1 00:00:13,723 --> 00:00:15,517 Ой! 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцуй и не волнуйся 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 5 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 6 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 8 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 12 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 13 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Привет! 14 00:00:49,134 --> 00:00:51,261 О, моя редиска. 15 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 16 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 18 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 19 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 20 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 На горе Фрэгглов. 21 00:01:11,907 --> 00:01:17,454 Люблю ночные прогулки, особенно те, где не знаю, как оказалась. 22 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 Минутку, это сон? 23 00:01:23,501 --> 00:01:25,921 Привет, гигантская говорящая редиска. 24 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 Я во сне? 25 00:01:27,214 --> 00:01:30,508 Это ответ на твой вопрос? 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,598 Не особо. 27 00:01:36,681 --> 00:01:39,643 Погоди-ка. Я заснула с распущенными волосами, 28 00:01:39,726 --> 00:01:40,769 а теперь у меня хвост. 29 00:01:40,852 --> 00:01:42,354 Да, я во сне. 30 00:01:42,437 --> 00:01:45,357 Рассказать что-то интересное? 31 00:01:45,440 --> 00:01:48,151 - Да. - Очень интересное. 32 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 Очень да. 33 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 Ладно. Вот. 34 00:01:51,363 --> 00:01:55,909 Произойдет нечто большое. 35 00:01:57,494 --> 00:02:00,247 Произойдет нечто большое. 36 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Моки, произошло нечто большое. 37 00:02:02,374 --> 00:02:04,334 - Ты меня разбудила. - О, нет. 38 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 Ну... Конечно, это большое, 39 00:02:05,919 --> 00:02:09,588 поскольку я знаю, как сон влияет на твою энергичность. 40 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 Но я не об этом. 41 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 Что-то очень большое. 42 00:02:15,220 --> 00:02:16,680 Я это чувствую. 43 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 - Ладно, а знаешь, что я чувствую? - Что? 44 00:02:19,683 --> 00:02:21,893 Сон. 45 00:02:24,145 --> 00:02:26,982 Труба Фрэгглов. Происходит нечто большое. 46 00:02:27,065 --> 00:02:29,067 Ух ты! Пошли! 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,536 Ребята, правда круто? 48 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 Сейчас ночь, а мы не в постели. 49 00:02:41,955 --> 00:02:43,957 Наверное, происходит нечто большое. 50 00:02:44,040 --> 00:02:46,293 Уэмбли я знаю. 51 00:02:46,376 --> 00:02:47,878 Я уже давно знаю. 52 00:02:47,961 --> 00:02:50,463 Уэмбли, "большое" не всегда значит "хорошее". 53 00:02:50,547 --> 00:02:52,716 Поэтому мы не желаем людям "большого утра". 54 00:02:55,135 --> 00:02:58,263 Внимание всем Фрэгглам. 55 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 Это старейший Фрэггл мира. Посмотрим. 56 00:03:01,266 --> 00:03:02,893 - Да. - Извините. 57 00:03:02,976 --> 00:03:04,394 - Я иду. - Привет. 58 00:03:04,477 --> 00:03:06,146 Я иду. 59 00:03:06,229 --> 00:03:07,314 Я иду. 60 00:03:07,397 --> 00:03:09,357 Я созвал вас, 61 00:03:09,441 --> 00:03:12,611 потому что случится нечто большое. 62 00:03:15,155 --> 00:03:16,448 Я так и знала. 63 00:03:16,531 --> 00:03:21,786 Фрэгглы, раз в поколение происходит удивительное событие. 64 00:03:21,870 --> 00:03:26,374 Его видел только я, потому что я такой, 65 00:03:26,458 --> 00:03:29,377 - такой... - Старый. 66 00:03:29,461 --> 00:03:31,213 Да! Я это знаю. 67 00:03:31,296 --> 00:03:33,465 Что это? 68 00:03:34,090 --> 00:03:38,053 Серьезно, Хенчи. Что это? Я забыл. 69 00:03:38,136 --> 00:03:41,473 Это миграция луны Мергглов. 70 00:03:41,556 --> 00:03:43,308 Звучит круто. 71 00:03:43,391 --> 00:03:45,101 Я это знал! 72 00:03:45,185 --> 00:03:47,270 В Фолианте Фактов Фрэгглов, 73 00:03:47,354 --> 00:03:50,482 подтвержденном поколениями Фрэгглов, 74 00:03:50,565 --> 00:03:56,321 написано, что Мергглы исполнят впечатляющий танец. 75 00:03:56,404 --> 00:03:58,323 Ух ты. 76 00:03:58,406 --> 00:04:01,409 Хенчи, поддерживай возбуждение. 77 00:04:01,493 --> 00:04:04,496 Расскажи, что у некоторых Мергглов по 12 хвостов. 78 00:04:04,579 --> 00:04:06,206 - Это неправда, сэр. - Да. 79 00:04:06,289 --> 00:04:07,666 Факты важны. 80 00:04:11,002 --> 00:04:14,756 Кому-то еще слышно, или это у меня в голове? 81 00:04:14,839 --> 00:04:15,924 Я слышал. 82 00:04:16,007 --> 00:04:19,052 - Итак, это сегодня. - Да. 83 00:04:19,134 --> 00:04:22,847 Это событие происходит раз в поколение... 84 00:04:22,931 --> 00:04:25,934 - Да. - ...во время Голубой луны. 85 00:04:29,646 --> 00:04:32,440 - Где луна? - Ранее была там. 86 00:04:32,524 --> 00:04:34,609 Облом, да? 87 00:04:36,987 --> 00:04:41,283 Привет, Голубая луна. Ты так красива. 88 00:04:42,075 --> 00:04:45,662 Эй, зайди внутрь, чудовище. 89 00:04:45,745 --> 00:04:48,498 Гаспачо перед сном остывает. 90 00:04:49,583 --> 00:04:50,667 Гаспачо. 91 00:04:50,750 --> 00:04:53,795 Люблю гаспачо Иду, Ма! 92 00:04:53,879 --> 00:04:56,089 Иду, иду За моим гаспачо 93 00:04:56,172 --> 00:05:00,093 Вот! 94 00:05:00,176 --> 00:05:01,761 Хенчи, делай важное объявление. 95 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 Наверняка пойдем в Пещеру Мергглов 96 00:05:03,930 --> 00:05:05,557 смотреть на лунную миграцию. 97 00:05:05,640 --> 00:05:08,643 Идем в Пещеру Мергглов 98 00:05:08,727 --> 00:05:11,438 смотреть на лунную миграцию. 99 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 Ура! 100 00:05:12,856 --> 00:05:14,691 Да! 101 00:05:14,774 --> 00:05:18,361 Моки! 102 00:05:18,445 --> 00:05:21,865 Извините, слегка перевозбудилась. 103 00:05:21,948 --> 00:05:24,451 Я много чего знаю. 104 00:05:24,534 --> 00:05:27,746 - Ясно. - Пошли! 105 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 Идти далеко, а пропустить нельзя. 106 00:05:30,457 --> 00:05:31,458 Да! 107 00:05:31,541 --> 00:05:35,128 Я очень хочу увидеть любовь всей моей жизни, 108 00:05:35,212 --> 00:05:37,547 Королеву Меррглов. 109 00:05:37,631 --> 00:05:41,968 Она так элегантна в воде, как я на суше. 110 00:05:45,347 --> 00:05:46,723 Я в порядке. 111 00:05:46,806 --> 00:05:49,351 Я в порядке. 112 00:05:49,434 --> 00:05:52,854 Добраться до Пещеры Мергглов непросто. 113 00:05:52,938 --> 00:05:56,566 Всем взять по карте. 114 00:05:56,650 --> 00:05:58,109 Хорошая идея. 115 00:05:58,193 --> 00:06:00,904 Мне не нужна карта. 116 00:06:00,987 --> 00:06:04,407 Я столько всего чувствую после пробуждения. 117 00:06:04,491 --> 00:06:07,494 - Я возьму одну для нас. - Хорошо. 118 00:06:07,577 --> 00:06:09,371 Спасибо большое. Да. 119 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 Моки? 120 00:06:10,538 --> 00:06:12,624 В картах настоящая информация. 121 00:06:12,707 --> 00:06:17,128 Гобо, если тебе нужна карта, 122 00:06:17,212 --> 00:06:18,213 я тебя поддерживаю. 123 00:06:18,296 --> 00:06:21,383 Но у меня карта внутри. 124 00:06:21,466 --> 00:06:23,176 Ладно. 125 00:06:23,260 --> 00:06:25,512 Ты у меня такой забавный. 126 00:06:25,595 --> 00:06:26,596 Спасибо. 127 00:06:26,680 --> 00:06:28,098 Миграция Луны! 128 00:06:28,181 --> 00:06:29,641 Королева! 129 00:06:29,724 --> 00:06:31,810 Миграция Луны. 130 00:06:31,893 --> 00:06:35,313 Ладно, друзья. Пошли. Нужны места получше. 131 00:06:35,397 --> 00:06:37,941 Но не лучшие, это эгоизм. 132 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 Но очень хорошие места. 133 00:06:39,568 --> 00:06:43,280 Ряду в четвертом, почти по центру. 134 00:06:43,363 --> 00:06:46,825 - Эй, пошли! - Верно, пошли. 135 00:06:46,908 --> 00:06:48,243 - Погодите! - Мы опаздываем! 136 00:06:48,326 --> 00:06:49,869 Забыла ожерелье с редиской. 137 00:06:49,953 --> 00:06:50,954 Ну? 138 00:06:51,037 --> 00:06:53,873 Из за сна с редиской и начался этот большой день, и... 139 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 Мне очень нужно. Я быстро. 140 00:06:56,334 --> 00:06:59,337 Моки... 141 00:07:03,133 --> 00:07:04,843 На Луну воешь, Спрокет? 142 00:07:06,052 --> 00:07:11,141 Но когда голуби украли бутерброд, ты ничего не сказал. 143 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 Хочешь увидеть, что делаю? 144 00:07:13,059 --> 00:07:15,020 Тогда спустись. 145 00:07:15,103 --> 00:07:19,399 И... смотри. 146 00:07:20,567 --> 00:07:24,237 Правда же? Сегодня в полнолуние 147 00:07:24,321 --> 00:07:28,033 черепашата вылезут из песка 148 00:07:28,116 --> 00:07:30,702 и побегут на маленьких ножках. 149 00:07:30,785 --> 00:07:33,371 Мы всё это сможем посмотреть 150 00:07:33,455 --> 00:07:37,584 благодаря нашему новому дрону. 151 00:07:37,667 --> 00:07:39,419 Ладно, пошли. 152 00:07:41,463 --> 00:07:44,341 Я взяла это в школе. Он для ночных полетов. 153 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 Смотри, что я нашла. 154 00:07:57,062 --> 00:08:00,523 Парочка симпатяг. 155 00:08:00,607 --> 00:08:02,692 Эй, он на тебя лает. 156 00:08:02,776 --> 00:08:05,195 Ты, видимо, не понимаешь, что это мы. 157 00:08:05,278 --> 00:08:08,448 Пошли на пляж. 158 00:08:10,492 --> 00:08:12,035 Так волнующе. 159 00:08:12,702 --> 00:08:15,038 Знаешь, не надо было тебя критиковать. 160 00:08:16,206 --> 00:08:18,959 Вой - единственный способ выразить эмоции. 161 00:08:22,170 --> 00:08:24,839 - Тихо! - Простите, м-с Шиммелфинни. 162 00:08:24,923 --> 00:08:25,924 Бе. 163 00:08:26,007 --> 00:08:28,718 Сейчас начнется лунная миграция. 164 00:08:28,802 --> 00:08:31,513 Стучите ногой, как плавником Мерггла. 165 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 Стук, стук, стук, стук. 166 00:08:34,724 --> 00:08:37,519 - Сейчас начнется лунная миграция. - Быстро! Мы теряем остальных. 167 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Ред, дыши, Всё хорошо. 168 00:08:40,480 --> 00:08:44,109 Мы опаздываем из-за твоего переодевания. 169 00:08:44,192 --> 00:08:46,611 Простите. Хотела одеться как во сне. 170 00:08:46,695 --> 00:08:49,656 Мне нужно было ожерелье. Нравится? 171 00:08:49,739 --> 00:08:51,157 Мне не нравится. 172 00:08:51,241 --> 00:08:52,325 - Знаешь, почему? - Да? 173 00:08:52,409 --> 00:08:56,871 Потому что обожаю! 174 00:08:56,955 --> 00:08:58,081 Боже! 175 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Я в это время уже сплю, но пока не устал. 176 00:09:02,002 --> 00:09:03,962 Карта говорит идти туда. 177 00:09:04,045 --> 00:09:05,881 Да, но... 178 00:09:06,464 --> 00:09:08,633 что-то говорит мне - туда. 179 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 Что? 180 00:09:09,801 --> 00:09:14,222 Так мы попадем в черную эхо-камеру. 181 00:09:14,306 --> 00:09:16,933 То есть - нет. 182 00:09:17,017 --> 00:09:18,602 Я чувствую тебя, Бубер. 183 00:09:18,685 --> 00:09:21,688 - Ты мне на ногу наступил. - Извини. 184 00:09:21,771 --> 00:09:25,108 Слушай, со мной интуиция говорит весь день 185 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 и велит за ней следовать, ясно? 186 00:09:28,486 --> 00:09:29,529 Я не могу. 187 00:09:29,613 --> 00:09:34,701 Мы идем правильно, то есть, по карте. 188 00:09:34,784 --> 00:09:36,953 Я не пропущу лунную миграцию, 189 00:09:37,037 --> 00:09:38,955 вещь о которой не знала час назад. 190 00:09:39,039 --> 00:09:41,458 Но психану, если не увижу! 191 00:09:44,461 --> 00:09:48,048 Так... Как говорит дядя Мэтт, 192 00:09:48,131 --> 00:09:49,883 иногда надо идти своим путем. 193 00:09:49,966 --> 00:09:53,011 Мне не нравится, что упоминаешь его. 194 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Посмотрим, кто туда первым придет, 195 00:09:56,014 --> 00:09:57,891 любители карт. 196 00:09:57,974 --> 00:10:00,810 Я так рано туда приду, 197 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 что Мергглы еще разогреваться будут. 198 00:10:03,230 --> 00:10:04,356 Мило. 199 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 Мы куда среди ночи, Коттерпин? 200 00:10:08,485 --> 00:10:09,986 Я спать хочу. 201 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Надави на сигнал. - Ладно. 202 00:10:14,324 --> 00:10:16,952 Я проснулся. Что мы здесь делаем? 203 00:10:17,035 --> 00:10:21,331 Я нашла воду там, где ее никогда не было. 204 00:10:21,414 --> 00:10:25,043 Значит, здесь должна быть редиска. 205 00:10:25,544 --> 00:10:27,587 Дави на тормоз. 206 00:10:27,671 --> 00:10:30,257 Спасибо. Если бы я вел, было бы драматичнее. 207 00:10:30,340 --> 00:10:32,259 В смысле, редиска? 208 00:10:32,342 --> 00:10:36,221 Которую превращаем в палочки для зданий? 209 00:10:36,304 --> 00:10:37,973 Да. Эта. 210 00:10:38,056 --> 00:10:39,432 Это смешно. 211 00:10:39,516 --> 00:10:43,562 Здесь не бывает редиски. Это всем известно. 212 00:10:43,645 --> 00:10:47,274 Обожаю факты. Вот еще один. 213 00:10:47,357 --> 00:10:49,067 Видишь, как я их люблю? 214 00:10:49,150 --> 00:10:52,946 Сэр, я уверена, что благодаря новым данным 215 00:10:53,029 --> 00:10:55,282 мы найдем редиску. 216 00:10:55,365 --> 00:10:59,494 Если я неправа, извинюсь по-дузерски. 217 00:10:59,578 --> 00:11:03,373 По-дузерски? 218 00:11:03,456 --> 00:11:05,792 Договорились. 219 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 Можно я теперь отдохну? 220 00:11:08,295 --> 00:11:09,504 Прекрасно. 221 00:11:09,588 --> 00:11:12,424 Пой, если знаешь слова. 222 00:11:12,507 --> 00:11:17,012 Странное место. 223 00:11:17,554 --> 00:11:20,056 Здесь можно рисовать. 224 00:11:20,140 --> 00:11:22,976 Здесь можно танцевать. 225 00:11:23,059 --> 00:11:25,061 Переехать сюда? 226 00:11:25,145 --> 00:11:27,022 Нет, я просто взволнована. 227 00:11:27,731 --> 00:11:30,901 Как же мне друзья так не поверили? 228 00:11:30,984 --> 00:11:32,110 Они неправы. 229 00:11:32,193 --> 00:11:35,739 Они неправы. 230 00:11:35,822 --> 00:11:38,033 Они неправы. 231 00:11:38,116 --> 00:11:41,453 Это верный путь. 232 00:11:41,536 --> 00:11:47,042 Верный путь. 233 00:11:47,125 --> 00:11:51,963 Обожаю это место. Обожаю! 234 00:11:52,047 --> 00:11:56,593 Обожаю. 235 00:11:59,471 --> 00:12:02,891 Ищу свой путь И назад не смотрю 236 00:12:03,808 --> 00:12:08,438 Похоже, наконец я на верном пути 237 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 Впервые в жизни я уверена 238 00:12:11,066 --> 00:12:16,112 Впервые я знаю Куда хочу пойти 239 00:12:16,196 --> 00:12:18,406 Куда хочу пойти 240 00:12:20,825 --> 00:12:23,870 Не знаю, о чем говорят Мои друзья 241 00:12:26,122 --> 00:12:29,668 Я сделала верный выбор Сомнений нет 242 00:12:29,751 --> 00:12:32,254 Впервые мне все ясно 243 00:12:32,337 --> 00:12:34,798 Впервые я знаю 244 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 Куда хочу пойти 245 00:12:37,300 --> 00:12:39,928 Куда хочу пойти 246 00:12:46,518 --> 00:12:48,436 А вот и хорошие места. 247 00:12:48,520 --> 00:12:50,063 Мы уже рядом. 248 00:12:50,146 --> 00:12:51,940 Похоже, скоро Опасный уклон. 249 00:12:52,023 --> 00:12:55,652 Опасный уклон? Мне не нравится название. 250 00:12:57,779 --> 00:12:59,573 Это и все? 251 00:12:59,656 --> 00:13:00,782 О, да. 252 00:13:00,865 --> 00:13:03,243 Он только для Дузеров. Ясно. 253 00:13:03,326 --> 00:13:05,453 Ясно. Я иду. 254 00:13:07,122 --> 00:13:08,123 Эй, Дузеры. 255 00:13:08,206 --> 00:13:10,166 Опять Опасный уклон. 256 00:13:10,250 --> 00:13:13,545 - Хорошо, что сильнее не поранился. - Сможешь работать через три минуты. 257 00:13:13,628 --> 00:13:15,630 Кто я, когда не строю? 258 00:13:15,714 --> 00:13:18,091 Неровно. Поехали. 259 00:13:20,302 --> 00:13:23,680 Что не так, Уэмбли? 260 00:13:23,763 --> 00:13:25,974 Меня беспокоит Моки. 261 00:13:26,057 --> 00:13:28,977 Ты знаешь ее. Делает по-своему. 262 00:13:29,060 --> 00:13:32,063 Мне об этом дядя Мэтт прислал открытку. 263 00:13:32,147 --> 00:13:34,149 Тебе полегчает, если прочту ее? 264 00:13:34,232 --> 00:13:36,610 От твоей дружбы мне всегда легчает. 265 00:13:37,777 --> 00:13:39,696 - От твоей. - От твоей. 266 00:13:39,779 --> 00:13:42,449 - От твоей. - Нет, от твоей. 267 00:13:42,532 --> 00:13:44,534 - От твоей. - Ладно. 268 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 От твоей! 269 00:13:45,702 --> 00:13:49,289 Говорим и двигаемся. 270 00:13:49,372 --> 00:13:51,458 Ну... 271 00:13:52,292 --> 00:13:55,420 "Дорогой племянник Гобо и друзья..." Это вы, ребята. 272 00:13:56,838 --> 00:13:59,841 Я недавно обнаружил нечто страшное: 273 00:13:59,925 --> 00:14:03,220 Глупые Существа застряли в бесконечном цикле 274 00:14:03,303 --> 00:14:06,181 "Глупого и скользкого". 275 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 Они родились с лезвиями вместо ног. 276 00:14:10,727 --> 00:14:13,021 Бедняжки кричали от ужаса. 277 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 К счастью, я пришел на помощь. 278 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 Смотри, мой крутой друг. 279 00:14:22,364 --> 00:14:26,159 На свободу, Глупые Существа. Можно не ехать в одну сторону. 280 00:14:27,535 --> 00:14:30,664 Ты бы меня видел. Просто поэзия в движении. 281 00:14:32,332 --> 00:14:34,334 Все мне были так благодарны... 282 00:14:35,502 --> 00:14:38,547 ...что поместили меня на призовую трибуну. 283 00:14:38,630 --> 00:14:42,968 Я думал, что освободил их, но затем вернулся их захватчик. 284 00:14:43,051 --> 00:14:45,095 Гигантское скользящее чудовище. 285 00:14:45,887 --> 00:14:48,098 Я сразу бросился к нему. 286 00:14:48,181 --> 00:14:51,017 Я иду! 287 00:14:51,101 --> 00:14:54,354 Я залез на него и приручил. 288 00:14:54,437 --> 00:14:56,690 А затем проехал кружок, чтобы показать Существам, 289 00:14:56,773 --> 00:14:58,692 что оно их больше не контролирует. 290 00:14:58,775 --> 00:15:01,236 Все хорошо. Не волнуйтесь. 291 00:15:01,861 --> 00:15:04,155 Я им так понравился. 292 00:15:04,239 --> 00:15:08,910 Как напоминание о моей смелости, посылаю тебе фрагмент катка. 293 00:15:11,079 --> 00:15:13,873 "Он не даст тебе забыть о том, что судьба благосклонна к тем, 294 00:15:13,957 --> 00:15:16,334 кто не боится идти своим путем. 295 00:15:16,418 --> 00:15:18,587 С любовью, Путешествующий дядя Мэтт. 296 00:15:18,670 --> 00:15:23,133 Я знаю, что скучаешь по мне. Я бы тоже по себе скучал". 297 00:15:23,633 --> 00:15:26,011 Хочу увидеть Глупый и скользкий, Уэмбли. 298 00:15:26,094 --> 00:15:27,095 Да. 299 00:15:32,017 --> 00:15:34,019 Наверное, потерялся. 300 00:15:34,102 --> 00:15:38,440 Как я сказал, Уэмбли, Моки идет своим путем. 301 00:15:39,941 --> 00:15:43,737 Мне так здесь хорошо. 302 00:15:43,820 --> 00:15:47,824 Но не хочу пропустить лунную миграцию. 303 00:15:47,908 --> 00:15:52,829 Пропусти ее. 304 00:15:52,913 --> 00:15:56,166 Да, ну, не хочу. 305 00:15:56,249 --> 00:16:01,588 Не хоти. Не хоти. 306 00:16:01,671 --> 00:16:03,798 Ладно. 307 00:16:03,882 --> 00:16:07,802 Мне не нравится эта атмосфера. Я беспокоюсь. 308 00:16:07,886 --> 00:16:10,639 Беспокойся, беспокойся. 309 00:16:12,641 --> 00:16:15,685 Может, эта карта была верной. 310 00:16:15,769 --> 00:16:17,312 Знаете, что? 311 00:16:17,395 --> 00:16:20,023 Пойду-ка я отсюда. 312 00:16:20,106 --> 00:16:22,734 Пойди-ка отсюда. 313 00:16:22,817 --> 00:16:25,862 - А куда? - Куда? Куда? 314 00:16:25,946 --> 00:16:30,367 Теперь оглядываюсь А путь изменился 315 00:16:30,450 --> 00:16:31,451 Он изменился 316 00:16:31,534 --> 00:16:34,120 Я правильно выбрала? 317 00:16:34,204 --> 00:16:36,665 - Продолжаю гадать - О, нет 318 00:16:36,748 --> 00:16:39,584 - Я не уверена - Не уверена 319 00:16:39,668 --> 00:16:41,920 - Ни в чем - Ни в чем 320 00:16:42,003 --> 00:16:45,757 Я правильно выбрала? Продолжаю гадать 321 00:16:45,840 --> 00:16:46,841 Что делать? 322 00:16:46,925 --> 00:16:49,219 Я не знаю, не знаю 323 00:16:49,302 --> 00:16:51,805 Не знаю, куда хочу идти 324 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 Куда ты? 325 00:16:53,014 --> 00:16:55,392 - Куда хочу идти - Куда ты? 326 00:16:55,475 --> 00:16:56,685 - Я не знаю - Не знаю 327 00:16:56,768 --> 00:16:58,019 - Я не знаю - Не знаю 328 00:16:58,103 --> 00:16:59,771 - И я не знаю - Не знаю 329 00:16:59,854 --> 00:17:01,398 - Куда хочу идти - Куда ты? 330 00:17:01,481 --> 00:17:04,025 Куда хочу идти 331 00:17:04,109 --> 00:17:06,069 Нет! 332 00:17:06,570 --> 00:17:08,112 Нет! 333 00:17:08,196 --> 00:17:09,488 Неправильно это. 334 00:17:09,573 --> 00:17:11,741 Неправильно это. 335 00:17:11,824 --> 00:17:15,078 - Я потерялась? - Потерялась. Потерялась. 336 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 - О, я в ловушке. - В ловушке. В ловушке. 337 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 Помогите! 338 00:17:22,878 --> 00:17:27,716 Правда? Когда нужно, эха нету? 339 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 Ладно. 340 00:17:30,176 --> 00:17:33,597 Ура, почти пришли. 341 00:17:33,680 --> 00:17:36,516 Думаешь, хорошие места остались? Или... 342 00:17:36,600 --> 00:17:39,352 Хватит про места! 343 00:17:39,436 --> 00:17:41,521 Помогите! 344 00:17:42,689 --> 00:17:45,859 Уэмбли, пошли. 345 00:17:45,942 --> 00:17:48,361 Но я что-то слышу. 346 00:17:48,445 --> 00:17:50,655 Ладно, просто дыши. 347 00:17:50,739 --> 00:17:52,908 Просто дыши. 348 00:17:52,991 --> 00:17:56,536 Что-то придумаешь. Ты всю ночь была права. 349 00:17:56,620 --> 00:18:00,624 - Ты всю ночь была права. - Права! 350 00:18:01,249 --> 00:18:03,001 Права. 351 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 Но права ли? 352 00:18:05,295 --> 00:18:08,173 Я игнорировала верную информацию, 353 00:18:08,256 --> 00:18:11,676 оказалась в пещере с эхо, и у меня теперь проблемы. 354 00:18:11,760 --> 00:18:14,554 Правильно говоришь. 355 00:18:15,180 --> 00:18:19,643 Иногда нужны чувства, а иногда факты. 356 00:18:19,726 --> 00:18:21,144 Верно. 357 00:18:21,228 --> 00:18:23,521 Я, наверное, так хотела быть правой, 358 00:18:23,605 --> 00:18:26,441 что не слушала противоположные мнения, 359 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 даже правдивые. 360 00:18:27,609 --> 00:18:29,194 Точно! 361 00:18:29,277 --> 00:18:33,073 А теперь я потерялась и больше не увижу друзей. 362 00:18:34,532 --> 00:18:36,701 Если вы мне не поможете. 363 00:18:36,785 --> 00:18:39,579 - Да. - Конечно. 364 00:18:39,663 --> 00:18:41,790 Ты увидела свет, а нам только этого и надо. 365 00:18:43,333 --> 00:18:47,671 - Помогите! - Помогите! 366 00:18:47,754 --> 00:18:49,214 Помогите! 367 00:18:49,297 --> 00:18:51,591 Это Моки! Копай! 368 00:18:53,468 --> 00:18:55,303 Моки? О нет. 369 00:18:55,387 --> 00:18:57,013 Отодвинем камни. 370 00:18:57,097 --> 00:18:58,640 Скоро будем! 371 00:18:58,723 --> 00:19:00,016 - Осторожно! - Продолжим! 372 00:19:00,100 --> 00:19:02,060 - Помогите! - Давай! 373 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 - Моки! - Моки! 374 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 Моки, ты больше не потеряна. 375 00:19:06,356 --> 00:19:09,776 Вы вернулись за мной, а я была так упряма. 376 00:19:09,859 --> 00:19:12,988 Вы говорили мне правду, а я не слушала. 377 00:19:13,071 --> 00:19:15,156 В пещере с эхо чувствуешь себя правой, 378 00:19:15,240 --> 00:19:17,951 а потом осознаешь, что не права, а уже увязла. 379 00:19:18,034 --> 00:19:19,578 - А потом... - Моки. 380 00:19:19,661 --> 00:19:21,913 Я хочу об этом поговорить, 381 00:19:21,997 --> 00:19:26,960 но если сейчас не пойдем, упустим Мергглов. 382 00:19:27,043 --> 00:19:28,920 - Верно. - Мы тебе поможем. 383 00:19:29,004 --> 00:19:30,589 - Давай. - Хватай руку. 384 00:19:30,672 --> 00:19:31,923 Коттерпин, 385 00:19:32,007 --> 00:19:35,635 надеюсь, ты готова извиняться, 386 00:19:35,719 --> 00:19:39,890 потому что здесь не может... 387 00:19:40,390 --> 00:19:42,517 Здесь есть редиска. 388 00:19:42,601 --> 00:19:44,144 Я так и знала! 389 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Разве она не красива? 390 00:19:47,647 --> 00:19:51,735 Я всегда умел измельчать редиску 391 00:19:51,818 --> 00:19:52,819 и делать палочки, 392 00:19:52,903 --> 00:19:56,072 и думал, что знаю обо всех местах. 393 00:19:56,156 --> 00:20:01,119 Коттерпин, ты научила меня добавлять факты к предположениям. 394 00:20:01,202 --> 00:20:04,664 Теперь я должен принести тебе дузерское извинение. 395 00:20:04,748 --> 00:20:07,959 Не должен. 396 00:20:08,043 --> 00:20:10,545 Извини. 397 00:20:10,629 --> 00:20:12,756 Спасибо, Архитектор. 398 00:20:12,839 --> 00:20:16,343 Ничего. 399 00:20:16,426 --> 00:20:19,721 Все уходят. 400 00:20:19,804 --> 00:20:23,225 Мы всё пропустили. 401 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 Так круто было! А вы где были? 402 00:20:26,436 --> 00:20:28,313 Я места занял в первом ряду. 403 00:20:28,396 --> 00:20:31,066 Места! 404 00:20:31,149 --> 00:20:33,151 Мне так жаль. 405 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 Ничего, Моки. Это неизбежность судьбы. 406 00:20:35,987 --> 00:20:38,990 Все это не имеет значения. 407 00:20:39,074 --> 00:20:41,159 Из-за Королевы Мергглов 408 00:20:41,243 --> 00:20:43,995 опять чувствую себя на сто лет. 409 00:20:44,079 --> 00:20:45,997 Она красавица. 410 00:20:46,081 --> 00:20:48,875 Да. Правда классное шоу, юные Фрэгглы? 411 00:20:48,959 --> 00:20:50,502 Нет. 412 00:20:50,585 --> 00:20:52,212 Не говорите, что опоздали. 413 00:20:52,295 --> 00:20:55,215 - Мы опоздали. - Я просил мне этого не говорить. 414 00:20:57,467 --> 00:20:59,886 Пошли домой. 415 00:20:59,970 --> 00:21:03,848 Жаль. Это так редко бывает. 416 00:21:03,932 --> 00:21:07,519 Какие пузырьки. Какие пузырьки. 417 00:21:07,602 --> 00:21:09,104 - Что? - Что? 418 00:21:09,187 --> 00:21:13,024 Я чувствую, что нечто удивительное... 419 00:21:13,108 --> 00:21:16,194 Опять я с чувствами. Наверное, ошибаюсь. 420 00:21:16,278 --> 00:21:18,488 Здесь что-то происходит. 421 00:21:18,572 --> 00:21:19,573 Да. 422 00:21:19,656 --> 00:21:22,826 Об этом ничего нет в Фолианте Фактов. 423 00:21:24,160 --> 00:21:26,538 - Вот и она. - Ух ты. 424 00:21:26,621 --> 00:21:29,541 Моя Королева, ты вернулась. 425 00:21:29,624 --> 00:21:33,795 Конечно. Сейчас будет главное событие. 426 00:21:33,879 --> 00:21:37,299 Это я не о тебе, серебряный лис. 427 00:21:37,382 --> 00:21:40,802 Держи меня, Хенчи. 428 00:21:40,886 --> 00:21:44,222 Ни один Фрэггл раньше этого не видел. 429 00:21:44,306 --> 00:21:47,934 Все уходят после танца миграции. 430 00:21:50,228 --> 00:21:52,314 Назовем его Херггл. 431 00:21:54,274 --> 00:21:57,068 А вот и Дерггл... 432 00:21:57,152 --> 00:21:59,738 и Ферггл, и Берггл, 433 00:21:59,821 --> 00:22:02,115 и Ларри. 434 00:22:03,491 --> 00:22:04,784 Ух ты. 435 00:22:04,868 --> 00:22:07,537 То есть лунная миграция касается... 436 00:22:07,621 --> 00:22:10,874 Рождения нового поколения. Да. 437 00:22:10,957 --> 00:22:13,877 При свете Голубой Луны 438 00:22:13,960 --> 00:22:15,879 мы приветствуем новую любовь, 439 00:22:15,962 --> 00:22:19,841 новые истории, новую силу и новую красоту. 440 00:22:21,468 --> 00:22:24,554 Луна, луна, волшебный свет 441 00:22:24,638 --> 00:22:27,807 Дотронься сегодня до нас 442 00:22:27,891 --> 00:22:31,102 Очень скоро будем спать 443 00:22:31,186 --> 00:22:34,856 Глубоко при твоем ярком свете 444 00:22:40,987 --> 00:22:47,452 Приходи к нам Приходи 445 00:22:47,535 --> 00:22:53,750 Приходи к нам Приходи 446 00:22:53,833 --> 00:23:00,298 И свети нам И свети 447 00:23:00,382 --> 00:23:03,343 И свети нам 448 00:23:03,426 --> 00:23:09,140 И свети нам 449 00:23:14,896 --> 00:23:16,940 Давай, давай, давай 450 00:23:22,487 --> 00:23:23,863 Давай 451 00:23:23,947 --> 00:23:28,118 Моки, если бы не ты, мы бы все пропустили. 452 00:23:28,201 --> 00:23:31,997 Хенчи, добавь это к Фолианту. 453 00:23:32,080 --> 00:23:33,290 Сейчас. 454 00:23:33,373 --> 00:23:35,792 Каждый раз. 455 00:23:35,875 --> 00:23:38,628 На этот раз я сам виноват. 456 00:23:43,341 --> 00:23:45,552 Мок, факты важны, 457 00:23:45,635 --> 00:23:47,804 но ты замечаешь вещи, которые мы не видим. 458 00:23:47,888 --> 00:23:50,015 Не игнорируй это. 459 00:23:50,098 --> 00:23:53,977 - Спасибо, Гобо. - Ух ты. 460 00:23:54,060 --> 00:23:55,979 И у кого теперь лучшие места? 461 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 Луна, да 462 00:24:01,026 --> 00:24:02,986 Твой свет 463 00:24:03,653 --> 00:24:05,947 Пусть светит нам 464 00:24:06,990 --> 00:24:09,409 Светит сейчас 465 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 Светит сейчас 466 00:24:14,497 --> 00:24:18,668 Пусть светит нам 467 00:24:19,836 --> 00:24:23,089 Сейчас 468 00:24:24,090 --> 00:24:25,842 Да! 469 00:24:28,094 --> 00:24:30,222 Замечательная ночь, да, Уэмбли? 470 00:24:30,305 --> 00:24:32,849 Уэмбли? 471 00:24:32,933 --> 00:24:34,726 Уэмбли. 472 00:24:38,939 --> 00:24:42,108 Происходит нечто большое. Спрокет, проснись. 473 00:24:43,443 --> 00:24:45,362 Спрокет, свежее угощение. 474 00:24:48,073 --> 00:24:50,116 Прости за обман. 475 00:24:50,200 --> 00:24:51,701 Я плохо поступила. 476 00:24:51,785 --> 00:24:53,161 Но тут черепашки вылупляются. 477 00:24:53,245 --> 00:24:55,121 Не хочу, чтобы пропустил. 478 00:24:55,205 --> 00:24:57,290 Ты на них посмотри! 479 00:24:57,374 --> 00:25:00,252 Мы же видим рождение нового поколения. 480 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 Я всё слышу! 481 00:25:06,758 --> 00:25:08,093 - Бе. - Бе. 482 00:26:47,025 --> 00:26:49,027 Перевод: Катя Дафт