1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 С танци победи грижите. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 За друг ден ги остави. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Нека музика звучи 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 във Фрагъл Рок. 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 С работа победи грижите, 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 танците за после остави. 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Дай на фрагълите веселба. 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 Гобо. - Моки. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 Уембли. - Бубър. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред. 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Младши! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Ехо! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Репичката ми! 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,558 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 15 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Нека музика звучи 16 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 във Фрагъл Рок. 17 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 Във Фрагъл Рок. 18 00:01:12,908 --> 00:01:17,454 Обожавам нощните разходки особено когато не помня, че съм тръгнала. 19 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 Момент. Сънувам ли? 20 00:01:23,501 --> 00:01:27,130 Добър вечер, огромна говореща репичке. Сънувам ли? 21 00:01:27,214 --> 00:01:29,466 Това отговаря ли на въпроса ти? 22 00:01:35,096 --> 00:01:36,598 Не съвсем. 23 00:01:36,681 --> 00:01:40,769 Чакай. Легнах си със спусната коса, сега е вързана. 24 00:01:40,852 --> 00:01:42,354 Да, добре. Сънувам. 25 00:01:42,437 --> 00:01:45,357 Искаш ли да чуеш нещо прекрасно? 26 00:01:45,440 --> 00:01:48,151 Да. - Много прекрасно? 27 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 Много да. 28 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 Добре. Слушай. 29 00:01:51,363 --> 00:01:55,909 Ще се случи нещо голямо. 30 00:01:57,494 --> 00:01:59,537 Ще се случи нещо голямо! 31 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 Моки, вече се случи. 32 00:02:02,374 --> 00:02:04,334 Събуди ме. - Не, не. 33 00:02:04,417 --> 00:02:09,588 И това не е малко, защото знам, че имаш нужда от здрав сън. 34 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 Но имам нещо друго предвид. 35 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 Нещо наистина голямо. 36 00:02:15,220 --> 00:02:16,680 Усещам го. 37 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 А знаеш ли какво усещам аз? - Какво? 38 00:02:19,683 --> 00:02:20,767 Че ми се спи. 39 00:02:24,145 --> 00:02:26,982 Фрагълският рог! Случва се нещо голямо. 40 00:02:28,066 --> 00:02:29,067 Да вървим! 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,910 Приятели! Ама че яко! 42 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 Будни сме посред нощ! 43 00:02:41,955 --> 00:02:43,873 Сигурно става нещо голямо. 44 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 Уембли, знам. 45 00:02:46,334 --> 00:02:47,878 Отдавна знам. 46 00:02:47,961 --> 00:02:52,716 "Голямо" невинаги значи "добро". Затова не казваме "голямо утро". 47 00:02:55,135 --> 00:02:58,263 Внимание, фрагъли. 48 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 Най-старият фрагъл на света. Да вървим. 49 00:03:01,266 --> 00:03:02,893 Да. - Извинете ме. 50 00:03:02,976 --> 00:03:06,146 Дайте път. - Здравей, Ронда. 51 00:03:06,229 --> 00:03:07,314 Дайте път! 52 00:03:07,397 --> 00:03:09,357 Повиках всички ви, 53 00:03:09,441 --> 00:03:12,611 защото ще се случи нещо голямо. 54 00:03:15,155 --> 00:03:16,448 Знаех си. 55 00:03:16,531 --> 00:03:21,786 Фрагъли мои, едно невероятно събитие се случва веднъж на поколение. 56 00:03:21,870 --> 00:03:26,374 Виждал съм го само аз, защото съм много, много, много, 57 00:03:26,458 --> 00:03:29,377 много, много... - Стар. 58 00:03:30,003 --> 00:03:31,213 Наясно съм. 59 00:03:32,255 --> 00:03:33,465 Какво ще стане? 60 00:03:35,050 --> 00:03:38,053 Не се шегувам, Хенчи. Подскажи ми. Забравих. 61 00:03:38,136 --> 00:03:41,473 Лунната миграция на мъргълите. 62 00:03:41,556 --> 00:03:43,308 Яко! 63 00:03:43,391 --> 00:03:45,101 Това го знаех! 64 00:03:45,185 --> 00:03:50,482 Според Книгата с факти, които са потвърдени от поколенията, 65 00:03:50,565 --> 00:03:56,321 тази нощ мъргълите ще изпълнят грандиозния танц на лунната миграция. 66 00:03:59,032 --> 00:04:01,409 Хенчи, поддържай нивото на вълнение. 67 00:04:01,493 --> 00:04:04,496 Кажи им, че някои мъргъли са с 12 опашки. 68 00:04:04,579 --> 00:04:06,206 Това не е вярно. - Да. 69 00:04:06,665 --> 00:04:07,666 Фактите са важни. 70 00:04:11,002 --> 00:04:14,756 Чувате ли тези свирки? Нали не ми се причуват? 71 00:04:14,839 --> 00:04:15,924 Аз ги чух. 72 00:04:16,007 --> 00:04:19,052 Тази вечер не е за изпускане. - Да. 73 00:04:19,134 --> 00:04:22,847 Това рядко явление се случва веднъж на поколение... 74 00:04:22,931 --> 00:04:25,934 Да. - ...при синелуние. 75 00:04:29,771 --> 00:04:32,440 Къде е Луната? - Беше там. 76 00:04:32,524 --> 00:04:34,609 Разочароващо е, нали? 77 00:04:36,987 --> 00:04:41,283 Здравей, синелуние. Прекрасно си. 78 00:04:42,075 --> 00:04:45,662 Прибирай се, нетърпеливо чудовище. 79 00:04:45,745 --> 00:04:48,498 Гаспачото ти изстива. 80 00:04:49,583 --> 00:04:50,667 Гаспачо. 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,795 Обичам гаспачо. Идвам, мамо! 82 00:04:53,879 --> 00:04:56,089 Идвам, идвам за гаспачо. 83 00:04:57,173 --> 00:04:58,508 Ето я! 84 00:05:00,176 --> 00:05:01,761 Съобщи новината. 85 00:05:01,845 --> 00:05:05,557 Сигурно ще ходим в пещерата на мъргълите. 86 00:05:05,640 --> 00:05:11,438 Ще отидем заедно в пещерата на мъргълите, за да видим лунната миграция. 87 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 Да! 88 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 Моки! Моки! 89 00:05:19,070 --> 00:05:21,865 Извинете. Напоследък съм интуитивна. 90 00:05:21,948 --> 00:05:24,451 Предусещам доста неща. 91 00:05:25,201 --> 00:05:27,746 Добре. - Да вървим. 92 00:05:27,829 --> 00:05:31,458 Пътят е дълъг, да не закъсняваме. - Да. 93 00:05:31,541 --> 00:05:35,128 Лично аз искам да видя любовта на живота си - 94 00:05:35,212 --> 00:05:37,547 кралицата на мъргълите. 95 00:05:38,089 --> 00:05:41,968 Тя се движи изящно във водата, както аз - по сушата. 96 00:05:45,347 --> 00:05:46,348 Добре съм. 97 00:05:47,515 --> 00:05:49,351 Добре съм. 98 00:05:49,434 --> 00:05:52,854 Пътят до пещерата на мъргълите е опасен. 99 00:05:53,480 --> 00:05:56,650 Всеки да вземе карта. 100 00:05:56,733 --> 00:05:58,109 Чудесна идея. 101 00:05:59,277 --> 00:06:00,904 Аз нямам нужда от карта. 102 00:06:00,987 --> 00:06:04,407 Интуицията ми не ме лъже, откакто се събудих. 103 00:06:05,158 --> 00:06:07,494 Ще взема една за двама ни. - Добре. 104 00:06:07,577 --> 00:06:09,371 Благодаря много. 105 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 Моки? 106 00:06:10,538 --> 00:06:12,624 Картите са проверени източници. 107 00:06:13,166 --> 00:06:18,213 Гобо. Ако изпитваш нужда да следваш карта, приемам. 108 00:06:18,296 --> 00:06:21,383 Но аз ще послушам вътрешния си глас. 109 00:06:22,092 --> 00:06:23,176 Добре. 110 00:06:24,261 --> 00:06:26,596 Много си забавен! 111 00:06:26,680 --> 00:06:30,183 Лунна миграция! Кралицата! 112 00:06:30,267 --> 00:06:31,601 Лунна миграция. 113 00:06:31,685 --> 00:06:35,313 Приятели, да тръгваме. Искам хубави места. 114 00:06:35,397 --> 00:06:39,484 Не най-хубавите, не съм егоист. Но да са много хубави. 115 00:06:39,568 --> 00:06:43,280 На третия ред, почти в средата, една идея встрани. 116 00:06:43,363 --> 00:06:46,825 Да тръгваме! - Да, да вървим. 117 00:06:46,908 --> 00:06:48,243 Чакайте! - Закъсняваме! 118 00:06:48,326 --> 00:06:50,954 Забравих си огърлицата. - Е, и? 119 00:06:51,037 --> 00:06:53,873 Денят започна със съня ми и... 120 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 Искам си я. Няма да се бавя. 121 00:06:56,877 --> 00:06:58,003 Моки... 122 00:07:03,133 --> 00:07:04,843 Към луната ли виеш? 123 00:07:06,052 --> 00:07:11,141 Но замълча, когато гълъбите задигнаха сандвича ми. 124 00:07:11,850 --> 00:07:14,477 Искаш ли да гледаш? Тогава ела. 125 00:07:15,103 --> 00:07:19,399 И... виж какво... правя. 126 00:07:21,151 --> 00:07:24,237 Да, нали? Тази вечер е пълнолуние 127 00:07:24,321 --> 00:07:28,033 и новоизлюпените костенурки ще изпълзят от пясъка 128 00:07:28,116 --> 00:07:30,619 и ще хукнат със сладките си плавници. 129 00:07:30,702 --> 00:07:33,371 Ще видим процеса на живо, 130 00:07:33,455 --> 00:07:36,374 защото имаме нов дрон! 131 00:07:37,667 --> 00:07:38,877 Да вървим. 132 00:07:41,463 --> 00:07:44,341 Взех го от училището. За нощни снимки е. 133 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 Виж какво открих. 134 00:07:57,062 --> 00:07:58,939 Двама сладури на 12 часа. 135 00:08:00,607 --> 00:08:02,692 Този пес лае по теб. 136 00:08:02,776 --> 00:08:05,195 Не разбираш, че това сме ние. 137 00:08:07,155 --> 00:08:08,448 Напред към плажа. 138 00:08:10,492 --> 00:08:12,035 Вълнуващо е. 139 00:08:12,702 --> 00:08:15,205 Не биваше да те критикувам. 140 00:08:15,747 --> 00:08:19,167 Такова вълнение може да се изрази само с вой. 141 00:08:22,170 --> 00:08:24,839 Тишина! - Извинете! 142 00:08:26,007 --> 00:08:28,718 Миграцията започва! 143 00:08:28,802 --> 00:08:31,513 Тропни с крак като с перка! 144 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 Пляскай, пляскай, пляскай! 145 00:08:34,724 --> 00:08:37,519 Миграцията започва. - По-бързо! Губим останалите. 146 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 Ред, успокой се, всичко е наред. 147 00:08:40,480 --> 00:08:44,109 Закъсняваме, защото трябваше да се преоблечеш. 148 00:08:44,192 --> 00:08:49,656 Съжалявам. Облякох се като в съня си. Харесвате ли огърлицата ми с репички? 149 00:08:49,739 --> 00:08:50,782 Аз - не. 150 00:08:51,241 --> 00:08:52,325 Питай защо. - Защо? 151 00:08:52,409 --> 00:08:53,410 Защото я обожавам! 152 00:08:56,955 --> 00:08:58,081 Божке! 153 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Не съм бил буден толкова късно, а не усещам умора. 154 00:09:02,002 --> 00:09:03,962 Картата сочи този път. 155 00:09:05,088 --> 00:09:06,381 Да, но... 156 00:09:06,464 --> 00:09:08,800 Нещо ми казва, че пътят е този. 157 00:09:08,884 --> 00:09:09,718 Какво? 158 00:09:10,302 --> 00:09:14,222 Този път води до тъмен лабиринт, наречен "Залата с ехото". 159 00:09:14,306 --> 00:09:16,933 За мен това означава "не, не, не". 160 00:09:17,017 --> 00:09:18,602 Разбирам те. 161 00:09:18,685 --> 00:09:21,688 И си ме настъпил. - Извинявай. 162 00:09:22,188 --> 00:09:25,108 Цял ден имам силна интуиция. 163 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 В момента ми казва да продължа да я следвам. 164 00:09:28,486 --> 00:09:29,529 Не мога повече! 165 00:09:29,613 --> 00:09:34,701 Тръгваме по пътя от картата, известен като правилния. 166 00:09:34,784 --> 00:09:38,955 Няма да пропусна лунната миграция, за която научих сега, 167 00:09:39,039 --> 00:09:41,458 но ще се ядосвам, ако не видя! 168 00:09:44,461 --> 00:09:48,048 Добре. Чичо Мат казва: 169 00:09:48,131 --> 00:09:49,883 "Всеки сам избира пътя си". 170 00:09:49,966 --> 00:09:53,011 Можеше да не го споменаваш. 171 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Ще видим кой ще стигне пръв. 172 00:09:56,014 --> 00:09:57,891 Картолюбци. 173 00:09:59,559 --> 00:10:03,146 Ще стигна толкова рано, че мъргълите още ще загряват. 174 00:10:03,230 --> 00:10:04,356 Красота. 175 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 Къде отиваме посред нощ, Шпонке? 176 00:10:08,485 --> 00:10:09,986 Сърцето ми спи. 177 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 Натисни клаксона, за да се събудя. - Добре. 178 00:10:14,074 --> 00:10:16,952 Вече съм буден. Какво правим тук? 179 00:10:17,035 --> 00:10:21,331 Господине, открих вода на място, където нямаше. 180 00:10:21,414 --> 00:10:25,043 Това означава, че там може би има репички. 181 00:10:25,544 --> 00:10:27,045 Натисни спирачката. 182 00:10:27,671 --> 00:10:30,257 Благодаря. Аз карам по-драматично. 183 00:10:30,340 --> 00:10:32,259 Какви репички? 184 00:10:32,342 --> 00:10:36,221 Каквито рендосваме и превръщаме в дузърски пръчки ли? 185 00:10:36,304 --> 00:10:37,973 Ами, да. Такива. 186 00:10:38,056 --> 00:10:39,432 Абсурд. 187 00:10:39,516 --> 00:10:43,562 Тук никога не е имало репички и това е факт. 188 00:10:43,645 --> 00:10:45,313 Обожавам фактите. И това е факт. 189 00:10:46,273 --> 00:10:49,359 Ето колко ги обичам. 190 00:10:49,442 --> 00:10:52,946 Господине, получих нова информация и съм сигурна, 191 00:10:53,029 --> 00:10:55,282 че ще намерим репички. 192 00:10:55,365 --> 00:10:59,494 Ако греша, ще ви отправя въодушевено дузърско извинение. 193 00:11:00,412 --> 00:11:02,956 ВДИ? 194 00:11:03,415 --> 00:11:04,833 Съгласен съм. 195 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 Може ли да си тананикам? 196 00:11:08,712 --> 00:11:10,630 Прекрасно. 197 00:11:14,968 --> 00:11:17,012 Тук е блестящо. 198 00:11:18,430 --> 00:11:20,056 Бих рисувала тук. 199 00:11:21,099 --> 00:11:25,061 Бих танцувала тук. Дали да не се пренеса? 200 00:11:25,145 --> 00:11:27,022 Не, превъзбудена съм. 201 00:11:27,731 --> 00:11:30,901 Приятелите ми не ми повярваха. 202 00:11:30,984 --> 00:11:32,110 Грешат. 203 00:11:32,193 --> 00:11:38,033 Грешат. Грешат. Грешат. 204 00:11:38,116 --> 00:11:41,453 Да. Това е правилният път. 205 00:11:41,536 --> 00:11:46,458 Правилният път. Правилният път. 206 00:11:47,125 --> 00:11:51,963 Обожавам това място! Обичам го! 207 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 Обичам. Обичам. Обичам. 208 00:11:59,471 --> 00:12:02,891 Тръгвам по своя път. Не поглеждам назад. 209 00:12:04,643 --> 00:12:08,438 Най-после имам чувството, че не греша. 210 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 За пръв път съм сигурна, 211 00:12:11,066 --> 00:12:16,112 за пръв път знам къде искам да отида. 212 00:12:16,196 --> 00:12:18,406 Къде искам да отида. 213 00:12:20,825 --> 00:12:23,870 Не разбирам какво казват приятелите ми. 214 00:12:26,122 --> 00:12:29,668 Взех правилно решение, не се съмнявам. 