1 00:00:01,920 --> 00:00:05,507 Скеля фреґлів! Скеля фреґлів! 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,261 Скеля фреґлів! Скеля фреґлів! 3 00:00:16,685 --> 00:00:20,480 Скеля фреґлів! Скеля фреґлів! 4 00:00:20,564 --> 00:00:24,192 Якщо ви не знали Кожен день – це свято 5 00:00:24,276 --> 00:00:27,445 Повсюди конфетті 6 00:00:27,529 --> 00:00:30,782 Тому ми хлюпаємося, плаваємо І плескаємо ногами 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,534 Бо коли ти фреґл… 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,327 Тобі необхідне свято 9 00:00:34,411 --> 00:00:35,620 Юху-у. 10 00:00:35,704 --> 00:00:38,957 Не пропустимо особливого свята 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,627 На честь мандрівника Метта Який іде в Зовнішній простір 12 00:00:42,711 --> 00:00:45,881 -Свято на честь штанів -Юху, а потім танці 13 00:00:45,964 --> 00:00:49,801 Тож принось свою кепку з редиски 14 00:00:49,885 --> 00:00:53,263 Гей! У Скелі фреґлів сьогодні свято 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,181 Сьогодні 16 00:00:55,265 --> 00:00:59,102 І всіх запрошено на цей чудовий день 17 00:00:59,185 --> 00:01:00,896 Принаймні від учора 18 00:01:00,979 --> 00:01:05,108 Гей! У Скелі фреґлів сьогодні свято 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,276 Юху-у! 20 00:01:06,359 --> 00:01:10,322 Я завжди кручуся й пірнаю Поїхали 21 00:01:10,405 --> 00:01:14,034 А я завжди в дзені Живу в моменті 22 00:01:14,117 --> 00:01:17,287 А я шукач пригод Я веду всіх за собою 23 00:01:17,370 --> 00:01:18,663 А я люблю прання. 24 00:01:18,747 --> 00:01:21,291 Люблю своїх друзів І скажу це вголос 25 00:01:21,374 --> 00:01:24,794 Гей! У Скелі фреґлів сьогодні свято 26 00:01:24,878 --> 00:01:26,546 Сьогодні 27 00:01:26,630 --> 00:01:30,634 І всіх запрошено На цей чудовий день 28 00:01:30,717 --> 00:01:32,219 Принаймні від учора 29 00:01:32,302 --> 00:01:38,433 Гей! У Скелі фреґлів сьогодні свято 30 00:01:38,516 --> 00:01:42,229 Повеселімося сьогодні 31 00:01:42,312 --> 00:01:45,815 Повеселімося сьогодні 32 00:01:47,067 --> 00:01:52,280 Гей! У Скелі фреґлів сьогодні свято 33 00:01:55,367 --> 00:01:56,660 Люблю цю пісню. 34 00:02:01,998 --> 00:02:04,793 Це проводи мого мандрівного дядька Метта. 35 00:02:04,876 --> 00:02:06,753 -Так. -Старе добре «ска-ду». 36 00:02:06,836 --> 00:02:08,712 Що це за слово, Ґобо? Гарне. 37 00:02:08,796 --> 00:02:10,757 -Мені теж подобається. -«Ска-ду»? 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,050 Ну, це… 39 00:02:12,133 --> 00:02:14,928 Як я розумію, це слово для великого свята. 40 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 -Та ні. -«Ска-ду»! 41 00:02:16,513 --> 00:02:18,223 Це не слово. 42 00:02:18,306 --> 00:02:20,559 -Ска-дуба-дуба-ду! -Усе одно не слово. 43 00:02:20,642 --> 00:02:21,726 Хай там як, 44 00:02:21,810 --> 00:02:24,604 дядько Метт іде вивчати Зовнішній простір. 45 00:02:24,688 --> 00:02:25,689 Дивіться. 46 00:02:26,356 --> 00:02:29,484 На прощання я намалював йому себе з ним. 47 00:02:30,068 --> 00:02:31,570 Є таке, чого ти не вмієш? 48 00:02:31,653 --> 00:02:32,654 Ну… 49 00:02:32,737 --> 00:02:35,907 Яка з цих стрічок вам більше подобається? 50 00:02:35,991 --> 00:02:38,535 Мені – оця, вона кльова. 51 00:02:38,618 --> 00:02:40,328 -І мльова. -Угу. 52 00:02:40,412 --> 00:02:43,039 -Але коротка грайлива й чепурна. -Так. 53 00:02:43,123 --> 00:02:45,834 А довга гарна і дурна. 54 00:02:45,917 --> 00:02:46,918 То коротка? 55 00:02:47,002 --> 00:02:48,003 -Чи довга? -Так. 56 00:02:48,086 --> 00:02:52,173 -Коротка? Чи довга? -О. Він баламутить. 57 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 Хутко, догори дриґом його! 58 00:02:56,011 --> 00:02:57,554 Гей, Вемблі. 59 00:02:57,637 --> 00:03:01,224 Ось що ми зробимо. Глибоко вдихни. 60 00:03:01,308 --> 00:03:04,060 Світло, звук, відчуття. 61 00:03:04,144 --> 00:03:05,937 І глибоко видихни. 