1 00:00:25,193 --> 00:00:27,112 С танци победи грижите. 2 00:00:27,195 --> 00:00:29,281 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 Нека музика звучи 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 С работа победи грижите, 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 танците за после остави. 7 00:00:37,789 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,294 Ред. 11 00:00:45,881 --> 00:00:47,340 Младши! 12 00:00:47,424 --> 00:00:48,758 Ехо! 13 00:00:48,842 --> 00:00:51,052 Репичката ми! 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 15 00:00:56,641 --> 00:00:58,351 Нека музика звучи 16 00:00:58,435 --> 00:01:02,105 във Фрагъл Рок. 17 00:01:02,731 --> 00:01:04,273 Във Фрагъл Рок. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,736 Туп-тупкам буден. 19 00:01:07,819 --> 00:01:09,362 Туп-тупкам в леглото. 20 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 Не задържам топката. 21 00:01:11,281 --> 00:01:12,824 Подавам на Ред! 22 00:01:12,908 --> 00:01:14,618 Туп-тупкам страхотно. 23 00:01:14,701 --> 00:01:16,661 Като за цял отбор. 24 00:01:16,745 --> 00:01:20,123 Туп-тупкам към добрия ми приятел Уембли. 25 00:01:23,293 --> 00:01:26,671 Моки, Моки, Моки! Моки, туп-туп. 26 00:01:26,755 --> 00:01:28,548 Моки, Моки, Моки. 27 00:01:28,632 --> 00:01:31,259 Щом се стигне до туп-туп, 28 00:01:31,343 --> 00:01:33,470 знам как да се движа. 29 00:01:33,553 --> 00:01:35,388 Чудно. - С краката нагоре 30 00:01:35,472 --> 00:01:37,641 и подавам на Бубър. 31 00:01:38,266 --> 00:01:40,644 Да! Хайде, Бубър. 32 00:01:41,728 --> 00:01:43,605 Къде е Бубър? 33 00:01:43,688 --> 00:01:46,900 Ще видя в пещерата му. Може да похапва. 34 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 Ако ще правим почивка, 35 00:01:49,945 --> 00:01:53,406 ще отскоча до портала да проверя за колет от чичо. 36 00:01:53,490 --> 00:01:54,616 Добре. 37 00:01:54,699 --> 00:01:56,868 Ходене на ръце. - Какво? 38 00:01:56,952 --> 00:01:58,787 Давай! 39 00:02:01,998 --> 00:02:03,583 Идеално. 40 00:02:06,503 --> 00:02:08,295 Бубър! - Уембли! 41 00:02:08,379 --> 00:02:12,509 Виж най-великото фрагълско устройство за пране. 42 00:02:12,592 --> 00:02:14,719 Сбогом, гънки. 43 00:02:15,303 --> 00:02:18,098 Гладки като новородено мъргълче. 44 00:02:20,350 --> 00:02:22,811 Бубър! - Как... 45 00:02:22,894 --> 00:02:26,064 Балубиусът ти гори! 46 00:02:26,147 --> 00:02:28,483 Не гори, а свети. - Какво... 47 00:02:28,567 --> 00:02:30,944 Какво? Не знам какво е това. 48 00:02:31,027 --> 00:02:33,530 Случва се за пръв път. - Не е страшно. 49 00:02:33,613 --> 00:02:37,200 Даже е готино. - Не, Уембли, не е готино. 50 00:02:37,284 --> 00:02:40,620 Всъщност е... Нищо, виж! Нищо не се е случило. 51 00:02:40,704 --> 00:02:42,497 Ясно ли е? - Добре. 52 00:02:44,416 --> 00:02:45,917 Уембли. - Какво? 53 00:02:46,001 --> 00:02:48,628 Обещай ми да не казваш на никого! 54 00:02:48,712 --> 00:02:50,213 Обещай! 55 00:02:50,297 --> 00:02:52,632 Добре, Бубър. Обещавам. 56 00:02:52,716 --> 00:02:54,885 Добре. 57 00:02:57,554 --> 00:02:59,848 Здравей, момче. 58 00:02:59,931 --> 00:03:02,976 Добре. Спокойно. Знам, вълнуващо е. 59 00:03:03,059 --> 00:03:05,937 Добре, добре. Здравей. 60 00:03:06,021 --> 00:03:09,691 Да, и аз те обичам, Зъбчо. 61 00:03:09,774 --> 00:03:12,402 Отидох да взема проби от водата. 62 00:03:12,485 --> 00:03:15,405 Няма да повярваш колко боклук имаше на плажа. 63 00:03:15,488 --> 00:03:18,992 Захванах се да го събера и напълних чувала. 64 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 Като Дядо Коледа боклукчия съм. 65 00:03:25,332 --> 00:03:27,292 Поредният колет за Гобо? 66 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 Може Гобо да е прякор за мен. 67 00:03:30,587 --> 00:03:34,674 Една леля ме наричаше така. Не, чакай, наричаше ме Йо-Йо. 68 00:03:35,508 --> 00:03:40,222 Не може да бъде. Изпратили са ми бутилка от вода? 69 00:03:40,305 --> 00:03:43,058 Боклук в океана. Боклук в пощата. 70 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 Сериозна заплаха за природата. 71 00:03:45,477 --> 00:03:48,313 Сякаш целият свят е на боклучено парти. 72 00:03:50,815 --> 00:03:51,650 Успях! 73 00:03:54,903 --> 00:03:57,280 Кой би ми пратил пластмасова бутилка? 74 00:03:57,364 --> 00:03:59,157 Това съм аз. 75 00:03:59,241 --> 00:04:00,825 Чичо ти Мат Пътуващия. 76 00:04:00,909 --> 00:04:05,830 Бях на ръба на Открития космос, където, без да те товаря с термини, 77 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 твърдото среща мокрото. 78 00:04:09,751 --> 00:04:12,504 Там попаднах на невиждан лъскав артефакт. 79 00:04:12,587 --> 00:04:14,756 Името му ми хрумна веднага. 80 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 Бизъл! 81 00:04:15,924 --> 00:04:20,178 Предназначението му прозрях на мига. Да събира тайни. 82 00:04:21,971 --> 00:04:24,057 Страхувам се от мустака си. 83 00:04:29,688 --> 00:04:31,773 И изведнъж се изпари. 84 00:04:31,856 --> 00:04:33,942 Натъжих ли се? Разбира се. 85 00:04:34,025 --> 00:04:36,570 Показах ли чувствата си? Нито за миг. 86 00:04:42,158 --> 00:04:45,662 Не се бой, Гобо. Героите падат духом за кратко. 87 00:04:45,745 --> 00:04:47,914 Следва голяма победа. 88 00:04:47,998 --> 00:04:50,375 Заклех се вече да не го губя. 89 00:04:50,458 --> 00:04:55,422 Гобо, направи музей във Фрагъл Рок и постави бизъла в него. 90 00:04:55,505 --> 00:04:57,966 Наречи го нещо скромно, като: 91 00:04:58,049 --> 00:05:02,178 "Музеят на чичо Мат Пътуващия. "Ура" чичо Мат Пътуващия". 92 00:05:02,262 --> 00:05:04,931 С обич, чичо Мат Пътуващия. 93 00:05:05,432 --> 00:05:09,561 "Послепис: За да съм сигурен, че бизълът ще бъде описан, 94 00:05:09,644 --> 00:05:12,606 изпратих вест на Архиварката." 95 00:05:12,689 --> 00:05:15,817 Архиварката? - Архиварката! 96 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 Пазителката на съкровища 97 00:05:18,236 --> 00:05:20,655 ще ни помогне с Бизъла на тайните. 98 00:05:21,406 --> 00:05:23,408 Бизъл на тайните. Яко! 99 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 Особено за мен - 100 00:05:25,160 --> 00:05:28,246 фрагъл, който не пази ничии тайни. 101 00:05:29,539 --> 00:05:31,124 Не е тайна, 102 00:05:31,207 --> 00:05:34,669 че се радвам за идването на Архиварката. 103 00:05:34,753 --> 00:05:36,796 Тя е опитна, пътувала е... 104 00:05:37,422 --> 00:05:38,673 Приличаме си. 105 00:05:38,757 --> 00:05:41,885 И двете сме мистични създания. 106 00:05:50,685 --> 00:05:55,565 Не знам защо точно, но си я бива. 107 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 Да. - Да, красива е. 108 00:05:57,150 --> 00:05:58,735 Божествена! - Смайваща! 109 00:05:58,818 --> 00:06:00,028 Пленителна. - О, да. 110 00:06:00,111 --> 00:06:02,447 Добре. Погледнете към мен. 111 00:06:04,491 --> 00:06:06,743 Бубър, ела да го видиш. 112 00:06:06,826 --> 00:06:08,411 Там си е добре. 113 00:06:09,579 --> 00:06:13,375 Някои фрагъли виждат по-добре отдалече. 114 00:06:15,043 --> 00:06:16,628 Бубър е от тях. 115 00:06:17,212 --> 00:06:19,631 Да, чувала съм за такива. - О, да. 116 00:06:27,347 --> 00:06:29,432 Вода. 117 00:06:29,516 --> 00:06:32,310 Тази вода е мокра. 118 00:06:34,145 --> 00:06:36,147 Жадно ли си? - Какво? 119 00:06:36,231 --> 00:06:38,733 Младши, какво правиш? 120 00:06:38,817 --> 00:06:42,445 Реших, че щом имаме толкова много вода, 121 00:06:42,529 --> 00:06:45,949 мога да заделя малко за растенията. 122 00:06:46,032 --> 00:06:47,450 Не. - А за дърветата? 123 00:06:47,534 --> 00:06:49,077 Не. - А за зеленчуците? 124 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Не! 125 00:06:50,245 --> 00:06:53,164 Забранявам ти да ги обичаш. Ясно? 126 00:06:53,248 --> 00:06:55,750 Ясно. 127 00:07:04,551 --> 00:07:05,844 Жаден съм. 128 00:07:09,556 --> 00:07:11,349 Какво... 129 00:07:11,433 --> 00:07:12,934 Младши! Спри я! - Да? 130 00:07:13,018 --> 00:07:14,853 Веднага! 131 00:07:14,936 --> 00:07:16,438 Добре. 132 00:07:19,983 --> 00:07:24,362 За последен път фрагъл краде безценната ни вода. 133 00:07:25,280 --> 00:07:29,075 Трябва да намерим начин да я опазим и показваме. 134 00:07:29,159 --> 00:07:31,953 Да направим фонтан? 135 00:07:32,037 --> 00:07:35,790 Не. Ще направим фонтан! 136 00:07:35,874 --> 00:07:38,126 Да, тате. 137 00:07:38,209 --> 00:07:42,923 Архивистката ще дойде скоро. Да решим къде ще бъде музеят. 138 00:07:43,006 --> 00:07:44,758 Да... 139 00:07:44,841 --> 00:07:47,636 В Пещерата на вечния мрак? 140 00:07:49,596 --> 00:07:51,139 Тъмничко е. 141 00:07:51,223 --> 00:07:54,100 Сетих се! В Пещерата с лепкав под. 142 00:07:54,184 --> 00:07:56,770 Не, лепкава е. Бубър, нищо не казваш. 143 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Не защото крие нещо. 144 00:07:59,856 --> 00:08:02,234 Да опитаме в Пещерата с нишите. 145 00:08:03,985 --> 00:08:05,946 Идеална е! 146 00:08:06,029 --> 00:08:07,906 Три пъти "ура" за Бубър! 147 00:08:07,989 --> 00:08:10,951 Ура, ура, ура, ура! 148 00:08:11,034 --> 00:08:11,993 Станаха четири. - Да. 149 00:08:12,077 --> 00:08:13,578 Нищо не казах. 150 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Да го отпразнуваме с туп-туп? 151 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 Туп-туп ли? 152 00:08:21,378 --> 00:08:24,714 О, не! А сега какво? Трябва да го скрия. 153 00:08:29,761 --> 00:08:31,888 Уембли? - Да? 154 00:08:31,972 --> 00:08:34,349 Какво направи? 155 00:08:34,890 --> 00:08:37,686 Не! Това е... бизълът! 156 00:08:37,769 --> 00:08:39,895 Сложи бизъла на... - Да. 157 00:08:41,481 --> 00:08:43,692 Ехо? 158 00:08:43,775 --> 00:08:49,030 Ако някой иска да знае, Архиварката е тук. 159 00:08:49,823 --> 00:08:52,826 Това съм аз. Здравейте. - Архиварката! 160 00:08:52,909 --> 00:08:54,828 Добре дошла! 161 00:08:54,911 --> 00:08:56,746 Аз съм Ред. 162 00:08:56,830 --> 00:08:59,124 Здравейте, сладки фрагълчета. 163 00:08:59,207 --> 00:09:00,250 Здравейте. - Привет. 164 00:09:00,333 --> 00:09:04,296 Добре дошла. - Къде е пословичният бизъл? 165 00:09:04,379 --> 00:09:06,840 Ами, той е... 166 00:09:06,923 --> 00:09:10,427 О, не! Бизълът е изчезнал. 167 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Къде се дяна? 168 00:09:19,519 --> 00:09:22,981 Но бизълът е бил в ръцете ви, нали? 169 00:09:23,064 --> 00:09:24,190 О, да. 170 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 Не сте си го въобразили? 171 00:09:26,568 --> 00:09:27,861 Не, не. - О, не. 172 00:09:27,944 --> 00:09:32,282 Сънищата ми са много ярки и исках да ги обсъдим. 173 00:09:32,365 --> 00:09:36,161 Дойдох само заради бизъла. - Отивам да го търся. 174 00:09:36,244 --> 00:09:38,914 Ела тук, бизъл! - Е, ще го намерим. 175 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 Заклеваме се. 176 00:09:40,081 --> 00:09:44,002 Ти си сериозно фрагълче и ти вярвам. 177 00:09:44,085 --> 00:09:47,422 Но ако не видя нещо повече от елека ти, 178 00:09:47,505 --> 00:09:50,008 ще бъда много разочарована. 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,637 Харесва ми. Стои ти добре. 180 00:09:53,720 --> 00:09:55,472 Да. 181 00:09:55,555 --> 00:09:57,766 Имам два. 182 00:09:59,100 --> 00:10:02,729 Отивам да намеря бизъла. - Да. Благодаря ти. 183 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 Не е тук. 184 00:10:04,481 --> 00:10:07,108 Защо сложи бизъла на балубиуса ми? 185 00:10:07,192 --> 00:10:09,903 Не виждаш ли, че е прозрачен? 186 00:10:11,321 --> 00:10:13,031 Да, не се сетих. 187 00:10:13,114 --> 00:10:14,199 Но не се бой. 188 00:10:14,282 --> 00:10:17,035 Ще го върнем тайно в музея. 189 00:10:17,118 --> 00:10:19,037 Така ли? - Ето как... 190 00:10:21,122 --> 00:10:23,959 Ще се предреша като най-стария фрагъл. 191 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 Ще изчакам истинският да полегне. 192 00:10:27,087 --> 00:10:30,674 Тогава ще напиша бележка до всички, че ми се спи, 193 00:10:30,757 --> 00:10:34,386 за да мога несмущавано да пробия тунел до музея. 194 00:10:34,469 --> 00:10:37,055 Кралица на мъргълите. 195 00:10:38,473 --> 00:10:42,185 А после ще се появи Хенчи и ще каже... 196 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 Ти не си най-старият фрагъл. 197 00:10:44,396 --> 00:10:45,480 Аз ще кажа... 198 00:10:45,564 --> 00:10:46,898 Аз съм! 199 00:10:46,982 --> 00:10:49,276 А тя ще каже... - Докажи го. 200 00:10:49,359 --> 00:10:53,113 А аз... - Аз съм много стар. 201 00:10:53,196 --> 00:10:54,406 Какво? 202 00:10:54,489 --> 00:10:58,201 Натъпчи го под ризата и го върни незабелязано. 203 00:11:00,328 --> 00:11:02,706 Откачено е, но може да стане. 204 00:11:02,789 --> 00:11:05,208 Добре... Още веднъж? 205 00:11:05,292 --> 00:11:08,420 Защо не. Нищо не губим. 206 00:11:08,503 --> 00:11:11,840 Мислех, че ще стане. 207 00:11:11,923 --> 00:11:14,134 Пусни ми опашката. 208 00:11:15,427 --> 00:11:17,971 Няколко драскотини. 209 00:11:18,054 --> 00:11:19,639 Още е заклещен. 210 00:11:19,723 --> 00:11:25,687 Супер. Нещото, което се мъча да крия, е заклещено в нещото, което всички търсят. 211 00:11:25,770 --> 00:11:29,316 Бубър, не мисля, че всички търсят бизъла. 212 00:11:29,399 --> 00:11:32,736 Всички търсят бизъла! - Виждали ли сте го? 213 00:11:32,819 --> 00:11:33,987 Не. 214 00:11:34,070 --> 00:11:35,697 Съвсем не. 215 00:11:35,780 --> 00:11:38,033 Кажете, ако го намерите. 216 00:11:40,785 --> 00:11:43,538 Чудесно. Направо върхът. 217 00:11:50,003 --> 00:11:51,922 Ако странният съм аз сега? 218 00:11:52,547 --> 00:11:54,883 И не приличам на друг на света? 219 00:11:56,176 --> 00:11:59,429 И притискат ме стените, и срутват се скалите. 220 00:12:01,890 --> 00:12:03,975 Какво, ако изпитвам страх? 221 00:12:04,059 --> 00:12:06,645 Какво, ако гризе ме срам? 222 00:12:06,728 --> 00:12:10,023 И ако балубиусът зад мен и светлината в плен 223 00:12:10,106 --> 00:12:12,776 на всички разкрият, каквото аз крия? 224 00:12:13,777 --> 00:12:17,405 И както си блестя, ще ме отритне светът. 225 00:12:19,908 --> 00:12:24,079 Мога ли да бъда като всички останали? 226 00:12:24,829 --> 00:12:27,958 Всеки път, щом падне мракът, 227 00:12:28,041 --> 00:12:30,418 вие ми се свят, огъват се краката, 228 00:12:30,502 --> 00:12:33,630 от страх, че ще блесне балубиусът пред тях. 229 00:12:33,713 --> 00:12:35,048 Истина е. 230 00:12:36,883 --> 00:12:42,764 Мозъкът ми ври, не спира, едно съмнение не ми дава мира - 231 00:12:42,847 --> 00:12:45,225 какво ще стане в края на деня. 232 00:12:45,308 --> 00:12:48,228 Да можеше да блестя, блестя... 233 00:12:48,311 --> 00:12:51,231 Да можеше да блестя, блестя, 234 00:12:51,314 --> 00:12:57,779 да се изблестя и да спра. 235 00:13:01,533 --> 00:13:03,118 Да. 236 00:13:03,201 --> 00:13:06,746 Чорап. Накарах го да се изблести. 237 00:13:08,415 --> 00:13:09,374 Не ми благодари. 238 00:13:12,836 --> 00:13:16,506 Толкова ли е трудно да идеш до кошчето на плажа? 239 00:13:21,803 --> 00:13:25,891 И по цял ден да събирам пластмаса от морето, 240 00:13:25,974 --> 00:13:29,436 ако другите не спрат да пръскат боклук, 241 00:13:29,519 --> 00:13:31,479 каква полза? 242 00:13:31,563 --> 00:13:35,483 Но вложих част от боклука в това приспособление. 243 00:13:41,031 --> 00:13:43,450 Така Докторката топи бисквитки. 244 00:13:46,703 --> 00:13:48,038 Усещам парченцата. 245 00:13:48,997 --> 00:13:51,708 Виж, Зъбльо! Пластмасов отпадък. 246 00:13:51,791 --> 00:13:54,544 Дали да не го метна в морето? 247 00:13:54,628 --> 00:13:57,672 Или да го пратя до измисления Гобо? 248 00:13:57,756 --> 00:14:01,301 Хрумна ми нещо щуро - ще го пъхна в коша! 249 00:14:02,344 --> 00:14:03,637 Я, чакай. 250 00:14:07,182 --> 00:14:08,516 О, боже! 251 00:14:08,600 --> 00:14:11,645 Зъбльо, на плажа няма кошче! 252 00:14:12,312 --> 00:14:15,106 Някой трябва да направи нещо. Аз! 253 00:14:15,190 --> 00:14:18,276 Няма да съм като другите, ще действам. 254 00:14:19,653 --> 00:14:20,737 О, милият ми. 255 00:14:21,321 --> 00:14:23,198 Твърде много бисквити. 256 00:14:26,618 --> 00:14:28,787 Не. - Уембли, няма смисъл. 257 00:14:28,870 --> 00:14:30,622 Не помръдва. 258 00:14:30,705 --> 00:14:33,833 За какво става дума? 259 00:14:33,917 --> 00:14:35,961 То... Просто... - Балуб... 260 00:14:36,044 --> 00:14:39,005 Ръкопляскайте всички! Пляс-пляс! - Да. 261 00:14:39,089 --> 00:14:41,007 Това бизълът ли е? 262 00:14:41,091 --> 00:14:44,052 Защо е на балубиуса ти? - Бизъл? 263 00:14:44,135 --> 00:14:47,639 Бубър гладеше дрехите си, което... той си прави, 264 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 и тогава. седна на бизъла. 265 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 И сега е заклещен. - Да. 266 00:14:52,185 --> 00:14:54,938 Без да е виновен. - Хич. 267 00:14:55,021 --> 00:14:58,275 Смятам себе си за познавач на хората. 268 00:15:00,151 --> 00:15:03,071 И вярвам на всяка ваша дума. Ще помогна. 269 00:15:03,154 --> 00:15:04,614 Да! Благодаря. - Да. 270 00:15:04,698 --> 00:15:07,576 Така. Да се отървем от това. 271 00:15:07,659 --> 00:15:10,495 Дай да го хвана. Готови... - Добре. 272 00:15:13,540 --> 00:15:16,668 На дърпане на опашки ли играете? 273 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 Виж сега... 274 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 Бизълът! 275 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 Ще ти обясня. - Как... 276 00:15:21,172 --> 00:15:23,842 Бизълът падна и... 277 00:15:23,925 --> 00:15:27,512 Бубър героично простря балубиус да го хване… 278 00:15:27,596 --> 00:15:29,973 Чакай малко. Каза ми, 279 00:15:30,056 --> 00:15:32,809 че е седнал на бизъла. - О, чакай. Ясно. 280 00:15:32,893 --> 00:15:34,686 Добре. Бубър, обърни се. 281 00:15:34,769 --> 00:15:37,272 Добре. - Така. Ей сега. 282 00:15:37,355 --> 00:15:39,524 Бубър, в добри ръце си. Започвам. 283 00:15:39,608 --> 00:15:41,109 Не жуми! - Полека. 284 00:15:41,192 --> 00:15:43,069 Завъртаме се. 285 00:15:43,153 --> 00:15:45,947 Внимателно! Излитане. 286 00:15:46,656 --> 00:15:48,950 Хей, банда. Аз... Внимавай! 287 00:15:49,034 --> 00:15:51,786 Какво става? 288 00:15:54,789 --> 00:15:58,585 Бизълът оживя и се лепна за Бубър. 289 00:15:59,753 --> 00:16:00,670 Какво? 290 00:16:00,754 --> 00:16:04,758 Както и да се е оказал бизълът там, приятелят ни е в беда. 291 00:16:04,841 --> 00:16:08,553 И знам кой може да помогне. 292 00:16:09,721 --> 00:16:12,682 Дузърите са майстори. - Ще успеят. 293 00:16:12,766 --> 00:16:15,101 Да, да, да! - Всичко ще е наред. 294 00:16:16,561 --> 00:16:17,771 Усетих го! 295 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 Едва ли. - Хей, усещам го! 296 00:16:24,861 --> 00:16:27,072 Поправката ще отнеме време. 297 00:16:27,656 --> 00:16:30,283 Супер. Това е прекрасно! 298 00:16:30,367 --> 00:16:32,035 Не. Заклещило се е. 299 00:16:32,118 --> 00:16:34,871 Можем да те натъркаме с мазненки. 300 00:16:34,955 --> 00:16:39,292 Не. Ще напъхаме бизъла между скали и ще те пуснем отвисоко. 301 00:16:39,376 --> 00:16:40,585 Няма! 302 00:16:40,669 --> 00:16:44,381 Ще се хванем за ръце в кръг и ще го изтанцуваме. 303 00:16:47,342 --> 00:16:49,261 Стига! 304 00:16:49,344 --> 00:16:52,722 Щом всички държат бизълът да е в музея, 305 00:16:52,806 --> 00:16:56,601 ще го върнем там, както е заклещил опашката ми. 306 00:16:59,813 --> 00:17:03,149 За татко ми шефа фонтанче градя. 307 00:17:03,233 --> 00:17:06,861 За да не е намусен, чудеса творя. 308 00:17:06,945 --> 00:17:08,822 Тежко е. 309 00:17:08,905 --> 00:17:11,574 Какво си ми! 310 00:17:11,658 --> 00:17:14,369 Мъничка фиданка. 311 00:17:15,786 --> 00:17:17,581 Какво си ми! 312 00:17:18,164 --> 00:17:22,002 Бих се грижил за теб, но не бива. 313 00:17:22,669 --> 00:17:24,880 Тате ми каза да не го правя. 314 00:17:24,963 --> 00:17:28,257 Но може би само този път. 315 00:17:30,635 --> 00:17:32,470 Ти си ми като детенце. 316 00:17:32,554 --> 00:17:34,764 Все едно си моят Младши. 317 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 Младши Младши! 318 00:17:37,851 --> 00:17:39,978 Да! Харесва ми. 319 00:17:41,146 --> 00:17:43,815 Ето ти водичка, Младши Младши. 320 00:17:53,074 --> 00:17:55,827 Явно вече живея тук. 321 00:17:56,703 --> 00:17:58,788 Поне е тихо. 322 00:17:58,872 --> 00:18:00,332 Здрасти! 323 00:18:00,415 --> 00:18:02,042 Аз съм Джуги. 324 00:18:02,125 --> 00:18:04,753 Сега ли се нанесе? Добре дошъл! 325 00:18:04,836 --> 00:18:07,255 Добре, няма да ти досаждам. 326 00:18:09,841 --> 00:18:13,887 Извинете. Забравям, че стъпките ми са копринено меки. 327 00:18:15,263 --> 00:18:18,308 Може ли да попитам защо сте на рафт в музея 328 00:18:18,391 --> 00:18:21,353 с подобие на Бизъла на тайните отзад? 329 00:18:21,436 --> 00:18:25,523 Мислех, че все някой трябва да пази бизъла тук. 330 00:18:25,607 --> 00:18:29,653 А най-сигурното е да е закачен за теб. 331 00:18:30,987 --> 00:18:35,408 И аз посветих доста време на това да прикривам своя балубиус. 332 00:18:35,492 --> 00:18:38,954 Отраснах край езерото Шшт. 333 00:18:39,037 --> 00:18:40,997 Кое езеро? - Шшт. 334 00:18:41,581 --> 00:18:45,210 Кое езеро? - Не, така се казва. Езерото Шшт. 335 00:18:45,877 --> 00:18:46,920 О, извинете. 336 00:18:47,003 --> 00:18:50,382 Сигурно всеки реагира така, а? - Не, за пръв път е. 337 00:18:50,465 --> 00:18:51,466 Съжалявам. 338 00:18:51,550 --> 00:18:54,302 По моя край няма много светлина. 339 00:18:54,386 --> 00:18:57,097 Ами? - Мислех, че съм единствената. 340 00:18:57,180 --> 00:18:59,307 И вие светите! 341 00:18:59,391 --> 00:19:02,811 Тоест само вие. Аз не. Защо ми е да светя? 342 00:19:02,894 --> 00:19:05,438 И... Сигурно много пътувате? 343 00:19:05,522 --> 00:19:07,691 Светя, да. 344 00:19:07,774 --> 00:19:11,111 Когато се чувствам спокойна. 345 00:19:11,820 --> 00:19:13,613 Великолепно е. 346 00:19:13,697 --> 00:19:17,909 Прекарах огромна част от живота си, седнала край езерото, 347 00:19:17,993 --> 00:19:19,744 с опашка във водата, 348 00:19:19,828 --> 00:19:22,372 в отчаян опит да скрия блясъка си. 349 00:19:22,455 --> 00:19:26,877 Едни ден осъзнах, че мога да съм нещо повече. 350 00:19:28,253 --> 00:19:30,547 Мога да бъда себе си. 351 00:19:31,131 --> 00:19:33,049 Когато се замисля 352 00:19:33,133 --> 00:19:37,804 за тайничето свое, любимото си кътче вътре в мен, 353 00:19:37,888 --> 00:19:40,181 скривалище за всеки ден... 354 00:19:40,265 --> 00:19:43,935 Усещам тогава своя нова проява 355 00:19:44,019 --> 00:19:48,690 и удря час да съм себе си аз. 356 00:19:54,487 --> 00:19:56,323 Мога вятъра да гоня, 357 00:19:56,406 --> 00:19:58,825 да тичам със дъжда до мрак, 358 00:19:58,909 --> 00:20:02,996 мога гръм да проследя, да го стигна на мига и да го запаля пак. 359 00:20:03,079 --> 00:20:05,206 Слънцето да вкуся мога, 360 00:20:05,290 --> 00:20:07,500 да опитам с небцето небето 361 00:20:07,584 --> 00:20:09,252 и света да усетя на вкус... 362 00:20:09,336 --> 00:20:11,838 А сърцето пее блус. 363 00:20:11,922 --> 00:20:13,381 Мога вятъра да гоня... 364 00:20:16,635 --> 00:20:18,720 Понякога усещам се така, 365 00:20:18,803 --> 00:20:23,433 че съм готов да преобърна света и сърцето ми лети. 366 00:20:23,516 --> 00:20:25,060 Лети високо. 367 00:20:25,560 --> 00:20:29,481 Обземе ли ме чувството могъщо, сърцето ми прелива също... 368 00:20:29,564 --> 00:20:33,610 Криле разперва и лети. 369 00:20:35,695 --> 00:20:37,781 Мога вятъра да гоня. - Мога. 370 00:20:37,864 --> 00:20:39,866 Да препускам със дъжда. - Да. 371 00:20:39,950 --> 00:20:44,162 Мога гръм да проследя, да го стигна и запаля пак. 372 00:20:44,246 --> 00:20:46,373 Слънцето да вкуся... - Мога. 373 00:20:46,456 --> 00:20:48,500 Да опитам с небцето... - Небето. 374 00:20:48,583 --> 00:20:51,044 И света да усетя на вкус, 375 00:20:51,127 --> 00:20:53,129 а сърцето пее блус. 376 00:20:53,213 --> 00:20:57,175 Мога вятъра да гоня. - Мога вятъра да гоня. 377 00:20:57,259 --> 00:21:01,221 Мога вятъра да гоня. 378 00:21:04,140 --> 00:21:05,392 А мислех, че съм сам. 379 00:21:06,142 --> 00:21:08,562 Мислех, че да светя, е лошо. 380 00:21:08,645 --> 00:21:11,690 Светенето не може да е нещо лошо. 381 00:21:11,773 --> 00:21:12,983 Виж ме мен. 382 00:21:13,066 --> 00:21:15,860 Аз съм самият разкош. 383 00:21:19,114 --> 00:21:20,865 Как... 384 00:21:23,910 --> 00:21:26,121 Бизълски невероятно! 385 00:21:26,204 --> 00:21:28,582 Балубиуски невероятно! 386 00:21:30,667 --> 00:21:33,795 Страхувам се от мустака си. 387 00:21:33,879 --> 00:21:37,257 Бубър, какво става? - Все едно. Обичаме те! 388 00:21:37,340 --> 00:21:40,760 Не съм им казал за нещото, което не е станало. 389 00:21:40,844 --> 00:21:43,722 Трябва да ви покажа нещо. 390 00:21:43,805 --> 00:21:46,892 И то... Страх ме е, че няма да одобрите. 391 00:21:46,975 --> 00:21:48,018 Какво? 392 00:21:48,810 --> 00:21:50,020 Ето го. 393 00:21:51,313 --> 00:21:54,983 Ще решите, че е странно... - Опашката ти купонясва. 394 00:21:55,066 --> 00:21:56,651 Фантасмагорично! 395 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Прилича на нещо, което сънувах. 396 00:21:59,237 --> 00:22:01,156 Сънищата ми са вълшебни. 397 00:22:01,239 --> 00:22:02,949 Не ви се струва странно? 398 00:22:03,033 --> 00:22:04,451 Странно върховно. 399 00:22:05,285 --> 00:22:07,746 Опашке моя, прояви се! 400 00:22:09,080 --> 00:22:14,085 След като бизълът е на сигурно място тук, във... 401 00:22:14,169 --> 00:22:17,714 В Музея на Мат Пътуващия. "Ура" за Музея на Мат. 402 00:22:17,797 --> 00:22:19,716 Колко е напевно! 403 00:22:19,799 --> 00:22:24,763 Дума да няма. Музеят е открит, работата ми тук приключи. 404 00:22:24,846 --> 00:22:29,893 Бубър, всеки от нас свети по свой специален начин. 405 00:22:29,976 --> 00:22:31,519 Знаеш ли? 406 00:22:31,603 --> 00:22:36,066 Да си верен на себе си, е единственият начин да съществуваш. 407 00:22:36,149 --> 00:22:37,150 Да. 408 00:22:38,860 --> 00:22:40,695 Толкова сте готина! 409 00:22:40,779 --> 00:22:42,113 Благодаря. 410 00:22:43,448 --> 00:22:46,409 Ето сега... И така... 411 00:22:46,493 --> 00:22:47,702 Бум! 412 00:22:47,786 --> 00:22:49,412 Бутилка в коша! 413 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 Бутилка в коша! 414 00:22:51,498 --> 00:22:53,124 Бутилка в коша! 415 00:22:54,626 --> 00:22:58,255 Нещо толкова просто, а вече се вижда ефектът! 416 00:22:58,338 --> 00:23:00,882 Бутилка в коша - една по-малко в морето. 417 00:23:02,175 --> 00:23:04,844 Дребните неща са важни. 418 00:23:12,018 --> 00:23:14,020 Не е важно какъв си - 419 00:23:14,104 --> 00:23:18,024 дали светлинката ти е вътре, или навън - 420 00:23:18,108 --> 00:23:21,486 приемеш ли онова, което те прави особен, 421 00:23:21,570 --> 00:23:25,991 то става най-яркото съкровище на света. 422 00:25:03,838 --> 00:25:05,840 Превод на субтитрите Анна Делчева