215 00:12:29,751 --> 00:12:31,753 За пръв път е ясно. 216 00:12:32,337 --> 00:12:34,798 За пръв път знам 217 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 къде искам да отида. 218 00:12:37,467 --> 00:12:39,928 Къде искам да отида. 219 00:12:46,518 --> 00:12:50,063 Хубави места, идваме. Би трябвало да сме близо. 220 00:12:50,146 --> 00:12:51,940 Наближаваме Опасната яма. 221 00:12:52,649 --> 00:12:55,652 Опасна яма ли? Не ми харесва. 222 00:12:57,779 --> 00:12:58,947 Какво беше това? 223 00:12:59,656 --> 00:13:00,782 Да, да. 224 00:13:00,865 --> 00:13:03,243 Опасна е само за дузъри. 225 00:13:04,786 --> 00:13:05,787 Прекрачваме я. 226 00:13:07,122 --> 00:13:10,166 Здравейте. - Ямата взе жертва. 227 00:13:10,250 --> 00:13:13,545 Извади късмет. - Бързо ще се върнеш на работа. 228 00:13:13,628 --> 00:13:15,630 Живея, за да строя. 229 00:13:15,714 --> 00:13:18,091 Ще друса. Тръгваме. 230 00:13:22,470 --> 00:13:23,680 Какво има, Уембли? 231 00:13:23,763 --> 00:13:26,099 Тревожа се за Моки. 232 00:13:26,641 --> 00:13:28,977 Знаеш каква е. Тръгна по своя път. 233 00:13:29,060 --> 00:13:32,063 Чичо Мат ми изпрати картичка в тази връзка. 234 00:13:32,147 --> 00:13:34,149 Ще те успокоя ли, ако я прочета? 235 00:13:35,150 --> 00:13:37,319 Стига ми, че сме приятели. 236 00:13:38,111 --> 00:13:39,696 На мен - повече. - Не, на мен. 237 00:13:39,779 --> 00:13:42,449 Не, на мен. - Не, не, на мен. 238 00:13:42,532 --> 00:13:44,534 На мен. - Добре. 239 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 На мен! 240 00:13:45,702 --> 00:13:49,289 Говорете, докато вървите, не спирайте. 241 00:13:51,082 --> 00:13:55,670 И така... "Скъпи племеннико Гобо и приятели..." Това сте вие. 242 00:13:56,213 --> 00:13:59,841 Наскоро попаднах на нещо изумително: 243 00:13:59,925 --> 00:14:03,220 глупави създания, принудени да се движат в кръг 244 00:14:03,303 --> 00:14:06,181 на нещо, наречено "глупаво хлъзгане". 245 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 Защо ли? Защото са родени с остриета вместо крака. 246 00:14:10,727 --> 00:14:13,021 Горкичките крещяха от ужас. 247 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 За щастие бях там и ги спасих. 248 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 Гледай сега, приятелю. 249 00:14:22,364 --> 00:14:26,159 Освободете се, глупави създания! Не сте длъжни да се въртите! 250 00:14:27,535 --> 00:14:30,664 Де да можеше да ме видиш. Понесох се като песен. 251 00:14:32,332 --> 00:14:34,501 Всички ми се зарадваха 252 00:14:35,502 --> 00:14:38,547 и ме сложиха в някаква почетна ложа. 253 00:14:38,630 --> 00:14:42,968 Мислех, че съм ги освободил, но жестокият им тиранин се върна. 254 00:14:43,051 --> 00:14:48,098 Огромно плъзгащо се чудовище. Не се поколебах да го конфронтирам. 255 00:14:48,181 --> 00:14:49,391 Идвам! 256 00:14:51,101 --> 00:14:54,354 Яхнах и укротих звяра с голи ръце. 257 00:14:54,437 --> 00:14:58,692 Направих победна обиколка, за да успокоя глупавите създания. 258 00:14:58,775 --> 00:15:01,236 Победен е. Няма страшно. 259 00:15:02,404 --> 00:15:04,155 Всички ме обикнаха. 260 00:15:04,239 --> 00:15:08,910 Изпращам ти малко глупаво хлъзгане като спомен от моя героизъм. 261 00:15:11,079 --> 00:15:16,334 "Нека ти напомня, че съдбата обича тези, които не се боят да изберат пътя си. 262 00:15:16,418 --> 00:15:18,587 С обич, чичо Мат Пътуващия. 263 00:15:18,670 --> 00:15:23,133 Послепис: Знам, че ти липсвам. Втори послепис: Има защо." 264 00:15:23,633 --> 00:15:26,011 Искам да видя глупавото хлъзгане. 265 00:15:26,094 --> 00:15:27,095 Да. 266 00:15:32,017 --> 00:15:33,393 Сигурно се е загубила. 267 00:15:34,102 --> 00:15:38,440 Да. Казах ти, Уембли, Моки сама избра пътя си. 268 00:15:41,526 --> 00:15:43,737 Прекарвам си страхотно тук. 269 00:15:43,820 --> 00:15:47,824 Но не искам да пропусна лунната миграция на мъргълите. 270 00:15:47,908 --> 00:15:52,829 Пропусна. Пропусна. 271 00:15:53,538 --> 00:15:56,166 Да. Не искам. 272 00:15:56,249 --> 00:16:01,004 Не искам. Не искам. 273 00:16:01,671 --> 00:16:03,798 Да, добре. Добре. 274 00:16:04,925 --> 00:16:07,802 Обстановката изведнъж се промени. Тревожа се. 275 00:16:07,886 --> 00:16:10,639 Тревожа се. Тревожа се. 276 00:16:12,641 --> 00:16:15,477 Чудя се дали пък пътят на картата е верният. 277 00:16:16,102 --> 00:16:17,312 Знаете ли какво? 278 00:16:17,395 --> 00:16:20,023 Изчезвам оттук. 279 00:16:20,106 --> 00:16:22,734 Изчезвам. Изчезвам. 280 00:16:22,817 --> 00:16:25,862 Накъде? - Накъде? Накъде? 281 00:16:25,946 --> 00:16:30,367 Но сега поглеждам назад и пътят е променен. 282 00:16:30,450 --> 00:16:31,618 Променен. 283 00:16:31,701 --> 00:16:34,120 Правилен ли беше изборът ми? 284 00:16:34,204 --> 00:16:36,748 Изпитвам съмнение. - О, не! 285 00:16:36,831 --> 00:16:39,584 Вече не съм толкова сигурна. - Не си сигурна. 286 00:16:39,668 --> 00:16:41,920 За нищо. - За нищо. 287 00:16:42,003 --> 00:16:45,757 Правилен ли беше изборът ми? Изпитвам съмнение. 288 00:16:45,840 --> 00:16:46,841 Какво ще правиш? 289 00:16:46,925 --> 00:16:49,219 И не знам, и не знам, 290 00:16:49,302 --> 00:16:51,805 и не знам къде искам да отида. 291 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 Къде ще отидеш? 292 00:16:53,014 --> 00:16:56,059 Не знам къде искам да ида. - Къде ще отидеш? 293 00:16:56,142 --> 00:16:58,520 И не знам... - Не знам. 294 00:16:58,603 --> 00:16:59,771 Не знам... - Не знам. 295 00:16:59,854 --> 00:17:01,398 ...къде да отида. - Къде? 296 00:17:01,481 --> 00:17:04,025 Не знам къде искам да отида. 297 00:17:05,443 --> 00:17:06,486 Не! 298 00:17:06,570 --> 00:17:08,112 Не! 299 00:17:08,196 --> 00:17:09,488 Не може така! 300 00:17:09,573 --> 00:17:11,741 Не може така. 301 00:17:11,824 --> 00:17:15,078 Загубих ли се? - Загуби. Загуби. 302 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 В капан съм. - Капан. Капан. 303 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 Помощ! 304 00:17:22,878 --> 00:17:27,716 Наистина ли няма да повторите? Точно сега ще ми е от полза. 305 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 Добре. 306 00:17:31,678 --> 00:17:33,597 Съвсем близо сме. 307 00:17:33,680 --> 00:17:36,516 Да. Дали са останали хубави места? 308 00:17:36,600 --> 00:17:39,352 Стига с тези места! 309 00:17:39,436 --> 00:17:41,521 Помощ! 310 00:17:42,689 --> 00:17:45,859 Уембли, хайде. Да вървим. 311 00:17:45,942 --> 00:17:48,361 Мисля, че чух нещо. 312 00:17:48,445 --> 00:17:50,655 Добре, всичко е наред. Дишай. 313 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 Дишай. 314 00:17:52,991 --> 00:17:56,536 Ще измислиш нещо. Досега позна всичко. 315 00:17:56,620 --> 00:18:00,624 Досега позна всичко. - Да! 316 00:18:01,249 --> 00:18:03,001 Да. 317 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 Но това правилно ли е? 318 00:18:05,295 --> 00:18:08,173 Пренебрегнах достоверна информация, 319 00:18:08,256 --> 00:18:11,676 това ме доведе в зала с ехо и сега съм в беда. 320 00:18:12,677 --> 00:18:14,554 Дойдохме си на думата. 321 00:18:15,180 --> 00:18:19,643 Може би не бива да смесвам чувствата с фактите. 322 00:18:19,726 --> 00:18:21,144 Точно така. 323 00:18:21,228 --> 00:18:26,441 Може би толкова много исках да съм права, че отказах да чуя обратното, 324 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 дори да е истина. 325 00:18:27,609 --> 00:18:29,194 Така си е! 326 00:18:29,277 --> 00:18:33,073 Сега се загубих и никога няма да видя приятелите си. 327 00:18:34,532 --> 00:18:36,701 Освен ако не ми помогнете. 328 00:18:36,785 --> 00:18:39,579 Да. - Разбира се. 329 00:18:39,663 --> 00:18:41,873 Видя светлината. Това искахме. 330 00:18:43,333 --> 00:18:47,671 Помощ! - Помощ! 331 00:18:47,754 --> 00:18:49,214 Помощ! 332 00:18:49,965 --> 00:18:51,591 Това е Моки! Копайте! 333 00:18:53,468 --> 00:18:55,303 Моки? О, не! 334 00:18:55,387 --> 00:18:58,640 Да махнем камъните. - Идваме! 335 00:18:58,723 --> 00:19:00,016 Внимавайте! - Хайде! 336 00:19:00,100 --> 00:19:02,060 Помощ! - По-живо! 337 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 Моки! - Моки! 338 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 Моки, вече си намерена! 339 00:19:06,356 --> 00:19:09,776 Върнахте се за мен. Бях толкова твърдоглава. 340 00:19:09,859 --> 00:19:12,988 Казвахте ми истината, а аз отказах да ви чуя. 341 00:19:13,071 --> 00:19:17,951 Ехото те уверява, че си прав, и докато се усетиш, вече си загазил. 342 00:19:18,034 --> 00:19:19,578 И тогава... - Моки. 343 00:19:19,661 --> 00:19:21,913 Искам да говорим на тази тема, 344 00:19:21,997 --> 00:19:26,960 но ако не побързаме, ще изпуснем мъргълите. 345 00:19:27,043 --> 00:19:28,920 Да, добре. - Ще те издърпаме. 346 00:19:29,004 --> 00:19:30,589 Хайде. - Подай ръка. 347 00:19:30,672 --> 00:19:35,635 Шпонке, дано си подготвила въодушевено дузърско извинение, 348 00:19:35,719 --> 00:19:39,431 защото няма никакъв шанс тук да... 349 00:19:40,390 --> 00:19:42,517 Тук има репички. 350 00:19:42,601 --> 00:19:44,144 Да! Знаех си! 351 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Не са ли прекрасни? 352 00:19:47,647 --> 00:19:51,735 Откакто знам как да рендосвам репички до фин прах за дузърски пръчки, 353 00:19:51,818 --> 00:19:56,072 мислех, че знам всички места, където растат. 354 00:19:56,156 --> 00:20:01,119 Ти ме научи, че трябва да добавяме нови факти към старото познание. 355 00:20:01,202 --> 00:20:04,664 И сега аз ти дължа въодушевено дузърско извинение. 356 00:20:04,748 --> 00:20:07,959 Нищо не ми дължите. 357 00:20:08,043 --> 00:20:09,669 Извинявай! 358 00:20:10,629 --> 00:20:12,756 Благодаря ви. 359 00:20:12,839 --> 00:20:15,759 Божке. За нищо. 360 00:20:17,135 --> 00:20:18,762 Всички си тръгват. 361 00:20:21,598 --> 00:20:23,225 Пропуснахме миграцията. 362 00:20:23,308 --> 00:20:28,313 Страхотно преживяване! Къде бяхте? Пазих ви места на първи ред. 363 00:20:28,396 --> 00:20:30,190 Местата! 364 00:20:30,857 --> 00:20:33,151 Много съжалявам. 365 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 Няма защо, Моки. Всички ще умрем. 366 00:20:35,987 --> 00:20:39,074 Всичко това няма никакво значение. 367 00:20:39,157 --> 00:20:43,995 Кралицата на мъргълите ме накара да се почувствам отново на сто. 368 00:20:44,829 --> 00:20:45,997 Красива е. 369 00:20:46,081 --> 00:20:48,875 Да. Хубаво шоу, нали, млади фрагъли? 370 00:20:48,959 --> 00:20:50,502 Не. 371 00:20:50,585 --> 00:20:52,212 Не може да сте закъснели. 372 00:20:52,295 --> 00:20:55,215 Закъсняхме. - Казах ви, че не може! 373 00:20:57,467 --> 00:20:59,261 Да си вървим. 374 00:20:59,970 --> 00:21:03,807 Жалко. Случва се толкова рядко. 375 00:21:03,890 --> 00:21:05,183 Вижте балончетата. 376 00:21:06,059 --> 00:21:07,519 Вижте балончетата! 377 00:21:07,602 --> 00:21:09,104 Какво? - Какво? 378 00:21:09,187 --> 00:21:11,856 Имам чувството, че нещо невероятно ще... 379 00:21:13,108 --> 00:21:16,194 Аз и моите предчувствия. Сигурно греша. 380 00:21:16,278 --> 00:21:18,488 Тук става нещо. 381 00:21:18,572 --> 00:21:19,573 Да. 382 00:21:19,656 --> 00:21:22,826 В Книгата с факти не пише нищо за това. 383 00:21:24,160 --> 00:21:26,538 Ето я. 384 00:21:26,621 --> 00:21:28,915 Кралице моя, ти се върна. 385 00:21:29,624 --> 00:21:33,795 Разбира се. Време е за основното събитие. 386 00:21:33,879 --> 00:21:37,299 Нямам предвид теб, сребърна лисицо. 387 00:21:38,091 --> 00:21:39,426 Дръж ме, Хенчи. 388 00:21:40,886 --> 00:21:44,389 Никой фрагъл не го е виждал, каквото и да е. 389 00:21:44,472 --> 00:21:47,934 Всички си тръгват след танца за миграция. 390 00:21:50,061 --> 00:21:52,314 Ще го наречем Хъргъл. 391 00:21:55,442 --> 00:21:59,738 А това е Дъргъл. 392 00:21:59,821 --> 00:22:01,323 И Лари. 393 00:22:04,868 --> 00:22:07,537 Значи лунната миграция на мъргълите е... 394 00:22:07,621 --> 00:22:10,874 Появата на новото поколение. Да. 395 00:22:10,957 --> 00:22:13,877 Под светлината на синелунието 396 00:22:13,960 --> 00:22:15,879 посрещаме нова любов, 397 00:22:15,962 --> 00:22:19,841 нови истории, нова сила и нова красота. 398 00:22:21,468 --> 00:22:24,554 Луна, Луна, вълшебна светлина, 399 00:22:24,638 --> 00:22:27,807 ела и докосни живота ни сега. 400 00:22:27,891 --> 00:22:31,102 Скоро, скоро, потайна и ярка 401 00:22:31,186 --> 00:22:34,856 ще спиш спокойно тази нощ. 402 00:22:40,987 --> 00:22:47,452 Ела при нас сега. Ела при нас. 403 00:22:47,535 --> 00:22:53,750 Ела при нас сега. Ела при нас. 404 00:22:53,833 --> 00:22:59,839 Облей ни със светлина сега. Облей ни със светлина. 405 00:23:00,382 --> 00:23:03,343 Облей ни със светлина сега. 406 00:23:03,426 --> 00:23:09,349 Облей ни със светлина. 407 00:23:14,896 --> 00:23:16,940 Хайде, хайде. 408 00:23:22,487 --> 00:23:23,863 Хайде. 409 00:23:24,781 --> 00:23:28,118 Щяхме да го пропуснем, ако не беше ти, Моки Фрагъл. 410 00:23:28,201 --> 00:23:31,997 Хенчи, добави го в Книгата с факти. 411 00:23:32,080 --> 00:23:33,290 Веднага. 412 00:23:34,374 --> 00:23:35,792 Не им свикнах. 413 00:23:35,875 --> 00:23:38,628 Този път вината е моя. 414 00:23:43,341 --> 00:23:47,804 Фактите са важни, но ти забелязваш невидими за нас неща. 415 00:23:47,888 --> 00:23:50,015 Не ги пренебрегвай. 416 00:23:50,098 --> 00:23:51,892 Благодаря ти. Няма. 417 00:23:54,060 --> 00:23:56,146 Кой зае най-хубавите места? 418 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 Луна, да. 419 00:24:01,026 --> 00:24:02,986 Твоята светлина. 420 00:24:03,653 --> 00:24:05,947 Ела и ни облей сега. 421 00:24:06,990 --> 00:24:09,409 Облей ни със светлина сега. 422 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 Облей ни със светлина сега. 423 00:24:14,497 --> 00:24:18,668 Облей ни със светлина. 424 00:24:19,836 --> 00:24:23,089 Сега. 425 00:24:24,466 --> 00:24:25,842 Да! 426 00:24:27,969 --> 00:24:32,849 Беше невероятна нощ, а, Уембли? Уембли? 427 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 Уембли. 428 00:24:39,606 --> 00:24:42,108 Става нещо голямо. Зъбльо, събуди се. 429 00:24:43,443 --> 00:24:45,362 Зъбльо, кучешки бисквити. 430 00:24:48,073 --> 00:24:49,699 Извинявай за лъжата. 431 00:24:50,200 --> 00:24:51,326 Не беше честно. 432 00:24:51,785 --> 00:24:55,121 Виж как се излюпват костенурчетата. Исках да ги видиш. 433 00:24:55,205 --> 00:24:57,290 Само как се движат! 434 00:24:57,374 --> 00:25:00,252 Виждаме раждането на ново поколение. 435 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 Чувам ви. 436 00:26:41,102 --> 00:26:43,104 Превод на субтитрите Анна Делчева