1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 - "غوبو". - و"موكي". 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 "ريد"! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 "جونيور"! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 مرحباً! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 فجلي. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:12,908 --> 00:01:17,454 أحب السير ليلاً، خاصة عندما لا أتذكّر متى بدأت السير. 20 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 مهلاً. هل أنا أحلم؟ 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,921 مساء الخير أيتها الفجلة العملاقة المتحدثة. 22 00:01:26,004 --> 00:01:27,130 هل أنا أحلم؟ 23 00:01:27,214 --> 00:01:29,466 هل يجيب هذا عن سؤالك؟ 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,598 ليس حقاً. 25 00:01:36,681 --> 00:01:39,643 مهلاً. كان شعري منسدلاً عندما خلدت إلى النوم، 26 00:01:39,726 --> 00:01:40,769 والآن هو مرفوع. 27 00:01:40,852 --> 00:01:42,354 حسناً، أجل. أنا أحلم. 28 00:01:42,437 --> 00:01:45,357 اسمعي! هل أنت مستعدة لسماع شيء رائع؟ 29 00:01:45,440 --> 00:01:48,151 - أجل. - رائع جداً؟ 30 00:01:48,235 --> 00:01:49,861 أجل حتماً. 31 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 حسناً، اسمعي. 32 00:01:51,363 --> 00:01:55,909 شيء مهم على وشك الحدوث. 33 00:01:57,494 --> 00:01:59,537 شيء مهم على وشك الحدوث! 34 00:02:00,330 --> 00:02:02,290 "موكي"، حدث شيء مهم فعلاً. 35 00:02:02,374 --> 00:02:04,334 - أنت أيقظتني. - لا. 36 00:02:04,417 --> 00:02:05,835 بالطبع هذا مهم 37 00:02:05,919 --> 00:02:09,588 لأنني أعلم مدى اعتمادك على النوم لتزويدك بالطاقة الروحية، 38 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 لكنني أتحدث عن شيء آخر. 39 00:02:12,425 --> 00:02:15,136 شيء مهم جداً. 40 00:02:15,220 --> 00:02:16,680 أشعر به. 41 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 - حسناً، رائع. هل تعرفين بما أشعر؟ - ماذا؟ 42 00:02:19,683 --> 00:02:20,767 بالنوم. 43 00:02:24,145 --> 00:02:26,982 بوق الـ"فراغل"! ثمة شيء مهم يحدث. 44 00:02:28,066 --> 00:02:29,067 هيا بنا! 45 00:02:36,866 --> 00:02:38,910 مرحباً يا رفاق! أليس هذا رائعاً؟ 46 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 إنه منتصف الليل ونحن لسنا في أسرّتنا! 47 00:02:41,955 --> 00:02:43,873 لا بد أن شيئاً مهماً سيحدث. 48 00:02:43,957 --> 00:02:45,792 "ويمبلي"، أعرف ذلك. 49 00:02:46,334 --> 00:02:47,878 كنت أعرف ذلك منذ فترة. 50 00:02:47,961 --> 00:02:50,463 تذكّر يا "ويمبلي"، "مهم" لا تبشر بالخير. 51 00:02:50,547 --> 00:02:52,716 لهذا السبب لا نقول مثلاً، "صباح مهم." 52 00:02:55,135 --> 00:02:58,263 حسناً، انتبهوا يا مخلوقات "فراغل". 53 00:02:58,346 --> 00:03:01,182 إنه أكبر "فراغل" في العالم. لنلق نظرة أقرب. 54 00:03:01,266 --> 00:03:02,893 - أجل. - معذرة. آسف، اعذروني. 55 00:03:02,976 --> 00:03:04,394 - أنا أعبر. - مرحباً يا "روندا". 56 00:03:04,477 --> 00:03:06,146 أنا أعبر. 57 00:03:06,229 --> 00:03:07,314 أنا أعبر. 58 00:03:07,397 --> 00:03:09,357 لقد استدعيتكم 59 00:03:09,441 --> 00:03:12,611 لأن شيئاً مهماً سيحدث. 60 00:03:15,155 --> 00:03:16,448 عرفت ذلك. 61 00:03:16,531 --> 00:03:21,786 يا مخلوقات "فراغل"، يقع حدث مذهل مرة كل جيل. 62 00:03:21,870 --> 00:03:26,374 أنا وحدي رأيته لأنني كبير 63 00:03:26,458 --> 00:03:29,377 - كبير... - السن. 64 00:03:30,003 --> 00:03:31,213 أعلم ذلك. 65 00:03:32,255 --> 00:03:33,465 ما هو؟ 66 00:03:35,050 --> 00:03:38,053 لا، أنا جاد يا "هينشي". ما الأمر؟ لقد نسيت. 67 00:03:38,136 --> 00:03:41,473 إنه موسم هجرة الـ"ميرغل" القمرية. 68 00:03:41,556 --> 00:03:43,308 عجباً! يبدو ذلك رائعاً. 69 00:03:43,391 --> 00:03:45,101 كنت أعلم ذلك! 70 00:03:45,185 --> 00:03:47,270 وفقاً لكتاب حقائق الـ"فراغل"، 71 00:03:47,354 --> 00:03:50,482 الذي وثّقته أجيال من مخلوقات "فراغل"، 72 00:03:50,565 --> 00:03:56,321 الليلة ستؤدي مخلوقات "ميرغل" رقصة الهجرة القمرية المبهرة. 73 00:03:59,032 --> 00:04:01,409 "هينشي"، ارفع من حماسهم. 74 00:04:01,493 --> 00:04:04,496 أخبرهم بأن بعض الـ"ميرغل" لديهم 12 ذيلاً. أجل! 75 00:04:04,579 --> 00:04:06,206 - لكن هذا ليس حقيقياً يا سيدي. - أجل. 76 00:04:06,665 --> 00:04:07,666 الحقائق مهمة. 77 00:04:11,002 --> 00:04:14,756 هل سمع أحد غيري ذلك؟ ألا أتوهمها وحدي؟ 78 00:04:14,839 --> 00:04:15,924 لقد سمعتها. 79 00:04:16,007 --> 00:04:19,052 - على أي حال، إنها الليلة المنشودة. - أجل. 80 00:04:19,134 --> 00:04:22,847 يحدث هذا الشيء النادر مرة كل جيل... 81 00:04:22,931 --> 00:04:25,934 - أجل. - ...في أثناء سطوع القمر الأزرق. 82 00:04:29,771 --> 00:04:32,440 - أين القمر؟ - كان هناك منذ قليل. 83 00:04:32,524 --> 00:04:34,609 الأمر مخيب للآمال قليلاً، صحيح؟ 84 00:04:36,987 --> 00:04:38,405 مرحباً أيها القمر الأزرق. 85 00:04:39,114 --> 00:04:41,283 أنت جميل جداً. 86 00:04:42,075 --> 00:04:45,662 تعال! ادخل إلى المنزل يا وحشي الصغير. 87 00:04:45,745 --> 00:04:48,498 حساء الخضروات الذي ستشربه قبل النوم سيبرد. 88 00:04:49,583 --> 00:04:50,667 حساء الخضروات. 89 00:04:50,750 --> 00:04:53,795 أحب حساء الخضروات. أنا قادم يا أمي! 90 00:04:53,879 --> 00:04:56,089 "أنا قادم لأشرب حساء الخضروات" 91 00:04:57,173 --> 00:04:58,508 ها هو ذا! 92 00:05:00,176 --> 00:05:01,761 "هينشي"، قل الإعلان المهم. 93 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 أنا متأكدة أننا سنذهب إلى كهف الـ"ميرغل" 94 00:05:03,930 --> 00:05:05,557 لنرى هجرة الـ"ميرغل" القمرية. 95 00:05:05,640 --> 00:05:08,643 سنذهب إلى كهف الـ"ميرغل" 96 00:05:08,727 --> 00:05:11,438 لنرى هجرة الـ"ميرغل" القمرية. 97 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 أجل! 98 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 "موكي"! 99 00:05:19,070 --> 00:05:21,865 آسفة. كان حدسي قوياً مؤخراً. 100 00:05:21,948 --> 00:05:24,451 أعرف الكثير من الأمور. 101 00:05:25,201 --> 00:05:27,746 - حسناً. - لنتحرك. 102 00:05:27,829 --> 00:05:30,373 الطريق طويل جداً ولا نريد أن يفوتنا. 103 00:05:30,457 --> 00:05:31,458 أجل. 104 00:05:31,541 --> 00:05:35,128 عن نفسي، أنا متحمس لرؤية حب حياتي... 105 00:05:35,212 --> 00:05:37,547 ملكة الـ"ميرغل". 106 00:05:38,089 --> 00:05:41,968 إنها رشيقة في الماء بمثل رشاقتي على الأرض. 107 00:05:45,347 --> 00:05:46,348 أنا بخير. 108 00:05:47,515 --> 00:05:49,351 أنا بخير. لا بأس. 109 00:05:49,434 --> 00:05:52,854 الطريق إلى كهف الـ"ميرغل" وعر. 110 00:05:53,480 --> 00:05:56,650 خذوا خريطة جميعاً. 111 00:05:56,733 --> 00:05:58,109 فكرة جيدة. 112 00:05:59,277 --> 00:06:00,904 لا أحتاج إلى خريطة. 113 00:06:00,987 --> 00:06:04,407 حدسي قوي منذ أن استيقظت. 114 00:06:05,158 --> 00:06:07,494 - سآخذ خريطة لكلينا. - جيد. 115 00:06:07,577 --> 00:06:09,371 شكراً جزيلاً. أجل. 116 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 "موكي"؟ 117 00:06:10,538 --> 00:06:12,624 الخرائط بها معلومات حقيقية. 118 00:06:13,166 --> 00:06:17,128 "غوبو"، إن شعرت بالحاجة إلى خريطة خارجية، 119 00:06:17,212 --> 00:06:18,213 فأنا أدعم ذلك. 120 00:06:18,296 --> 00:06:21,383 لكنني في حاجة إلى اتباع خريطتي الداخلية. 121 00:06:22,092 --> 00:06:23,176 حسناً. 122 00:06:24,261 --> 00:06:26,596 - أنت صديقي المضحك. - شكراً. 123 00:06:26,680 --> 00:06:30,183 الهجرة القمرية! ملكة الـ"ميرغل"! 124 00:06:30,267 --> 00:06:31,601 الهجرة القمرية. 125 00:06:31,685 --> 00:06:35,313 حسناً يا أصدقاء. لننطلق. أريد أن أضمن مقاعد جيدة لرؤية الهجرة. 126 00:06:35,397 --> 00:06:37,941 ليس أفضل المقاعد، لأن هذه ستكون أنانية مني، 127 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 لكن مقاعد جيدة جداً. 128 00:06:39,568 --> 00:06:43,280 في الصف الثالث وفي المنتصف مباشرة، لكن نميل إلى جهة ما قليلاً. 129 00:06:43,363 --> 00:06:46,825 - انتبهوا! هيا بنا! - أجل، صحيح. لنذهب. 130 00:06:46,908 --> 00:06:48,243 - مهلاً! - لقد تأخرنا! 131 00:06:48,326 --> 00:06:50,954 - تركت قلادة الفجل في كهفنا. - وبعد؟ 132 00:06:51,037 --> 00:06:53,873 حلمي عن الفجل هو ما بدأ هذا اليوم المهم، لذا... 133 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 أريدها فعلاً. لن أتأخر. 134 00:06:56,877 --> 00:06:58,003 "موكي"... 135 00:07:03,133 --> 00:07:04,843 هل تنبح على القمر يا "سبروكيت"؟ 136 00:07:06,052 --> 00:07:11,141 حسناً، لكن عندما سرق الحمام شطيرتي، لم تقل شيئاً. 137 00:07:11,850 --> 00:07:14,477 هل تريد أن ترى ما أفعله؟ انزل إلى هنا إذاً 138 00:07:15,103 --> 00:07:19,399 وانظر إلى هذا. 139 00:07:21,151 --> 00:07:24,237 أعلم، صحيح؟ الليلة تحت القمر المكتمل 140 00:07:24,321 --> 00:07:28,033 ستحفر صغار السلاحف للخروج من تحت الرمال 141 00:07:28,116 --> 00:07:30,619 لتركض لأول مرة على زعانفها الصغيرة. 142 00:07:30,702 --> 00:07:33,371 سنشاهد ذلك كله في بث مباشر 143 00:07:33,455 --> 00:07:36,374 بفضل طائرتنا الجديدة! 144 00:07:37,667 --> 00:07:38,877 حسناً. هيا بنا. 145 00:07:41,463 --> 00:07:44,341 استعرتها من الجامعة. صُممت للطيران ليلاً. 146 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 انظر إلى ما وجدته. 147 00:07:57,062 --> 00:07:58,939 إنهما اثنان جميلان أمامنا مباشرة. 148 00:08:00,607 --> 00:08:02,692 مهلاً، ذلك الكلب ينبح عليك. 149 00:08:02,776 --> 00:08:05,195 حسناً، لم أعد متأكدة إن كنت تدرك أن هذان نحن. 150 00:08:07,155 --> 00:08:08,448 إلى الشاطئ. 151 00:08:10,492 --> 00:08:12,035 هذا مثير جداً. 152 00:08:12,702 --> 00:08:15,205 أتعلم شيئاً؟ كنت مخطئة بانتقادك. 153 00:08:15,747 --> 00:08:19,167 العواء هو الطريقة الوحيدة للتعبير عن إثارة الموضوع. 154 00:08:22,170 --> 00:08:24,839 - اصمتا! - آسفة يا سيدة "شيميلفيني". 155 00:08:26,007 --> 00:08:28,718 الهجرة القمرية على وشك البدء! 156 00:08:28,802 --> 00:08:31,513 حركوا أقدامكم كزعانف الـ"ميرغل"! 157 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 تحركوا! 158 00:08:34,724 --> 00:08:37,519 - الهجرة القمرية على وشك البدء. - بسرعة! سنفقد أثر البقية. 159 00:08:37,601 --> 00:08:40,397 تنفسي يا "ريد". كل شيء بخير. 160 00:08:40,480 --> 00:08:44,109 تأخرنا لأنه كان عليك تغيير ملابسك. 161 00:08:44,192 --> 00:08:46,611 آسفة. أردت أن أرتدي ما كنت أرتديه في حلمي. 162 00:08:46,695 --> 00:08:49,656 كنت بحاجة إلى قلادة الفجل. هل تعجبكم؟ 163 00:08:49,739 --> 00:08:50,782 إنها لا تعجبني. 164 00:08:51,241 --> 00:08:52,325 - أتعرفين السبب؟ - لماذا؟ 165 00:08:52,409 --> 00:08:53,410 لأنني أحبها جداً! 166 00:08:56,955 --> 00:08:58,081 يا للهول! 167 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 لم أستيقظ كل هذه المدة من قبل ولا أشعر بالتعب حتى. 168 00:09:02,002 --> 00:09:03,962 على أي حال، الخريطة تقودنا من هذا الطريق. 169 00:09:05,088 --> 00:09:06,381 أجل، لكن... 170 00:09:06,464 --> 00:09:08,800 ثمة شيء يخبرني بأن نسلك ذلك الاتجاه. 171 00:09:08,884 --> 00:09:09,718 ماذا؟ 172 00:09:10,302 --> 00:09:14,222 الطريق الذي تريدين سلوكه ينتهي ببقعة سوداء تُدعى "غرفة الصدى". 173 00:09:14,306 --> 00:09:16,933 وهذا في رأيي يعني، "لا، لا، لا." 174 00:09:17,017 --> 00:09:18,602 أشعر بقصدك يا "بوبر". 175 00:09:18,685 --> 00:09:21,688 - خاصة لأنك تقف على قدمي. - آسف. 176 00:09:22,188 --> 00:09:25,108 اسمع، حدسي قوي طيلة اليوم، 177 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 وينبئني حدسي بأنه يجب أن أستمع إلى حدسي، اتفقنا؟ 178 00:09:28,486 --> 00:09:29,529 لا يمكنني. 179 00:09:29,613 --> 00:09:34,701 سنسلك الاتجاه الذي تخبرنا به الخريطة، وهو الطريق الصحيح! 180 00:09:34,784 --> 00:09:36,953 لن تفوتني هجرة الـ"ميرغل" القمرية، 181 00:09:37,037 --> 00:09:38,955 التي لم أعلم عنها شيئاً قبل ساعة مضت، 182 00:09:39,039 --> 00:09:41,458 لكنني الآن سأحزن إن لم أرها! 183 00:09:44,461 --> 00:09:48,048 حسناً... كما كان عمي "مات" يقول دوماً، 184 00:09:48,131 --> 00:09:49,883 أحياناً يجب أن يسلك المرء طريقه الخاص. 185 00:09:49,966 --> 00:09:53,011 لا يعجبني أنك أدخلته في الأمر. 186 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 سنرى من سيصل أولاً 187 00:09:56,014 --> 00:09:57,891 يا حمقى الخرائط. 188 00:09:59,559 --> 00:10:03,146 سأصل إلى هناك قبلكم بكثير لدرجة أنني سأرى تحمية الـ"ميرغل". 189 00:10:03,230 --> 00:10:04,356 جميلة. 190 00:10:04,439 --> 00:10:08,401 إلى أين نذهب في منتصف الليل يا "كوتربين"؟ 191 00:10:08,485 --> 00:10:09,986 أنا نعس. 192 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - ربما يمكنك إطلاق الصافرة لإيقاظي. - حسناً. 193 00:10:14,074 --> 00:10:16,952 حسناً، استيقظت حتماً. ماذا نفعل هنا؟ 194 00:10:17,035 --> 00:10:21,331 سيدي، وجدت الماء حيث لم يُوجد الماء من قبل، 195 00:10:21,414 --> 00:10:25,043 ولذا أظن أن هذا يعني وجود الفجل هنا. 196 00:10:25,544 --> 00:10:27,045 اضغطي على المكابح من فضلك. 197 00:10:27,671 --> 00:10:30,257 شكراً. كان ذلك ليكون أكثر تأثيراً إن كنت السائق. 198 00:10:30,340 --> 00:10:32,259 ماذا تعنين بالفجل؟ 199 00:10:32,342 --> 00:10:36,221 هل تقصدين الفجل الذي نطحنه إلى أعواد "دوزر" لبناء مبانينا؟ 200 00:10:36,304 --> 00:10:37,973 أجل، ذلك الفجل. 201 00:10:38,056 --> 00:10:39,432 غير معقول. 202 00:10:39,516 --> 00:10:43,562 لا يُوجد أي فجل هنا، وهذه حقيقة. 203 00:10:43,645 --> 00:10:45,313 رباه، كم أحب الحقائق! 204 00:10:46,273 --> 00:10:49,359 وتلك حقيقة أخرى. أترين كم أحبها؟ 205 00:10:49,442 --> 00:10:52,946 سيدي، أنا متأكدة أنه بسبب المعلومات الجديدة 206 00:10:53,029 --> 00:10:55,282 سنعثر على الفجل. 207 00:10:55,365 --> 00:10:59,494 وإن كنت مخطئة، فسأقدم لك اعتذار الـ"دوزر" الرسمي. 208 00:11:00,412 --> 00:11:02,956 اعتذار رسمي؟ 209 00:11:03,415 --> 00:11:04,833 اتفقنا. 210 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 هل تمانعين لو دندنت لبقية الطريق؟ 211 00:11:08,712 --> 00:11:10,630 رائع. غني معي إن كنت تعرفين الكلمات. 212 00:11:14,968 --> 00:11:17,012 هذا المكان مثير. 213 00:11:18,430 --> 00:11:20,056 يمكنني الطلاء هنا. 214 00:11:21,099 --> 00:11:22,976 يمكنني الرقص هنا. 215 00:11:23,685 --> 00:11:25,061 هل يجب أن أعيش هنا؟ 216 00:11:25,145 --> 00:11:27,022 لا، أنا متحمسة فقط. 217 00:11:27,731 --> 00:11:30,901 لكنني لا أصدق أن أصدقائي لم يصدقوني. 218 00:11:30,984 --> 00:11:32,110 إنهم مخطئون. 219 00:11:32,193 --> 00:11:38,033 إنهم مخطئون. 220 00:11:38,116 --> 00:11:41,453 صحيح. هذا هو الطريق الصحيح. 221 00:11:41,536 --> 00:11:46,458 الطريق الصحيح! 222 00:11:47,125 --> 00:11:49,169 أحب هذا المكان! 223 00:11:50,837 --> 00:11:51,963 أحبه! 224 00:11:52,047 --> 00:11:56,218 حب. 225 00:11:59,471 --> 00:12:02,891 "أصنع طريقي الخاص ولا أنظر إلى الوراء 226 00:12:04,643 --> 00:12:08,438 بدأت أشعر أخيراً بأنني على الدرب الصحيح 227 00:12:08,521 --> 00:12:10,982 لأول مرة أنا متأكدة 228 00:12:11,066 --> 00:12:16,112 لأول مرة أعرف يقيناً إلى أين سأذهب 229 00:12:16,196 --> 00:12:18,406 إلى أين سأذهب 230 00:12:20,825 --> 00:12:23,870 لا أعرف ما يقصده أصدقائي 231 00:12:26,122 --> 00:12:29,668 اتخذت القرار الصحيح ولا أشك في ذلك 232 00:12:29,751 --> 00:12:31,753 لأول مرة يتضح الأمر 233 00:12:32,337 --> 00:12:34,798 لأول مرة أعرف 234 00:12:34,881 --> 00:12:36,883 إلى أين سأذهب 235 00:12:37,467 --> 00:12:39,928 إلى أين سأذهب" 236 00:12:46,518 --> 00:12:48,436 ها نحن قادمون أيتها المقاعد الجيدة. 237 00:12:48,520 --> 00:12:50,063 لقد اقتربنا فعلاً. 238 00:12:50,146 --> 00:12:51,940 تقول إننا اقتربنا من المنحدر الخطير. 239 00:12:52,649 --> 00:12:55,652 المنحدر الخطير؟ لا يعجبني اسمه. 240 00:12:57,779 --> 00:12:58,947 هل كان ذلك كل شيء؟ 241 00:12:59,656 --> 00:13:00,782 أجل. 242 00:13:00,865 --> 00:13:03,243 كُتب إنه منحدر خطير على الـ"دوزرز" فقط. 243 00:13:04,786 --> 00:13:05,787 سأعبر. 244 00:13:07,122 --> 00:13:08,123 أهلاً أيتها الـ"دوزرز". 245 00:13:08,206 --> 00:13:10,166 سبّب منحدر الـ"دوزر" المشكلات مجدداً. 246 00:13:10,250 --> 00:13:13,545 - أنتما محظوظان لأنكما لم تتأذيا أكثر. - ستعودان إلى العمل خلال 3 دقائق. 247 00:13:13,628 --> 00:13:15,630 إن لم أتمكن من البناء، فمن أكون؟ 248 00:13:15,714 --> 00:13:18,091 طريق وعر. ها نحن أولاء. 249 00:13:22,470 --> 00:13:23,680 ما الخطب يا "ويمبلي"؟ 250 00:13:23,763 --> 00:13:26,099 أنا قلق على "موكي". 251 00:13:26,641 --> 00:13:28,977 أنت تعرف طباع "موكي". ستسلك طريقها الخاص. 252 00:13:29,060 --> 00:13:32,063 مهلاً، عمي "مات" أرسل لي بطاقة بريدية عن ذلك. 253 00:13:32,147 --> 00:13:34,149 هل ستشعر بتحسن إن قرأتها لك؟ 254 00:13:35,150 --> 00:13:37,319 صداقتك تجعلني أشعر بتحسن دوماً. 255 00:13:38,111 --> 00:13:39,696 - بل صداقتك. - لا، صداقتك. 256 00:13:39,779 --> 00:13:42,449 - لا، صداقتك. - لا، صداقتك. 257 00:13:42,532 --> 00:13:44,534 - بل صداقتك. - حسناً. 258 00:13:44,618 --> 00:13:45,619 لا، صداقتك! 259 00:13:45,702 --> 00:13:49,289 تحدثا في أثناء السير يا رفيقيّ. 260 00:13:51,082 --> 00:13:55,670 "نسيبي العزيز (غوبو) ورفاقه..." إنه يقصدكم يا رفاق. 261 00:13:56,213 --> 00:13:59,841 صادفت مؤخراً شيئاً بارداً 262 00:13:59,925 --> 00:14:03,220 حيث تُجبر المخلوقات السخيفة على الدوران بلا نهاية 263 00:14:03,303 --> 00:14:06,181 على شيء يُدعى المنزلق السخيف. 264 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 وجريمتهم الوحيدة هي أنهم وُلدوا بنصال بدلاً من أقدام. 265 00:14:10,727 --> 00:14:13,021 كانوا المساكين يصرخون من الرعب. 266 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 لحسن الحظ، كنت موجوداً لأنقذ المخلوقات المسكينة. 267 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 شاهد يا صديقي الأنيق. 268 00:14:22,364 --> 00:14:26,159 تحرروا أيتها المخلوقات السخيفة! لستم مضطرين للتحرك في نفس الاتجاه! 269 00:14:27,535 --> 00:14:30,664 كان يجب أن تراني يا "غوبو"، كنت أتحرك بسلاسة. 270 00:14:32,332 --> 00:14:34,501 قدّر الجميع جهودي 271 00:14:35,502 --> 00:14:38,547 لدرجة أنهم وضعوني في صندوق مكافآت ما. 272 00:14:38,630 --> 00:14:42,968 ظننت أنني حررتهم، لكن عاد آسرهم المتوحش. 273 00:14:43,051 --> 00:14:45,095 وحش ضخم منزلق. 274 00:14:45,887 --> 00:14:48,098 لم أتردد في مواجهة الوحش. 275 00:14:48,181 --> 00:14:49,391 أنا قادم! 276 00:14:51,101 --> 00:14:54,354 امتطيت الوحش وروّضته بمفردي، 277 00:14:54,437 --> 00:14:56,690 ثم درت محتفلاً بنصري لأرى المخلوقات السخيفة 278 00:14:56,773 --> 00:14:58,692 أنه لم يعد مسيطراً. 279 00:14:58,775 --> 00:15:01,236 أنتم في أمان الآن. لا حاجة إلى القلق. 280 00:15:02,404 --> 00:15:04,155 كم أحبوني! 281 00:15:04,239 --> 00:15:08,910 وكتذكار لشجاعتي، سأرسل إليك جزءاً من المنزلق السخيف. 282 00:15:11,079 --> 00:15:13,873 "لتكن هذه تذكرة بأن الحظ في صف الأشخاص 283 00:15:13,957 --> 00:15:16,334 الذين لا يخشون أن يسلكوا طريقهم الخاص. 284 00:15:16,418 --> 00:15:18,587 مع حبي، العم الرحالة (مات). 285 00:15:18,670 --> 00:15:23,133 ملحوظة: أعلم أنك تشتاق إليّ. ملحوظة أخرى: كنت لأشتاق إلى نفسي أيضاً." 286 00:15:23,633 --> 00:15:26,011 عجباً. أتشوق لرؤية المنزلق السخيف يا "ويمبلي". 287 00:15:26,094 --> 00:15:27,095 أجل. 288 00:15:32,017 --> 00:15:33,393 لا بد أنه ضاع في التوصيل. 289 00:15:34,102 --> 00:15:38,440 أجل. كما كنت أقول يا "ويمبلي"، "موكي" تتبع طريقها الخاص فقط. 290 00:15:41,526 --> 00:15:43,737 أنا مستمتعة بوقتي هنا، 291 00:15:43,820 --> 00:15:47,824 لكن لا أريد أن تفوتني هجرة الـ"ميرغل" القمرية. 292 00:15:47,908 --> 00:15:52,829 تفوتني. 293 00:15:53,538 --> 00:15:56,166 حسناً، لا أريد ذلك. 294 00:15:56,249 --> 00:16:01,004 لا أريد ذلك. 295 00:16:01,671 --> 00:16:03,798 أجل، حسناً. 296 00:16:04,925 --> 00:16:07,802 لست معجبة بالأجواء هنا، بدأت أشعر بالقلق. 297 00:16:07,886 --> 00:16:10,639 القلق. 298 00:16:12,641 --> 00:16:15,477 بدأت أتساءل إن كانت الخريطة على صواب. 299 00:16:16,102 --> 00:16:17,312 أتعلمون شيئاً؟ 300 00:16:17,395 --> 00:16:20,023 أنا سأخرج من هنا فقط. 301 00:16:20,106 --> 00:16:22,734 سأخرج من هنا. 302 00:16:22,817 --> 00:16:25,862 - من أي اتجاه؟ - أي اتجاه؟ 303 00:16:25,946 --> 00:16:30,367 "لكن الآن عند النظر إلى الوراء أجد الطريق قد تغير 304 00:16:30,450 --> 00:16:31,618 قد تغير 305 00:16:31,701 --> 00:16:34,120 هل اتخذت الخيار الصحيح؟ 306 00:16:34,204 --> 00:16:36,748 - أشك في نفسي - لا! 307 00:16:36,831 --> 00:16:39,584 - لا، لا أشعر بالثقة - غير واثقة 308 00:16:39,668 --> 00:16:41,920 - بأي شيء - بأي شيء 309 00:16:42,003 --> 00:16:45,757 هل اتخذت القرار الصحيح؟ أشك في نفسي 310 00:16:45,840 --> 00:16:46,841 ماذا ستفعلين؟ 311 00:16:46,925 --> 00:16:49,219 ولا أعرف 312 00:16:49,302 --> 00:16:51,805 ولا أعرف إلى أين سأذهب 313 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 إلى أين ستذهبين؟ 314 00:16:53,014 --> 00:16:56,059 - إلى أين أريد الذهاب - إلى أين ستذهبين؟ 315 00:16:56,142 --> 00:16:57,435 - ولا أعرف - لا أعرف 316 00:16:57,519 --> 00:16:58,520 - ولا أعرف - لا أعرف 317 00:16:58,603 --> 00:16:59,771 - ولا أعرف - لا أعرف 318 00:16:59,854 --> 00:17:01,398 - إلى أين أريد الذهاب - إلى أين؟ 319 00:17:01,481 --> 00:17:04,025 لم أعد أعرف إلى أين أريد الذهاب" 320 00:17:05,443 --> 00:17:06,486 لا! 321 00:17:06,570 --> 00:17:08,112 لا! 322 00:17:08,196 --> 00:17:09,488 هذا ليس صائباً. 323 00:17:09,573 --> 00:17:11,741 هذا ليس صائباً. 324 00:17:11,824 --> 00:17:15,078 - هل تهت؟ - تهت. 325 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 - أنا محتجزة. - محتجزة. 326 00:17:19,416 --> 00:17:21,418 النجدة! 327 00:17:22,878 --> 00:17:27,716 حقاً؟ لا صدى لهذه الكلمة؟ المرة الوحيدة التي كانت ستفيدني؟ 328 00:17:27,799 --> 00:17:29,009 حسناً. 329 00:17:31,678 --> 00:17:33,597 كدنا نصل. 330 00:17:33,680 --> 00:17:36,516 أجل. هل تظنون أنه ما زالت تُوجد مقاعد جيدة؟ 331 00:17:36,600 --> 00:17:39,352 يكفي حديثاً عن المقاعد! 332 00:17:39,436 --> 00:17:41,521 النجدة! 333 00:17:42,689 --> 00:17:45,859 "ويمبلي"، هيا بنا. لنذهب. 334 00:17:45,942 --> 00:17:48,361 لكن أظن أنني سمعت شيئاً. 335 00:17:48,445 --> 00:17:50,655 حسناً، لا بأس. تنفسي فقط. 336 00:17:51,156 --> 00:17:52,908 تنفسي فقط. 337 00:17:52,991 --> 00:17:56,536 ستفكرين في حل. كنت على صواب طيلة الليل. 338 00:17:56,620 --> 00:18:00,624 - كنت على صواب طيلة الليل. - صحيح! 339 00:18:01,249 --> 00:18:03,001 صحيح. 340 00:18:03,084 --> 00:18:05,212 لكن هل ذلك صحيح؟ 341 00:18:05,295 --> 00:18:08,173 لأنني أيضاً تجاهلت معلومات حقيقية، 342 00:18:08,256 --> 00:18:11,676 وهذا قادني إلى غرفة صدى والآن أنا في مشكلة. 343 00:18:12,677 --> 00:18:14,554 هذه هي الحقيقة. 344 00:18:15,180 --> 00:18:19,643 ربما يُوجد وقت لاتباع العواطف وآخر للحقائق. 345 00:18:19,726 --> 00:18:21,144 هذا صحيح. 346 00:18:21,228 --> 00:18:23,521 ربما أردت أن أكون محقة بشدة 347 00:18:23,605 --> 00:18:26,441 لدرجة أنني لم أصغ إلى أي شيء جعلني أشعر بأنني مخطئة 348 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 حتى الحقائق. 349 00:18:27,609 --> 00:18:29,194 بالضبط! 350 00:18:29,277 --> 00:18:33,073 والآن أنا حزينة وعالقة وقد لا أرى أصدقائي مجدداً. 351 00:18:34,532 --> 00:18:36,701 إلا إن ساعدتموني جميعاً. 352 00:18:36,785 --> 00:18:39,579 - أجل. - بالتأكيد. 353 00:18:39,663 --> 00:18:41,873 أنت أدركت الحقيقة وهذا كل ما أردناه. 354 00:18:43,333 --> 00:18:47,671 - النجدة! - النجدة! 355 00:18:47,754 --> 00:18:49,214 النجدة! 356 00:18:49,965 --> 00:18:51,591 إنها "موكي"! احفروا! 357 00:18:53,468 --> 00:18:55,303 "موكي"؟ لا! 358 00:18:55,387 --> 00:18:57,013 لنحرك هذه الصخور. 359 00:18:57,097 --> 00:18:58,640 سنصل قريباً. 360 00:18:58,723 --> 00:19:00,016 - احذروا! - واصلوا! 361 00:19:00,100 --> 00:19:02,060 - النجدة! - هيا! 362 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 - "موكي"! - "موكي"! 363 00:19:04,229 --> 00:19:06,273 "موكي"، لقد وجدناك. 364 00:19:06,356 --> 00:19:09,776 لقد عدتم من أجلي، لكنني كنت عنيدة جداً. 365 00:19:09,859 --> 00:19:12,988 حاولتم أن تقولوا لي الحقيقة، لكنني لم أصغ. 366 00:19:13,071 --> 00:19:15,156 غرف الصدى تجعلكم تشعرون بأنكم محقون، 367 00:19:15,240 --> 00:19:17,951 لكن عندما تدركون بأنكم كنتم مخطئين، سيكون قد فات الأوان. 368 00:19:18,034 --> 00:19:19,578 - وبعدها... - "موكي". 369 00:19:19,661 --> 00:19:21,913 أريد مناقشة الأمر فعلاً، 370 00:19:21,997 --> 00:19:26,960 لكن إن لم نتحرك، فستفوتنا رؤية الـ"ميرغل". 371 00:19:27,043 --> 00:19:28,920 - صحيح. - سنساعدك على الخروج. 372 00:19:29,004 --> 00:19:30,589 - هيا. - أمسكي يدي. 373 00:19:30,672 --> 00:19:35,635 "كوتربين"، آمل أنك حضرت اعتذار الـ"دوزر" الرسمي 374 00:19:35,719 --> 00:19:39,431 لأنه من المستحيل أن نجد... 375 00:19:40,390 --> 00:19:42,517 يُوجد فجل هنا. 376 00:19:42,601 --> 00:19:44,144 أجل! علمت ذلك! 377 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 عجباً! أليست جميلة؟ 378 00:19:47,647 --> 00:19:51,735 طول فترة عملي في طحن الفجل إلى مسحوق ناعم 379 00:19:51,818 --> 00:19:56,072 لصنع أعواد "دوزر" ظننت أنني عرفت كل أماكن نموها. 380 00:19:56,156 --> 00:20:01,119 "كوتربين"، تعلمت منك إضافة المعلومات الجديدة إلى افتراضاتنا. 381 00:20:01,202 --> 00:20:04,664 والآن أنا أدين لك باعتذار الـ"دوزر" الرسمي. 382 00:20:04,748 --> 00:20:07,959 لا تدين لي بأي شيء. 383 00:20:08,043 --> 00:20:09,669 آسف! 384 00:20:10,629 --> 00:20:12,756 شكراً أيها المهندس. 385 00:20:12,839 --> 00:20:15,759 لا شكر على واجب. 386 00:20:17,135 --> 00:20:18,762 الجميع يغادرون. 387 00:20:21,598 --> 00:20:23,225 لقد فاتنا. 388 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 كان أفضل شيء! أين كنتم؟ 389 00:20:26,436 --> 00:20:28,313 حجزت لكم مقاعد في الصف الأمامي. 390 00:20:28,396 --> 00:20:30,190 المقاعد! 391 00:20:30,857 --> 00:20:33,151 أنا آسفة حقاً. 392 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 لا بأس يا "موكي". الهلاك محتوم، 393 00:20:35,987 --> 00:20:39,074 لذا كل هذا لا معنى له في النهاية. 394 00:20:39,157 --> 00:20:41,159 ملكة الـ"ميرغل" 395 00:20:41,243 --> 00:20:43,995 تجعلني أشعر بأنني عدت إلى سنّ الـ100. 396 00:20:44,829 --> 00:20:45,997 إنها جميلة جداً. 397 00:20:46,081 --> 00:20:48,875 أجل. عرض رائع، أليس كذلك يا شباب الـ"فراغل"؟ 398 00:20:48,959 --> 00:20:50,502 لا. 399 00:20:50,585 --> 00:20:52,212 لا تقولوا إنه فاتكم. 400 00:20:52,295 --> 00:20:55,215 - لقد فاتنا. - قلت لكم ألا تقولوا ذلك! 401 00:20:57,467 --> 00:20:59,261 لنعد إلى المنزل. 402 00:20:59,970 --> 00:21:03,807 هذا مؤسف. إنه أمر نادر الحدوث. 403 00:21:03,890 --> 00:21:05,183 انظروا إلى هذه الفقاقيع. 404 00:21:06,059 --> 00:21:07,519 انظروا إلى الفقاقيع! 405 00:21:07,602 --> 00:21:09,104 - ماذا؟ - ماذا؟ 406 00:21:09,187 --> 00:21:11,856 لديّ شعور بأن شيئاً مذهلاً... 407 00:21:13,108 --> 00:21:16,194 عدت للتحدث عن مشاعري، على الأرجح لن يحدث شيء. 408 00:21:16,278 --> 00:21:18,488 ثمة شيء يحدث في الأسفل. 409 00:21:18,572 --> 00:21:19,573 أجل. 410 00:21:19,656 --> 00:21:22,826 لا يذكر كتاب حقائق الـ"فراغل" هذا. 411 00:21:24,160 --> 00:21:26,538 - إنها قادمة. - عجباً! 412 00:21:26,621 --> 00:21:28,915 لقد عدت يا ملكتي. 413 00:21:29,624 --> 00:21:33,795 بالطبع عدت، إنه وقت الحدث الرئيسي. 414 00:21:33,879 --> 00:21:37,299 ولا أقصدك بهذا أيها العجوز الجذاب. 415 00:21:38,091 --> 00:21:39,426 أمسكني يا "هينشي". 416 00:21:40,886 --> 00:21:44,389 لم ير أي "فراغل" هذا من قبل، أياً كان ذلك. 417 00:21:44,472 --> 00:21:47,934 يغادر الجميع عادةً بعد رقصة الهجرة. 418 00:21:50,061 --> 00:21:52,314 سنسمي هذه "هيرغل". 419 00:21:55,442 --> 00:21:59,738 وها هم "ديرغل" و"فيرغل" و"بيرغل" 420 00:21:59,821 --> 00:22:01,323 و"لاري". 421 00:22:03,491 --> 00:22:04,784 عجباً! 422 00:22:04,868 --> 00:22:07,537 إذاً موسم هجرة الـ"ميرغل" القمرية هو في الحقيقة... 423 00:22:07,621 --> 00:22:10,874 ميلاد جيل جديد. أجل. 424 00:22:10,957 --> 00:22:13,877 تحت ضوء القمر الأزرق، 425 00:22:13,960 --> 00:22:15,879 نرحب بحب جديد 426 00:22:15,962 --> 00:22:19,841 وقصص جديدة وقوى جديدة وجمال جديد. 427 00:22:21,468 --> 00:22:24,554 "القمر والضوء السحري 428 00:22:24,638 --> 00:22:27,807 تعال لتلمس حيواتنا الليلة 429 00:22:27,891 --> 00:22:31,102 قريباً بعمقك وإشراقك 430 00:22:31,186 --> 00:22:34,856 سننعم بالنوم الهانئ الليلة 431 00:22:40,987 --> 00:22:47,452 تعال إلينا الآن 432 00:22:47,535 --> 00:22:53,750 تعال إلينا الآن 433 00:22:53,833 --> 00:22:59,839 ألق أشعتك علينا الآن 434 00:23:00,382 --> 00:23:03,343 ألق أشعتك علينا الآن 435 00:23:03,426 --> 00:23:09,349 ألق أشعتك علينا الآن 436 00:23:14,896 --> 00:23:16,940 هيا 437 00:23:22,487 --> 00:23:23,863 هيا" 438 00:23:24,781 --> 00:23:28,118 كنا سنفوّت ذلك لولاك يا "موكي فراغل". 439 00:23:28,201 --> 00:23:31,997 "هينشي"، أضفها إلى كتاب حقائق الـ"فراغل". 440 00:23:32,080 --> 00:23:33,290 على الفور. 441 00:23:34,374 --> 00:23:35,792 يتكرر هذا كل مرة. 442 00:23:35,875 --> 00:23:38,628 وبصراحة، أظن أن هذا ذنبي. 443 00:23:43,341 --> 00:23:45,552 "موك"، اتضح أن الحقائق مهمة، 444 00:23:45,635 --> 00:23:47,804 لكنك تلاحظين أشياء لا يلاحظها أغلبنا. 445 00:23:47,888 --> 00:23:50,015 لا تتجاهلي ذلك أيضاً، اتفقنا؟ 446 00:23:50,098 --> 00:23:51,892 شكراً يا "غوبو". لن أفعل. 447 00:23:54,060 --> 00:23:56,146 اسمعي، ومن حصل على أفضل المقاعد الآن؟ 448 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 "القمر، أجل 449 00:24:01,026 --> 00:24:02,986 ضوءك 450 00:24:03,653 --> 00:24:05,947 تعال وألق أشعتك 451 00:24:06,990 --> 00:24:09,409 ألق أشعتك علينا الآن 452 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 ألق أشعتك علينا 453 00:24:14,497 --> 00:24:18,668 ألق أشعتك علينا 454 00:24:19,836 --> 00:24:23,089 الآن" 455 00:24:24,466 --> 00:24:25,842 أجل! 456 00:24:27,969 --> 00:24:29,721 ليلة مذهلة بحق، صحيح يا "ويمبلي"؟ 457 00:24:31,598 --> 00:24:32,849 "ويمبلي"؟ 458 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 "ويمبلي". 459 00:24:39,606 --> 00:24:42,108 ثمة شيء مهم يحدث. استيقظ يا "سبروكيت". 460 00:24:43,443 --> 00:24:45,362 "سبروكيت"، حلوى كلاب طازجة. 461 00:24:48,073 --> 00:24:49,699 آسفة لخداعك بوعد الحلوى. 462 00:24:50,200 --> 00:24:51,326 لم يكن ذلك لطيفاً. 463 00:24:51,785 --> 00:24:55,121 صغار السلاحف تفقس. لم أرد أن يفوتك ذلك. 464 00:24:55,205 --> 00:24:57,290 انظر إلى صغار السلاحف! 465 00:24:57,374 --> 00:25:00,252 هل تصدق أننا نرى مولد جيل جديد؟ 466 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 ما زلت أسمع ذلك. 467 00:26:41,102 --> 00:26:43,104 ترجمة "رضوى أشرف"