1 00:00:25,318 --> 00:00:27,237 手舞足蹈,趕走憂慮 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,406 明日再來煩惱 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,491 音樂最歡樂 4 00:00:31,575 --> 00:00:33,410 齊聚法哥岩 5 00:00:33,493 --> 00:00:35,704 辛勤工作,趕走憂慮 6 00:00:35,787 --> 00:00:37,747 明日再來跳舞 7 00:00:37,831 --> 00:00:39,374 法哥族最歡樂 8 00:00:39,457 --> 00:00:40,417 -我們是高寶 -莫琪 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,334 -溫布利 -布巴 10 00:00:41,418 --> 00:00:42,419 小紅 11 00:00:45,755 --> 00:00:47,215 仔 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,633 哈囉 13 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 我的小蘿蔔啊 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,431 手舞足蹈,趕走憂慮 15 00:00:54,514 --> 00:00:56,558 明日再來煩惱 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 音樂最歡樂 17 00:00:58,727 --> 00:01:01,187 齊聚法哥岩… 18 00:01:01,271 --> 00:01:02,647 (詹亨森作品 《布偶奇遇記:開心再搖滾》) 19 00:01:02,731 --> 00:01:04,148 齊聚法哥岩 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,492 準備好了嗎?一… 21 00:01:14,576 --> 00:01:16,953 -二、三 -二、三 22 00:01:17,037 --> 00:01:18,914 好味… 23 00:01:24,628 --> 00:01:26,963 食晏時間 24 00:01:27,047 --> 00:01:30,091 真是白費光陰,我們本可以繼續起樓 25 00:01:30,175 --> 00:01:33,887 我的另一隻手正偷偷地揼緊 26 00:01:38,433 --> 00:01:41,186 這實在太令人期待了,建築師 27 00:01:41,269 --> 00:01:45,857 更多水代表有更多能源 即是可以起更大的建築 28 00:01:45,941 --> 00:01:47,901 身為嘟嘟,實在太幸福了 29 00:01:47,984 --> 00:01:49,361 小夾 30 00:01:49,444 --> 00:01:54,282 你最近建造的嘟嘟大樓 肯定有一千個嘟嘟那麼高 31 00:01:54,866 --> 00:01:56,576 阿頭,應該是100個 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,286 我知道 33 00:01:58,370 --> 00:02:01,748 我只是為你很驕傲,讓我為你自豪吧 34 00:02:01,831 --> 00:02:06,086 我只是希望我們起得開心 法哥族亦食得開心 35 00:02:06,169 --> 00:02:07,170 沒錯 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,549 這些太好味了 37 00:02:10,632 --> 00:02:13,552 真希望我有兩個口 這樣我就可以一次過食兩塊 38 00:02:14,219 --> 00:02:18,181 等陣,不准食那座嘟嘟大樓 39 00:02:18,265 --> 00:02:20,517 -我們不會 -唏,小紅,怎麼了? 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,603 你的精力多到震,法哥姐妹,釋放出來吧 41 00:02:23,687 --> 00:02:27,732 我知道嘟嘟族的建築物很好味 我們吃掉它,嘟嘟族就重建它 42 00:02:27,816 --> 00:02:30,068 -完美的循環 -對…沒錯 43 00:02:30,151 --> 00:02:35,240 但那座大樓用來玩超正的跳水遊戲 就最完美不過了 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,703 對,沒錯,如果你想整斷自己的捲尾毛 45 00:02:39,786 --> 00:02:41,413 別這樣嘛,布巴 46 00:02:41,496 --> 00:02:44,749 有了新水源,有了這些新大樓 47 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 身為法哥,實在太幸福了 48 00:02:48,545 --> 00:02:49,546 好嘢 49 00:02:51,131 --> 00:02:53,300 耶… 50 00:02:53,383 --> 00:02:56,052 好嘢,我們整天唱唱跳跳 51 00:02:56,136 --> 00:02:58,096 我們是冠軍,才剛開始唱跳 52 00:02:58,179 --> 00:03:00,015 現在是遊戲時間 53 00:03:03,476 --> 00:03:06,897 耶…好嘢,為你與我高呼 54 00:03:06,980 --> 00:03:08,940 竭盡所能,應付挑戰 55 00:03:09,024 --> 00:03:10,609 現在是時候飲杯茶 56 00:03:12,402 --> 00:03:13,987 耶…好嘢 57 00:03:21,912 --> 00:03:25,624 耶…好嘢,我們整天唱唱跳跳 58 00:03:25,707 --> 00:03:27,626 我們是冠軍,才剛開始唱跳 59 00:03:27,709 --> 00:03:31,087 現在是遊戲時間… 60 00:03:31,171 --> 00:03:33,882 耶…好嘢 61 00:03:37,427 --> 00:03:40,138 小紅,那個超正的跳水遊戲是怎樣的? 62 00:03:40,222 --> 00:03:41,431 是叫做… 63 00:03:41,514 --> 00:03:43,350 等陣,高寶去哪裏了? 64 00:03:43,433 --> 00:03:46,061 “等陣,高寶去哪裏了?”,真是好名字 65 00:03:46,144 --> 00:03:48,146 不,我是說高寶去哪裏了? 66 00:03:48,230 --> 00:03:51,483 我忘了,他去了外太空的大門 67 00:03:51,566 --> 00:03:54,277 從旅人叔叔馬特那裏接收首件文物 68 00:03:54,361 --> 00:03:57,572 真是勇敢,極具意義,勇氣可嘉 69 00:03:57,656 --> 00:04:00,700 他要花多久時間啊? 70 00:04:01,701 --> 00:04:04,037 怎麼了?我等不及想玩嘛 71 00:04:13,755 --> 00:04:16,382 好了,高寶,你行的 72 00:04:16,466 --> 00:04:20,095 你好勇敢,你好敏捷,你戴帽好可愛 73 00:04:20,178 --> 00:04:24,224 你只需要跑過去拿馬特叔叔的包裹 74 00:04:24,307 --> 00:04:25,684 然後回家 75 00:04:26,268 --> 00:04:27,978 沒甚麼可怕的 76 00:04:30,188 --> 00:04:32,190 史波奇 77 00:04:36,486 --> 00:04:40,240 好了…繼續笑吧,老友,但我對蛙鞋好靚 78 00:04:40,782 --> 00:04:43,910 上門拜訪魚仔時要遵守嚴格的服裝要求 79 00:04:46,121 --> 00:04:48,915 看似只是水,但你永遠不知道會找到甚麼 80 00:04:50,208 --> 00:04:52,794 話說回來,牠肯定是偷偷溜進來的 81 00:04:52,878 --> 00:04:54,045 真可憐 82 00:04:54,129 --> 00:04:57,215 等陣…史波奇,你要尊重人家的私人空間 83 00:04:57,966 --> 00:04:59,009 哈囉,老友 84 00:04:59,759 --> 00:05:02,345 歡迎光臨,你真趣致 85 00:05:03,555 --> 00:05:05,724 我們很快會帶你回去沙灘 86 00:05:05,807 --> 00:05:08,310 但暫時你就把這裏當自己家吧 87 00:05:10,312 --> 00:05:13,356 有一條家規要遵守,你鉗我,我就鉗返你 88 00:05:15,567 --> 00:05:18,028 希望是我的新海洋科學教科書吧 89 00:05:21,197 --> 00:05:23,491 等陣,誰是“高寶法哥”? 90 00:05:24,826 --> 00:05:28,371 應該是這裏的前住客 我就把它和回郵包裹放在一起吧 91 00:05:30,332 --> 00:05:31,541 是我出場的時候了 92 00:05:40,425 --> 00:05:41,468 拿到了 93 00:05:43,720 --> 00:05:45,847 法哥腳,最好給我跑快點 94 00:05:45,931 --> 00:05:47,515 史波奇,你在吠甚麼? 95 00:05:49,226 --> 00:05:50,685 史波奇…怎麼了? 96 00:05:50,769 --> 00:05:52,604 史波奇,怎麼了? 97 00:05:54,481 --> 00:05:58,443 我不能再等高寶,我等不及了 98 00:05:59,277 --> 00:06:01,321 -我們開始玩遊戲吧,好嗎? -好 99 00:06:01,404 --> 00:06:05,242 我們要在那座超正的嘟嘟大樓上玩… 100 00:06:05,325 --> 00:06:07,994 -唏,各位,我拿到首件文物了 -你好犀利啊 101 00:06:08,078 --> 00:06:10,413 -你們看,馬特叔叔留了字條 -對 102 00:06:10,497 --> 00:06:14,876 -嘩,他寫字好靚 -快點吧 103 00:06:14,960 --> 00:06:17,879 抱歉,小紅,我們快快讀完吧 104 00:06:17,963 --> 00:06:21,174 你馬特叔叔講的故仔是不可能快快讀完的 105 00:06:22,509 --> 00:06:23,885 “親愛的侄仔高寶…” 106 00:06:23,969 --> 00:06:27,556 我重返外太空的刺激旅程現正開始 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,641 我從未受過如此熱烈的歡迎 108 00:06:29,724 --> 00:06:31,017 不要 109 00:06:31,101 --> 00:06:33,853 看來低等生物的歡迎隊伍 110 00:06:33,937 --> 00:06:35,730 留了很多份禮物給我 111 00:06:36,898 --> 00:06:40,068 謝謝你們,低等生物,你們實在太客氣了 112 00:06:40,151 --> 00:06:42,946 在眾多美妙的禮物之中 113 00:06:43,029 --> 00:06:46,408 我想確保寄回去的第一件文物 114 00:06:46,491 --> 00:06:48,952 具有真正的價值且令人鼓舞 115 00:06:50,078 --> 00:06:51,496 我…搞甚麼? 116 00:06:51,580 --> 00:06:52,872 這是怎麼回事? 117 00:06:54,040 --> 00:06:56,001 “濕軟的水晶斗篷 118 00:06:56,084 --> 00:06:59,462 這是低等生物最珍貴的文物之一 119 00:06:59,546 --> 00:07:01,339 愛你的旅人叔叔馬特” 120 00:07:01,965 --> 00:07:04,509 -甚麼?嘩 -嘩 121 00:07:04,593 --> 00:07:06,219 -這是甚麼? -嘩 122 00:07:06,303 --> 00:07:08,847 現在我們的遊戲有獎品了 123 00:07:08,930 --> 00:07:11,391 冠軍將得到這件斗篷 124 00:07:11,474 --> 00:07:15,186 -對 -甚麼遊戲?多謝提問 125 00:07:15,270 --> 00:07:20,400 我們要玩“呼噗嘩跳水” 126 00:07:20,483 --> 00:07:21,818 聽起來很好玩,小紅 127 00:07:21,902 --> 00:07:24,154 解釋一下怎樣玩“呼噗嘩跳水” 128 00:07:24,237 --> 00:07:26,406 -對 -溫布利,我解釋不了 129 00:07:26,489 --> 00:07:29,743 但我可以示範給你看 130 00:07:29,826 --> 00:07:30,827 開始吧 131 00:07:37,500 --> 00:07:40,212 -首先你呼一聲 -首先你呼一聲 132 00:07:43,131 --> 00:07:46,051 -然後你噗一聲 -然後你噗一聲 133 00:07:49,179 --> 00:07:50,472 最後重頭戲… 134 00:07:50,555 --> 00:07:52,057 最後重頭戲… 135 00:07:54,935 --> 00:07:56,394 -你嘩一聲 -你嘩一聲 136 00:07:56,478 --> 00:07:57,604 -你嘩一聲 -你嘩一聲 137 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 我說,你嘩一聲 138 00:08:01,107 --> 00:08:03,401 呼噗嘩跳水… 139 00:08:03,485 --> 00:08:05,153 呼噗嘩跳水 140 00:08:05,237 --> 00:08:07,781 呼噗嘩跳水… 141 00:08:07,864 --> 00:08:10,492 呼噗嘩跳水… 142 00:08:11,117 --> 00:08:12,118 呼噗嘩跳水 143 00:08:14,913 --> 00:08:18,500 好了,我和高寶是各隊的隊長 144 00:08:18,583 --> 00:08:19,709 開始遊戲吧 145 00:08:20,710 --> 00:08:22,546 放馬過來吧,小紅法哥 146 00:08:23,713 --> 00:08:25,549 有人能解釋我們要做甚麼嗎? 147 00:08:25,632 --> 00:08:27,050 唱出來更好 148 00:08:27,133 --> 00:08:28,343 我是音樂型學習者 149 00:08:29,844 --> 00:08:31,263 我絕對準備好了 150 00:08:33,306 --> 00:08:36,560 -對,我很興奮 -小紅,真不敢相信我跟你同隊 151 00:08:36,643 --> 00:08:39,563 我要比任何一個法哥噗得更厲害 152 00:08:39,645 --> 00:08:42,065 好了,各位隊員,準備好了嗎?來吧 153 00:08:42,148 --> 00:08:44,317 -開始遊… -等等,小紅,不好意思 154 00:08:44,401 --> 00:08:47,821 很抱歉打斷你們 但作為裁判兼醫護人員兼救生員 155 00:08:47,904 --> 00:08:50,323 我們要講一下規矩和安全守則 156 00:08:51,616 --> 00:08:53,285 很快就會講完 157 00:08:55,912 --> 00:08:58,582 好了,總共有800條規矩 158 00:08:58,665 --> 00:09:01,710 第一條規矩,所有規矩均須讀兩次 159 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 第一條規矩,所有規矩均須讀兩次 160 00:09:06,756 --> 00:09:08,425 第800條規矩,D部 161 00:09:08,508 --> 00:09:11,803 如果沒有貝殼,橡實也可以 162 00:09:11,887 --> 00:09:16,141 謝謝大家,以上就是所有規矩了 果然很快就講完吧 163 00:09:16,224 --> 00:09:18,435 現在開始問答環節 164 00:09:18,518 --> 00:09:20,854 -不,遊戲立即開始 -甚麼? 165 00:09:22,772 --> 00:09:23,607 天啊 166 00:09:27,527 --> 00:09:28,528 首先你呼一聲 167 00:09:29,487 --> 00:09:30,906 嘩噢 168 00:09:33,658 --> 00:09:34,701 然後你噗一聲 169 00:09:39,581 --> 00:09:40,749 與噗同在 170 00:09:47,714 --> 00:09:50,383 最後重頭戲,你嘩一聲 171 00:09:50,467 --> 00:09:51,927 我豁出去了 172 00:09:52,761 --> 00:09:56,681 嘩 173 00:09:57,349 --> 00:09:58,433 不用跳了 174 00:09:58,934 --> 00:09:59,768 好吧 175 00:09:59,851 --> 00:10:01,770 -我表現不錯 -輪到小紅隊 176 00:10:04,564 --> 00:10:06,358 來吧,溫布利,你也是,普基 177 00:10:08,693 --> 00:10:13,281 嘩,莫琪,你噗得很好,很好玩吧? 178 00:10:14,574 --> 00:10:17,160 溫布利,那座大樓比表面看來更高 179 00:10:18,078 --> 00:10:19,704 -我從崖邊望下去 -怎樣了? 180 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 狂風呼嘯,然後我直接跳入深淵 181 00:10:24,793 --> 00:10:28,713 好玩到不得了啊 182 00:10:29,923 --> 00:10:32,259 莫琪,我…甚麼? 183 00:10:33,301 --> 00:10:36,304 她是說它比表面看來更高? 184 00:10:36,388 --> 00:10:38,682 來吧,溫布利,輪到我們了 185 00:10:38,765 --> 00:10:40,642 我們一定會贏的 186 00:10:40,725 --> 00:10:42,477 -來,去吧 -小紅,等陣,等等 187 00:10:42,561 --> 00:10:43,645 等陣 188 00:10:52,153 --> 00:10:55,490 我鍾意從湖邊跳入水裏,但… 189 00:10:56,157 --> 00:10:58,326 這裏比我想像中高很多 190 00:10:58,410 --> 00:11:00,453 沒錯,很正吧? 191 00:11:08,211 --> 00:11:10,088 好了,溫布利,你做得到的 192 00:11:10,755 --> 00:11:13,216 只是高得有點誇張 193 00:11:15,719 --> 00:11:17,095 而且很可怕 194 00:11:17,596 --> 00:11:19,055 然後你噗一聲 195 00:11:19,806 --> 00:11:22,392 怎麼了?規矩無講到這一點 196 00:11:24,185 --> 00:11:25,729 然後你噗一聲 197 00:11:25,812 --> 00:11:28,607 來吧,溫布利,輪到你噗一聲跳了 198 00:11:28,690 --> 00:11:31,359 我…好了…我會跳 199 00:11:31,443 --> 00:11:33,194 -好,那麼… -好,我會跳 200 00:11:33,278 --> 00:11:34,404 然後你噗一聲 201 00:11:34,487 --> 00:11:36,156 -不,才不要… -甚麼? 202 00:11:36,239 --> 00:11:37,991 來吧,溫布利,你行的 203 00:11:38,074 --> 00:11:39,117 來吧,溫布利 204 00:11:39,868 --> 00:11:41,411 你好高啊 205 00:11:42,454 --> 00:11:45,290 小紅,我真的不想跳 206 00:11:45,916 --> 00:11:48,376 來吧,大家都跳了 207 00:11:48,460 --> 00:11:50,629 -這只是呼噗嘩跳水 -我不管這叫甚麼 208 00:11:50,712 --> 00:11:52,589 -溫布利,我們要贏 -噗… 209 00:11:52,672 --> 00:11:54,507 來吧,沒事的 210 00:11:54,591 --> 00:11:56,718 -噗… -不要,你在做甚麼? 211 00:12:03,767 --> 00:12:05,268 弊了,他還好嗎? 212 00:12:06,019 --> 00:12:09,814 溫布利…弊了 213 00:12:10,357 --> 00:12:11,942 他結冰了 214 00:12:14,486 --> 00:12:18,865 第247條規矩 所有結冰的參賽者必須提前報名 215 00:12:19,449 --> 00:12:21,952 所以我們才需要問答環節 216 00:12:27,916 --> 00:12:30,001 搞掂,感覺好點了嗎? 217 00:12:30,710 --> 00:12:33,213 事先聲明,你沒有受傷 218 00:12:33,296 --> 00:12:35,090 但我知道你鍾意膠布 219 00:12:37,384 --> 00:12:40,262 唏,別怪蟹仔,牠是隻好蟹子 220 00:12:40,345 --> 00:12:41,555 而且我都說了 221 00:12:41,638 --> 00:12:44,057 牠需要私人空間,你要尊重這一點 222 00:12:45,225 --> 00:12:48,019 好了,現在我要退回高寶法哥的包裹 223 00:12:48,103 --> 00:12:50,188 等陣,高寶法哥的包裹去哪裏了? 224 00:12:51,481 --> 00:12:53,817 史波奇,你是否動過高寶法哥的包裹? 225 00:12:54,943 --> 00:12:58,113 我為甚麼一直在說高寶法哥的包裹? 因為好玩 226 00:12:58,863 --> 00:13:00,115 我把它留了在外面? 227 00:13:00,991 --> 00:13:03,493 高寶法哥的包裹,高寶法哥… 228 00:13:03,577 --> 00:13:05,579 高寶法哥的包裹,高寶法哥 229 00:13:14,546 --> 00:13:16,464 他為甚麼不噗一聲跳? 230 00:13:16,548 --> 00:13:20,135 -快點 -這是遊戲的一部分嗎?我瞌著了 231 00:13:20,218 --> 00:13:22,345 他想做我的隊員 232 00:13:22,429 --> 00:13:25,181 溫布利,跳吧,然後我們就能贏 233 00:13:25,265 --> 00:13:26,933 你聽得到嗎? 234 00:13:27,017 --> 00:13:29,436 聽到的話就不要動 235 00:13:31,855 --> 00:13:33,565 小紅,他驚到凍僵了 236 00:13:33,648 --> 00:13:36,151 他的鼻上直情有條冰柱 237 00:13:36,902 --> 00:13:37,944 夠鐘嘩一聲跳? 238 00:13:38,028 --> 00:13:39,362 普基,現在不行 239 00:13:39,988 --> 00:13:41,197 好吧 240 00:13:44,159 --> 00:13:47,954 作為官方醫護人員兼救生員 兼鍾意講“兼”的人 241 00:13:48,038 --> 00:13:51,166 我向你保證沒必要擔心兼害怕 242 00:13:51,249 --> 00:13:54,502 他只是結冰了,用臭臭莓就可以解決 243 00:13:54,586 --> 00:13:58,840 它們在垃圾堆女王附近生長 臭味濃烈到會使他解凍 244 00:13:58,924 --> 00:14:00,050 太好了 245 00:14:00,133 --> 00:14:03,094 我去摘臭臭莓,將溫布利解凍 然後他就可以跳水 246 00:14:03,178 --> 00:14:04,262 你等著瞧 247 00:14:08,850 --> 00:14:13,897 我轉啊轉,我跺啊跺… 248 00:14:13,980 --> 00:14:15,982 轉啊轉…跺啊跺再轉啊轉 249 00:14:16,066 --> 00:14:18,401 整天跺啊跺再轉啊轉 250 00:14:19,569 --> 00:14:21,112 好嘢,跺啊跺再轉啊轉 251 00:14:21,196 --> 00:14:24,741 我只需要穿過花園走到臭臭莓那裏 252 00:14:24,824 --> 00:14:27,494 同時避免被高碌踩死 253 00:14:27,577 --> 00:14:29,037 易過借火,好吧 254 00:14:31,289 --> 00:14:32,290 仔 255 00:14:32,374 --> 00:14:34,084 打那個法哥一鑊 256 00:14:34,167 --> 00:14:35,210 爸,交給我吧 257 00:14:36,336 --> 00:14:38,338 我好暈,我跺啊跺 258 00:14:38,421 --> 00:14:39,422 仔,她在那裏 259 00:14:39,506 --> 00:14:41,591 -就在你的腳旁 -我的腳旁? 260 00:14:41,675 --> 00:14:43,969 仔,我正指著她了 261 00:14:44,052 --> 00:14:47,013 -對不起,爸,我太暈了 -仔 262 00:14:47,097 --> 00:14:48,557 細路,這個很搞笑 263 00:14:48,640 --> 00:14:49,683 -好 -太好了… 264 00:14:49,766 --> 00:14:52,018 -“玫瑰是紅的,紫羅蘭是藍的” -是 265 00:14:52,102 --> 00:14:53,103 是 266 00:14:53,186 --> 00:14:56,356 “沒甚麼比踩到香口膠更凄戚” 267 00:14:57,399 --> 00:14:59,192 -高深到無倫 -我鍾意 268 00:14:59,276 --> 00:15:01,069 馬祖莉,那是高級爛詩 269 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 -寫得很好 -我們有訪客 270 00:15:04,406 --> 00:15:06,449 在你們面前的是… 271 00:15:06,533 --> 00:15:08,410 無所不知的… 272 00:15:08,493 --> 00:15:09,995 垃圾堆女王 273 00:15:11,997 --> 00:15:13,999 哈囉,法哥仔 274 00:15:14,082 --> 00:15:16,293 你需要尋求甚麼意見? 275 00:15:16,376 --> 00:15:17,836 哈囉,垃圾堆陛下 276 00:15:17,919 --> 00:15:19,546 我只是來摘… 277 00:15:23,466 --> 00:15:25,260 臭臭莓 278 00:15:25,343 --> 00:15:27,345 你要臭臭莓來做甚麼? 279 00:15:27,429 --> 00:15:29,848 我貴為垃圾都覺得它們很臭 280 00:15:29,931 --> 00:15:31,516 -哈囉 -臭死了… 281 00:15:32,684 --> 00:15:33,852 是,這個嘛… 282 00:15:33,935 --> 00:15:36,521 我們本來在玩呼噗嘩跳水,然後我… 283 00:15:36,605 --> 00:15:38,315 我鍾意這個遊戲 284 00:15:38,398 --> 00:15:42,235 細路,當年全盛時期的我跳水非常了得 285 00:15:42,319 --> 00:15:44,571 -你話點就點 -毋庸置疑 286 00:15:44,654 --> 00:15:46,990 總之我有個朋友結冰了 287 00:15:48,450 --> 00:15:51,036 所以我要用這些臭臭莓 288 00:15:51,119 --> 00:15:53,914 來將他解凍 這樣我們就能贏出這場遊戲,拜 289 00:15:53,997 --> 00:15:55,498 等陣… 290 00:15:55,582 --> 00:15:57,626 你的朋友是真心想跳 291 00:15:57,709 --> 00:16:00,503 抑或只是你想他跳? 292 00:16:00,587 --> 00:16:01,838 -對 -講得好 293 00:16:01,922 --> 00:16:05,342 他當然想跳了,怎會不想呢? 294 00:16:05,425 --> 00:16:09,638 這讓我想起一首詩 我剛才正在讀給兩位細路聽 295 00:16:09,721 --> 00:16:10,722 對 296 00:16:10,805 --> 00:16:14,392 “是就是,不是就不是 297 00:16:14,476 --> 00:16:18,104 若非確定地說是,即指不是” 298 00:16:19,606 --> 00:16:22,275 馬祖莉,你剛才不是在讀這首詩 299 00:16:22,359 --> 00:16:26,696 細路,這叫做即興表演 講:“是,然後…” 300 00:16:26,780 --> 00:16:28,865 配合一下我嘛,我是在表演 301 00:16:28,949 --> 00:16:30,909 聽住,謝謝你的詩詞 302 00:16:30,992 --> 00:16:34,037 但我真的要回去玩遊戲了,拜拜 303 00:16:34,120 --> 00:16:36,498 好吧,再見,法哥仔 304 00:16:36,581 --> 00:16:39,459 -記住首詩啊 -是 305 00:16:39,542 --> 00:16:41,836 垃圾堆女王已經回應了 306 00:16:43,838 --> 00:16:46,341 她既懂吟詩又識即興表演 307 00:16:46,424 --> 00:16:49,844 對,還會跳水,三棲女王 308 00:16:50,720 --> 00:16:53,306 -別誇獎我了,細路,你們真搞笑 -對 309 00:16:53,390 --> 00:16:56,059 -馬祖莉,你簡直萬能 -你搞到我面紅了 310 00:16:56,643 --> 00:16:58,270 布巴,有新進展嗎? 311 00:16:58,353 --> 00:16:59,354 有 312 00:17:00,689 --> 00:17:01,898 仍然凍冰冰 313 00:17:02,607 --> 00:17:05,986 我有點擔心,溫布利的樣子變綠色了 314 00:17:06,777 --> 00:17:09,113 -莫琪,他本來就是綠色的 -對 315 00:17:09,197 --> 00:17:11,032 天啊,話說小紅在哪裏? 316 00:17:12,909 --> 00:17:14,285 -普基,還未行 -普基,還未行 317 00:17:14,369 --> 00:17:17,162 -我準備好,就等你了 -謝謝 318 00:17:18,039 --> 00:17:20,125 我今次不會讓那隻法哥走甩 319 00:17:20,208 --> 00:17:23,378 我今次不會讓那隻法哥走甩 320 00:17:23,460 --> 00:17:27,340 我今次不會…有塊樹葉形的樹葉 321 00:17:27,424 --> 00:17:31,219 “是就是,不是就不是 322 00:17:32,304 --> 00:17:35,640 若非確定地說是,即指不是” 323 00:17:37,475 --> 00:17:39,185 她為甚麼要跟我說這個? 324 00:17:44,816 --> 00:17:47,068 弊,是高碌 325 00:17:47,152 --> 00:17:48,612 爸,我成功了 326 00:17:48,695 --> 00:17:50,447 我捉到一隻法哥 327 00:17:51,031 --> 00:17:54,200 仔,快點整走她,把她掟落井裏 328 00:17:54,284 --> 00:17:56,453 不要… 329 00:17:58,246 --> 00:18:02,208 不要…我不想 330 00:18:03,001 --> 00:18:04,878 不要,我不想 331 00:18:04,961 --> 00:18:06,546 仔,掟吧 332 00:18:07,714 --> 00:18:09,925 -不要 -對不起,法哥 333 00:18:10,008 --> 00:18:12,344 不要 334 00:18:13,011 --> 00:18:14,137 不要 335 00:18:19,059 --> 00:18:20,602 果然是我的乖仔 336 00:18:21,394 --> 00:18:22,437 嘩 337 00:18:33,365 --> 00:18:36,493 真是凡事都有可能,好精彩啊 338 00:18:36,576 --> 00:18:38,453 才不是精彩 339 00:18:39,246 --> 00:18:40,956 是嚇到七彩 340 00:18:41,039 --> 00:18:45,627 不過,小紅,你之前也在井口跳過很多次 341 00:18:45,710 --> 00:18:47,504 對,是自願跳 342 00:18:47,587 --> 00:18:52,175 但今次不同,我沒有選擇 343 00:18:53,426 --> 00:18:55,428 我是不想跳的 344 00:18:57,931 --> 00:19:00,642 溫布利也同樣不想跳 345 00:19:04,062 --> 00:19:05,564 -小紅 -你還好嗎? 346 00:19:05,647 --> 00:19:06,982 我幫你接住了臭臭莓 347 00:19:07,065 --> 00:19:08,358 謝謝你,不過… 348 00:19:09,067 --> 00:19:11,361 我不需要它們了 349 00:19:11,444 --> 00:19:13,655 那就好,因為這東西臭死人了 350 00:19:14,322 --> 00:19:16,575 我要洗手洗足幾星期了 351 00:19:17,158 --> 00:19:20,203 我要洗手洗足幾星期,好嘢 352 00:19:25,834 --> 00:19:30,380 溫布利,你說不想跳時,我該聽你說的 353 00:19:30,463 --> 00:19:35,343 垃圾堆女王跟我說了一首好詩 我永遠都不會忘記 354 00:19:35,427 --> 00:19:38,305 “是就是,不是就…” 355 00:19:38,388 --> 00:19:40,140 我暫時記不起後面的內容 356 00:19:40,223 --> 00:19:45,353 但重點是你喜歡做甚麼就做甚麼 357 00:19:47,230 --> 00:19:49,441 對不起 358 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 我當初不了解 359 00:19:51,651 --> 00:19:57,032 心存恐懼是怎樣的感覺 360 00:19:58,199 --> 00:20:04,039 因為我現在明白這是甚麼感受了 361 00:20:04,122 --> 00:20:08,335 無人聽見自己的聲音 362 00:20:08,418 --> 00:20:11,463 彷彿我別無選擇 363 00:20:12,714 --> 00:20:15,800 從最小聲到最大聲 364 00:20:15,884 --> 00:20:19,095 群眾間最柔弱之聲 365 00:20:19,179 --> 00:20:21,431 每把聲都同樣重要 366 00:20:21,514 --> 00:20:24,434 不管聽來有何不同 367 00:20:24,517 --> 00:20:27,354 我們應該細心傾聽 368 00:20:27,437 --> 00:20:30,190 而非大聲掩蓋它們 369 00:20:30,607 --> 00:20:35,153 此刻細心聆聽 370 00:20:36,571 --> 00:20:41,284 留心聽聽 371 00:20:41,368 --> 00:20:43,536 每把聲音 372 00:20:48,375 --> 00:20:51,002 溫布利,你解凍了 373 00:20:54,506 --> 00:20:55,507 對 374 00:20:57,008 --> 00:20:58,468 -小紅 -是 375 00:20:58,552 --> 00:21:00,762 我真的不想從這裏跳下去 376 00:21:00,845 --> 00:21:04,266 我絕對無異議 377 00:21:04,349 --> 00:21:05,350 真的? 378 00:21:06,476 --> 00:21:10,647 要知道你的聲音具有力量 379 00:21:10,730 --> 00:21:13,650 當你心存疑惑 380 00:21:13,733 --> 00:21:17,320 -要謹記在心 -謹記在心 381 00:21:17,404 --> 00:21:20,323 從最小聲到最大聲 382 00:21:20,407 --> 00:21:22,409 群眾間最柔弱之聲? 383 00:21:22,492 --> 00:21:23,702 對 384 00:21:23,785 --> 00:21:25,870 每把聲都同樣重要 385 00:21:25,954 --> 00:21:29,165 不管聽來有何不同 386 00:21:29,249 --> 00:21:31,710 我們應該細心傾聽 387 00:21:31,793 --> 00:21:34,713 而非大聲掩蓋它們 388 00:21:35,255 --> 00:21:39,968 此刻細心聆聽 389 00:21:40,927 --> 00:21:46,558 留心聽聽 390 00:21:47,058 --> 00:21:51,479 留心聽聽每把聲音 391 00:21:58,361 --> 00:21:59,779 -等陣 -怎麼了? 392 00:21:59,863 --> 00:22:02,866 我想從大樓的最低處跳水 393 00:22:02,949 --> 00:22:05,493 我覺得這樣最完美不過了 394 00:22:05,577 --> 00:22:07,621 -沒錯… -對 395 00:22:12,125 --> 00:22:15,170 然後你噗一聲 396 00:22:21,509 --> 00:22:23,220 最後重頭戲… 397 00:22:24,429 --> 00:22:25,805 你嘩一聲 398 00:22:27,349 --> 00:22:28,683 -普基在哪裏? -普基 399 00:22:28,767 --> 00:22:30,101 普基 400 00:22:30,185 --> 00:22:32,145 怎麼了?對了,我馬上來 401 00:22:35,398 --> 00:22:36,650 嘩 402 00:22:40,820 --> 00:22:42,405 遊戲結束了 403 00:22:42,906 --> 00:22:44,282 誰贏了? 404 00:22:44,366 --> 00:22:47,285 規矩無講,我… 405 00:22:47,953 --> 00:22:48,954 這我答不了 406 00:22:49,996 --> 00:22:51,998 唏,高寶,你是否… 407 00:22:53,041 --> 00:22:55,585 你是否跟我的想法一樣? 408 00:22:55,669 --> 00:22:58,004 我戴得不夠多帽?絕對是 409 00:22:58,088 --> 00:22:59,756 我有一大堆帽,但不太常戴 410 00:22:59,839 --> 00:23:01,258 甚麼?不是…過來 411 00:23:01,341 --> 00:23:03,677 把斗篷大獎頒給溫布利 412 00:23:03,760 --> 00:23:06,304 我不是在想這個,但我鍾意 413 00:23:09,349 --> 00:23:13,103 留心聽,身為呼噗嘩跳水小組隊長 414 00:23:13,186 --> 00:23:17,983 我和高寶一致決定棄權 415 00:23:18,066 --> 00:23:20,860 因為冠軍明顯是… 416 00:23:20,944 --> 00:23:22,028 -溫布利 -溫布利 417 00:23:22,112 --> 00:23:23,989 甚麼?我? 418 00:23:24,072 --> 00:23:25,073 -是啊,老友 -是 419 00:23:25,156 --> 00:23:27,284 你贏得了濕軟的水晶斗篷 420 00:23:27,367 --> 00:23:29,244 -沒錯,拿去吧 -對 421 00:23:29,327 --> 00:23:31,663 -嘩 -我們可以攬攬你嗎? 422 00:23:32,247 --> 00:23:33,164 可以,請攬吧 423 00:23:33,248 --> 00:23:34,332 -好嘢 -好 424 00:23:40,463 --> 00:23:41,756 溫布利,我們愛你 425 00:23:41,840 --> 00:23:43,925 -我也愛你 -老友,跳得好 426 00:23:44,009 --> 00:23:45,135 我為你很驕傲 427 00:23:47,596 --> 00:23:48,597 好了,史波奇 428 00:23:48,680 --> 00:23:50,891 我為了高寶法哥的包裹找遍所有地方 429 00:23:50,974 --> 00:23:53,393 我肯定是出現錯覺了,因為哪裏都找不… 430 00:23:53,810 --> 00:23:56,187 唏,你看 431 00:23:56,605 --> 00:23:59,900 明白未?你給牠私人空間 現在你們就成了朋友 432 00:24:00,901 --> 00:24:02,193 死黨,是吧? 433 00:24:02,277 --> 00:24:04,613 好吧,嘩,現在重蟹輕友了 434 00:24:05,405 --> 00:24:07,324 是時候帶牠回去海灘了 435 00:24:07,407 --> 00:24:10,243 怎麼了?你不捨得? 你才剛跟牠熟悉起來 436 00:24:12,537 --> 00:24:16,082 唏,不要多問,我去海灘就會戴上它 437 00:24:16,833 --> 00:24:17,959 來吧,史波奇 438 00:25:47,883 --> 00:25:49,885 字幕翻譯:黃小娟