1 00:00:01,920 --> 00:00:05,507 Fraggle Kayası! 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,261 Fraggle Kayası! 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,931 Fraggle Kayası! 4 00:00:13,014 --> 00:00:16,601 Fraggle Kayası! 5 00:00:16,685 --> 00:00:20,480 Fraggle Kayası! 6 00:00:20,564 --> 00:00:24,192 Fark etmediyseniz Her gün bir parti 7 00:00:24,276 --> 00:00:27,445 Konfetiler uçuşuyor her an 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,782 Bu yüzden su sıçratıyor, yüzüyor Ve ayaklarımızı çırpıyoruz 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,534 Çünkü Fraggle olunca… 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,327 Tam da ihtiyaç duyduğun şey partidir 11 00:00:34,411 --> 00:00:35,620 Yihu. 12 00:00:35,704 --> 00:00:38,957 Bu özel kutlamayı Kaçırmak istemezsin 13 00:00:39,040 --> 00:00:42,627 Dış Dünya'dan gelen Gezgin Matt için düzenlendi 14 00:00:42,711 --> 00:00:45,881 -Birkaç pantolon için parti -Yihu ve sonra dans edeceğiz 15 00:00:45,964 --> 00:00:49,801 O yüzden turptan şapkanı getir, evet! 16 00:00:49,885 --> 00:00:53,263 Hey! Tamam, parti var Fraggle Kayası'nda 17 00:00:53,346 --> 00:00:55,181 Bugün, tamam 18 00:00:55,265 --> 00:00:59,102 Ve herkes davetli Bu en mükemmel güne 19 00:00:59,185 --> 00:01:00,896 En azından dünden beri 20 00:01:00,979 --> 00:01:05,108 Hey! Tamam, parti var Fraggle Kayası'nda bugün 21 00:01:06,359 --> 00:01:10,322 Her zaman dönüyorum, dalıyorum Hadi, başlayalım 22 00:01:10,405 --> 00:01:14,034 Ben hep sakin kalıyorum O anı yaşıyorum 23 00:01:14,117 --> 00:01:17,287 Ben bir maceracıyım Kalabalığa liderlik ederim 24 00:01:17,370 --> 00:01:18,663 Ben çamaşır yıkamayı tercih ederim. 25 00:01:18,747 --> 00:01:21,291 Arkadaşlarımı severim Yüksek sesle söyleyeceğim 26 00:01:21,374 --> 00:01:24,794 Hey! Tamam, parti var Fraggle Kayası'nda 27 00:01:24,878 --> 00:01:26,546 Bugün, tamam 28 00:01:26,630 --> 00:01:30,634 Ve herkes davetli Bu en mükemmel güne 29 00:01:30,717 --> 00:01:32,219 En azından dünden beri 30 00:01:32,302 --> 00:01:38,433 Hey! Tamam, parti var Fraggle Kayası'nda bugün 31 00:01:38,516 --> 00:01:42,229 Hadi, parti verelim bugün 32 00:01:42,312 --> 00:01:45,815 Hadi, parti verelim bugün 33 00:01:47,067 --> 00:01:52,280 Hey! Tamam, parti var Fraggle Kayası'nda bugün 34 00:01:55,367 --> 00:01:56,660 Bu şarkıyı seviyorum. 35 00:02:01,998 --> 00:02:04,793 Vay canına, Gezgin Matt Amca için acayip bir uğurlama oldu. 36 00:02:04,876 --> 00:02:06,753 -Evet. -Eski usul bir ska-doo. 37 00:02:06,836 --> 00:02:08,712 O kelime ne Gobo? Beğendim. 38 00:02:08,796 --> 00:02:10,757 -Ben de beğendim. -Ska-doo mu? 39 00:02:10,840 --> 00:02:12,050 Şey gibi… 40 00:02:12,133 --> 00:02:14,928 Benim anladığıma göre büyük bir parti gibi bir şey. 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 -Hayır, değil. -Ska-doo! 42 00:02:16,513 --> 00:02:18,223 Öyle bir kelime yok. 43 00:02:18,306 --> 00:02:20,559 -Ska-diddle-diddle-doo! -Hâlâ kelime değil. 44 00:02:20,642 --> 00:02:21,726 Her türlü 45 00:02:21,810 --> 00:02:24,604 Matt Amcamın Dış Dünya'yı keşfe devam etmesi gerek. 46 00:02:24,688 --> 00:02:25,689 Hey, şuna bakın. 47 00:02:26,356 --> 00:02:29,484 Ona yolculuk hediyesi olarak ikimizin resmini yaptım. 48 00:02:30,068 --> 00:02:31,570 Senin yapamadığın bir şey yok mu? 49 00:02:31,653 --> 00:02:32,654 Şey… 50 00:02:32,737 --> 00:02:35,907 Hey, bu şeridi mi beğendiniz yoksa bunu mu? 51 00:02:35,991 --> 00:02:38,535 Ben bunu beğendim. Daha canlı. 52 00:02:38,618 --> 00:02:40,328 -Ve şanlı. -Evet. 53 00:02:40,412 --> 00:02:43,039 -Ama kısa olan da tatlı ve hoş. -Evet. 54 00:02:43,123 --> 00:02:45,834 Ama uzun olan da güzel ve şapşalca. 55 00:02:45,917 --> 00:02:46,918 Kısa olan mı? 56 00:02:47,002 --> 00:02:48,003 -Uzun olan mı? -Evet. 57 00:02:48,086 --> 00:02:52,173 -Kısa? Uzun? Kısa? Uzun? -Kararsızlık ediyor. 58 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 Çabuk, tepe üstü çevirin. 59 00:02:56,011 --> 00:02:57,554 Hey, Wembley. 60 00:02:57,637 --> 00:03:01,224 Tamam, şöyle yapacağız. Derin nefes al. 61 00:03:01,308 --> 00:03:04,060 Işık, ses, duygu 62 00:03:04,144 --> 00:03:05,937 ve derin nefes ver. 63 00:03:06,021 --> 00:03:09,149 -Uzay, boşluk, yeniden doğuş. -Evet. 64 00:03:09,232 --> 00:03:11,276 -Daha iyi misin? Tamam. -Evet! Teşekkürler Mokey. 65 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 -İşte oldu. -Vay! 66 00:03:12,861 --> 00:03:16,323 -Daha iyi misin dostum? Evet, tabii. -Teşekkürler. Buna ihtiyacım vardı. 67 00:03:16,406 --> 00:03:17,824 Amcan aptalca Dış Dünya'ya dönüp 68 00:03:17,908 --> 00:03:20,702 kesin bir tehlikeye atılmaya karar verdiği için 69 00:03:20,785 --> 00:03:22,996 ona bir acil durum çantası hazırladım. 70 00:03:24,164 --> 00:03:27,834 İs olursa mavi şişe, bir şey leke olursa turuncu şişe. 71 00:03:27,918 --> 00:03:29,461 Kalıcı leke olursa 72 00:03:29,544 --> 00:03:32,130 sarı şişeyi kullanıp fırçayla çabucak fırçalasın. 73 00:03:32,214 --> 00:03:34,341 Çamaşır çantası mı hazırladın yani? 74 00:03:34,424 --> 00:03:36,509 Anlam bilimine boğulmayalım. 75 00:03:36,593 --> 00:03:39,638 Hey, dostlar! 76 00:03:39,721 --> 00:03:41,765 Kaya'nın şimdiye dek gördüğü 77 00:03:41,848 --> 00:03:46,394 en şaplamaya meydan okuyan kayma ve atlayışla Matt'in aklını durduracağım. 78 00:03:46,478 --> 00:03:49,105 -Evet! -Vay canına! 79 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 Bir dönüş var. 80 00:03:50,732 --> 00:03:51,942 Bir kıvrılma. 81 00:03:52,025 --> 00:03:53,360 Bir takla. 82 00:03:53,443 --> 00:03:56,446 -Ve bir flup! -Çok havalı olacak gibi Red. 83 00:03:56,529 --> 00:03:58,448 -Vay canına. Ne harika ska-doo. -Evet. 84 00:03:58,531 --> 00:03:59,824 Hâlâ kelime değil. 85 00:04:01,117 --> 00:04:02,410 O da ne? 86 00:04:06,706 --> 00:04:07,916 Matt Amca! 87 00:04:07,999 --> 00:04:11,753 Evet, benim. Beni iyi tanıdın genç yeğenim Gobo. 88 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Şu kayayı şuraya kim koydu? 89 00:04:17,675 --> 00:04:19,094 Siz koydunuz efendim. 90 00:04:19,177 --> 00:04:22,264 O zaman yeri mükemmel. Teşekkür ederim Pogey. 91 00:04:22,347 --> 00:04:26,518 Hey, Gobo'nun Matt Amcası. En dublörce atlayışa hazır mısın? 92 00:04:26,601 --> 00:04:29,938 Kesinlikle. Tüm dikkatim sende Red. 93 00:04:30,021 --> 00:04:31,898 Tamam, başlıyoruz. 94 00:04:31,982 --> 00:04:33,191 -Üç… -Gobo. 95 00:04:33,275 --> 00:04:34,776 -İki… -Benimle gel. 96 00:04:34,859 --> 00:04:36,444 -Bir… -Gel hadi. 97 00:04:36,528 --> 00:04:39,322 Bak, Gobo. Sana söylemediğim birkaç şey var. 98 00:04:39,406 --> 00:04:41,366 Ama ben… Sorun değil. 99 00:04:41,449 --> 00:04:45,287 Dalmak için heyecanlanıyordum ama olsun, beklerim. 100 00:04:47,455 --> 00:04:50,709 Bize bir bak, yürüyor ve konuşuyoruz. 101 00:04:50,792 --> 00:04:53,503 Bazı Fragglelar yürür. Diğer Fragglelar konuşur. 102 00:04:53,587 --> 00:04:55,797 Ben mi? İkisini de yaparım. Şey… 103 00:04:57,465 --> 00:04:59,301 İyiyim. 104 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 -Gobo. Sana bir şey göstermek istiyorum. -Tamam. 105 00:05:02,137 --> 00:05:06,057 Hazır ol çünkü aklın 106 00:05:06,141 --> 00:05:07,851 etkilenecek. 107 00:05:08,977 --> 00:05:10,562 Bak! 108 00:05:13,356 --> 00:05:14,524 Vay canına. 109 00:05:15,483 --> 00:05:17,027 -İnanılmaz. -Evet. 110 00:05:17,110 --> 00:05:20,906 Deliğe benziyor ama bu anı nasıl hazırladığını düşününce 111 00:05:20,989 --> 00:05:22,824 -daha fazlası olduğunu varsayacağım. -Doğru. 112 00:05:22,908 --> 00:05:27,537 Bu, genç Gobo, Dış Dünya'ya açılan geçit. 113 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Ne? 114 00:05:31,249 --> 00:05:32,500 Vay canına. 115 00:05:32,584 --> 00:05:35,128 Dış Dünya bu mu yani? 116 00:05:35,962 --> 00:05:36,963 Gobo. 117 00:05:37,047 --> 00:05:39,132 Bana bak. Doğrudan bana bak. 118 00:05:39,216 --> 00:05:41,301 -Bence öyle yapıyorum. -Bana bak. 119 00:05:41,384 --> 00:05:44,137 -Doğrudan gözlerimin içine bak. -Zaten sana bakıyorum. 120 00:05:44,221 --> 00:05:46,890 Bu, ciddi bir durum Gobo. Dikkatini verdiğini göster. 121 00:05:46,973 --> 00:05:49,809 Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 122 00:05:49,893 --> 00:05:51,394 Benimle burun çarpıştır. 123 00:05:52,395 --> 00:05:54,064 Tamam. 124 00:05:55,941 --> 00:05:58,985 Benimle Dış Dünya'ya gel Gobo. 125 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Ne… Şaka yapıyorsun! 126 00:06:01,988 --> 00:06:05,367 Ben kâşifim Gobo, şapşalın teki değilim. 127 00:06:06,952 --> 00:06:07,953 Ne diyorsun peki? 128 00:06:08,036 --> 00:06:12,374 Daha çalışkan ya da sadık ya da cesur bir Fraggle'la 129 00:06:12,457 --> 00:06:15,752 karşılaşamazsın derim… 130 00:06:20,799 --> 00:06:24,844 Dış Dünya korkutucu bir şey olabiliyor herhâlde. 131 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Kafiyeli oldu. 132 00:06:29,975 --> 00:06:33,228 Hey, Sprocket. 133 00:06:33,311 --> 00:06:35,730 Ne oldu Sprocket? 134 00:06:36,731 --> 00:06:39,568 Duvarın ortasında devasa bir delik. 135 00:06:39,651 --> 00:06:42,487 Ev sahibi orayı kapatmakla uğraşmamış 136 00:06:42,571 --> 00:06:45,699 ama sorun değil. Lisansüstü öğrencisi bütçesiyle ancak bu kadar oluyor. 137 00:06:46,783 --> 00:06:48,743 Burada büyük şeyler olacak. 138 00:06:48,827 --> 00:06:50,495 Hissedebiliyorum. 139 00:06:52,414 --> 00:06:55,667 Bir gün bu müştemilatta kocaman bir plaka olacak. 140 00:06:55,750 --> 00:07:00,255 "Doc, deniz ekosistemleri doktorasına burada çalışıp okyanusu kurtardı 141 00:07:00,338 --> 00:07:02,799 ve 'Doktor Doc' lakabını kazandı." 142 00:07:03,633 --> 00:07:04,885 Evet, üstünde çalışabiliriz. 143 00:07:04,968 --> 00:07:06,469 Vaktimiz var. 144 00:07:06,553 --> 00:07:07,888 Susadın mı dostum? 145 00:07:17,772 --> 00:07:20,358 Sadece birkaç taşınma sorunu. 146 00:07:20,442 --> 00:07:24,613 Kalitesiz borular, dev bir delik, hafif bir tekne kokusu. 147 00:07:27,699 --> 00:07:29,409 Sakin ol koca dostum. 148 00:07:29,492 --> 00:07:33,163 O duvarın diğer tarafında heyecan verici bir şeyler olmadığına eminim. 149 00:07:34,164 --> 00:07:35,624 Bu, çok heyecan verici! 150 00:07:35,707 --> 00:07:38,710 Dalışımı gerçekleştirmem gerek! 151 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Bence Matt insanlara istedikleri şeyi vermemi tercih eder. Evet! 152 00:07:42,797 --> 00:07:45,467 Kim hazır? 153 00:07:46,009 --> 00:07:47,344 Ben hazırım Red. 154 00:07:47,427 --> 00:07:48,428 Selam Red! 155 00:07:48,511 --> 00:07:53,600 Sana bugün defalarca selam dedim Pogey ama tekrar selam. 156 00:07:53,683 --> 00:07:54,893 -Selam! -Tamam! 157 00:07:54,976 --> 00:07:56,811 Sessizlik lütfen. 158 00:07:56,895 --> 00:08:00,357 -Herkes sessiz olsun. -Tam konsantrasyon. 159 00:08:00,440 --> 00:08:02,192 Vücut bir makinedir. 160 00:08:02,275 --> 00:08:03,318 Biliyorum! 161 00:08:03,944 --> 00:08:07,614 Üç, iki, bir… 162 00:08:07,697 --> 00:08:09,366 Dış Dünya! 163 00:08:09,991 --> 00:08:14,287 Geçit, korkutucu, kıllı canavar! 164 00:08:17,832 --> 00:08:19,626 Hayır! 165 00:08:19,709 --> 00:08:21,586 İyi misin? 166 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 İyiyim. 167 00:08:24,172 --> 00:08:27,425 Şeyiniz için özür dilerim… binalarınız için Doozerlar. 168 00:08:27,509 --> 00:08:29,719 Burada bir beşinci dereceden karın üstü dalış var. 169 00:08:30,387 --> 00:08:32,054 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 170 00:08:32,138 --> 00:08:33,640 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 171 00:08:33,722 --> 00:08:35,433 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 172 00:08:36,183 --> 00:08:38,102 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 173 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 174 00:08:41,523 --> 00:08:42,983 Beşinci dereceden karın üstü dalış. 175 00:08:43,066 --> 00:08:45,902 Bir BDKÜD. Durum ciddi. 176 00:08:45,986 --> 00:08:47,654 Ne düşünüyorsun Çatalpin? 177 00:08:47,737 --> 00:08:53,285 Efendim, çok çalışıp hepsini yeniden inşa edebiliriz. 178 00:08:54,452 --> 00:08:57,330 Çok çalışıp hepsini yeniden inşa edin. 179 00:08:57,414 --> 00:08:58,415 -Evet! -Evet! 180 00:08:58,498 --> 00:09:00,417 Çok çalışıp hepsini yeniden inşa edin. 181 00:09:00,500 --> 00:09:03,712 Çok çalışıp hepsini yeniden inşa edin. 182 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Carl'la çalışıp tepsiyi yeniden mi dolduralım? 183 00:09:07,799 --> 00:09:11,386 Carl'la çalışıp tepsiyi yeniden doldurun. 184 00:09:12,053 --> 00:09:13,763 Carl da kim? 185 00:09:13,847 --> 00:09:15,765 -Gobo. -Ne? 186 00:09:15,849 --> 00:09:19,895 Dalışımı mahvetmenin iyi bir mazereti vardır umarım. 187 00:09:19,978 --> 00:09:22,898 Dev bir uzay canavarı beni yemeye çalıştı. 188 00:09:23,899 --> 00:09:25,942 Tamam, bu, iyi bir mazeret. 189 00:09:26,026 --> 00:09:27,819 -Evet. -Buradasın demek. 190 00:09:27,903 --> 00:09:32,699 Gobo, sen efsanevi bir amcanın sahip olabileceği en iyi yeğensin. 191 00:09:32,782 --> 00:09:34,242 -Şey… -Ama 192 00:09:34,326 --> 00:09:37,954 Dış Dünya'ya tepkini görünce 193 00:09:38,038 --> 00:09:40,415 bunun herkese göre olmadığını anladım. 194 00:09:40,498 --> 00:09:41,625 Ne? 195 00:09:41,708 --> 00:09:46,421 Tabii ki orayla başa çıkma becerimle eşsiz biriyim. O yüzden yalnız gideceğim. 196 00:09:46,922 --> 00:09:49,382 Sadece ben ve çizmelerim, evet. 197 00:09:51,259 --> 00:09:53,595 Teşekkür ederim hanımefendi. 198 00:09:53,678 --> 00:09:56,556 Ayrıca fark etmiş olabilirsiniz, şeyimi bile takmadım… 199 00:09:56,640 --> 00:09:59,768 …güvenilir kâşif sırt çantamı. 200 00:10:01,186 --> 00:10:03,688 Sırt çantana ne oldu Matt? 201 00:10:03,772 --> 00:10:06,107 Kalabalıktan harika bir soru geldi. 202 00:10:06,191 --> 00:10:07,943 Geçen gün 203 00:10:08,026 --> 00:10:13,073 inanılmaz derecede tehlikeli olan Yalnızlık Gediği'ni keşfediyordum. 204 00:10:16,701 --> 00:10:20,413 Sıradan bir Fraggle dehşete düşerdi ama ben düşmedim. 205 00:10:23,083 --> 00:10:26,461 Sadece çok eğleniyordum. 206 00:10:28,672 --> 00:10:32,842 Ne yazık ki eğlenceye dalıp sırt çantamdan ayrı düştüm. 207 00:10:34,386 --> 00:10:35,554 Aman! 208 00:10:38,557 --> 00:10:41,309 O yüzden planlı bir kâşif kararıyla 209 00:10:41,393 --> 00:10:45,814 çantam olmadan devam edip sakince bir heyecanla gedikten çıktım. 210 00:10:52,404 --> 00:10:56,241 Geri gidip alırdım ama ne derler bilirsiniz. 211 00:10:56,324 --> 00:10:59,786 Bir kâşif asla geri dönmez. 212 00:10:59,869 --> 00:11:01,871 Kim diyor onu? 213 00:11:02,414 --> 00:11:05,458 Neredeyse herkes Red. 214 00:11:05,542 --> 00:11:07,669 Şimdi izninle genç Gobo, 215 00:11:07,752 --> 00:11:12,007 tek başıma Dış Dünya'ya gitmeye hazırlanmalıyım. 216 00:11:15,927 --> 00:11:18,555 -Hanımefendi. -Ama Ma… 217 00:11:24,144 --> 00:11:26,396 İşte burada. 218 00:11:30,358 --> 00:11:31,860 İyi misin Gobo? 219 00:11:32,611 --> 00:11:37,949 Evet. Sadece Matt Amcamın önünde korktuğuma inanamıyorum. 220 00:11:38,033 --> 00:11:40,577 Cesur olduğumu biliyorum. 221 00:11:40,660 --> 00:11:43,455 Sadece bir anlık korku yaşadım. 222 00:11:44,331 --> 00:11:46,499 Savunma olarak bilinen evrendeki 223 00:11:46,583 --> 00:11:49,461 en vahşi yaratıkla karşılaştığımı söyleyebilirim. 224 00:11:49,544 --> 00:11:52,297 Kimmiş benim fıstık ezmeli bisküvi oğlum? 225 00:11:52,380 --> 00:11:53,548 Keşke amcama 226 00:11:53,632 --> 00:11:56,676 maceracı olabileceğimi kanıtlamamın bir yolu olsa. 227 00:11:56,760 --> 00:12:01,097 İnanılmaz derecede tehlikeli olan Yalnızlık Gediği'ne gidip 228 00:12:01,181 --> 00:12:04,226 sırt çantasını geri getirebilirsin. 229 00:12:04,309 --> 00:12:06,686 Bu, maceracı olduğunu kanıtlar. 230 00:12:06,770 --> 00:12:08,355 Kolay ve eğlenceli. 231 00:12:08,438 --> 00:12:09,940 Red! Bu, çok zekice! 232 00:12:10,815 --> 00:12:12,484 Öyle yapacağım. 233 00:12:12,567 --> 00:12:15,403 O zaman beni cesur bir maceracı saymak zorunda kalır. 234 00:12:15,487 --> 00:12:18,531 Hayır. Dur. Şaka yapıyordum. 235 00:12:18,615 --> 00:12:20,283 -Gerçek bir öneri değildi. -Hayır, bu… 236 00:12:20,367 --> 00:12:22,827 Yalnızlık Gediği gerçekten çok tehlikeli. 237 00:12:22,911 --> 00:12:25,622 -Evet. -Bırak şunu! Gitmiyorsun! 238 00:12:25,705 --> 00:12:27,916 Hayır. Gobo gidiyor. 239 00:12:27,999 --> 00:12:30,335 Peki, kaç tane havalı şapka getireyim? 240 00:12:30,418 --> 00:12:32,128 -Biz ne… -Millet. 241 00:12:32,212 --> 00:12:34,256 -Buraya gelin. Gelin. -Tamam. 242 00:12:34,339 --> 00:12:38,301 Tamam, Gobo'yu birlikte gitmeye ikna etmeliyiz. 243 00:12:38,385 --> 00:12:41,221 Amcasına cesaretini kanıtlamakta kararlı. 244 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 O yüzden gizlice yapmalıyız. 245 00:12:43,848 --> 00:12:45,350 -Tamam. -Bana uyun. 246 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 Tamam. 247 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 Örnek olarak dedim. 248 00:12:52,065 --> 00:12:53,525 Hey, Gobe, biz geldik! 249 00:12:53,608 --> 00:12:56,486 Nereden geldiniz? Şurada fısıldaşıyordunuz sadece. 250 00:12:57,821 --> 00:13:00,323 Gedik'te daha az cesareti olan 251 00:13:00,407 --> 00:13:04,327 bizim gibi kâşiflere rehberlik etsen daha cesurca olmaz mıydı? 252 00:13:04,411 --> 00:13:06,454 Amcan iki katı cesur olduğunu düşünürdü. 253 00:13:06,538 --> 00:13:08,957 -Üç katı. -Muhtemelen dört katı matı. 254 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Öyle bir kelime yok. 255 00:13:10,292 --> 00:13:14,045 Bir şey diyeyim mi? Haklısınız. Evet, yapabileceğim en cesurca şey bu. 256 00:13:14,129 --> 00:13:15,839 Tamam, millet. 257 00:13:15,922 --> 00:13:19,175 Gidiyoruz. 258 00:13:19,259 --> 00:13:23,054 Küçük bir yol esprisi. Biraz yolluk. Tamam, gidelim! 259 00:13:23,138 --> 00:13:25,015 -Evet. -Gidiyoruz! 260 00:13:25,098 --> 00:13:28,602 Cesurca maceraya çıkıyoruz. 261 00:13:29,269 --> 00:13:32,022 -Yolculuk Gorglar'ın bahçesinde başlıyor. -Evet! 262 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Doğru mu anladım millet? Gorglar'dan mı bahsediyoruz, 263 00:13:36,693 --> 00:13:39,487 bizi ezmeye çalışan devlerden mi? 264 00:13:40,614 --> 00:13:42,032 Bu, bizim için sorun değil mi? 265 00:13:42,115 --> 00:13:43,867 Gidelim! 266 00:13:44,910 --> 00:13:46,369 -Evet! -Evet. Tamam. 267 00:13:46,453 --> 00:13:48,788 Tamam. Hiçbiriniz bunu ciddiye almadınız. 268 00:13:48,872 --> 00:13:50,874 Gorglar neden Fragglelar'ı sevmiyor? 269 00:13:50,957 --> 00:13:52,375 Fragglelar harikadır. 270 00:13:52,459 --> 00:13:55,086 Fragglelar berbattır. 271 00:13:56,755 --> 00:13:59,841 İyi Fraggle diye bir şey olmaz. Bu, kabul edilemez. 272 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Tüm turplarımızı çalıyorlar. 273 00:14:03,762 --> 00:14:07,057 Ne derim bilirsin, bir Fraggle görünce 274 00:14:07,140 --> 00:14:11,102 -Fraggle'ı ezeceksin. -Fraggle'ı ezeceksin. 275 00:14:11,186 --> 00:14:13,230 Küçük! 276 00:14:13,313 --> 00:14:15,065 Ez o Fragglelar'ı! 277 00:14:24,491 --> 00:14:28,453 Fragglelar'a dikkat et Ve dikkatin dağılmasın 278 00:14:28,536 --> 00:14:29,537 Fragglelar'a… 279 00:14:29,621 --> 00:14:31,706 Bir çırpankanat. 280 00:14:31,790 --> 00:14:35,126 Hey. Nereye gidiyorsun? Buraya gel. 281 00:14:35,210 --> 00:14:36,795 Tamam, hadi, gidelim. 282 00:14:36,878 --> 00:14:40,382 Dostun olmak istiyorum. 283 00:14:40,465 --> 00:14:43,426 İşte buradasın. Nereye gidiyorsun? Geri gel! 284 00:14:44,803 --> 00:14:46,638 Tamam, işte fırsat. 285 00:14:46,721 --> 00:14:49,015 Şimdi, lider olduğum için ben önden gideceğim. 286 00:14:49,099 --> 00:14:50,308 Dikkatli ol Gobo. 287 00:14:50,392 --> 00:14:52,727 Bu yapraklar gürültülü ve çatırdıyor sanki. 288 00:14:52,811 --> 00:14:54,938 Teşekkürler Red. 289 00:14:55,021 --> 00:14:57,566 Minnettarım ama lider benim. O yüzden… 290 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 -Eyvah. -Fragglelar. 291 00:15:03,822 --> 00:15:07,450 -Evet, Fragglelar! -Kaçın! 292 00:15:08,201 --> 00:15:11,413 Wembley! 293 00:15:12,706 --> 00:15:14,958 Sizi yakalayacağım! Hepinizi yakalayacağım. 294 00:15:19,004 --> 00:15:19,838 Evet. 295 00:15:21,464 --> 00:15:23,550 Erişte ol. 296 00:15:24,509 --> 00:15:25,635 -Nereye gittin? -Beni takip edin. 297 00:15:25,719 --> 00:15:28,138 -Beni takip edin. Gidelim! -Ne oldu sana Fraggle? 298 00:15:28,221 --> 00:15:29,973 Hayır! 299 00:15:30,056 --> 00:15:31,516 Hayır! 300 00:15:32,225 --> 00:15:35,312 Dönmüşsün çırpankanat. 301 00:15:35,395 --> 00:15:37,939 -Yukarı! Buraya gelin! -Koş! 302 00:15:38,023 --> 00:15:39,441 Dikkat! 303 00:15:48,658 --> 00:15:51,119 Ne bu? Bir tür çöplük mü? 304 00:15:51,202 --> 00:15:55,832 Affedersiniz ama burası sıradan bir çöplük değil. 305 00:15:57,375 --> 00:15:58,376 Vay canına! 306 00:15:58,460 --> 00:16:01,463 Şu anda karşınızda… 307 00:16:01,546 --> 00:16:03,423 Her şeyi bilen… 308 00:16:03,506 --> 00:16:06,885 Çöp Yığını var! 309 00:16:06,968 --> 00:16:09,512 -Teşekkürler çocuklar. -Ne demek. 310 00:16:09,596 --> 00:16:13,099 Karşınızda olmak büyük onur Haşmetli Çöplük. 311 00:16:13,183 --> 00:16:16,228 Onur mu dedin obur mu? 312 00:16:16,311 --> 00:16:19,606 Çünkü obursan çocuklar çöp peynirlerini paylaşır. 313 00:16:19,689 --> 00:16:21,775 Hadi, Marjory! 314 00:16:21,858 --> 00:16:24,402 Evet, küflü yerlerini kendime ayırdım. 315 00:16:24,486 --> 00:16:26,863 -Biraz peynir alın. Hadi. -Hayır, teşekkürler. 316 00:16:26,947 --> 00:16:29,282 -Güzeldir. Aç görünüyorsunuz. -Daha yeni yedim. 317 00:16:29,366 --> 00:16:31,368 Yolda bir turp yedim. Ben tokum. 318 00:16:31,451 --> 00:16:34,162 -Ben biraz denerim. Evet. -Tamam, al bakalım. 319 00:16:34,246 --> 00:16:35,747 Teşekkür ederim efendim. 320 00:16:37,958 --> 00:16:41,795 Biliyor musunuz? Bu… Ben bunu daha sonra yiyeyim. 321 00:16:41,878 --> 00:16:46,174 Evet. Vay canına. Bayan Çöp Yığını, bu, büyük bir onur. 322 00:16:46,258 --> 00:16:48,843 Yani dikkate değer, bilge bir varlıksınız 323 00:16:48,927 --> 00:16:51,346 ve sizinle geçirdiğim her anın tadını çıkaracağım. 324 00:16:52,472 --> 00:16:55,100 -Gitmeliyiz. -Durun. Bu ne acele? 325 00:16:55,183 --> 00:16:57,936 -Ocakta çorbanız mı var? -Keşke. 326 00:16:58,019 --> 00:17:02,232 Yalnızlık Gediği yolunda dostlarıma cesurca liderlik etmeliyim. 327 00:17:02,315 --> 00:17:04,234 Gedik mi? 328 00:17:04,316 --> 00:17:07,487 -Evet. Cesurca bize liderlik ediyor. -Evet. 329 00:17:07,571 --> 00:17:09,197 -Tehlikeli. -Ürkütücü. 330 00:17:09,281 --> 00:17:11,408 -Korkutucu. -Küflü. 331 00:17:11,491 --> 00:17:15,536 Bence de. Değil mi? Gezgin Matt Amcamın sırt çantasını almak için gitmem gerek. 332 00:17:15,620 --> 00:17:18,081 Böylece cesur bir kâşif olduğumu kanıtlayabilirim. 333 00:17:22,960 --> 00:17:25,546 Düşünüyor. 334 00:17:25,630 --> 00:17:28,425 Çok özür dilerim. Hava çok kuru. 335 00:17:28,507 --> 00:17:30,760 Kendimi yangın tehlikesi gibi hissediyorum. 336 00:17:30,844 --> 00:17:34,097 Sana bir sorum var, neden keşfe çıkmak istiyorsun? 337 00:17:34,180 --> 00:17:38,727 Şey… çünkü bilirsiniz, cesur olmak istiyorum. 338 00:17:38,810 --> 00:17:43,982 Yani cesur olma amacıyla keşfe çıkabilmek için keşfe çıkabilecek kadar 339 00:17:44,065 --> 00:17:46,985 cesur olduğunu kanıtlamak mı istiyorsun? 340 00:17:47,777 --> 00:17:51,072 Evet! 341 00:17:51,156 --> 00:17:53,116 Ne düşünüyorum biliyor musun? 342 00:17:53,199 --> 00:17:59,247 Bence daha derine inmelisin. 343 00:18:00,582 --> 00:18:05,545 Çöp Yığını konuştu! 344 00:18:07,005 --> 00:18:09,299 Vay canına! 345 00:18:10,050 --> 00:18:13,637 Çok güçlüydü. Daha derine in. 346 00:18:13,720 --> 00:18:16,890 -Hepimiz nefes alalım. -Yolumuz uzun. Gidelim. 347 00:18:16,973 --> 00:18:20,936 Ve duyduklarımız hakkında düşün… Peki. 348 00:18:24,522 --> 00:18:26,691 Vay canına. 349 00:18:26,775 --> 00:18:30,362 İlerliyorum yolda Gidiyorum döne döne 350 00:18:31,071 --> 00:18:35,158 Işığın içinden Ve özgür ve kolay topraklarda yürüyorum 351 00:18:35,242 --> 00:18:37,327 Hadi, millet. Başlayalım! 352 00:18:37,410 --> 00:18:41,831 Tek bilmek istediğim Dünyanın nasıl döndüğü 353 00:18:41,915 --> 00:18:45,335 Tek istediğim yolculuk eden Gezinen biri olmak 354 00:18:45,418 --> 00:18:49,256 Bir tarafa gidersin Eğlenceli bir yol olduğunu görürsün 355 00:18:49,339 --> 00:18:53,760 Çift yönlü yolu keşfe başlarsın Vay canına, burası otoban gibiymiş 356 00:18:53,843 --> 00:18:58,014 Üçlü yola vardığında Çevre yolu olduğundan emin olamazsın 357 00:18:58,098 --> 00:19:01,935 Gerçek yolumu bulmalıyım Eve dönmenin tek yolu bu 358 00:19:03,103 --> 00:19:04,646 Wembley! 359 00:19:04,729 --> 00:19:08,441 Bir tarafa gidersin Eğlenceli bir yol olduğunu görürsün 360 00:19:08,525 --> 00:19:13,029 Çift yönlü yolu keşfe başlarsın Vay canına, burası otoban gibiymiş 361 00:19:13,113 --> 00:19:17,492 Üçlü yola vardığında Çevre yolu olduğundan emin olamazsın 362 00:19:17,576 --> 00:19:21,580 Gerçek yolumu bulmalıyım Eve dönmenin tek yolu bu 363 00:19:31,381 --> 00:19:33,133 Hey, Gobo, bence geldik. 364 00:19:33,216 --> 00:19:35,093 Hey, şunları tanıyor musun? 365 00:19:35,719 --> 00:19:37,470 Bir bakalım. 366 00:19:39,514 --> 00:19:40,849 İşte bu! 367 00:19:40,932 --> 00:19:42,100 Gedik. 368 00:19:44,811 --> 00:19:46,479 Vay canına. 369 00:19:49,232 --> 00:19:51,985 -Vay canına! Başardın dostum! -Vay canına. 370 00:19:52,068 --> 00:19:55,113 Gobo! 371 00:19:55,196 --> 00:19:58,158 Tezahürat yapmak isteyen yok mu? Durum değişirse haber verin. 372 00:19:58,241 --> 00:20:01,995 Bakın! Matt Amcamın sırt çantası şu zor dengede duran taşın üstünde. 373 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 "Zor dengede duran taş." İşte bu! 374 00:20:05,582 --> 00:20:09,419 Dikkatli ol! Bu tarafa devrilebilir. 375 00:20:09,502 --> 00:20:12,088 Ya da şu tarafa ya da diğer tarafa veya diğer, diğer tarafa! 376 00:20:16,551 --> 00:20:17,844 İşte orada. 377 00:20:20,847 --> 00:20:21,848 Az kaldı. 378 00:20:21,932 --> 00:20:23,808 -Dikkatli ol. -Ulaşmak üzereyim. 379 00:20:23,892 --> 00:20:25,769 -İyiyim. -Dur! 380 00:20:25,852 --> 00:20:28,355 -Hayır. Dur! -Hayır! 381 00:20:28,438 --> 00:20:31,524 Hayır! Aşağı bak! 382 00:20:31,608 --> 00:20:34,027 Yeni deneyimler için yaşarım ama bu olmaz! 383 00:20:34,110 --> 00:20:37,489 Yakaladım seni Gobo! 384 00:20:51,586 --> 00:20:54,172 Gün gittikçe daha da kötüleşiyor 385 00:20:54,256 --> 00:20:55,340 ki buna saygım var. 386 00:20:56,591 --> 00:20:57,592 Dürüst en azından. 387 00:20:57,676 --> 00:21:00,303 Neden öyle tuttum ki? 388 00:21:00,387 --> 00:21:04,307 Şimdi kapana kısıldık, belki de sonsuza dek. 389 00:21:04,391 --> 00:21:05,392 Ya da daha uzun süre. 390 00:21:05,976 --> 00:21:07,894 Herkes sadece yardım etmek istiyordu 391 00:21:07,978 --> 00:21:11,815 ama ben cesur bir kâşif olduğumu kanıtlamakla meşguldüm ve dinlemedim. 392 00:21:13,608 --> 00:21:17,445 Belki Çöp Yığını haklıydı. Belki daha derine inmem gerek. 393 00:21:18,613 --> 00:21:20,073 Evet, daha derine! 394 00:21:20,156 --> 00:21:21,616 Nefesinle başla. 395 00:21:21,700 --> 00:21:25,537 Nefesinle bağ kur, peşinden içindeki kaynağa git. 396 00:21:25,620 --> 00:21:29,833 Evet ama belki kelime anlamı olarak da daha derin in demek istemiştir. 397 00:21:33,962 --> 00:21:36,798 Hey, galiba arkada bir şey var. 398 00:21:36,882 --> 00:21:39,134 Hadi, Wembley. Şuna bak. 399 00:21:39,217 --> 00:21:42,596 Bir şey duyuyorum galiba. Buraya gel. Hadi. 400 00:21:42,679 --> 00:21:45,682 -Biraz daha. -Bundan hoşlanmadım. 401 00:21:46,391 --> 00:21:47,225 Yoksa o… 402 00:21:47,309 --> 00:21:49,185 -Su! -Su! 403 00:21:57,652 --> 00:22:00,155 Durdurun! 404 00:22:04,200 --> 00:22:07,662 Ben suyum, su da ben. 405 00:22:26,223 --> 00:22:27,057 Wembley! 406 00:22:28,558 --> 00:22:30,435 Durdurun şunu! 407 00:22:30,977 --> 00:22:33,146 -Eve geldik! -Aman Tanrım. 408 00:22:33,230 --> 00:22:35,649 Red nerede? 409 00:22:42,948 --> 00:22:47,202 Bir dönüş, bir kıvrılma, bir takla vardı 410 00:22:47,285 --> 00:22:48,954 ve bir de flup! 411 00:22:51,206 --> 00:22:52,040 Red! 412 00:22:52,123 --> 00:22:54,668 Şu yeni suya bakın! 413 00:22:54,751 --> 00:22:55,585 Evet! 414 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 Su, evet! 415 00:23:05,971 --> 00:23:11,309 Bahçe! Bahçeyi görelim! 416 00:23:11,393 --> 00:23:15,063 Evet! Bahçe için daha çok su! 417 00:23:15,146 --> 00:23:18,733 Daha çok su daha çok turp demek! 418 00:23:21,111 --> 00:23:23,113 Şu suya bakın. 419 00:23:23,196 --> 00:23:27,242 Güç ikiye ve üçe ve çoka katlandı! 420 00:23:28,451 --> 00:23:30,120 Bu, ne demek biliyor musun Çatalpin? 421 00:23:30,203 --> 00:23:34,499 Daha çok güç, inşa edebileceğimiz şeylerin sınırı yok demek! 422 00:23:34,583 --> 00:23:37,294 Tarihî bir an! 423 00:23:37,377 --> 00:23:40,422 Dört saniyelik kutlama millet. 424 00:23:44,593 --> 00:23:46,928 -Tamam, bu kadar yeter. İş başına. -İş başına. 425 00:23:47,012 --> 00:23:48,513 -İş başına. -Teşekkür ederim. 426 00:23:49,514 --> 00:23:51,391 Evet. Sence çok mu uzundu? 427 00:23:51,474 --> 00:23:52,517 Hem de hiç değildi efendim. 428 00:23:52,601 --> 00:23:55,353 -Ne eğlenceli. -Çok yorucuydu. 429 00:24:01,776 --> 00:24:05,155 Tamam, tamam. 430 00:24:05,238 --> 00:24:07,657 Tamam! 431 00:24:18,293 --> 00:24:19,294 Tamam. 432 00:24:20,587 --> 00:24:23,882 Tamam, buranın ilk gün birkaç sorunu oldu 433 00:24:24,883 --> 00:24:27,177 ama bence bundan sonrası rahat geçer. 434 00:24:29,596 --> 00:24:30,597 Hâlâ su istiyor musun? 435 00:24:33,558 --> 00:24:35,852 Tamam. Evet. 436 00:24:39,105 --> 00:24:42,359 Bence buraya gayet güzel yerleşeceğiz. 437 00:24:44,277 --> 00:24:48,657 Bilgesin. Takdir ediliyorsun. Tatlısın. 438 00:24:48,740 --> 00:24:50,867 -Cesursun. -Matt Amca. 439 00:24:50,951 --> 00:24:52,369 Anneciğim! 440 00:24:52,452 --> 00:24:55,163 Siz miydiniz genç Gobo ve dostları? 441 00:24:55,247 --> 00:24:57,457 Ben de esniyordum. 442 00:25:00,377 --> 00:25:03,463 -Sizin için ne yapabilirim? -Sana bunu vermeye geldik. 443 00:25:03,547 --> 00:25:06,174 Ne? Onu buldunuz mu? 444 00:25:07,008 --> 00:25:08,218 Çok etkilendim Gobo. 445 00:25:08,301 --> 00:25:10,804 Yalnızlık Gediği amatörlere göre bir yer değildir. 446 00:25:10,887 --> 00:25:14,933 Belki de Dış Dünya davetimi geri çekmekte acele ettim. 447 00:25:15,850 --> 00:25:18,186 Ne diyorsun? Gelir misin? 448 00:25:18,270 --> 00:25:22,065 Şey… Ne… 449 00:25:22,148 --> 00:25:25,360 Sana cesur bir kâşif olduğumu kanıtlamak istedim 450 00:25:25,443 --> 00:25:28,738 ama keşfin amacı bir şeyi kanıtlamak değildir. 451 00:25:28,822 --> 00:25:32,617 Amaç, başkalarına yardımı olacak şeyler keşfetmeye açık olmaktır 452 00:25:32,701 --> 00:25:35,745 ve dostlarım olmasa bunu asla fark edemezdim. 453 00:25:35,829 --> 00:25:38,832 O yüzden üzgünüm Matt Amca. 454 00:25:38,915 --> 00:25:41,167 Seninle Dış Dünya'ya gelemem. 455 00:25:41,251 --> 00:25:45,171 Burada onlarla birlikte yapmam gereken çok keşif var. 456 00:25:46,882 --> 00:25:47,716 Güzel. 457 00:25:48,550 --> 00:25:51,428 Hey! Madem burada kalacaksın al sana bir fikir. 458 00:25:51,511 --> 00:25:56,600 Alman için bu geçide Dış Dünya'dan eserler yollayacağım. 459 00:25:56,683 --> 00:26:00,270 -Bunu yapabilir misin sence? -Hayır. 460 00:26:00,353 --> 00:26:02,147 Ben yapamam 461 00:26:02,230 --> 00:26:03,648 ama biz yapabiliriz. 462 00:26:04,316 --> 00:26:08,028 Bugün yaşadıklarımızdan sonra dışarıdaki her şeyle baş edebiliriz. 463 00:26:10,864 --> 00:26:13,617 Biraz yardım lütfen! 464 00:26:13,700 --> 00:26:15,952 Benim dışımda biri bir şey yapsın! 465 00:26:17,871 --> 00:26:20,624 Çöp peyniri ye seni uzay canavarı! 466 00:26:28,089 --> 00:26:29,591 Bir şey diyeyim mi Gobo? 467 00:26:29,674 --> 00:26:35,055 Şu birlikte yapmak hakkında söylediklerin çok güzeldi. 468 00:26:35,138 --> 00:26:36,306 Evet. 469 00:26:36,389 --> 00:26:39,768 Ama Matt'in paketlerini sen almalısın. 470 00:26:39,851 --> 00:26:41,603 -Kesinlikle. -Evet, o, senin amcan. 471 00:26:41,686 --> 00:26:45,148 Evet, sen de onun yeğenisin. Bu, özel bir ilişki, değil mi? 472 00:26:45,232 --> 00:26:46,149 Evet. 473 00:26:46,733 --> 00:26:51,029 Tamam. Sana iyi yolculuklar Matt Amca. 474 00:26:54,324 --> 00:26:55,367 Elveda Gobo. 475 00:26:55,909 --> 00:26:57,577 Burun çarpıştıralım mı? 476 00:27:06,211 --> 00:27:10,715 Bugün şeydi, Gedik'in arkasında su olduğundan haberimiz yoktu 477 00:27:10,799 --> 00:27:13,218 ya da tünellerden Büyük Salon'a ulaştığını bilmiyorduk. 478 00:27:13,301 --> 00:27:14,135 -Evet. -Evet. 479 00:27:14,219 --> 00:27:16,888 Dışarıda başka neler olduğunu merak etmenize neden olmadı mı? 480 00:27:16,972 --> 00:27:18,807 Başka nelerin bağlantılı olduğunu? 481 00:27:45,667 --> 00:27:49,754 Dans et, dert yok Endişeyi sonraya bırak 482 00:27:49,838 --> 00:27:53,258 Çalsın müzik Fraggle Kayası’nda 483 00:27:53,758 --> 00:27:58,138 Çalış, dert yok Dansı sonraya bırak 484 00:27:58,221 --> 00:27:59,639 Fragglelar oynasın 485 00:27:59,723 --> 00:28:00,557 -Biz Gobo. -Mokey. 486 00:28:00,640 --> 00:28:01,474 -Wembley. -Boober. 487 00:28:01,558 --> 00:28:02,559 Red'iz! 488 00:28:06,062 --> 00:28:07,147 Küçük! 489 00:28:07,230 --> 00:28:08,815 Merhaba! 490 00:28:08,899 --> 00:28:11,401 Turpum. 491 00:28:12,736 --> 00:28:16,740 Dans et, dert yok Endişeyi sonraya bırak 492 00:28:16,823 --> 00:28:18,241 Çalsın müzik 493 00:28:18,992 --> 00:28:20,243 Fraggle Kayası’nda 494 00:28:22,996 --> 00:28:24,497 Fraggle Kayası'nda. 495 00:29:48,373 --> 00:29:50,375 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü