1 00:00:25,193 --> 00:00:27,112 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,195 --> 00:00:29,281 На потім 3 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 Хай грає музика 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Робота день і ніч 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 А танці потім 7 00:00:37,789 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,294 Ред. 11 00:00:45,881 --> 00:00:47,340 Малий! 12 00:00:47,424 --> 00:00:48,758 Агов! 13 00:00:48,842 --> 00:00:51,052 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,351 Хай грає музика 17 00:00:58,435 --> 00:01:00,228 У Скелі фреґлів 18 00:01:00,312 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,273 У Скелі фреґлів. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,736 «Гаряча картопля» зранку. 21 00:01:07,819 --> 00:01:09,362 «Гаряча картопля» ввечері. 22 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Я скрізь граю в «картоплю». 23 00:01:11,281 --> 00:01:12,824 Кидаю «картоплю» Ред! 24 00:01:12,908 --> 00:01:14,618 Я граю в «картоплю» 25 00:01:14,701 --> 00:01:16,661 там, де є меблі. 26 00:01:16,745 --> 00:01:20,123 І кидаю м’яч другові Вемблі. 27 00:01:23,293 --> 00:01:24,252 Мокі! 28 00:01:24,336 --> 00:01:26,671 Мокі, лови. 29 00:01:26,755 --> 00:01:28,548 Мокі. 30 00:01:28,632 --> 00:01:31,259 У грі в «Гарячу картоплю» 31 00:01:31,343 --> 00:01:33,470 я просто супер. 32 00:01:33,553 --> 00:01:35,388 -Клас. -Стану догори дриґом – 33 00:01:35,472 --> 00:01:37,641 лови, Бубер. 34 00:01:38,266 --> 00:01:40,644 Так! Давай, Бубере. 35 00:01:41,728 --> 00:01:43,605 А де Бубер? 36 00:01:43,688 --> 00:01:46,900 Подивлюсь у його печері. Може, знайду там смачненьке. 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 Що ж, якщо в грі перерва, сходжу до порталу 38 00:01:49,945 --> 00:01:53,406 в Зовнішній простір по нові зразки від дядька Метта. 39 00:01:53,490 --> 00:01:54,616 Добре. 40 00:01:54,699 --> 00:01:56,868 -Біг на руках. -Що? 41 00:01:56,952 --> 00:01:58,787 Давай! 42 00:02:01,998 --> 00:02:03,583 Ідеально. 43 00:02:06,503 --> 00:02:08,295 -Бубере. -О, Вемблі. 44 00:02:08,379 --> 00:02:12,509 Дивись. Це найбільший пральний пристрій фреґлів. 45 00:02:12,592 --> 00:02:14,719 -Ого. -Прощавайте, зморшки. 46 00:02:15,303 --> 00:02:18,098 Гладенька, як у мерґленятка. 47 00:02:20,350 --> 00:02:22,811 -Бубере! -Що? 48 00:02:22,894 --> 00:02:26,064 -Твій балубій горить! -Га? 49 00:02:26,147 --> 00:02:28,483 -Він не горить, а світиться. -Що? 50 00:02:28,567 --> 00:02:30,944 Що сталося? Я не знаю, що це таке. 51 00:02:31,027 --> 00:02:33,530 -Такого раніше не було. -То нічого, Бубере. 52 00:02:33,613 --> 00:02:37,200 -Узагалі-то це круто. -Ні, Вемблі, не круто. 53 00:02:37,284 --> 00:02:40,620 Що це? Це нічого, бачиш? Це пусте, бо такого не було. 54 00:02:40,704 --> 00:02:42,497 -Розумієш? -Розумію. 55 00:02:44,416 --> 00:02:45,917 -Вемблі. -Га? Ой. Що… 56 00:02:46,001 --> 00:02:48,628 Поклянись ніколи нікому не розповідати! 57 00:02:48,712 --> 00:02:50,213 Клянись! 58 00:02:50,297 --> 00:02:52,632 Добре, Бубере. Клянусь. 59 00:02:52,716 --> 00:02:54,885 Гаразд. 60 00:02:57,554 --> 00:02:59,848 Привіт, друже. 61 00:02:59,931 --> 00:03:02,976 Усе, усе. Знаю. Це дуже радісно. 62 00:03:03,059 --> 00:03:05,937 Привіт. Усе, усе. 63 00:03:06,021 --> 00:03:09,691 Я теж тебе люблю, Спрокі. 64 00:03:09,774 --> 00:03:12,402 Я брала зразки води. 65 00:03:12,485 --> 00:03:15,405 Ти не повіриш, скільки на пляжі сміття. 66 00:03:15,488 --> 00:03:18,992 Я почала його збирати й назбирала повний мішок. 67 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 Я наче смітниковий Санта-Клаус. 68 00:03:25,332 --> 00:03:27,292 Знов посилка для Ґобо? 69 00:03:28,251 --> 00:03:29,419 Може, Ґобо – це я? 70 00:03:29,502 --> 00:03:30,503 Прізвисько таке. 71 00:03:30,587 --> 00:03:32,422 Тітка називала мене Ґобо. 72 00:03:32,505 --> 00:03:34,674 А, ні, вона називала мене Йо-Йо. 73 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 Га? Це що, жарт? 74 00:03:37,802 --> 00:03:40,222 Хтось прислав мені поштою пляшку? 75 00:03:40,305 --> 00:03:43,058 Сміття в океані. Сміття в посилці. 76 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 Для довкілля це велика біда. 77 00:03:45,477 --> 00:03:48,313 Це що, якесь всесвітнє свято сміття? 78 00:03:50,815 --> 00:03:51,650 Попала. 79 00:03:54,903 --> 00:03:57,280 І хто міг прислати пластикову пляшку? 80 00:03:57,364 --> 00:03:59,157 Це я… 81 00:03:59,241 --> 00:04:00,825 Мандрівний дядько Метт. 82 00:04:00,909 --> 00:04:03,036 Я був на краю Зовнішнього простору, 83 00:04:03,119 --> 00:04:05,830 де, не вдаючись у наукові терміни, 84 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 тверде з’єднується з рідким. 85 00:04:09,751 --> 00:04:12,504 Там був блискучий зразок, не схожий на інші. 86 00:04:12,587 --> 00:04:14,756 Я одразу придумав йому назву. 87 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 Зберігач! 88 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 І збагнув, для чого він: 89 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 зберігати таємниці. 90 00:04:21,971 --> 00:04:24,057 Я боюся своїх вусів. 91 00:04:29,688 --> 00:04:31,773 І отак він миттю зник. 92 00:04:31,856 --> 00:04:33,942 Чи я засмутився? Авжеж. 93 00:04:34,025 --> 00:04:36,570 Чи я це виказав? Аж ніяк. 94 00:04:42,158 --> 00:04:45,662 Не турбуйся, Ґобо. У героїв бувають короткі смуги невдач, 95 00:04:45,745 --> 00:04:47,914 а потім величезні перемоги. 96 00:04:47,998 --> 00:04:50,375 Цей я поклявся не втратити. 97 00:04:50,458 --> 00:04:55,422 Ґобо, збудуй у Скелі фреґлів музей і поклади туди зберігач. 98 00:04:55,505 --> 00:04:57,966 Можеш назвати музей просто: 99 00:04:58,049 --> 00:05:02,178 «Музей мандрівного дядька Метта… Ура мандрівному дядькові Метту». 100 00:05:02,262 --> 00:05:04,931 З любов'ю, мандрівний дядько Метт. 101 00:05:05,432 --> 00:05:09,561 «P.S. Щоб рідкісний зберігач був правильно задокументований, 102 00:05:09,644 --> 00:05:12,606 я послав до вас пані Архіваріус». 103 00:05:12,689 --> 00:05:15,817 -Пані Архіваріус? -Ух ти! Пані Архіваріус. 104 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 Хранителька цінних скарбів 105 00:05:18,236 --> 00:05:20,655 прийде допомогти зі зберігачем таємниць. 106 00:05:21,406 --> 00:05:23,408 Зберігач таємниць. Класно! 107 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 Особливо мені, 108 00:05:25,160 --> 00:05:28,246 бо я зараз не зберігаю таємниць. 109 00:05:29,539 --> 00:05:31,124 Не секрет, 110 00:05:31,207 --> 00:05:34,669 що я дуже схвильована через візит пані Архіваріус. 111 00:05:34,753 --> 00:05:36,796 Вона стільки всього бачила 112 00:05:37,422 --> 00:05:38,673 і дуже схожа на мене. 113 00:05:38,757 --> 00:05:41,885 Містичні істоти. 