1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Làm cho quên âu lo 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Tóc Đỏ. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Gorg Con! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Xin chào! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Củ cải của con. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Hãy mở nhạc thật to 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:12,908 --> 00:01:17,454 Mình thích đi bộ ban đêm, nhất là khi đi trong vô thức. 21 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 Khoan. Mình đang mơ ư? 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,921 Củ cải đêm khổng lồ biết nói. 23 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 Tớ đang mơ ư? 24 00:01:27,214 --> 00:01:29,466 Thế này cậu hết thắc mắc chưa? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,598 Chưa hẳn. 26 00:01:36,681 --> 00:01:39,643 Khoan đã. Lúc đi ngủ, tớ xõa tóc ra, 27 00:01:39,726 --> 00:01:40,769 giờ nó buộc lên. 28 00:01:40,852 --> 00:01:42,354 Đúng rồi, tớ đang mơ. 29 00:01:42,437 --> 00:01:45,357 Này! Cậu muốn nghe một chuyện hay ho không? 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,151 - Có. - Cực hay ấy? 31 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 Cực có luôn. 32 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 Được. Đây nhé. 33 00:01:51,363 --> 00:01:55,909 Sắp sửa xảy ra chuyện lớn! 34 00:01:57,494 --> 00:01:59,537 Sắp sửa xảy ra chuyện lớn! 35 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Thân Thiện ơi, sắp có chuyện lớn. 36 00:02:02,374 --> 00:02:04,334 - Cậu đánh thức tớ. - Ôi, không. 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 Tất nhiên là chuyện lớn 38 00:02:05,919 --> 00:02:09,588 vì tớ biết giấc ngủ tiếp sức cho tinh thần năng động của cậu. 39 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 Nhưng không, tớ nói chuyện khác cơ. 40 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 Một chuyện cực kỳ lớn. 41 00:02:15,220 --> 00:02:16,680 Tớ cảm nhận được 42 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 - Thế biết tớ cảm thấy gì không? - Gì thế? 43 00:02:19,683 --> 00:02:20,767 Buồn ngủ. 44 00:02:24,145 --> 00:02:26,982 Kèn Fraggle! Có chuyện lớn thật rồi. 45 00:02:28,066 --> 00:02:29,067 Đi thôi! 46 00:02:36,866 --> 00:02:38,910 Các bạn ơi! Hay quá nhỉ? 47 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 Nửa đêm rồi mà ta chưa ngủ! 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,873 Chắc có chuyện lớn thật. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Rụt Rè. Tớ biết. 50 00:02:46,334 --> 00:02:47,878 Tớ biết từ khá lâu rồi. 51 00:02:47,961 --> 00:02:50,463 Hãy nhớ "lớn" không có nghĩa là "tốt lành". 52 00:02:50,547 --> 00:02:52,716 Nên đâu có ai nói: "Buổi sáng lớn". 53 00:02:55,135 --> 00:02:58,263 Nào. Các Fraggle chú ý. 54 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 Đây là Fraggle Già Nhất Thế Giới. Hãy nhìn kỹ hơn nào. 55 00:03:01,266 --> 00:03:02,893 - Ừ. - Xin thứ lỗi. 56 00:03:02,976 --> 00:03:04,394 - Cho qua. - Chào Ronda. 57 00:03:04,477 --> 00:03:06,146 Xin cho qua. 58 00:03:06,229 --> 00:03:07,314 Cho qua nào. 59 00:03:07,397 --> 00:03:09,357 Ta tập hợp mọi người 60 00:03:09,441 --> 00:03:12,611 vì có chuyện lớn sắp xảy ra. 61 00:03:15,155 --> 00:03:16,448 Mình biết mà. 62 00:03:16,531 --> 00:03:21,786 Sắp sửa diễn ra sự kiện tuyệt vời mỗi thế hệ chỉ có một lần. 63 00:03:21,870 --> 00:03:26,374 Chỉ có ta là đã xem vì ta rất, rất, 64 00:03:26,458 --> 00:03:29,377 - rất… - Già. 65 00:03:30,003 --> 00:03:31,213 Ta biết cái đó. 66 00:03:32,255 --> 00:03:33,465 Là gì? 67 00:03:35,050 --> 00:03:38,053 Không, nghiêm túc đó, Tay Sai. Là gì? Ta quên rồi. 68 00:03:38,136 --> 00:03:41,473 Đó là Di Cư Mặt Trăng Merggle. 69 00:03:41,556 --> 00:03:43,308 Chà! Nghe hay quá. 70 00:03:43,391 --> 00:03:45,101 Ta biết mà! 71 00:03:45,185 --> 00:03:47,270 Theo Danh Mục Sự Kiện Fraggle, 72 00:03:47,354 --> 00:03:50,482 đã xác minh qua nhiều thế hệ Fraggle, 73 00:03:50,565 --> 00:03:56,321 tối nay các Merggle sẽ nhảy điệu Di Cư Mặt Trăng. 74 00:03:59,032 --> 00:04:01,409 Tay Sai, hô hào không khí đi. 75 00:04:01,493 --> 00:04:04,496 Bảo họ là vài Merggle có 12 đuôi. Phải! 76 00:04:04,579 --> 00:04:06,206 - Nhưng đâu có đúng ạ. - Ừ. 77 00:04:06,665 --> 00:04:07,666 Sự thật rất quan trọng. 78 00:04:11,002 --> 00:04:14,756 Người khác cũng nghe chứ? Không phải tôi hoang tưởng chứ? 79 00:04:14,839 --> 00:04:15,924 Tớ nghe thấy. 80 00:04:16,007 --> 00:04:19,052 - Dù sao, chính là tối nay đây. - Tuyệt. 81 00:04:19,134 --> 00:04:22,847 Sự kiện hiếm có này diễn ra mỗi thế hệ một lần… 82 00:04:22,931 --> 00:04:25,934 - Tuyệt. - …vào lúc Trăng Xanh. 83 00:04:29,771 --> 00:04:32,440 - Trăng đâu? - Nãy thấy mà. 84 00:04:32,524 --> 00:04:34,609 Hơi chán nhỉ? 85 00:04:36,987 --> 00:04:38,405 Chào trăng xanh. 86 00:04:39,114 --> 00:04:41,283 Bạn thật là đẹp. 87 00:04:42,075 --> 00:04:45,662 Nào! Vào nhà đi, quỷ con mông bự. 88 00:04:45,745 --> 00:04:48,498 Súp cà chua trước khi ngủ của con sắp nguội đó. 89 00:04:49,583 --> 00:04:50,667 Súp cà chua. 90 00:04:50,750 --> 00:04:53,795 Con thích súp cà chua. Con tới đây! 91 00:04:53,879 --> 00:04:56,089 Tới đây Ăn món súp cà chua của tôi 92 00:04:57,173 --> 00:04:58,508 Nó đây rồi! 93 00:05:00,176 --> 00:05:01,761 Tay Sai, hãy thông báo đi. 94 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 Chắc ta sẽ tới Hang Merggle 95 00:05:03,930 --> 00:05:05,557 để xem Di Cư Mặt Trăng. 96 00:05:05,640 --> 00:05:08,643 Chúng ta sẽ tới Hang Merggle 97 00:05:08,727 --> 00:05:11,438 để xem Di Cư Mặt Trăng Merggle. 98 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 Tuyệt vời! 99 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 Thân Thiện! Thân Thiện! Thân Thiện! 100 00:05:19,070 --> 00:05:21,865 Xin lỗi. Dạo này trực giác tốt quá. 101 00:05:21,948 --> 00:05:24,451 Biết nhiều chuyện lắm. 102 00:05:25,201 --> 00:05:27,746 - Được. - Đi thôi nào. 103 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 Đường dài lắm, đừng bỏ lỡ nhé. 104 00:05:30,457 --> 00:05:31,458 Phải. 105 00:05:31,541 --> 00:05:35,128 Ta thì mong được thấy tình yêu lớn của đời mình… 106 00:05:35,212 --> 00:05:37,547 Nữ hoàng Merggle. 107 00:05:38,089 --> 00:05:41,968 Bà ấy nhẹ nhàng lướt dưới nước như ta đi trên mặt đất vậy. 108 00:05:45,347 --> 00:05:46,348 Ta ổn. 109 00:05:47,515 --> 00:05:49,351 Ta không sao. Ta ổn. 110 00:05:49,434 --> 00:05:52,854 Đường tới hang Merggle trắc trở lắm. 111 00:05:53,480 --> 00:05:56,650 Mọi người, lấy bản đồ. 112 00:05:56,733 --> 00:05:58,109 Ý hay đó. 113 00:05:59,277 --> 00:06:00,904 Thực ra tớ không cần. 114 00:06:00,987 --> 00:06:04,407 Từ khi tỉnh dậy, tớ đã có được linh cảm. 115 00:06:05,158 --> 00:06:07,494 - Thế tớ cầm rồi dùng chung. - Tốt. 116 00:06:07,577 --> 00:06:09,371 Cảm ơn cậu rất nhiều. 117 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 Thân Thiện? 118 00:06:10,538 --> 00:06:12,624 Bản đồ có thông tin thật. 119 00:06:13,166 --> 00:06:17,128 Mạnh Mẽ, nếu thấy cần đi theo bản đồ bên ngoài của cậu 120 00:06:17,212 --> 00:06:18,213 thì tớ ủng hộ. 121 00:06:18,296 --> 00:06:21,383 Chỉ là tớ đang thấy cần đi theo linh cảm bên trong. 122 00:06:22,092 --> 00:06:23,176 Được rồi. 123 00:06:24,261 --> 00:06:26,596 - Cậu đúng là vui tính mà. - Cảm ơn. 124 00:06:26,680 --> 00:06:30,183 Di Cư Mặt Trăng! Nữ hoàng Merggle! 125 00:06:30,267 --> 00:06:31,601 Di Cư Mặt Trăng. 126 00:06:31,685 --> 00:06:35,313 Các bạn à, lên đường thôi. Tớ muốn giành chỗ ngồi đẹp. 127 00:06:35,397 --> 00:06:37,941 Không cần đẹp nhất, vì như thế hơi ích kỷ. 128 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 Nhưng phải thật đẹp. 129 00:06:39,568 --> 00:06:43,280 Tầng hàng thứ ba trên xuống, đúng trung tâm, dịch tí sang bên. 130 00:06:43,363 --> 00:06:46,825 - Xin chào! Đi thôi! - Đi nào. 131 00:06:46,908 --> 00:06:48,243 - Khoan! - Ta muộn rồi! 132 00:06:48,326 --> 00:06:50,954 - Tớ quên vòng cổ củ cải ở hang. - Sao? 133 00:06:51,037 --> 00:06:53,873 Giấc mơ củ cải khởi đầu cho ngày trọng đại này… 134 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 Tớ muốn đeo nó lắm. Không lâu đâu. 135 00:06:56,877 --> 00:06:58,003 Thân Thiện… 136 00:07:03,133 --> 00:07:04,843 Hú trăng à, Bánh Răng? 137 00:07:06,052 --> 00:07:11,141 Thế mà khi mấy con bồ câu trộm bánh của tao thì mày im re. 138 00:07:11,850 --> 00:07:14,477 Muốn xem tao làm gì à? Thế xuống đây. 139 00:07:15,103 --> 00:07:19,399 Và xem… thử… này. 140 00:07:21,151 --> 00:07:24,237 Đúng nhỉ? Tối nay, dưới trăng tròn, 141 00:07:24,321 --> 00:07:28,033 rùa biển con sẽ nở ra và đào đường cát 142 00:07:28,116 --> 00:07:30,619 rồi chạy bằng chân chèo bé xinh. 143 00:07:30,702 --> 00:07:33,371 Ta sẽ xem trực tiếp cả quá trình 144 00:07:33,455 --> 00:07:36,374 vì có chiếc drone mới! 145 00:07:37,667 --> 00:07:38,877 Được rồi. Đi thôi. 146 00:07:41,463 --> 00:07:44,341 Tao mượn cái này ở trường, nó dùng để bay đêm. 147 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 Xem tao thấy gì này. 148 00:07:57,062 --> 00:07:58,939 Một cặp đáng yêu hướng 12:00. 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,692 Này, con đó sủa mày kìa. 150 00:08:02,776 --> 00:08:05,195 Chắc mày chưa nhận ra đó là chúng ta. 151 00:08:07,155 --> 00:08:08,448 Tiến ra bãi biển. 152 00:08:10,492 --> 00:08:12,035 Háo hức quá đi. 153 00:08:12,702 --> 00:08:15,205 Tao đã sai khi trách mày. 154 00:08:15,747 --> 00:08:19,167 Hú là cách duy nhất để thể hiện sự háo hức đến mức nào. 155 00:08:22,170 --> 00:08:24,839 - Im lặng! - Xin lỗi, bà Shimmelfinney. 156 00:08:26,007 --> 00:08:28,718 Di Cư Mặt Trăng sắp bắt đầu! 157 00:08:28,802 --> 00:08:31,513 Vỗ chân như vây Merggle đi! 158 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 Vỗ, vỗ, vỗ! 159 00:08:34,724 --> 00:08:37,519 - Di Cư Mặt Trăng sắp bắt đầu. - Ta lạc họ rồi. 160 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Tóc Đỏ, bình tĩnh. Không sao cả. 161 00:08:40,480 --> 00:08:44,109 Ta muộn vì cậu phải thay đồ đó. 162 00:08:44,192 --> 00:08:46,611 Xin lỗi. Tại tớ muốn mặc như trong mơ. 163 00:08:46,695 --> 00:08:49,656 Tớ cần dây chuyền củ cải này. Mà cậu thích chứ? 164 00:08:49,739 --> 00:08:50,782 Tớ không thích. 165 00:08:51,241 --> 00:08:52,325 - Vì sao? - Sao? 166 00:08:52,409 --> 00:08:53,410 Vì tớ yêu nó! 167 00:08:56,955 --> 00:08:58,081 Ôi trời! 168 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Tớ chưa từng thức khuya thế này mà còn chẳng mệt nữa. 169 00:09:02,002 --> 00:09:03,962 Mà bản đồ nói đi đằng này. 170 00:09:05,088 --> 00:09:06,381 Ừ, nhưng… 171 00:09:06,464 --> 00:09:08,800 tớ có linh cảm là lối này. 172 00:09:08,884 --> 00:09:09,718 Gì cơ? 173 00:09:10,302 --> 00:09:14,222 Cuối đường cậu định đi là "Buồng Vang Vọng" hình đốm đen xoáy. 174 00:09:14,306 --> 00:09:16,933 Nên tớ sẽ nói: "Không, không". 175 00:09:17,017 --> 00:09:18,602 Tớ cảm nhận được cậu. 176 00:09:18,685 --> 00:09:21,688 - Chỉ vì cậu giẫm chân tớ. - Xin lỗi. 177 00:09:22,188 --> 00:09:25,108 Nghe này, trực giác mách bảo tớ cả ngày nay, 178 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 trực giác bảo là tớ nên đi theo trực giác. Được chứ? 179 00:09:28,486 --> 00:09:29,529 Tớ không thể. 180 00:09:29,613 --> 00:09:34,701 Ta sẽ đi theo đường bản đồ chỉ, tức là lối này. 181 00:09:34,784 --> 00:09:36,953 Tớ không bỏ lỡ Di Cư Mặt Trăng đâu, 182 00:09:37,037 --> 00:09:38,955 dù tớ mới biết đến một giờ trước 183 00:09:39,039 --> 00:09:41,458 nhưng tớ sẽ phát hoảng nếu không được xem! 184 00:09:44,461 --> 00:09:48,048 Được rồi. Chà… Như Bác Matt luôn nói: 185 00:09:48,131 --> 00:09:49,883 đôi khi phải tự đi lối riêng. 186 00:09:49,966 --> 00:09:53,011 Tớ không thích cậu lôi bác vào. 187 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Để xem ai tới nơi trước nhé, 188 00:09:56,014 --> 00:09:57,891 cái đồ não bản đồ cũ. 189 00:09:59,559 --> 00:10:03,146 Tớ sẽ đến thật sớm lúc Merggle còn đang khởi động. 190 00:10:03,230 --> 00:10:04,356 Đẹp đó. 191 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 Ta đi đâu giữa đêm vậy, Đinh Chốt? 192 00:10:08,485 --> 00:10:09,986 Tôi sắp ngủ tới nơi. 193 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Đè lên còi để kêu cho tỉnh. - Được. 194 00:10:14,074 --> 00:10:16,952 Rồi, tôi dậy rồi. Giờ ta đang làm gì ngoài đây? 195 00:10:17,035 --> 00:10:21,331 Tôi tìm thấy nước ở nơi chưa từng có nước 196 00:10:21,414 --> 00:10:25,043 nên tôi nghĩ chắc ở đây có củ cải. 197 00:10:25,544 --> 00:10:27,045 Phanh lại đi. 198 00:10:27,671 --> 00:10:30,257 Cảm ơn. Tôi mà lái thì ngầu hơn. 199 00:10:30,340 --> 00:10:32,259 Cô bảo củ cải là sao? 200 00:10:32,342 --> 00:10:36,221 Củ cải như ta nghiền ra làm thành que Doozer để xây nhà à? 201 00:10:36,304 --> 00:10:37,973 Vâng, củ cải đó ạ. 202 00:10:38,056 --> 00:10:39,432 Vô lý hết sức. 203 00:10:39,516 --> 00:10:43,562 Ở đây chưa từng có củ cải, thực tế là vậy. 204 00:10:43,645 --> 00:10:45,313 Trời, tôi thích thực tế. 205 00:10:46,273 --> 00:10:49,359 Có cái nữa này. Thấy tôi yêu chúng không? 206 00:10:49,442 --> 00:10:52,946 Tôi khác chắc chắn vì thông tin mới 207 00:10:53,029 --> 00:10:55,282 là ta sẽ tìm củ cải. 208 00:10:55,365 --> 00:10:59,494 Nếu sai, tôi sẽ gửi Lời Xin Lỗi Tỉnh Ngộ Của Doozer. 209 00:11:00,412 --> 00:11:02,956 Một LXLTNCD ư? 210 00:11:03,415 --> 00:11:04,833 Chốt thỏa thuận. 211 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 Giờ cho tôi ngân nga hết đường nhé? 212 00:11:08,712 --> 00:11:10,630 Tuyệt. Hát theo nếu biết lời. 213 00:11:14,968 --> 00:11:17,012 Bầu không khí ở đây thích quá. 214 00:11:18,430 --> 00:11:20,056 Mình có thể vẽ trong này. 215 00:11:21,099 --> 00:11:22,976 Mình có thể nhảy ở đây. 216 00:11:23,685 --> 00:11:25,061 Mình nên chuyển tới đây? 217 00:11:25,145 --> 00:11:27,022 Không. Mình hứng khởi quá thôi. 218 00:11:27,731 --> 00:11:30,901 Nhưng không tin nổi là bạn bè không tin mình. 219 00:11:30,984 --> 00:11:32,110 Họ sai rồi. 220 00:11:32,193 --> 00:11:38,033 Họ sai rồi. 221 00:11:38,116 --> 00:11:41,453 Phải. Lối này mới đúng. 222 00:11:41,536 --> 00:11:46,458 Lối này đúng. Lối này đúng. 223 00:11:47,125 --> 00:11:49,169 Mình yêu nơi này! 224 00:11:50,837 --> 00:11:51,963 Yêu! 225 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 Yêu. Yêu. Yêu. 226 00:11:59,471 --> 00:12:02,891 Tạo lối đi riêng Không ngoái đầu lại 227 00:12:04,643 --> 00:12:08,438 Cuối cùng cũng cảm thấy Tôi đang đi đúng đường 228 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Lần đầu tiên tôi chắc chắn 229 00:12:11,066 --> 00:12:16,112 Lần đầu tiên tôi biết Tôi muốn đi tới đâu 230 00:12:16,196 --> 00:12:18,406 Tôi muốn đi tới đâu 231 00:12:20,825 --> 00:12:23,870 Tôi không biết Bạn bè tôi nói chuyện gì 232 00:12:26,122 --> 00:12:29,668 Tôi đã lựa chọn đúng Tôi không hề nghi ngờ 233 00:12:29,751 --> 00:12:31,753 Lần đầu tiên, nó rõ ràng đến vậy 234 00:12:32,337 --> 00:12:34,798 Lần đầu tiên, tôi biết 235 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 Tôi muốn đi tới đâu 236 00:12:37,467 --> 00:12:39,928 Tôi muốn đi tới đâu 237 00:12:46,518 --> 00:12:48,436 Chỗ ngồi đẹp, ta tới đây. 238 00:12:48,520 --> 00:12:50,063 Chắc ta gần tới rồi 239 00:12:50,146 --> 00:12:51,940 Sắp tới Hố Trũng Nguy Hiểm. 240 00:12:52,649 --> 00:12:55,652 Hố Trũng Nguy Hiểm ư? Nghe không vui tí nào. 241 00:12:57,779 --> 00:12:58,947 Thế thôi à? 242 00:12:59,656 --> 00:13:00,782 Ừ, phải. 243 00:13:00,865 --> 00:13:03,243 Nó bảo nguy hiểm cho Doozer thôi. 244 00:13:04,786 --> 00:13:05,787 Cho đi nhờ. 245 00:13:07,122 --> 00:13:08,123 Này, các Doozer. 246 00:13:08,206 --> 00:13:10,166 Hố Doozer đó lại gây rắc rối. 247 00:13:10,250 --> 00:13:13,545 - May là không bị thương nặng hơn. - Ba phút nữa là có thể làm việc. 248 00:13:13,628 --> 00:13:15,630 Nếu không xây dựng thì tôi là ai? 249 00:13:15,714 --> 00:13:18,091 Xóc đó nhé. Đi nào. 250 00:13:22,470 --> 00:13:23,680 Sao thế, Rụt Rè? 251 00:13:23,763 --> 00:13:26,099 Tớ lo cho Thân Thiện thôi. 252 00:13:26,641 --> 00:13:28,977 Thân thiện thích đi lối riêng mà. 253 00:13:29,060 --> 00:13:32,063 Bác Matt của tớ có gửi bưu thiếp về chuyện đó. 254 00:13:32,147 --> 00:13:34,149 Tớ đọc cậu nghe cho vui lên nhé? 255 00:13:35,150 --> 00:13:37,319 Tình bạn của cậu luôn làm tớ vui lên. 256 00:13:38,111 --> 00:13:39,696 - Của cậu nữa. - Của cậu. 257 00:13:39,779 --> 00:13:42,449 - Của cậu mà. - Không, của cậu. 258 00:13:42,532 --> 00:13:44,534 - Của cậu. - Được rồi. 259 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 Không, của cậu! 260 00:13:45,702 --> 00:13:49,289 Vừa đi vừa nói đi, mọi người. 261 00:13:51,082 --> 00:13:55,670 "Gửi cháu Mạnh Mẽ và các bạn…" Cho các cậu nữa đó. 262 00:13:56,213 --> 00:13:59,841 Gần đây bác gặp một thứ rất hay ho: 263 00:13:59,925 --> 00:14:03,220 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn phải chuyển tới vòng tròn vô hạn 264 00:14:03,303 --> 00:14:06,181 trên một thứ gọi là "Sàn Trơn Trượt Ngớ Ngẩn". 265 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 Tội lỗi duy nhất của chúng? Sinh ra với lưỡi dao dưới chân. 266 00:14:10,727 --> 00:14:13,021 Đám tội nghiệp đang hét kinh hãi. 267 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 May là bác đã ở đó cứu các sinh vật tội nghiệp. 268 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 Xem này, bạn quý của tôi. 269 00:14:22,364 --> 00:14:26,159 Chạy thoát đi, Sinh Vật Ngớ Ngẩn! Khỏi chạy trên một đường nữa! 270 00:14:27,535 --> 00:14:30,664 Cháu phải thấy bác cơ. Bác bước đi đầy phong nhã. 271 00:14:32,332 --> 00:14:34,501 Ai cũng cảm kích với bác 272 00:14:35,502 --> 00:14:38,547 đến mức trao cho bác một hộp phần thưởng gì đó. 273 00:14:38,630 --> 00:14:42,968 Bác tưởng giải phóng chúng rồi, nhưng kẻ bắt giữ hung tợn trở lại. 274 00:14:43,051 --> 00:14:45,095 Con quái vật khổng lồ biết trượt. 275 00:14:45,887 --> 00:14:48,098 Bác không ngần ngại đối đầu với quỷ. 276 00:14:48,181 --> 00:14:49,391 Ta tới đây! 277 00:14:51,101 --> 00:14:54,354 Bác đã cưỡi lên và tự mình thuần hóa con quái vật. 278 00:14:54,437 --> 00:14:56,690 Sau đó bác chạy ăn mừng để thể hiện 279 00:14:56,773 --> 00:14:58,692 con quái vật đã hết kiểm soát. 280 00:14:58,775 --> 00:15:01,236 An toàn cả rồi. Không cần lo nữa. 281 00:15:02,404 --> 00:15:04,155 Họ yêu quý bác lắm. 282 00:15:04,239 --> 00:15:08,910 Và để lưu niệm về sự dũng cảm này, đây là một góc Sàn Trơn Trượt Ngớ Ngẩn. 283 00:15:11,079 --> 00:15:13,873 "Hãy giữ lại để nhắc nhở may mắn sẽ đến với ai 284 00:15:13,957 --> 00:15:16,334 không sợ đi theo con đường riêng. 285 00:15:16,418 --> 00:15:18,587 Yêu cháu, Bác Matt Phiêu Lưu. 286 00:15:18,670 --> 00:15:23,133 Tái bút: Bác biết cháu nhớ bác. Tái bút hai: Là bác thì bác cũng nhớ". 287 00:15:23,633 --> 00:15:26,011 Tớ muốn xem Sàn Trơn Trượt Ngớ Ngẩn quá. 288 00:15:26,094 --> 00:15:27,095 Ừ. 289 00:15:32,017 --> 00:15:33,393 Chắc bị lạc rồi. 290 00:15:34,102 --> 00:15:38,440 Như tớ nói đó, Thân Thiện đang theo lối đi riêng. 291 00:15:41,526 --> 00:15:43,737 Mình đang rất vui ở đây. 292 00:15:43,820 --> 00:15:47,824 Nhưng mình không muốn bỏ lỡ Di Cư Mặt Trăng Merggle. 293 00:15:47,908 --> 00:15:52,829 Bỏ lỡ. Bỏ lỡ. 294 00:15:53,538 --> 00:15:56,166 Ừ, tôi không muốn. 295 00:15:56,249 --> 00:16:01,004 Không muốn. Không muốn. 296 00:16:01,671 --> 00:16:03,798 Được rồi. Được rồi. 297 00:16:04,925 --> 00:16:07,802 Mình không thích không khí đó nữa. Bắt đầu hơi lo. 298 00:16:07,886 --> 00:16:10,639 Lo. Lo. 299 00:16:12,641 --> 00:16:15,477 Bắt đầu tự hỏi bản đồ có đúng không? 300 00:16:16,102 --> 00:16:17,312 Này, anh biết không? 301 00:16:17,395 --> 00:16:20,023 Thôi tôi ra khỏi đây nhé. 302 00:16:20,106 --> 00:16:22,734 Ra khỏi đây. Ra khỏi đây. 303 00:16:22,817 --> 00:16:25,862 - Lối nào? - Lối nào? Lối nào? 304 00:16:25,946 --> 00:16:30,367 Nhưng giờ khi tôi nhìn lại Con đường đã thay đổi 305 00:16:30,450 --> 00:16:31,618 Nó đã thay đổi 306 00:16:31,701 --> 00:16:34,120 Liệu tôi có lựa chọn đúng? 307 00:16:34,204 --> 00:16:36,748 - Tôi đang nghi ngờ mình - Ôi không! 308 00:16:36,831 --> 00:16:39,584 - Không, tôi thấy không chắc - Không chắc 309 00:16:39,668 --> 00:16:41,920 - Về điều gì cả - Về điều gì cả 310 00:16:42,003 --> 00:16:45,757 Liệu tôi có lựa chọn đúng? Tôi đang nghi ngờ mình 311 00:16:45,840 --> 00:16:46,841 Bạn sẽ làm gì? 312 00:16:46,925 --> 00:16:49,219 Tôi không biết Và tôi không biết 313 00:16:49,302 --> 00:16:51,805 Tôi không biết Tôi muốn đi đâu 314 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 Bạn muốn đi đâu? 315 00:16:53,014 --> 00:16:56,059 - Tôi muốn đi đâu nữa - Bạn muốn đi đâu? 316 00:16:56,142 --> 00:16:57,435 Tôi không biết 317 00:16:57,519 --> 00:16:58,520 Và tôi không biết 318 00:16:58,603 --> 00:16:59,771 Và tôi không biết 319 00:16:59,854 --> 00:17:01,398 - Tôi đi đâu - Bạn đi đâu? 320 00:17:01,481 --> 00:17:04,025 Tôi muốn đi đâu nữa 321 00:17:05,443 --> 00:17:06,486 Không! 322 00:17:06,570 --> 00:17:08,112 Không! 323 00:17:08,196 --> 00:17:09,488 Thế này không đúng. 324 00:17:09,573 --> 00:17:11,741 Thế này không đúng. 325 00:17:11,824 --> 00:17:15,078 - Tớ đi lạc sao? - Lạc. Lạc. 326 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 - Tôi bị mắc kẹt. - Mắc kẹt. Mắc kẹt. 327 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 Cứu với! 328 00:17:22,878 --> 00:17:27,716 Trong đó không có tiếng vang thật ư? Lần duy nhất cần dùng mà thế? 329 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 Được rồi. 330 00:17:31,678 --> 00:17:33,597 Ta sắp tới đó rồi. 331 00:17:33,680 --> 00:17:36,516 Ừ. Cậu nghĩ vẫn còn chỗ đẹp chứ? 332 00:17:36,600 --> 00:17:39,352 Chỗ đẹp với chả xấu! 333 00:17:39,436 --> 00:17:41,521 Cứu! 334 00:17:42,689 --> 00:17:45,859 Rụt Rè, đi nào. 335 00:17:45,942 --> 00:17:48,361 Nhưng tớ nghe thấy gì đó thì phải. 336 00:17:48,445 --> 00:17:50,655 Được rồi. Không sao. Hít thở sâu. 337 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Hít thở đi. 338 00:17:52,991 --> 00:17:56,536 Mày sẽ nghĩ ra gì đó. Cả đêm nay vẫn đúng mà. 339 00:17:56,620 --> 00:18:00,624 - Cả đêm vẫn đúng. - Đúng! 340 00:18:01,249 --> 00:18:03,001 Đúng. 341 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 Nhưng có đúng không? 342 00:18:05,295 --> 00:18:08,173 Vì tôi cũng đã lờ đi thông tin thực, 343 00:18:08,256 --> 00:18:11,676 và nó dẫn tôi vào buồng vang vọng, nên giờ gặp rắc rối to. 344 00:18:12,677 --> 00:18:14,554 Giờ bạn mới hiểu ra. 345 00:18:15,180 --> 00:18:19,643 Có lẽ có lúc nên dựa vào tình cảm, lúc dựa vào thực tế. 346 00:18:19,726 --> 00:18:21,144 Đúng rồi. 347 00:18:21,228 --> 00:18:23,521 Có lẽ tôi muốn đúng ngay lúc đó 348 00:18:23,605 --> 00:18:26,441 nên không nghe những gì khiến tôi thấy sai trái 349 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 kể cả điều đúng. 350 00:18:27,609 --> 00:18:29,194 Hoan hô! 351 00:18:29,277 --> 00:18:33,073 Giờ tôi bị lạc, mắc kẹt, chắc không gặp lại bạn bè nữa. 352 00:18:34,532 --> 00:18:36,701 Trừ khi các bạn giúp tôi. 353 00:18:36,785 --> 00:18:39,579 - Ừ. - Chắc chắn. 354 00:18:39,663 --> 00:18:41,873 Bạn thấy ánh sáng là đúng ý chúng tôi. 355 00:18:43,333 --> 00:18:47,671 - Cứu! - Cứu! 356 00:18:47,754 --> 00:18:49,214 Cứu! 357 00:18:49,965 --> 00:18:51,591 Đó là Thân Thiện! Đào đi! 358 00:18:53,468 --> 00:18:55,303 Thân Thiện? Ôi, không! 359 00:18:55,387 --> 00:18:57,013 Đẩy tảng đá đi. 360 00:18:57,097 --> 00:18:58,640 Bọn tớ tới ngay đây! 361 00:18:58,723 --> 00:19:00,016 - Cẩn thận! - Tiếp đi! 362 00:19:00,100 --> 00:19:02,060 - Cứu! - Đi, đi! 363 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 - Thân Thiện! - Thân Thiện! 364 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 Thân Thiện, cậu không lạc nữa. 365 00:19:06,356 --> 00:19:09,776 Các cậu đã quay lại đón tớ. Nhưng tớ quá bướng bỉnh. 366 00:19:09,859 --> 00:19:12,988 Các cậu đã có nói sự thật cho tớ mà tớ không tin. 367 00:19:13,071 --> 00:19:15,156 Hố Vang Vọng làm ta thấy mình đúng 368 00:19:15,240 --> 00:19:17,951 nhưng tới khi nhận ra sai thì đã lún quá sâu. 369 00:19:18,034 --> 00:19:19,578 - Sau đó… - Thân Thiện. 370 00:19:19,661 --> 00:19:21,913 Tớ muốn nói chuyện này lắm 371 00:19:21,997 --> 00:19:26,960 nhưng nếu không đi tiếp thì bỏ lỡ các Merggle mất. 372 00:19:27,043 --> 00:19:28,920 - Phải. - Bọn tớ đỡ cậu ra. 373 00:19:29,004 --> 00:19:30,589 - Đi nào. - Nắm tay tớ. 374 00:19:30,672 --> 00:19:35,635 Đinh Chốt, mong là cô đã soạn Lời Xin Lỗi Tỉnh Ngộ Của Doozer 375 00:19:35,719 --> 00:19:39,431 vì chắc chắn không thể nào… 376 00:19:40,390 --> 00:19:42,517 Ở đây có củ cải. 377 00:19:42,601 --> 00:19:44,144 Đó! Tôi biết mà! 378 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Chà. Chúng đẹp nhỉ? 379 00:19:47,647 --> 00:19:51,735 Bao lâu nay tôi xay củ cải thành bột mịn 380 00:19:51,818 --> 00:19:56,072 để làm que Doozer, cứ nghĩ biết hết nơi trồng củ cải. 381 00:19:56,156 --> 00:20:01,119 Đinh Chốt, cô đã dạy tôi cần thêm thông tin thực tế mới vào quan niệm cũ. 382 00:20:01,202 --> 00:20:04,664 Bây giờ, tôi nợ cô Lời Xin Lỗi Tỉnh Ngộ Của Doozer. 383 00:20:04,748 --> 00:20:07,959 Anh không nợ tôi gì cả. 384 00:20:08,043 --> 00:20:09,669 Tôi xin lỗi! 385 00:20:10,629 --> 00:20:12,756 Cảm ơn, Kiến Trúc Sư. 386 00:20:12,839 --> 00:20:15,759 Ôi trời. Đừng khách sáo. 387 00:20:17,135 --> 00:20:18,762 Mọi người về hết rồi. 388 00:20:21,598 --> 00:20:23,225 Ta bỏ lỡ mất rồi. 389 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 Đỉnh lắm luôn! Các cậu đi đâu vậy? 390 00:20:26,436 --> 00:20:28,313 Tớ giữ chỗ hàng đầu này. 391 00:20:28,396 --> 00:20:30,190 Chỗ ngồi! 392 00:20:30,857 --> 00:20:33,151 Tớ rất là xin lỗi. 393 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 Không sao. Không tránh được số phận. 394 00:20:35,987 --> 00:20:39,074 Tất cả chuyện này cuối cùng thành vô nghĩa. 395 00:20:39,157 --> 00:20:41,159 Nữ hoàng Merggle ấy, 396 00:20:41,243 --> 00:20:43,995 bà ấy khiến ta cảm thấy được già lại 100 tuổi. 397 00:20:44,829 --> 00:20:45,997 Bà ấy khá là đẹp. 398 00:20:46,081 --> 00:20:48,875 Ừ. Chương trình hay nhỉ, các bạn Fraggle trẻ? 399 00:20:48,959 --> 00:20:50,502 Không. 400 00:20:50,585 --> 00:20:52,212 Đừng bảo là các cháu bỏ lỡ. 401 00:20:52,295 --> 00:20:55,215 - Bọn cháu bỏ lỡ rồi. - Ta đã nói đừng bảo thế với ta! 402 00:20:57,467 --> 00:20:59,261 Về nhà thôi. 403 00:20:59,970 --> 00:21:03,807 Chán quá. Chuyện hiếm có thật. 404 00:21:03,890 --> 00:21:05,183 Nhìn bong bóng kìa. 405 00:21:06,059 --> 00:21:07,519 Nhìn bong bóng kìa. 406 00:21:07,602 --> 00:21:09,104 - Gì? - Gì cơ? 407 00:21:09,187 --> 00:21:11,856 Tớ có cảm giác về một chuyện tuyệt vời… 408 00:21:13,108 --> 00:21:16,194 Tớ lại tin theo cảm giác rồi. Chắc chẳng có gì đâu 409 00:21:16,278 --> 00:21:18,488 Có chuyện gì đó ở đây. 410 00:21:18,572 --> 00:21:19,573 Ừ! 411 00:21:19,656 --> 00:21:22,826 Theo Danh Mục Sự Kiện Fraggle thì không có gì cả. 412 00:21:24,160 --> 00:21:26,538 - Bà ấy tới. - Chà. 413 00:21:26,621 --> 00:21:28,915 Nữ hoàng đã trở lại. 414 00:21:29,624 --> 00:21:33,795 Tất nhiên rồi. Giờ là lúc cho sự kiện chính. 415 00:21:33,879 --> 00:21:37,299 Và ta không nói ông, ông đẹp lão. 416 00:21:38,091 --> 00:21:39,426 Đỡ ta, Tay Sai. 417 00:21:40,886 --> 00:21:44,389 Chưa Fraggle nào từng được xem màn này, dù nó là gì. 418 00:21:44,472 --> 00:21:47,934 Bình thường, mọi người sẽ về sau Điệu Nhảy Di Cư. 419 00:21:50,061 --> 00:21:52,314 Ta sẽ gọi đây là Herggle. 420 00:21:55,442 --> 00:21:59,738 Và tiếp đến là Derggle, Ferggle và Berggle 421 00:21:59,821 --> 00:22:01,323 và Larry. 422 00:22:03,491 --> 00:22:04,784 Chà. 423 00:22:04,868 --> 00:22:07,537 Vậy Di Cư Mặt Trăng Merggle thực ra là… 424 00:22:07,621 --> 00:22:10,874 Sinh ra một thế hệ mới. Đúng vậy. 425 00:22:10,957 --> 00:22:13,877 Dưới ánh Trăng Xanh, 426 00:22:13,960 --> 00:22:15,879 chúng ta chào đón tình yêu mới, 427 00:22:15,962 --> 00:22:19,841 những câu chuyện mới, sức mạnh mới và vẻ đẹp mới. 428 00:22:21,468 --> 00:22:24,554 Mặt trăng, ánh sáng diệu kỳ 429 00:22:24,638 --> 00:22:27,807 Hãy tới chiếu sáng Cuộc sống chúng tôi đêm nay 430 00:22:27,891 --> 00:22:31,102 Tỏa sáng thật sớm, thật lâu và rực rỡ 431 00:22:31,186 --> 00:22:34,856 Ngủ một giấc ngủ yên bình tối nay 432 00:22:40,987 --> 00:22:47,452 Hãy đến với chúng tôi Hãy đến với chúng tôi 433 00:22:47,535 --> 00:22:53,750 Hãy đến với chúng tôi Hãy đến với chúng tôi 434 00:22:53,833 --> 00:22:59,839 Chiếu sáng chúng tôi Chiếu sáng chúng tôi 435 00:23:00,382 --> 00:23:03,343 Hãy chiếu sáng chúng tôi 436 00:23:03,426 --> 00:23:09,349 Hãy chiếu sáng chúng tôi 437 00:23:14,896 --> 00:23:16,940 Nào ánh trăng 438 00:23:22,487 --> 00:23:23,863 Nào ánh trăng 439 00:23:24,781 --> 00:23:28,118 Nếu không có cháu thì chúng ta đã bỏ lỡ rồi, Thân Thiện à. 440 00:23:28,201 --> 00:23:31,997 Tay Sai, thêm vào Danh Mục Sự Kiện Fraggle. 441 00:23:32,080 --> 00:23:33,290 Ngay lập tức. 442 00:23:34,374 --> 00:23:35,792 Lần nào cũng vậy. 443 00:23:35,875 --> 00:23:38,628 Nói thật, lần này là tại ta. 444 00:23:43,341 --> 00:23:45,552 Hóa ra các dữ kiện quan trọng thật, 445 00:23:45,635 --> 00:23:47,804 nhưng cậu đã để ý điều bọn tớ bỏ lỡ. 446 00:23:47,888 --> 00:23:50,015 Đừng bỏ qua nó nhé? 447 00:23:50,098 --> 00:23:51,892 Cảm ơn, Mạnh Mẽ. Chắc rồi. 448 00:23:54,060 --> 00:23:56,146 Này, giờ ai có chỗ ngồi đẹp nhất? 449 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 Mặt trăng 450 00:24:01,026 --> 00:24:02,986 Ánh sáng của trăng 451 00:24:03,653 --> 00:24:05,947 Hãy tới đây chiếu sáng 452 00:24:06,990 --> 00:24:09,409 Chiếu sáng cho chúng tôi 453 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 Chiếu sáng chúng tôi 454 00:24:14,497 --> 00:24:18,668 Chiếu sáng chúng tôi 455 00:24:19,836 --> 00:24:23,089 Ngay lúc này 456 00:24:24,466 --> 00:24:25,842 Tuyệt vời! 457 00:24:27,969 --> 00:24:29,721 Đêm tuyệt vời nhỉ, Rụt Rè? 458 00:24:31,598 --> 00:24:32,849 Rụt Rè? 459 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 Rụt Rè. 460 00:24:39,606 --> 00:24:42,108 Có chuyện lớn rồi. Bánh Răng, tỉnh dậy đi. 461 00:24:43,443 --> 00:24:45,362 Bánh Răng, đồ ăn cho chó mới. 462 00:24:48,073 --> 00:24:49,699 Xin lỗi vì lôi đồ ăn ra dụ. 463 00:24:50,200 --> 00:24:51,326 Không hay gì. 464 00:24:51,785 --> 00:24:55,121 Bọn rùa con nở rồi. Tao không muốn mày bỏ lỡ. 465 00:24:55,205 --> 00:24:57,290 Xem các bạn rùa đi này! 466 00:24:57,374 --> 00:25:00,252 Ta đang chứng kiến sự sinh sôi của thế hệ mới đó. 467 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 Tôi vẫn nghe thấy đấy. 468 00:26:41,102 --> 00:26:43,104 Biên dịch: Nhung Vũ