 --> 00:24:02,068 по-късно днес. 413 00:24:03,069 --> 00:24:04,279 Шегувам се! 414 00:24:06,031 --> 00:24:08,533 Честит рожден ден, Уембли! - Честито. 415 00:24:08,617 --> 00:24:10,577 Да, честито! - Честито. 416 00:25:34,744 --> 00:25:36,746 Превод на субтитрите Анна Делчева