1 00:00:01,920 --> 00:00:05,507 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,261 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 3 00:00:09,344 --> 00:00:12,931 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 4 00:00:13,014 --> 00:00:16,601 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 5 00:00:16,685 --> 00:00:20,480 Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! Фрагъл Рок! 6 00:00:20,564 --> 00:00:24,192 Всеки ден за купон е отреден, да си знаеш. 7 00:00:24,276 --> 00:00:27,445 Безспир над нас летят конфети. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,782 И се плискаме, и плуваме, и пляскаме с крака. 9 00:00:30,865 --> 00:00:34,327 Защото щом си фрагъл... - Купон ти трябва! 10 00:00:35,704 --> 00:00:38,957 Не пропускай специалния празник! 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,627 Посветен е на Мат Пътуващия от Открития космос. 12 00:00:42,711 --> 00:00:45,881 Купон за специални гащи. - Да танцуваме! 13 00:00:45,964 --> 00:00:49,801 Носи си шапката от репички! 14 00:00:49,885 --> 00:00:53,263 Хей, дивей! Във Фрагъл Рок на купон бесней! 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,181 Днес е той, помни! 16 00:00:55,265 --> 00:00:59,102 Поканен е всеки, поканен си ти. Идеален ден. 17 00:00:59,185 --> 00:01:00,896 От вчера купонът тече. 18 00:01:00,979 --> 00:01:05,108 Хей, дивей! Във Фрагъл Рок на купон бесней! 19 00:01:06,359 --> 00:01:10,322 Винаги се въртя, приклякам аз. Действам на мига! 20 00:01:10,405 --> 00:01:14,034 Аз все съм дзен - присъствам във мига. 21 00:01:14,117 --> 00:01:17,287 Приключенец съм аз, тълпата повеждам. 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,663 Избирам да пера. 23 00:01:18,747 --> 00:01:21,291 Приятелите обичам, не ги подвеждам. 24 00:01:21,374 --> 00:01:24,794 Хей, дивей! Във Фрагъл Рок на купон бесней! 25 00:01:24,878 --> 00:01:26,546 Днес е той, помни! 26 00:01:26,630 --> 00:01:30,634 Поканен е всеки, поканен си ти. Идеален ден. 27 00:01:30,717 --> 00:01:32,219 От вчера купонът тече. 28 00:01:32,302 --> 00:01:38,433 Хей, дивей! Във Фрагъл Рок на купон бесней! 29 00:01:38,516 --> 00:01:42,229 Да се развихрим днес! 30 00:01:42,312 --> 00:01:45,815 Да се развихрим днес! 31 00:01:47,067 --> 00:01:52,280 Хей, дивей! Във Фрагъл Рок на купон бесней! 32 00:01:55,367 --> 00:01:56,660 Готина песен. 33 00:02:01,998 --> 00:02:04,793 Страхотно изпращане на чичо Мат. 34 00:02:04,876 --> 00:02:06,753 Скаду в стар стил. 35 00:02:06,836 --> 00:02:10,757 Готина дума. Какво значи? - И на мен ми харесва. 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,050 Нещо като... 37 00:02:12,133 --> 00:02:14,928 Нещо като дума за грандиозно парти. 38 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 Не е това. - Скаду! 39 00:02:16,513 --> 00:02:18,223 Не е дума. 40 00:02:18,306 --> 00:02:20,559 Ска-дидъл-ду. - Пак не е. 41 00:02:20,642 --> 00:02:24,604 Чичо Мат пак заминава да изследва Открития космос. 42 00:02:24,688 --> 00:02:25,689 Чакайте. 43 00:02:26,356 --> 00:02:29,484 Като прощален подарък нарисувах двама ни. 44 00:02:30,068 --> 00:02:31,570 Всичко ли можеш? 45 00:02:31,653 --> 00:02:32,654 Е, сега... 46 00:02:32,737 --> 00:02:35,907 Тази лента ли ви харесва, или тази? 47 00:02:35,991 --> 00:02:38,535 Тази ми се струва прелъстителна. 48 00:02:38,618 --> 00:02:40,328 Неустоителна. 49 00:02:40,412 --> 00:02:43,039 Но късата е весела и сладка. 50 00:02:43,123 --> 00:02:45,834 Дългата е хубава и тъпичка. 51 00:02:45,917 --> 00:02:46,918 Късата ли? 52 00:02:47,002 --> 00:02:48,003 Дългата? 53 00:02:48,086 --> 00:02:52,173 Дългата или късата? Късата? Дългата? - Уемблираш! 54 00:02:52,257 --> 00:02:53,967 С главата надолу! 55 00:02:56,011 --> 00:02:57,554 Уембли! 56 00:02:57,637 --> 00:03:01,224 Ето какво ще направиш: вдишай дълбоко. 57 00:03:01,308 --> 00:03:04,060 Светлината, звукът, усещането. 58 00:03:04,144 --> 00:03:05,937 А сега издишай. 59 00:03:06,021 --> 00:03:09,149 Празнотата, пустотата, прераждането. 60 00:03:09,232 --> 00:03:11,276 Оправи ли се? - Да. Благодаря! 61 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Така. 62 00:03:12,861 --> 00:03:16,323 По-добре ли си? - Благодаря, имах нужда. 63 00:03:16,406 --> 00:03:20,702 След като чичо ти ще сглупи да се върне в Открития космос, 64 00:03:20,785 --> 00:03:22,996 приготвих му набор "Първа помощ". 65 00:03:24,164 --> 00:03:27,834 За окапано - синьото шише, за омазано - оранжевото. 66 00:03:27,918 --> 00:03:32,130 За трайни петна - жълтото и бързо триене с четката. 67 00:03:32,214 --> 00:03:34,341 Перилни препарати, значи. 68 00:03:34,424 --> 00:03:36,509 Излишно семантично задълбаване. 69 00:03:36,593 --> 00:03:39,638 Ей, приятели! 70 00:03:39,721 --> 00:03:41,765 Ще разбия Мат 71 00:03:41,848 --> 00:03:46,394 с най-шеметното плъзгане и гмуркане, което Фрагъл Рок е виждал. 72 00:03:46,478 --> 00:03:49,105 Само така! 73 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 Извъртане. 74 00:03:50,732 --> 00:03:51,942 Избутване. 75 00:03:52,025 --> 00:03:53,360 Премятане. 76 00:03:53,443 --> 00:03:56,446 И пльосване. - Ред, звучи страхотно. 77 00:03:56,529 --> 00:03:58,448 Размазващо скаду! 78 00:03:58,531 --> 00:03:59,824 Още нищо. 79 00:04:01,117 --> 00:04:02,410 Какво е това? 80 00:04:06,706 --> 00:04:07,916 Чичо Мат! 81 00:04:07,999 --> 00:04:11,753 Да, аз съм. Браво, че ме позна, племеннико Гобо. 82 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Кой сложи тоя камък тук? 83 00:04:17,675 --> 00:04:19,094 Вие, господине! 84 00:04:19,177 --> 00:04:22,264 Значи е поставен идеално. Благодаря, Поги. 85 00:04:22,347 --> 00:04:26,518 Готов ли си за най-каскадьорското гмурване? 86 00:04:26,601 --> 00:04:29,938 Безрезервно. Цялото ми внимание е в теб. 87 00:04:30,021 --> 00:04:31,898 Добре. Започвам. 88 00:04:31,982 --> 00:04:33,191 Три... - Гобо. 89 00:04:33,275 --> 00:04:34,776 Ела с мен. 90 00:04:34,859 --> 00:04:36,444 Хайде. 91 00:04:36,528 --> 00:04:39,322 Трябва да ти кажа още някои неща. 92 00:04:39,406 --> 00:04:41,366 Няма нищо. 93 00:04:41,449 --> 00:04:45,287 Страшно исках да се гмурна, но ще почакам. 94 00:04:47,455 --> 00:04:50,709 И ето ни - вървим, разговаряме. 95 00:04:50,792 --> 00:04:53,503 Някои фрагъли вървят, други говорят. 96 00:04:53,587 --> 00:04:55,797 А аз? Правя и двете. 97 00:04:57,465 --> 00:04:59,301 Нищо ми няма! 98 00:04:59,384 --> 00:05:02,053 Искам да ти покажа нещо! - Добре. 99 00:05:02,137 --> 00:05:07,851 Приготви се, защото мозъкът ти ще се потресе. 100 00:05:08,977 --> 00:05:10,562 Погледни! 101 00:05:15,483 --> 00:05:17,027 Върхът. - Да. 102 00:05:17,110 --> 00:05:20,906 Прилича на дупка, но вероятно е повече, 103 00:05:20,989 --> 00:05:22,824 щом така я представи. 104 00:05:22,908 --> 00:05:27,537 Това, млади Гобо, е портал към Открития космос. 105 00:05:27,621 --> 00:05:28,622 Какво? 106 00:05:31,249 --> 00:05:35,128 Това било Откритият космос... 107 00:05:35,962 --> 00:05:36,963 Гобо! 108 00:05:37,047 --> 00:05:41,301 Погледни ме. Право мен гледай. - Това правя. 109 00:05:41,384 --> 00:05:44,137 Право в очите. - Точно в теб гледам. 110 00:05:44,221 --> 00:05:46,890 Сериозно е. Покажи ми, че внимаваш. 111 00:05:46,973 --> 00:05:49,809 Не знам какво още да направя. 112 00:05:49,893 --> 00:05:51,394 "Боц" с нос в нос. 113 00:05:52,395 --> 00:05:54,064 Бива. 114 00:05:54,147 --> 00:05:55,857 Боц. 115 00:05:55,941 --> 00:05:58,985 Ела с мен в Открития космос. 116 00:05:59,069 --> 00:06:01,905 Шегуваш се! 117 00:06:01,988 --> 00:06:05,367 Аз съм изследовател, не съм някакъв клоун. 118 00:06:06,952 --> 00:06:07,953 Какво ще кажеш? 119 00:06:08,036 --> 00:06:12,374 Ще кажа, че... Няма да намериш фрагъл, който да е 120 00:06:12,457 --> 00:06:15,752 по-трудолюбив или верен, или смел... 121 00:06:20,799 --> 00:06:24,844 Откритият космос понякога е опасно място. 122 00:06:24,928 --> 00:06:26,596 Звучи мъдро. 123 00:06:29,975 --> 00:06:33,228 Ей, Зъбльо. 124 00:06:33,311 --> 00:06:35,730 Какво има, Зъбльо? 125 00:06:36,731 --> 00:06:39,568 Огромна дупка по средата на стената. 126 00:06:39,651 --> 00:06:42,487 Хазяинът не я е запушил. 127 00:06:42,571 --> 00:06:45,699 Толкова мога да си позволя със стипендия. 128 00:06:46,783 --> 00:06:50,495 Но тук ще стават велики събития, усещам го! 129 00:06:52,414 --> 00:06:55,667 Един ден на тази къща ще има табелка: 130 00:06:55,750 --> 00:07:00,255 "Тук тя работи по докторантура за морските екосистеми, спаси океана 131 00:07:00,338 --> 00:07:02,799 и си извоюва прякора Докторката". 132 00:07:03,633 --> 00:07:06,469 Да, ще го изгладим. Имаме време. 133 00:07:06,553 --> 00:07:07,888 Жаден ли си? 134 00:07:17,772 --> 00:07:20,358 Спънките на началото в нов дом. 135 00:07:20,442 --> 00:07:24,613 Стари тръби, огромна дупка, лека воня на лодка. 136 00:07:27,699 --> 00:07:29,409 Кротко, великане. 137 00:07:29,492 --> 00:07:33,163 Едва ли оттатък стената се случва нещо интересно. 138 00:07:34,164 --> 00:07:35,624 Толкова е интересно! 139 00:07:35,707 --> 00:07:38,710 Трябва да си изпълня скока. 140 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Мат би предпочел да дам на народа каквото иска. 141 00:07:42,797 --> 00:07:45,467 Кой е готов? 142 00:07:46,009 --> 00:07:47,344 Аз, Ред! 143 00:07:47,427 --> 00:07:48,428 Здрасти, Ред. 144 00:07:48,511 --> 00:07:53,600 Днес ти го казах много пъти, но пак "здрасти". 145 00:07:53,683 --> 00:07:54,893 Здрасти! 146 00:07:54,976 --> 00:07:56,811 Моля за тишина. 147 00:07:56,895 --> 00:08:00,357 Млъкнете всички! - Пълна концентрация. 148 00:08:00,440 --> 00:08:02,192 Тялото е инструмент. 149 00:08:02,275 --> 00:08:03,318 Знам! 150 00:08:03,944 --> 00:08:07,614 Три, две, едно... 151 00:08:07,697 --> 00:08:09,366 Откритият космос! 152 00:08:09,991 --> 00:08:14,287 Портал, страшно, космато чудовище! 153 00:08:19,709 --> 00:08:21,586 Как си? 154 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 Нищо ми няма. 155 00:08:24,172 --> 00:08:27,425 Извинете за строежа ви, дузъри. 156 00:08:27,509 --> 00:08:29,719 Пета степен мятане по търбух. 157 00:08:30,387 --> 00:08:33,640 Пета степен по търбух. - Пета по търбух. 158 00:08:33,722 --> 00:08:35,433 Пета степен по търбух. 159 00:08:36,183 --> 00:08:38,102 Пета степен по търбух. 160 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Пета степен... 161 00:08:41,523 --> 00:08:42,983 Пета степен... 162 00:08:43,066 --> 00:08:45,902 Пета степен по търбух. Сериозно е. 163 00:08:45,986 --> 00:08:47,654 Шпонке, какво мислиш? 164 00:08:47,737 --> 00:08:53,285 Можем да се постараем двойно и да построим отново всичко. 165 00:08:54,452 --> 00:08:57,330 Двойно старание, повторно построяване. 166 00:08:57,414 --> 00:08:58,415 Да. 167 00:08:58,498 --> 00:09:00,417 Старание и построяване. 168 00:09:00,500 --> 00:09:03,712 Двойно старание и повторно построяване. 169 00:09:03,795 --> 00:09:07,132 Двойно струпване и повторно тупване? 170 00:09:07,799 --> 00:09:11,386 Двойно струпване и повторно тупване. 171 00:09:12,053 --> 00:09:13,763 Къде се струпваме? 172 00:09:13,847 --> 00:09:15,765 Гобо. - Какво? 173 00:09:15,849 --> 00:09:19,895 Дано имаш сериозно оправдание, че ми съсипа гмурването. 174 00:09:19,978 --> 00:09:25,942 Огромен космически звяр щеше да ме изяде. - Това е добро оправдание. 175 00:09:26,026 --> 00:09:27,819 Да. - А, ето те. 176 00:09:27,903 --> 00:09:32,699 Гобо, ти си образец за племенник на един харизматичен чичо. 177 00:09:32,782 --> 00:09:34,242 И все пак, 178 00:09:34,326 --> 00:09:37,954 като видях реакцията ти на Открития космос, 179 00:09:38,038 --> 00:09:40,415 осъзнах, че той не е за всекиго. 180 00:09:40,498 --> 00:09:41,625 Какво? 181 00:09:41,708 --> 00:09:46,421 И аз, неповторим в способността си да се справя, отивам сам. 182 00:09:46,922 --> 00:09:49,382 Само аз и обувките ми. 183 00:09:51,259 --> 00:09:53,595 Благодаря, мадам. 184 00:09:53,678 --> 00:09:56,556 И забелязваш, че дори не нося 185 00:09:56,640 --> 00:09:59,768 изпитаната си в експедиции раница. 186 00:10:01,186 --> 00:10:03,688 Какво е станало с нея? 187 00:10:03,772 --> 00:10:06,107 Чудесен въпрос от публиката. 188 00:10:06,191 --> 00:10:07,943 Онзи ден, 189 00:10:08,026 --> 00:10:13,073 както обследвах пословично опасния Процеп на усамотението... 190 00:10:16,701 --> 00:10:20,413 Обикновен фрагъл би се ужасил там, не и аз! 191 00:10:23,083 --> 00:10:26,461 Аз си прекарвах разкошно. 192 00:10:28,672 --> 00:10:32,842 За жалост, както се забавлявах, разделих се с раницата. 193 00:10:38,557 --> 00:10:41,309 Взех мъдрото изследователско решение 194 00:10:41,393 --> 00:10:45,814 да продължа без нея и спокойно напуснах Процепа. 195 00:10:52,404 --> 00:10:56,241 Бих се върнал да си я взема, но знаете сентенцията: 196 00:10:56,324 --> 00:10:59,786 истинският изследовател не се обръща назад. 197 00:10:59,869 --> 00:11:01,871 Кой го е казал? 198 00:11:02,414 --> 00:11:05,458 Та как? Почти всеки. 199 00:11:05,542 --> 00:11:07,669 Ще ме извиниш, млади Гобо, 200 00:11:07,752 --> 00:11:12,007 но ще се подготвя за експедиция в Открития космос сам. 201 00:11:15,927 --> 00:11:18,555 Мадам. - Чичо Мат... 202 00:11:24,144 --> 00:11:26,396 Ето го. 203 00:11:30,358 --> 00:11:31,860 Гобо, как си? 204 00:11:32,611 --> 00:11:37,949 Добре. Но не мога да повярвам, че се показах страхливец пред чичо. 205 00:11:38,033 --> 00:11:40,577 А знам, че съм смел. 206 00:11:40,660 --> 00:11:43,455 Само преживявах кратък миг на уплаха. 207 00:11:44,331 --> 00:11:46,499 Все пак ставаше дума за среща 208 00:11:46,583 --> 00:11:49,461 с най-злобното и свирепо същество. 209 00:11:49,544 --> 00:11:52,297 Кой обожава бисквити с фъстъчено масло? 210 00:11:52,380 --> 00:11:56,676 Да можех да докажа на чичо, че съм с дух на приключенец! 211 00:11:56,760 --> 00:12:01,097 Винаги можеш да отидеш до пословично опасния Процеп 212 00:12:01,181 --> 00:12:04,226 и да му върнеш раницата. 213 00:12:04,309 --> 00:12:06,686 И ето ти доказателство. 214 00:12:06,770 --> 00:12:08,355 Лесно и приятно. 215 00:12:08,438 --> 00:12:09,940 Ред, това е гениално! 216 00:12:10,815 --> 00:12:12,484 Така ще направя. 217 00:12:12,567 --> 00:12:15,403 Ще види той какъв смелчага съм аз. 218 00:12:15,487 --> 00:12:18,531 Не, недей. Почакай, аз се шегувах! 219 00:12:18,615 --> 00:12:22,827 Не беше сериозно. - Процепът на усамотението е опасен. 220 00:12:22,911 --> 00:12:25,622 Зарежи. Никакво ходене. 221 00:12:25,705 --> 00:12:27,916 Не. Гобо тръгва-отива. 222 00:12:27,999 --> 00:12:30,335 Колко натруфени шапки да взема? 223 00:12:30,418 --> 00:12:32,128 Какво сега? - Всички. 224 00:12:32,212 --> 00:12:34,256 Елате тук, елате. 225 00:12:34,339 --> 00:12:38,301 Трябва да навием Гобо да тръгнем с него. 226 00:12:38,385 --> 00:12:41,221 Решил е да докаже на чичо си, че е смел. 227 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 Ние трябва да сме потайни. 228 00:12:43,848 --> 00:12:45,350 Гледайте мен. 229 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 Добре. 230 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 Не това. Думите ми. 231 00:12:52,065 --> 00:12:53,525 Върнахме се. 232 00:12:53,608 --> 00:12:56,486 Откъде? Шушукахте си ей там. 233 00:12:57,821 --> 00:13:00,323 Няма ли да е смелост на смелостта 234 00:13:00,407 --> 00:13:04,327 да заведеш в Процепа неопитни изследователи като нас? 235 00:13:04,411 --> 00:13:06,454 Чичо ти ще види двоен юнак. 236 00:13:06,538 --> 00:13:08,957 Троен! - Дори четворно удвоен. 237 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Дума да няма. 238 00:13:10,292 --> 00:13:14,045 Знаете ли, имате право. Това ще е най-героичното! 239 00:13:14,129 --> 00:13:15,839 Така, внимание. 240 00:13:15,922 --> 00:13:19,175 Пълен гобовски напред! 241 00:13:19,259 --> 00:13:23,054 Малко попътен хумор, лека хапка за из път. Тръгваме. 242 00:13:23,138 --> 00:13:25,015 Тръгваме. 243 00:13:25,098 --> 00:13:28,602 Напред в смело приключение. 244 00:13:29,269 --> 00:13:32,022 Старт от градината на горгите. 245 00:13:32,105 --> 00:13:36,610 Нека изясня нещо. Казваш "градина на горгите". 246 00:13:36,693 --> 00:13:39,487 На великаните, които гледат да ни смачкат ли? 247 00:13:40,614 --> 00:13:42,032 И ние сме съгласни? 248 00:13:42,115 --> 00:13:43,867 Да вървим! 249 00:13:44,910 --> 00:13:46,369 Да, добре. 250 00:13:46,453 --> 00:13:48,788 Доста непринудено се държите. 251 00:13:48,872 --> 00:13:50,874 Защо горгите не ни обичат? 252 00:13:50,957 --> 00:13:52,375 Фрагълите са върхът! 253 00:13:52,459 --> 00:13:55,086 Фрагълите са ужасни. 254 00:13:56,755 --> 00:13:59,841 Няма добър фрагъл. Абсурд. 255 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Обират ни репичките! 256 00:14:03,762 --> 00:14:07,057 Затова казвам аз: фрагъл ако видиш ти... 257 00:14:07,140 --> 00:14:11,102 Фрагъла фрасни! - Фрагъла фрасни! 258 00:14:11,186 --> 00:14:13,230 Младши! 259 00:14:13,313 --> 00:14:15,065 Фрагъла фрасни! 260 00:14:24,491 --> 00:14:28,453 За фрагълите се озъртай, не се разсейвай и за миг. 261 00:14:28,536 --> 00:14:29,537 За фрагъли... 262 00:14:29,621 --> 00:14:31,706 Пепетулка! 263 00:14:31,790 --> 00:14:35,126 Къде отиваш? Ела тук! 264 00:14:35,210 --> 00:14:36,795 Така, хайде! 265 00:14:36,878 --> 00:14:40,382 Искам да си дружим! 266 00:14:40,465 --> 00:14:43,426 Ето те. Ама къде отиваш? Върни се. 267 00:14:44,803 --> 00:14:46,638 Така, сега е моментът! 268 00:14:46,721 --> 00:14:49,015 Ще ви водя, нали съм водач! 269 00:14:49,099 --> 00:14:50,308 Внимавай. 270 00:14:50,392 --> 00:14:52,727 Тези листа изглеждат шумкащи. 271 00:14:52,811 --> 00:14:54,938 Благодаря, Ред. 272 00:14:55,021 --> 00:14:57,566 Оценявам жеста. Но аз ви водя и... 273 00:15:01,152 --> 00:15:03,738 Фрагъли. 274 00:15:03,822 --> 00:15:07,450 Фрагъли! - Бягайте! 275 00:15:08,201 --> 00:15:11,413 Уембли! 276 00:15:12,706 --> 00:15:14,958 Ще ви спипам! До един! 277 00:15:21,464 --> 00:15:23,550 Бъди макарон. 278 00:15:24,509 --> 00:15:25,635 Къде е? - Насам! 279 00:15:25,719 --> 00:15:28,138 След мен. - Къде си, фрагъл? 280 00:15:30,056 --> 00:15:31,516 Не, не. 281 00:15:32,225 --> 00:15:35,312 Пепетулке, ти се върна. 282 00:15:35,395 --> 00:15:37,939 Горе! Тук! - Бързо, давай! 283 00:15:38,023 --> 00:15:39,441 Внимавайте! 284 00:15:48,658 --> 00:15:51,119 Какво е това? Някакво бунище? 285 00:15:51,202 --> 00:15:55,832 Ще ме прощавате, но не е някакво си бунище. 286 00:15:58,460 --> 00:16:01,463 Намирате се в присъствието на... 287 00:16:01,546 --> 00:16:03,423 Всезнаещата... 288 00:16:03,506 --> 00:16:06,885 Сметска. Да! 289 00:16:06,968 --> 00:16:09,512 Благодаря, момчета. - За нищо. 290 00:16:09,596 --> 00:16:13,099 Чест е да сме в присъствието ви, Ваше Високосметие. 291 00:16:13,183 --> 00:16:16,228 Или нуждата ви води? 292 00:16:16,311 --> 00:16:19,606 Ако сте гладни, момчетата ще ви дадат боклучаво сирене. 293 00:16:19,689 --> 00:16:21,775 Стига, Марджъри. 294 00:16:21,858 --> 00:16:24,402 Да, пазя плесенясалото за мен. 295 00:16:24,486 --> 00:16:26,863 Хапнете сирене. - Не, благодаря. 296 00:16:26,947 --> 00:16:29,282 Май сте гладни. - Не, сега ядох. 297 00:16:29,366 --> 00:16:31,368 Хапнах репичка преди път. 298 00:16:31,451 --> 00:16:34,162 Аз ще го опитам. - Добре, вземи. 299 00:16:34,246 --> 00:16:35,747 Благодаря, господине. 300 00:16:37,958 --> 00:16:41,795 Знаете ли? Ще си го оставя за после. 301 00:16:41,878 --> 00:16:46,174 Госпожа Сметска. Каква чест! 302 00:16:46,258 --> 00:16:51,346 Забележително мъдро създание сте. Ще се насладя на всеки миг с вас. 303 00:16:52,472 --> 00:16:55,100 Тръгвам. - Защо бързате? 304 00:16:55,183 --> 00:16:57,936 Супата е на котлона ли? - Де да беше. 305 00:16:58,019 --> 00:17:02,232 Смело ще поведа дружината към Процепа на усамотението. 306 00:17:02,315 --> 00:17:04,234 Процепът! 307 00:17:04,316 --> 00:17:07,487 Да. И той ни води смело натам. 308 00:17:07,571 --> 00:17:09,197 Опасно. - Зловещо. 309 00:17:09,281 --> 00:17:11,408 Страховито. - Плесенясало. 310 00:17:11,491 --> 00:17:15,536 Знам! Ще ида за раницата на чичо Мат Пътуващия. 311 00:17:15,620 --> 00:17:18,081 Ще докажа, че съм смел изпитател. 312 00:17:22,960 --> 00:17:25,546 Тя мисли. 313 00:17:25,630 --> 00:17:28,425 Много съжалявам. Твърде сухо е. 314 00:17:28,507 --> 00:17:30,760 Чувствам се пожароопасна. 315 00:17:30,844 --> 00:17:34,097 Я да те питам защо искаш да си изследовател. 316 00:17:34,180 --> 00:17:38,727 Защото това значи, че си смел. 317 00:17:38,810 --> 00:17:43,982 Значи искаш да докажеш, че си достатъчно смел за изследовател, 318 00:17:44,065 --> 00:17:46,985 за да изследваш какво е да си смел? 319 00:17:47,777 --> 00:17:51,072 Ами... Да. 320 00:17:51,156 --> 00:17:53,116 Знаеш ли какво си мисля? 321 00:17:53,199 --> 00:17:59,247 Мисля, че ти трябва да задълбаеш повече. 322 00:18:00,582 --> 00:18:05,545 Сметска каза тежката си дума. Да! 323 00:18:10,050 --> 00:18:13,637 Колко проникновено! "Задълбай". 324 00:18:13,720 --> 00:18:16,890 Да дишаме. - Чака ни дълъг път, да поемаме. 325 00:18:16,973 --> 00:18:20,936 И да разсъдим върху чутото. Добре. 326 00:18:26,775 --> 00:18:30,362 Нататък по пътя вървя ли, вървя. 327 00:18:31,071 --> 00:18:35,158 Минавам през равен, прав и лек терен. 328 00:18:35,242 --> 00:18:37,327 Хайде, напред! 329 00:18:37,410 --> 00:18:41,831 Искам да разбера как върти се светът, 330 00:18:41,915 --> 00:18:45,335 да съм пътешественик, да обикалям. 331 00:18:45,418 --> 00:18:49,256 Хващаш един път така и виждаш има ли веселба. 332 00:18:49,339 --> 00:18:53,760 Ако пък проучваш от две места, засукана става тя. 333 00:18:53,843 --> 00:18:58,014 Стигнеш ли до път троен, дано за изненади си настроен. 334 00:18:58,098 --> 00:19:01,935 Трябва да напипаш верния път, за да те изведе до дома. 335 00:19:03,103 --> 00:19:04,646 Уембли! 336 00:19:04,729 --> 00:19:08,441 Хващаш един път така и виждаш има ли веселба. 337 00:19:08,525 --> 00:19:13,029 Ако пък проучваш от две места, засукана става тя. 338 00:19:13,113 --> 00:19:17,492 Стигнеш ли до път троен, дано за изненади си настроен. 339 00:19:17,576 --> 00:19:21,580 Трябва да напипаш верния път, за да те изведе до дома. 340 00:19:31,381 --> 00:19:33,133 Гобо, май стигнахме. 341 00:19:33,216 --> 00:19:35,093 Познаваш ли ги тези? - Не. 342 00:19:35,719 --> 00:19:37,470 Да видим. 343 00:19:39,514 --> 00:19:40,849 Това е. 344 00:19:40,932 --> 00:19:42,100 Процепът. 345 00:19:49,232 --> 00:19:51,985 Ти успя, приятелю! 346 00:19:52,068 --> 00:19:55,113 Гобо! Гобо! Гобо... 347 00:19:55,196 --> 00:19:58,158 Не ви ли се пее? Кажете, ако размислите. 348 00:19:58,241 --> 00:20:01,995 Раницата на чичо. Скалата само дето не е паднала. 349 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 "Само дето не е паднала"? Това е! 350 00:20:05,582 --> 00:20:09,419 Внимавай, може да се килне натам. 351 00:20:09,502 --> 00:20:12,088 Или натам. Или насам. Натам, насам. 352 00:20:16,551 --> 00:20:17,844 Ето я. 353 00:20:20,847 --> 00:20:21,848 Почти стана. 354 00:20:21,932 --> 00:20:23,808 Внимавай. - Още малко. 355 00:20:23,892 --> 00:20:25,769 Няма страшно. - Чакай! 356 00:20:25,852 --> 00:20:28,355 Не! 357 00:20:28,438 --> 00:20:31,524 Не. Внимавай! 358 00:20:31,608 --> 00:20:34,027 Обичам приключения, но не такива. 359 00:20:34,110 --> 00:20:37,489 Ще те хвана, Гобо! 360 00:20:51,586 --> 00:20:54,172 Този ден съвсем се скапа. 361 00:20:54,256 --> 00:20:55,340 Оценявам това. 362 00:20:56,591 --> 00:20:57,592 Честно е. 363 00:20:57,676 --> 00:21:00,303 Защо я сграбчих така? 364 00:21:00,387 --> 00:21:04,307 Сега ще останем тук, може би завинаги. 365 00:21:04,391 --> 00:21:05,392 Или за повече! 366 00:21:05,976 --> 00:21:07,894 Искахте да ми помогнете, 367 00:21:07,978 --> 00:21:11,815 а аз само мислех как да покажа колко съм смел. 368 00:21:13,608 --> 00:21:17,445 Може би Сметска има право, трябва да задълбая повече. 369 00:21:18,613 --> 00:21:20,073 Да, задълбочи се! 370 00:21:20,156 --> 00:21:21,616 Започни с дишането. 371 00:21:21,700 --> 00:21:25,537 Свържи се с дъха си, намери началото му вътре в теб. 372 00:21:25,620 --> 00:21:29,833 Да, но тя, може би, имаше предвид и буквално да задълбая. 373 00:21:33,962 --> 00:21:36,798 Мисля, че отзад има нещо. 374 00:21:36,882 --> 00:21:39,134 Хайде, Уембли. Да видим там. 375 00:21:39,217 --> 00:21:42,596 Май чувам нещо. Бързо, елате. 376 00:21:42,679 --> 00:21:45,682 Още малко. - Това не ми харесва. 377 00:21:46,391 --> 00:21:47,225 Това май... 378 00:21:47,309 --> 00:21:49,185 Вода! - Вода! 379 00:21:57,652 --> 00:22:00,155 Накарайте го да спре! 380 00:22:04,200 --> 00:22:07,662 Аз съм водата, водата е мен. 381 00:22:26,223 --> 00:22:27,057 Уембли! 382 00:22:28,558 --> 00:22:30,435 Накарайте я да спре! 383 00:22:30,977 --> 00:22:33,146 У дома сме! - Майчице. 384 00:22:33,230 --> 00:22:35,649 Къде е Ред? 385 00:22:42,948 --> 00:22:47,202 Извъртане, изхвърляне, премятане. 386 00:22:47,285 --> 00:22:48,954 И пльосване. 387 00:22:52,123 --> 00:22:54,668 Вижте колко нова вода! 388 00:22:54,751 --> 00:22:55,585 Ура. 389 00:23:02,926 --> 00:23:05,262 Вода, вода, опала! 390 00:23:05,971 --> 00:23:11,309 Градината. Я да видя градината. 391 00:23:11,393 --> 00:23:15,063 Да, да, да! Още вода за градината! 392 00:23:15,146 --> 00:23:18,733 Повече вода значи повече репички! 393 00:23:21,111 --> 00:23:23,113 Гледайте колко вода! 394 00:23:23,196 --> 00:23:27,242 Мощта се удвои, утрои, устоти! 395 00:23:28,451 --> 00:23:30,120 Шпонке, какво значи това? 396 00:23:30,203 --> 00:23:34,499 Повече мощност значи да строим без ограничения. 397 00:23:34,583 --> 00:23:37,294 Исторически момент! 398 00:23:37,377 --> 00:23:40,422 Всички! Четирисекундно тържество! 399 00:23:44,593 --> 00:23:46,928 Край. На работа! - На работа! 400 00:23:47,012 --> 00:23:48,513 Благодаря. 401 00:23:49,514 --> 00:23:51,391 Твърде дълго ли беше? 402 00:23:51,474 --> 00:23:52,517 Не, никак. 403 00:23:52,601 --> 00:23:55,353 Веселба. - Какво изтощение! 404 00:24:01,776 --> 00:24:05,155 Добре, добре. 405 00:24:05,238 --> 00:24:07,657 Добре! 406 00:24:18,293 --> 00:24:19,294 Така. 407 00:24:20,587 --> 00:24:23,882 Има някои трудности в началото. 408 00:24:24,883 --> 00:24:27,177 Но занапред всичко ще е наред. 409 00:24:29,596 --> 00:24:30,597 Жаден ли си? 410 00:24:33,558 --> 00:24:35,852 Добре де. 411 00:24:39,105 --> 00:24:42,359 Ще се установим и всичко ще е наред. 412 00:24:44,277 --> 00:24:48,657 Ти си мъдър. Ти будиш възхита. Ти си симпатяга. 413 00:24:48,740 --> 00:24:50,867 Ти си смелчага. - Чичо Мат. 414 00:24:50,951 --> 00:24:52,369 Майчице! Мамичко! 415 00:24:52,452 --> 00:24:55,163 Това сте вие - Гобо и приятели. 416 00:24:55,247 --> 00:24:57,457 Аз тъкмо се разтягах. 417 00:25:00,377 --> 00:25:03,463 Какво има? - Дойдохме да ти дадем това. 418 00:25:03,547 --> 00:25:06,174 Намерили сте я? 419 00:25:07,008 --> 00:25:08,218 Гобо, поразен съм. 420 00:25:08,301 --> 00:25:10,804 Процепът не е за аматьори. 421 00:25:10,887 --> 00:25:14,933 Май прибързах да оттегля поканата за Открития космос. 422 00:25:15,850 --> 00:25:18,186 Какво ще кажеш? Идваш ли? 423 00:25:22,148 --> 00:25:25,360 Исках да ти докажа, че съм смел изследовател. 424 00:25:25,443 --> 00:25:28,738 Целта на изследователя не е да доказва нещо, 425 00:25:28,822 --> 00:25:32,617 а да проучва новости, които да помагат на другите. 426 00:25:32,701 --> 00:25:35,745 Разбрах го с помощта на приятелите си. 427 00:25:35,829 --> 00:25:38,832 Така че извинявай, чичо Мат, 428 00:25:38,915 --> 00:25:41,167 няма да дойда с теб в Открития космос. 429 00:25:41,251 --> 00:25:45,171 Тук има много за изследване. С приятелите. 430 00:25:46,882 --> 00:25:47,716 Хубаво. 431 00:25:48,550 --> 00:25:51,428 Така или иначе оставаш, сетих се нещо. 432 00:25:51,511 --> 00:25:56,600 Ще изпращам артефакти от Открития космос до портала, ти ще ги вземаш. 433 00:25:56,683 --> 00:26:00,270 Дали ще можеш? - Не. 434 00:26:00,353 --> 00:26:02,147 Аз не мога. 435 00:26:02,230 --> 00:26:03,648 Но ние можем! 436 00:26:04,316 --> 00:26:08,028 След преживяваното днес нищо няма да ни се опре. 437 00:26:10,864 --> 00:26:13,617 Малко помощ, моля! 438 00:26:13,700 --> 00:26:15,952 Някой друг да направи нещо! 439 00:26:17,871 --> 00:26:20,624 Яж старо сирене, космически звяр! 440 00:26:28,089 --> 00:26:29,591 Знаеш ли какво? 441 00:26:29,674 --> 00:26:35,055 Беше много мило онова, което каза за нас, да сме заедно. 442 00:26:35,138 --> 00:26:36,306 Да. 443 00:26:36,389 --> 00:26:39,768 Но ти трябва да вземаш пратките от Мат. 444 00:26:39,851 --> 00:26:41,603 Така е. - Твой чичо е. 445 00:26:41,686 --> 00:26:45,148 Да, и си му племенник, това е специална връзка! 446 00:26:45,232 --> 00:26:46,149 Да. 447 00:26:46,733 --> 00:26:51,029 Добре. Лек път, чичо Мат. 448 00:26:54,324 --> 00:26:55,367 Сбогом, Гобо. 449 00:26:55,909 --> 00:26:57,577 "Боц" с нос в нос? 450 00:27:06,211 --> 00:27:10,715 Днес дори не предполагахме, че зад Процепа може да има вода, 451 00:27:10,799 --> 00:27:14,135 че тече през тунелите към Голямата зала. 452 00:27:14,219 --> 00:27:16,888 Не се ли чудите какво още има там? 453 00:27:16,972 --> 00:27:18,807 Какво още е свързано? 454 00:27:45,667 --> 00:27:49,754 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 455 00:27:49,838 --> 00:27:53,258 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 456 00:27:53,758 --> 00:27:58,138 С работа победи грижите, танците за после остави. 457 00:27:58,221 --> 00:27:59,639 Дай на фрагълите веселба. 458 00:27:59,723 --> 00:28:00,557 Гобо. - Моки. 459 00:28:00,640 --> 00:28:01,474 Уембли. - Бубър. 460 00:28:01,558 --> 00:28:02,559 Ред. 461 00:28:06,062 --> 00:28:07,147 Младши! 462 00:28:07,230 --> 00:28:08,815 Здравей! 463 00:28:08,899 --> 00:28:11,401 Репичката ми! 464 00:28:12,736 --> 00:28:16,740 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 465 00:28:16,823 --> 00:28:18,241 Нека музика звучи 466 00:28:18,992 --> 00:28:20,243 във Фрагъл Рок. 467 00:28:22,996 --> 00:28:24,497 Във Фрагъл Рок. 468 00:29:48,373 --> 00:29:50,375 Превод на субтитрите Анна Делчева