1 00:00:25,193 --> 00:00:27,112 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:27,195 --> 00:00:29,281 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:29,364 --> 00:00:31,366 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:37,789 --> 00:00:39,374 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - "غوبو". - و"موكي". 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,294 "ريد". 11 00:00:45,881 --> 00:00:47,340 "جونيور"! 12 00:00:47,424 --> 00:00:48,758 مرحباً! 13 00:00:48,842 --> 00:00:51,052 فجلي. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,351 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:00:58,435 --> 00:01:02,105 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:02,731 --> 00:01:04,273 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:06,109 --> 00:01:07,736 ألعب بالكرة في صحوي. 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,362 ألعب بالكرة في نومي. 21 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 لا أتوقف أبداً عن اللعب بالكرة. 22 00:01:11,281 --> 00:01:12,824 أمرر الكرة إلى "ريد"! 23 00:01:12,908 --> 00:01:14,618 ألعب الكرة ببراعة 24 00:01:14,701 --> 00:01:16,661 مثل فريق كامل من لاعبي الكرة. 25 00:01:16,745 --> 00:01:20,123 أمرر الكرة إلى صديقي "ويمبلي". 26 00:01:23,293 --> 00:01:24,252 "موكي"! 27 00:01:24,336 --> 00:01:26,671 "موكي"، العبي بالكرة. 28 00:01:26,755 --> 00:01:28,548 "موكي". 29 00:01:28,632 --> 00:01:31,259 عندما ألعب الكرة، 30 00:01:31,343 --> 00:01:33,470 أعرف كيف أناور. 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,388 - رائع. - أصبحت مقلوبة 32 00:01:35,472 --> 00:01:37,641 وأمررها إلى صديقي "بوبر". 33 00:01:38,266 --> 00:01:40,644 أجل! هيا يا "بوبر". 34 00:01:41,728 --> 00:01:43,605 أين هو "بوبر"؟ 35 00:01:43,688 --> 00:01:46,900 سأتفقد كهفه، ربما لديه حلوى. 36 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 إن كنا سنتوقف عن اللعب بالكرة، 37 00:01:49,945 --> 00:01:53,406 فسأتجه إلى العالم الخارجي لأرى إن أرسل العم "مات" أي هدايا. 38 00:01:53,490 --> 00:01:54,616 حسناً. 39 00:01:54,699 --> 00:01:56,868 - سباق على الأيدي. - ماذا؟ 40 00:01:56,952 --> 00:01:58,787 هيا! 41 00:02:01,998 --> 00:02:03,583 رائع. 42 00:02:06,503 --> 00:02:08,295 - أهلاً يا "بوبر". - "ويمبلي". 43 00:02:08,379 --> 00:02:12,509 انظر، أعظم أداة غسيل عرفها جنس الـ"فراغل". 44 00:02:12,592 --> 00:02:14,719 - عجباً! - وداعاً للتجاعيد. 45 00:02:15,303 --> 00:02:18,098 ملساء كرضيع "ميرغل" وُلد حديثاً. 46 00:02:20,350 --> 00:02:22,811 - "بوبر"! - ماذا... 47 00:02:22,894 --> 00:02:26,064 الـ"بالوبياس" خاصتك يحترق! 48 00:02:26,147 --> 00:02:28,483 - إنه لا يحترق، بل يتوهج. - ماذا... 49 00:02:28,567 --> 00:02:30,944 ماذا يحدث؟ لا أعلم ما هذا. 50 00:02:31,027 --> 00:02:33,530 - لم يحدث هذا من قبل. - لا يهم يا "بوبر". 51 00:02:33,613 --> 00:02:37,200 - في الواقع، إنه يبدو رائعاً. - لا يا "ويمبلي"، هذا ليس رائعاً. 52 00:02:37,284 --> 00:02:40,620 إنه لا شيء، أترى؟ لا شيء لأنه لم يحدث شيء. 53 00:02:40,704 --> 00:02:42,497 - هل تفهم؟ - حسناً. 54 00:02:44,416 --> 00:02:45,917 - "ويمبلي". - ماذا... 55 00:02:46,001 --> 00:02:48,628 عدني بأنك لن تخبر أحداً بهذا أبداً! 56 00:02:48,712 --> 00:02:50,213 عدني! 57 00:02:50,297 --> 00:02:52,632 حسناً يا "بوبر"، أعدك. 58 00:02:52,716 --> 00:02:54,885 حسناً. 59 00:02:57,554 --> 00:02:59,848 أهلاً يا صديقي. 60 00:02:59,931 --> 00:03:02,976 حسناً. أعلم، الأمر مثير جداً. 61 00:03:03,059 --> 00:03:05,937 أهلاً، حسناً. مرحباً. 62 00:03:06,021 --> 00:03:09,691 أجل، أنا أحبك أيضاً يا "سبروكي". 63 00:03:09,774 --> 00:03:12,402 كنت في الخارج أجمع عينات الماء، حسناً؟ 64 00:03:12,485 --> 00:03:15,405 ولن تصدق كمية القمامة التي وجدتها على الشاطئ. 65 00:03:15,488 --> 00:03:18,992 لذا بدأت أجمعها، وفجأة وجدت أن حقيبتي ممتلئة. 66 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 انظر إليّ. أنا "بابا نويل" للقمامة. 67 00:03:25,332 --> 00:03:27,292 طرد آخر لـ"غوبو"؟ 68 00:03:28,251 --> 00:03:29,419 ماذا لو كنت أنا "غوبو"؟ 69 00:03:29,502 --> 00:03:30,503 كاسم مستعار. 70 00:03:30,587 --> 00:03:32,422 كان لديّ عمة تناديني باسم "غوبو". 71 00:03:32,505 --> 00:03:34,674 مهلاً، لا. كانت تناديني "يويو". 72 00:03:35,508 --> 00:03:37,719 لا بد أن هذه مزحة. 73 00:03:37,802 --> 00:03:40,222 أحدهم أرسل لي زجاجة مياه؟ 74 00:03:40,305 --> 00:03:43,058 قمامة في المحيط وقمامة في البريد. 75 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 هذه مشكلة خطيرة على بيئتنا. 76 00:03:45,477 --> 00:03:48,313 بدأت أظن أن العالم يقيم حفلة للقمامة. 77 00:03:50,815 --> 00:03:51,650 فعلتها. 78 00:03:54,903 --> 00:03:57,280 من في هذا العالم قد يرسل زجاجة بلاستيكية؟ 79 00:03:57,364 --> 00:03:59,157 هذا أنا 80 00:03:59,241 --> 00:04:00,825 العم الرحالة "مات". 81 00:04:00,909 --> 00:04:03,036 كنت مؤخراً على حافة العالم الخارجي، 82 00:04:03,119 --> 00:04:05,830 ولن أضجرك بالمصطلحات العلمية، 83 00:04:05,914 --> 00:04:08,583 لكنه مكان تلتقي فيه المادة الصلبة بالرطبة. 84 00:04:09,751 --> 00:04:12,504 وجدت أثراً لامعاً ليس له مثيل. 85 00:04:12,587 --> 00:04:14,756 فكرت في اسم لها على الفور. 86 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 "بيزل"! 87 00:04:15,924 --> 00:04:18,468 وعرفت الغرض منها على الفور. 88 00:04:19,009 --> 00:04:20,178 جمع الأسرار. 89 00:04:21,971 --> 00:04:24,057 أخشى شاربي. 90 00:04:29,688 --> 00:04:31,773 واختفت بتلك البساطة. 91 00:04:31,856 --> 00:04:33,942 هل حزنت؟ بالطبع. 92 00:04:34,025 --> 00:04:36,570 هل أظهرت ذلك؟ على الإطلاق. 93 00:04:42,158 --> 00:04:45,662 لا تقلق يا "غوبو". يمر الأبطال بلحظات إخفاق قصيرة 94 00:04:45,745 --> 00:04:47,914 ليتبعها انتصارات هائلة. 95 00:04:47,998 --> 00:04:50,375 أقسمت ألا أفقدها مجدداً. 96 00:04:50,458 --> 00:04:55,422 "غوبو"، ابن متحفاً في "فراغل روك" وضع الـ"بيزل" فيه. 97 00:04:55,505 --> 00:04:57,966 يمكنك أن تطلق عليه اسماً بسيطاً مثل، 98 00:04:58,049 --> 00:05:02,178 "متحف العم الرحالة (مات)، مرحى للعم الرحالة (مات)." 99 00:05:02,262 --> 00:05:04,931 مع حبي، العم الرحالة "مات". 100 00:05:05,432 --> 00:05:09,561 "لأضمن توثيق الـ(بيزل) النادرة، 101 00:05:09,644 --> 00:05:12,606 أرسلت في طلب حضور أمينة الأرشيف." 102 00:05:12,689 --> 00:05:15,817 - أمينة الأرشيف؟ - عجباً! أمينة الأرشيف. 103 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 حافظة كل الكنوز المهمة 104 00:05:18,236 --> 00:05:20,655 ستأتي لمساعدتنا في حفظ "بيزل الأسرار". 105 00:05:21,406 --> 00:05:23,408 "بيزل الأسرار". رائع! 106 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 خاصة أنا، 107 00:05:25,160 --> 00:05:28,246 لأنني لا أحتفظ بأي أسرار حالياً. 108 00:05:29,539 --> 00:05:31,124 إنه ليس سراً 109 00:05:31,207 --> 00:05:34,669 أنني متحمسة جداً لمجيء أمينة الأرشيف. 110 00:05:34,753 --> 00:05:36,796 إنها خبيرة وجابت العالم 111 00:05:37,422 --> 00:05:38,673 وهي تشبهني جداً. 112 00:05:38,757 --> 00:05:41,885 مخلوقات غامضة. 113 00:05:50,685 --> 00:05:55,565 لا أعرف ما هو سرها، لكن لها حضور قوي. 114 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 - أجل. - أجل، جميلة. 115 00:05:57,150 --> 00:05:58,735 - رائعة! - خلابة. 116 00:05:58,818 --> 00:06:00,028 - مبهرة. - تماماً. 117 00:06:00,111 --> 00:06:02,447 - حسناً، لنركز عليّ الآن. - ماذا... 118 00:06:04,491 --> 00:06:06,743 يا "بوبر"، تعال وألق نظرة عن قرب. 119 00:06:06,826 --> 00:06:08,411 إنه مرتاح هناك. 120 00:06:09,579 --> 00:06:13,375 هل تعرفون كيف يمكن لبعض مخلوقات "فراغل" الرؤية أفضل عن بعد؟ 121 00:06:15,043 --> 00:06:16,628 هكذا هو "بوبر". 122 00:06:17,212 --> 00:06:19,631 - أجل. سمعت ذلك. - صحيح، أجل. 123 00:06:27,347 --> 00:06:29,432 ماء. 124 00:06:29,516 --> 00:06:32,310 هذا الماء مبلل. 125 00:06:34,145 --> 00:06:36,147 - هل أنت عطشى؟ - ماذا... 126 00:06:36,231 --> 00:06:38,733 "جونيور"، ماذا تفعل؟ 127 00:06:38,817 --> 00:06:42,445 فكرت بما أنه لدينا الكثير من الماء، 128 00:06:42,529 --> 00:06:45,949 فربما يمكنني تخصيص القليل منه للنباتات؟ 129 00:06:46,032 --> 00:06:47,450 - لا. - والأشجار؟ 130 00:06:47,534 --> 00:06:49,077 - لا. - والخضراوات؟ 131 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 لا! 132 00:06:50,245 --> 00:06:53,164 أمنعك من حب الأشياء، مفهوم؟ 133 00:06:53,248 --> 00:06:55,750 مفهوم. 134 00:07:04,551 --> 00:07:05,844 عطش. 135 00:07:09,556 --> 00:07:11,349 ماذا... 136 00:07:11,433 --> 00:07:12,934 - "جونيور"! أوقفها! - أجل؟ 137 00:07:13,018 --> 00:07:14,853 حالاً يا أبي! 138 00:07:14,936 --> 00:07:16,438 حسناً. 139 00:07:19,983 --> 00:07:24,362 هذه آخر مرة تسرق "فراغل" ماءنا الثمين. 140 00:07:25,280 --> 00:07:29,075 يجب أن نجد طريقة لحمايته والتفاخر به. 141 00:07:29,159 --> 00:07:31,953 مثل نافورة؟ 142 00:07:32,037 --> 00:07:35,790 لا. مثل نافورة! 143 00:07:35,874 --> 00:07:38,126 صحيح يا أبي. 144 00:07:38,209 --> 00:07:40,212 ستصل أمينة الأرشيف في أي لحظة. 145 00:07:40,295 --> 00:07:42,923 يجب أن نقرر أين سنضع متحف العم "مات". 146 00:07:43,006 --> 00:07:44,758 أجل... 147 00:07:44,841 --> 00:07:47,636 ماذا عن كهف الظلام الدائم؟ 148 00:07:49,596 --> 00:07:51,139 إنه مظلم قليلاً. 149 00:07:51,223 --> 00:07:54,100 أعرف. يجب أن نجرب كهف الأرض اللزجة. 150 00:07:54,184 --> 00:07:56,770 لا، لزج جداً. "بوبر"، أنت هادئ جداً. 151 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 ليس لأنه يخفي أي شيء. 152 00:07:59,856 --> 00:08:02,234 ربما يجب أن نجرب كهف الرفوف الصخرية. 153 00:08:03,985 --> 00:08:05,946 هذا مناسب جداً. 154 00:08:06,029 --> 00:08:07,906 لنهتف 3 مرات لـ"بوبر فراغل". 155 00:08:07,989 --> 00:08:10,951 مرحى، مرحى، مرحى، مرحى! 156 00:08:11,034 --> 00:08:11,993 - تلك 4 هتافات. - أجل. 157 00:08:12,077 --> 00:08:13,578 لم يكن الأمر مهماً. 158 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 لنحتفل بلعبة الكرة؟ 159 00:08:19,584 --> 00:08:21,294 لعبة الكرة؟ 160 00:08:21,378 --> 00:08:22,629 لا. 161 00:08:22,712 --> 00:08:24,714 ماذا سأفعل؟ يجب أن أخفيها. 162 00:08:29,761 --> 00:08:31,888 - "ويمبلي"؟ - أجل؟ 163 00:08:31,972 --> 00:08:34,349 - ماذا فعلت للتو؟ - حسناً... 164 00:08:34,890 --> 00:08:37,686 لا. الـ"بيزل"! 165 00:08:37,769 --> 00:08:39,895 - وضعت الـ"بيزل" على... - أجل. 166 00:08:41,481 --> 00:08:43,692 مرحباً؟ 167 00:08:43,775 --> 00:08:49,030 إن كان أحد مهتماً، وصلت أمينة الأرشيف. 168 00:08:49,823 --> 00:08:51,324 هذه أنا. مرحباً. 169 00:08:51,408 --> 00:08:52,826 أمينة الأرشيف. 170 00:08:52,909 --> 00:08:54,828 تحياتي الحارة. 171 00:08:54,911 --> 00:08:56,746 أنا "ريد"! 172 00:08:56,830 --> 00:08:59,124 مرحباً يا أعزائي الـ"فراغل" اللطيفين. 173 00:08:59,207 --> 00:09:00,250 - مرحباً. - أهلاً. 174 00:09:00,333 --> 00:09:04,296 - مرحباً. - أين تلك الـ"بيزل" الشهيرة؟ 175 00:09:04,379 --> 00:09:06,840 حسناً، إنها... 176 00:09:06,923 --> 00:09:10,427 لا، الـ"بيزل" مفقودة. 177 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 ماذا حدث لها؟ 178 00:09:19,519 --> 00:09:22,981 لكن كانت الـ"بيزل" بحوزتكم، صحيح؟ 179 00:09:23,064 --> 00:09:24,190 أجل، تماماً. 180 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 لم تتوهموا الأمر إذاً؟ 181 00:09:26,568 --> 00:09:27,861 - لا. - لا. 182 00:09:27,944 --> 00:09:32,282 لكن أنا تراودني أحلام قوية أود التحدث إليك عنها. 183 00:09:32,365 --> 00:09:36,161 - حلمي هو إيجاد الـ"بيزل"، اتفقنا؟ - هذه شارتي للبحث عن الـ"بيزل". 184 00:09:36,244 --> 00:09:38,914 - تعالي يا "بيزل". - سنجد تلك الـ"بيزل". 185 00:09:38,997 --> 00:09:39,998 نقسم لك. 186 00:09:40,081 --> 00:09:44,002 أنت "فراغل" أمين وأنا أصدقك، 187 00:09:44,085 --> 00:09:47,422 لكن إن كانت سترتك هي أكبر كنز سأراه في هذه الرحلة، 188 00:09:47,505 --> 00:09:50,008 فسيخيب أملي جداً. 189 00:09:50,717 --> 00:09:51,718 لكنها تعجبني. 190 00:09:51,801 --> 00:09:53,637 إنه مظهر لطيف. 191 00:09:53,720 --> 00:09:55,472 أجل. 192 00:09:55,555 --> 00:09:57,766 لديّ 2 منها. 193 00:09:59,100 --> 00:10:02,729 - الـ"بيزل". سأعثر عليها. - أجل، شكراً. 194 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 إنها ليست هنا. 195 00:10:04,481 --> 00:10:07,108 لماذا وضعت الـ"بيزل" على "بالوبياس" خاصتي؟ 196 00:10:07,192 --> 00:10:09,903 ربما لاحظت أنها شفافة. 197 00:10:11,321 --> 00:10:13,031 أجل، أدرك ذلك الآن. 198 00:10:13,114 --> 00:10:14,199 لكن لا تقلق. 199 00:10:14,282 --> 00:10:17,035 كل ما علينا فعله هو إعادتها خلسة إلى المتحف. 200 00:10:17,118 --> 00:10:19,037 - حقاً؟ - وإليك الطريقة... 201 00:10:21,122 --> 00:10:23,959 سأتظاهر بأنني أكبر "فراغل" في العالم 202 00:10:24,042 --> 00:10:27,003 وسأنتظر حتى ينام أكبر "فراغل" الحقيقي. 203 00:10:27,087 --> 00:10:30,674 عندما يغفو، سأكتب رسالة للجميع بأنني نائم، 204 00:10:30,757 --> 00:10:34,386 لأخفي تحركاتي وسأشق طريقي إلى المتحف. 205 00:10:34,469 --> 00:10:37,055 ملكة الـ"ميرغل". 206 00:10:38,473 --> 00:10:42,185 بعدها سيدخل "هينشي" وسيقول، 207 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 "أنت لست أكبر (فراغل) في العالم." 208 00:10:44,396 --> 00:10:45,480 وأنا سأقول، 209 00:10:45,564 --> 00:10:46,898 "بلى." 210 00:10:46,982 --> 00:10:49,276 - وستقول، - "أثبت ذلك." 211 00:10:49,359 --> 00:10:53,113 - وسأقول، - "أنا عجوز جداً." 212 00:10:53,196 --> 00:10:54,406 مهلاً، ماذا؟ 213 00:10:54,489 --> 00:10:58,201 لم لا تخفيها تحت قميصك وتعيدها خلسة على الرف؟ 214 00:11:00,328 --> 00:11:02,706 هذا جنوني جداً وقد ينجح. 215 00:11:02,789 --> 00:11:05,208 حسناً، محاولة أخرى يا "بوبر"؟ 216 00:11:05,292 --> 00:11:08,420 بالطبع، لم لا؟ ماذا قد يحدث... 217 00:11:08,503 --> 00:11:11,840 ظننت أن ذلك سيفلح. 218 00:11:11,923 --> 00:11:14,134 "ويمبلي"، اترك ذيلي. 219 00:11:15,427 --> 00:11:17,971 حسناً، بعض الكدمات. 220 00:11:18,054 --> 00:11:19,639 ما زالت عالقة. 221 00:11:19,723 --> 00:11:22,601 رائع. الشيء الوحيد الذي أحاول إخفاؤه عالق 222 00:11:22,684 --> 00:11:25,687 أسفل الشيء الوحيد الذي تبحث عنه كل "فراغل روك". 223 00:11:25,770 --> 00:11:29,316 "بوبر"، لا أظن أن الجميع يبحثون عن الـ"بيزل". 224 00:11:29,399 --> 00:11:32,736 - الجميع يبحثون عن الـ"بيزل". - هل رأيتماها؟ 225 00:11:32,819 --> 00:11:33,987 لا. 226 00:11:34,070 --> 00:11:35,697 حتماً لا. 227 00:11:35,780 --> 00:11:38,033 أعلمانا إن وجدتما شيئاً. 228 00:11:40,785 --> 00:11:43,538 رائع. هذا وضع رائع. 229 00:11:50,003 --> 00:11:51,922 "ماذا لو كنت الغريب؟ 230 00:11:52,547 --> 00:11:54,883 ماذا لو كنت لا أشبه الجميع؟ 231 00:11:56,176 --> 00:11:59,429 تضيق عليّ الجدران وتهوي الصخور 232 00:12:01,890 --> 00:12:03,975 ماذا لو شعرت بالخوف؟ 233 00:12:04,059 --> 00:12:06,645 ماذا لو شعرت بالعار؟ 234 00:12:06,728 --> 00:12:10,023 وذيلي الـ(بالوبياس) ووهجه المشرق 235 00:12:10,106 --> 00:12:12,776 يظهر كل عيوبي؟ 236 00:12:13,777 --> 00:12:17,405 هل يمكن أن يختفي الوهج؟ 237 00:12:19,908 --> 00:12:24,079 هل يمكنني أن أصبح مثل الجميع؟ 238 00:12:24,829 --> 00:12:27,958 لأنه في كل مرة تخفت الأضواء 239 00:12:28,041 --> 00:12:30,418 تضطرب ركبتاي وأشعر بالدوار 240 00:12:30,502 --> 00:12:33,630 أخشى أنهم سيحدقون إلى (بالوبياس) ذيلي 241 00:12:33,713 --> 00:12:35,048 هذا صحيح 242 00:12:36,883 --> 00:12:39,970 عقلي في حالة فوضى ولا أكف عن الشعور بالتوتر 243 00:12:40,053 --> 00:12:42,764 أشكك في كل خطواتي 244 00:12:42,847 --> 00:12:45,225 وفي نهاية المطاف 245 00:12:45,308 --> 00:12:48,228 أجدني أتمنى لو أنه يتوهج 246 00:12:48,311 --> 00:12:51,231 أتمنى لو أنه يتوهج 247 00:12:51,314 --> 00:12:57,779 أتمنى لو أنه يكف عن التوهج" 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,118 أجل. 249 00:13:03,201 --> 00:13:06,746 جورب. جعلته يكف عن التوهج. 250 00:13:08,415 --> 00:13:09,374 اشكرني لاحقاً. 251 00:13:12,836 --> 00:13:16,506 ما مدى صعوبة السير إلى سلة المهملات على الشاطئ؟ 252 00:13:21,803 --> 00:13:22,846 لعلمك يا "سبروكيت"، 253 00:13:22,929 --> 00:13:25,891 يمكنني قضاء يومي كله في استخراج البلاستيك من المحيط، 254 00:13:25,974 --> 00:13:29,436 لكن إن استمر بقية الناس في رمي قمامتهم من دون اهتمام، 255 00:13:29,519 --> 00:13:31,479 فما الاختلاف الذي سيحدث؟ 256 00:13:31,563 --> 00:13:35,483 على الأقل استخدمت بعض القمامة التي وجدتها في صنع هذا الاختراع. 257 00:13:41,031 --> 00:13:43,450 هكذا تغمس "دوك" البسكويت. 258 00:13:46,703 --> 00:13:48,038 إنه مليء بالفتات الآن. 259 00:13:48,997 --> 00:13:51,708 انظر يا "سبروكيت"، قمامة من البلاستيك. 260 00:13:51,791 --> 00:13:54,544 ماذا سأفعل بها؟ هل أرميها في المحيط؟ 261 00:13:54,628 --> 00:13:57,672 هل أرسلها إلى شخص مزيف يُدعى "غوبو"؟ 262 00:13:57,756 --> 00:14:01,301 لديّ فكرة غير اعتيادية. ما رأيك أن أضعها في سلة المهملات؟ 263 00:14:02,344 --> 00:14:03,637 انتظر دقيقة. 264 00:14:07,182 --> 00:14:08,516 يا للهول! 265 00:14:08,600 --> 00:14:11,645 "سبروكيت"، لا تُوجد سلة مهملات على الشاطئ. 266 00:14:12,312 --> 00:14:15,106 يجب أن يفعل أحدهم شيئاً. يجب أن أفعل شيئاً. 267 00:14:15,190 --> 00:14:18,276 لست مضطرة للتصرف مثل الجميع. يمكنني أن أكون جزءاً من الحل. 268 00:14:19,653 --> 00:14:20,737 يا صديقي. 269 00:14:21,321 --> 00:14:23,198 هذا بسكويت أكثر من اللازم. 270 00:14:26,618 --> 00:14:28,787 - لا. - لا يا "ويمبلي". لا جدوى. 271 00:14:28,870 --> 00:14:30,622 إنها عالقة فعلاً. 272 00:14:30,705 --> 00:14:33,833 - عمّ تتحدثان؟ - حسناً... 273 00:14:33,917 --> 00:14:35,961 - فقط... - "بوبر"... 274 00:14:36,044 --> 00:14:39,005 - ليصفق الجميع! صفقوا. - أجل. 275 00:14:39,089 --> 00:14:41,007 هل تلك الـ"بيزل"؟ 276 00:14:41,091 --> 00:14:44,052 - لم هي على الـ"بالوبياس" خاصتك؟ - الـ"بيزل"؟ 277 00:14:44,135 --> 00:14:47,639 كان "بوبر" يكوي ملابسه وهذا ما يفعله، 278 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 وجلس على الـ"بيزل"، 279 00:14:49,933 --> 00:14:52,102 - وهي عالقة الآن. - أجل. 280 00:14:52,185 --> 00:14:54,938 - هذا ليس ذنبه. - على الإطلاق. 281 00:14:55,021 --> 00:14:58,275 أعتبر نفسي موفقة في الحكم على الشخصيات... 282 00:15:00,151 --> 00:15:03,071 وأصدق كل ما قلتماه. سأساعدكما. 283 00:15:03,154 --> 00:15:04,614 - رائع. شكراً. - أرجوك. 284 00:15:04,698 --> 00:15:07,576 لنر، لنتخلص منها. 285 00:15:07,659 --> 00:15:10,495 - سأمسكها فقط. مستعد... - حسناً. 286 00:15:13,540 --> 00:15:16,668 هل تلعبون شد الذيل؟ 287 00:15:16,751 --> 00:15:17,794 كما ترين... 288 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 الـ"بيزل"! 289 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 - يمكنني شرح الأمر. - ماذا... 290 00:15:21,172 --> 00:15:23,842 سقطت الـ"بيزل" و... 291 00:15:23,925 --> 00:15:27,512 ومد "بوبر" الـ"بالوبياس" خاصته بشجاعة ليمكسها... 292 00:15:27,596 --> 00:15:29,973 انتظرا دقيقة. قلتما لي إن "بوبر" 293 00:15:30,056 --> 00:15:32,809 - جلس على الـ"بيزل". - انتظروا دقيقة. سأحل المشكلة. 294 00:15:32,893 --> 00:15:34,686 حسناً يا "بوبر". استدر. 295 00:15:34,769 --> 00:15:37,272 - حسناً. - هيا بنا. 296 00:15:37,355 --> 00:15:39,524 أنت في أيد أمينة يا "بوبر". هيا بنا. 297 00:15:39,608 --> 00:15:41,109 - لا تغلق عينيك! - كوني رقيقة. 298 00:15:41,192 --> 00:15:43,069 نحن ندور. 299 00:15:43,153 --> 00:15:45,947 ترفقي... طرت عن الأرض. 300 00:15:46,656 --> 00:15:48,950 يا رفاق. مهلاً، احترسوا... 301 00:15:49,034 --> 00:15:51,786 ماذا يحدث هنا؟ 302 00:15:54,789 --> 00:15:58,585 دبت الحياة في الـ"بيزل" وأصبحت مهووسة بـ"بوبر". 303 00:15:59,753 --> 00:16:00,670 ماذا؟ 304 00:16:00,754 --> 00:16:04,758 لا يهمني كيف علقت الـ"بيزل" في ذيله، "بوبر" صديقنا ويحتاج إلى مساعدتنا، 305 00:16:04,841 --> 00:16:08,553 وأعلم من يمكنه حل المشكلة. 306 00:16:09,721 --> 00:16:12,682 - "دوزرز" يمكنهم إصلاح أي شيء. - "دوزرز" سيفعلونها. 307 00:16:12,766 --> 00:16:15,101 - أجل. - سيكون هذا جيداً. 308 00:16:16,561 --> 00:16:17,771 أشعر بذلك. 309 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 - لا أظن ذلك. - مهلاً. أشعر بذلك. 310 00:16:24,861 --> 00:16:27,072 سيتطلب الإصلاح ساعات. 311 00:16:27,656 --> 00:16:30,283 أجل! مرحى! هذا مذهل! 312 00:16:30,367 --> 00:16:32,035 لا، ما زالت عالقة. 313 00:16:32,118 --> 00:16:34,871 يمكننا فرك أوراق زهور التوت عليك يا "بوبر". 314 00:16:34,955 --> 00:16:37,707 لا. سنحجز الـ"بيزل" بين بعض الصخور 315 00:16:37,791 --> 00:16:39,292 ثم سنرميك عن جرف! 316 00:16:39,376 --> 00:16:40,585 مستحيل! 317 00:16:40,669 --> 00:16:44,381 ما يجب أن نفعله هو تشكيل دائرة وتشبيك الأيادي والرقص. 318 00:16:47,342 --> 00:16:49,261 يكفي! 319 00:16:49,344 --> 00:16:52,722 إن أراد الجميع إعادة الـ"بيزل" إلى المتحف لهذه الدرجة، 320 00:16:52,806 --> 00:16:56,601 فستعود إلى المتحف وهي عالقة بذيلي. 321 00:16:59,813 --> 00:17:03,149 "أصنع نافورة لوالدي المتسلط 322 00:17:03,233 --> 00:17:06,861 أصنع نافورة لكيلا يغضب أبي" 323 00:17:06,945 --> 00:17:08,822 عجباً! إنها ثقيلة. 324 00:17:08,905 --> 00:17:11,574 انظر إليك. 325 00:17:11,658 --> 00:17:14,369 شتلة صغيرة. 326 00:17:15,786 --> 00:17:17,581 انظر إليك. 327 00:17:18,164 --> 00:17:22,002 أريد الاعتناء بك، لكن يجب ألا أفعلها. 328 00:17:22,669 --> 00:17:24,880 طلب مني أبي ألا أفعل ذلك، 329 00:17:24,963 --> 00:17:28,257 لكن ربما هذه المرة فقط. 330 00:17:30,635 --> 00:17:32,470 أنت صديقي الصغير. 331 00:17:32,554 --> 00:17:34,764 أنت "جونيور" خاصتي. 332 00:17:34,848 --> 00:17:37,767 "جونيور جونيور". 333 00:17:37,851 --> 00:17:39,978 أجل، يعجبني هذا. 334 00:17:41,146 --> 00:17:43,815 إليك بعض الماء يا "جونيور جونيور". 335 00:17:53,074 --> 00:17:55,827 أظن أنني سأعيش هنا الآن. 336 00:17:56,703 --> 00:17:58,788 على الأقل المكان هادئ. 337 00:17:58,872 --> 00:18:00,332 مرحباً! 338 00:18:00,415 --> 00:18:02,042 أهلاً، أنا "جوغي". 339 00:18:02,125 --> 00:18:04,753 هل انتقلت إلى هنا للتو؟ مرحباً بك! 340 00:18:04,836 --> 00:18:07,255 حسناً، سأتركك وشأنك. 341 00:18:09,841 --> 00:18:13,887 آسفة حقاً، أنسى أحياناً أن خطواتي رقيقة جداً. 342 00:18:15,263 --> 00:18:18,308 هل يمكنني سؤالك عن سبب جلوسك على رف في المتحف 343 00:18:18,391 --> 00:18:21,353 وما تبدو كأنها "بيزل الأسرار" على ذيلك؟ 344 00:18:21,436 --> 00:18:25,523 فكرت أنه يجب أن يبقى أحدهم هنا لحماية الـ"بيزل". 345 00:18:25,607 --> 00:18:27,150 وماذا سيكون أكثر أماناً 346 00:18:27,234 --> 00:18:29,653 من ربطها بجسدك، صحيح؟ 347 00:18:30,987 --> 00:18:35,408 كنت أقضي الكثير من الوقت في إخفاء الـ"بالوبياس" خاصتي أيضاً. 348 00:18:35,492 --> 00:18:38,954 نشأت بجوار بحيرة الصمت. 349 00:18:39,037 --> 00:18:40,997 - أي بحيرة؟ - الصمت. 350 00:18:41,581 --> 00:18:45,210 - أي بحيرة؟ - لا، اسمها هو بحيرة الصمت. 351 00:18:45,877 --> 00:18:46,920 آسف. 352 00:18:47,003 --> 00:18:50,382 - لا بد أنك تسمعين هذا على الدوام. - لا، هذه أول مرة. 353 00:18:50,465 --> 00:18:51,466 آسف. 354 00:18:51,550 --> 00:18:54,302 على أي حال، لم تتوهج أشياء كثيرة في موطني. 355 00:18:54,386 --> 00:18:57,097 - توهج؟ - شعرت بأنني الوحيدة. 356 00:18:57,180 --> 00:18:59,307 هل تتوهجين أيضاً؟ 357 00:18:59,391 --> 00:19:02,811 أعني، هل تتوهجين؟ لأنني لا أتوهج. لماذا قد أتوهج؟ 358 00:19:02,894 --> 00:19:05,438 إذاً، لا بد أنك تسافرين كثيراً للعمل. 359 00:19:05,522 --> 00:19:07,691 أجل، أتوهج. 360 00:19:07,774 --> 00:19:11,111 كلما شعرت بالارتياح في نفسي. 361 00:19:11,820 --> 00:19:13,613 إنه أمر رائع. 362 00:19:13,697 --> 00:19:17,909 قضيت الكثير من حياتي جالسة على حافة تلك البحيرة الوحيدة 363 00:19:17,993 --> 00:19:19,744 وذيلي في الماء، 364 00:19:19,828 --> 00:19:22,372 وأحاول يائسة إخفاء توهجي. 365 00:19:22,455 --> 00:19:26,877 ثم في أحد الأيام، أدركت أنه يمكنني فعل المزيد. 366 00:19:28,253 --> 00:19:30,547 يمكنني التصرف بحريتي. 367 00:19:31,131 --> 00:19:33,049 "أحياناً عندما أحلم 368 00:19:33,133 --> 00:19:37,804 بمكان مميز وسري أحبه في داخلي 369 00:19:37,888 --> 00:19:40,181 يخفيني 370 00:19:40,265 --> 00:19:43,935 يراودني شعور بظهور نسخة مختلفة مني 371 00:19:44,019 --> 00:19:48,690 ويحين الوقت لأفعل المزيد 372 00:19:54,487 --> 00:19:56,323 يمكنني مطاردة الرياح 373 00:19:56,406 --> 00:19:58,825 يمكنني مسابقة المطر 374 00:19:58,909 --> 00:20:01,161 يمكنني تعقب مسار ضوء البرق 375 00:20:01,244 --> 00:20:02,996 وجعله يبرق مجدداً 376 00:20:03,079 --> 00:20:05,206 يمكنني تذوق الشمس 377 00:20:05,290 --> 00:20:07,500 يمكنني تذوق السماء 378 00:20:07,584 --> 00:20:09,252 يمكنني تذوق العالم 379 00:20:09,336 --> 00:20:11,838 الذي يتجاوزني بينما يحلق قلبي 380 00:20:11,922 --> 00:20:13,381 يمكنني مطاردة الرياح 381 00:20:16,635 --> 00:20:18,720 أحياناً يُوجد جزء داخلي 382 00:20:18,803 --> 00:20:23,433 يزيد من قوة المشاعر في قلبي ويريد الطيران 383 00:20:23,516 --> 00:20:25,060 الطيران عالياً 384 00:20:25,560 --> 00:20:29,481 عندما أشعر ببداية الشعور أدعه يستحوذ على قلبي 385 00:20:29,564 --> 00:20:33,610 وفي النهاية يمكنني الطيران 386 00:20:35,695 --> 00:20:37,781 - يمكنني مطاردة الرياح - يمكنني مطاردة الرياح 387 00:20:37,864 --> 00:20:39,866 - يمكنني مسابقة المطر - يمكنني مسابقة المطر 388 00:20:39,950 --> 00:20:42,285 يمكنني تعقب مسار ضوء البرق 389 00:20:42,369 --> 00:20:44,162 وجعله يبرق مجدداً. 390 00:20:44,246 --> 00:20:46,373 - يمكنني تذوق الشمس - يمكنني تذوق الشمس 391 00:20:46,456 --> 00:20:48,500 - يمكنني تذوق السماء - يمكنني تذوق السماء 392 00:20:48,583 --> 00:20:51,044 يمكنني تذوق العالم الذي يتجاوزني 393 00:20:51,127 --> 00:20:53,129 بينما يحلق قلبي 394 00:20:53,213 --> 00:20:54,965 - يمكنني مطاردة الرياح - يمكنني مطاردة الرياح 395 00:20:55,048 --> 00:20:57,175 - يمكنني مطاردة الرياح - يمكنني مطاردة الرياح 396 00:20:57,259 --> 00:21:01,221 يمكنني مطاردة الرياح" 397 00:21:04,140 --> 00:21:05,392 ظننت أنني وحيد. 398 00:21:06,142 --> 00:21:08,562 ظننت أن التوهج سيئ. 399 00:21:08,645 --> 00:21:11,690 التوهج ليس سيئاً. 400 00:21:11,773 --> 00:21:12,983 انظر إليّ. 401 00:21:13,066 --> 00:21:15,860 أنا رائعة جداً. 402 00:21:19,114 --> 00:21:20,865 ماذا... 403 00:21:23,910 --> 00:21:26,121 "بيزل" رائعة! 404 00:21:26,204 --> 00:21:28,582 "بالوبياس" رائعة! 405 00:21:30,667 --> 00:21:33,795 أخشى شاربي. 406 00:21:33,879 --> 00:21:37,257 - "بوبر"، ماذا يحدث؟ - أياً كان الأمر، نحن نحبك! 407 00:21:37,340 --> 00:21:40,760 لا تقلق. لم أخبرهم عن الشيء الذي لم يحدث. 408 00:21:40,844 --> 00:21:43,722 يا رفاق، ثمة شيء أود أن أريكم إياه، 409 00:21:43,805 --> 00:21:46,892 وأخشى أنه لن يعجبكم. 410 00:21:46,975 --> 00:21:48,018 ماذا؟ 411 00:21:48,810 --> 00:21:50,020 هذا. 412 00:21:51,313 --> 00:21:54,983 - أعلم أنكم ستظنون أنه شيء غريب... - كأنه يُوجد حفل على ذيلك. 413 00:21:55,066 --> 00:21:56,651 إنه شديد الروعة! 414 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 إنه يبدو كشيء حلمت به. 415 00:21:59,237 --> 00:22:01,156 أحلامي بها قوى غامضة. 416 00:22:01,239 --> 00:22:02,949 ألا تظنون أنه غريب؟ 417 00:22:03,033 --> 00:22:04,451 غريب بشكل رائع. 418 00:22:05,285 --> 00:22:07,746 هيا يا ذيلي. افعل شيئاً. 419 00:22:09,080 --> 00:22:14,085 بعد أن اطمئننا على الـ"بيزل" هنا في... 420 00:22:14,169 --> 00:22:17,714 "متحف العم الرحالة (مات)، مرحى للعم الرحالة (مات)." 421 00:22:17,797 --> 00:22:19,716 عجباً! إنه اسم جذاب. 422 00:22:19,799 --> 00:22:24,763 بالتأكيد. بعد افتتاحه، انتهى عملي هنا. 423 00:22:24,846 --> 00:22:29,893 "بوبر"، كلنا نتوهج بطرقنا الخاصة. 424 00:22:29,976 --> 00:22:31,519 وهل تعلم شيئاً؟ 425 00:22:31,603 --> 00:22:36,066 التصرف على طبيعتك المميزة هو أفضل ما يمكنك فعله. 426 00:22:36,149 --> 00:22:37,150 أجل. 427 00:22:38,860 --> 00:22:40,695 لا أصدق أنك رائعة لهذه الدرجة! 428 00:22:40,779 --> 00:22:42,113 شكراً. 429 00:22:43,448 --> 00:22:46,409 ستفعلها... 430 00:22:46,493 --> 00:22:47,702 أجل! 431 00:22:47,786 --> 00:22:49,412 الزجاجة في السلة! 432 00:22:49,496 --> 00:22:51,414 "الزجاجة في السلة 433 00:22:51,498 --> 00:22:53,124 الزجاجة في السلة" 434 00:22:54,626 --> 00:22:58,255 إنه أبسط شيء في العالم وقد شكل فارقاً بالفعل. 435 00:22:58,338 --> 00:23:00,882 كل زجاجة في السلة هي زجاجة لا تُرمي في المحيط. 436 00:23:02,175 --> 00:23:04,844 أهم شيء هو الأفعال البسيطة. 437 00:23:12,018 --> 00:23:14,020 لا يهم من تكون 438 00:23:14,104 --> 00:23:18,024 أو إن كان اللمعان داخلك أم خارجك، 439 00:23:18,108 --> 00:23:21,486 عندما تحب ما يميزك، 440 00:23:21,570 --> 00:23:25,991 يصبح ذلك أهم كنوزك في العالم. 441 00:25:03,838 --> 00:25:05,840 ترجمة "رضوى أشرف"