62 00:03:06,021 --> 00:03:09,149 -Простір, порожнеча, відродження. -Так. 63 00:03:09,232 --> 00:03:11,276 -Краще? Добре. -Так! Дякую, Мокі. 64 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 -Отак. -Ой. 65 00:03:12,861 --> 00:03:16,323 -Тобі краще? Авжеж. -Дякую, мені це було потрібно. 66 00:03:16,406 --> 00:03:17,824 Якщо твій дядько вирішив 67 00:03:17,908 --> 00:03:20,702 знову вийти в небезпечний Зовнішній простір, »»» 68 00:03:20,785 --> 00:03:22,996 я зробив йому аварійний набір. 69 00:03:24,164 --> 00:03:27,834 Посадить пляму – синя пляшка. Замаститься – помаранчева. 70 00:03:27,918 --> 00:03:29,461 А якщо пляма стійка, 71 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 то жовту пляшку, і швидко розтерти щіткою. 72 00:03:32,214 --> 00:03:34,341 То це радше пральний набір? 73 00:03:34,424 --> 00:03:36,509 Ну, це якщо чіплятися до семантики. 74 00:03:36,593 --> 00:03:39,638 Агов, друзі! 75 00:03:39,721 --> 00:03:41,765 Я приготувала Меттові сюрприз 76 00:03:41,848 --> 00:03:46,394 у вигляді найнебезпечнішого в історії Скелі стрибка. 77 00:03:46,478 --> 00:03:49,105 -О, так! -Ого! 78 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 Буде оберт. 79 00:03:50,732 --> 00:03:51,942 І підкрутка. 80 00:03:52,025 --> 00:03:53,360 І сальто. 81 00:03:53,443 --> 00:03:56,446 -І шмальто, ха-ха! -О, буде круто, Ред. 82 00:03:56,529 --> 00:03:58,448 -Ого. Класне «ска-ду». -Ага. 83 00:03:58,531 --> 00:03:59,824 Це не слово. 84 00:04:01,117 --> 00:04:02,410 О! Що це? 85 00:04:06,706 --> 00:04:07,916 Дядьку Метт! 86 00:04:07,999 --> 00:04:11,753 Так, це я. Добре, що ти мене впізнав, племінничку Ґобо. 87 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Хто тут поклав цю каменюку? 88 00:04:17,675 --> 00:04:19,094 Ви поклали. 89 00:04:19,177 --> 00:04:22,264 О! Ну, тоді вона там, де треба. Дякую, Поґі. 90 00:04:22,347 --> 00:04:26,518 Гей, Ґобів дядько Метт. Готові до найкрутішого в історії стрибка? 91 00:04:26,601 --> 00:04:29,938 Авжеж. Дивлюсь уважно, Ред. 92 00:04:30,021 --> 00:04:31,898 Гаразд, поїхали. 93 00:04:31,982 --> 00:04:33,191 -Три… -Ґобо. 94 00:04:33,275 --> 00:04:34,776 -Два… -Іди зі мною. 95 00:04:34,859 --> 00:04:36,444 -Один… -Ходімо. 96 00:04:36,528 --> 00:04:39,322 Ґобо, я маю щось тобі сказати. 97 00:04:39,406 --> 00:04:41,366 Але я… Ну добре. 98 00:04:41,449 --> 00:04:45,287 Я хотіла стрибнути, але почекаю. 99 00:04:47,455 --> 00:04:50,709 Подивись на нас: ідемо й розмовляємо. 100 00:04:50,792 --> 00:04:53,503 Одні фреґли йдуть, інші – розмовляють. 101 00:04:53,587 --> 00:04:55,797 А я роблю і те і те. Ну… 102 00:04:57,465 --> 00:04:59,301 Я в порядку. 103 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 -Ґобо. Хочу тобі щось показати. -Га? Гаразд. 104 00:05:02,137 --> 00:05:06,057 Приготуйся, бо твій мозок… 105 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 …буде вражений. 106 00:05:08,977 --> 00:05:10,562 Дивись! 107 00:05:13,356 --> 00:05:14,524 Ого. 108 00:05:15,483 --> 00:05:17,027 -Неймовірно. -Так. 109 00:05:17,110 --> 00:05:20,906 Схоже на діру, але припускаю, що це щось більше, 110 00:05:20,989 --> 00:05:22,824 -судячи з ваших слів. -Так і є. 111 00:05:22,908 --> 00:05:27,537 Це портал у Зовнішній простір, юний Ґобо. 112 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Що? 113 00:05:31,249 --> 00:05:32,500 Ого. 114 00:05:32,584 --> 00:05:35,128 То це Зовнішній простір? 115 00:05:35,962 --> 00:05:36,963 Ґобо. 116 00:05:37,047 --> 00:05:39,132 Подивись на мене. Прямо на мене. 117 00:05:39,216 --> 00:05:41,301 -Та наче дивлюся. -Подивись на мене. 118 00:05:41,384 --> 00:05:44,137 -Дивись прямісінько в очі. -Я й дивлюся. 119 00:05:44,221 --> 00:05:46,890 Це серйозно, Ґобо. Покажи, що уважно слухаєш. 120 00:05:46,973 --> 00:05:49,809 Не знаю, як ще показати. 121 00:05:49,893 --> 00:05:51,394 Потрімося носами. 122 00:05:52,395 --> 00:05:54,064 Гаразд. 