1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,114 --> 00:02:07,368
С прискърбие ви съобщавам
за смъртта на по-голямата ви сестра.
4
00:02:11,706 --> 00:02:14,875
Семейството ви има нужда
от вашата помощ.
5
00:02:14,876 --> 00:02:18,296
Може да се приберете за лятото.
6
00:02:20,631 --> 00:02:23,551
Сега вие сте най-голямото дете
в семейството.
7
00:02:28,765 --> 00:02:31,768
Откога сте с нас, сестро Елизабет?
8
00:02:44,655 --> 00:02:46,741
Отговорете.
9
00:02:54,332 --> 00:02:56,417
Ще се молим за вас.
10
00:03:01,172 --> 00:03:03,257
Елизабет! Хайде!
11
00:03:04,258 --> 00:03:07,052
Елизабет!
12
00:03:07,053 --> 00:03:09,222
Пусни!
13
00:03:48,886 --> 00:03:51,513
Господи,
Ти, Който разкриваш истината,
14
00:03:51,514 --> 00:03:54,432
позволи ми да остана с Иисус,
обичния Ти син.
15
00:03:54,434 --> 00:03:57,435
Изпълни ме с надежда
16
00:03:57,437 --> 00:03:59,896
и дръж далеч от мен
тайните на света,
17
00:03:59,897 --> 00:04:04,025
защото, ако ги науча, ще разбера
какво представлява светът.
18
00:04:04,026 --> 00:04:06,195
Амин.
19
00:04:27,008 --> 00:04:30,553
Сестра ми Иносант беше
най-добрата ми приятелка.
20
00:04:34,015 --> 00:04:38,728
Научи ме да се катеря по дърветата,
за да говоря с Бога.
21
00:04:39,854 --> 00:04:42,439
Имахме една малка икона
с два ангела,
22
00:04:42,440 --> 00:04:46,110
които наричахме
Иносант и Елизабет.
23
00:04:46,986 --> 00:04:49,154
Вечер, преди да заспим,
24
00:04:49,155 --> 00:04:52,073
си разказвахме историята
на двата ангела,
25
00:04:52,074 --> 00:04:55,661
които, хванати за ръка,
отлитаха оттатък планината.
26
00:04:56,621 --> 00:04:59,539
Когато майка ми роди
четвърто момиче,
27
00:04:59,540 --> 00:05:02,751
баща ми ме изпрати в манастир,
за да се моля
28
00:05:02,752 --> 00:05:06,088
и да пазя семейството
от нещастията в живота.
29
00:05:07,632 --> 00:05:11,093
Бях на 12 г.
Повече не видях семейството си.
30
00:05:17,183 --> 00:05:19,936
Не се ли бях молила достатъчно?
31
00:05:21,062 --> 00:05:23,981
Или не се бях молила
както трябва?
32
00:05:41,624 --> 00:05:47,505
Г Р Ъ М
33
00:05:50,675 --> 00:05:52,760
Адел!
34
00:05:56,764 --> 00:05:58,849
Адел!
35
00:06:03,479 --> 00:06:07,191
Това Девата ли е?
- Не, това е дяволът.
36
00:06:11,445 --> 00:06:13,531
Вие сте сестрите ми.
37
00:06:14,782 --> 00:06:16,908
Ти си Адел.
38
00:06:16,909 --> 00:06:19,078
А ти трябва да си Пол.
39
00:06:24,625 --> 00:06:27,627
Мамо!
- Мамо, дяволът!
40
00:06:27,628 --> 00:06:29,797
Дяволът е в плевнята!
41
00:06:54,614 --> 00:06:56,699
Това е нейната рокля.
42
00:07:05,791 --> 00:07:08,336
Ще ти е по-удобна за работа.
43
00:07:19,722 --> 00:07:22,391
Баща ти няма да те познае.
44
00:07:48,292 --> 00:07:50,878
Какво стана с Иносант?
45
00:07:52,880 --> 00:07:55,716
В този дом не говорим за нея.