114 00:05:50,685 --> 00:05:55,565 Не знаю, що це за одна, але вона справляє враження. 115 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 -Так. -Красива. 116 00:05:57,150 --> 00:05:58,735 -Чудова! -Приголомшлива. 117 00:05:58,818 --> 00:06:00,028 -Чарівна. -Дуже. 118 00:06:00,111 --> 00:06:02,447 -Усе, усе. Повернімося до мене. -Що… 119 00:06:04,491 --> 00:06:06,743 Гей, Бубере, йди подивися зблизька. 120 00:06:06,826 --> 00:06:08,411 І так добре. 121 00:06:09,579 --> 00:06:13,375 Знаєте, що деякі фреґли краще бачать здалеку? 122 00:06:15,043 --> 00:06:16,628 Це про Бубера. 123 00:06:17,212 --> 00:06:19,631 -А, так. Я про таке чула. -Точно. 124 00:06:27,347 --> 00:06:29,432 Вода. 125 00:06:29,516 --> 00:06:32,310 Вода така мокра. 126 00:06:34,145 --> 00:06:36,147 -Водички хочеш? -Що… 127 00:06:36,231 --> 00:06:38,733 Малий, що ти там робиш? 128 00:06:38,817 --> 00:06:42,445 Я подумав: якщо в нас так багато води, 129 00:06:42,529 --> 00:06:45,949 можна трошки й рослинам залишити. 130 00:06:46,032 --> 00:06:47,450 -Ні. -І деревам? 131 00:06:47,534 --> 00:06:49,077 -Ні. -І овочам? 132 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Ні! 133 00:06:50,245 --> 00:06:53,164 Більше ніякого милування. Утямив? 134 00:06:53,248 --> 00:06:55,750 Утямив. 135 00:07:04,551 --> 00:07:05,844 Хочу пити. 136 00:07:09,556 --> 00:07:11,349 Ой. 137 00:07:11,433 --> 00:07:12,934 -Малий! Зупини її! -Що? 138 00:07:13,018 --> 00:07:14,853 Біжу, Та'! 139 00:07:14,936 --> 00:07:16,438 Гаразд. 140 00:07:19,983 --> 00:07:24,362 Це востаннє фреґл краде в нас дорогоцінну воду. 141 00:07:25,280 --> 00:07:29,075 Треба придумати, як її зберегти й як нею похизуватися. 142 00:07:29,159 --> 00:07:31,953 Може, фонтан? 143 00:07:32,037 --> 00:07:35,790 Ні. Фонтан! 144 00:07:35,874 --> 00:07:38,126 Так, Та'. 145 00:07:38,209 --> 00:07:40,212 Пані Архіваріус от-от прибуде. 146 00:07:40,295 --> 00:07:42,923 Треба подумати, де буде музей дядька Метта. 147 00:07:43,006 --> 00:07:44,758 Так. 148 00:07:44,841 --> 00:07:47,636 А, може, в Печері вічної темряви? 149 00:07:49,596 --> 00:07:51,139 Тут темнувато. 150 00:07:51,223 --> 00:07:54,100 Так. Тоді хай буде в Печері липкої підлоги. 151 00:07:54,184 --> 00:07:56,770 Ні, там липко. Бубере, ти такий тихий. 152 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Це не через таємниці. 153 00:07:59,856 --> 00:08:02,234 Може, хай буде в Кам’яній печері? 154 00:08:03,985 --> 00:08:05,946 Ідеальне місце. 155 00:08:06,029 --> 00:08:07,906 Три ура для фреґла Бубера. 156 00:08:07,989 --> 00:08:10,951 Ура, ура, ура, ура! 157 00:08:11,034 --> 00:08:11,993 -Це чотири. -Так. 158 00:08:12,077 --> 00:08:13,578 Пусте. 159 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Пограємо в «картоплю», щоб відсвяткувати? 160 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 У «Гарячу картоплю»? 161 00:08:21,378 --> 00:08:22,629 А! О ні. 162 00:08:22,712 --> 00:08:24,714 Що робити? Треба його сховати. 163 00:08:29,761 --> 00:08:31,888 -Вемблі? -Що? 164 00:08:31,972 --> 00:08:34,349 -Що ти оце зробив? -Ну… 165 00:08:34,890 --> 00:08:37,686 Ні. Зберігач. 166 00:08:37,769 --> 00:08:39,895 -Ти надів зберігач на мій… -Ага. 167 00:08:41,481 --> 00:08:43,692 Вітаю. 168 00:08:43,775 --> 00:08:49,030 Якщо комусь цікаво, прийшла пані Архіваріус. 169 00:08:49,823 --> 00:08:51,324 Це я. Вітаю. 170 00:08:51,408 --> 00:08:52,826 Пані Архіваріус. 171 00:08:52,909 --> 00:08:54,828 Щиро вітаємо. 172 00:08:54,911 --> 00:08:56,746 Я Ред! 173 00:08:56,830 --> 00:08:59,124 Привіт, мої маленькі фреґли. 174 00:08:59,207 --> 00:09:00,250 -Привіт. -Привіт. 175 00:09:00,333 --> 00:09:04,296 -Ласкаво просимо. -А де славнозвісний зберігач? 176 00:09:04,379 --> 00:09:06,840 Він… 177 00:09:06,923 --> 00:09:10,427 О ні. Зберігач пропав. 178 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Де він? 179 00:09:19,519 --> 00:09:22,981 Зберігач же у вас був? 180 00:09:23,064 --> 00:09:24,190 Так. Був. 181 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 Ви ж його не вигадали? 182 00:09:26,568 --> 00:09:27,861 -Ні. -Ні. 183 00:09:27,944 --> 00:09:32,282 Мені сняться дуже яскраві сни, і я б хотіла з вами про це поговорити. 184 00:09:32,365 --> 00:09:36,161 -Я хочу знайти зберігач. Добре? -Ось як я шукаю зберігач. 185 00:09:36,244 --> 00:09:38,914 -Сюди, зберігач. -Ми його знайдемо. 186 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 Обіцяємо. 187 00:09:40,081 --> 00:09:44,002 Ти серйозний юний фреґл, і я тобі вірю. 188 00:09:44,085 --> 00:09:47,422 Але якщо твоя жилетка – це найцінніше, що я тут побачу, 189 00:09:47,505 --> 00:09:50,008 я буду розчарована. 190 00:09:50,717 --> 00:09:51,718 Та вона гарна. 191 00:09:51,801 --> 00:09:53,637 І тобі личить. 192 00:09:53,720 --> 00:09:55,472 Ну… Так. 193 00:09:55,555 --> 00:09:57,766 У мене їх дві. 194 00:09:59,100 --> 00:10:02,729 -Зберігач. Піду шукати зберігач. -Дякую. 195 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 Тут нема. 196 00:10:04,481 --> 00:10:07,108 Нащо ти натяг зберігач на мій балубій? 197 00:10:07,192 --> 00:10:09,903 Якщо ти не помітив, він прозорий. 198 00:10:11,321 --> 00:10:13,031 Тепер бачу. 199 00:10:13,114 --> 00:10:14,199 Але не бійся. 200 00:10:14,282 --> 00:10:17,035 Просто треба тихенько повернути його в музей. 201 00:10:17,118 --> 00:10:19,037 -Так? -І ось як… 202 00:10:21,122 --> 00:10:23,959 Я замаскуюся під найстарішого з фреґлів 203 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 і дочекаюся, коли задрімає справжній найстаріший. 204 00:10:27,087 --> 00:10:30,674 Коли він засне, я напишу всім записку, що сплю, 205 00:10:30,757 --> 00:10:34,386 щоб замести сліди, і через тунель прокрадуся в музей. 206 00:10:34,469 --> 00:10:37,055 Королева-мерґла. 207 00:10:38,473 --> 00:10:42,185 А потім зайде Генчі й скаже: 208 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 «Ти не найстаріший з фреґлів». 209 00:10:44,396 --> 00:10:45,480 А я відповім: 210 00:10:45,564 --> 00:10:46,898 «Ні, я найстаріший». 211 00:10:46,982 --> 00:10:49,276 -А вона скаже: -«Доведи». 212 00:10:49,359 --> 00:10:53,113 -А я скажу: -«Я такий старий». 213 00:10:53,196 --> 00:10:54,406 Чекай, що? 214 00:10:54,489 --> 00:10:58,201 Може, сховаєш його за пазуху й покладеш назад на полицю? 215 00:11:00,328 --> 00:11:02,706 А що? Може, й вдасться. 216 00:11:02,789 --> 00:11:05,208 Що ж… Спробуємо ще раз? 217 00:11:05,292 --> 00:11:08,420 А чого ж ні? Що може піти не так? 218 00:11:08,503 --> 00:11:11,840 Я думав, що вдасться. 219 00:11:11,923 --> 00:11:14,134 Вемблі, пусти хвоста. 220 00:11:15,427 --> 00:11:17,971 Подумаєш, кілька синців. 221 00:11:18,054 --> 00:11:19,639 Не виліз. 222 00:11:19,723 --> 00:11:22,601 Просто клас. Те, що я прагну приховати, застрягло 223 00:11:22,684 --> 00:11:25,687 під тим, що шукають усі фреґли. 224 00:11:25,770 --> 00:11:29,316 Бубере, не думаю, що його шукають усі. 225 00:11:29,399 --> 00:11:32,736 -Усі шукають зберігач. -Не бачили його? 226 00:11:32,819 --> 00:11:33,987 Ні. 227 00:11:34,070 --> 00:11:35,697 Зовсім ні. 228 00:11:35,780 --> 00:11:38,033 Скажіть, якщо знайдете. 229 00:11:40,785 --> 00:11:43,538 Просто чудово. 230 00:11:50,003 --> 00:11:51,922 Що як я інакший? 231 00:11:52,547 --> 00:11:54,883 Що як я не схожий на решту? 232 00:11:56,176 --> 00:11:59,429 Стіни починають руйнуватися І падає каміння 233 00:12:01,890 --> 00:12:03,975 Що як мені страшно? 234 00:12:04,059 --> 00:12:06,645 І соромно? 235 00:12:06,728 --> 00:12:10,023 І цей балубій, світячись 236 00:12:10,106 --> 00:12:12,776 Лише підкреслює мої вади? 237 00:12:13,777 --> 00:12:17,405 Чи може він більше не світитися? 238 00:12:19,908 --> 00:12:24,079 Чи можу я бути таким, як усі? 239 00:12:24,829 --> 00:12:27,958 Бо щоразу, коли він починає світитися 240 00:12:28,041 --> 00:12:30,418 Тремтять коліна й паморочиться голова 241 00:12:30,502 --> 00:12:33,630 Я боюся, що всі витріщатимуться На мій балубій 242 00:12:33,713 --> 00:12:35,048 Це правда 243 00:12:36,883 --> 00:12:39,970 У голові плутанина І я не можу заспокоїтися 244 00:12:40,053 --> 00:12:42,764 Я сумніваюся в усьому 245 00:12:42,847 --> 00:12:45,225 І зрештою хочу 246 00:12:45,308 --> 00:12:51,231 Дуже-дуже хочу 247 00:12:51,314 --> 00:12:57,779 Хочу, щоб він перестав світитися 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,118 Готово. 249 00:13:03,201 --> 00:13:06,746 Шкарпетка. Більше не світиться. 250 00:13:08,415 --> 00:13:09,374 Потім подякуєш. 251 00:13:12,836 --> 00:13:16,506 Хіба так важко дійти до пляжного смітника? 252 00:13:21,803 --> 00:13:22,846 Знаєш, Спрокет, 253 00:13:22,929 --> 00:13:25,891 я хоч цілий день можу діставати пластик з океану, 254 00:13:25,974 --> 00:13:29,436 але якщо всі й далі розкидатимуть сміття, як конфетті, 255 00:13:29,519 --> 00:13:31,479 то яка різниця? 256 00:13:31,563 --> 00:13:35,483 Принаймні деяке сміття пішло на виготовлення цієї штуки. 257 00:13:41,031 --> 00:13:43,450 Отак Док вмочає печиво в чай. 258 00:13:46,703 --> 00:13:48,038 Смакота. 259 00:13:48,997 --> 00:13:51,708 Дивись, Спрокет, пластикове сміття. 260 00:13:51,791 --> 00:13:54,544 І що з ним робити? Викинути в океан? 261 00:13:54,628 --> 00:13:57,672 Чи надіслати неіснуючому Ґобо? 262 00:13:57,756 --> 00:14:01,301 Придумала кумедне: кину в сміттєвий контейнер. 263 00:14:02,344 --> 00:14:03,637 Хвилинку. 264 00:14:07,182 --> 00:14:08,516 О боже. 265 00:14:08,600 --> 00:14:11,645 Спрокет, на пляжі ж немає сміттєвого контейнера. 266 00:14:12,312 --> 00:14:15,106 Хтось має щось зробити. І це маю бути я. 267 00:14:15,190 --> 00:14:18,276 Я не мушу робити, як всі. Я можу розв’язати проблему. 268 00:14:19,653 --> 00:14:20,737 О, друже. 269 00:14:21,321 --> 00:14:23,198 Це забагато печива. 270 00:14:26,618 --> 00:14:28,787 -Ні. -Вемблі, не виходить. 271 00:14:28,870 --> 00:14:30,622 Він застряг. 272 00:14:30,705 --> 00:14:33,833 -Про що розмовляєте? -О! Ну… 273 00:14:33,917 --> 00:14:35,961 -Просто… -Про Буберів балу… 274 00:14:36,044 --> 00:14:39,005 -Усі плескайте в долоні! Давайте. -Так. 275 00:14:39,089 --> 00:14:41,007 Це що, зберігач? 276 00:14:41,091 --> 00:14:44,052 -Чому він на твоєму балубії? -Зберігач? 277 00:14:44,135 --> 00:14:47,639 Бубер прасував речі. Ага, він їх прасує. 278 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 І сів на зберігач. 279 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 -А тепер він застряг. -Так. 280 00:14:52,185 --> 00:14:54,938 -Не з його вини. -Не з моєї. 281 00:14:55,021 --> 00:14:58,275 Знаєте, я непогано розбираюсь у фреґлах 282 00:15:00,151 --> 00:15:03,071 і вірю всьому, що ви сказали. Давайте допоможу. 283 00:15:03,154 --> 00:15:04,614 -Чудово. Дякую. -Прошу. 284 00:15:04,698 --> 00:15:07,576 Подивимось. І знімемо. 285 00:15:07,659 --> 00:15:10,495 -Я тягтиму. Готовий? -Добре. 286 00:15:13,540 --> 00:15:16,668 Граєтесь у перетягування хвоста? 287 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 Розумієш… 288 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 Зберігач! 289 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 -Я можу пояснити. -Що… 290 00:15:21,172 --> 00:15:23,842 Зберігач упав, а… 291 00:15:23,925 --> 00:15:27,512 Бубер героїчно піймав його своїм балубієм. 292 00:15:27,596 --> 00:15:29,973 Хвилинку. Ти ж сказав, що Бубер 293 00:15:30,056 --> 00:15:32,809 -на нього сів. -Тепер усе зрозуміло. 294 00:15:32,893 --> 00:15:34,686 Бубере, повернися. 295 00:15:34,769 --> 00:15:37,272 -Добре. -Почали. 296 00:15:37,355 --> 00:15:39,524 Ти в хороших руках, Бубере. Тягну. 297 00:15:39,608 --> 00:15:41,109 -Не заплющуй очі! -Легше. 298 00:15:41,192 --> 00:15:43,069 Закручую. 299 00:15:43,153 --> 00:15:45,947 Лагідніше. Ой! Я лечу. 300 00:15:46,656 --> 00:15:48,950 Гей, народ. Обережно. 301 00:15:49,034 --> 00:15:51,786 Що тут таке? 302 00:15:54,789 --> 00:15:58,585 Зберігач ожив і став одержимий Бубером. 303 00:15:59,753 --> 00:16:00,670 Що? 304 00:16:00,754 --> 00:16:04,758 Байдуже, як він там опинився. Бубер – наш друг, і потребує допомоги. 305 00:16:04,841 --> 00:16:08,553 І я знаю, хто може допомогти. 306 00:16:09,721 --> 00:16:12,682 -Дузери все можуть. -Можуть. 307 00:16:12,766 --> 00:16:15,101 -Так. -Усе буде добре. 308 00:16:16,561 --> 00:16:17,771 Я все відчуваю. 309 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 -Не думаю. -Я відчуваю. 310 00:16:24,861 --> 00:16:27,072 Ремонт займе кілька годин. 311 00:16:27,656 --> 00:16:30,283 Так класно! 312 00:16:30,367 --> 00:16:32,035 Ні. Він застряг. 313 00:16:32,118 --> 00:16:34,871 Можна натерти тебе листям масниці, Бубере. 314 00:16:34,955 --> 00:16:37,707 Ні. Затиснемо зберігач між камінням 315 00:16:37,791 --> 00:16:39,292 і скинемо тебе зі скелі! 316 00:16:39,376 --> 00:16:40,585 Нізащо! 317 00:16:40,669 --> 00:16:44,381 Треба стати в коло, узятися за руки й танцювати. 318 00:16:47,342 --> 00:16:49,261 Перестаньте! 319 00:16:49,344 --> 00:16:52,722 Якщо зберігач аж так потрібен у музеї, 320 00:16:52,806 --> 00:16:56,601 я поверну його разом з хвостом. 321 00:16:59,813 --> 00:17:03,149 Я будую фонтан Для мого вимогливого тата 322 00:17:03,233 --> 00:17:06,861 Я будую фонтан, щоб Та' не злився 323 00:17:06,945 --> 00:17:08,822 Важкий. 324 00:17:08,905 --> 00:17:11,574 О, подивіться на нього. 325 00:17:11,658 --> 00:17:14,369 Молодий саджанець. 326 00:17:15,786 --> 00:17:17,581 Тільки подивіться. 327 00:17:18,164 --> 00:17:22,002 Я дуже хочу за тобою доглядати, та краще не буду. 328 00:17:22,669 --> 00:17:24,880 Тато сказав нічого не чіпати. 329 00:17:24,963 --> 00:17:28,257 Може, лише разочок. 330 00:17:30,635 --> 00:17:32,470 Будеш моїм синочком. 331 00:17:32,554 --> 00:17:34,764 Моїм Малим. 332 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Малий Малий. 333 00:17:37,851 --> 00:17:39,978 Точно. Мені подобається. 334 00:17:41,146 --> 00:17:43,815 Ось тобі водички, Малий Малий. 335 00:17:53,074 --> 00:17:55,827 Схоже, тепер я живу тут. 336 00:17:56,703 --> 00:17:58,788 Тут хоча б тихо. 337 00:17:58,872 --> 00:18:00,332 Привіт! 338 00:18:00,415 --> 00:18:02,042 Привіт, я Джуґі. 339 00:18:02,125 --> 00:18:04,753 Ти щойно заселився? Вітаю! 340 00:18:04,836 --> 00:18:07,255 Добре, вже йду. 341 00:18:09,841 --> 00:18:13,887 Вибач. Забуваю, як тихо я ходжу. 342 00:18:15,263 --> 00:18:18,308 Можна спитати, чому ти сидиш на музейній полиці 343 00:18:18,391 --> 00:18:21,353 і чому на твоєму хвості зберігач таємниць? 344 00:18:21,436 --> 00:18:25,523 Має ж хтось захищати зберігач. 345 00:18:25,607 --> 00:18:27,150 А що може бути надійніше 346 00:18:27,234 --> 00:18:29,653 за зберігач, прикутий до тіла? 347 00:18:30,987 --> 00:18:35,408 Знаєш, я теж дуже довго ховала балубій. 348 00:18:35,492 --> 00:18:38,954 -Га? -Я виросла біля Цс-Ставка. 349 00:18:39,037 --> 00:18:40,997 -Якого ставка? -Цс. 350 00:18:41,581 --> 00:18:45,210 -Якого? -Ні. Так називається ставок. 351 00:18:45,877 --> 00:18:46,920 А, вибачте. 352 00:18:47,003 --> 00:18:50,382 -Вас, мабуть, перепитують щоразу? -Ні, це вперше. 353 00:18:50,465 --> 00:18:51,466 Вибачте. 354 00:18:51,550 --> 00:18:54,302 Там балубій світиться далеко не в кожного. 355 00:18:54,386 --> 00:18:57,097 -Світиться? -Я почувалася єдиною такою. 356 00:18:57,180 --> 00:18:59,307 У вас він теж світиться? 357 00:18:59,391 --> 00:19:02,811 Тобто просто світиться? Бо в мене ні. Чого б це? 358 00:19:02,894 --> 00:19:05,438 Ви, мабуть, багато подорожуєте по роботі? 359 00:19:05,522 --> 00:19:07,691 Мій балубій світиться. 360 00:19:07,774 --> 00:19:11,111 Коли я найбільше почуваюся собою. 361 00:19:11,820 --> 00:19:13,613 Справжнє чудо. 362 00:19:13,697 --> 00:19:17,909 Я стільки років просиділа біля того самотнього ставка, 363 00:19:17,993 --> 00:19:19,744 з хвостом у воді, 364 00:19:19,828 --> 00:19:22,372 щоб сховати це сяйво. 365 00:19:22,455 --> 00:19:26,877 Аж одного дня збагнула, що можу більше. 366 00:19:28,253 --> 00:19:30,547 Я можу бути собою. 367 00:19:31,131 --> 00:19:33,049 Іноді я мрію 368 00:19:33,133 --> 00:19:37,804 Про особливе таємне місце Яке я люблю в собі 369 00:19:37,888 --> 00:19:40,181 Яке ховаю в собі 370 00:19:40,265 --> 00:19:43,935 І тоді мені здається, що є інша я 371 00:19:44,019 --> 00:19:48,690 І що пора вже бути собою 372 00:19:54,487 --> 00:19:56,323 Я можу догнати вітер 373 00:19:56,406 --> 00:19:58,825 Я можу догнати дощ 374 00:19:58,909 --> 00:20:01,161 Я можу догнати спалах блискавки 375 00:20:01,244 --> 00:20:02,996 І вона спалахне ще раз 376 00:20:03,079 --> 00:20:05,206 Я можу відчути смак сонця 377 00:20:05,290 --> 00:20:07,500 Я можу відчути смак неба 378 00:20:07,584 --> 00:20:09,252 Я можу відчути смак світу 379 00:20:09,336 --> 00:20:11,838 Який мчить за мною, і моє серце злітає 380 00:20:11,922 --> 00:20:13,381 Я можу догнати вітер 381 00:20:16,635 --> 00:20:18,720 Іноді я відчуваю 382 00:20:18,803 --> 00:20:23,433 Що є інший я, який хоче літати 383 00:20:23,516 --> 00:20:25,060 Високо в небі 384 00:20:25,560 --> 00:20:29,481 Коли з’являється це відчуття Я віддаюсь йому вся 385 00:20:29,564 --> 00:20:33,610 І потроху можу літати 386 00:20:35,695 --> 00:20:37,781 Я можу догнати вітер 387 00:20:37,864 --> 00:20:39,866 Я можу догнати дощ 388 00:20:39,950 --> 00:20:42,285 Я можу догнати спалах блискавки 389 00:20:42,369 --> 00:20:44,162 І вона спалахне ще раз 390 00:20:44,246 --> 00:20:46,373 Я можу відчути смак сонця 391 00:20:46,456 --> 00:20:48,500 Я можу відчути смак неба 392 00:20:48,583 --> 00:20:51,044 Я можу відчути смак світу Який мчить за мною 393 00:20:51,127 --> 00:20:53,129 І моє серце злітає 394 00:20:53,213 --> 00:20:54,965 Я можу догнати вітер 395 00:20:55,048 --> 00:20:57,175 Я можу догнати вітер 396 00:20:57,259 --> 00:21:01,221 Я можу догнати вітер 397 00:21:04,140 --> 00:21:05,392 Я думав, я такий один. 398 00:21:06,142 --> 00:21:08,562 І погано, коли балубій світиться. 399 00:21:08,645 --> 00:21:11,690 Це не може бути погано. 400 00:21:11,773 --> 00:21:12,983 Подивись на мене. 401 00:21:13,066 --> 00:21:15,860 Я ж така розкішна. 402 00:21:19,114 --> 00:21:20,865 Що… 403 00:21:23,910 --> 00:21:26,121 Неймовірно. 404 00:21:26,204 --> 00:21:28,582 Неймо-балубійно. 405 00:21:30,667 --> 00:21:33,795 Я боюся своїх вусів. 406 00:21:33,879 --> 00:21:37,257 -Бубере, як ти? -Ми тебе любимо попри все! 407 00:21:37,340 --> 00:21:40,760 Не бійся. Я їм не сказав про те, чого не було. 408 00:21:40,844 --> 00:21:43,722 Друзі, я мушу вам щось показати 409 00:21:43,805 --> 00:21:46,892 і боюся, воно вам не сподобається. 410 00:21:46,975 --> 00:21:48,018 Що? 411 00:21:48,810 --> 00:21:50,020 Ось воно. 412 00:21:51,313 --> 00:21:54,983 -Знаю, ви подумаєте, що це дивно… -У тебе на хвості наче свято. 413 00:21:55,066 --> 00:21:56,651 Так круто! 414 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Це як у моєму сні. 415 00:21:59,237 --> 00:22:01,156 Мої сни мають містичну силу. 416 00:22:01,239 --> 00:22:02,949 Ви не думаєте, що це дивно? 417 00:22:03,033 --> 00:22:04,451 По-дивному чудово. 418 00:22:05,285 --> 00:22:07,746 Давай, хвосте. Зроби хоч щось. 419 00:22:09,080 --> 00:22:14,085 Тепер, коли зберігач у безпеці в… 420 00:22:14,169 --> 00:22:17,714 У Музеї мандрівного Метта – Ура Музею Метта. 421 00:22:17,797 --> 00:22:19,716 А класно звучить. 422 00:22:19,799 --> 00:22:24,763 Ще й як. Що ж, музей відкрився, і мені тут нема чого робити. 423 00:22:24,846 --> 00:22:29,893 Бубере, ми всі сяємо по-своєму. 424 00:22:29,976 --> 00:22:31,519 І знаєш що? 425 00:22:31,603 --> 00:22:36,066 Бути справжнім собою – єдиний спосіб існування. 426 00:22:36,149 --> 00:22:37,150 Так. 427 00:22:38,860 --> 00:22:40,695 Ви така прикольна! 428 00:22:40,779 --> 00:22:42,113 Дякую. 429 00:22:43,448 --> 00:22:46,409 Отак. І… 430 00:22:46,493 --> 00:22:47,702 Бум! 431 00:22:47,786 --> 00:22:49,412 Пляшка в смітнику! 432 00:22:49,496 --> 00:22:53,124 Пляшка в смітнику 433 00:22:54,626 --> 00:22:58,255 Це найпростіше у світі і вже приносить користь. 434 00:22:58,338 --> 00:23:00,882 Мінус одна пляшка в океані. 435 00:23:02,175 --> 00:23:04,844 Усе починається з малого. 436 00:23:12,018 --> 00:23:14,020 Байдуже, хто ви, 437 00:23:14,104 --> 00:23:18,024 чи сяєте ви зовні чи всередині, 438 00:23:18,108 --> 00:23:21,486 коли ви приймаєте і любите свою унікальність, 439 00:23:21,570 --> 00:23:25,991 вона стає найціннішим у світі скарбом. 440 00:25:03,838 --> 00:25:05,840 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова