1 00:00:01,920 --> 00:00:05,507 Гора фрэгглов! 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,261 Гора фрэгглов! 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,931 Гора фрэгглов! 4 00:00:13,014 --> 00:00:16,601 Гора фрэгглов! 5 00:00:16,685 --> 00:00:20,480 Гора фрэгглов! 6 00:00:20,564 --> 00:00:24,192 Каждый день — веселье 7 00:00:24,276 --> 00:00:27,445 Везде летают конфетти 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,782 Плескаться, плавать и ногами хлопать 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,534 Если ты фрэггл... 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,202 Тебе нужно веселье 11 00:00:35,704 --> 00:00:38,957 Особый праздник, нет, мы не пропустим 12 00:00:39,040 --> 00:00:42,627 Для дяди Мэтта — путешественника 13 00:00:42,711 --> 00:00:45,881 - Веселье для штанов - Ю-ху и ноги в пляс 14 00:00:45,964 --> 00:00:49,801 Редисковую шапку Надевай 15 00:00:49,885 --> 00:00:53,263 Да, ю-ху! В горе у фрэгглов праздник 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,181 Да, ю-ху! 17 00:00:55,265 --> 00:00:59,102 Мы приглашаем всех В наш самый лучший день 18 00:00:59,185 --> 00:01:00,896 Вчера был тоже лучший 19 00:01:00,979 --> 00:01:05,108 Да, ю-ху! В горе у фрэгглов праздник 20 00:01:06,359 --> 00:01:10,322 Я так люблю кружиться и нырять 21 00:01:10,405 --> 00:01:14,034 А я люблю в моменте пребывать 22 00:01:14,117 --> 00:01:17,245 А я хожу в походы Эй, за мной! 23 00:01:17,329 --> 00:01:18,663 Я лучше постираю. 24 00:01:18,747 --> 00:01:21,291 Люблю своих друзей. Ой! 25 00:01:21,374 --> 00:01:24,794 Да, ю-ху! В горе у фрэгглов праздник 26 00:01:24,878 --> 00:01:26,546 Да, ю-ху! 27 00:01:26,630 --> 00:01:30,634 Мы приглашаем всех В наш самый лучший день 28 00:01:30,717 --> 00:01:32,219 Вчера был тоже лучший 29 00:01:32,302 --> 00:01:38,433 Да, ю-ху! В горе у фрэгглов праздник 30 00:01:38,516 --> 00:01:42,229 Давайте веселиться! 31 00:01:42,312 --> 00:01:45,815 Давайте веселиться! 32 00:01:47,067 --> 00:01:52,280 Да, ю-ху! В горе у фрэгглов праздник 33 00:01:55,367 --> 00:01:56,660 Отличная песня! 34 00:02:01,998 --> 00:02:04,793 Это проводины моего дяди Мэтта-путешественника. 35 00:02:04,876 --> 00:02:06,753 - Да. - Старомодное скиду. 36 00:02:06,836 --> 00:02:08,712 Какое интересное слово, Гобо. 37 00:02:08,796 --> 00:02:10,715 - Мне тоже нравится. - "Скиду"? 38 00:02:10,799 --> 00:02:12,050 Это слово значит... 39 00:02:12,133 --> 00:02:14,928 Я думаю, так называется шумная вечеринка. 40 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 - Нет, это не так. - Скиду! 41 00:02:16,513 --> 00:02:18,223 Такого слова нет. 42 00:02:18,306 --> 00:02:20,559 - Скиду-ди-ду! - Всё равно нет. 43 00:02:20,642 --> 00:02:21,726 Как бы там ни было, 44 00:02:21,810 --> 00:02:24,604 дядя Мэтт отправляется исследовать открытый космос. 45 00:02:24,688 --> 00:02:25,689 Смотрите! 46 00:02:26,356 --> 00:02:29,484 Я нарисовал ему в подарок рисунок, это мы с ним. 47 00:02:29,568 --> 00:02:31,570 - Как мило. - Ты что, умеешь всё? 48 00:02:31,653 --> 00:02:32,654 Ну, как сказать... 49 00:02:32,737 --> 00:02:35,907 Тебе какая лента больше нравится, эта или эта? 50 00:02:35,991 --> 00:02:38,535 Мне кажется, у этой есть какой-то шарм. 51 00:02:38,618 --> 00:02:40,328 - Фигарм! - Да. 52 00:02:40,412 --> 00:02:43,039 - А короткая такая игривая и миленькая. - Точно. 53 00:02:43,123 --> 00:02:45,834 А длинная прикольная и смешная. 54 00:02:45,917 --> 00:02:46,918 Короткая? 55 00:02:47,002 --> 00:02:48,003 - Длинная? - Да. 56 00:02:48,086 --> 00:02:52,173 - Короткая или длиная? - О нет, он уэмблит. 57 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 Вверх тормашками его! 58 00:02:56,011 --> 00:02:57,554 Уэмбли. 59 00:02:57,637 --> 00:03:01,224 Повторяй за мной. Глубокий вдох. 60 00:03:01,308 --> 00:03:04,060 Свет, звук, ощущения. 61 00:03:04,144 --> 00:03:05,937 И глубокий выдох. 62 00:03:06,021 --> 00:03:09,024 - Космос, пространство, перерождение. - Да. 63 00:03:09,107 --> 00:03:11,318 - Лучше? Отлично. - Да! Спасибо, Моки. 64 00:03:11,401 --> 00:03:12,777 Поднимаем. 65 00:03:12,861 --> 00:03:16,323 - Тебе лучше, дружище? - Да, спасибо за помощь. 66 00:03:16,406 --> 00:03:20,702 Раз твой дядя по глупости решил вернуться в опасный открытый космос, 67 00:03:20,785 --> 00:03:22,996 я собрал ему аварийный набор. 68 00:03:24,164 --> 00:03:27,834 Если испачкается — синяя бутылка. Измажется — оранжевая. 69 00:03:27,918 --> 00:03:29,419 Если пятно въедливое — 70 00:03:29,502 --> 00:03:32,130 желтая бутылочка и вжух щеткой. 71 00:03:32,214 --> 00:03:34,341 То есть это стиральный набор? 72 00:03:34,424 --> 00:03:36,509 Ну, не будем придираться к словам. 73 00:03:36,593 --> 00:03:39,638 - Да. Что? Ого! - Эй, друзья! 74 00:03:39,721 --> 00:03:41,765 Я сражу Мэтта наповал 75 00:03:41,848 --> 00:03:46,394 самым техничным, ярким и красивым прыжком, который только видела гора. 76 00:03:46,478 --> 00:03:49,105 - О да! - Ух ты! 77 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 Оборот. 78 00:03:50,732 --> 00:03:51,942 Группировка. 79 00:03:52,025 --> 00:03:53,360 Винт! 80 00:03:53,443 --> 00:03:56,446 - И нырок! - Рэд, звучит очень круто! 81 00:03:56,529 --> 00:03:58,448 - Какое классное скиду. - Да. 82 00:03:58,531 --> 00:03:59,824 Нет такого слова. 83 00:03:59,908 --> 00:04:02,410 Что это? 84 00:04:06,623 --> 00:04:07,916 Дядя Мэтт! 85 00:04:07,999 --> 00:04:11,753 Да, это я. Молодец, что узнал меня, юный племянник Гобо. 86 00:04:13,755 --> 00:04:16,716 Кто положил тут камень? 87 00:04:16,800 --> 00:04:19,094 Да вы же и положили, сэр! 88 00:04:19,177 --> 00:04:22,389 Да? Ясненько. Ему тут самое место. Спасибо, Поги. 89 00:04:22,472 --> 00:04:26,518 Эй, дядя Гобо, Мэтт! Вы готовы увидеть супер-пупер прыжок? 90 00:04:26,601 --> 00:04:29,938 Готов на 100%! Я весь внимание, Рэд. 91 00:04:30,021 --> 00:04:31,898 Тогда смотрите. 92 00:04:31,982 --> 00:04:33,191 - Три... - Гобо. 93 00:04:33,275 --> 00:04:34,776 - Два... - Пойдем со мной. 94 00:04:34,859 --> 00:04:36,444 - Один... - Пошли. 95 00:04:36,528 --> 00:04:39,322 Видишь ли, Гобо, я тебе кое-что не рассказывал. 96 00:04:39,406 --> 00:04:41,366 Но... ну ладно. 97 00:04:41,449 --> 00:04:45,287 Я так хотела прыгнуть, но ничего, подожду. 98 00:04:47,455 --> 00:04:50,709 Ай-да мы! Идем и болтаем. 99 00:04:50,792 --> 00:04:53,503 Одни фрэгглы идут, другие болтают. 100 00:04:53,587 --> 00:04:55,797 А я делаю это одновременно. 101 00:04:57,465 --> 00:04:59,301 Всё в порядке. 102 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 - Гобо, я хочу тебе кое-что показать. - Показывай. 103 00:05:02,137 --> 00:05:04,806 Приготовься, потому что твой мозг просто... 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,851 ...обалдеет. 105 00:05:07,934 --> 00:05:10,562 Смотри! 106 00:05:14,608 --> 00:05:17,027 - Здорово! - Да. 107 00:05:17,110 --> 00:05:20,906 Это похоже на дыру, но смею предположить, что это не просто дыра. 108 00:05:20,989 --> 00:05:22,824 - Судя по торжественности. - Верно. 109 00:05:22,908 --> 00:05:27,537 Это, мой юный Гобо, портал в открытый космос. 110 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Что? 111 00:05:31,249 --> 00:05:32,500 Ух ты! 112 00:05:32,584 --> 00:05:35,128 Значит, это открытый космос? 113 00:05:35,962 --> 00:05:36,963 Гобо. 114 00:05:37,047 --> 00:05:39,132 Посмотри на меня. Прямо на меня. 115 00:05:39,216 --> 00:05:41,301 - Посмотри на меня. - Да я смотрю. 116 00:05:41,384 --> 00:05:44,137 - Посмотри мне прямо в глаза. - Я смотрю. 117 00:05:44,221 --> 00:05:46,890 Это серьезно, Гобо. Покажи, что ты меня слушаешь. 118 00:05:46,973 --> 00:05:49,809 Как мне еще это показать? 119 00:05:49,893 --> 00:05:51,394 Потремся носиками. 120 00:05:51,478 --> 00:05:53,355 Ну давай. 121 00:05:54,064 --> 00:05:55,857 Пуньк. 122 00:05:55,941 --> 00:05:58,985 Гобо, пошли со мной в открытый космос. 123 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Что? Да ты шутишь! 124 00:06:01,988 --> 00:06:05,367 Гобо, я исследователь, а не какой-то клоун. 125 00:06:05,450 --> 00:06:07,953 - Ух ты! - Ну, что скажешь? 126 00:06:08,036 --> 00:06:12,457 Ну, я скажу, что ты вряд ли отыщешь более работящего фрэггла. 127 00:06:12,540 --> 00:06:15,752 Или более верного. Или смелого. 128 00:06:20,799 --> 00:06:24,844 В открытом космосе, вестимо, бывает страшно ощутимо. 129 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 О! Рифма. 130 00:06:29,975 --> 00:06:33,228 Привет, Спрокет. 131 00:06:33,311 --> 00:06:35,730 Что такое, Спрокет? 132 00:06:36,731 --> 00:06:39,568 Ого. Гигантская дыра прямо посреди стены. 133 00:06:39,651 --> 00:06:42,487 Арендодатель не утрудился ее заделать. 134 00:06:42,571 --> 00:06:45,699 Но что я ожидала на свой студенческий бюджет? 135 00:06:46,783 --> 00:06:48,743 Нас тут ждет что-то классное! 136 00:06:48,827 --> 00:06:50,495 Я это чувствую. 137 00:06:52,414 --> 00:06:55,667 Когда-нибудь на этом доме будет висеть табличка: 138 00:06:55,750 --> 00:07:00,255 «Тут Док писала докторскую по морским экосистемам и спасла океан, 139 00:07:00,338 --> 00:07:02,799 чем заслужила прозвище "Доктор Док"». 140 00:07:02,883 --> 00:07:04,885 Согласна. 141 00:07:04,968 --> 00:07:06,469 Потом придумаем надпись. 142 00:07:06,553 --> 00:07:07,888 Хочешь пить, дружок? 143 00:07:17,772 --> 00:07:20,358 Прелести переезда. 144 00:07:20,442 --> 00:07:24,613 Старые трубы, дыра в стене. Лодочный запах. 145 00:07:27,699 --> 00:07:29,409 Успокойся, дружище. 146 00:07:29,492 --> 00:07:33,163 Вряд ли за этой стеной происходит что-то интересное. 147 00:07:33,246 --> 00:07:35,624 Ой, как интересно! 148 00:07:35,707 --> 00:07:38,710 Я должна нырнуть! 149 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Я думаю, Мэтт хотел бы, чтобы я дала людям то, что им нужно. 150 00:07:42,797 --> 00:07:45,467 Кто готов? 151 00:07:46,009 --> 00:07:47,344 Я готов, Рэд! 152 00:07:47,427 --> 00:07:48,428 Рэд, привет! 153 00:07:48,511 --> 00:07:53,600 Поги, я сегодня здоровалась с тобой много раз. Ну, привет снова. 154 00:07:53,683 --> 00:07:54,893 - Привет! - Итак! 155 00:07:54,976 --> 00:07:56,811 Тишина, пожалуйста. 156 00:07:56,895 --> 00:08:00,357 - Ребята, потише. - Полная концентрация. 157 00:08:00,440 --> 00:08:02,192 Тело — это машина. 158 00:08:02,275 --> 00:08:03,318 Я знаю! 159 00:08:03,944 --> 00:08:07,614 Три, два, один... 160 00:08:07,697 --> 00:08:09,366 Открытый космос! 161 00:08:09,991 --> 00:08:13,286 Портал, страшный, лохматый, монстр! 162 00:08:16,539 --> 00:08:19,626 О нет! 163 00:08:19,709 --> 00:08:21,586 Ты цела? 164 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 Я цела. 165 00:08:24,172 --> 00:08:27,425 Дузеры, извините, что сломала ваши постройки. 166 00:08:27,509 --> 00:08:29,719 У нас удар животом о воду пятого уровня. 167 00:08:30,387 --> 00:08:32,054 Удар животом о воду, уровень 5. 168 00:08:32,138 --> 00:08:33,640 Удар животом о воду, уровень 5. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,433 Удар животом о воду, уровень 5. 170 00:08:36,183 --> 00:08:38,102 Удар животом о воду, уровень 5. 171 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Удар животом о воду... 172 00:08:41,523 --> 00:08:43,149 Удар животом о воду. 173 00:08:43,233 --> 00:08:45,902 Удар животом о воду. Серьезно! 174 00:08:45,986 --> 00:08:47,696 Что скажешь, Коттерпин? 175 00:08:47,779 --> 00:08:53,285 Сэр, мы можем работать сверхусердно и всё восстановить. 176 00:08:54,452 --> 00:08:57,205 Работать сверхусердно и всё восстановить. 177 00:08:57,289 --> 00:08:58,498 - О да! - Да! 178 00:08:58,582 --> 00:09:00,417 Работать сверхусердно и всё восстановить. 179 00:09:00,500 --> 00:09:03,712 Работать сверхусердно и всё восстановить. 180 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Работать сверху сена и всех остановить? 181 00:09:07,799 --> 00:09:11,386 Работать сверху сена и всех остановить? 182 00:09:12,053 --> 00:09:13,930 Какого сена? 183 00:09:14,014 --> 00:09:15,599 Гобо! 184 00:09:15,682 --> 00:09:17,976 - Что? - Ты испортил мой нырок! 185 00:09:18,059 --> 00:09:19,895 Надеюсь, по веской причине! 186 00:09:19,978 --> 00:09:22,898 Меня чуть не сожрал гигантский космомонстр. 187 00:09:23,815 --> 00:09:25,942 Ладно. Это веская причина. 188 00:09:26,026 --> 00:09:27,819 - Да. - А, вот ты где. 189 00:09:27,903 --> 00:09:32,699 Гобо, ты лучший племянник, который может быть у образцового дяди. 190 00:09:32,782 --> 00:09:34,242 - Да ладно... - Однако... 191 00:09:34,326 --> 00:09:37,954 Когда я увидел твою реакцию на открытый космос, 192 00:09:38,038 --> 00:09:40,415 я понял, что он не для всех. 193 00:09:40,498 --> 00:09:41,625 Что? 194 00:09:41,708 --> 00:09:46,421 Я уникален в своем отношении к открытому космосу. Я пойду один. 195 00:09:46,922 --> 00:09:49,382 Лишь я и мои ботинки. Да. 196 00:09:51,259 --> 00:09:53,595 Спасибо, мадам. 197 00:09:53,678 --> 00:09:56,556 Еще ты наверняка заметил, что я не надел свой... 198 00:09:56,640 --> 00:09:59,768 ...надежный исследовательский рюкзак. 199 00:10:01,186 --> 00:10:03,688 Мэтт, а где рюкзак? 200 00:10:03,772 --> 00:10:06,107 Отличный вопрос! 201 00:10:06,191 --> 00:10:07,943 Я объясню. Вчера 202 00:10:08,026 --> 00:10:13,073 я исследовал эпически опасную Расщелину Одиночества. 203 00:10:16,618 --> 00:10:20,413 Обычный фрэггл испугался бы, но не я. 204 00:10:23,083 --> 00:10:26,461 Я замечательно провел время! 205 00:10:28,672 --> 00:10:33,009 К сожалению, во время веселья нас с рюкзаком разъединили. 206 00:10:38,557 --> 00:10:41,309 Поэтому я принял взвешенное исследовательское решение: 207 00:10:41,393 --> 00:10:45,897 двигаться дальше без него и спокойно выйти из расщелины. 208 00:10:52,404 --> 00:10:56,241 Я бы вернулся за рюкзаком, но знаете, как говорят: 209 00:10:56,324 --> 00:10:59,786 "Исследователи никогда не возвращаются". 210 00:10:59,869 --> 00:11:01,871 Кто так говорит? 211 00:11:02,414 --> 00:11:05,458 Почти все, Рэд. 212 00:11:05,542 --> 00:11:07,752 Если позволишь, юный Гобо, 213 00:11:07,836 --> 00:11:12,007 я пойду готовиться к отправлению в открытый космос в одиночку. 214 00:11:13,884 --> 00:11:16,595 Мадам. 215 00:11:16,678 --> 00:11:18,555 Но дядя Мэ... 216 00:11:24,144 --> 00:11:26,396 Вот он где. 217 00:11:30,358 --> 00:11:31,860 Гобо, ты как? 218 00:11:32,611 --> 00:11:37,949 Нормально. Не могу понять, почему я так испугался, да еще при дяде Мэтте. 219 00:11:38,033 --> 00:11:40,577 Я же знаю, что я храбрый. 220 00:11:40,660 --> 00:11:43,455 Просто на секунду мне вдруг стало страшно. 221 00:11:44,331 --> 00:11:46,458 В свою защиту могу сказать, что я увидел 222 00:11:46,541 --> 00:11:49,461 самое страшное чудовище во всей вселенной. 223 00:11:49,544 --> 00:11:52,297 Кто моя сладкая печенька? 224 00:11:52,380 --> 00:11:53,548 Вот бы я мог 225 00:11:53,632 --> 00:11:56,676 как-то доказать дяде, что я не боюсь приключений. 226 00:11:56,760 --> 00:12:01,097 Ты всегда можешь отправиться в эпически опасную 227 00:12:01,181 --> 00:12:04,226 Расщелину Одиночества и найти его рюкзак. 228 00:12:04,309 --> 00:12:06,686 Вот и докажешь. 229 00:12:06,770 --> 00:12:08,396 Легко и весело. 230 00:12:08,480 --> 00:12:10,732 - Рэд, гениальная идея! - Что? 231 00:12:10,815 --> 00:12:12,567 Я так и сделаю. 232 00:12:12,651 --> 00:12:15,403 Он точно поверит, что я храбрый искатель приключений. 233 00:12:15,487 --> 00:12:18,448 Нет, ты что! Постой, я же пошутила. 234 00:12:18,531 --> 00:12:20,283 - Я не всерьез предложила. - О нет. 235 00:12:20,367 --> 00:12:22,744 Расщелина Одиночества и правда опасна. 236 00:12:22,827 --> 00:12:25,622 - Да. - Ты никуда не пойдешь. 237 00:12:25,705 --> 00:12:27,916 Ну уж нет. Гобо пойдет. 238 00:12:27,999 --> 00:12:30,335 Сколько модных шляп мне взять? 239 00:12:30,418 --> 00:12:32,128 - Что же нам... - Ребята! 240 00:12:32,212 --> 00:12:34,256 - Отойдем-ка в сторонку. - Давай. 241 00:12:34,339 --> 00:12:38,301 Нам нужно убедить Гобо взять нас с собой. 242 00:12:38,385 --> 00:12:41,221 Он хочет доказать дяде, какой он храбрый, 243 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 так что нам придется проявить смекалку. 244 00:12:43,848 --> 00:12:45,267 - Ладно. - Повторяйте за мной. 245 00:12:45,350 --> 00:12:46,351 Хорошо. 246 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 Я же не в буквальном смысле! 247 00:12:52,065 --> 00:12:53,525 Гоуб, мы вернулись! 248 00:12:53,608 --> 00:12:56,486 Откуда вернулись? Вы же в сторонке шептались. 249 00:12:57,821 --> 00:13:00,323 А не будет ли суперхрабро, 250 00:13:00,407 --> 00:13:04,327 если ты поведешь в Расщелину не таких храбрых исследователей, типа нас? 251 00:13:04,411 --> 00:13:06,454 Твой дядя решит, что ты вдвойне храбрый! 252 00:13:06,538 --> 00:13:08,957 - Втройне. - Или вчетверне! 253 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Такого слова нет. 254 00:13:10,292 --> 00:13:14,045 А знаешь что? Ты права! Это самое храброе, что я могу сделать! 255 00:13:14,129 --> 00:13:15,839 Итак, слушайте все меня! 256 00:13:15,922 --> 00:13:19,175 Гоб-гоб, вперед! 257 00:13:19,259 --> 00:13:22,971 Немного походного юмора. Перекус в дорогу. Ну что, погнали! 258 00:13:23,054 --> 00:13:25,015 - Да! - Мы идем! 259 00:13:25,098 --> 00:13:28,602 За смелыми приключениями! 260 00:13:29,269 --> 00:13:32,022 - Наш поход начинается в саду горгов! - Да! 261 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Ребята, позвольте уточнить. Мы говорим о самих горгах? 262 00:13:36,693 --> 00:13:39,487 О гигантах, которые хотят нас раздавить? 263 00:13:39,571 --> 00:13:42,032 И нам не страшно? 264 00:13:42,115 --> 00:13:43,867 Вперед! 265 00:13:44,910 --> 00:13:46,369 - Да! - Пошли! 266 00:13:46,453 --> 00:13:48,788 Неужели вам совсем не страшно? 267 00:13:48,872 --> 00:13:50,874 Почему горги не любят фрэгглов? 268 00:13:50,957 --> 00:13:52,375 Лучше фрэгглов никого нет. 269 00:13:52,459 --> 00:13:55,086 Хуже фрэгглов никого нет. 270 00:13:56,671 --> 00:13:59,925 Хороших фрэгглов вообще не бывает! Ни одного! 271 00:14:00,008 --> 00:14:03,678 Они воруют нашу редиску! 272 00:14:03,762 --> 00:14:07,057 Как говорится, видишь фрэггла... 273 00:14:07,140 --> 00:14:11,102 ...бей фрэггла! 274 00:14:11,186 --> 00:14:13,230 Джуниор! 275 00:14:13,313 --> 00:14:15,065 Бей фрэгглов! 276 00:14:24,491 --> 00:14:28,453 Ищи фрэгглов и не отвлекайся 277 00:14:28,536 --> 00:14:29,537 Ищи... 278 00:14:29,621 --> 00:14:31,706 Бабочка! 279 00:14:31,790 --> 00:14:35,126 Привет. Ты куда? Иди ко мне. 280 00:14:35,210 --> 00:14:36,795 Давайте, идем. 281 00:14:36,878 --> 00:14:40,382 Давай дружить! 282 00:14:40,465 --> 00:14:43,426 Ты куда? Куда же ты? Не улетай! 283 00:14:44,803 --> 00:14:46,638 Так, это наш шанс. 284 00:14:46,721 --> 00:14:48,974 Я пойду первым. Потому что я лидер. 285 00:14:49,057 --> 00:14:50,392 Осторожно, Гобо. 286 00:14:50,475 --> 00:14:52,727 Похоже, эти листья громко шуршат. 287 00:14:52,811 --> 00:14:54,938 Спасибо, Рэд. 288 00:14:55,021 --> 00:14:57,566 Я благодарен тебе за помощь, но лидер я. Так что... 289 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 - О нет. - Фрэгглы. 290 00:15:03,822 --> 00:15:07,450 - Да! Фрэгглы! - Бежим! 291 00:15:08,201 --> 00:15:11,413 Уэмбли! 292 00:15:12,706 --> 00:15:14,958 Я вас поймаю! Поймаю вас всех! 293 00:15:17,085 --> 00:15:19,838 Да! 294 00:15:21,464 --> 00:15:23,550 Будь соломинкой. 295 00:15:24,301 --> 00:15:25,635 - Куда ты делась? - За мной! 296 00:15:25,719 --> 00:15:28,138 - Бежим за мной! - Фрэгглка, куда ты делась? 297 00:15:28,221 --> 00:15:29,973 Нет! 298 00:15:30,056 --> 00:15:31,516 Нет! О нет! 299 00:15:32,225 --> 00:15:35,312 Ой, бабочка! Ты вернулась! 300 00:15:35,395 --> 00:15:37,939 - Наверх! Давайте сюда! - Бежим! 301 00:15:38,023 --> 00:15:39,441 Осторожнее! 302 00:15:48,658 --> 00:15:51,119 Это что, помойка какая-то? 303 00:15:51,202 --> 00:15:55,832 Что вы сказали? Это не "какая-то" помойка! 304 00:15:57,375 --> 00:15:58,376 Ух ты! 305 00:15:58,460 --> 00:16:01,463 Вы находитесь в присутствии... 306 00:16:01,546 --> 00:16:03,423 Всевидящей... 307 00:16:03,506 --> 00:16:06,885 - Кучи Мусора! - Ух ты! 308 00:16:06,968 --> 00:16:09,512 - Спасибо, мальчики. - Не за что. 309 00:16:09,596 --> 00:16:13,099 Для нас честь познакомиться с вами, ваше Мусорство. 310 00:16:13,183 --> 00:16:16,228 Вы сказали "честь" или "хочу есть"? 311 00:16:16,311 --> 00:16:19,606 Если вы голодные, мальчики поделятся с вами сыром с помойки. 312 00:16:19,689 --> 00:16:21,691 Марджори, ну ты что! 313 00:16:21,775 --> 00:16:24,402 Плесневелые кусочки я оставлю себе. 314 00:16:24,486 --> 00:16:26,863 - Возьмите сыра, давайте. - Нет, спасибо. 315 00:16:26,947 --> 00:16:29,282 - Хороший сыр, берите. - Я только что поел. 316 00:16:29,366 --> 00:16:31,368 Я редиской перекусил по дороге. 317 00:16:31,451 --> 00:16:34,162 - А я попробую. - Ладно, бери. 318 00:16:34,246 --> 00:16:35,747 Спасибо, сэр. 319 00:16:37,958 --> 00:16:41,795 Вы знаете, он... Оставлю его на потом. 320 00:16:41,878 --> 00:16:46,174 Да уж. Мадам Куча Мусора, какая честь! 321 00:16:46,258 --> 00:16:48,802 Вы такая выдающаяся и мудрая. 322 00:16:48,885 --> 00:16:51,346 Я смакую каждый момент в вашем присутствии. 323 00:16:51,429 --> 00:16:53,431 Ну, нам пора. 324 00:16:53,515 --> 00:16:55,100 Эй, что за спешка? 325 00:16:55,183 --> 00:16:57,936 - У вас суп на плите варится? - Если бы. 326 00:16:58,019 --> 00:17:02,232 Мне нужно смело провести своих друзей в Расщелину Одиночества. 327 00:17:02,315 --> 00:17:04,234 В Расщелину? 328 00:17:04,316 --> 00:17:07,487 - Да, он нас храбро туда ведет! - Да. 329 00:17:07,571 --> 00:17:09,197 - Там опасно. - Зловеще. 330 00:17:09,281 --> 00:17:11,408 - Страшно. - Плесени много. 331 00:17:11,491 --> 00:17:15,536 Я знаю. Я иду туда, чтобы найти рюкзак моего дяди Мэтта 332 00:17:15,620 --> 00:17:18,081 и доказать ему, что я храбрый исследователь. 333 00:17:18,164 --> 00:17:20,000 Ах вот как. 334 00:17:21,793 --> 00:17:25,546 Она думает. 335 00:17:25,630 --> 00:17:28,425 Извините, тут так сухо. 336 00:17:28,507 --> 00:17:30,760 Как на пожаре. 337 00:17:30,844 --> 00:17:34,097 Скажи мне, зачем ты хочешь быть исследователем? 338 00:17:34,180 --> 00:17:38,727 Ну... чтобы... чтобы быть храбрым. 339 00:17:38,810 --> 00:17:43,982 То есть ты хочешь доказать, что ты достаточно храбрый для исследований, 340 00:17:44,065 --> 00:17:46,985 чтобы исследовать, чтобы быть храбрым? 341 00:17:47,777 --> 00:17:51,072 Ну... типа... да! 342 00:17:51,156 --> 00:17:53,116 Знаешь, что я думаю? 343 00:17:53,199 --> 00:17:59,247 Я думаю, тебе нужно копать глубже. 344 00:18:00,582 --> 00:18:05,545 Куча Мусора сказала свое слово. Да! 345 00:18:05,629 --> 00:18:09,299 Ух ты! 346 00:18:10,050 --> 00:18:13,637 Это было сильно! Копать глубже! 347 00:18:13,720 --> 00:18:16,890 - Давайте подышим. - Нам еще далеко идти. 348 00:18:16,973 --> 00:18:20,936 И попробуем подумать над тем, что услышали. Что? Ну ладно. 349 00:18:22,395 --> 00:18:25,815 Ух ты! 350 00:18:26,775 --> 00:18:30,362 По дорожке топаю уверенно и смело 351 00:18:31,071 --> 00:18:35,158 Так легко и просто я иду навстречу свету 352 00:18:35,242 --> 00:18:37,327 Ребята, подпевайте! 353 00:18:37,410 --> 00:18:41,831 Как устроен мир вокруг Мне хочется узнать 354 00:18:41,915 --> 00:18:45,335 Бороздить просторы Интересное искать 355 00:18:45,418 --> 00:18:49,256 Слева мы видим дорогу Радости будет там много 356 00:18:49,339 --> 00:18:53,760 Справа мы видим другую Ведет она в чащу лесную 357 00:18:53,843 --> 00:18:58,014 Третья виднеется прямо И мы шагаем упрямо 358 00:18:58,098 --> 00:19:01,935 Ищем единственный путь свой Чтобы вернуться домой 359 00:19:02,018 --> 00:19:04,646 Уэмбли! 360 00:19:04,729 --> 00:19:08,441 Слева мы видим дорогу Радости будет там много 361 00:19:08,525 --> 00:19:13,029 Справа мы видим другую Ведет она в чащу лесную 362 00:19:13,113 --> 00:19:17,492 Третья виднеется прямо И мы шагаем упрямо 363 00:19:17,576 --> 00:19:21,580 Ищем единственный путь свой Чтобы вернуться домой 364 00:19:31,381 --> 00:19:33,133 Гобо, кажется, мы пришли. 365 00:19:33,216 --> 00:19:35,093 Ты их знаешь? 366 00:19:35,719 --> 00:19:37,470 Посмотрим... 367 00:19:38,179 --> 00:19:40,849 Это она! 368 00:19:40,932 --> 00:19:42,100 Расщелина. 369 00:19:42,183 --> 00:19:43,310 Ого! 370 00:19:49,232 --> 00:19:51,985 - Ух ты! Ты это сделал, дружище! - Ух ты! 371 00:19:52,068 --> 00:19:54,905 Гобо! Гобо! Гобо... 372 00:19:54,988 --> 00:19:58,158 Никто не хочет поскандировать? Ну, захотите — скажите. 373 00:19:58,241 --> 00:20:01,995 Смотрите! Рюкзак дяди Мэтта. На опасном выступе скалы. 374 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 Так. "Опасный выступ скалы". Это он! 375 00:20:05,582 --> 00:20:09,419 Осторожно! Там опасно. 376 00:20:09,502 --> 00:20:12,088 И тут опасно. И там. Везде опасно! 377 00:20:15,717 --> 00:20:17,844 Вот он. 378 00:20:18,553 --> 00:20:21,848 Почти достал. 379 00:20:21,932 --> 00:20:23,808 - Осторожно! - Почти достал. 380 00:20:23,892 --> 00:20:25,769 - Сейчас... - Стой! 381 00:20:25,852 --> 00:20:28,355 - О нет. - Нет! 382 00:20:28,438 --> 00:20:31,524 О нет! Берегись! Внизу! 383 00:20:31,608 --> 00:20:34,027 Я люблю острые впечатления, но не такие! 384 00:20:34,110 --> 00:20:37,489 Гобо, я тебя ловлю! 385 00:20:51,586 --> 00:20:54,172 Ну и денек. Час от часу не легче. 386 00:20:54,256 --> 00:20:55,340 Достойно уважения. 387 00:20:56,466 --> 00:20:57,592 Я честно говорю. 388 00:20:57,676 --> 00:21:00,303 Зачем я его так схватил? 389 00:21:00,387 --> 00:21:04,307 Теперь мы тут застряли. Возможно, навсегда. 390 00:21:04,391 --> 00:21:05,392 Или еще дольше. 391 00:21:05,976 --> 00:21:07,936 Вы все просто хотели помочь, 392 00:21:08,019 --> 00:21:11,815 но я вас не слушал, пытаясь доказать, что я храбрый исследователь. 393 00:21:13,608 --> 00:21:17,445 Может, Куча Мусора была права. Может, надо копать глубже. 394 00:21:18,613 --> 00:21:20,073 Да, глубже! 395 00:21:20,156 --> 00:21:21,616 Начни с дыхания. 396 00:21:21,700 --> 00:21:25,537 Поймай волну и нащупай источник внутри себя. 397 00:21:25,620 --> 00:21:29,833 Да, но, может, она имела в виду, что надо копать глубже буквально. 398 00:21:33,962 --> 00:21:36,798 Смотрите! Там, за ними, что-то есть. 399 00:21:36,882 --> 00:21:39,134 Уэмбли, посмотри-ка. 400 00:21:39,217 --> 00:21:42,596 Кажется, я что-то слышу. Иди сюда. Давай. 401 00:21:42,679 --> 00:21:45,098 - Еще немного. - Не нравится мне это. 402 00:21:45,765 --> 00:21:47,225 Это... 403 00:21:47,309 --> 00:21:49,185 - Вода! - Вода! 404 00:21:57,652 --> 00:22:00,155 Остановите! 405 00:22:04,200 --> 00:22:07,662 Я — вода, а вода — это я! 406 00:22:28,558 --> 00:22:30,435 Остановите это! 407 00:22:30,977 --> 00:22:33,146 - Мы дома! - Обалдеть! 408 00:22:33,230 --> 00:22:35,649 А где Рэд? 409 00:22:42,948 --> 00:22:47,202 Оборот, группировка, винт 410 00:22:47,285 --> 00:22:48,954 и нырок! 411 00:22:49,037 --> 00:22:52,040 - Ух ты! - Рэд, как круто! 412 00:22:52,123 --> 00:22:54,668 Смотрите, сколько новой воды! 413 00:22:54,751 --> 00:22:56,753 Да! 414 00:23:00,840 --> 00:23:05,262 Водичка! Ура! 415 00:23:05,345 --> 00:23:11,309 Сад! Пойду посмотрю на сад! 416 00:23:11,393 --> 00:23:15,063 Да! Сколько воды для полива! 417 00:23:15,146 --> 00:23:18,733 Чем больше воды, тем больше редиски! 418 00:23:21,111 --> 00:23:23,113 Смотрите, сколько воды! 419 00:23:23,196 --> 00:23:27,242 Мощности удвоились, утроились и утысячерились! 420 00:23:27,325 --> 00:23:30,120 - Ого! - Коттерпин, ты понимаешь, что это значит? 421 00:23:30,203 --> 00:23:34,332 Большая мощность означает, что мы можем строить бесконечно! 422 00:23:34,416 --> 00:23:37,294 Исторический момент! 423 00:23:37,377 --> 00:23:40,422 Народ, четырехсекундное празднование! 424 00:23:44,509 --> 00:23:46,928 - Ну всё, достаточно. За работу. - За работу! 425 00:23:47,012 --> 00:23:50,015 - За работу. - Спасибо. Да. 426 00:23:50,098 --> 00:23:51,391 Затянули празднование? 427 00:23:51,474 --> 00:23:52,517 Вовсе нет, сэр. 428 00:23:52,601 --> 00:23:55,353 - Как весело! - Я утомился. 429 00:24:00,191 --> 00:24:05,155 Так. 430 00:24:05,238 --> 00:24:07,657 Ладно. 431 00:24:17,083 --> 00:24:19,294 Ну что ж. 432 00:24:20,587 --> 00:24:23,882 У этого дома были дефекты. 433 00:24:24,883 --> 00:24:27,177 Но теперь, я думаю, всё будет хорошо. 434 00:24:29,596 --> 00:24:31,348 Пить еще хочешь? 435 00:24:33,558 --> 00:24:35,852 Так, ну всё. 436 00:24:39,105 --> 00:24:42,359 Я думаю, мы тут хорошо устроимся. 437 00:24:42,442 --> 00:24:48,657 Ты мудрый. Достойный восхищения. Красавчик! 438 00:24:48,740 --> 00:24:50,867 - Отважный. - Дядя Мэтт. 439 00:24:50,951 --> 00:24:52,369 Мамочки! 440 00:24:52,452 --> 00:24:55,163 А, это вы, юный Гобо и друзья. 441 00:24:55,247 --> 00:24:57,457 Я тут просто... растяжкой занимался. 442 00:25:00,377 --> 00:25:03,463 - Что вас ко мне привело? - Отдать тебе кое-что. 443 00:25:03,547 --> 00:25:06,883 Что? Ты его нашел? 444 00:25:06,967 --> 00:25:08,218 Гобо, я поражен! 445 00:25:08,301 --> 00:25:10,804 Расщелина Одиночества — не для дилетантов. 446 00:25:10,887 --> 00:25:14,933 Возможно, я поторопился не взять тебя в открытый космос. 447 00:25:15,850 --> 00:25:18,186 Ну как, пойдешь со мной? 448 00:25:18,270 --> 00:25:21,898 Ну... 449 00:25:21,982 --> 00:25:25,360 Знаешь, я хотел доказать тебе, что я храбрый исследователь. 450 00:25:25,443 --> 00:25:28,738 Но исследование — это не желание что-то кому-то доказать. 451 00:25:28,822 --> 00:25:32,617 Это быть готовым к новым открытиям, которые могут помочь другим. 452 00:25:32,701 --> 00:25:35,745 Я бы никогда этого не понял без своих друзей. 453 00:25:35,829 --> 00:25:38,832 Поэтому, дядя Мэтт, извини. 454 00:25:38,915 --> 00:25:41,167 Я не могу отправиться с тобой в открытый космос. 455 00:25:41,251 --> 00:25:45,171 Меня ждет куча новых открытий здесь, с ними вместе. 456 00:25:45,255 --> 00:25:47,716 Классно. 457 00:25:48,550 --> 00:25:51,428 Слушай, раз уж ты остаешься, у меня есть идея. 458 00:25:51,511 --> 00:25:56,600 Я буду отправлять объекты через эту дыру. А ты получать их. 459 00:25:56,683 --> 00:26:00,270 - Справишься? - Ну... нет. 460 00:26:00,353 --> 00:26:02,147 Я не смогу. 461 00:26:02,230 --> 00:26:03,648 Но мы сможем. 462 00:26:04,316 --> 00:26:08,028 После того, что мы пережили сегодня, мы справимся со всем! 463 00:26:10,864 --> 00:26:13,617 Помогите! 464 00:26:13,700 --> 00:26:15,952 Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! 465 00:26:17,871 --> 00:26:20,624 Лопай сыр с помойки, космическое чудище! 466 00:26:28,089 --> 00:26:29,591 - Знаешь что, Гобо? - Что? 467 00:26:29,674 --> 00:26:35,055 Это было так мило, что ты хочешь делать всё вместе. 468 00:26:35,138 --> 00:26:36,306 Да. 469 00:26:36,389 --> 00:26:39,768 Но лучше ты один получай посылки от Мэтта. 470 00:26:39,851 --> 00:26:41,645 - Точно. - Да, он же твой дядя. 471 00:26:41,728 --> 00:26:45,148 А ты его племянник. У вас особые отношения, правда? 472 00:26:45,232 --> 00:26:46,650 Да. 473 00:26:46,733 --> 00:26:51,029 Ну ладно. Что ж, счастливого пути, дядя Мэтт. 474 00:26:54,324 --> 00:26:55,367 Прощай, Гобо. 475 00:26:55,909 --> 00:26:57,577 Потремся носиками? 476 00:26:58,370 --> 00:27:00,080 Пуньк. 477 00:27:03,792 --> 00:27:05,001 Ух ты. 478 00:27:06,211 --> 00:27:10,507 Ну и денек! Кто же знал, что за Расщелиной есть вода? 479 00:27:10,590 --> 00:27:13,134 И что она прольется через туннели в Большой Зал. 480 00:27:13,218 --> 00:27:14,219 - Да. - Да. 481 00:27:14,302 --> 00:27:16,888 Разве вам не интересно, что еще там есть? 482 00:27:16,972 --> 00:27:18,807 Что еще с чем связано? 483 00:27:45,667 --> 00:27:49,754 Дружно танцевать! Ведь тревоги — не для нас 484 00:27:49,838 --> 00:27:53,258 Пусть играет музыка У фрэгглов в горе 485 00:27:53,758 --> 00:27:58,054 Дружно поработаем! Танцы — это не для нас 486 00:27:58,138 --> 00:27:59,639 Пусть играют фрэгглы 487 00:27:59,723 --> 00:28:00,724 - Я Гобо. - Моки. 488 00:28:00,807 --> 00:28:01,808 - Уэмбли. - Бубер. 489 00:28:01,892 --> 00:28:02,893 Рэд. 490 00:28:06,062 --> 00:28:07,397 Джуниор! 491 00:28:07,480 --> 00:28:08,815 Ау! 492 00:28:08,899 --> 00:28:11,401 Ой, моя редисочка! 493 00:28:12,736 --> 00:28:16,740 Дружно танцевать! Ведь тревоги — не для нас 494 00:28:16,823 --> 00:28:18,241 Пусть играет музыка 495 00:28:18,992 --> 00:28:20,243 У фрэгглов в горе 496 00:28:20,327 --> 00:28:22,913 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 497 00:28:22,996 --> 00:28:24,497 У фрэгглов в горе. 498 00:29:54,337 --> 00:29:56,339 Перевод: Юлия Краснова