1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:12,908 --> 00:01:17,454 Люблю нічні походи, особливо коли не пам’ятаю, як у них вирушила. 21 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 Стоп. Мені це що, сниться? 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,921 Привіт, велетенська розмовляюча редиско. 23 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 Я що, сплю? 24 00:01:27,214 --> 00:01:29,466 Це відповість на твоє запитання? 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,598 Не дуже. 26 00:01:36,681 --> 00:01:39,643 Стривай. Коли я лягала, моє волосся було розпущене, 27 00:01:39,726 --> 00:01:40,769 а тепер зачесане. 28 00:01:40,852 --> 00:01:42,354 Так. Я сплю, і це сон. 29 00:01:42,437 --> 00:01:45,357 Хочеш почути щось кльове? 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,151 -Так. -Дуже кльове. 31 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 Тисячу разів так. 32 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 Що ж, тоді слухай. 33 00:01:51,363 --> 00:01:55,909 Станеться щось визначне. 34 00:01:57,494 --> 00:01:59,537 Станеться щось визначне! 35 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Мокі, сталося визначне. 36 00:02:02,374 --> 00:02:04,334 -Ти розбудила мене. -Ні. 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 Звісно, це визначне, 38 00:02:05,919 --> 00:02:09,588 бо я знаю, як сильно сон впливає на твою енергійність. 39 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 Та я кажу про зовсім інше. 40 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 Про щось дуже визначне. 41 00:02:15,220 --> 00:02:16,680 Я це відчуваю. 42 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 -Круто. А знаєш, що відчуваю я? -Що? 43 00:02:19,683 --> 00:02:20,767 Бажання спати. 44 00:02:24,145 --> 00:02:26,982 Сурма фреґлів! Діється щось визначне. 45 00:02:28,066 --> 00:02:29,067 Ходімо! 46 00:02:36,866 --> 00:02:38,910 Друзі! Це так класно! 47 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 Уже північ, а ми не спимо! 48 00:02:41,955 --> 00:02:43,873 Мабуть, діється щось визначне. 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Вемблі. Знаю. 50 00:02:46,334 --> 00:02:47,878 Я давно знала. 51 00:02:47,961 --> 00:02:50,463 Вемблі, «визначне» не означає «добре». 52 00:02:50,547 --> 00:02:52,716 Тому не кажуть: «Визначного ранку». 53 00:02:55,135 --> 00:02:58,263 Гаразд. Увага, фреґли. 54 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 Це найстаріший з фреґлів. Підійдімо ближче. 55 00:03:01,266 --> 00:03:02,893 -Так. -Даруйте. Вибачте. 56 00:03:02,976 --> 00:03:04,394 -Можна? -Привіт, Рондо. 57 00:03:04,477 --> 00:03:06,146 Дайте пройти. 58 00:03:06,229 --> 00:03:07,314 Можна? 59 00:03:07,397 --> 00:03:09,357 Я зібрав вас тому, 60 00:03:09,441 --> 00:03:12,611 що станеться щось визначне. 61 00:03:15,155 --> 00:03:16,448 Я так і знала. 62 00:03:16,531 --> 00:03:21,786 Любі фреґли, раз у покоління стається щось дивовижне. 63 00:03:21,870 --> 00:03:26,374 Це бачив тільки я, бо я дуже-дуже-дуже 64 00:03:26,458 --> 00:03:29,377 -дуже-дуже… -Старий. 65 00:03:30,003 --> 00:03:31,213 Знаю. 66 00:03:32,255 --> 00:03:33,465 І що ж воно таке? 67 00:03:35,050 --> 00:03:38,053 Я серйозно, Генчі. Що воно таке? Я забув. 68 00:03:38,136 --> 00:03:41,473 Це мерґлівська міграція місяця. 69 00:03:41,556 --> 00:03:43,308 Як круто. 70 00:03:43,391 --> 00:03:45,101 Я про це знав! 71 00:03:45,185 --> 00:03:47,270 У Фреґлівській книзі фактів, 72 00:03:47,354 --> 00:03:50,482 перевіреній поколіннями фреґлів, написано, 73 00:03:50,565 --> 00:03:56,321 що сьогодні вночі мерґли влаштують вражаючий танець міграції місяця. 74 00:03:59,032 --> 00:04:01,409 Генчі, підтримай ажіотаж. 75 00:04:01,493 --> 00:04:04,496 Скажи, що в деяких мерґлів дванадцять хвостів. 76 00:04:04,579 --> 00:04:06,206 -Це ж не так. -Так. 77 00:04:06,665 --> 00:04:07,666 Факти важливі. 78 00:04:11,002 --> 00:04:14,756 Ще хтось чує ці звуки? Вони ж не тільки в моїй голові? 79 00:04:14,839 --> 00:04:15,924 Я чув. 80 00:04:16,007 --> 00:04:19,052 -Словом, це станеться сьогодні. -Так. 81 00:04:19,134 --> 00:04:22,847 Ця рідкісна подія стається раз на покоління… 82 00:04:22,931 --> 00:04:25,934 -Так. -…на синій місяць. 83 00:04:29,771 --> 00:04:32,440 -А де ж місяць? -Він був. 84 00:04:32,524 --> 00:04:34,609 Розчарування, га? 85 00:04:36,987 --> 00:04:38,405 Привіт, синій місяцю. 86 00:04:39,114 --> 00:04:41,283 Ти такий красивий. 87 00:04:42,075 --> 00:04:45,662 Заходь у дім, монстрику. 88 00:04:45,745 --> 00:04:48,498 Ґаспачо, яке ти любиш перед сном, холоне. 89 00:04:49,583 --> 00:04:50,667 Ґаспачо. 90 00:04:50,750 --> 00:04:53,795 Люблю ґаспачо. Іду, Ма'! 91 00:04:53,879 --> 00:04:56,089 Іду, іду, іду По моє ґаспачо 92 00:04:57,173 --> 00:04:58,508 Он він! 93 00:05:00,176 --> 00:05:01,761 Генчі, зроби оголошення. 94 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 Мабуть, підемо до Печери мерґлів 95 00:05:03,930 --> 00:05:05,557 побачити міграцію місяця. 96 00:05:05,640 --> 00:05:08,643 Ми всі підемо до Печери мерґлів, 97 00:05:08,727 --> 00:05:11,438 щоб побачити міграцію місяця. 98 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 Так! 99 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 Мокі! Мокі! 100 00:05:19,070 --> 00:05:21,865 Вибачте. Просто я останнім часом знаю все наперед. 101 00:05:21,948 --> 00:05:24,451 Багато чого знаю. 102 00:05:25,201 --> 00:05:27,746 -Гаразд. -Вирушаймо. 103 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 Дорога довга. Ми ж не хочемо все пропустити? 104 00:05:30,457 --> 00:05:31,458 Ні. 105 00:05:31,541 --> 00:05:35,128 Особисто я дуже хочу побачити велику любов мого життя… 106 00:05:35,212 --> 00:05:37,547 Королеву-мерґлу. 107 00:05:38,089 --> 00:05:41,968 Вона така ж граційна у воді, як я на суші. 108 00:05:45,347 --> 00:05:46,348 Я цілий. 109 00:05:47,515 --> 00:05:49,351 Я в порядку. 110 00:05:49,434 --> 00:05:52,854 Шлях до Печери мерґлів нелегкий. 111 00:05:53,480 --> 00:05:56,650 Усі візьміть мапи. 112 00:05:56,733 --> 00:05:58,109 Слушна думка. 113 00:05:59,277 --> 00:06:00,904 А мені мапа не потрібна. 114 00:06:00,987 --> 00:06:04,407 Відколи я прокинулась, то все відчуваю серцем. 115 00:06:05,158 --> 00:06:07,494 -Я візьму одну на двох. -Добре. 116 00:06:07,577 --> 00:06:09,371 Дякую. 117 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 Мокі? 118 00:06:10,538 --> 00:06:12,624 У мапах показано все, як є. 119 00:06:13,166 --> 00:06:17,128 Ґобо, якщо тобі потрібна мапа, 120 00:06:17,212 --> 00:06:18,213 я не проти. 121 00:06:18,296 --> 00:06:21,383 Але мені вистачить тієї, що в мені. 122 00:06:22,092 --> 00:06:23,176 Ну добре. 123 00:06:24,261 --> 00:06:26,596 -Мій кумеднику. -Дякую. 124 00:06:26,680 --> 00:06:30,183 Міграція місяця! Королева-мерґла! 125 00:06:30,267 --> 00:06:31,601 Міграція місяця. 126 00:06:31,685 --> 00:06:35,313 Вирушаймо, друзі. Хочу зайняти хороші місця. 127 00:06:35,397 --> 00:06:37,941 Не найкращі, бо це було б егоїстично. 128 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 Але дуже хороші. 129 00:06:39,568 --> 00:06:43,280 Три ряди позаду, прямо по центру і трошки збоку. 130 00:06:43,363 --> 00:06:46,825 -Агов! Ходімо! -А, так. Ходімо. 131 00:06:46,908 --> 00:06:48,243 -Чекайте! -Запізнимось! 132 00:06:48,326 --> 00:06:50,954 -Я забула редискове кольє. -І що? 133 00:06:51,037 --> 00:06:53,873 Мій сьогоднішній день почався зі сну про редиску. 134 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 Я хочу по нього вернутися. Я миттю. 135 00:06:56,877 --> 00:06:58,003 Мокі… 136 00:07:03,133 --> 00:07:04,843 Виєш на місяць, Спрокет? 137 00:07:06,052 --> 00:07:11,141 А от коли голуби вкрали мій сандвіч, ти мовчав. 138 00:07:11,850 --> 00:07:14,477 Цікавишся, що я роблю? То спускайся. 139 00:07:15,103 --> 00:07:19,399 І подивись… на… це. 140 00:07:21,151 --> 00:07:24,237 Знаю, знаю. Сьогодні при повному місяці 141 00:07:24,321 --> 00:07:28,033 вилуплюватимуться черепашенята і своїми крихітними ластами 142 00:07:28,116 --> 00:07:30,619 повзтимуть до води. 143 00:07:30,702 --> 00:07:33,371 Ми зможемо спостерігати за ними наживо 144 00:07:33,455 --> 00:07:36,374 завдяки новому дрону! 145 00:07:37,667 --> 00:07:38,877 Ходімо. 146 00:07:41,463 --> 00:07:44,341 Я взяла його в школі. Він для нічних польотів. 147 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 Кого я тут знайшла? 148 00:07:57,062 --> 00:07:58,939 Парочку симпатяг опівночі. 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,692 Цей здоровань на тебе гавкає. 150 00:08:02,776 --> 00:08:05,195 Тобі невтямки, що це ми? 151 00:08:07,155 --> 00:08:08,448 Уперед на пляж. 152 00:08:10,492 --> 00:08:12,035 Так круто. 153 00:08:12,702 --> 00:08:15,205 Знаєш що? Я дарма тобі дорікала. 154 00:08:15,747 --> 00:08:19,167 Тільки виттям ти можеш виявити захоплення. 155 00:08:22,170 --> 00:08:24,839 -Тихо там! -Вибачте, місіс Шиммельфінні. 156 00:08:26,007 --> 00:08:28,718 От-от почнеться міграція місяця! 157 00:08:28,802 --> 00:08:31,513 Змахніть ногою, як мерґл плавником! 158 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 Змах, змах! 159 00:08:34,724 --> 00:08:37,519 -От-от почнеться. -Покваптесь! Решта відстає. 160 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Дихай, Ред. Усе добре. 161 00:08:40,480 --> 00:08:44,109 Ми запізнилися, бо ти переодягалася. 162 00:08:44,192 --> 00:08:46,611 Вибачте. Я хотіла одягтись, як уві сні. 163 00:08:46,695 --> 00:08:49,656 І взяти редискове кольє. Подобається? 164 00:08:49,739 --> 00:08:50,782 Мені – ні. 165 00:08:51,241 --> 00:08:52,325 -Знаєш чому? -Чому? 166 00:08:52,409 --> 00:08:53,410 Тому що я в захваті! 167 00:08:56,955 --> 00:08:58,081 О боже! 168 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Я ніколи так пізно не гуляв і навіть не стомився. 169 00:09:02,002 --> 00:09:03,962 Мапа каже йти сюди. 170 00:09:05,088 --> 00:09:06,381 Так, але… 171 00:09:06,464 --> 00:09:08,800 щось мені підказує йти сюди. 172 00:09:08,884 --> 00:09:09,718 Що? 173 00:09:10,302 --> 00:09:14,222 Шлях, яким хочеш піти ти, закінчується чорною ляпкою з назвою «Лунокамера». 174 00:09:14,306 --> 00:09:16,933 Для мене це означає «ні». 175 00:09:17,017 --> 00:09:18,602 Розумію, Бубере. 176 00:09:18,685 --> 00:09:21,688 -А ще ти стоїш на моїй нозі. -Вибач. 177 00:09:22,188 --> 00:09:25,108 Слухай, інтуїція вела мене цілий день, 178 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 і вона каже, що я маю й далі до неї прислухатися. 179 00:09:28,486 --> 00:09:29,529 Я не можу. 180 00:09:29,613 --> 00:09:34,701 Ми підемо туди, куди вказує мапа, тобто правильним шляхом! 181 00:09:34,784 --> 00:09:36,953 Я не пропущу міграцію місяця, 182 00:09:37,037 --> 00:09:38,955 про яку я дізнався годину тому. 183 00:09:39,039 --> 00:09:41,458 Я здурію, якщо її не побачу! 184 00:09:44,461 --> 00:09:48,048 Що ж, як каже дядько Метт: 185 00:09:48,131 --> 00:09:49,883 іноді потрібен власний шлях. 186 00:09:49,966 --> 00:09:53,011 І сюди його приплів. 187 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Побачимо, хто дійде перший, 188 00:09:56,014 --> 00:09:57,891 мапоголові. 189 00:09:59,559 --> 00:10:03,146 Я дійду так рано, що мерґли ще готуватимуться. 190 00:10:03,230 --> 00:10:04,356 Красиво. 191 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 Куди ми їдемо посеред ночі, Шпонко? 192 00:10:08,485 --> 00:10:09,986 Я напівсонний. 193 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 -Посигналь, щоб я прокинувся. -Добре. 194 00:10:14,074 --> 00:10:16,952 Усе, я прокинувся. А чого ми тут? 195 00:10:17,035 --> 00:10:21,331 Я знайшла воду там, де її раніше не було. 196 00:10:21,414 --> 00:10:25,043 Тому я думаю, що десь тут росте редиска. 197 00:10:25,544 --> 00:10:27,045 Пригальмуй. 198 00:10:27,671 --> 00:10:30,257 Дякую. Якби керував я, було б драматичніше. 199 00:10:30,340 --> 00:10:32,259 Яка ще редиска? 200 00:10:32,342 --> 00:10:36,221 Та, яку ми подрібнюємо на дузерські палички для наших споруд? 201 00:10:36,304 --> 00:10:37,973 Так. Саме та. 202 00:10:38,056 --> 00:10:39,432 Нісенітниці. 203 00:10:39,516 --> 00:10:43,562 Редиска тут ніколи не росла, і це факт. 204 00:10:43,645 --> 00:10:45,313 Люблю факти. 205 00:10:46,273 --> 00:10:49,359 Ось тобі ще один. Бачиш, як я їх люблю? 206 00:10:49,442 --> 00:10:52,946 Я маю нову інформацію і цілком упевнена, 207 00:10:53,029 --> 00:10:55,282 що ми знайдемо редиску. 208 00:10:55,365 --> 00:10:59,494 А якщо ні, попрошу у вас бурхливого дузерського пробачення. 209 00:11:00,412 --> 00:11:02,956 БДП? 210 00:11:03,415 --> 00:11:04,833 Домовилися. 211 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 Не проти, якщо я мугикатиму? 212 00:11:08,712 --> 00:11:10,630 Чудово. Підспівуй, якщо знаєш слова. 213 00:11:14,968 --> 00:11:17,012 Тут так атмосферно. 214 00:11:18,430 --> 00:11:20,056 Я могла б тут малювати. 215 00:11:21,099 --> 00:11:22,976 І танцювати. 216 00:11:23,685 --> 00:11:25,061 Може, переїхати сюди? 217 00:11:25,145 --> 00:11:27,022 Та ні. Я просто схвильована. 218 00:11:27,731 --> 00:11:30,901 І як це друзі мені не повірили? 219 00:11:30,984 --> 00:11:32,110 Вони помиляються. 220 00:11:32,193 --> 00:11:38,033 Вони помиляються. Вони помиляються. 221 00:11:38,116 --> 00:11:41,453 Так. Це правильний шлях. 222 00:11:41,536 --> 00:11:46,458 Правильний шлях. 223 00:11:47,125 --> 00:11:49,169 Я в захваті від цього місця! 224 00:11:50,837 --> 00:11:51,963 У захваті! 225 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 У захваті. 226 00:11:59,471 --> 00:12:02,891 Я протоптую власний шлях Не озираючись назад 227 00:12:04,643 --> 00:12:08,438 Нарешті відчуваю Що я на правильному шляху 228 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Уперше в житті я впевнена 229 00:12:11,066 --> 00:12:16,112 Уперше в житті я знаю, де хочу бути 230 00:12:16,196 --> 00:12:18,406 Де хочу бути 231 00:12:20,825 --> 00:12:23,870 Я не знаю, про що розмовляють мої друзі 232 00:12:26,122 --> 00:12:29,668 Я не сумніваюся у своєму виборі 233 00:12:29,751 --> 00:12:31,753 Уперше в житті він ясний 234 00:12:32,337 --> 00:12:34,798 Уперше в житті я знаю 235 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 Де хочу бути 236 00:12:37,467 --> 00:12:39,928 Де хочу бути 237 00:12:46,518 --> 00:12:48,436 Хороші місця, ми йдемо. 238 00:12:48,520 --> 00:12:50,063 Мабуть, ми вже близько. 239 00:12:50,146 --> 00:12:51,940 Ми біля Небезпечного схилу. 240 00:12:52,649 --> 00:12:55,652 Біля Небезпечного схилу? Мені це не подобається. 241 00:12:57,779 --> 00:12:58,947 Це він? 242 00:12:59,656 --> 00:13:00,782 Так. 243 00:13:00,865 --> 00:13:03,243 Пише, що схил небезпечний для дузерів. 244 00:13:04,786 --> 00:13:05,787 Ходімо далі. 245 00:13:07,122 --> 00:13:08,123 Дузери. 246 00:13:08,206 --> 00:13:10,166 Знову той схил. 247 00:13:10,250 --> 00:13:13,545 -Ти легко відбувся. -Станеш до роботи через три хвилини. 248 00:13:13,628 --> 00:13:15,630 Якщо я не будую, то хто я? 249 00:13:15,714 --> 00:13:18,091 Вибоїста дорога. Поїхали. 250 00:13:22,470 --> 00:13:23,680 Що таке, Вемблі? 251 00:13:23,763 --> 00:13:26,099 Я боюся за Мокі. 252 00:13:26,641 --> 00:13:28,977 Ти ж знаєш Мокі. Вона завжди робить по-своєму. 253 00:13:29,060 --> 00:13:32,063 Дядько Метт прислав мені про це листівку. 254 00:13:32,147 --> 00:13:34,149 Тобі полегшає, якщо я її прочитаю? 255 00:13:35,150 --> 00:13:37,319 Мені завжди легшає від дружби з тобою. 256 00:13:38,111 --> 00:13:39,696 -З тобою. -Ні, з тобою. 257 00:13:39,779 --> 00:13:42,449 -Ні, з тобою. -Ні. З тобою. 258 00:13:42,532 --> 00:13:44,534 -З тобою. -Здаюся. 259 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 Ні, з тобою! 260 00:13:45,702 --> 00:13:49,289 Усі, йдіть і розмовляйте. 261 00:13:51,082 --> 00:13:55,670 Добре. «Любий небоже Ґобо й друзі...» Це про вас, народ. 262 00:13:56,213 --> 00:13:59,841 Недавно я бачив щось жахливе: 263 00:13:59,925 --> 00:14:03,220 дурні істоти рухалися нескінченним колом по тому, 264 00:14:03,303 --> 00:14:06,181 що називається «дурне слизьке». 265 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 У чому вони винні? Лише в тому, що народилися з лезами на ногах. 266 00:14:10,727 --> 00:14:13,021 Бідолахи кричали з жаху. 267 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 На щастя, я був поряд, щоб їх рятувати. 268 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 Дивись, химерне створіння. 269 00:14:22,364 --> 00:14:26,159 Тікайте, дурні істоти! Не ходіть по колу! 270 00:14:27,535 --> 00:14:30,664 Ти б мене бачив, Ґобо. Сама грація. 271 00:14:32,332 --> 00:14:34,501 Усі мною захоплювалися… 272 00:14:35,502 --> 00:14:38,547 …і навіть помістили мене в нагородну будку. 273 00:14:38,630 --> 00:14:42,968 Я думав, що їх визволив, але вернувся їхній лютий поневолювач. 274 00:14:43,051 --> 00:14:45,095 Велетенський ковзомонстр. 275 00:14:45,887 --> 00:14:48,098 Я не завагався стати з ним на прю. 276 00:14:48,181 --> 00:14:49,391 Я йду! 277 00:14:51,101 --> 00:14:54,354 Я самотужки осідлав і приборкав звіра. 278 00:14:54,437 --> 00:14:56,690 Я зробив коло пошани, щоб дурні істоти 279 00:14:56,773 --> 00:14:58,692 побачили: він більше не панує. 280 00:14:58,775 --> 00:15:01,236 Усе чисто. Не бійтесь. 281 00:15:02,404 --> 00:15:04,155 Вони мене полюбили. 282 00:15:04,239 --> 00:15:08,910 На згадку про мою відвагу надсилаю вам зразок дурного слизького. 283 00:15:11,079 --> 00:15:13,873 «Нехай він нагадує вам, що доля сприяє тим, 284 00:15:13,957 --> 00:15:16,334 хто не боїться йти власним шляхом. 285 00:15:16,418 --> 00:15:18,587 З любов'ю, мандрівний дядько Метт. 286 00:15:18,670 --> 00:15:23,133 P.S. Я знаю, що ви сумуєте за мною». «P.P.S. Я б за собою теж сумував». 287 00:15:23,633 --> 00:15:26,011 Не терпиться побачити дурне слизьке. 288 00:15:26,094 --> 00:15:27,095 Ага. 289 00:15:32,017 --> 00:15:33,393 Мабуть, десь загубилося. 290 00:15:34,102 --> 00:15:38,440 Так. Як я й казав, Вемблі, Мокі просто йде власним шляхом. 291 00:15:41,526 --> 00:15:43,737 Тут так добре. 292 00:15:43,820 --> 00:15:47,824 Та я не хочу пропустити мерґлівську міграцію місяця. 293 00:15:47,908 --> 00:15:52,829 Пропустити. 294 00:15:53,538 --> 00:15:56,166 Так. Ну, я не хочу. 295 00:15:56,249 --> 00:16:01,004 Не хочу. 296 00:16:01,671 --> 00:16:03,798 Ага, добре. 297 00:16:04,925 --> 00:16:07,802 Щось мені це не подобається. Я починаю хвилюватися. 298 00:16:07,886 --> 00:16:10,639 Хвилюватися. 299 00:16:12,641 --> 00:16:15,477 Я починаю сумніватися, чи мапа була правильна. 300 00:16:16,102 --> 00:16:17,312 Гей, знаєте що? 301 00:16:17,395 --> 00:16:20,023 Я піду назад. 302 00:16:20,106 --> 00:16:22,734 Назад. Назад. 303 00:16:22,817 --> 00:16:25,862 -А в який бік? -Який бік? 304 00:16:25,946 --> 00:16:30,367 Тепер, коли я озираюся Шлях змінився 305 00:16:30,450 --> 00:16:31,618 Змінився 306 00:16:31,701 --> 00:16:34,120 Чи я зробила правильний вибір? 307 00:16:34,204 --> 00:16:36,748 -Я маю сумніви -О ні! 308 00:16:36,831 --> 00:16:39,584 -Ні, я не впевнена -Не впевнена 309 00:16:39,668 --> 00:16:41,920 -Ні в чому -Ні в чому 310 00:16:42,003 --> 00:16:45,757 Чи я зробила правильний вибір? Я маю сумніви 311 00:16:45,840 --> 00:16:46,841 Що ти робиш? 312 00:16:46,925 --> 00:16:49,219 Я не знаю 313 00:16:49,302 --> 00:16:51,805 І я більше не знаю, де хочу бути 314 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 Куди ти йдеш? 315 00:16:53,014 --> 00:16:56,059 -Де я хочу бути -Куди ти йдеш? 316 00:16:56,142 --> 00:16:57,435 -Я не знаю -Не знаю 317 00:16:59,854 --> 00:17:01,398 -Де хочу бути -Куди ти йдеш? 318 00:17:01,481 --> 00:17:04,025 Де я хочу бути 319 00:17:05,443 --> 00:17:06,486 Ні! 320 00:17:06,570 --> 00:17:08,112 Ні! 321 00:17:08,196 --> 00:17:09,488 Це неправильно. 322 00:17:09,573 --> 00:17:11,741 Це неправильно. 323 00:17:11,824 --> 00:17:15,078 -Я заблукала? -Заблукала. 324 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 -Я в пастці. -У пастці. 325 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 Рятуйте! 326 00:17:22,878 --> 00:17:27,716 Що, немає луни? Єдиний раз, коли вона могла б допомогти? 327 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 Гаразд. 328 00:17:31,678 --> 00:17:33,597 Майже прийшли. 329 00:17:33,680 --> 00:17:36,516 Думаєте, хороші місця ще залишилися? 330 00:17:36,600 --> 00:17:39,352 Та годі вже про місця! 331 00:17:39,436 --> 00:17:41,521 Рятуйте! 332 00:17:42,689 --> 00:17:45,859 Вемблі, ходімо. 333 00:17:45,942 --> 00:17:48,361 Здається, я щось чув. 334 00:17:48,445 --> 00:17:50,655 Усе, усе. Просто дихай. 335 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Просто дихай. 336 00:17:52,991 --> 00:17:56,536 Ти щось придумаєш. Ти цілу ніч мала рацію. 337 00:17:56,620 --> 00:18:00,624 -Ти цілу ніч мала рацію. -Точно! 338 00:18:01,249 --> 00:18:03,001 Точно. 339 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 Але чи це правильно? 340 00:18:05,295 --> 00:18:08,173 Бо я проігнорувала реальну інформацію, 341 00:18:08,256 --> 00:18:11,676 і це привело мене в лунокамеру, і тепер я в біді. 342 00:18:12,677 --> 00:18:14,554 Оце вже інша розмова. 343 00:18:15,180 --> 00:18:19,643 Може, є час для почуттів і час для фактів. 344 00:18:19,726 --> 00:18:21,144 Саме так. 345 00:18:21,228 --> 00:18:23,521 Може, я так сильно хотіла бути правою, 346 00:18:23,605 --> 00:18:26,441 що не чула нічого, від чого почувалася неправою, 347 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 навіть правди. 348 00:18:27,609 --> 00:18:29,194 Еге ж! 349 00:18:29,277 --> 00:18:33,073 А тепер я заблукала й можу більше ніколи не побачити друзів. 350 00:18:34,532 --> 00:18:36,701 Хіба що ви мені допоможете. 351 00:18:36,785 --> 00:18:39,579 -Так. -Авжеж. 352 00:18:39,663 --> 00:18:41,873 Ти прозріла. Як ми й хотіли. 353 00:18:43,333 --> 00:18:47,671 -Рятуйте! -Рятуйте! 354 00:18:47,754 --> 00:18:49,214 Рятуйте! 355 00:18:49,965 --> 00:18:51,591 Це Мокі! Рийте! 356 00:18:53,468 --> 00:18:55,303 Мокі? О ні! 357 00:18:55,387 --> 00:18:57,013 Відсуньмо ці каменюки. 358 00:18:57,097 --> 00:18:58,640 Ще секунду – і ми там! 359 00:18:58,723 --> 00:19:00,016 -Обережно! -Давайте! 360 00:19:00,100 --> 00:19:02,060 -Рятуйте! -Давайте! 361 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 -Мокі! -Мокі! 362 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 Мокі, ти знайшлася. 363 00:19:06,356 --> 00:19:09,776 Ви по мене повернулися. А я була така вперта. 364 00:19:09,859 --> 00:19:12,988 Ви намагалися сказати мені правду, а я не слухала. 365 00:19:13,071 --> 00:19:15,156 В лунокамері почуваєшся правою, 366 00:19:15,240 --> 00:19:17,951 та коли розумієш, що це не так, ти вже глибоко. 367 00:19:18,034 --> 00:19:19,578 -А потім… -Мокі. 368 00:19:19,661 --> 00:19:21,913 Мені кортить про це поговорити, 369 00:19:21,997 --> 00:19:26,960 та якщо ми не поквапимось, пропустимо міграцію. 370 00:19:27,043 --> 00:19:28,920 -Точно. -Ми тебе витягнемо. 371 00:19:29,004 --> 00:19:30,589 -Давай. -Хапай руку. 372 00:19:30,672 --> 00:19:35,635 Шпонко, готуйся просити бурхливого дузерського пробачення, 373 00:19:35,719 --> 00:19:39,431 бо тут абсолютно точно немає… 374 00:19:40,390 --> 00:19:42,517 Там редиска. 375 00:19:42,601 --> 00:19:44,144 Так! Я знала! 376 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Ух ти. Яка ж вона гарна. 377 00:19:47,647 --> 00:19:51,735 Відколи я навчився подрібнювати редиску на порошок 378 00:19:51,818 --> 00:19:56,072 для паличок, я думав, що знаю всі місця, де вона росте. 379 00:19:56,156 --> 00:20:01,119 Шпонко, ти навчила мене поєднувати нові факти зі старими припущеннями. 380 00:20:01,202 --> 00:20:04,664 І це я маю просити бурхливого дузерського пробачення. 381 00:20:04,748 --> 00:20:07,959 Не маєте. 382 00:20:08,043 --> 00:20:09,669 Вибач мені! 383 00:20:10,629 --> 00:20:12,756 Дякую, архітекторе. 384 00:20:12,839 --> 00:20:15,759 Ой-йой. Нема за що. 385 00:20:17,135 --> 00:20:18,762 Усі вже розходяться. 386 00:20:21,598 --> 00:20:23,225 Ми все пропустили. 387 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 Найпрекрасніша подія! Де ви були? 388 00:20:26,436 --> 00:20:28,313 Я зайняв місця в першому ряду. 389 00:20:28,396 --> 00:20:30,190 Місця! 390 00:20:30,857 --> 00:20:33,151 Мені так прикро. 391 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 Та нічого, Мокі. Від долі не втечеш. 392 00:20:35,987 --> 00:20:39,074 Зрештою це все безглуздо. 393 00:20:39,157 --> 00:20:41,159 Завдяки королеві-мерґлі 394 00:20:41,243 --> 00:20:43,995 мені наче знову сто років. 395 00:20:44,829 --> 00:20:45,997 А вона красива. 396 00:20:46,081 --> 00:20:48,875 Так. Гарно було, юні фреґли? 397 00:20:48,959 --> 00:20:50,502 Ні. 398 00:20:50,585 --> 00:20:52,212 Не кажіть, що пропустили. 399 00:20:52,295 --> 00:20:55,215 -Пропустили. -Я ж сказав: не казати! 400 00:20:57,467 --> 00:20:59,261 Ходімо додому. 401 00:20:59,970 --> 00:21:03,807 Як прикро. Це буває так рідко. 402 00:21:03,890 --> 00:21:05,183 Бульбашки. 403 00:21:06,059 --> 00:21:07,519 Подивіться на бульбашки! 404 00:21:07,602 --> 00:21:09,104 -Що? -Що? 405 00:21:09,187 --> 00:21:11,856 У мене таке відчуття, що щось неймовірне… 406 00:21:13,108 --> 00:21:16,194 Знову я зі своїми відчуттями. То, певно, пусте. 407 00:21:16,278 --> 00:21:18,488 Щось таки діється. 408 00:21:18,572 --> 00:21:19,573 Так. 409 00:21:19,656 --> 00:21:22,826 У Фреґлівській книзі фактів про це нема ні слова. 410 00:21:24,160 --> 00:21:26,538 -Це вона. -Ого. 411 00:21:26,621 --> 00:21:28,915 Моя королево, ви повернулися. 412 00:21:29,624 --> 00:21:33,795 Авжеж. Зараз буде головна подія. 413 00:21:33,879 --> 00:21:37,299 І я не про тебе, старий лисе. 414 00:21:38,091 --> 00:21:39,426 Лови мене, Генчі. 415 00:21:40,886 --> 00:21:44,389 Цього ще не бачив жоден фреґл, хай що це. 416 00:21:44,472 --> 00:21:47,934 Після танцю міграції всі зазвичай розходяться. 417 00:21:50,061 --> 00:21:52,314 Ми звемо його Герґл. 418 00:21:55,442 --> 00:21:59,738 А це Дерґл, Ферґл, Берґл 419 00:21:59,821 --> 00:22:01,323 і Ларрі. 420 00:22:03,491 --> 00:22:04,784 Ого. 421 00:22:04,868 --> 00:22:07,537 То мерґлівська міграція місяця – це про… 422 00:22:07,621 --> 00:22:10,874 Про народження нового покоління. Так. 423 00:22:10,957 --> 00:22:13,877 Під сяйвом синього місяця 424 00:22:13,960 --> 00:22:15,879 ми вітаємо нове кохання, 425 00:22:15,962 --> 00:22:19,841 нові історії, нову силу і нову красу. 426 00:22:21,468 --> 00:22:24,554 Місяцю, місяцю, чарівне сяйво 427 00:22:24,638 --> 00:22:27,807 Осяй нас сьогодні 428 00:22:27,891 --> 00:22:31,102 Скоро, глибоко й яскраво 429 00:22:31,186 --> 00:22:34,856 Спіть сьогодні спокійно 430 00:22:40,987 --> 00:22:47,452 Прийди до нас 431 00:22:47,535 --> 00:22:53,750 Прийди до нас 432 00:22:53,833 --> 00:22:59,839 Сяй нам сьогодні 433 00:23:00,382 --> 00:23:03,343 Сяй нам сьогодні 434 00:23:03,426 --> 00:23:09,349 Сяй нам сьогодні 435 00:23:14,896 --> 00:23:16,940 Прийди до нас 436 00:23:22,487 --> 00:23:23,863 Юху-у 437 00:23:24,781 --> 00:23:28,118 Ми б це пропустили, якби не ти, Мокі. 438 00:23:28,201 --> 00:23:31,997 Генчі, впиши це у Фреґлівську книгу фактів. 439 00:23:32,080 --> 00:23:33,290 Авжеж. 440 00:23:34,374 --> 00:23:35,792 І так щоразу. 441 00:23:35,875 --> 00:23:38,628 Якщо чесно, цього разу це через мене. 442 00:23:43,341 --> 00:23:45,552 Мокі, виявляється, що факти важливі, 443 00:23:45,635 --> 00:23:47,804 а ти помічаєш те, чого усі не бачать. 444 00:23:47,888 --> 00:23:50,015 Не ігноруй це. 445 00:23:50,098 --> 00:23:51,892 Дякую, Ґобо. Не буду. 446 00:23:54,060 --> 00:23:56,146 І в кого тепер найкращі місця? 447 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 Місяцю 448 00:24:01,026 --> 00:24:02,986 Твоє сяйво 449 00:24:03,653 --> 00:24:05,947 Прийди й осяй нас 450 00:24:06,990 --> 00:24:09,409 Сяй нам сьогодні 451 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 Сяй нам сьогодні 452 00:24:14,497 --> 00:24:18,668 Сяй нам 453 00:24:19,836 --> 00:24:23,089 Сьогодні 454 00:24:24,466 --> 00:24:25,842 Так! 455 00:24:27,969 --> 00:24:29,721 Яка неймовірна ніч, Вемблі. 456 00:24:31,598 --> 00:24:32,849 Вемблі? 457 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 Вемблі. 458 00:24:39,606 --> 00:24:42,108 Діється щось визначне. Прокинься, Спрокет. 459 00:24:43,443 --> 00:24:45,362 Спрокет, свіжі ласощі. 460 00:24:48,073 --> 00:24:49,699 Вибач, що збрехала. 461 00:24:50,200 --> 00:24:51,326 Це не чемно. 462 00:24:51,785 --> 00:24:55,121 Вилуплюються черепашки. Не хотіла, щоб ти пропустив. 463 00:24:55,205 --> 00:24:57,290 Дивись, як вони пластують! 464 00:24:57,374 --> 00:25:00,252 На наших очах народжується нове покоління. 465 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 Я вас чую. 466 00:26:41,102 --> 00:26:43,104 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова