1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,114 --> 00:02:07,368 С прискърбие ви съобщавам за смъртта на по-голямата ви сестра. 4 00:02:11,706 --> 00:02:14,875 Семейството ви има нужда от вашата помощ. 5 00:02:14,876 --> 00:02:18,296 Може да се приберете за лятото. 6 00:02:20,631 --> 00:02:23,551 Сега вие сте най-голямото дете в семейството. 7 00:02:28,765 --> 00:02:31,768 Откога сте с нас, сестро Елизабет? 8 00:02:44,655 --> 00:02:46,741 Отговорете. 9 00:02:54,332 --> 00:02:56,417 Ще се молим за вас. 10 00:03:01,172 --> 00:03:03,257 Елизабет! Хайде! 11 00:03:04,258 --> 00:03:07,052 Елизабет! 12 00:03:07,053 --> 00:03:09,222 Пусни! 13 00:03:48,886 --> 00:03:51,513 Господи, Ти, Който разкриваш истината, 14 00:03:51,514 --> 00:03:54,432 позволи ми да остана с Иисус, обичния Ти син. 15 00:03:54,434 --> 00:03:57,435 Изпълни ме с надежда 16 00:03:57,437 --> 00:03:59,896 и дръж далеч от мен тайните на света, 17 00:03:59,897 --> 00:04:04,025 защото, ако ги науча, ще разбера какво представлява светът. 18 00:04:04,026 --> 00:04:06,195 Амин. 19 00:04:27,008 --> 00:04:30,553 Сестра ми Иносант беше най-добрата ми приятелка. 20 00:04:34,015 --> 00:04:38,728 Научи ме да се катеря по дърветата, за да говоря с Бога. 21 00:04:39,854 --> 00:04:42,439 Имахме една малка икона с два ангела, 22 00:04:42,440 --> 00:04:46,110 които наричахме Иносант и Елизабет. 23 00:04:46,986 --> 00:04:49,154 Вечер, преди да заспим, 24 00:04:49,155 --> 00:04:52,073 си разказвахме историята на двата ангела, 25 00:04:52,074 --> 00:04:55,661 които, хванати за ръка, отлитаха оттатък планината. 26 00:04:56,621 --> 00:04:59,539 Когато майка ми роди четвърто момиче, 27 00:04:59,540 --> 00:05:02,751 баща ми ме изпрати в манастир, за да се моля 28 00:05:02,752 --> 00:05:06,088 и да пазя семейството от нещастията в живота. 29 00:05:07,632 --> 00:05:11,093 Бях на 12 г. Повече не видях семейството си. 30 00:05:17,183 --> 00:05:19,936 Не се ли бях молила достатъчно? 31 00:05:21,062 --> 00:05:23,981 Или не се бях молила както трябва? 32 00:05:41,624 --> 00:05:47,505 Г Р Ъ М 33 00:05:50,675 --> 00:05:52,760 Адел! 34 00:05:56,764 --> 00:05:58,849 Адел! 35 00:06:03,479 --> 00:06:07,191 Това Девата ли е? - Не, това е дяволът. 36 00:06:11,445 --> 00:06:13,531 Вие сте сестрите ми. 37 00:06:14,782 --> 00:06:16,908 Ти си Адел. 38 00:06:16,909 --> 00:06:19,078 А ти трябва да си Пол. 39 00:06:24,625 --> 00:06:27,627 Мамо! - Мамо, дяволът! 40 00:06:27,628 --> 00:06:29,797 Дяволът е в плевнята! 41 00:06:54,614 --> 00:06:56,699 Това е нейната рокля. 42 00:07:05,791 --> 00:07:08,336 Ще ти е по-удобна за работа. 43 00:07:19,722 --> 00:07:22,391 Баща ти няма да те познае. 44 00:07:48,292 --> 00:07:50,878 Какво стана с Иносант? 45 00:07:52,880 --> 00:07:55,716 В този дом не говорим за нея. 46 00:09:47,036 --> 00:09:50,955 Господарю на времето и сезоните, благослови тази храна 47 00:09:50,956 --> 00:09:53,666 и тези, които са я приготвили, 48 00:09:53,667 --> 00:09:56,796 и дай хляб на тези, които нямат. 49 00:10:01,509 --> 00:10:04,093 Също... 50 00:10:04,094 --> 00:10:08,140 Благодарим Ти за връщането на Елизабет при нас. 51 00:10:23,572 --> 00:10:30,120 Амин. 52 00:12:29,281 --> 00:12:32,408 Момичетата не бива да се катерят по дърветата. 53 00:12:32,409 --> 00:12:35,537 В противен случай Дева Мария плаче. 54 00:12:45,923 --> 00:12:48,008 Вземи я. 55 00:12:51,303 --> 00:12:53,389 Това е Маргьорит. 56 00:12:54,306 --> 00:12:56,392 Здравей, Маргьорит. 57 00:12:58,686 --> 00:13:02,064 Вероник, Ашил и Сариет. 58 00:13:14,201 --> 00:13:17,161 Мама и татко искали момче. 59 00:13:17,162 --> 00:13:20,499 Затова се казвам Пол. 60 00:13:26,755 --> 00:13:28,841 Ти обичаше ли Иносант? 61 00:13:31,635 --> 00:13:33,721 Обичаше ли я? 62 00:13:39,018 --> 00:13:41,103 Стой тук. 63 00:13:52,781 --> 00:13:54,867 Знаеш ли нещо? 64 00:13:58,078 --> 00:14:00,204 Ела тук! 65 00:14:00,205 --> 00:14:03,125 Дяволът прибра слугинята си. 66 00:15:38,303 --> 00:15:40,805 Поеми въздух, дете мое. 67 00:15:40,806 --> 00:15:43,099 Бързината е тъмна сила, 68 00:15:43,100 --> 00:15:45,727 която върви срещу Бога. 69 00:15:47,437 --> 00:15:51,108 Отче, искам да се помоля за сестра си Иносант. 70 00:15:54,528 --> 00:15:56,947 Клирът спусна инструкции 71 00:15:58,115 --> 00:16:01,034 да не се молим за децата на дявола. 72 00:16:09,126 --> 00:16:10,710 Душата й е обречена. 73 00:16:10,711 --> 00:16:13,755 Нищо не можеш да направиш за нея. 74 00:16:18,719 --> 00:16:21,430 Иносант е обречена да се лута. 75 00:16:52,085 --> 00:16:56,006 Тя защо не яде? Не е ли гладна? 76 00:16:59,635 --> 00:17:01,720 Постя. 77 00:18:26,555 --> 00:18:28,640 Иносант... 78 00:21:07,883 --> 00:21:09,675 Къде беше? 79 00:21:09,676 --> 00:21:11,552 В гората. 80 00:21:11,553 --> 00:21:14,723 Не бива да ходиш толкова далече. 81 00:21:32,741 --> 00:21:34,826 Бог да ви благослови. 82 00:21:48,590 --> 00:21:52,010 Прибирайте се, ще се видим вкъщи. 83 00:22:05,607 --> 00:22:08,527 Не ги гледайте, те само това чакат. 84 00:22:09,402 --> 00:22:11,488 Плашиш хората. 85 00:22:14,074 --> 00:22:16,284 Опасна си като сестра си. 86 00:22:24,501 --> 00:22:27,921 Сестра ти спа с всички, дори с Умника. 87 00:23:47,667 --> 00:23:49,753 Проклета магарица. 88 00:23:52,255 --> 00:23:55,008 Сестра ти много я обичаше. 89 00:24:04,601 --> 00:24:06,686 Приличаш й. 90 00:24:39,803 --> 00:24:42,347 Ти си обичала сестра ми... 91 00:25:55,879 --> 00:25:58,755 Добре ли познаваше сестра ми? 92 00:25:58,757 --> 00:26:01,384 Не съм спал с нея. 93 00:26:03,511 --> 00:26:05,597 Но брат ми - да. 94 00:26:10,268 --> 00:26:12,353 Значи нищо не знаеш. 95 00:26:17,484 --> 00:26:21,905 Казала на брат ми, че ако види Бог в очите й, може да я целуне. 96 00:26:38,505 --> 00:26:40,590 Обичаш ли Го? 97 00:26:43,176 --> 00:26:45,261 Кого? 98 00:26:50,767 --> 00:26:52,852 Бог. 99 00:26:54,270 --> 00:26:56,356 Да. 100 00:27:30,598 --> 00:27:33,183 Пол, готова ли си? - Да. 101 00:27:33,184 --> 00:27:36,729 Ела да ми помогнеш за чиниите. - Идвам. 102 00:28:10,972 --> 00:28:14,142 Адел, Елизабет, на ядене! 103 00:28:15,059 --> 00:28:17,145 Добре. 104 00:29:03,483 --> 00:29:06,151 "Обичам лете да вървя след мъжете. 105 00:29:06,152 --> 00:29:09,155 Излъчват силна миризма, която ме успокоява." 106 00:29:27,131 --> 00:29:29,217 "Първа среща. 107 00:29:30,093 --> 00:29:34,764 Нямаше къде да се скрием, затова легнахме във високата трева. 108 00:29:35,848 --> 00:29:37,432 Казах на С., 109 00:29:37,433 --> 00:29:41,771 че ако види Бог в очите ми, може да ме целуне. 110 00:29:43,731 --> 00:29:46,149 Гледахме се дълго, 111 00:29:46,150 --> 00:29:48,945 без да се докосваме. 112 00:29:50,071 --> 00:29:52,156 Вятърът издуха облаците. 113 00:29:53,616 --> 00:29:55,617 Видях, че С. трепери, 114 00:29:55,618 --> 00:29:57,787 и го целунах." 115 00:30:17,348 --> 00:30:21,226 Благословена си ти и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 116 00:30:21,227 --> 00:30:23,770 Света Марийо, моли се за нас, грешните, 117 00:30:23,771 --> 00:30:25,647 сега и в смъртния ни час. 118 00:30:25,648 --> 00:30:28,692 Радвай се, благодатна Марийо, Господ е с тебе. 119 00:30:28,693 --> 00:30:32,905 Благословена си ти между жените и благословен е плодът... 120 00:34:07,954 --> 00:34:10,039 Побързайте! 121 00:34:21,133 --> 00:34:23,219 Останахме последни. 122 00:37:10,553 --> 00:37:12,638 Не ме оставяй. 123 00:37:20,354 --> 00:37:22,440 Не ме оставяй. 124 00:37:46,130 --> 00:37:48,716 Седни, че така ми се завива свят. 125 00:37:57,975 --> 00:38:01,103 Татко, трябва да се върна в манастира. 126 00:38:06,150 --> 00:38:08,652 Тук имаме нужда от теб. 127 00:38:14,492 --> 00:38:17,661 Кога ще може да се върна? Искам да знам. 128 00:38:22,124 --> 00:38:24,210 Не мога да кажа. 129 00:38:26,170 --> 00:38:28,255 Много е важно. 130 00:38:42,019 --> 00:38:46,273 Защо се измъчваш, щом е толкова лесно да се подчиниш? 131 00:40:35,257 --> 00:40:37,343 Какво искаш? 132 00:40:39,553 --> 00:40:42,181 Съжалявам за сестра ти. 133 00:40:49,271 --> 00:40:52,524 Аз намерих тялото й при водопада. 134 00:40:54,777 --> 00:40:56,862 Върни се! 135 00:41:48,872 --> 00:41:52,166 Направих това, което не бива да назовавам, с М. 136 00:41:52,167 --> 00:41:53,960 По време на ласките 137 00:41:53,961 --> 00:41:57,923 погледнах към небето и благодарих на Бог за тази любов. 138 00:41:59,925 --> 00:42:03,344 Вече знам, че мога да приемам различна форма. 139 00:42:03,345 --> 00:42:06,430 Аз съм луната, песента на петела, 140 00:42:06,432 --> 00:42:11,269 реката, която прониква в земята, планините, които се движат. 141 00:42:11,270 --> 00:42:15,107 Аз съм ароматът на росата, вибрацията на слънцето. 142 00:42:17,151 --> 00:42:22,072 Аз съм всичко, което ме заобикаля, а вулвата ми е хищен нощен пейзаж. 143 00:42:24,783 --> 00:42:28,870 Искам да изпитвам оргазъм с А. всеки ден от седмицата. 144 00:42:28,871 --> 00:42:33,666 Грозен е и аз го обичам. Един грозен мъж струва колкото десет красиви. 145 00:42:33,667 --> 00:42:36,252 Имам среща с Л. за секс. 146 00:42:36,253 --> 00:42:38,796 По пътя мисля за члена му. 147 00:42:38,797 --> 00:42:41,841 Той ме целува, ближе лицето ми. 148 00:42:41,842 --> 00:42:44,385 То почервенява. 149 00:42:44,386 --> 00:42:46,429 Р. повече не може без мен. 150 00:42:46,430 --> 00:42:49,223 Искам да ме вземе, да ме смачка, да ме смаже, 151 00:42:49,224 --> 00:42:51,475 да се събудя, покрита със синини. 152 00:42:51,477 --> 00:42:54,688 Искам да остави члена си в устата ми. 153 00:42:56,774 --> 00:42:59,318 Потапям се в Тебе, Господи. 154 00:43:06,825 --> 00:43:09,953 Всички минават през мен. 155 00:43:10,829 --> 00:43:13,456 Искам всички мъже да легнат върху мен. 156 00:43:13,457 --> 00:43:16,001 Върху мен, в мен, зад мен. 157 00:43:17,544 --> 00:43:21,756 Аз съм абстрактната, отсъстващата любов, която ще забравят. 158 00:43:21,757 --> 00:43:25,177 Искам да ме извисят, за да забравя за света. 159 00:43:33,101 --> 00:43:35,269 Случва се нещо, 160 00:43:35,270 --> 00:43:38,356 което не разбирам. 161 00:43:38,357 --> 00:43:40,526 Това ли е любовта? 162 00:43:42,444 --> 00:43:44,904 Преживяването е толкова силно. 163 00:43:44,905 --> 00:43:47,074 Толкова силно. 164 00:43:51,453 --> 00:43:54,790 С. ми каза, че го плаша. Това ме нарани. 165 00:43:57,209 --> 00:44:01,505 Няма да се извинявам, че съм станала жена, изпълнена с желание. 166 00:44:02,631 --> 00:44:05,801 Аз съм такава, каквато Бог ме е създал. 167 00:44:22,985 --> 00:44:27,322 Благословени да бъдат краката Ти, които докосват земята. 168 00:44:28,490 --> 00:44:32,702 Благословен да е гласът ти, който възпява светлината. 169 00:44:32,703 --> 00:44:35,414 Благословени да са ръцете ти. 170 00:44:40,002 --> 00:44:42,504 Вече не мога да спя 171 00:44:43,171 --> 00:44:47,885 заради въпросите, които не задавам, за да не нараня мама и татко. 172 00:44:49,219 --> 00:44:52,596 Ако четеш тези думи, значи с мен се е случило нещо. 173 00:44:52,598 --> 00:44:55,434 Надявам се, че си ти, Елизабет. 174 00:44:56,935 --> 00:45:01,732 Ние, жените, имаме право да гледаме небето и да получаваме наслада. 175 00:45:04,234 --> 00:45:07,446 Тялото носи в себе си и насилие, и нежност. 176 00:45:09,656 --> 00:45:13,242 Бог, какъвто си го представях, не съществува. 177 00:45:13,243 --> 00:45:15,536 Бог е вибрация. 178 00:45:15,537 --> 00:45:18,540 Бог е там, където е моето желание. 179 00:45:21,293 --> 00:45:26,506 Трябва да избягам от лъжите, които пуснаха за мен и за тялото ми. 180 00:45:27,424 --> 00:45:29,675 Един ден ще застана гола пред Бог. 181 00:45:29,676 --> 00:45:33,513 Това ще е най-красивото доказателство за любовта ми. 182 00:45:34,806 --> 00:45:37,684 Сексът кара кръвта ми да кипи. 183 00:45:39,227 --> 00:45:42,356 Притеснявам другите. Желанието ми си личи. 184 00:45:47,277 --> 00:45:49,987 Ако трябва да избирам между ада и реката, 185 00:45:49,988 --> 00:45:52,616 избирам реката. 186 00:46:05,420 --> 00:46:07,506 Вече не се боя. 187 00:46:51,008 --> 00:46:53,092 Елизабет... 188 00:46:53,093 --> 00:46:55,428 Скъпа... 189 00:46:55,429 --> 00:46:57,597 Ще се върнеш ли? 190 00:47:00,350 --> 00:47:03,979 Дали Адел и Пол ще изживеят същото? 191 00:47:10,068 --> 00:47:12,820 Сбогом, С. Сбогом, М. 192 00:47:12,821 --> 00:47:15,157 Сбогом, Р. Сбогом, В. 193 00:47:18,243 --> 00:47:20,286 Сбогом, лица и блясък. 194 00:47:20,287 --> 00:47:22,956 Сбогом, въжета и ножове. 195 00:47:23,582 --> 00:47:25,667 Сбогом, мрак. 196 00:47:27,502 --> 00:47:30,756 Вие сте живи, ще се помолите за мен. 197 00:47:37,220 --> 00:47:39,013 Тази сутрин 198 00:47:39,014 --> 00:47:42,057 Бог ми се яви като облак, 199 00:47:42,059 --> 00:47:44,853 като корен, като хиляди корени. 200 00:48:58,385 --> 00:49:00,470 Ще умре ли? 201 00:49:06,685 --> 00:49:09,312 Той наистина ли живее в гората? 202 00:49:10,438 --> 00:49:13,233 Наистина ли живееш в гората? 203 00:49:16,111 --> 00:49:19,780 Кой се грижи за него, когато е болен? 204 00:49:19,781 --> 00:49:23,201 Кой се грижи за теб, когато си болен? 205 00:49:24,161 --> 00:49:27,038 Дайте му парче хляб. 206 00:49:34,337 --> 00:49:37,007 Елизабет е тежко болна. 207 00:49:37,716 --> 00:49:41,136 Единствен Бог знае дали ще се върне при нас. 208 00:52:41,066 --> 00:52:43,610 Иносант е вярвала в Бог. 209 00:52:47,447 --> 00:52:50,492 Търсела Го е по-силно от всички нас. 210 00:52:53,703 --> 00:52:56,206 Да не си се побъркала? 211 00:52:59,959 --> 00:53:03,088 Намерила Го е в плътта и в сърцето си. 212 00:53:18,853 --> 00:53:21,356 Иносант е намерила Бог. 213 00:53:23,608 --> 00:53:25,693 Вие не сте го забелязали... 214 00:53:31,157 --> 00:53:33,535 ... и сте я отхвърлили. 215 00:54:08,445 --> 00:54:10,530 Чакаме, Елизабет. 216 00:54:30,467 --> 00:54:33,887 Вие сте само временно тук, клети грешници. 217 00:54:36,890 --> 00:54:39,016 Пръст сте... 218 00:54:39,017 --> 00:54:41,311 ... и ще се върнете при пръстта. 219 00:55:35,698 --> 00:55:39,077 Заведи ме там, където си намерил сестра ми. 220 00:59:18,546 --> 00:59:21,174 Заведи сестра си до параклиса. 221 00:59:24,093 --> 00:59:26,636 А мен? 222 00:59:26,637 --> 00:59:29,182 Ти си оставаш вкъщи. 223 00:59:29,932 --> 00:59:31,892 Защо Адел ще ходи, а аз - не? 224 00:59:31,893 --> 00:59:35,980 Адел стана жена и трябва да се извини пред Дева Мария. 225 00:59:38,733 --> 00:59:40,818 Защо? 226 00:59:43,070 --> 00:59:45,782 Иначе ще й се случи нещо лошо. 227 00:59:47,867 --> 00:59:50,035 И аз искам да изляза. 228 00:59:50,036 --> 00:59:52,746 Не. - Защо? 229 00:59:52,747 --> 00:59:56,333 Защото слънчевата светлина ще ти изгори кожата. 230 00:59:56,334 --> 01:00:00,420 Радвай се, благодатна Марийо, Господ е с тебе. 231 01:00:00,421 --> 01:00:02,589 Благословена си ти между жените 232 01:00:02,590 --> 01:00:06,092 и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 233 01:00:06,093 --> 01:00:08,511 Моли се за нас, грешните, 234 01:00:08,513 --> 01:00:10,681 сега и в смъртния ни час. 235 01:00:45,675 --> 01:00:47,760 Приключих с молитвата. 236 01:02:19,226 --> 01:02:21,854 Боя се от очите на майка си. 237 01:02:23,606 --> 01:02:26,191 Но вече не се боя от очите на баща си, 238 01:02:26,192 --> 01:02:28,653 защото са тъжни. 239 01:02:37,286 --> 01:02:40,747 Когато бях малък, подпалих тавана, 240 01:02:40,748 --> 01:02:43,834 защото брат ми ме бе заключил там. 241 01:02:47,505 --> 01:02:50,006 Винаги вървя по речния бряг. 242 01:02:50,007 --> 01:02:53,302 Водата ме привлича, но не й вярвам. 243 01:02:55,680 --> 01:02:58,348 Не съм получавал любов от родителите си. 244 01:02:58,349 --> 01:03:02,311 Животните поне мога да милвам, да им говоря... 245 01:06:23,554 --> 01:06:25,388 Иносант... 246 01:06:25,389 --> 01:06:28,141 Ти ни върна надеждата, 247 01:06:28,142 --> 01:06:30,977 когато потъвахме в самота. 248 01:06:30,978 --> 01:06:34,355 Чуй гласовете ни, отговори ни, 249 01:06:34,356 --> 01:06:36,107 разобличи ни, 250 01:06:36,108 --> 01:06:39,778 превърни ни в инструмент на Своята благодат. 251 01:06:40,321 --> 01:06:42,406 Амин. 252 01:07:17,066 --> 01:07:19,610 Спри. Плашиш ме. 253 01:08:12,538 --> 01:08:15,124 Ще останеш ли с нас? 254 01:08:44,069 --> 01:08:46,155 Жозеф тук ли е? 255 01:08:48,032 --> 01:08:50,117 Той няма време. 256 01:08:51,368 --> 01:08:53,454 Върви си. 257 01:08:59,376 --> 01:09:01,878 Жозеф? 258 01:09:01,879 --> 01:09:04,756 Не му внушавай грешни мисли! - Жозеф! 259 01:09:04,757 --> 01:09:06,925 Остави я! 260 01:09:21,940 --> 01:09:24,443 Извиваме вратовете на жени като теб! 261 01:09:51,303 --> 01:09:53,931 Цялото село говори за теб. 262 01:10:20,624 --> 01:10:22,709 Лека нощ. 263 01:10:30,926 --> 01:10:37,223 Света Дево, ти, която си приела името света Богородица Спасителка, 264 01:10:37,224 --> 01:10:41,310 моля те, помагай на дъщерите ми винаги и навсякъде 265 01:10:41,311 --> 01:10:44,815 да преодолеят трудностите, след като паднат 266 01:10:46,108 --> 01:10:49,569 в капаните на живота, и най-вече в момента на смъртта. 267 01:10:49,570 --> 01:10:54,782 Помогни им да мислят за теб и да свикнат да се обръщат към теб. 268 01:10:54,783 --> 01:10:59,203 Света Дево, ти, която си приела името света Богородица Спасителка, 269 01:10:59,204 --> 01:11:02,332 помагай на дъщерите ми винаги и навсякъде... 270 01:12:47,229 --> 01:12:50,941 Махайте се! 271 01:12:55,153 --> 01:12:57,489 Оставете ни на мира! 272 01:13:09,126 --> 01:13:11,877 Не отивай. 273 01:13:11,878 --> 01:13:15,632 Остави ме. - Успокой се! 274 01:13:16,758 --> 01:13:18,884 Елизабет! - Стига толкова! 275 01:13:18,885 --> 01:13:20,928 Оставаш тук! 276 01:13:20,929 --> 01:13:25,057 Ако Иносант е дете на дявола, и аз съм такава! Мразя ви! 277 01:13:25,058 --> 01:13:27,436 Елизабет! Върни се! 278 01:14:25,827 --> 01:14:29,622 Родители... Вие сте едни бедни и тъжни родители. 279 01:14:29,623 --> 01:14:32,917 Ние няма да потънем с вас. 280 01:14:32,918 --> 01:14:36,046 Ще търсим светлината отвъд вас. 281 01:14:38,590 --> 01:14:41,051 Да сключим любовен пакт. 282 01:16:59,397 --> 01:17:01,817 По-добре да заминем. 283 01:18:29,696 --> 01:18:31,781 Не! 284 01:18:32,198 --> 01:18:34,284 Пуснете ме! 285 01:18:37,495 --> 01:18:40,206 Тя нищо не е направила! 286 01:18:48,006 --> 01:18:50,091 Елизабет! 287 01:18:50,717 --> 01:18:52,802 Пуснете ме! 288 01:18:57,223 --> 01:18:59,768 Нищо не е направила! 289 01:19:10,111 --> 01:19:12,197 Пуснете ме! 290 01:19:13,740 --> 01:19:16,283 Пусни я! 291 01:19:16,284 --> 01:19:18,453 Елизабет! 292 01:19:33,510 --> 01:19:35,595 Татко! 293 01:19:46,731 --> 01:19:49,983 Адел! Ела да ни помогнеш! 294 01:19:49,985 --> 01:19:52,153 Пол! 295 01:20:38,783 --> 01:20:40,869 Бог да ви прости. 296 01:20:44,622 --> 01:20:46,708 В името на Отца... 297 01:20:56,342 --> 01:20:58,428 ... и Сина... 298 01:21:04,350 --> 01:21:06,478 ... и Светия Дух, амин. 299 01:21:42,180 --> 01:21:46,559 Ще ви дам адреса на един много добър манастир в Северна Италия. 300 01:21:47,602 --> 01:21:50,105 Там знаят как да се справят. 301 01:21:55,276 --> 01:21:58,446 Само Бог може да пречупи дявола. 302 01:22:06,913 --> 01:22:09,707 Духовете ни ще се реят по вашите земи. 303 01:22:11,835 --> 01:22:15,421 Дърветата и плодовете ви ще бъдат нашите гробове. 304 01:22:21,094 --> 01:22:25,974 Заведете я възможно най-скоро, преди да е заразила сестрите си. 305 01:22:49,789 --> 01:22:52,000 Адел, събуди се. 306 01:22:53,585 --> 01:22:55,670 Срежи тук. 307 01:23:00,049 --> 01:23:02,135 Още, режи. 308 01:23:43,384 --> 01:23:45,470 Сестричките ми... 309 01:24:57,917 --> 01:25:01,462 Има спомени, които ви преследват цял живот. 310 01:25:05,049 --> 01:25:08,969 Детските любови, които остават живи и след зазоряване, 311 01:25:08,970 --> 01:25:11,847 имат една обща черта - 312 01:25:11,848 --> 01:25:15,560 вечно ще изпълват ковчези с огън. 313 01:25:25,695 --> 01:25:29,364 И ако не сме в този горящ ковчег, 314 01:25:29,365 --> 01:25:31,534 ще сме до него. 315 01:25:33,494 --> 01:25:37,873 Неприемливо е да не си нито отгоре, нито вътре, 316 01:25:37,874 --> 01:25:40,877 а встрани от най-важния момент в живота си. 317 01:29:46,831 --> 01:29:49,958 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 318 01:29:49,959 --> 01:29:53,170 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО