1 00:00:25,193 --> 00:00:27,112 Танцуй и не волнуйся 2 00:00:27,195 --> 00:00:29,281 Побеспокоишься потом 3 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 Пусть музыка играет 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Работай и не волнуйся 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 Потанцуешь потом 7 00:00:37,789 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,961 - Ред. Ура! - Ух ты! 11 00:00:45,881 --> 00:00:47,340 Джуниор! 12 00:00:47,424 --> 00:00:48,758 Привет! 13 00:00:48,842 --> 00:00:51,052 О, моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,351 Пусть музыка играет 17 00:00:58,435 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,273 На горе Фрэгглов. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,736 Я скачу и бросаю, когда просыпаюсь. 21 00:01:07,819 --> 00:01:09,362 Я скачу и бросаю в кровати. 22 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Я всегда скачу и бросаю. 23 00:01:11,281 --> 00:01:12,824 Я скачу и бросаю Ред! 24 00:01:12,908 --> 00:01:14,618 Я здорово скачу и бросаю... 25 00:01:14,701 --> 00:01:16,661 ...прям как на соревнованиях. 26 00:01:16,745 --> 00:01:20,123 Скачу и бросаю моему другу Уэмбли. 27 00:01:21,499 --> 00:01:24,252 Ух ты! Моки, Моки, Моки! 28 00:01:24,336 --> 00:01:26,671 Моки, скачи и бросай. 29 00:01:26,755 --> 00:01:28,548 Моки, Моки, Моки. 30 00:01:28,632 --> 00:01:31,259 В этой игре 31 00:01:31,343 --> 00:01:33,470 - маневрировать я умею. - Ух ты! 32 00:01:33,553 --> 00:01:35,388 - Класс. - А теперь вверх ногами 33 00:01:35,472 --> 00:01:37,641 и передам Буберу. 34 00:01:38,266 --> 00:01:40,644 Да, давай, Бубер. 35 00:01:40,727 --> 00:01:43,605 А где Бубер? 36 00:01:43,688 --> 00:01:46,900 Посмотрю в его пещере. Может, у него еда. 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 Прыгать и бросать придется перестать. 38 00:01:49,945 --> 00:01:53,406 А я - в космос. Посмотрю, что прислал дядя Мэтт. 39 00:01:53,490 --> 00:01:54,616 Ладно. 40 00:01:54,699 --> 00:01:56,868 - Пошли на руках. - Что? 41 00:01:56,952 --> 00:01:58,787 Давай, давай! 42 00:02:01,998 --> 00:02:03,583 Супер. 43 00:02:06,503 --> 00:02:08,295 - Привет, Бубер. - Уэмбли. 44 00:02:08,379 --> 00:02:12,509 Смотри - величайшее приспособление для стирки, известное Фрэгглам. 45 00:02:12,592 --> 00:02:14,719 - Ух ты. - Мяться не будет. 46 00:02:15,303 --> 00:02:19,099 Мягкое как новорожденный Мерггл. 47 00:02:20,350 --> 00:02:22,811 - Бубер! - Что? 48 00:02:22,894 --> 00:02:26,231 - У тебя хвост горит! - Правда? 49 00:02:26,314 --> 00:02:28,483 - Он не горит, он... светится. - Что? 50 00:02:28,567 --> 00:02:30,944 Что происходит? Я не знаю, что это такое. 51 00:02:31,027 --> 00:02:33,530 - Такого раньше не случалось - Ничего, Бубер. 52 00:02:33,613 --> 00:02:37,325 - Это даже классно. - Нет, Уэмбли, не классно. 53 00:02:37,409 --> 00:02:40,620 Это ничего такого, потому что раньше такого не было. 54 00:02:40,704 --> 00:02:42,497 - Понимаешь? - Ладно, да. 55 00:02:42,581 --> 00:02:44,332 - Эх. - Ух ты. 56 00:02:44,416 --> 00:02:45,917 - Уэмбли. - Ой. Что? 57 00:02:46,001 --> 00:02:48,628 Пообещай, что ты никому об этом не скажешь! 58 00:02:48,712 --> 00:02:50,213 Обещаю! 59 00:02:50,297 --> 00:02:52,632 Бубер, я обещаю. 60 00:02:52,716 --> 00:02:54,885 Ладно. 61 00:02:57,554 --> 00:02:59,848 Привет, приятель. 62 00:02:59,931 --> 00:03:02,976 Ладно, я знаю, это очень волнительно. 63 00:03:03,059 --> 00:03:05,937 Ладно, привет. 64 00:03:06,021 --> 00:03:09,691 И ты мне нравишься, Спроки. 65 00:03:09,774 --> 00:03:12,402 Я тут собирала образцы воды. 66 00:03:12,485 --> 00:03:15,530 Ты не поверишь, сколько на пляже мусора. 67 00:03:15,614 --> 00:03:18,992 Я начала его подбирать, и набрался целый пакет. 68 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 Я как Дед Мороз с мешком мусора. 69 00:03:25,332 --> 00:03:27,292 Еще посылка для Гобо? 70 00:03:28,251 --> 00:03:29,419 А вдруг Гобо - это я? 71 00:03:29,502 --> 00:03:30,503 Вдруг это прозвище? 72 00:03:30,587 --> 00:03:32,422 Одна тетя звала меня Гобо. 73 00:03:32,505 --> 00:03:34,674 Нет, она звала меня Йойо. 74 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 Это шутка? 75 00:03:37,802 --> 00:03:40,222 Кто-то прислал мне бутылку воды? 76 00:03:40,305 --> 00:03:43,058 Мусор в океане. Мусор в почтовом ящике. 77 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 Это серьезная проблема для экологии. 78 00:03:45,477 --> 00:03:48,313 Начинаю думать, что в мире идет мусорная вечеринка. 79 00:03:50,815 --> 00:03:53,235 Попала. 80 00:03:54,903 --> 00:03:57,280 Кому бы пришло в голову прислать бутылку воды? 81 00:03:57,364 --> 00:03:59,157 Мне... 82 00:03:59,241 --> 00:04:00,825 Путешествующему дяде Мэтту. 83 00:04:00,909 --> 00:04:03,036 Недавно я был на границе космоса, 84 00:04:03,119 --> 00:04:05,830 где, научно выражаясь, 85 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 твердое встречается с мокрым. 86 00:04:09,751 --> 00:04:12,504 Там я нашел блестящий предмет, непохожий на другие. 87 00:04:12,587 --> 00:04:14,756 Его название сразу пришло мне в голову. 88 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 Биззл! 89 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 Его назначение сразу стало мне понятно. 90 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 Сбор секретов. 91 00:04:21,971 --> 00:04:24,057 Я боюсь своих усов. 92 00:04:29,688 --> 00:04:31,773 Вот так она и пропала. 93 00:04:31,856 --> 00:04:33,942 Грустно ли мне было? Конечно. 94 00:04:34,025 --> 00:04:36,570 Было ли это видно? Конечно, нет. 95 00:04:42,158 --> 00:04:45,662 Но не волнуйся, Гобо. У героев только изредка плохое настроение, 96 00:04:45,745 --> 00:04:47,914 а потом они вновь побеждают. 97 00:04:47,998 --> 00:04:50,375 Я пообещал себе больше ее не терять. 98 00:04:50,458 --> 00:04:55,422 Гобо, построй музей на Горе Фрэгглов и помести туда Биззл. 99 00:04:55,505 --> 00:04:57,966 Можно скромно назвать его 100 00:04:58,049 --> 00:05:02,178 "Музей Путешествующего Дяди Мэтта, ура". 101 00:05:02,262 --> 00:05:04,931 С любовью, Путешествующий Дядя Мэтт. 102 00:05:05,432 --> 00:05:09,561 "А еще хочу, чтобы о Биззле было много информации, 103 00:05:09,644 --> 00:05:12,606 так что к вам придет архивариус". 104 00:05:12,689 --> 00:05:15,817 - Архивариус? - Ух ты! Архивариус. 105 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 - Хранитель важных сокровищ... - Ух ты. 106 00:05:18,236 --> 00:05:20,655 ...поможет нам с Биззлом секретов. 107 00:05:20,739 --> 00:05:23,408 - Ух ты. - Биззл секретов. Круто! 108 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 Особенно для меня, 109 00:05:25,160 --> 00:05:28,246 ведь я сейчас не храню секреты. 110 00:05:29,539 --> 00:05:31,124 Не секрет то... 111 00:05:31,207 --> 00:05:34,669 ...что я очень радуюсь визиту Архивариуса. 112 00:05:34,753 --> 00:05:36,796 Она много путешествует и... 113 00:05:37,422 --> 00:05:38,673 напоминает мне меня. 114 00:05:38,757 --> 00:05:42,844 Мистические создания. 115 00:05:50,685 --> 00:05:55,565 Не знаю, но что-то такое в ней есть. 116 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 - Да. - Да, красавица. 117 00:05:57,150 --> 00:05:58,735 - Славная! - Шикарная. 118 00:05:58,818 --> 00:06:00,028 - Восхитительная. - Точно. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,447 - Ладно. Вернемся ко мне. - Что... 120 00:06:04,574 --> 00:06:06,743 Бубер, посмотришь поближе? 121 00:06:06,826 --> 00:06:08,411 Ему и здесь нормально. 122 00:06:09,579 --> 00:06:13,375 Знаете, некоторым Фрэгглам лучше видно издалека. 123 00:06:15,043 --> 00:06:16,628 Это Бубер. 124 00:06:17,212 --> 00:06:19,631 - Да, есть такое. - Верно, да. 125 00:06:27,347 --> 00:06:29,432 Вода. 126 00:06:29,516 --> 00:06:32,310 Вода мокрая. 127 00:06:34,145 --> 00:06:36,147 - Пить хочешь? - Что... 128 00:06:36,231 --> 00:06:38,733 Джуниор, ты что делаешь? 129 00:06:38,817 --> 00:06:42,445 Ну, я думал, раз столько воды, 130 00:06:42,529 --> 00:06:45,949 можно растения слегка полить. 131 00:06:46,032 --> 00:06:47,450 - Нет. - И деревья? 132 00:06:47,534 --> 00:06:49,077 - Нет. - И овощи? 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Нет! 134 00:06:50,245 --> 00:06:53,164 Хватить всё любить, понятно? 135 00:06:53,248 --> 00:06:55,750 Понятно. 136 00:07:04,551 --> 00:07:05,844 Хочется пить. 137 00:07:09,556 --> 00:07:11,349 Что? Что? 138 00:07:11,433 --> 00:07:12,934 - Джуниор, останови ее! - Да? 139 00:07:13,018 --> 00:07:14,853 Сейчас, папа! 140 00:07:14,936 --> 00:07:16,438 Ладно. 141 00:07:19,983 --> 00:07:24,362 В последний раз Фрэгглы воруют у нас ценную воду. 142 00:07:25,280 --> 00:07:29,075 Надо хвастаться ею, но охранять. 143 00:07:29,159 --> 00:07:31,953 Типа фонтана? 144 00:07:32,037 --> 00:07:35,790 Нет. Типа фонтана! 145 00:07:35,874 --> 00:07:38,126 Верно, папа. 146 00:07:38,209 --> 00:07:40,212 Архивариус придет в любую минуту. 147 00:07:40,295 --> 00:07:42,923 Надо решить, где открывать музей дяди Мэтта. 148 00:07:44,841 --> 00:07:47,636 А как насчет Пещеры вечной тьмы? 149 00:07:49,596 --> 00:07:51,139 Она слегка темновата. 150 00:07:51,223 --> 00:07:54,100 Да. Надо попробовать Пещеру с липким полом. 151 00:07:54,184 --> 00:07:56,770 Нет, там липко. Бубер, ты чего молчишь? 152 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Он ничего не скрывает. 153 00:07:59,856 --> 00:08:02,234 Может, попробуем Пещеру с выступом? 154 00:08:03,985 --> 00:08:05,946 Идеально. 155 00:08:06,029 --> 00:08:07,906 Фрэггл Бубер - молодец. 156 00:08:07,989 --> 00:08:10,450 Молодец, молодец! 157 00:08:10,533 --> 00:08:11,993 - Ну хватит уже. - Да. 158 00:08:12,077 --> 00:08:13,578 Да ничего. 159 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Поскачем и побросаем? 160 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 Поскачем и побросаем? 161 00:08:21,378 --> 00:08:22,629 О нет. 162 00:08:22,712 --> 00:08:24,714 Что же делать? Надо спрятать. 163 00:08:29,761 --> 00:08:31,888 - Уэмбли? - Да? 164 00:08:31,972 --> 00:08:34,349 - Ты что сейчас сделал? - Ну... 165 00:08:34,890 --> 00:08:37,686 Нет... Биззл. 166 00:08:37,769 --> 00:08:39,895 - Ты надел Биззл на мой... - Да. 167 00:08:39,980 --> 00:08:43,692 Есть кто? 168 00:08:43,775 --> 00:08:49,030 Если кому интересно, архивариус пришел. 169 00:08:49,823 --> 00:08:51,324 Это я. Привет. 170 00:08:51,408 --> 00:08:52,826 Архивариус. 171 00:08:52,909 --> 00:08:54,828 Тепло приветствуем. 172 00:08:54,911 --> 00:08:56,746 Я Ред. 173 00:08:56,830 --> 00:08:58,623 Привет, милые Фрэгглы. 174 00:08:58,707 --> 00:09:00,250 - Привет. - Здрасьте. 175 00:09:00,333 --> 00:09:04,296 - Добро пожаловать? - И где же это Биззл? 176 00:09:04,379 --> 00:09:06,840 Ну, он... 177 00:09:06,923 --> 00:09:10,427 О, нет, Биззл пропал. 178 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Что с ним случилось? 179 00:09:19,519 --> 00:09:22,981 Но Биззл же здесь был, да? 180 00:09:23,064 --> 00:09:24,190 Да, конечно. 181 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 Вы его не придумали? 182 00:09:26,568 --> 00:09:27,861 - Нет. - Конечно, нет. 183 00:09:27,944 --> 00:09:32,282 Но у меня есть идеи из снов, которые хочу обсудить. 184 00:09:32,365 --> 00:09:36,161 - Моя идея - найти Биззл, ясно? - Это сигнал найти Биззл. 185 00:09:36,244 --> 00:09:38,914 - Эй, Биззл. - Мы найдем Биззл. 186 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 Клянемся. 187 00:09:40,081 --> 00:09:44,002 Ты серьезный маленький Фрэггл. Я тебе верю. 188 00:09:44,085 --> 00:09:47,422 Но если твой жилет - здесь самая большая ценность, 189 00:09:47,505 --> 00:09:50,008 я буду разочарована. 190 00:09:50,091 --> 00:09:51,718 Но он мне нравится. 191 00:09:51,801 --> 00:09:53,637 Мило выглядит. 192 00:09:53,720 --> 00:09:55,472 Ну... Да. 193 00:09:55,555 --> 00:09:57,766 У меня их два. 194 00:09:59,100 --> 00:10:02,729 - Биззл. Найду Биззл. - Да, спасибо. 195 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 Здесь его нет. 196 00:10:04,481 --> 00:10:07,108 Зачем ты надел Биззл мне на хвост? 197 00:10:07,192 --> 00:10:09,903 Ты же видишь, что он прозрачный. 198 00:10:11,321 --> 00:10:13,031 Да, теперь я понимаю. 199 00:10:13,114 --> 00:10:14,199 Но не волнуйся. 200 00:10:14,282 --> 00:10:17,035 Нам надо тайком вернуть его в музей. 201 00:10:17,118 --> 00:10:19,037 - Да? - Вот так... 202 00:10:21,122 --> 00:10:23,959 Я переоденусь в старейшего в мире Фрэггла 203 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 и подожду, пока он ляжет спать. 204 00:10:27,087 --> 00:10:30,674 Напишу всем записку, что хочу спать, 205 00:10:30,757 --> 00:10:34,386 чтобы замести следы, и проберусь в музей. 206 00:10:34,469 --> 00:10:37,055 Королева Мергглов. 207 00:10:38,473 --> 00:10:42,185 Хенчи войдет и скажет... 208 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 Ты не старейший в мире Фрэггл. 209 00:10:44,396 --> 00:10:45,480 А я скажу... 210 00:10:45,564 --> 00:10:46,898 Неправда. 211 00:10:46,982 --> 00:10:49,276 - А она скажет... - Докажи. 212 00:10:49,359 --> 00:10:53,113 - А я скажу... - Я такой старенький. 213 00:10:53,196 --> 00:10:54,406 Что? 214 00:10:54,489 --> 00:10:58,201 Может, засунешь под одежду и вернешь на место? 215 00:11:00,328 --> 00:11:02,706 Безумно, но может сработать. 216 00:11:02,789 --> 00:11:05,208 Так... Еще раз, Бубер? 217 00:11:05,292 --> 00:11:08,420 Конечно, что может пойти не так? 218 00:11:08,503 --> 00:11:11,840 Казалось, что получится. 219 00:11:11,923 --> 00:11:14,134 Уэмбли, отпусти хвост. 220 00:11:15,427 --> 00:11:17,971 Ладно, пара синяков. 221 00:11:18,054 --> 00:11:19,639 Так и застрял. 222 00:11:19,723 --> 00:11:22,601 Супер. Единственное, что прячу, застряло 223 00:11:22,684 --> 00:11:25,687 в единственном том, что ищет весь город. 224 00:11:25,770 --> 00:11:29,316 Бубер, не думаю, что все ищут Биззл. 225 00:11:29,399 --> 00:11:32,736 - Все ищут Биззл. - Вы его видели? 226 00:11:32,819 --> 00:11:33,987 Нет. 227 00:11:34,070 --> 00:11:35,697 Точно нет. 228 00:11:35,780 --> 00:11:38,033 Скажите, если найдете. 229 00:11:40,785 --> 00:11:43,538 Супер. Просто супер. 230 00:11:50,003 --> 00:11:51,922 А вдруг я странный? 231 00:11:52,547 --> 00:11:54,883 А вдруг я не похож на других? 232 00:11:56,176 --> 00:11:59,429 Стены проваливаются Камни падают 233 00:12:01,890 --> 00:12:03,975 А вдруг мне страшно? 234 00:12:04,059 --> 00:12:06,645 Да еще и стыдно? 235 00:12:06,728 --> 00:12:10,023 Из-за светящегося хвоста 236 00:12:10,106 --> 00:12:12,776 Вдруг он подчеркивает недостатки? 237 00:12:13,777 --> 00:12:17,405 Может, ему погаснуть? 238 00:12:19,908 --> 00:12:24,079 Можно мне быть как все? 239 00:12:24,829 --> 00:12:27,958 Ведь когда начинает гаснуть свет 240 00:12:28,041 --> 00:12:30,418 Трясутся колени и кружится голова 241 00:12:30,502 --> 00:12:33,630 Я боюсь, что все будут пялиться на хвост 242 00:12:33,713 --> 00:12:35,048 Это правда 243 00:12:36,883 --> 00:12:39,970 В голове бардак и стресс 244 00:12:40,053 --> 00:12:42,764 Я ни в чем не уверен 245 00:12:42,847 --> 00:12:45,225 И в итоге я хочу 246 00:12:45,308 --> 00:12:48,228 Чтобы он погас, погас 247 00:12:48,311 --> 00:12:51,231 Чтобы он погас, погас 248 00:12:51,314 --> 00:12:58,321 Чтобы он погас, погас 249 00:13:00,782 --> 00:13:03,118 Да. 250 00:13:03,201 --> 00:13:06,746 Носок. Теперь погасло. 251 00:13:06,830 --> 00:13:09,374 Спасибо скажешь позже. 252 00:13:09,457 --> 00:13:11,251 Ты... 253 00:13:12,836 --> 00:13:16,506 Неужели трудно отдать мусор на переработку? 254 00:13:21,803 --> 00:13:22,846 Знаешь, Спрокет, 255 00:13:22,929 --> 00:13:25,891 я могу весь день вылавливать пластик из океана, 256 00:13:25,974 --> 00:13:29,436 но если люди продолжат его бросать, 257 00:13:29,519 --> 00:13:31,479 зачем мне это делать? 258 00:13:31,563 --> 00:13:35,483 Хотя мусор я использовала для этого приспособления. 259 00:13:41,031 --> 00:13:43,450 Вот так Док макает печеньку. 260 00:13:45,744 --> 00:13:48,038 С кусочками. 261 00:13:48,997 --> 00:13:51,708 Смотри, Спрокет, пластиковый мусор. 262 00:13:51,791 --> 00:13:54,544 Что с ним делать? Бросить в океан? 263 00:13:54,628 --> 00:13:57,672 Отправить несуществующему Гобо? 264 00:13:57,756 --> 00:14:01,301 Есть безумная идея. Отправлю на переработку. 265 00:14:02,344 --> 00:14:03,637 Минутку. 266 00:14:07,182 --> 00:14:08,516 Боже. 267 00:14:08,600 --> 00:14:11,645 Спрокет, на пляже нет мусорного контейнера для переработки. 268 00:14:12,312 --> 00:14:15,106 Надо что-то делать. Мне надо. 269 00:14:15,190 --> 00:14:18,276 Я не хочу быть как все. Найду решение проблемы. 270 00:14:19,653 --> 00:14:20,737 О, приятель. 271 00:14:21,321 --> 00:14:23,198 Многовато печенек. 272 00:14:26,618 --> 00:14:28,787 - Нет. - Нет, Уэмбли, бесполезно. 273 00:14:28,870 --> 00:14:30,622 Застряло. 274 00:14:30,705 --> 00:14:33,833 - Вы о чем говорите тут? - О, ну... 275 00:14:33,917 --> 00:14:35,961 - Просто... - У Бубера... 276 00:14:36,044 --> 00:14:39,005 - Все похлопаем. - Да. 277 00:14:39,089 --> 00:14:41,007 Это Биззл? 278 00:14:41,091 --> 00:14:44,052 - А почему у тебя на хвосте? - Биззл? 279 00:14:44,135 --> 00:14:47,639 Ну, Бубер, гладил одежду, так бывает. 280 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 И сел на Биззл. 281 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 - И теперь он застрял. - Да. 282 00:14:52,185 --> 00:14:54,938 - Но он не виноват. - Верно. 283 00:14:55,021 --> 00:14:58,275 Я неплохо разбираюсь в других... 284 00:15:00,151 --> 00:15:03,071 ...и я вам верю. Позвольте помочь. 285 00:15:03,154 --> 00:15:04,614 - Супер, спасибо. - Пожалуйста. 286 00:15:04,698 --> 00:15:07,576 Так, избавимся от этого. 287 00:15:07,659 --> 00:15:10,495 - Схвачу. Готов и... - Да. Ладно. 288 00:15:13,540 --> 00:15:16,668 У вас тут перетягивание хвоста? 289 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 - Ну... - Видишь ли... 290 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 Биззл! 291 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 - Есть объяснение. - Что... 292 00:15:21,172 --> 00:15:23,842 Ну, Биззл упал и... 293 00:15:23,925 --> 00:15:27,512 Бубер героически вытянул хвост, чтобы его поймать... 294 00:15:27,596 --> 00:15:29,973 Погоди, ты сказал, что Бубер 295 00:15:30,056 --> 00:15:32,809 - сел на Биззл. - Минутку, ясно. 296 00:15:32,893 --> 00:15:34,686 Бубер, повернись. 297 00:15:34,769 --> 00:15:37,272 - Так. - Вот так. 298 00:15:37,355 --> 00:15:39,524 Ты в добрых руках, Бубер. Вот так. 299 00:15:39,608 --> 00:15:41,109 - Глаза не закрывай! - Поаккуратнее. 300 00:15:41,192 --> 00:15:43,069 Приближаемся. 301 00:15:43,153 --> 00:15:45,947 Осторожно... Ой, взлетел! 302 00:15:46,656 --> 00:15:48,950 Осторожно... 303 00:15:49,034 --> 00:15:51,786 Эй, что происходит? 304 00:15:51,870 --> 00:15:53,580 Ух ты. 305 00:15:54,789 --> 00:15:58,585 Биззл ожил и втрескался в Бубера. 306 00:15:58,668 --> 00:16:00,670 Что? 307 00:16:00,754 --> 00:16:04,758 Неважно, как Биззл туда попал. Бубер - наш друг, и ему надо помочь. 308 00:16:04,841 --> 00:16:08,553 Я знаю, кто решит проблему. 309 00:16:09,721 --> 00:16:12,682 - Дузеры решают всё. - Дузеры смогут. 310 00:16:12,766 --> 00:16:15,101 - Да, да. - Хорошо получится. 311 00:16:15,185 --> 00:16:17,771 Я чувствую. 312 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 - Не думаю. - Эй, чувствую. 313 00:16:24,861 --> 00:16:27,072 Ремонт долго займет. 314 00:16:27,656 --> 00:16:30,283 Супер! Замечательно! 315 00:16:30,367 --> 00:16:32,035 Нет. Застряло. 316 00:16:32,118 --> 00:16:34,871 Можно жирными листьями потереть. 317 00:16:34,955 --> 00:16:37,707 Нет, мы засунем Биззл в камни, 318 00:16:37,791 --> 00:16:39,292 а ты нырнешь со скалы. 319 00:16:39,376 --> 00:16:40,585 - Нет! - Ну... 320 00:16:40,669 --> 00:16:44,381 Лучше встанем в круг, возьмемся за руки и потанцуем. 321 00:16:47,342 --> 00:16:49,386 Хватит! 322 00:16:49,469 --> 00:16:52,722 Если всем так нужен Биззл в музее, 323 00:16:52,806 --> 00:16:56,601 то я его туда отнесу на хвосте. 324 00:16:59,813 --> 00:17:03,149 Строю фонтан для отца-командира 325 00:17:03,233 --> 00:17:06,861 Чтобы его не злить 326 00:17:06,945 --> 00:17:08,822 Ой. Тяжело. 327 00:17:08,905 --> 00:17:11,574 Смотри-ка. 328 00:17:11,658 --> 00:17:14,369 Маленькая елочка. 329 00:17:15,786 --> 00:17:17,581 Смотри-ка. 330 00:17:18,164 --> 00:17:22,002 Я хочу тебе помочь, но нельзя. 331 00:17:22,669 --> 00:17:24,880 Папа не велел. 332 00:17:24,963 --> 00:17:28,257 Может, один разок. 333 00:17:29,134 --> 00:17:32,470 Ты мой малыш. 334 00:17:32,554 --> 00:17:34,764 Мой Джуниор. 335 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Джуниор Джуниор. 336 00:17:37,851 --> 00:17:39,978 Да. Мне нравится. 337 00:17:41,146 --> 00:17:43,815 Вот тебе вода, Джуниор Джуниор. 338 00:17:52,991 --> 00:17:55,827 Значит теперь я тут живу. 339 00:17:56,703 --> 00:17:58,788 Тут хоть тихо. 340 00:17:58,872 --> 00:18:00,332 Привет. 341 00:18:00,415 --> 00:18:02,042 Привет, я Джуги. 342 00:18:02,125 --> 00:18:04,753 Ты новый? Добро пожаловать! 343 00:18:04,836 --> 00:18:07,255 Ладно, оставлю тебя. 344 00:18:09,841 --> 00:18:13,887 Извините. Иногда забываю про шум шагов. 345 00:18:15,263 --> 00:18:18,308 Почему вы сидите на полке в музее 346 00:18:18,391 --> 00:18:21,353 с тем, что похоже на Биззл секретов на хвосте? 347 00:18:21,436 --> 00:18:25,523 Ну, кто-то должен охранять Биззл. 348 00:18:25,607 --> 00:18:27,150 А что безопаснее, 349 00:18:27,234 --> 00:18:29,653 чем поближе к телу? 350 00:18:30,987 --> 00:18:35,408 Я тоже раньше прятала хвост. 351 00:18:35,492 --> 00:18:38,954 Я выросла у пруда Тихо. 352 00:18:39,037 --> 00:18:40,997 - Какого? - Тихо. 353 00:18:41,581 --> 00:18:45,210 - Какого пруда? - Нет, он называется пруд Тихо. 354 00:18:45,877 --> 00:18:46,920 О, простите. 355 00:18:47,003 --> 00:18:50,382 - Все так ошибаются? - Нет, впервые. 356 00:18:50,465 --> 00:18:51,466 Простите. 357 00:18:51,550 --> 00:18:54,302 Ну, в наших местах он нечасто светится. 358 00:18:54,386 --> 00:18:57,097 - Светится? - Я думала, что одна такая. 359 00:18:57,180 --> 00:18:59,307 И вы светитесь? 360 00:18:59,391 --> 00:19:02,811 То есть, светитесь? Я нет. С чего бы? 361 00:19:02,894 --> 00:19:05,438 Ну... У вас часто командировки? 362 00:19:05,522 --> 00:19:07,691 Я свечусь. 363 00:19:07,774 --> 00:19:11,111 Когда принимаю себя. 364 00:19:11,820 --> 00:19:13,613 Это замечательно. 365 00:19:13,697 --> 00:19:17,909 Я провела столько времени, сидя на пруду одна 366 00:19:17,993 --> 00:19:19,744 и погрузив хвост в воду, 367 00:19:19,828 --> 00:19:22,372 чтобы спрятать сияние. 368 00:19:22,455 --> 00:19:26,877 Но однажды поняла, что могу жить лучше. 369 00:19:28,253 --> 00:19:30,547 Могу быть собой. 370 00:19:31,131 --> 00:19:33,049 Иногда, когда мечтаю 371 00:19:33,133 --> 00:19:37,804 О том, что мне нравится в себе 372 00:19:37,888 --> 00:19:40,181 О том, что прячу 373 00:19:40,265 --> 00:19:43,935 Чувствую, что появляется другая я 374 00:19:44,019 --> 00:19:48,690 И пора еще больше стать собой 375 00:19:54,487 --> 00:19:56,323 Могу гнаться за ветром 376 00:19:56,406 --> 00:19:58,825 Или за дождем 377 00:19:58,909 --> 00:20:01,161 Могу отследить путь молнии 378 00:20:01,244 --> 00:20:02,996 И она вновь сверкнет 379 00:20:03,079 --> 00:20:05,290 Могу попробовать солнце 380 00:20:05,373 --> 00:20:07,500 Или небо 381 00:20:07,584 --> 00:20:09,252 Могу попробовать мир 382 00:20:09,336 --> 00:20:11,963 Бегущий мимо меня Когда мое сердце летит 383 00:20:12,047 --> 00:20:13,381 И могу погнаться за ветром 384 00:20:16,635 --> 00:20:18,720 Иногда часть меня 385 00:20:18,803 --> 00:20:23,433 Плачет в сердце И хочет летать 386 00:20:23,516 --> 00:20:25,060 Высоко 387 00:20:25,560 --> 00:20:29,481 Когда начинается это чувство Я позволяю ему забрать меня из сердца 388 00:20:29,564 --> 00:20:33,610 И могу полететь 389 00:20:35,695 --> 00:20:37,781 - Гнаться за ветром - Гнаться за ветром 390 00:20:37,864 --> 00:20:39,866 - И за дождем - И за дождем 391 00:20:39,950 --> 00:20:42,285 Могу отследить путь молнии 392 00:20:42,369 --> 00:20:44,162 И она вновь сверкнет 393 00:20:44,246 --> 00:20:46,373 - Попробую солнце - Попробую солнце 394 00:20:46,456 --> 00:20:48,500 - Или небо - Или небо 395 00:20:48,583 --> 00:20:51,044 Могу попробовать мир Бегущий мимо меня 396 00:20:51,127 --> 00:20:53,129 Когда мое сердце летит 397 00:20:53,213 --> 00:20:54,965 Гнаться за ветром 398 00:20:55,048 --> 00:20:57,175 - И за дождем - И за дождем 399 00:20:57,259 --> 00:21:01,221 И за дождем 400 00:21:02,389 --> 00:21:05,392 Думал, я один. 401 00:21:06,142 --> 00:21:08,562 Думал, что сияние - это плохо. 402 00:21:08,645 --> 00:21:11,690 Сияние не может быть плохим. 403 00:21:11,773 --> 00:21:12,983 Посмотри на меня. 404 00:21:13,066 --> 00:21:15,860 Я крутая. 405 00:21:19,114 --> 00:21:20,865 Что... 406 00:21:23,910 --> 00:21:26,121 Порабиззительно. 407 00:21:26,204 --> 00:21:28,582 Захвостывающе. 408 00:21:30,667 --> 00:21:33,795 Я боюсь своих усов. 409 00:21:33,879 --> 00:21:37,257 - Бубер, что такое? - Мы тебя все равно любим. 410 00:21:37,340 --> 00:21:40,760 Не волнуйся. Я не рассказал о том, чего не было. 411 00:21:40,844 --> 00:21:43,722 Ребята, я должен вам что-то показать. 412 00:21:43,805 --> 00:21:46,892 Боюсь, вам не понравится. 413 00:21:46,975 --> 00:21:48,727 Что? 414 00:21:48,810 --> 00:21:50,020 Вот это. 415 00:21:51,313 --> 00:21:54,983 - Вы думаете, что странно... - У тебя на хвосте вечеринка. 416 00:21:55,066 --> 00:21:56,651 Как круто! 417 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Как из моего сна. 418 00:21:59,237 --> 00:22:01,156 У моих снов мистическая власть. 419 00:22:01,239 --> 00:22:02,949 Вы не думаете, что странно? 420 00:22:03,033 --> 00:22:05,201 Странно прекрасно. 421 00:22:05,285 --> 00:22:07,746 Хвост, давай. 422 00:22:09,080 --> 00:22:14,085 Теперь Биззл тут в безопасности. 423 00:22:14,169 --> 00:22:17,714 В Музее Путешествующего Мэтта. Ура Мэтту. 424 00:22:17,797 --> 00:22:19,716 Классная кричалка. 425 00:22:19,799 --> 00:22:24,763 Верно. Всё, открыто - дело сделано. 426 00:22:24,846 --> 00:22:29,893 Бубер, мы все по-своему сияем. 427 00:22:29,976 --> 00:22:31,519 И знаешь что? 428 00:22:31,603 --> 00:22:36,066 Быть самим собой - единственный верный путь. 429 00:22:36,149 --> 00:22:37,150 Да. 430 00:22:38,860 --> 00:22:40,695 Невероятно, что ты так крута. 431 00:22:40,779 --> 00:22:42,113 Спасибо. 432 00:22:43,448 --> 00:22:46,409 Вот. И... 433 00:22:46,493 --> 00:22:47,702 Готово! 434 00:22:47,786 --> 00:22:49,412 Бутылка в ведре! 435 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Бутылка в ведре 436 00:22:51,498 --> 00:22:53,124 Бутылка в ведре 437 00:22:54,626 --> 00:22:57,963 Это так просто, но я сделала нечто полезное. 438 00:22:58,046 --> 00:23:00,882 На одну бутылку меньше в океане. 439 00:23:02,175 --> 00:23:04,844 Всё дело в мелочах. 440 00:23:12,018 --> 00:23:14,020 Неважно, кто вы, 441 00:23:14,104 --> 00:23:18,024 и где сияет ваш свет, 442 00:23:18,108 --> 00:23:21,486 когда вы любите свои особенности, 443 00:23:21,570 --> 00:23:25,991 они становятся сокровищами. 444 00:25:09,636 --> 00:25:11,638 Перевод: Катя Дафт