46
00:09:47,036 --> 00:09:50,955
Господарю на времето и сезоните,
благослови тази храна
47
00:09:50,956 --> 00:09:53,666
и тези, които са я приготвили,
48
00:09:53,667 --> 00:09:56,796
и дай хляб на тези,
които нямат.
49
00:10:01,509 --> 00:10:04,093
Също...
50
00:10:04,094 --> 00:10:08,140
Благодарим Ти
за връщането на Елизабет при нас.
51
00:10:23,572 --> 00:10:30,120
Амин.
52
00:12:29,281 --> 00:12:32,408
Момичетата не бива
да се катерят по дърветата.
53
00:12:32,409 --> 00:12:35,537
В противен случай
Дева Мария плаче.
54
00:12:45,923 --> 00:12:48,008
Вземи я.
55
00:12:51,303 --> 00:12:53,389
Това е Маргьорит.
56
00:12:54,306 --> 00:12:56,392
Здравей, Маргьорит.
57
00:12:58,686 --> 00:13:02,064
Вероник, Ашил и Сариет.
58
00:13:14,201 --> 00:13:17,161
Мама и татко искали момче.
59
00:13:17,162 --> 00:13:20,499
Затова се казвам Пол.
60
00:13:26,755 --> 00:13:28,841
Ти обичаше ли Иносант?
61
00:13:31,635 --> 00:13:33,721
Обичаше ли я?
62
00:13:39,018 --> 00:13:41,103
Стой тук.
63
00:13:52,781 --> 00:13:54,867
Знаеш ли нещо?
64
00:13:58,078 --> 00:14:00,204
Ела тук!
65
00:14:00,205 --> 00:14:03,125
Дяволът прибра слугинята си.
66
00:15:38,303 --> 00:15:40,805
Поеми въздух, дете мое.
67
00:15:40,806 --> 00:15:43,099
Бързината е тъмна сила,
68
00:15:43,100 --> 00:15:45,727
която върви срещу Бога.
69
00:15:47,437 --> 00:15:51,108
Отче, искам да се помоля
за сестра си Иносант.
70
00:15:54,528 --> 00:15:56,947
Клирът спусна инструкции
71
00:15:58,115 --> 00:16:01,034
да не се молим
за децата на дявола.
72
00:16:09,126 --> 00:16:10,710
Душата й е обречена.
73
00:16:10,711 --> 00:16:13,755
Нищо не можеш да направиш за нея.
74
00:16:18,719 --> 00:16:21,430
Иносант е обречена да се лута.
75
00:16:52,085 --> 00:16:56,006
Тя защо не яде? Не е ли гладна?
76
00:16:59,635 --> 00:17:01,720
Постя.
77
00:18:26,555 --> 00:18:28,640
Иносант...
78
00:21:07,883 --> 00:21:09,675
Къде беше?
79
00:21:09,676 --> 00:21:11,552
В гората.
80
00:21:11,553 --> 00:21:14,723
Не бива да ходиш толкова далече.
81
00:21:32,741 --> 00:21:34,826
Бог да ви благослови.
82
00:21:48,590 --> 00:21:52,010
Прибирайте се,
ще се видим вкъщи.
83
00:22:05,607 --> 00:22:08,527
Не ги гледайте,
те само това чакат.
84
00:22:09,402 --> 00:22:11,488
Плашиш хората.
85
00:22:14,074 --> 00:22:16,284
Опасна си като сестра си.
86
00:22:24,501 --> 00:22:27,921
Сестра ти спа с всички,
дори с Умника.
87
00:23:47,667 --> 00:23:49,753
Проклета магарица.
88
00:23:52,255 --> 00:23:55,008
Сестра ти много я обичаше.
89
00:24:04,601 --> 00:24:06,686
Приличаш й.
90
00:24:39,803 --> 00:24:42,347
Ти си обичала сестра ми...
91
00:25:55,879 --> 00:25:58,755
Добре ли познаваше сестра ми?
92
00:25:58,757 --> 00:26:01,384
Не съм спал с нея.
93
00:26:03,511 --> 00:26:05,597
Но брат ми - да.
94
00:26:10,268 --> 00:26:12,353
Значи нищо не знаеш.
95
00:26:17,484 --> 00:26:21,905
Казала на брат ми, че ако види
Бог в очите й, може да я целуне.
96
00:26:38,505 --> 00:26:40,590
Обичаш ли Го?
97
00:26:43,176 --> 00:26:45,261
Кого?
98
00:26:50,767 --> 00:26:52,852
Бог.
99
00:26:54,270 --> 00:26:56,356
Да.
100
00:27:30,598 --> 00:27:33,183
Пол, готова ли си?
- Да.
101
00:27:33,184 --> 00:27:36,729
Ела да ми помогнеш за чиниите.
- Идвам.
102
00:28:10,972 --> 00:28:14,142
Адел, Елизабет, на ядене!
103
00:28:15,059 --> 00:28:17,145
Добре.
104
00:29:03,483 --> 00:29:06,151
"Обичам лете
да вървя след мъжете.
105
00:29:06,152 --> 00:29:09,155
Излъчват силна миризма,
която ме успокоява."
106
00:29:27,131 --> 00:29:29,217
"Първа среща.
107
00:29:30,093 --> 00:29:34,764
Нямаше къде да се скрием,
затова легнахме във високата трева.
108
00:29:35,848 --> 00:29:37,432
Казах на С.,
109
00:29:37,433 --> 00:29:41,771
че ако види Бог в очите ми,
може да ме целуне.
110
00:29:43,731 --> 00:29:46,149
Гледахме се дълго,
111
00:29:46,150 --> 00:29:48,945
без да се докосваме.
112
00:29:50,071 --> 00:29:52,156
Вятърът издуха облаците.
113
00:29:53,616 --> 00:29:55,617
Видях, че С. трепери,
114
00:29:55,618 --> 00:29:57,787
и го целунах."
115
00:30:17,348 --> 00:30:21,226
Благословена си ти и благословен е
плодът на твоята утроба Иисус.
116
00:30:21,227 --> 00:30:23,770
Света Марийо,
моли се за нас, грешните,
117
00:30:23,771 --> 00:30:25,647
сега и в смъртния ни час.
118
00:30:25,648 --> 00:30:28,692
Радвай се, благодатна Марийо,
Господ е с тебе.
119
00:30:28,693 --> 00:30:32,905
Благословена си ти между жените
и благословен е плодът...
120
00:34:07,954 --> 00:34:10,039
Побързайте!
121
00:34:21,133 --> 00:34:23,219
Останахме последни.
122
00:37:10,553 --> 00:37:12,638
Не ме оставяй.
123
00:37:20,354 --> 00:37:22,440
Не ме оставяй.
124
00:37:46,130 --> 00:37:48,716
Седни, че така ми се завива свят.
125
00:37:57,975 --> 00:38:01,103
Татко,
трябва да се върна в манастира.
126
00:38:06,150 --> 00:38:08,652
Тук имаме нужда от теб.
127
00:38:14,492 --> 00:38:17,661
Кога ще може да се върна?
Искам да знам.
128
00:38:22,124 --> 00:38:24,210
Не мога да кажа.
129
00:38:26,170 --> 00:38:28,255
Много е важно.
130
00:38:42,019 --> 00:38:46,273
Защо се измъчваш,
щом е толкова лесно да се подчиниш?
131
00:40:35,257 --> 00:40:37,343
Какво искаш?
132
00:40:39,553 --> 00:40:42,181
Съжалявам за сестра ти.
133
00:40:49,271 --> 00:40:52,524
Аз намерих тялото й при водопада.
134
00:40:54,777 --> 00:40:56,862
Върни се!
135
00:41:48,872 --> 00:41:52,166
Направих това,
което не бива да назовавам, с М.
136
00:41:52,167 --> 00:41:53,960
По време на ласките
137
00:41:53,961 --> 00:41:57,923
погледнах към небето
и благодарих на Бог за тази любов.
138
00:41:59,925 --> 00:42:03,344
Вече знам, че мога
да приемам различна форма.
139
00:42:03,345 --> 00:42:06,430
Аз съм луната,
песента на петела,
140
00:42:06,432 --> 00:42:11,269
реката, която прониква в земята,
планините, които се движат.
141
00:42:11,270 --> 00:42:15,107
Аз съм ароматът на росата,
вибрацията на слънцето.
142
00:42:17,151 --> 00:42:22,072
Аз съм всичко, което ме заобикаля,
а вулвата ми е хищен нощен пейзаж.
143
00:42:24,783 --> 00:42:28,870
Искам да изпитвам оргазъм с А.
всеки ден от седмицата.
144
00:42:28,871 --> 00:42:33,666
Грозен е и аз го обичам. Един грозен
мъж струва колкото десет красиви.
145
00:42:33,667 --> 00:42:36,252
Имам среща с Л. за секс.
146
00:42:36,253 --> 00:42:38,796
По пътя мисля за члена му.
147
00:42:38,797 --> 00:42:41,841
Той ме целува, ближе лицето ми.
148
00:42:41,842 --> 00:42:44,385
То почервенява.
149
00:42:44,386 --> 00:42:46,429
Р. повече не може без мен.
150
00:42:46,430 --> 00:42:49,223
Искам да ме вземе,
да ме смачка, да ме смаже,
151
00:42:49,224 --> 00:42:51,475
да се събудя, покрита със синини.
152
00:42:51,477 --> 00:42:54,688
Искам да остави члена си
в устата ми.
153
00:42:56,774 --> 00:42:59,318
Потапям се в Тебе, Господи.
154
00:43:06,825 --> 00:43:09,953
Всички минават през мен.
155
00:43:10,829 --> 00:43:13,456
Искам всички мъже
да легнат върху мен.
156
00:43:13,457 --> 00:43:16,001
Върху мен, в мен, зад мен.
157
00:43:17,544 --> 00:43:21,756
Аз съм абстрактната, отсъстващата
любов, която ще забравят.
158
00:43:21,757 --> 00:43:25,177
Искам да ме извисят,
за да забравя за света.
159
00:43:33,101 --> 00:43:35,269
Случва се нещо,
160
00:43:35,270 --> 00:43:38,356
което не разбирам.
161
00:43:38,357 --> 00:43:40,526
Това ли е любовта?
162
00:43:42,444 --> 00:43:44,904
Преживяването е толкова силно.
163
00:43:44,905 --> 00:43:47,074
Толкова силно.
164
00:43:51,453 --> 00:43:54,790
С. ми каза, че го плаша.
Това ме нарани.
165
00:43:57,209 --> 00:44:01,505
Няма да се извинявам, че съм станала
жена, изпълнена с желание.
166
00:44:02,631 --> 00:44:05,801
Аз съм такава,
каквато Бог ме е създал.
167
00:44:22,985 --> 00:44:27,322
Благословени да бъдат краката Ти,
които докосват земята.
168
00:44:28,490 --> 00:44:32,702
Благословен да е гласът ти,
който възпява светлината.
169
00:44:32,703 --> 00:44:35,414
Благословени да са ръцете ти.
170
00:44:40,002 --> 00:44:42,504
Вече не мога да спя
171
00:44:43,171 --> 00:44:47,885
заради въпросите, които не задавам,
за да не нараня мама и татко.
172
00:44:49,219 --> 00:44:52,596
Ако четеш тези думи,
значи с мен се е случило нещо.
173
00:44:52,598 --> 00:44:55,434
Надявам се, че си ти, Елизабет.
174
00:44:56,935 --> 00:45:01,732
Ние, жените, имаме право да гледаме
небето и да получаваме наслада.
175
00:45:04,234 --> 00:45:07,446
Тялото носи в себе си и насилие,
и нежност.
176
00:45:09,656 --> 00:45:13,242
Бог, какъвто си го представях,
не съществува.
177
00:45:13,243 --> 00:45:15,536
Бог е вибрация.
178
00:45:15,537 --> 00:45:18,540
Бог е там,
където е моето желание.
179
00:45:21,293 --> 00:45:26,506
Трябва да избягам от лъжите, които
пуснаха за мен и за тялото ми.
180
00:45:27,424 --> 00:45:29,675
Един ден ще застана гола пред Бог.
181
00:45:29,676 --> 00:45:33,513
Това ще е най-красивото
доказателство за любовта ми.
182
00:45:34,806 --> 00:45:37,684
Сексът кара кръвта ми да кипи.
183
00:45:39,227 --> 00:45:42,356
Притеснявам другите.
Желанието ми си личи.
184
00:45:47,277 --> 00:45:49,987
Ако трябва да избирам
между ада и реката,
185
00:45:49,988 --> 00:45:52,616
избирам реката.
186
00:46:05,420 --> 00:46:07,506
Вече не се боя.
187
00:46:51,008 --> 00:46:53,092
Елизабет...
188
00:46:53,093 --> 00:46:55,428
Скъпа...
189
00:46:55,429 --> 00:46:57,597
Ще се върнеш ли?
190
00:47:00,350 --> 00:47:03,979
Дали Адел и Пол
ще изживеят същото?
191
00:47:10,068 --> 00:47:12,820
Сбогом, С. Сбогом, М.
192
00:47:12,821 --> 00:47:15,157
Сбогом, Р. Сбогом, В.
193
00:47:18,243 --> 00:47:20,286
Сбогом, лица и блясък.
194
00:47:20,287 --> 00:47:22,956
Сбогом, въжета и ножове.
195
00:47:23,582 --> 00:47:25,667
Сбогом, мрак.
196
00:47:27,502 --> 00:47:30,756
Вие сте живи,
ще се помолите за мен.
197
00:47:37,220 --> 00:47:39,013
Тази сутрин
198
00:47:39,014 --> 00:47:42,057
Бог ми се яви като облак,
199
00:47:42,059 --> 00:47:44,853
като корен, като хиляди корени.
200
00:48:58,385 --> 00:49:00,470
Ще умре ли?
201
00:49:06,685 --> 00:49:09,312
Той наистина ли живее в гората?
202
00:49:10,438 --> 00:49:13,233
Наистина ли живееш в гората?
203
00:49:16,111 --> 00:49:19,780
Кой се грижи за него,
когато е болен?
204
00:49:19,781 --> 00:49:23,201
Кой се грижи за теб,
когато си болен?
205
00:49:24,161 --> 00:49:27,038
Дайте му парче хляб.
206
00:49:34,337 --> 00:49:37,007
Елизабет е тежко болна.
207
00:49:37,716 --> 00:49:41,136
Единствен Бог знае
дали ще се върне при нас.
208
00:52:41,066 --> 00:52:43,610
Иносант е вярвала в Бог.
209
00:52:47,447 --> 00:52:50,492
Търсела Го е
по-силно от всички нас.
210
00:52:53,703 --> 00:52:56,206
Да не си се побъркала?
211
00:52:59,959 --> 00:53:03,088
Намерила Го е
в плътта и в сърцето си.
212
00:53:18,853 --> 00:53:21,356
Иносант е намерила Бог.
213
00:53:23,608 --> 00:53:25,693
Вие не сте го забелязали...
214
00:53:31,157 --> 00:53:33,535
... и сте я отхвърлили.
215
00:54:08,445 --> 00:54:10,530
Чакаме, Елизабет.
216
00:54:30,467 --> 00:54:33,887
Вие сте само временно тук,
клети грешници.
217
00:54:36,890 --> 00:54:39,016
Пръст сте...
218
00:54:39,017 --> 00:54:41,311
... и ще се върнете при пръстта.
219
00:55:35,698 --> 00:55:39,077
Заведи ме там,
където си намерил сестра ми.
220
00:59:18,546 --> 00:59:21,174
Заведи сестра си до параклиса.
221
00:59:24,093 --> 00:59:26,636
А мен?
222
00:59:26,637 --> 00:59:29,182
Ти си оставаш вкъщи.
223
00:59:29,932 --> 00:59:31,892
Защо Адел ще ходи, а аз - не?
224
00:59:31,893 --> 00:59:35,980
Адел стана жена и трябва
да се извини пред Дева Мария.
225
00:59:38,733 --> 00:59:40,818
Защо?
226
00:59:43,070 --> 00:59:45,782
Иначе ще й се случи нещо лошо.
227
00:59:47,867 --> 00:59:50,035
И аз искам да изляза.
228
00:59:50,036 --> 00:59:52,746
Не.
- Защо?
229
00:59:52,747 --> 00:59:56,333
Защото слънчевата светлина
ще ти изгори кожата.
230
00:59:56,334 --> 01:00:00,420
Радвай се, благодатна Марийо,
Господ е с тебе.
231
01:00:00,421 --> 01:00:02,589
Благословена си ти между жените
232
01:00:02,590 --> 01:00:06,092
и благословен е плодът
на твоята утроба Иисус.
233
01:00:06,093 --> 01:00:08,511
Моли се за нас, грешните,
234
01:00:08,513 --> 01:00:10,681
сега и в смъртния ни час.
235
01:00:45,675 --> 01:00:47,760
Приключих с молитвата.
236
01:02:19,226 --> 01:02:21,854
Боя се от очите на майка си.
237
01:02:23,606 --> 01:02:26,191
Но вече не се боя
от очите на баща си,
238
01:02:26,192 --> 01:02:28,653
защото са тъжни.
239
01:02:37,286 --> 01:02:40,747
Когато бях малък,
подпалих тавана,
240
01:02:40,748 --> 01:02:43,834
защото брат ми
ме бе заключил там.
241
01:02:47,505 --> 01:02:50,006
Винаги вървя по речния бряг.
242
01:02:50,007 --> 01:02:53,302
Водата ме привлича,
но не й вярвам.
243
01:02:55,680 --> 01:02:58,348
Не съм получавал любов
от родителите си.
244
01:02:58,349 --> 01:03:02,311
Животните поне мога да милвам,
да им говоря...
245
01:06:23,554 --> 01:06:25,388
Иносант...
246
01:06:25,389 --> 01:06:28,141
Ти ни върна надеждата,
247
01:06:28,142 --> 01:06:30,977
когато потъвахме в самота.
248
01:06:30,978 --> 01:06:34,355
Чуй гласовете ни,
отговори ни,
249
01:06:34,356 --> 01:06:36,107
разобличи ни,
250
01:06:36,108 --> 01:06:39,778
превърни ни в инструмент
на Своята благодат.
251
01:06:40,321 --> 01:06:42,406
Амин.
252
01:07:17,066 --> 01:07:19,610
Спри. Плашиш ме.
253
01:08:12,538 --> 01:08:15,124
Ще останеш ли с нас?
254
01:08:44,069 --> 01:08:46,155
Жозеф тук ли е?
255
01:08:48,032 --> 01:08:50,117
Той няма време.
256
01:08:51,368 --> 01:08:53,454
Върви си.
257
01:08:59,376 --> 01:09:01,878
Жозеф?
258
01:09:01,879 --> 01:09:04,756
Не му внушавай грешни мисли!
- Жозеф!
259
01:09:04,757 --> 01:09:06,925
Остави я!
260
01:09:21,940 --> 01:09:24,443
Извиваме вратовете
на жени като теб!
261
01:09:51,303 --> 01:09:53,931
Цялото село говори за теб.
262
01:10:20,624 --> 01:10:22,709
Лека нощ.
263
01:10:30,926 --> 01:10:37,223
Света Дево, ти, която си приела
името света Богородица Спасителка,
264
01:10:37,224 --> 01:10:41,310
моля те, помагай на дъщерите ми
винаги и навсякъде
265
01:10:41,311 --> 01:10:44,815
да преодолеят трудностите,
след като паднат
266
01:10:46,108 --> 01:10:49,569
в капаните на живота,
и най-вече в момента на смъртта.
267
01:10:49,570 --> 01:10:54,782
Помогни им да мислят за теб
и да свикнат да се обръщат към теб.
268
01:10:54,783 --> 01:10:59,203
Света Дево, ти, която си приела
името света Богородица Спасителка,
269
01:10:59,204 --> 01:11:02,332
помагай на дъщерите ми
винаги и навсякъде...
270
01:12:47,229 --> 01:12:50,941
Махайте се!
271
01:12:55,153 --> 01:12:57,489
Оставете ни на мира!
272
01:13:09,126 --> 01:13:11,877
Не отивай.
273
01:13:11,878 --> 01:13:15,632
Остави ме.
- Успокой се!
274
01:13:16,758 --> 01:13:18,884
Елизабет!
- Стига толкова!
275
01:13:18,885 --> 01:13:20,928
Оставаш тук!
276
01:13:20,929 --> 01:13:25,057
Ако Иносант е дете на дявола,
и аз съм такава! Мразя ви!
277
01:13:25,058 --> 01:13:27,436
Елизабет! Върни се!
278
01:14:25,827 --> 01:14:29,622
Родители... Вие сте едни бедни
и тъжни родители.
279
01:14:29,623 --> 01:14:32,917
Ние няма да потънем с вас.
280
01:14:32,918 --> 01:14:36,046
Ще търсим светлината
отвъд вас.
281
01:14:38,590 --> 01:14:41,051
Да сключим любовен пакт.
282
01:16:59,397 --> 01:17:01,817
По-добре да заминем.
283
01:18:29,696 --> 01:18:31,781
Не!
284
01:18:32,198 --> 01:18:34,284
Пуснете ме!
285
01:18:37,495 --> 01:18:40,206
Тя нищо не е направила!
286
01:18:48,006 --> 01:18:50,091
Елизабет!
287
01:18:50,717 --> 01:18:52,802
Пуснете ме!
288
01:18:57,223 --> 01:18:59,768
Нищо не е направила!
289
01:19:10,111 --> 01:19:12,197
Пуснете ме!
290
01:19:13,740 --> 01:19:16,283
Пусни я!
291
01:19:16,284 --> 01:19:18,453
Елизабет!
292
01:19:33,510 --> 01:19:35,595
Татко!
293
01:19:46,731 --> 01:19:49,983
Адел! Ела да ни помогнеш!
294
01:19:49,985 --> 01:19:52,153
Пол!
295
01:20:38,783 --> 01:20:40,869
Бог да ви прости.
296
01:20:44,622 --> 01:20:46,708
В името на Отца...
297
01:20:56,342 --> 01:20:58,428
... и Сина...
298
01:21:04,350 --> 01:21:06,478
... и Светия Дух, амин.
299
01:21:42,180 --> 01:21:46,559
Ще ви дам адреса на един много добър
манастир в Северна Италия.
300
01:21:47,602 --> 01:21:50,105
Там знаят как да се справят.
301
01:21:55,276 --> 01:21:58,446
Само Бог може да пречупи дявола.
302
01:22:06,913 --> 01:22:09,707
Духовете ни ще се реят
по вашите земи.
303
01:22:11,835 --> 01:22:15,421
Дърветата и плодовете ви
ще бъдат нашите гробове.
304
01:22:21,094 --> 01:22:25,974
Заведете я възможно най-скоро,
преди да е заразила сестрите си.
305
01:22:49,789 --> 01:22:52,000
Адел, събуди се.
306
01:22:53,585 --> 01:22:55,670
Срежи тук.
307
01:23:00,049 --> 01:23:02,135
Още, режи.
308
01:23:43,384 --> 01:23:45,470
Сестричките ми...
309
01:24:57,917 --> 01:25:01,462
Има спомени,
които ви преследват цял живот.
310
01:25:05,049 --> 01:25:08,969
Детските любови, които остават
живи и след зазоряване,
311
01:25:08,970 --> 01:25:11,847
имат една обща черта -
312
01:25:11,848 --> 01:25:15,560
вечно ще изпълват
ковчези с огън.
313
01:25:25,695 --> 01:25:29,364
И ако не сме в този горящ ковчег,
314
01:25:29,365 --> 01:25:31,534
ще сме до него.
315
01:25:33,494 --> 01:25:37,873
Неприемливо е да не си
нито отгоре, нито вътре,
316
01:25:37,874 --> 01:25:40,877
а встрани от най-важния момент
в живота си.
317
01:29:46,831 --> 01:29:49,958
Превод
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
318
01:29:49,959 --> 01:29:53,170
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО