1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 Танцуй и не волнуйся 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 Побеспокоишься потом 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 Пусть музыка играет 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 На горе Фрэгглов 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 Работай и не волнуйся 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 Потанцуешь потом 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 Пусть Фрэгглы играют 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Гобо. - Моки. 9 00:00:40,542 --> 00:00:41,543 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 - Ред. Ура! - Ух ты! 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 Джуниор! 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 Привет! 13 00:00:49,134 --> 00:00:51,261 О, моя редиска. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 Танцуй и не волнуйся 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 Побеспокоишься потом 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 Пусть музыка играет 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 На горе Фрэгглов На горе Фрэгглов 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 На горе Фрэгглов. 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,492 Готовы? 21 00:01:14,576 --> 00:01:16,953 - Два, три. - ...два, три. 22 00:01:17,037 --> 00:01:19,039 Вкусно. 23 00:01:20,665 --> 00:01:22,000 Ух ты! 24 00:01:24,628 --> 00:01:26,963 Обеденный перерыв. 25 00:01:27,047 --> 00:01:30,091 Напрасная трата времени. Лучше поработаем. 26 00:01:30,175 --> 00:01:33,887 Я тайно стучу другой рукой. 27 00:01:38,433 --> 00:01:41,186 Это так здорово, Архитектор. 28 00:01:41,269 --> 00:01:45,857 Больше воды - больше энергии, а значит и дома будут больше. 29 00:01:45,941 --> 00:01:47,901 Как хорошо сейчас быть Дузером! 30 00:01:47,984 --> 00:01:49,361 О, Коттерпин. 31 00:01:49,444 --> 00:01:54,282 Твоя последняя башня в высоту, наверное, тысяча дузеров. 32 00:01:54,366 --> 00:01:56,576 Скорее, сотня, сэр. 33 00:01:56,660 --> 00:01:58,286 Я знаю. 34 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 Просто горжусь тобой. Позволь мне погордиться. 35 00:02:01,831 --> 00:02:06,086 Надеюсь, Фрэгглам так же понравится ее есть, как нам ее строить. 36 00:02:06,169 --> 00:02:07,879 Да. 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,549 Так вкусно! 38 00:02:10,632 --> 00:02:13,552 Если бы у меня было два рта, съел бы два сразу. 39 00:02:14,219 --> 00:02:18,181 Погоди! Никому не есть башню Дузеров! 40 00:02:18,265 --> 00:02:20,517 - Не будем. - Эй, Ред, что такое? 41 00:02:20,600 --> 00:02:23,603 Столько энергии. Выпусти ее, сестрица Фрэггла! 42 00:02:23,687 --> 00:02:27,732 Я знаю, что у Дузеров вкусные строения. Мы их едим, а Дузеры строят. 43 00:02:27,816 --> 00:02:30,068 - Идеальный цикл. - Верно. 44 00:02:30,151 --> 00:02:35,198 Но с башни ведь можно нырять! 45 00:02:36,783 --> 00:02:39,119 Верно. Если хочешь сломать хвост. 46 00:02:39,202 --> 00:02:41,413 Да ладно, Бубер. 47 00:02:41,496 --> 00:02:44,749 Вся эта новая вода и новые здания. 48 00:02:44,833 --> 00:02:48,211 Как хорошо сейчас быть Фрэгглом! 49 00:02:48,295 --> 00:02:49,754 - Ух ты! - Да! 50 00:02:49,838 --> 00:02:51,047 Ура! 51 00:02:51,131 --> 00:02:53,300 Хоп, хоп, хоп... 52 00:02:53,383 --> 00:02:56,052 Ура! Поем и танцуем весь день 53 00:02:56,136 --> 00:02:58,096 Мы первые! И это лишь начало 54 00:02:58,179 --> 00:03:00,015 Пришло время поиграть 55 00:03:03,476 --> 00:03:06,897 Гип-гип-ура За тебя и за меня 56 00:03:06,980 --> 00:03:08,940 Мы стараемся как можем 57 00:03:09,024 --> 00:03:10,609 А сейчас попьем чайку 58 00:03:12,402 --> 00:03:13,987 Гип-гип-ура! 59 00:03:14,070 --> 00:03:17,198 Ура! О да! 60 00:03:21,912 --> 00:03:25,624 Гип-гип-ура! Поем и танцуем весь день 61 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 Мы первые! И это лишь начало 62 00:03:27,709 --> 00:03:31,087 А сейчас поиграем А сейчас поиграем 63 00:03:31,171 --> 00:03:33,882 Гип-гип-ура 64 00:03:37,427 --> 00:03:40,138 Ред, что это за классная новая игра с нырянием? 65 00:03:40,222 --> 00:03:41,431 Она называется... 66 00:03:41,514 --> 00:03:43,350 А где Гобо? 67 00:03:43,433 --> 00:03:46,061 "А где Гобо?" Замечательное название. 68 00:03:46,144 --> 00:03:48,146 Правда, где Гобо? 69 00:03:48,230 --> 00:03:51,483 О, забыл, он пошел к дыре в мир 70 00:03:51,566 --> 00:03:54,277 за первым артефактом Странствующего Мэтта. 71 00:03:54,361 --> 00:03:57,572 Как отважно и значительно. 72 00:03:57,656 --> 00:04:00,700 И надолго? 73 00:04:01,701 --> 00:04:04,871 Что? Я хочу играть. 74 00:04:13,755 --> 00:04:16,382 Гобо, у тебя получится. 75 00:04:16,466 --> 00:04:20,095 Ты смелый, быстрый, тебе идут шляпы. 76 00:04:20,178 --> 00:04:24,224 Просто забеги туда, схвати посылку от Дяди Мэтта - 77 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 и бегом домой. 78 00:04:26,268 --> 00:04:27,978 Нечего бояться. 79 00:04:30,730 --> 00:04:33,191 Спрокет. 80 00:04:36,486 --> 00:04:40,240 Смейся, дружок, но мои ласты классно выглядят. 81 00:04:40,782 --> 00:04:43,910 Для рыб приходится наряжаться. 82 00:04:45,036 --> 00:04:48,790 Хотя это и просто вода, но можно найти много интересного. 83 00:04:50,208 --> 00:04:52,794 Кстати... он, наверное, заплутал. 84 00:04:52,878 --> 00:04:54,045 Бедный малыш. 85 00:04:54,129 --> 00:04:56,756 Эй, Спрокет. Не подходи так близко. 86 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Привет, друг. 87 00:04:59,759 --> 00:05:02,345 Добро пожаловать, симпатяга. 88 00:05:03,555 --> 00:05:05,724 Скоро вернем тебя на пляж. 89 00:05:05,807 --> 00:05:08,310 А пока располагайся как дома. 90 00:05:09,895 --> 00:05:13,356 Правило такое - ущипнешь меня, и я тебя ущипну. 91 00:05:15,567 --> 00:05:18,528 Надеюсь, новый океанический учебник принесли. 92 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 Так. Кто такой Гобо Фрэггл? 93 00:05:24,826 --> 00:05:28,371 Наверное, он тут жил до меня. Верну с другими посылками. 94 00:05:30,332 --> 00:05:32,083 Это мне знак. 95 00:05:39,090 --> 00:05:41,468 Вот она. 96 00:05:43,720 --> 00:05:45,847 Не подведите меня, ноги Фрэггла. 97 00:05:45,931 --> 00:05:48,058 Ты на кого лаешь, Спрокет? 98 00:05:48,141 --> 00:05:50,685 Спрокет, что такое? 99 00:05:50,769 --> 00:05:52,604 Что случилось? О, Спрокет. 100 00:05:54,481 --> 00:05:56,942 Я больше не могу ждать Гобо. 101 00:05:57,025 --> 00:05:59,194 Слишком волнительно. 102 00:05:59,277 --> 00:06:01,321 - Давайте уже поиграем? - Ладно. 103 00:06:01,404 --> 00:06:05,242 Поиграем на новом здании Дузеров... 104 00:06:05,325 --> 00:06:07,994 - Ребята, первый артефакт у меня. - Ты молодец. 105 00:06:08,078 --> 00:06:10,413 - А вот и записка от дяди Мэтта. - Да. 106 00:06:10,497 --> 00:06:12,707 Красивый почерк. 107 00:06:12,791 --> 00:06:14,876 Да ладно. 108 00:06:14,960 --> 00:06:17,879 Прости. Ред. Я быстро прочту. 109 00:06:17,963 --> 00:06:21,174 С твоим дядей Мэттом быстро ничего не бывает. 110 00:06:22,509 --> 00:06:23,885 "Дорогой племянник Гобо..." 111 00:06:23,969 --> 00:06:27,556 Мое интересное путешествие в мир людей началось, 112 00:06:27,639 --> 00:06:29,641 и я чувствую себя как дома. 113 00:06:29,724 --> 00:06:31,017 Нет! 114 00:06:31,101 --> 00:06:33,853 Похоже, приветственный комитет 115 00:06:33,937 --> 00:06:35,730 оставляет мне подарки. 116 00:06:35,814 --> 00:06:36,815 Ух ты. 117 00:06:36,898 --> 00:06:40,068 Спасибо, Глупые существа. Не стоило беспокоиться. 118 00:06:40,151 --> 00:06:42,946 Выбор подарков был настолько широк, 119 00:06:43,029 --> 00:06:46,408 что я решил первым отправить 120 00:06:46,491 --> 00:06:48,952 нечто ценное и вдохновляющее. 121 00:06:49,035 --> 00:06:51,496 Я... Что? 122 00:06:51,580 --> 00:06:52,872 Что это? 123 00:06:52,956 --> 00:06:53,957 Ух ты! 124 00:06:54,040 --> 00:06:56,001 "...мягкий блестящий плащ. 125 00:06:56,084 --> 00:06:59,462 Это одна из самых ценных вещей для Существ. 126 00:06:59,546 --> 00:07:01,339 С любовью, Путешествующий Мэтт". 127 00:07:01,965 --> 00:07:04,509 - Ух ты. - Вот это да. 128 00:07:04,593 --> 00:07:06,219 - Что это? - Ух ты. 129 00:07:06,303 --> 00:07:08,847 Теперь у нас есть приз за игру. 130 00:07:08,930 --> 00:07:11,391 Победитель получит плащ. 131 00:07:11,474 --> 00:07:15,228 - Да. - За какую игру? Спасибо, что спросили. 132 00:07:15,312 --> 00:07:20,400 Будем играть во "Флуп, Блуп и Вуп". 133 00:07:20,483 --> 00:07:21,818 Звучит здорово, Ред. 134 00:07:21,902 --> 00:07:24,154 Расскажи нам, как в это играть. 135 00:07:24,237 --> 00:07:26,406 - Да. - Не могу рассказать, Уэмбли. 136 00:07:26,489 --> 00:07:29,743 Но показать могу. 137 00:07:29,826 --> 00:07:30,827 Музыку! 138 00:07:37,500 --> 00:07:38,835 Сначала - флуп. 139 00:07:38,919 --> 00:07:40,754 Сначала - флуп. 140 00:07:43,131 --> 00:07:46,051 - Потом - блуп. Ура! - Потом - блуп! 141 00:07:49,179 --> 00:07:50,472 И последнее, но тоже важное... 142 00:07:50,555 --> 00:07:52,057 И последнее, но тоже важное... 143 00:07:54,935 --> 00:07:56,394 - Вуп! - Вуп! 144 00:07:56,478 --> 00:07:58,063 - Вуп! - Вуп! 145 00:07:58,146 --> 00:08:01,024 Говорю - вуп! 146 00:08:01,107 --> 00:08:03,401 Флуп, буп и вуп! Флуп, буп и вуп! 147 00:08:03,485 --> 00:08:05,153 Флуп, буп и вуп! 148 00:08:05,237 --> 00:08:07,781 Флуп, буп и вуп! Флуп, буп и вуп! 149 00:08:07,864 --> 00:08:10,492 Флуп, буп и вуп! Флуп, буп и вуп! 150 00:08:11,117 --> 00:08:12,118 Флуп, буп и вуп! 151 00:08:14,913 --> 00:08:18,500 Так, мы с Гобо - капитаны команд. 152 00:08:18,583 --> 00:08:20,627 Поехали! 153 00:08:20,710 --> 00:08:23,004 Давай, Ред Фрэггл. 154 00:08:23,088 --> 00:08:25,549 Кто-то объяснит, что мы делаем? 155 00:08:25,632 --> 00:08:27,050 Желательно песней? 156 00:08:27,133 --> 00:08:28,343 Я учусь посредством музыки. 157 00:08:29,844 --> 00:08:33,222 Я готов. Точно. 158 00:08:33,306 --> 00:08:36,560 - Да, я очень взволнован. - Невероятно, Ред. Мы в одной команде. 159 00:08:36,643 --> 00:08:39,563 Мой блуп будет больше, чем у любого Фрэггла до меня! 160 00:08:39,645 --> 00:08:42,065 Вы готовы, команда? Поехали! 161 00:08:42,148 --> 00:08:44,317 - Начнем игры! - Извини, Ред. 162 00:08:44,401 --> 00:08:47,821 Извини, что перебил, но как рефери и доктор, 163 00:08:47,904 --> 00:08:50,323 я должен рассказать о правилах безопасности. 164 00:08:51,616 --> 00:08:54,286 Я быстро. 165 00:08:55,912 --> 00:08:58,582 Так, 800 правил. 166 00:08:58,665 --> 00:09:01,126 Первое - все правила читаются дважды. 167 00:09:02,294 --> 00:09:04,838 Первое - все правила читаются дважды. 168 00:09:06,756 --> 00:09:08,425 Правило 800, часть Д. 169 00:09:08,508 --> 00:09:11,887 Если ракушек нет, подойдут желуди. 170 00:09:11,970 --> 00:09:16,141 Спасибо. Это всё. Быстро, как я и говорил. 171 00:09:16,224 --> 00:09:18,435 Теперь вопросы и ответы. 172 00:09:18,518 --> 00:09:20,854 - Нет, играем сейчас же! - Что? 173 00:09:22,230 --> 00:09:23,607 О Боже. 174 00:09:27,527 --> 00:09:28,528 Сначала - флуп! 175 00:09:33,658 --> 00:09:34,701 Потом - блуп! 176 00:09:39,581 --> 00:09:42,125 Делай блуп. 177 00:09:42,667 --> 00:09:43,710 Ух ты! 178 00:09:46,046 --> 00:09:47,631 Ух ты! 179 00:09:47,714 --> 00:09:50,383 И последнее, но тоже важное - вуп 180 00:09:50,467 --> 00:09:51,927 Будь что будет. 181 00:09:52,761 --> 00:09:56,681 Вуп! 182 00:09:56,765 --> 00:09:58,850 Пойдет. 183 00:09:58,934 --> 00:10:00,518 - Ладно. - Хорошо получилось. 184 00:10:00,602 --> 00:10:02,187 Очередь команды Ред. 185 00:10:04,564 --> 00:10:07,025 - Давайте. Уэмбли и Поги. - Ух ты. 186 00:10:07,859 --> 00:10:12,197 Ух ты, Моки! Класный блуп! 187 00:10:12,280 --> 00:10:13,281 Понравилось? 188 00:10:14,574 --> 00:10:17,744 Башня намного выше, чем кажется, Уэмбли. 189 00:10:17,827 --> 00:10:19,663 - Я посмотрела с обрыва... - Да? 190 00:10:19,746 --> 00:10:23,708 ...где свистел ветер, и нырнула прямо в пропасть. 191 00:10:24,793 --> 00:10:28,713 И это было здорово! 192 00:10:28,797 --> 00:10:31,216 - Ура! - Моки, я... 193 00:10:32,050 --> 00:10:33,218 Что? 194 00:10:33,301 --> 00:10:36,304 Она сказала, что она выше, чем кажется? 195 00:10:36,388 --> 00:10:38,682 Уэмбли, наша очередь. 196 00:10:38,765 --> 00:10:40,642 Мы победим! 197 00:10:40,725 --> 00:10:42,477 - Давай, пошли. - Ред, погоди. 198 00:10:42,561 --> 00:10:43,645 - Эй, погоди. - Ух ты! 199 00:10:51,903 --> 00:10:54,906 Мне нравится прыгать со стороны пруда, 200 00:10:54,990 --> 00:10:58,326 но это гораздо выше, чем я думал. 201 00:10:58,410 --> 00:11:02,330 Точно. Здорово, да? 202 00:11:07,294 --> 00:11:10,672 Ты сможешь, Уэмбли. 203 00:11:10,755 --> 00:11:13,216 Просто очень высоко. 204 00:11:15,719 --> 00:11:17,095 И страшно. 205 00:11:17,596 --> 00:11:19,055 А потом блуп! 206 00:11:19,806 --> 00:11:22,392 Это не по правилам. 207 00:11:24,185 --> 00:11:25,729 А потом блуп! 208 00:11:25,812 --> 00:11:28,607 Давай, Уэмбли. Покажи блуп. 209 00:11:28,690 --> 00:11:31,359 Ладно, я это сделаю. 210 00:11:31,443 --> 00:11:33,194 - Ладно, тогда... - Сделаю. 211 00:11:33,278 --> 00:11:34,404 А потом блуп! 212 00:11:34,487 --> 00:11:36,156 - Не сделаешь. - Что? 213 00:11:36,239 --> 00:11:37,991 Давай, Уэмбли. Ты сможешь. 214 00:11:38,074 --> 00:11:39,117 Давай, Уэмбли! 215 00:11:39,868 --> 00:11:41,411 Ты так высоко. 216 00:11:41,494 --> 00:11:45,290 Ред, я не хочу. 217 00:11:45,373 --> 00:11:48,376 Да ладно. Все же смогли. 218 00:11:48,460 --> 00:11:50,629 - Это флуп, блуп и вуп. - Всё равно, как... 219 00:11:50,712 --> 00:11:52,589 - Мы должны победить. - Блуп! 220 00:11:52,672 --> 00:11:54,507 Давай, всё будет хорошо. 221 00:11:54,591 --> 00:11:57,594 - Блуп! - Ты что делаешь? 222 00:12:02,599 --> 00:12:05,268 Ой, он в порядке? 223 00:12:06,019 --> 00:12:09,814 Уэмбли? О, нет. 224 00:12:10,357 --> 00:12:13,026 Он замёрз. 225 00:12:14,945 --> 00:12:18,865 Правило 247. Все замерзшие игроки регистрируются заранее. 226 00:12:19,449 --> 00:12:21,952 Поэтому и нужны вопросы и ответы. 227 00:12:27,916 --> 00:12:30,627 Так тебе лучше? 228 00:12:30,710 --> 00:12:33,213 И кстати, ты не ранен. 229 00:12:33,296 --> 00:12:35,090 Знаю, что любишь пластыри. 230 00:12:37,384 --> 00:12:40,262 Не обвиняй краба. Краб прекрасен. 231 00:12:40,345 --> 00:12:41,555 И я же тебе говорила, 232 00:12:41,638 --> 00:12:44,057 что мы должны уважать его свободу. 233 00:12:44,140 --> 00:12:46,017 Ладно. 234 00:12:46,101 --> 00:12:48,019 Вернусь к посылке для Гобо Фрэггла. 235 00:12:48,103 --> 00:12:50,230 А где посылка для Гобо Фрэггла? 236 00:12:51,481 --> 00:12:53,775 Спрокет, ты убрал посылку? 237 00:12:54,943 --> 00:12:56,945 Почему постоянно говорю "посылка Гобо Фрэггла"? 238 00:12:57,028 --> 00:12:58,905 Потому что нравится. 239 00:12:58,989 --> 00:13:00,907 Может, она снаружи? 240 00:13:00,991 --> 00:13:03,535 Посылка Гобо Фрэггла Гобо Фрэггла, Гобо Фрэггла 241 00:13:03,618 --> 00:13:05,287 Посылка Гобо Фрэггла Гобо Фрэггла 242 00:13:14,546 --> 00:13:16,464 Где блуп Уэмбли? 243 00:13:16,548 --> 00:13:19,426 - Ну же. - Это еще игра? Я заснул. 244 00:13:19,509 --> 00:13:22,345 Он хотел в мою команду. 245 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 Уэмбли, прыгни, и победим. 246 00:13:25,265 --> 00:13:26,933 Ты меня слышишь? 247 00:13:27,017 --> 00:13:29,436 Не двигайся, если да. 248 00:13:31,855 --> 00:13:33,565 Ред, он от страха замерз. 249 00:13:33,648 --> 00:13:36,151 У него на носу сосулька. 250 00:13:36,234 --> 00:13:37,944 Пора бы на вуп! 251 00:13:38,028 --> 00:13:39,946 Не сейчас, Поги. 252 00:13:40,030 --> 00:13:41,865 Ладно. 253 00:13:44,159 --> 00:13:47,954 Как официальный врач-энтузиаст, 254 00:13:48,038 --> 00:13:51,166 уверяю, что бояться нечего. 255 00:13:51,249 --> 00:13:54,502 Он просто замерз. Приведем в чувство вонючими ягодами. 256 00:13:54,586 --> 00:13:58,840 Они растут у кучи мусора. Вонь ему поможет. 257 00:13:58,924 --> 00:14:00,133 Супер! 258 00:14:00,217 --> 00:14:03,094 Принесу ягоды, разморожу Уэмбли, и он прыгнет. 259 00:14:03,178 --> 00:14:05,263 Вот увидите. Ух ты! 260 00:14:08,850 --> 00:14:13,897 Я кручусь и топаю Кручусь и топаю 261 00:14:13,980 --> 00:14:15,982 Кручусь, кручусь Топаю и кручусь 262 00:14:16,066 --> 00:14:18,401 Топаю и кручусь весь день 263 00:14:18,485 --> 00:14:21,112 Топаю и кручусь... 264 00:14:21,196 --> 00:14:24,741 Надо лишь добраться до ягод, 265 00:14:24,824 --> 00:14:27,494 чтобы Горг не растоптал. 266 00:14:27,577 --> 00:14:29,037 Ладно. 267 00:14:30,538 --> 00:14:32,290 Джуниор! 268 00:14:32,374 --> 00:14:34,084 Растопчи этого Фрэггла! 269 00:14:34,167 --> 00:14:35,210 Сейчас, Па. 270 00:14:35,293 --> 00:14:38,338 У меня кружится голова. Я топаю. 271 00:14:38,421 --> 00:14:39,548 Вот, Джуниор. 272 00:14:39,631 --> 00:14:41,591 - Около твоей ноги. - Около моей ноги? 273 00:14:41,675 --> 00:14:43,969 Я же показываю, Джуниор. 274 00:14:44,052 --> 00:14:47,013 - Извини, голова кружится. - О, сынок. 275 00:14:47,097 --> 00:14:48,557 Мне это нравится, ребята. 276 00:14:48,640 --> 00:14:49,683 - Хорошо. - Ладно. 277 00:14:49,766 --> 00:14:52,018 - "Розы красны, прямо как с картинки". - Да. 278 00:14:52,102 --> 00:14:53,103 Да! 279 00:14:53,186 --> 00:14:57,315 "Ужас, ведь жвачка пристала к ботинку". 280 00:14:57,399 --> 00:14:59,192 - Глубокая мысль. - Мне нравится. 281 00:14:59,276 --> 00:15:01,069 Классный мусор, Марджори. 282 00:15:01,152 --> 00:15:02,404 Здорово. 283 00:15:02,487 --> 00:15:04,030 У нас гости. 284 00:15:04,114 --> 00:15:06,449 Вы в присутствии... 285 00:15:06,533 --> 00:15:08,410 знающей всё... 286 00:15:08,493 --> 00:15:11,913 Кучи мусора. 287 00:15:11,997 --> 00:15:13,999 Привет, маленький Фрэггл. 288 00:15:14,082 --> 00:15:15,667 Какой тебе нужен совет? 289 00:15:15,750 --> 00:15:17,335 Здравствуйте, мадам Куча. 290 00:15:17,419 --> 00:15:21,381 Я здесь просто... 291 00:15:21,464 --> 00:15:25,302 За ягодами. 292 00:15:25,385 --> 00:15:27,345 Зачем тебе ягоды? 293 00:15:27,429 --> 00:15:29,848 Я мусор и всё равно чувствую их вонь. 294 00:15:29,931 --> 00:15:32,601 - Привет. - Ой, фу. 295 00:15:32,684 --> 00:15:35,770 Мы играли во "Флуп, Блуп и Вуп, и я..." 296 00:15:35,854 --> 00:15:38,315 Обожаю эту игру! 297 00:15:38,398 --> 00:15:42,235 В свое время хорошо поблупила. 298 00:15:42,319 --> 00:15:44,571 - Однозначно. - Несомненно. 299 00:15:44,654 --> 00:15:47,824 Так вот, мой друг застыл. 300 00:15:47,908 --> 00:15:51,036 Мне нужны вонючие ягоды, 301 00:15:51,119 --> 00:15:53,914 чтобы привести его в чувство и победить. Пока! 302 00:15:53,997 --> 00:15:55,498 Погоди. 303 00:15:55,582 --> 00:15:57,626 Твой друг хочет прыгнуть, 304 00:15:57,709 --> 00:16:00,503 или ты его заставляешь? 305 00:16:00,587 --> 00:16:01,838 - Да. - Хороший вопрос. 306 00:16:01,922 --> 00:16:05,342 Хочет, почему нет? 307 00:16:05,425 --> 00:16:09,638 Это напоминает мне стихи, прочитанные мальчикам. 308 00:16:09,721 --> 00:16:10,847 Да. 309 00:16:10,931 --> 00:16:14,392 "Да это да, нет это нет. 310 00:16:14,476 --> 00:16:18,688 Небольшое да тоже значит нет". 311 00:16:19,606 --> 00:16:22,275 Марджори, это ты нам не читала. 312 00:16:22,359 --> 00:16:25,654 Тихо. Это импровизация, парни. 313 00:16:25,737 --> 00:16:28,865 Да, помогите мне. 314 00:16:28,949 --> 00:16:30,909 Слушайте, спасибо за стихи, 315 00:16:30,992 --> 00:16:34,037 но мне надо вернуться к игре. Пока! 316 00:16:34,120 --> 00:16:36,498 Ладно, пока, Фрэггл. 317 00:16:36,581 --> 00:16:39,459 - И запомни стихи! - Да! 318 00:16:39,542 --> 00:16:43,213 Так сказала Куча мусора. 319 00:16:43,296 --> 00:16:46,341 Она стихи читает, импровизирует. 320 00:16:46,424 --> 00:16:49,844 И блупит. Сколько талантов. 321 00:16:49,928 --> 00:16:50,929 - Вот так. - Да. 322 00:16:51,012 --> 00:16:53,306 Хватит, ребята. Вы смешные. 323 00:16:53,390 --> 00:16:56,059 - Ты всё умеешь, Марджори. - Я сейчас покраснею! 324 00:16:56,643 --> 00:16:58,270 Есть новости, Бубер? 325 00:16:58,353 --> 00:16:59,896 Да. 326 00:17:00,689 --> 00:17:02,524 Ещё застывший. 327 00:17:02,607 --> 00:17:05,986 Меня беспокоит, что аура Уэмбли позеленела. 328 00:17:06,069 --> 00:17:09,113 - Моки, он зеленый. - Да. 329 00:17:09,197 --> 00:17:11,658 Боже, где Ред? 330 00:17:12,909 --> 00:17:14,285 - Пока нет, Поги. - Пока нет. 331 00:17:14,369 --> 00:17:17,162 - В любой момент. - Спасибо. 332 00:17:17,247 --> 00:17:20,125 На этот раз не упущу Фрэггла. 333 00:17:20,208 --> 00:17:23,378 На этот раз не упущу Фрэггла. 334 00:17:23,460 --> 00:17:27,340 Не упущу... Лист в форме листа. 335 00:17:27,424 --> 00:17:31,386 "Да это да, нет это нет. 336 00:17:32,304 --> 00:17:35,640 Небольшое да тоже значит нет". 337 00:17:36,141 --> 00:17:39,185 Зачем она мне это сказала? 338 00:17:44,190 --> 00:17:47,068 Нет! Горг! 339 00:17:47,152 --> 00:17:48,612 Получилось, Па! 340 00:17:48,695 --> 00:17:50,447 Я поймал Фрэггла. 341 00:17:50,530 --> 00:17:54,200 Выброси его в колодец, сын! 342 00:17:54,284 --> 00:17:58,163 Нет! 343 00:17:58,246 --> 00:18:02,208 Нет, я не хочу! 344 00:18:02,292 --> 00:18:04,878 Не хочу! 345 00:18:04,961 --> 00:18:06,546 Давай, Джуниор. 346 00:18:07,714 --> 00:18:09,925 - Нет! - Извини, Фрэггл. 347 00:18:10,008 --> 00:18:12,928 Нет! 348 00:18:13,011 --> 00:18:14,137 Нет! 349 00:18:18,516 --> 00:18:20,602 Молодец. 350 00:18:21,394 --> 00:18:22,437 Ух ты. 351 00:18:32,822 --> 00:18:36,493 Ух ты, или я не дядя Гобо. Это было супер! 352 00:18:36,576 --> 00:18:39,162 Не было. 353 00:18:39,246 --> 00:18:40,956 Это было ужасно. 354 00:18:41,039 --> 00:18:45,627 Но Ред, ты уже много раз прыгала в источник. 355 00:18:45,710 --> 00:18:47,504 Прыгала. 356 00:18:47,587 --> 00:18:52,175 Но на этот раз у меня не было выбора. 357 00:18:53,343 --> 00:18:57,138 Я этого не хотела. 358 00:18:57,931 --> 00:19:03,436 И у Уэмбли тоже. 359 00:19:03,520 --> 00:19:05,564 - Ред. - Ты в порядке? 360 00:19:05,647 --> 00:19:06,982 Я принес вонючие ягоды. 361 00:19:07,065 --> 00:19:08,984 Спасибо, но... 362 00:19:09,067 --> 00:19:11,361 Они мне больше не нужны. 363 00:19:11,444 --> 00:19:14,239 И хорошо, потому что они воняют. 364 00:19:14,322 --> 00:19:16,575 Неделями буду руки отмывать. 365 00:19:16,658 --> 00:19:19,494 Неделями буду руки отмывать. 366 00:19:19,578 --> 00:19:21,663 Да! 367 00:19:25,834 --> 00:19:30,380 Уэмбли, мне надо было тебя слушать. 368 00:19:30,463 --> 00:19:35,343 Куча мусора рассказала мне незабываемые стихи. 369 00:19:35,427 --> 00:19:38,305 "Да значит да, нет..." 370 00:19:38,388 --> 00:19:40,140 Остальное сейчас не помню. 371 00:19:40,223 --> 00:19:45,353 Но дело в том, что надо делать дела только когда хочешь. 372 00:19:47,230 --> 00:19:49,441 Прости 373 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 Я не понимала 374 00:19:51,651 --> 00:19:57,032 Как это - сильно бояться 375 00:19:58,199 --> 00:20:03,997 А теперь я знаю, каково 376 00:20:04,080 --> 00:20:08,335 Когда тебя не слышат 377 00:20:08,418 --> 00:20:11,463 Будто у тебя нет выбора 378 00:20:12,714 --> 00:20:15,800 От малого к большому 379 00:20:15,884 --> 00:20:19,095 И самому мягкому в толпе 380 00:20:19,179 --> 00:20:21,431 Голос есть у каждого 381 00:20:21,514 --> 00:20:24,434 И неважно, как он звучит 382 00:20:24,517 --> 00:20:27,354 Лучше его слушать 383 00:20:27,437 --> 00:20:30,190 А не заглушать 384 00:20:30,607 --> 00:20:35,153 Слушайте здесь и сейчас 385 00:20:36,571 --> 00:20:41,284 Слушайте звук 386 00:20:41,368 --> 00:20:43,536 Каждого голоса 387 00:20:47,666 --> 00:20:51,503 Уэмбли, ты оттаял! 388 00:20:51,586 --> 00:20:55,215 Да. 389 00:20:57,008 --> 00:20:58,468 - Ред? - Да? 390 00:20:58,552 --> 00:21:00,762 Я не хочу отсюда прыгать. 391 00:21:00,845 --> 00:21:04,266 Я вовсе не против. 392 00:21:04,349 --> 00:21:05,642 Да? 393 00:21:06,476 --> 00:21:10,647 Поверь в силу своего слова 394 00:21:10,730 --> 00:21:13,650 И когда есть сомнения 395 00:21:13,733 --> 00:21:17,320 - Просто помни - Помни 396 00:21:17,404 --> 00:21:20,323 От малого к большому 397 00:21:20,407 --> 00:21:22,409 И самому мягкому в толпе 398 00:21:22,492 --> 00:21:23,702 Да! 399 00:21:23,785 --> 00:21:25,870 Голос есть у каждого 400 00:21:25,954 --> 00:21:29,165 И неважно, как он звучит 401 00:21:29,249 --> 00:21:31,710 Лучше его слушать 402 00:21:31,793 --> 00:21:34,713 А не заглушать 403 00:21:35,255 --> 00:21:39,968 Слушайте здесь и сейчас 404 00:21:40,927 --> 00:21:46,558 Слушайте звук 405 00:21:47,058 --> 00:21:51,479 Слушайте звук каждого голоса 406 00:21:57,485 --> 00:21:59,779 - Погоди. - Что? 407 00:21:59,863 --> 00:22:02,032 Я прыгну с нижней части башни. 408 00:22:02,115 --> 00:22:05,076 Замечательно! Да! 409 00:22:05,160 --> 00:22:07,621 - Да! - Да! 410 00:22:12,125 --> 00:22:15,170 Теперь делай блуп! 411 00:22:21,509 --> 00:22:23,220 И последнее, но тоже важное 412 00:22:24,429 --> 00:22:25,805 Вуп! 413 00:22:26,431 --> 00:22:28,683 - Где Поги? - Поги? 414 00:22:28,767 --> 00:22:30,101 Поги? 415 00:22:30,185 --> 00:22:32,938 Что? Нет! Иду. 416 00:22:35,398 --> 00:22:36,650 Вуп! 417 00:22:40,820 --> 00:22:42,822 Игра окончена. 418 00:22:42,906 --> 00:22:44,282 А кто победил? 419 00:22:44,366 --> 00:22:47,285 Здесь нет правил. Я... 420 00:22:47,369 --> 00:22:48,954 Я в замешательстве. 421 00:22:50,121 --> 00:22:52,958 Эй, Гобо. Ты... 422 00:22:53,041 --> 00:22:55,585 Ты думаешь о том же, что и я? 423 00:22:55,669 --> 00:22:58,004 Что мне надо надеть шляпу? 424 00:22:58,088 --> 00:22:59,756 У меня их много, но я их не ношу... 425 00:22:59,839 --> 00:23:01,258 Что? Нет. Иди сюда. 426 00:23:01,341 --> 00:23:03,677 Отдай призовой плащ Уэмбли. 427 00:23:03,760 --> 00:23:06,304 Я не думал об этом, но класс! 428 00:23:07,764 --> 00:23:13,103 Внимание. Как капитаны команд, 429 00:23:13,186 --> 00:23:17,983 мы с Гобо решили сдаться, 430 00:23:18,066 --> 00:23:20,860 потому что явный победитель у нас... 431 00:23:20,944 --> 00:23:22,028 - Уэмбли! - Уэмбли! 432 00:23:22,112 --> 00:23:23,989 Что? Я? 433 00:23:24,072 --> 00:23:25,073 - Да, приятель. - Да. 434 00:23:25,156 --> 00:23:27,284 Вот тебе мягкий блестящий плащ! 435 00:23:27,367 --> 00:23:29,244 - Верно. Он твой. - Да! 436 00:23:29,327 --> 00:23:31,663 - Ух ты. - Обнимемся? 437 00:23:32,163 --> 00:23:33,164 Да! 438 00:23:33,248 --> 00:23:34,332 - Ура! - Ладно. 439 00:23:34,416 --> 00:23:35,750 Ух ты. 440 00:23:39,754 --> 00:23:41,756 Мы тебя любим, Уэмбли. 441 00:23:41,840 --> 00:23:43,925 - И я вас люблю. - Классный флуп. 442 00:23:44,009 --> 00:23:45,135 Я так тобой горжусь. 443 00:23:47,596 --> 00:23:48,597 Так, Спрокет. 444 00:23:48,680 --> 00:23:50,891 Я везде искала посылку Гобо, 445 00:23:50,974 --> 00:23:53,393 но, наверное, она мне приснилась. 446 00:23:53,476 --> 00:23:56,187 Ты только посмотри. 447 00:23:56,605 --> 00:23:59,900 Ты дал ему свободу, и теперь вы дружите. 448 00:23:59,983 --> 00:24:01,651 Он твой лучший друг? 449 00:24:01,735 --> 00:24:03,403 Ух ты. 450 00:24:03,486 --> 00:24:05,322 Вот я и узнала. 451 00:24:05,405 --> 00:24:07,324 Отнесу его на пляж. 452 00:24:07,407 --> 00:24:10,452 Теперь ты грустишь? Ты им всего три минуты интересовался. 453 00:24:12,537 --> 00:24:14,289 Не задавай вопросов. 454 00:24:14,372 --> 00:24:16,750 Это я ношу на пляже. 455 00:24:16,833 --> 00:24:20,795 Давай, Спрокет. 456 00:25:53,847 --> 00:25:55,849 Перевод: Катя Дафт