123 00:05:54,147 --> 00:05:55,857 Тиць. 124 00:05:55,941 --> 00:05:58,985 Ґобо, ходімо зі мною у Зовнішній простір. 125 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Що? Жартуєте? 126 00:06:01,988 --> 00:06:05,367 Я дослідник, Ґобо, а не якийсь дурник. 127 00:06:06,952 --> 00:06:07,953 То що скажеш? 128 00:06:08,036 --> 00:06:12,374 Скажу, що працьовитішого фреґла ви не знайдете, 129 00:06:12,457 --> 00:06:15,752 а ще вірнішого, хоробрішого… 130 00:06:20,799 --> 00:06:24,844 У Зовнішнім просторі живуть страхи суворі. 131 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Рима. 132 00:06:29,975 --> 00:06:33,228 Гей, Спрокет. 133 00:06:33,311 --> 00:06:35,730 Спрокет, що таке? 134 00:06:36,731 --> 00:06:39,568 О. Величезна діра в стіні. 135 00:06:39,651 --> 00:06:42,487 Хазяїн і не подумав її замурувати. 136 00:06:42,571 --> 00:06:45,699 Та нічого. Квартира на студентські гроші. 137 00:06:46,783 --> 00:06:48,743 Нам тут буде класно. 138 00:06:48,827 --> 00:06:50,495 Я це відчуваю. 139 00:06:52,414 --> 00:06:55,667 Колись на цьому будинку буде табличка: 140 00:06:55,750 --> 00:07:00,255 «Тут Док написала дисертацію на тему морських екосистем і врятувала океан, 141 00:07:00,338 --> 00:07:02,799 тому її прозвали Докторка Док». 142 00:07:03,633 --> 00:07:04,885 Придумаємо краще. 143 00:07:04,968 --> 00:07:06,469 Час у нас є. 144 00:07:06,553 --> 00:07:07,888 Пити хочеш? 145 00:07:17,772 --> 00:07:20,358 Незначні несправності. 146 00:07:20,442 --> 00:07:24,613 Гнилі труби, величезна діра і легкий запах цвілі. 147 00:07:27,699 --> 00:07:29,409 Тихо, здорованю. 148 00:07:29,492 --> 00:07:33,163 Упевнена, по той бік стіни нема нічого цікавого. 149 00:07:34,164 --> 00:07:35,624 Це так цікаво! 150 00:07:35,707 --> 00:07:38,710 Я мушу стрибнути! 151 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Думаю, Метт хотів би, щоб я зробила те, чого від мене чекають. Так! 152 00:07:42,797 --> 00:07:45,467 Хто готовий? 153 00:07:46,009 --> 00:07:47,344 Я готовий, Ред. 154 00:07:47,427 --> 00:07:48,428 Привіт, Ред! 155 00:07:48,511 --> 00:07:53,600 Ми вже сьогодні не раз віталися, Поґі, але привіт ще раз. 156 00:07:53,683 --> 00:07:54,893 -Привіт! -Так! 157 00:07:54,976 --> 00:07:56,811 Тиша. 158 00:07:56,895 --> 00:08:00,357 -Усім мовчати. -Повна зосередженість. 159 00:08:00,440 --> 00:08:02,192 Тіло – це машина. 160 00:08:02,275 --> 00:08:03,318 Я знаю! 161 00:08:03,944 --> 00:08:07,614 Три, два, один… 162 00:08:07,697 --> 00:08:09,366 Зовнішній простір! 163 00:08:09,991 --> 00:08:14,287 Портал, страшне чудовисько! 164 00:08:17,832 --> 00:08:19,626 О ні! 165 00:08:19,709 --> 00:08:21,586 Ти жива? 166 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 Я жива. 167 00:08:24,172 --> 00:08:27,425 Пробачте, що зламала ваші споруди, дузери. 168 00:08:27,509 --> 00:08:29,719 У нас удар животом п’ятого ступеня. 169 00:08:30,387 --> 00:08:32,054 Удар животом п’ятого ступеня. 170 00:08:32,138 --> 00:08:33,640 Удар п’ятого ступеня. 171 00:08:33,722 --> 00:08:35,433 Удар животом п’ятого ступеня. 172 00:08:36,183 --> 00:08:38,102 Удар животом п’ятого ступеня. 173 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Удар п’ятого ступеня. 174 00:08:41,523 --> 00:08:42,983 Удар п’ятого ступеня. 175 00:08:43,066 --> 00:08:45,902 Удар п’ятого ступеня. Це не жарти. 176 00:08:45,986 --> 00:08:47,654 Що думаєш, Шпонко? 177 00:08:47,737 --> 00:08:53,285 Ну, можемо піднатужитися і все відбудувати. 178 00:08:54,452 --> 00:08:57,330 Піднатужитися і все відбудувати. 179 00:08:57,414 --> 00:08:58,415 Так! 180 00:08:58,498 --> 00:09:00,417 Піднатужитися і все відбудувати. 181 00:09:00,500 --> 00:09:03,712 Піднатужитися і все відбудувати. 182 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Під Нату вжитися і все від бруду мати? 183 00:09:07,799 --> 00:09:11,386 Під Нату вжитися і все від бруду мати? 184 00:09:12,053 --> 00:09:13,763 Яка ще Ната? 185 00:09:13,847 --> 00:09:15,765 -Ґобо. -Що? 186 00:09:15,849 --> 00:09:19,895 Надіюся, в тебе була вагома причина зірвати мій стрибок. 187 00:09:19,978 --> 00:09:22,898 Мене мало не з’їв велетенський звір. 188 00:09:23,899 --> 00:09:25,942 Це вагома причина. 189 00:09:26,026 --> 00:09:27,819 -Так. -Ось де ти. 190 00:09:27,903 --> 00:09:32,699 Ґобо, ти найкращий небіж легендарного дядька. 191 00:09:32,782 --> 00:09:34,242 -Ну… -Однак, 192 00:09:34,326 --> 00:09:37,954 побачивши твою реакцію на Зовнішній простір, 193 00:09:38,038 --> 00:09:40,415 я зрозумів, що він не для всіх. 194 00:09:40,498 --> 00:09:41,625 Що? 195 00:09:41,708 --> 00:09:46,421 Звісно, я єдиний можу з цим упоратись, тому я піду сам. 196 00:09:46,922 --> 00:09:49,382 Тільки я і мої черевики. 197 00:09:51,259 --> 00:09:53,595 Дякую, мадам. 198 00:09:53,678 --> 00:09:56,556 А ще ви могли помітити, що я без свого… 199 00:09:56,640 --> 00:09:59,768 …надійного дослідницького рюкзака. 200 00:10:01,186 --> 00:10:03,688 А де ваш рюкзак, Метте? 201 00:10:03,772 --> 00:10:06,107 Чудове запитання. 202 00:10:06,191 --> 00:10:07,943 Днями 203 00:10:08,026 --> 00:10:13,073 я досліджував фантастично небезпечну Ущелину самотності. 204 00:10:16,701 --> 00:10:20,413 Звичайний фреґл нажахався б, але не я. 205 00:10:23,083 --> 00:10:26,461 Я насолоджувався мандрівкою. 206 00:10:28,672 --> 00:10:32,842 На лихо, по дорозі я розлучився з рюкзаком. 207 00:10:34,386 --> 00:10:35,554 О-ой! 208 00:10:38,557 --> 00:10:41,309 Я прийняв зважене рішення 209 00:10:41,393 --> 00:10:45,814 рухатися далі без рюкзака і спокійно вийшов з ущелини. 210 00:10:52,404 --> 00:10:56,241 Я б повернувся по нього, але знаєте, як кажуть: 211 00:10:56,324 --> 00:10:59,786 дослідник назад не ходить. 212 00:10:59,869 --> 00:11:01,871 А хто так каже? 213 00:11:02,414 --> 00:11:05,458 Майже всі, Ред. 214 00:11:05,542 --> 00:11:07,669 А тепер вибач, юний Ґобо, 215 00:11:07,752 --> 00:11:12,007 треба готуватися до одиночного виходу в Зовнішній простір. 216 00:11:15,927 --> 00:11:18,555 -Мадам. -Але, дядьку Метт… 217 00:11:24,144 --> 00:11:26,396 Ось він. 218 00:11:30,358 --> 00:11:31,860 Ти в порядку, Ґобо? 219 00:11:32,611 --> 00:11:37,949 Так. І як я міг перелякатися на очах у дядька Метта? 220 00:11:38,033 --> 00:11:40,577 Я ж хоробрий. 221 00:11:40,660 --> 00:11:43,455 Просто на секунду злякався. 222 00:11:44,331 --> 00:11:46,499 На свій захист скажу, що зіткнувся 223 00:11:46,583 --> 00:11:49,461 з найлютішою у всесвіті істотою. 224 00:11:49,544 --> 00:11:52,297 Хто мій солодкий гарний песик? 225 00:11:52,380 --> 00:11:53,548 Якби ж я міг 226 00:11:53,632 --> 00:11:56,676 довести дядькові, що в мені живе пригодницький дух. 227 00:11:56,760 --> 00:12:01,097 Ну, ти міг би піти у фантастично небезпечну 228 00:12:01,181 --> 00:12:04,226 Ущелину самотності й забрати його рюкзак. 229 00:12:04,309 --> 00:12:06,686 Так і довів би. 230 00:12:06,770 --> 00:12:08,355 Легко й весело. 231 00:12:08,438 --> 00:12:09,940 Ред! Це ж геніально! 232 00:12:10,815 --> 00:12:12,484 Так і зроблю. 233 00:12:12,567 --> 00:12:15,403 Тоді він побачить, що я хоробрий шукач пригод. 234 00:12:15,487 --> 00:12:18,531 Ні. Зачекай. Я пожартувала. 235 00:12:18,615 --> 00:12:20,283 -Я пожартувала. -О ні, це… 236 00:12:20,367 --> 00:12:22,827 В Ущелині самотності дуже небезпечно. 237 00:12:22,911 --> 00:12:25,622 -Так. -Перестань! Ти не підеш! 238 00:12:25,705 --> 00:12:27,916 О ні. Ґобо піде. 239 00:12:27,999 --> 00:12:30,335 Скільки взяти модних капелюхів? 240 00:12:30,418 --> 00:12:32,128 -Що ми… -Народ. 241 00:12:32,212 --> 00:12:34,256 -Ідіть сюди. -Добре. 242 00:12:34,339 --> 00:12:38,301 Треба переконати Ґобо взяти нас з собою. 243 00:12:38,385 --> 00:12:41,221 Він прагне довести дядькові, який він хоробрий, 244 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 тому нам треба діяти хитро. 245 00:12:43,848 --> 00:12:45,350 -Гаразд. -За мною. 246 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 Гаразд. 247 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 Тобто робіть, як я. 248 00:12:52,065 --> 00:12:53,525 Ґобо, ми повернулися. 249 00:12:53,608 --> 00:12:56,486 Звідки? Ви просто шепотілися отам. 250 00:12:57,821 --> 00:13:00,323 А чи не буде хоробріше 251 00:13:00,407 --> 00:13:04,327 взяти з собою в ущелину менш сміливих фреґлів, як-от ми? 252 00:13:04,411 --> 00:13:06,454 Покажи, що ти удвоє хоробріший. 253 00:13:06,538 --> 00:13:08,957 -Утроє. -Учетверо-уметверо. 254 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Нема такого слова. 255 00:13:10,292 --> 00:13:14,045 Знаєш що? Твоя правда. Це найхоробріше, що я можу зробити. 256 00:13:14,129 --> 00:13:15,839 Увага, всі. 257 00:13:15,922 --> 00:13:19,175 Ґобо-шаємо. 258 00:13:19,259 --> 00:13:23,054 Трошки гумору. Харчі в дорогу. Вирушаємо! 259 00:13:23,138 --> 00:13:25,015 -Так. -Ходімо! 260 00:13:25,098 --> 00:13:28,602 У сміливу пригоду. 261 00:13:29,269 --> 00:13:32,022 -Почнемо з саду ґорґів. -Так! 262 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Перевіряю, чи правильно я зрозумів. Мова про ґорґів-велетнів, 263 00:13:36,693 --> 00:13:39,487 які хочуть нас розчавити? 264 00:13:40,614 --> 00:13:42,032 І нам не страшно? 265 00:13:42,115 --> 00:13:43,867 Ходімо! 266 00:13:44,910 --> 00:13:46,369 -Так! -Ну добре. 267 00:13:46,453 --> 00:13:48,788 Ви дуже легковажні. 268 00:13:48,872 --> 00:13:50,874 Чому ґорґи нас не люблять? 269 00:13:50,957 --> 00:13:52,375 Фреґли – найкращі. 270 00:13:52,459 --> 00:13:55,086 Фреґли – найгірші. 271 00:13:56,755 --> 00:13:59,841 Хороших фреґлів не буває. Неприпустимо. 272 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Вони крадуть нашу редиску. 273 00:14:03,762 --> 00:14:07,057 Знаєш, як я кажу? Побачив фреґла – 274 00:14:07,140 --> 00:14:11,102 -чави фреґла. -Чави фреґла. 275 00:14:11,186 --> 00:14:13,230 Малий! 276 00:14:13,313 --> 00:14:15,065 Топчи фреґлів! 277 00:14:24,491 --> 00:14:28,453 Видивляйся фреґлів І не відволікайся 278 00:14:28,536 --> 00:14:29,537 Видивляйся… 279 00:14:29,621 --> 00:14:31,706 Світлямуха. 280 00:14:31,790 --> 00:14:35,126 Гей. Ти куди? Лети сюди. 281 00:14:35,210 --> 00:14:36,795 Давайте, ходімо. 282 00:14:36,878 --> 00:14:40,382 Я хочу бути твоїм другом. 283 00:14:40,465 --> 00:14:43,426 Ось ти де. Куди? Ану назад! 284 00:14:44,803 --> 00:14:46,638 Це наш шанс. 285 00:14:46,721 --> 00:14:49,015 Я попереду, бо я головний. 286 00:14:49,099 --> 00:14:50,308 Обережно, Ґобо. 287 00:14:50,392 --> 00:14:52,727 Листя таке гучне й хрустке. 288 00:14:52,811 --> 00:14:54,938 Дякую, Ред. 289 00:14:55,021 --> 00:14:57,566 Я тебе ціную. Але головний тут я, тому… 290 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 -Ой-йой. -Фреґли. 291 00:15:03,822 --> 00:15:07,450 -Так, фреґли! -Тікайте! 292 00:15:08,201 --> 00:15:11,413 Вемблі! Ох! 293 00:15:12,706 --> 00:15:14,958 Я вас усіх піймаю. 294 00:15:19,004 --> 00:15:19,838 Так. 295 00:15:21,464 --> 00:15:23,550 Стань як локшина. 296 00:15:24,509 --> 00:15:25,635 -Де вона? -За мною. 297 00:15:25,719 --> 00:15:28,138 -За мною. Тікаймо! -Де ти поділася? 298 00:15:28,221 --> 00:15:29,973 Ні! 299 00:15:30,056 --> 00:15:31,516 Ні! Ой! 300 00:15:32,225 --> 00:15:35,312 Світлямуха, ти повернулася. 301 00:15:35,395 --> 00:15:37,939 -Підіймайтеся сюди! -Давайте! 302 00:15:38,023 --> 00:15:39,441 Обережно! 303 00:15:48,658 --> 00:15:51,119 Що це? Якийсь смітник? 304 00:15:51,202 --> 00:15:55,832 Перепрошую, але це не якийсь смітник. 305 00:15:57,375 --> 00:15:58,376 Ого! 306 00:15:58,460 --> 00:16:01,463 Ви в гостях… 307 00:16:01,546 --> 00:16:03,423 У всезнаючої… 308 00:16:03,506 --> 00:16:06,885 Купи Сміття. Бе-е! 309 00:16:06,968 --> 00:16:09,512 -Дякую, хлопці. -Без проблем. 310 00:16:09,596 --> 00:16:13,099 Це так благородно бачити вас, Ваша Сміттєвість. 311 00:16:13,183 --> 00:16:16,228 Ти сказала «благородно» чи «голодна»? 312 00:16:16,311 --> 00:16:19,606 Якщо ви голодні, хлопці пригостять сміттєвим сиром. 313 00:16:19,689 --> 00:16:21,775 Та ну, Марджорі! 314 00:16:21,858 --> 00:16:24,402 Що? Те, що з цвіллю, я лишаю собі. 315 00:16:24,486 --> 00:16:26,863 -Пригощайтеся сиром. -Ні, дякую. 316 00:16:26,947 --> 00:16:29,282 -Смачно. Ви ж голодні. -Я щойно їла. 317 00:16:29,366 --> 00:16:31,368 Я по дорозі з’їв редиску. 318 00:16:31,451 --> 00:16:34,162 -А я скуштую. -То бери їж. 319 00:16:34,246 --> 00:16:35,747 Дякую. 320 00:16:37,958 --> 00:16:41,795 Знаєте що? Потім з’їм. 321 00:16:41,878 --> 00:16:46,174 Мадам Купо Сміття, це така честь. 322 00:16:46,258 --> 00:16:48,843 Ви видатна й мудра, 323 00:16:48,927 --> 00:16:51,346 і я радію кожній миті поруч з вами. 324 00:16:52,472 --> 00:16:55,100 -Ну, ми пішли. -Стоп. Куди ви спішите? 325 00:16:55,183 --> 00:16:57,936 -У вас суп на плиті вариться? -Якби ж. 326 00:16:58,019 --> 00:17:02,232 Мені треба хоробро провести друзів в Ущелину самотності. 327 00:17:02,315 --> 00:17:04,234 В ущелину? 328 00:17:04,316 --> 00:17:07,487 -Так. Він хоробро нас веде. -Так. 329 00:17:07,571 --> 00:17:09,197 -Там небезпечно. -Моторошно. 330 00:17:09,281 --> 00:17:11,408 -Страшно. -І повсюди цвіль. 331 00:17:11,491 --> 00:17:15,536 Знаю. Я мушу туди піти по рюкзак мандрівного дядька Метта 332 00:17:15,620 --> 00:17:18,081 і довести йому, що я відважний дослідник. 333 00:17:22,960 --> 00:17:25,546 Вона думає. 334 00:17:25,630 --> 00:17:28,425 Ой, вибачте. Така сухість. 335 00:17:28,507 --> 00:17:30,760 Відчуваю небезпеку пожежі. 336 00:17:30,844 --> 00:17:34,097 А чому ви хочете бути дослідником? 337 00:17:34,180 --> 00:17:38,727 Ну… Щоб бути хоробрим. 338 00:17:38,810 --> 00:17:43,982 То ви хочете довести, що ви досить хоробрий, щоб бути дослідником, 339 00:17:44,065 --> 00:17:46,985 щоб досліджувати, щоб бути хоробрим? 340 00:17:47,777 --> 00:17:51,072 Ну, так! 341 00:17:51,156 --> 00:17:53,116 Знаєте, що я думаю? 342 00:17:53,199 --> 00:17:59,247 Думаю, вам треба копати глибше. 343 00:18:00,582 --> 00:18:05,545 Купа Сміття сказала своє слово. Бе-е! 344 00:18:07,005 --> 00:18:09,299 Ого! 345 00:18:10,050 --> 00:18:13,637 Це було сильно. Копати глибше. 346 00:18:13,720 --> 00:18:16,890 -Віддихаймося. -Попереду довга дорога. Ходімо. 347 00:18:16,973 --> 00:18:20,936 І подумайте про те, що почули. Ну, гайда. 348 00:18:24,522 --> 00:18:26,691 Ого. 349 00:18:26,775 --> 00:18:30,362 Я мандрую і ходжу кругами 350 00:18:31,071 --> 00:18:35,158 Я йду світлою, вільною й легкою дорогою 351 00:18:35,242 --> 00:18:37,327 Усі, ходімо! 352 00:18:37,410 --> 00:18:41,831 Я лише хочу знати, як влаштований світ 353 00:18:41,915 --> 00:18:45,335 Я хочу подорожувати і бути мандрівником 354 00:18:45,418 --> 00:18:49,256 Ідеш собі і бачиш, що це цікаво 355 00:18:49,339 --> 00:18:53,760 Переходиш на двосторонній шлях Ого, це наче швидкісна дорога 356 00:18:53,843 --> 00:18:58,014 А переходиш на тристоронній рух Це не точно автострада 357 00:18:58,098 --> 00:19:01,935 Треба знайти справжню дорогу Це єдиний шлях додому 358 00:19:03,103 --> 00:19:04,646 Вемблі! 359 00:19:04,729 --> 00:19:08,441 Ідеш дорогою, і вона така цікава 360 00:19:08,525 --> 00:19:13,029 Переходиш на двосторонній шлях Ого, це наче швидкісна дорога 361 00:19:13,113 --> 00:19:17,492 А переходиш на тристоронній рух Це не точно автострада 362 00:19:17,576 --> 00:19:21,580 Треба знайти справжню дорогу Це єдиний шлях додому 363 00:19:31,381 --> 00:19:33,133 Ґобо, ми прийшли. 364 00:19:33,216 --> 00:19:35,093 Ти їх знаєш? 365 00:19:35,719 --> 00:19:37,470 Подивимось. 366 00:19:39,514 --> 00:19:40,849 Це вона! 367 00:19:40,932 --> 00:19:42,100 Ущелина. 368 00:19:44,811 --> 00:19:46,479 Ого. 369 00:19:49,232 --> 00:19:51,985 -Ура! Ти нас привів! -Ура. 370 00:19:52,068 --> 00:19:55,113 Ґобо! Ґобо! 371 00:19:55,196 --> 00:19:58,158 Не хочете скандувати? Скажете, якщо передумаєте. 372 00:19:58,241 --> 00:20:01,995 Дивіться! Рюкзак дядька Метта, але камінь ледве тримається. 373 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 «Камінь ледве тримається»? Це воно! 374 00:20:05,582 --> 00:20:09,419 Обережно! Він може впасти сюди. 375 00:20:09,502 --> 00:20:12,088 Або туди. Або отуди. Або ще кудись! 376 00:20:16,551 --> 00:20:17,844 Ось він. 377 00:20:20,847 --> 00:20:21,848 Майже дістав. 378 00:20:21,932 --> 00:20:23,808 -Обережно. -Майже схопив. 379 00:20:23,892 --> 00:20:25,769 -Я в порядку. -Ой! Стривай! 380 00:20:25,852 --> 00:20:28,355 -О ні. О-ой! -О ні! 381 00:20:28,438 --> 00:20:31,524 О ні! Обережно там унизу! 382 00:20:31,608 --> 00:20:34,027 Я прагну нових відчуттів, але не таких. 383 00:20:34,110 --> 00:20:37,489 Ловлю, Ґобо! 384 00:20:51,586 --> 00:20:54,172 Ситуація тільки гіршає, 385 00:20:54,256 --> 00:20:55,340 і я це поважаю. 386 00:20:56,591 --> 00:20:57,592 Це чесно. 387 00:20:57,676 --> 00:21:00,303 І чого я за нього так ухопився? 388 00:21:00,387 --> 00:21:04,307 Тепер ми тут застрягли, і, може, навіки. 389 00:21:04,391 --> 00:21:05,392 Або й на довше. 390 00:21:05,976 --> 00:21:07,894 Усі хотіли допомогти, 391 00:21:07,978 --> 00:21:11,815 та я не слухав, бо доводив, що я хоробрий. 392 00:21:13,608 --> 00:21:17,445 Може, Купа Сміття мала рацію. Може, треба копати глибше. 393 00:21:18,613 --> 00:21:20,073 Так, глибше! 394 00:21:20,156 --> 00:21:21,616 Почніть з дихання. 395 00:21:21,700 --> 00:21:25,537 З’єднайтеся з ним, слідуйте за внутрішнім джерелом. 396 00:21:25,620 --> 00:21:29,833 А, може, вона мала на увазі копати глибше в буквальному сенсі. 397 00:21:33,962 --> 00:21:36,798 Гей, здається, там щось є. 398 00:21:36,882 --> 00:21:39,134 Іди, Вемблі, подивись. 399 00:21:39,217 --> 00:21:42,596 Здається, я щось чую. Тягни. 400 00:21:42,679 --> 00:21:45,682 -Ще трошки. -Мені це не подобається. 401 00:21:46,391 --> 00:21:47,225 Це що… 402 00:21:47,309 --> 00:21:49,185 -Вода! -Вода! 403 00:21:57,652 --> 00:22:00,155 Спиніть воду! 404 00:22:04,200 --> 00:22:07,662 Я вода, а вода – це я. 405 00:22:26,223 --> 00:22:27,057 Вемблі! 406 00:22:28,558 --> 00:22:30,435 Зупиніть воду! 407 00:22:30,977 --> 00:22:33,146 -Ми вдома! -О боже. 408 00:22:33,230 --> 00:22:35,649 А де Ред? 409 00:22:42,948 --> 00:22:47,202 І оберт, і підкрутка, і сальто, 410 00:22:47,285 --> 00:22:48,954 і шмальто! 411 00:22:51,206 --> 00:22:52,040 Ред! 412 00:22:52,123 --> 00:22:54,668 Подивіться тільки на цю воду. 413 00:22:54,751 --> 00:22:55,585 Так! 414 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 Вода, так! 415 00:23:05,971 --> 00:23:11,309 Сад! Подивимось на сад! 416 00:23:11,393 --> 00:23:15,063 Так! Ще води для саду. 417 00:23:15,146 --> 00:23:18,733 Більше води – більше редиски! 418 00:23:21,111 --> 00:23:23,113 Подивіться на цю воду. 419 00:23:23,196 --> 00:23:27,242 Потужність зросла вдвоє, втроє і навіть ще більше! 420 00:23:28,451 --> 00:23:30,120 Шпонко, знаєш, що це означає? 421 00:23:30,203 --> 00:23:34,499 Більше потужності означає, що тепер ми можемо збудувати що завгодно! 422 00:23:34,583 --> 00:23:37,294 Історична мить! 423 00:23:37,377 --> 00:23:40,422 Народ, святкуємо чотири секунди. 424 00:23:44,593 --> 00:23:46,928 -Ну все. Ставайте до роботи. -До роботи. 425 00:23:47,012 --> 00:23:48,513 -До роботи. -Дякую. 426 00:23:49,514 --> 00:23:51,391 Так. Надто довго? 427 00:23:51,474 --> 00:23:52,517 О, зовсім ні. 428 00:23:52,601 --> 00:23:55,353 -Така забава. -Так виснажливо. 429 00:24:01,776 --> 00:24:05,155 Усе, усе. Ой! 430 00:24:05,238 --> 00:24:07,657 Ой! 431 00:24:18,293 --> 00:24:19,294 Гаразд. 432 00:24:20,587 --> 00:24:23,882 Несправності першого дня. 433 00:24:24,883 --> 00:24:27,177 Думаю, тепер усе буде добре. 434 00:24:29,596 --> 00:24:30,597 Ще хочеш пити? 435 00:24:33,558 --> 00:24:35,852 Ой, ну добре. Ага. 436 00:24:39,105 --> 00:24:42,359 Думаю, нам тут буде чудово. 437 00:24:44,277 --> 00:24:48,657 Ти мудрий. Тобою захоплюються. Ти милий. 438 00:24:48,740 --> 00:24:50,867 -Ти відважний. -Дядьку Метт. 439 00:24:50,951 --> 00:24:52,369 А-а! Мамусю! 440 00:24:52,452 --> 00:24:55,163 А, це ви. Ґобо з друзями. 441 00:24:55,247 --> 00:24:57,457 Я просто розминався. 442 00:25:00,377 --> 00:25:03,463 -Чим можу допомогти? -Ми прийшли віддати вам оце. 443 00:25:03,547 --> 00:25:06,174 Що? Ти його знайшов? 444 00:25:07,008 --> 00:25:08,218 Ґобо, я вражений. 445 00:25:08,301 --> 00:25:10,804 Ущелина самотності не для аматорів. 446 00:25:10,887 --> 00:25:14,933 Мабуть, я поспішив, коли відкликав своє запрошення в Простір. 447 00:25:15,850 --> 00:25:18,186 То що скажеш? Підеш зі мною? 448 00:25:18,270 --> 00:25:22,065 О. Ну… 449 00:25:22,148 --> 00:25:25,360 Я хотів довести, що я хоробрий дослідник. 450 00:25:25,443 --> 00:25:28,738 Але бути дослідником – це не про доведення. 451 00:25:28,822 --> 00:25:32,617 Це про відкритість до нового, яке може стати в пригоді іншим. 452 00:25:32,701 --> 00:25:35,745 І я б ніколи цього не усвідомив без своїх друзів. 453 00:25:35,829 --> 00:25:38,832 Тому вибачте, дядьку Метт. 454 00:25:38,915 --> 00:25:41,167 Я не можу піти з вами в Простір. 455 00:25:41,251 --> 00:25:45,171 Мені ще багато чого треба навчитися тут, з ними. 456 00:25:46,882 --> 00:25:47,716 Класно. 457 00:25:48,550 --> 00:25:51,428 Якщо лишаєшся тут, от що я придумав. 458 00:25:51,511 --> 00:25:56,600 Через цей портал я присилатиму тобі зразки з Зовнішнього простору. 459 00:25:56,683 --> 00:26:00,270 -Зможеш їх забирати? -Ні. 460 00:26:00,353 --> 00:26:02,147 Не зможу. 461 00:26:02,230 --> 00:26:03,648 А от ми зможемо. 462 00:26:04,316 --> 00:26:08,028 А що? Після всього, що ми пережили сьогодні, ми будь-що зможемо. 463 00:26:10,864 --> 00:26:13,617 Рятуйте! А-а! 464 00:26:13,700 --> 00:26:15,952 Хтось, крім мене, зробіть що-небудь! 465 00:26:17,871 --> 00:26:20,624 На тобі сміттєвого сиру, космозвірюко! 466 00:26:28,089 --> 00:26:29,591 Знаєш що, Ґобо? 467 00:26:29,674 --> 00:26:35,055 Ти так гарно сказав про те, щоб робити це разом. 468 00:26:35,138 --> 00:26:36,306 Так. 469 00:26:36,389 --> 00:26:39,768 Але забирай Меттові посилки сам. 470 00:26:39,851 --> 00:26:41,603 -Правильно. -Це ж твій дядько. 471 00:26:41,686 --> 00:26:45,148 Так, а ти його небіж. Це ж особливий зв’язок. 472 00:26:45,232 --> 00:26:46,149 Так. 473 00:26:46,733 --> 00:26:51,029 Ну добре. Безпечної вам подорожі, дядьку Метт. 474 00:26:54,324 --> 00:26:55,367 Прощай, Ґобо. 475 00:26:55,909 --> 00:26:57,577 Потремося носами? 476 00:27:06,211 --> 00:27:10,715 До сьогодні ми й не знали, що за ущелиною є вода, 477 00:27:10,799 --> 00:27:13,218 яка тече по тунелях назад у Велику залу. 478 00:27:13,301 --> 00:27:14,135 -Так. -Так. 479 00:27:14,219 --> 00:27:16,888 Хіба вам не цікаво, що ще там є? 480 00:27:16,972 --> 00:27:18,807 Що з чим іще поєднане? 481 00:27:45,667 --> 00:27:49,754 Танцюй, відкинь усі турботи на потім 482 00:27:49,838 --> 00:27:53,258 Хай у Скелі фреґлів грає музика 483 00:27:53,758 --> 00:27:58,138 Танцюй, відкинь усі турботи на потім 484 00:27:58,221 --> 00:27:59,639 Хай фреґли грають 485 00:27:59,723 --> 00:28:00,557 -Ми Ґобо. -Мокі. 486 00:28:00,640 --> 00:28:01,474 -Вемблі. -Бубер. 487 00:28:01,558 --> 00:28:02,559 Ред! 488 00:28:06,062 --> 00:28:07,147 Малий! 489 00:28:07,230 --> 00:28:08,815 Агов! 490 00:28:08,899 --> 00:28:11,401 Моя редиска. 491 00:28:12,736 --> 00:28:16,740 Танцюй, відкинь усі турботи на потім 492 00:28:16,823 --> 00:28:18,241 Хай грає музика 493 00:28:18,992 --> 00:28:20,243 У Скелі фреґлів 494 00:28:20,327 --> 00:28:22,913 «Скеля Фреґлів: Повернення» 495 00:28:22,996 --> 00:28:24,497 У Скелі фреґлів. 496 00:29:48,373 --> 00:29:50,375 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова