1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 На потім 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Хай грає музика 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 У Скелі фреґлів 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Робота день і ніч 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 А танці потім 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Хай фреґли грають 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -Ми Ґобо. -Мокі. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -Вемблі. -Бубер. 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 Ред! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Малий! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Агов! 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 Моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 На потім 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Хай грає музика 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 У Скелі фреґлів 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 «Скеля Фреґлів Джима Генсона: Повернення» 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 У Скелі фреґлів. 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,492 Готові? Раз… 21 00:01:14,576 --> 00:01:16,953 -Два, три. -…два, три. 22 00:01:17,037 --> 00:01:18,914 Ням, ням. 23 00:01:24,628 --> 00:01:26,963 Обідня перерва. 24 00:01:27,047 --> 00:01:30,091 Яке марнування часу. Ми могли б будувати. 25 00:01:30,175 --> 00:01:33,887 Я другою рукою потай стукаю молотком. 26 00:01:38,433 --> 00:01:41,186 Це чудово, архітекторе. 27 00:01:41,269 --> 00:01:45,857 Більше води – більше потужності, а це означає більше споруд. 28 00:01:45,941 --> 00:01:47,901 Який чудовий для дузерів час! 29 00:01:47,984 --> 00:01:49,361 Шпонко. 30 00:01:49,444 --> 00:01:54,282 Твоя остання дузерська вежа заввишки, мабуть, з тисячу дузерів. 31 00:01:54,866 --> 00:01:56,576 Радше з сотні, пане. 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,286 Та знаю. 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 Я тобою пишаюся. Дай тобою попишатися. 34 00:02:01,831 --> 00:02:06,086 Надіюся, фреґли їстимуть її з такою ж радістю, з якою ми її будували. 35 00:02:06,169 --> 00:02:07,170 О, так. 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,549 Вони такі смачні! 37 00:02:10,632 --> 00:02:13,552 От би мені два роти, щоб їсти одразу дві. 38 00:02:14,219 --> 00:02:18,181 Стривай. Ту дузерську вежу їсти не можна. 39 00:02:18,265 --> 00:02:20,517 -Не будемо. -Ред. Що з тобою? 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,603 Ти аж вібруєш від енергії. Не стримуй себе, сестро! 41 00:02:23,687 --> 00:02:27,732 Дузерські споруди смачні. Ми їх їмо, а потім вони будують нові. 42 00:02:27,816 --> 00:02:30,068 -Ідеальний цикл. -Так і є. 43 00:02:30,151 --> 00:02:35,240 Але ця вежа ідеальна для пірнальної гри! 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,703 Ага. Якщо хочеш зламати собі балубій. 45 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 Та ну, Бубере. 46 00:02:41,496 --> 00:02:44,749 Нова вода. Нові споруди. 47 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 Який казковий для фреґлів час! 48 00:02:48,545 --> 00:02:49,546 Так! 49 00:02:51,131 --> 00:02:53,300 Гіп, гіп… 50 00:02:53,383 --> 00:02:56,052 Ура! Танцювати й співати цілий день 51 00:02:56,136 --> 00:02:58,096 Ми найкращі й ми тільки почали 52 00:02:58,179 --> 00:03:00,015 Тепер пора погратися 53 00:03:03,476 --> 00:03:06,897 Гіп, гіп, ура! Співаймо про тебе й про мене 54 00:03:06,980 --> 00:03:08,940 Зробимо все задля перемоги 55 00:03:09,024 --> 00:03:10,609 А тепер вип’ємо чаю 56 00:03:12,402 --> 00:03:13,987 Гіп, гіп, ура! 57 00:03:21,912 --> 00:03:25,624 Гіп, гіп, ура! Танцювати Й співати цілий день 58 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Ми найкращі й ми тільки почали 59 00:03:27,709 --> 00:03:31,087 А тепер пора погратися 60 00:03:31,171 --> 00:03:33,882 Гіп, гіп, ура 61 00:03:37,427 --> 00:03:40,138 Ред, а що це за нова пірнальна гра? 62 00:03:40,222 --> 00:03:41,431 Вона називається… 63 00:03:41,514 --> 00:03:43,350 Стоп, а де Ґобо? 64 00:03:43,433 --> 00:03:46,061 «Стоп, а де Ґобо?» Прикольна назва. 65 00:03:46,144 --> 00:03:48,146 Ні, серйозно. Де Ґобо? 66 00:03:48,230 --> 00:03:51,483 Я забув. Він пішов до діри в Зовнішній простір 67 00:03:51,566 --> 00:03:54,277 по перші зразки від мандрівного дядька Метта. 68 00:03:54,361 --> 00:03:57,572 Це так відважно, розважливо й сміливо. 69 00:03:57,656 --> 00:04:00,700 А довго він там буде? 70 00:04:01,701 --> 00:04:04,037 А що? Я хочу гратися. 71 00:04:13,755 --> 00:04:16,382 Давай, Ґобо. Ти зможеш. 72 00:04:16,466 --> 00:04:20,095 Ти хоробрий. Ти швидкий. І тобі личать капелюхи. 73 00:04:20,178 --> 00:04:24,224 Треба лиш добігти, забрати посилку від дядька Метта 74 00:04:24,307 --> 00:04:25,684 і піти додому. 75 00:04:26,268 --> 00:04:27,978 Нема чого боятися. 76 00:04:30,188 --> 00:04:32,190 Спрокет! 77 00:04:36,486 --> 00:04:40,240 Ага. Смійся, друже, але ласти такі гарні. 78 00:04:40,782 --> 00:04:43,910 А в риб дуже суворий дрес-код. 79 00:04:46,121 --> 00:04:48,915 Це проста вода, та в ній можна знайти що завгодно. 80 00:04:50,208 --> 00:04:52,794 До речі… Він, певно, якось туди проліз. 81 00:04:52,878 --> 00:04:54,045 Бідолашний. 82 00:04:54,129 --> 00:04:57,215 Гей, Спрокет. Поважай його простір. 83 00:04:57,966 --> 00:04:59,009 Ну привіт. 84 00:04:59,759 --> 00:05:02,345 Вітаємо. Який красунчик. 85 00:05:03,555 --> 00:05:05,724 Скоро повернемо тебе на пляж. 86 00:05:05,807 --> 00:05:08,310 А тимчасом будь як удома. 87 00:05:10,312 --> 00:05:13,356 Єдине правило: вщипнеш мене – я вщипну тебе. 88 00:05:15,567 --> 00:05:18,028 Надіюся, це мій новий підручник з океанології. 89 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Стоп. Хто такий «фреґл Ґобо»? 90 00:05:24,826 --> 00:05:28,371 Певно, він жив тут до мене. Покладу сюди, щоб повернути. 91 00:05:30,332 --> 00:05:31,541 Це мій шанс. 92 00:05:40,425 --> 00:05:41,468 Узяв. 93 00:05:43,720 --> 00:05:45,847 Фреґлоноги, не підведіть мене. 94 00:05:45,931 --> 00:05:47,515 Спрокет, на що ти гавкаєш? 95 00:05:49,226 --> 00:05:50,685 Спрокет! Що таке? 96 00:05:50,769 --> 00:05:52,604 Що там? Спрокет. 97 00:05:54,481 --> 00:05:58,443 Я більше не можу чекати на Ґобо. Я дуже схвильована! 98 00:05:59,277 --> 00:06:01,321 -Давайте вже гратися. -Давайте. 99 00:06:01,404 --> 00:06:05,242 Використаємо для гри нову дузерську споруду. 100 00:06:05,325 --> 00:06:07,994 -Я приніс перший зразок. -Який молодець. 101 00:06:08,078 --> 00:06:10,413 -Тут записка від дядька Метта. -Так. 102 00:06:10,497 --> 00:06:14,876 -Гарний почерк. -Та читай уже! 103 00:06:14,960 --> 00:06:17,879 Вибач, Ред. Я швидко прочитаю. 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,174 З дядьком Меттом швидко не буває. 105 00:06:22,509 --> 00:06:23,885 «Любий небоже Ґобо...» 106 00:06:23,969 --> 00:06:27,556 Почалася моя захоплююча подорож у Зовнішній простір, 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,641 і мені ніколи не було затишніше. 108 00:06:29,724 --> 00:06:31,017 Ні! 109 00:06:31,101 --> 00:06:33,853 Схоже, привітальний комітет дурних істот 110 00:06:33,937 --> 00:06:35,730 залишає мені дарунки. 111 00:06:36,898 --> 00:06:40,068 Дякую, дурні істоти. Не треба було. 112 00:06:40,151 --> 00:06:42,946 З таким вибором чудових дарунків 113 00:06:43,029 --> 00:06:46,408 я хотів, щоб перший зразок, який я вам надішлю, 114 00:06:46,491 --> 00:06:48,952 був дуже цінний і надихаючий. 115 00:06:50,078 --> 00:06:51,496 Я… Що? 116 00:06:51,580 --> 00:06:52,872 Що це таке? 117 00:06:54,040 --> 00:06:56,001 «…шарудливу кришталеву мантію. 118 00:06:56,084 --> 00:06:59,462 Це один з найцінніших зразків дурних істот. 119 00:06:59,546 --> 00:07:01,339 З любов'ю, дядько Метт». 120 00:07:01,965 --> 00:07:04,509 -Га? Ого. -Ух ти! 121 00:07:04,593 --> 00:07:06,219 -Що це? -Ого. 122 00:07:06,303 --> 00:07:08,847 Тепер у нас є приз для гри. 123 00:07:08,930 --> 00:07:11,391 Переможець отримає мантію. 124 00:07:11,474 --> 00:07:15,186 -Так. -Для якої ще гри? Дякую, що спитала. 125 00:07:15,270 --> 00:07:20,400 Ми будемо гратись у «Гоп! Хоп! І Оп!» 126 00:07:20,483 --> 00:07:21,818 Мабуть, це цікаво. 127 00:07:21,902 --> 00:07:24,154 Розкажи, як гратись у цю гру! 128 00:07:24,237 --> 00:07:26,406 -Так, розкажи. -Не можу, Вемблі. 129 00:07:26,489 --> 00:07:29,743 Але можу показати! 130 00:07:29,826 --> 00:07:30,827 Давай! 131 00:07:37,500 --> 00:07:40,212 -Спочатку гопаєш. -Гопаєш. 132 00:07:43,131 --> 00:07:46,051 -А потім хопаєш. -А потім хопаєш! 133 00:07:49,179 --> 00:07:50,472 І врешті… 134 00:07:50,555 --> 00:07:52,057 І врешті… 135 00:07:54,935 --> 00:07:56,394 -Опаєш! -Опаєш! 136 00:07:56,478 --> 00:07:57,604 -Опаєш! -Опаєш! 137 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 Я сказала: опаєш! 138 00:08:01,107 --> 00:08:03,401 Гоп, хоп і оп! Гоп, хоп і оп! 139 00:08:03,485 --> 00:08:05,153 Гоп, хоп і оп! 140 00:08:14,913 --> 00:08:18,500 Ми з Ґобо будемо капітанами команд. 141 00:08:18,583 --> 00:08:19,709 Почнімо гру! 142 00:08:20,710 --> 00:08:22,546 Виклик прийнято, Ред. 143 00:08:23,713 --> 00:08:25,549 Поясніть, що треба робити. 144 00:08:25,632 --> 00:08:27,050 Бажано у формі пісні. 145 00:08:27,133 --> 00:08:28,343 Я вчуся на піснях. 146 00:08:29,844 --> 00:08:31,263 Я готовий. Кажу вам. 147 00:08:33,306 --> 00:08:36,560 -Я хвилююся. -Не вірю, що я в твоїй команді, Ред. 148 00:08:36,643 --> 00:08:39,563 Я хопну дужче за будь-якого фреґла! 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,065 Команда, готові? Поїхали! 150 00:08:42,148 --> 00:08:44,317 -Хай почнеться гра. -Перепрошую, Ред. 151 00:08:44,401 --> 00:08:47,821 Вибач, що перериваю, але як суддя, медик і рятувальник 152 00:08:47,904 --> 00:08:50,323 скажу, що треба переглянути правила. 153 00:08:51,616 --> 00:08:53,285 Це займе хвилину. 154 00:08:55,912 --> 00:08:58,582 Усього вісімсот правил. 155 00:08:58,665 --> 00:09:01,710 Правило один: Читати всі правила двічі. 156 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Правило один: Читати всі правила двічі. 157 00:09:06,756 --> 00:09:08,425 Правило 800-Д: 158 00:09:08,508 --> 00:09:11,803 Якщо немає морських мушель, підійдуть жолуді. 159 00:09:11,887 --> 00:09:16,141 Дякую. Це було останнє правило. Я ж казав, що буде швидко. 160 00:09:16,224 --> 00:09:18,435 А тепер ваші запитання. 161 00:09:18,518 --> 00:09:20,854 -Ні! Давай гру! -Що? 162 00:09:22,772 --> 00:09:23,607 Ой-йой. 163 00:09:27,527 --> 00:09:28,528 Спочатку гоп! 164 00:09:33,658 --> 00:09:34,701 Потім хоп! 165 00:09:39,581 --> 00:09:40,749 Стань як хоп. 166 00:09:47,714 --> 00:09:50,383 І врешті оп 167 00:09:50,467 --> 00:09:51,927 Чи пан, чи пропав. 168 00:09:52,761 --> 00:09:56,681 О-о-о-оп! 169 00:09:57,349 --> 00:09:58,433 Згодиться. 170 00:09:58,934 --> 00:09:59,768 Нормально. 171 00:09:59,851 --> 00:10:01,770 -Я молодець. -Черга команди Ред. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,358 Ходімо, Вемблі. І ти, Поґі. 173 00:10:08,693 --> 00:10:13,281 Ух ти, Мокі! Це був чудовий хоп! Сподобалося? 174 00:10:14,574 --> 00:10:17,160 Вежа набагато вища, ніж здається, Вемблі. 175 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 -Я дивилася вниз зі скелі… -І? 176 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 …завивав вітер, і я стрибнула прямо в безодню. 177 00:10:24,793 --> 00:10:28,713 І це було круто! 178 00:10:29,923 --> 00:10:32,259 Мокі, я… Що? 179 00:10:33,301 --> 00:10:36,304 Вона сказала, що вежа вища, ніж здається? 180 00:10:36,388 --> 00:10:38,682 Ходімо, Вемблі. Твоя черга. 181 00:10:38,765 --> 00:10:40,642 Ми переможемо! 182 00:10:40,725 --> 00:10:42,477 -Залазь. Отак. -Стривай, Ред. 183 00:10:42,561 --> 00:10:43,645 Стривай. 184 00:10:52,153 --> 00:10:55,490 Я люблю стрибати з берега, 185 00:10:56,157 --> 00:10:58,326 але тут вище, ніж я думав. 186 00:10:58,410 --> 00:11:00,453 Знаю. Круто, еге ж? 187 00:11:08,211 --> 00:11:10,088 Ти зможеш, Вемблі. 188 00:11:10,755 --> 00:11:13,216 Тут неймовірно високо. 189 00:11:15,719 --> 00:11:17,095 І страшно. 190 00:11:17,596 --> 00:11:19,055 І хопаєш! 191 00:11:19,806 --> 00:11:22,392 Га? Цього в правилах не було. 192 00:11:24,185 --> 00:11:25,729 А потім хопаєш! 193 00:11:25,812 --> 00:11:28,607 Стрибай, Вемблі. Твоя черга хопати. 194 00:11:28,690 --> 00:11:31,359 Добре. Я стрибну. 195 00:11:31,443 --> 00:11:33,194 -Добре. -Так, я стрибну. 196 00:11:33,278 --> 00:11:34,404 А потім хопаєш. 197 00:11:34,487 --> 00:11:36,156 -Ні, ти не стрибнеш. -Що? 198 00:11:36,239 --> 00:11:37,991 Ти зможеш, Вемблі. 199 00:11:38,074 --> 00:11:39,117 Давай, Вемблі! 200 00:11:39,868 --> 00:11:41,411 Ти так високо! 201 00:11:42,454 --> 00:11:45,290 Ред, я дуже не хочу стрибати. 202 00:11:45,916 --> 00:11:48,376 Та ну. Всі стрибали. 203 00:11:48,460 --> 00:11:50,629 -Це просто гоп, хоп і оп. -Байдуже. 204 00:11:50,712 --> 00:11:52,589 -Ми переможемо. -Хоп! 205 00:11:52,672 --> 00:11:54,507 Стрибай, усе буде добре. 206 00:11:54,591 --> 00:11:56,718 -Хоп, хоп! -Ні, що ти робиш? 207 00:12:03,767 --> 00:12:05,268 О ні. Він живий? 208 00:12:06,019 --> 00:12:09,814 Вемблі? О ні. 209 00:12:10,357 --> 00:12:11,942 Він замерз. 210 00:12:14,486 --> 00:12:18,865 Правило 247: усі заморожені гравці мають зареєструватися заздалегідь. 211 00:12:19,449 --> 00:12:21,952 Ось чому мали бути відповіді на запитання. 212 00:12:27,916 --> 00:12:30,001 Отак. Ну як, краще? 213 00:12:30,710 --> 00:12:33,213 І, до речі, ти не поранений. 214 00:12:33,296 --> 00:12:35,090 Знаю, ти любиш пластир. 215 00:12:37,384 --> 00:12:40,262 Не вини краба. Він крабовірний. 216 00:12:40,345 --> 00:12:41,555 І я вже казала: 217 00:12:41,638 --> 00:12:44,057 поважай його простір. 218 00:12:45,225 --> 00:12:48,019 Гаразд. Розберуся з посилкою для Ґобо. 219 00:12:48,103 --> 00:12:50,188 Стоп, а де вона? 220 00:12:51,481 --> 00:12:53,817 Спрокет, це ти взяв посилку для Ґобо? 221 00:12:54,943 --> 00:12:58,113 А чого я так її називаю? Бо це смішно. 222 00:12:58,863 --> 00:13:00,115 Може, залишила надворі? 223 00:13:00,991 --> 00:13:03,493 Посилка для фреґла Ґобо 224 00:13:14,546 --> 00:13:16,464 Чому Вемблі не хопає? 225 00:13:16,548 --> 00:13:20,135 -Давай. -Це гра така? Я задрімав. 226 00:13:20,218 --> 00:13:22,345 Він хотів у мою команду. 227 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 Вемблі, стрибни, й ми переможемо! 228 00:13:25,265 --> 00:13:26,933 Чуєш? 229 00:13:27,017 --> 00:13:29,436 Не рухайся, якщо можеш. 230 00:13:31,855 --> 00:13:33,565 Ред, він замерз зі страху. 231 00:13:33,648 --> 00:13:36,151 У нього на носі бурулька. 232 00:13:36,902 --> 00:13:37,944 Будемо опати? 233 00:13:38,028 --> 00:13:39,362 Не зараз, Поґі. 234 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 Ну добре. 235 00:13:44,159 --> 00:13:47,954 Як медик, рятувальник і аматор 236 00:13:48,038 --> 00:13:51,166 запевнюю вас, що нема чого хвилюватися чи боятися. 237 00:13:51,249 --> 00:13:54,502 Він просто замерз. Тут допоможе смердиця. 238 00:13:54,586 --> 00:13:58,840 Вона росте біля Купи Сміття й смердить так, що вмить його розморозить. 239 00:13:58,924 --> 00:14:00,050 Чудово! 240 00:14:00,133 --> 00:14:03,094 Я нарву смердиці, розморожу Вемблі, і він стрибне. 241 00:14:03,178 --> 00:14:04,262 От побачите. 242 00:14:08,850 --> 00:14:13,897 Я кручуся, я топчуся 243 00:14:13,980 --> 00:14:15,982 Круть-верть і топ-топ-топ 244 00:14:16,066 --> 00:14:18,401 Я кручуся й топчуся 245 00:14:19,569 --> 00:14:21,112 Так. Кручуся й топчуся… 246 00:14:21,196 --> 00:14:24,741 Треба пройти крізь сад по смердицю так, 247 00:14:24,824 --> 00:14:27,494 щоб мене не розчавив ґорґ. 248 00:14:27,577 --> 00:14:29,037 Ага, ну добре. 249 00:14:31,289 --> 00:14:32,290 Малий! 250 00:14:32,374 --> 00:14:34,084 Розчави ту фреґлу! 251 00:14:34,167 --> 00:14:35,210 Чавлю. 252 00:14:36,336 --> 00:14:38,338 Голова паморочиться. Я топаю. 253 00:14:38,421 --> 00:14:39,422 Он вона. 254 00:14:39,506 --> 00:14:41,591 -Прямо біля ноги. -Біля ноги? 255 00:14:41,675 --> 00:14:43,969 Я показую прямо на неї. 256 00:14:44,052 --> 00:14:47,013 -Вибач, Та'. У голові паморочиться. -Синку. 257 00:14:47,097 --> 00:14:48,557 Ось вам гарний вірш. 258 00:14:48,640 --> 00:14:49,683 -Гаразд. -Добре. 259 00:14:49,766 --> 00:14:52,018 -«Троянди червоні, фіалки сині». -Так. 260 00:14:52,102 --> 00:14:53,103 Так. 261 00:14:53,186 --> 00:14:56,356 «Нема нічого гіршого за жуйку на спині». 262 00:14:57,399 --> 00:14:59,192 -Як глибоко. -Мені до душі. 263 00:14:59,276 --> 00:15:01,069 Висококласне сміття, Марджорі. 264 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 -Так гарно. -У нас гості. 265 00:15:04,406 --> 00:15:06,449 Ви в гостях… 266 00:15:06,533 --> 00:15:08,410 У всезнаючої… 267 00:15:08,493 --> 00:15:09,995 Купи Сміття. 268 00:15:11,997 --> 00:15:13,999 Привіт, крихітко-фреґло. 269 00:15:14,082 --> 00:15:16,293 Якої поради ти хочеш? 270 00:15:16,376 --> 00:15:17,836 Привіт, мадам Сміття. 271 00:15:17,919 --> 00:15:19,546 Я саме йшла… 272 00:15:23,466 --> 00:15:25,260 По смердицю. 273 00:15:25,343 --> 00:15:27,345 А нащо тобі смердиця? 274 00:15:27,429 --> 00:15:29,848 Я сміття, і навіть мені вона смердить. 275 00:15:29,931 --> 00:15:31,516 -Привіт. -Фе. 276 00:15:32,684 --> 00:15:33,852 Ну… 277 00:15:33,935 --> 00:15:36,521 Ми гралися в «Гоп! Хоп! І Оп!», і я… 278 00:15:36,605 --> 00:15:38,315 Люблю цю гру! 279 00:15:38,398 --> 00:15:42,235 Свого часу, хлопці, я непогано хопала. 280 00:15:42,319 --> 00:15:44,571 -Та мабуть. -Безсумнівно. 281 00:15:44,654 --> 00:15:46,990 Мій друг замерз! 282 00:15:48,450 --> 00:15:51,036 Смердиця потрібна, 283 00:15:51,119 --> 00:15:53,914 щоб його розморозити й перемогти. Па-па! 284 00:15:53,997 --> 00:15:55,498 Чекай, чекай. 285 00:15:55,582 --> 00:15:57,626 Твій друг сам хоче стрибнути 286 00:15:57,709 --> 00:16:00,503 чи це ти хочеш, щоб він стрибнув? 287 00:16:00,587 --> 00:16:01,838 -Ага. -Слушно. 288 00:16:01,922 --> 00:16:05,342 Звісно, сам хоче. Чого б він не хотів? 289 00:16:05,425 --> 00:16:09,638 Це нагадує мені вірш, який я щойно читала хлопцям. 290 00:16:09,721 --> 00:16:10,722 Так. 291 00:16:10,805 --> 00:16:14,392 «Так означає так. Ні означає ні. 292 00:16:14,476 --> 00:16:18,104 Якщо це не тверде "так", то це "ні"». 293 00:16:19,606 --> 00:16:22,275 Марджорі, ви не цей вірш нам читали. 294 00:16:22,359 --> 00:16:26,696 Це називається імпровізація. «Так, і…» 295 00:16:26,780 --> 00:16:28,865 Підіграйте мені, бо я зі шкури пнуся. 296 00:16:28,949 --> 00:16:30,909 Дякую вам за вірш, 297 00:16:30,992 --> 00:16:34,037 але мені треба повертатися на гру. Бувайте! 298 00:16:34,120 --> 00:16:36,498 Бувай, крихітко-фреґло. 299 00:16:36,581 --> 00:16:39,459 -І не забувай про вірш! -Добре. 300 00:16:39,542 --> 00:16:41,836 Купа Сміття сказала своє слово. 301 00:16:43,838 --> 00:16:46,341 Вона читає вірші, імпровізує. 302 00:16:46,424 --> 00:16:49,844 Ага, а ще вміє хопати. Потрійна загроза. 303 00:16:50,720 --> 00:16:53,306 -Та ну, хлопці. Такі кумедні. -Так. 304 00:16:53,390 --> 00:16:56,059 -Ви все вмієте, Марджорі. -Я аж почервоніла! 305 00:16:56,643 --> 00:16:58,270 Новини є, Бубер? 306 00:16:58,353 --> 00:16:59,354 Так. 307 00:17:00,689 --> 00:17:01,898 Усе ще заморожений. 308 00:17:02,607 --> 00:17:05,986 Я трохи стурбована, що аура Вемблі позеленішала. 309 00:17:06,777 --> 00:17:09,113 -Мокі, він зелений. -Бачу. 310 00:17:09,197 --> 00:17:11,032 Боже, де ж Ред? 311 00:17:12,909 --> 00:17:14,285 -Ще ні, Поґі. -Ще ні. 312 00:17:14,369 --> 00:17:17,162 -Коли будете готові! -Дякую. 313 00:17:18,039 --> 00:17:20,125 Цього разу я фреґлу не впущу. 314 00:17:20,208 --> 00:17:23,378 Цього разу фреґлу не впущу. 315 00:17:23,460 --> 00:17:27,340 Не впущу… Листоподібний лист. 316 00:17:27,424 --> 00:17:31,219 «Так означає так. Ні означає ні. 317 00:17:32,304 --> 00:17:35,640 Якщо це не тверде "так", то це "ні"». 318 00:17:37,475 --> 00:17:39,185 Чому вона так сказала? 319 00:17:44,816 --> 00:17:47,068 Ні! Ґорґ! 320 00:17:47,152 --> 00:17:48,612 Піймав, Та'! 321 00:17:48,695 --> 00:17:50,447 Зловив фреґлу! 322 00:17:51,031 --> 00:17:54,200 Позбудься її, синку! Кинь у колодязь! 323 00:17:54,284 --> 00:17:56,453 Ні. 324 00:17:58,246 --> 00:18:02,208 Ні! Я не хочу! 325 00:18:03,001 --> 00:18:04,878 Ні, я не хочу. 326 00:18:04,961 --> 00:18:06,546 Кидай, Малий. 327 00:18:07,714 --> 00:18:09,925 -Ні! -Пробач, фреґло. 328 00:18:10,008 --> 00:18:12,344 Ні! 329 00:18:13,011 --> 00:18:14,137 Ні! 330 00:18:19,059 --> 00:18:20,602 Мій хлопчик. 331 00:18:21,394 --> 00:18:22,437 Ого. 332 00:18:33,365 --> 00:18:36,493 Я буду за дядька Ґобо. Це було чудово! 333 00:18:36,576 --> 00:18:38,453 Це було не чудово. 334 00:18:39,246 --> 00:18:40,956 Це було жахливо. 335 00:18:41,039 --> 00:18:45,627 Але, Ред, ти ж не раз стрибала в колодязь. 336 00:18:45,710 --> 00:18:47,504 Так, стрибала. 337 00:18:47,587 --> 00:18:52,175 Але цього разу було інакше. Я не мала вибору. 338 00:18:53,426 --> 00:18:55,428 Я не хотіла стрибати. 339 00:18:57,931 --> 00:19:00,642 І Вемблі не хоче. 340 00:19:04,062 --> 00:19:05,564 -Ред. -Ти в порядку? 341 00:19:05,647 --> 00:19:06,982 Я нарвав смердиці. 342 00:19:07,065 --> 00:19:08,358 Дякую, але… 343 00:19:09,067 --> 00:19:11,361 мені вона більше не потрібна. 344 00:19:11,444 --> 00:19:13,655 Це добре, бо вона така смердюча! 345 00:19:14,322 --> 00:19:16,575 Кілька тижнів руки відмиватиму. 346 00:19:17,158 --> 00:19:20,203 Кілька тижнів руки відмиватиму! Так! 347 00:19:25,834 --> 00:19:30,380 Вемблі, я мала прислухатися, коли ти казав, що не хочеш стрибати. 348 00:19:30,463 --> 00:19:35,343 Купа Сміття прочитала мені чудовий вірш, якого я не забуду. 349 00:19:35,427 --> 00:19:38,305 «Так означає так. Ні означає…» 350 00:19:38,388 --> 00:19:40,140 Далі не пам’ятаю. 351 00:19:40,223 --> 00:19:45,353 Та суть у тому, що робиш, що хочеш, тоді, коли хочеш. 352 00:19:47,230 --> 00:19:49,441 Пробач мені 353 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 Я не розуміла 354 00:19:51,651 --> 00:19:57,032 Як це, коли тобі страшно 355 00:19:58,199 --> 00:20:04,039 Тепер я знаю, як це 356 00:20:04,122 --> 00:20:08,335 Коли тебе ніхто не чує 357 00:20:08,418 --> 00:20:11,463 І коли в тебе не лишається вибору 358 00:20:12,714 --> 00:20:15,800 Від найменшого до найбільшого 359 00:20:15,884 --> 00:20:19,095 Найніжніший серед усіх 360 00:20:19,179 --> 00:20:21,431 Важливий кожен голос 361 00:20:21,514 --> 00:20:24,434 Хоч би який він був 362 00:20:24,517 --> 00:20:27,354 Краще слухати 363 00:20:27,437 --> 00:20:30,190 Ніж перекрикувати 364 00:20:30,607 --> 00:20:35,153 Слухати тут і зараз 365 00:20:36,571 --> 00:20:41,284 І чути 366 00:20:41,368 --> 00:20:43,536 Кожен голос 367 00:20:48,375 --> 00:20:51,002 Вемблі! Ти розморозився! 368 00:20:54,506 --> 00:20:55,507 Так. 369 00:20:57,008 --> 00:20:58,468 -Ред? -Що? 370 00:20:58,552 --> 00:21:00,762 Я дуже не хочу стрибати. 371 00:21:00,845 --> 00:21:04,266 І я зовсім не проти. 372 00:21:04,349 --> 00:21:05,350 Справді? 373 00:21:06,476 --> 00:21:10,647 Просто знай, що в твоїх словах є сила 374 00:21:10,730 --> 00:21:13,650 І коли ти сумніваєшся 375 00:21:13,733 --> 00:21:17,320 -Пам’ятай -Пам’ятай 376 00:21:17,404 --> 00:21:20,323 Від найменшого до найбільшого 377 00:21:20,407 --> 00:21:22,409 Найніжніший серед усіх? 378 00:21:22,492 --> 00:21:23,702 Так! 379 00:21:23,785 --> 00:21:25,870 Важливий кожен голос 380 00:21:25,954 --> 00:21:29,165 Хоч би який він був 381 00:21:29,249 --> 00:21:31,710 Краще слухати 382 00:21:31,793 --> 00:21:34,713 Ніж перекрикувати 383 00:21:35,255 --> 00:21:39,968 Слухати тут і зараз 384 00:21:40,927 --> 00:21:46,558 І чути 385 00:21:47,058 --> 00:21:51,479 І чути кожен голос 386 00:21:58,361 --> 00:21:59,779 -Стривай! -Що таке? 387 00:21:59,863 --> 00:22:02,866 Я хочу стрибнути з найнижчої точки. 388 00:22:02,949 --> 00:22:05,493 Думаю, це буде ідеально! 389 00:22:05,577 --> 00:22:07,621 -Так! -Так! 390 00:22:12,125 --> 00:22:15,170 А потім хопаєш! 391 00:22:21,509 --> 00:22:23,220 І врешті… 392 00:22:24,429 --> 00:22:25,805 Опаєш! 393 00:22:27,349 --> 00:22:28,683 -А де Поґі? -Поґі. 394 00:22:28,767 --> 00:22:30,101 Поґі? 395 00:22:30,185 --> 00:22:32,145 Що? О ні! Біжу! 396 00:22:35,398 --> 00:22:36,650 Оп! 397 00:22:40,820 --> 00:22:42,405 Кінець гри. 398 00:22:42,906 --> 00:22:44,282 А хто переміг? 399 00:22:44,366 --> 00:22:47,285 Про це правила немає. 400 00:22:47,953 --> 00:22:48,954 Я спантеличений. 401 00:22:49,996 --> 00:22:51,998 Ґобо, ти… 402 00:22:53,041 --> 00:22:55,585 Думаєш про те саме, що й я? 403 00:22:55,669 --> 00:22:58,004 Про те, що я мало ношу шапки? Авжеж. 404 00:22:58,088 --> 00:22:59,756 У мене їх купа, а я не ношу. 405 00:22:59,839 --> 00:23:01,258 Що? Ні! Іди сюди. 406 00:23:01,341 --> 00:23:03,677 Віддай мантію Вемблі як приз. 407 00:23:03,760 --> 00:23:06,304 Я не про це думав, але мені подобається! 408 00:23:09,349 --> 00:23:13,103 Увага. Як капітани команд у грі «Гоп! Хоп! І Оп!», 409 00:23:13,186 --> 00:23:17,983 ми з Ґобо одностайно вирішили визнати поразку, 410 00:23:18,066 --> 00:23:20,860 тому що переміг однозначно… 411 00:23:20,944 --> 00:23:22,028 -Вемблі! -Вемблі! 412 00:23:22,112 --> 00:23:23,989 Що? Я? 413 00:23:24,072 --> 00:23:25,073 -Так, друже. -Так. 414 00:23:25,156 --> 00:23:27,284 Ти виграв мантію! 415 00:23:27,367 --> 00:23:29,244 -Так. Вона твоя. -Так! 416 00:23:29,327 --> 00:23:31,663 -Ух ти. -Можна тебе обняти? 417 00:23:32,247 --> 00:23:33,164 Авжеж! 418 00:23:33,248 --> 00:23:34,332 Отакої. 419 00:23:40,463 --> 00:23:41,756 Ми любимо тебе, Вемблі. 420 00:23:41,840 --> 00:23:43,925 -І я вас. -Гарне гопання, друже. 421 00:23:44,009 --> 00:23:45,135 Я тобою пишаюся. 422 00:23:47,596 --> 00:23:48,597 Ну що, Спрокет. 423 00:23:48,680 --> 00:23:50,891 Я скрізь шукала посилку для Ґобо. 424 00:23:50,974 --> 00:23:53,393 Може, я її вигадала, бо ніде її нема. 425 00:23:53,810 --> 00:23:56,187 Гей. Ти диви. 426 00:23:56,605 --> 00:23:59,900 Бачиш? Ти дав йому простір, і ви подружилися. 427 00:24:00,901 --> 00:24:02,193 Найкращі друзі? 428 00:24:02,277 --> 00:24:04,613 Ну добре. То от як? 429 00:24:05,405 --> 00:24:07,324 Понесу його назад. 430 00:24:07,407 --> 00:24:10,243 Сумуєш? Ти з ним дружиш усього три хвилини. 431 00:24:12,537 --> 00:24:16,082 Гей. Ніяких питань. Я це надіваю на пляж. 432 00:24:16,833 --> 00:24:17,959 Ходімо, Спрокет. 433 00:25:47,883 --> 00:25:49,885 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова