1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,400 --> 00:02:02,400 С прискърбие ви съобщавам за смъртта на по-голямата ви сестра. 4 00:02:06,640 --> 00:02:09,680 Семейството ви има нужда от вашата помощ. 5 00:02:09,759 --> 00:02:12,879 Може да се приберете за лятото. 6 00:02:15,199 --> 00:02:17,919 Сега вие сте най-голямото дете в семейството. 7 00:02:23,000 --> 00:02:25,800 Откога сте с нас, сестро Елизабет? 8 00:02:38,240 --> 00:02:40,159 Отговорете. 9 00:02:47,520 --> 00:02:49,439 Ще се молим за вас. 10 00:02:54,080 --> 00:02:56,000 Елизабет! Хайде! 11 00:02:57,039 --> 00:02:59,719 Елизабет! 12 00:02:59,800 --> 00:03:01,719 Пусни! 13 00:03:39,840 --> 00:03:42,360 Господи, Ти, Който разкриваш истината, 14 00:03:42,439 --> 00:03:45,159 позволи ми да остана с Иисус, обичния Ти син. 15 00:03:45,240 --> 00:03:48,039 Изпълни ме с надежда 16 00:03:48,120 --> 00:03:50,400 и дръж далеч от мен тайните на света, 17 00:03:50,479 --> 00:03:54,360 защото, ако ги науча, ще разбера какво представлява светът. 18 00:03:54,439 --> 00:03:56,360 Амин. 19 00:04:16,399 --> 00:04:19,720 Сестра ми Иносант беше най-добрата ми приятелка. 20 00:04:23,120 --> 00:04:27,560 Научи ме да се катеря по дърветата, за да говоря с Бога. 21 00:04:28,720 --> 00:04:31,199 Имахме една малка икона с два ангела, 22 00:04:31,279 --> 00:04:34,639 които наричахме Иносант и Елизабет. 23 00:04:35,560 --> 00:04:37,639 Вечер, преди да заспим, 24 00:04:37,720 --> 00:04:40,439 си разказвахме историята на двата ангела, 25 00:04:40,519 --> 00:04:43,800 които, хванати за ръка, отлитаха оттатък планината. 26 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 Когато майка ми роди четвърто момиче, 27 00:04:47,680 --> 00:04:50,680 баща ми ме изпрати в манастир, за да се моля 28 00:04:50,759 --> 00:04:53,800 и да пазя семейството от нещастията в живота. 29 00:04:55,360 --> 00:04:58,600 Бях на 12 г. Повече не видях семейството си. 30 00:05:04,519 --> 00:05:07,079 Не се ли бях молила достатъчно? 31 00:05:08,240 --> 00:05:10,959 Или не се бях молила както трябва? 32 00:05:27,959 --> 00:05:33,519 Г Р Ъ М 33 00:05:36,639 --> 00:05:38,560 Адел! 34 00:05:42,480 --> 00:05:44,399 Адел! 35 00:05:48,920 --> 00:05:52,399 Това Девата ли е? - Не, това е дяволът. 36 00:05:56,560 --> 00:05:58,480 Вие сте сестрите ми. 37 00:05:59,759 --> 00:06:01,800 Ти си Адел. 38 00:06:01,879 --> 00:06:03,800 А ти трябва да си Пол. 39 00:06:09,199 --> 00:06:12,079 Мамо! - Мамо, дяволът! 40 00:06:12,160 --> 00:06:14,079 Дяволът е в плевнята! 41 00:06:37,959 --> 00:06:39,879 Това е нейната рокля. 42 00:06:48,680 --> 00:06:51,040 Ще ти е по-удобна за работа. 43 00:07:02,040 --> 00:07:04,519 Баща ти няма да те познае. 44 00:07:29,439 --> 00:07:31,839 Какво стана с Иносант? 45 00:07:33,839 --> 00:07:36,480 В този дом не говорим за нея. 46 00:09:23,320 --> 00:09:27,080 Господарю на времето и сезоните, благослови тази храна 47 00:09:27,159 --> 00:09:29,679 и тези, които са я приготвили, 48 00:09:29,759 --> 00:09:32,600 и дай хляб на тези, които нямат. 49 00:09:37,200 --> 00:09:39,679 Също... 50 00:09:39,759 --> 00:09:43,480 Благодарим Ти за връщането на Елизабет при нас. 51 00:09:58,360 --> 00:10:00,639 Амин. 52 00:10:00,720 --> 00:10:02,559 Амин. 53 00:10:02,639 --> 00:10:04,559 Амин. 54 00:11:58,919 --> 00:12:01,919 Момичетата не бива да се катерят по дърветата. 55 00:12:02,000 --> 00:12:04,840 В противен случай Дева Мария плаче. 56 00:12:14,879 --> 00:12:16,799 Вземи я. 57 00:12:20,039 --> 00:12:21,960 Това е Маргьорит. 58 00:12:22,919 --> 00:12:24,840 Здравей, Маргьорит. 59 00:12:27,120 --> 00:12:30,279 Вероник, Ашил и Сариет. 60 00:12:42,000 --> 00:12:44,840 Мама и татко искали момче. 61 00:12:44,919 --> 00:12:47,960 Затова се казвам Пол. 62 00:12:54,039 --> 00:12:55,960 Ти обичаше ли Иносант? 63 00:12:58,720 --> 00:13:00,639 Обичаше ли я? 64 00:13:05,799 --> 00:13:07,720 Стой тук. 65 00:13:19,000 --> 00:13:20,919 Знаеш ли нещо? 66 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Ела тук! 67 00:13:26,200 --> 00:13:28,840 Дяволът прибра слугинята си. 68 00:15:00,200 --> 00:15:02,600 Поеми въздух, дете мое. 69 00:15:02,679 --> 00:15:04,799 Бързината е тъмна сила, 70 00:15:04,879 --> 00:15:07,240 която върви срещу Бога. 71 00:15:08,960 --> 00:15:12,399 Отче, искам да се помоля за сестра си Иносант. 72 00:15:15,759 --> 00:15:18,000 Клирът спусна инструкции 73 00:15:19,200 --> 00:15:21,919 да не се молим за децата на дявола. 74 00:15:29,759 --> 00:15:31,279 Душата й е обречена. 75 00:15:31,360 --> 00:15:34,120 Нищо не можеш да направиш за нея. 76 00:15:38,960 --> 00:15:41,480 Иносант е обречена да се лута. 77 00:16:10,960 --> 00:16:14,639 Тя защо не яде? Не е ли гладна? 78 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 Постя. 79 00:17:41,559 --> 00:17:43,480 Иносант... 80 00:20:16,279 --> 00:20:18,000 Къде беше? 81 00:20:18,079 --> 00:20:19,799 В гората. 82 00:20:19,880 --> 00:20:22,759 Не бива да ходиш толкова далече. 83 00:20:40,119 --> 00:20:42,039 Бог да ви благослови. 84 00:20:55,319 --> 00:20:58,519 Прибирайте се, ще се видим вкъщи. 85 00:21:11,640 --> 00:21:14,359 Не ги гледайте, те само това чакат. 86 00:21:15,279 --> 00:21:17,200 Плашиш хората. 87 00:21:19,759 --> 00:21:21,799 Опасна си като сестра си. 88 00:21:29,759 --> 00:21:32,960 Сестра ти спа с всички, дори с Умника. 89 00:22:49,519 --> 00:22:51,440 Проклета магарица. 90 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 Сестра ти много я обичаше. 91 00:23:05,759 --> 00:23:07,680 Приличаш й. 92 00:23:39,519 --> 00:23:41,880 Ти си обичала сестра ми... 93 00:24:52,480 --> 00:24:55,240 Добре ли познаваше сестра ми? 94 00:24:55,319 --> 00:24:57,680 Не съм спал с нея. 95 00:24:59,799 --> 00:25:01,720 Но брат ми - да. 96 00:25:06,279 --> 00:25:08,200 Значи нищо не знаеш. 97 00:25:13,200 --> 00:25:17,359 Казала на брат ми, че ако види Бог в очите й, може да я целуне. 98 00:25:33,359 --> 00:25:35,279 Обичаш ли Го? 99 00:25:37,839 --> 00:25:39,759 Кого? 100 00:25:45,119 --> 00:25:47,039 Бог. 101 00:25:48,480 --> 00:25:50,400 Да. 102 00:26:23,319 --> 00:26:25,799 Пол, готова ли си? - Да. 103 00:26:25,880 --> 00:26:29,119 Ела да ми помогнеш за чиниите. - Идвам. 104 00:27:02,039 --> 00:27:05,000 Адел, Елизабет, на ядене! 105 00:27:05,960 --> 00:27:07,880 Добре. 106 00:27:52,400 --> 00:27:54,960 "Обичам лете да вървя след мъжете. 107 00:27:55,039 --> 00:27:57,759 Излъчват силна миризма, която ме успокоява." 108 00:28:15,079 --> 00:28:17,000 "Първа среща. 109 00:28:17,920 --> 00:28:22,319 Нямаше къде да се скрием, затова легнахме във високата трева. 110 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 Казах на С., 111 00:28:25,039 --> 00:28:29,039 че ако види Бог в очите ми, може да ме целуне. 112 00:28:31,000 --> 00:28:33,319 Гледахме се дълго, 113 00:28:33,400 --> 00:28:35,920 без да се докосваме. 114 00:28:37,079 --> 00:28:39,000 Вятърът издуха облаците. 115 00:28:40,480 --> 00:28:42,400 Видях, че С. трепери, 116 00:28:42,480 --> 00:28:44,400 и го целунах." 117 00:29:03,240 --> 00:29:06,960 Благословена си ти и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 118 00:29:07,039 --> 00:29:09,400 Света Марийо, моли се за нас, грешните, 119 00:29:09,480 --> 00:29:11,200 сега и в смъртния ни час. 120 00:29:11,279 --> 00:29:14,119 Радвай се, благодатна Марийо, Господ е с тебе. 121 00:29:14,200 --> 00:29:18,079 Благословена си ти между жените и благословен е плодът... 122 00:32:44,400 --> 00:32:46,319 Побързайте! 123 00:32:57,039 --> 00:32:58,960 Останахме последни. 124 00:35:39,519 --> 00:35:41,440 Не ме оставяй. 125 00:35:48,920 --> 00:35:50,840 Не ме оставяй. 126 00:36:13,639 --> 00:36:16,039 Седни, че така ми се завива свят. 127 00:36:25,000 --> 00:36:27,920 Татко, трябва да се върна в манастира. 128 00:36:32,840 --> 00:36:35,159 Тук имаме нужда от теб. 129 00:36:40,840 --> 00:36:43,800 Кога ще може да се върна? Искам да знам. 130 00:36:48,159 --> 00:36:50,079 Не мога да кажа. 131 00:36:52,039 --> 00:36:53,960 Много е важно. 132 00:37:07,239 --> 00:37:11,239 Защо се измъчваш, щом е толкова лесно да се подчиниш? 133 00:38:55,840 --> 00:38:57,760 Какво искаш? 134 00:38:59,960 --> 00:39:02,400 Съжалявам за сестра ти. 135 00:39:09,280 --> 00:39:12,320 Аз намерих тялото й при водопада. 136 00:39:14,559 --> 00:39:16,480 Върни се! 137 00:40:06,440 --> 00:40:09,599 Направих това, което не бива да назовавам, с М. 138 00:40:09,679 --> 00:40:11,320 По време на ласките 139 00:40:11,400 --> 00:40:15,039 погледнах към небето и благодарих на Бог за тази любов. 140 00:40:17,039 --> 00:40:20,320 Вече знам, че мога да приемам различна форма. 141 00:40:20,400 --> 00:40:23,280 Аз съм луната, песента на петела, 142 00:40:23,360 --> 00:40:27,920 реката, която прониква в земята, планините, които се движат. 143 00:40:28,000 --> 00:40:31,519 Аз съм ароматът на росата, вибрацията на слънцето. 144 00:40:33,559 --> 00:40:38,199 Аз съм всичко, което ме заобикаля, а вулвата ми е хищен нощен пейзаж. 145 00:40:40,880 --> 00:40:44,800 Искам да изпитвам оргазъм с А. всеки ден от седмицата. 146 00:40:44,880 --> 00:40:49,400 Грозен е и аз го обичам. Един грозен мъж струва колкото десет красиви. 147 00:40:49,480 --> 00:40:51,880 Имам среща с Л. за секс. 148 00:40:51,960 --> 00:40:54,320 По пътя мисля за члена му. 149 00:40:54,400 --> 00:40:57,239 Той ме целува, ближе лицето ми. 150 00:40:57,320 --> 00:40:59,679 То почервенява. 151 00:40:59,760 --> 00:41:01,639 Р. повече не може без мен. 152 00:41:01,719 --> 00:41:04,320 Искам да ме вземе, да ме смачка, да ме смаже, 153 00:41:04,400 --> 00:41:06,480 да се събудя, покрита със синини. 154 00:41:06,559 --> 00:41:09,480 Искам да остави члена си в устата ми. 155 00:41:11,559 --> 00:41:13,920 Потапям се в Тебе, Господи. 156 00:41:21,199 --> 00:41:24,119 Всички минават през мен. 157 00:41:25,039 --> 00:41:27,559 Искам всички мъже да легнат върху мен. 158 00:41:27,639 --> 00:41:29,920 Върху мен, в мен, зад мен. 159 00:41:31,480 --> 00:41:35,519 Аз съм абстрактната, отсъстващата любов, която ще забравят. 160 00:41:35,599 --> 00:41:38,719 Искам да ме извисят, за да забравя за света. 161 00:41:46,400 --> 00:41:48,480 Случва се нещо, 162 00:41:48,559 --> 00:41:51,440 което не разбирам. 163 00:41:51,519 --> 00:41:53,440 Това ли е любовта? 164 00:41:55,360 --> 00:41:57,719 Преживяването е толкова силно. 165 00:41:57,800 --> 00:41:59,719 Толкова силно. 166 00:42:04,000 --> 00:42:07,119 С. ми каза, че го плаша. Това ме нарани. 167 00:42:09,519 --> 00:42:13,559 Няма да се извинявам, че съм станала жена, изпълнена с желание. 168 00:42:14,719 --> 00:42:17,679 Аз съм такава, каквато Бог ме е създал. 169 00:42:34,239 --> 00:42:38,320 Благословени да бъдат краката Ти, които докосват земята. 170 00:42:39,519 --> 00:42:43,559 Благословен да е гласът ти, който възпява светлината. 171 00:42:43,639 --> 00:42:46,079 Благословени да са ръцете ти. 172 00:42:50,559 --> 00:42:52,880 Вече не мога да спя 173 00:42:53,599 --> 00:42:58,039 заради въпросите, които не задавам, за да не нараня мама и татко. 174 00:42:59,400 --> 00:43:02,639 Ако четеш тези думи, значи с мен се е случило нещо. 175 00:43:02,719 --> 00:43:05,280 Надявам се, че си ти, Елизабет. 176 00:43:06,800 --> 00:43:11,320 Ние, жените, имаме право да гледаме небето и да получаваме наслада. 177 00:43:13,800 --> 00:43:16,800 Тялото носи в себе си и насилие, и нежност. 178 00:43:19,000 --> 00:43:22,440 Бог, какъвто си го представях, не съществува. 179 00:43:22,519 --> 00:43:24,639 Бог е вибрация. 180 00:43:24,719 --> 00:43:27,440 Бог е там, където е моето желание. 181 00:43:30,159 --> 00:43:35,079 Трябва да избягам от лъжите, които пуснаха за мен и за тялото ми. 182 00:43:36,039 --> 00:43:38,199 Един ден ще застана гола пред Бог. 183 00:43:38,280 --> 00:43:41,800 Това ще е най-красивото доказателство за любовта ми. 184 00:43:43,119 --> 00:43:45,800 Сексът кара кръвта ми да кипи. 185 00:43:47,360 --> 00:43:50,280 Притеснявам другите. Желанието ми си личи. 186 00:43:55,079 --> 00:43:57,679 Ако трябва да избирам между ада и реката, 187 00:43:57,760 --> 00:44:00,119 избирам реката. 188 00:44:12,480 --> 00:44:14,400 Вече не се боя. 189 00:44:56,199 --> 00:44:58,199 Елизабет... 190 00:44:58,280 --> 00:45:00,440 Скъпа... 191 00:45:00,519 --> 00:45:02,440 Ще се върнеш ли? 192 00:45:05,159 --> 00:45:08,559 Дали Адел и Пол ще изживеят същото? 193 00:45:14,480 --> 00:45:17,119 Сбогом, С. Сбогом, М. 194 00:45:17,199 --> 00:45:19,280 Сбогом, Р. Сбогом, В. 195 00:45:22,320 --> 00:45:24,280 Сбогом, лица и блясък. 196 00:45:24,360 --> 00:45:26,760 Сбогом, въжета и ножове. 197 00:45:27,440 --> 00:45:29,360 Сбогом, мрак. 198 00:45:31,199 --> 00:45:34,239 Вие сте живи, ще се помолите за мен. 199 00:45:40,519 --> 00:45:42,239 Тази сутрин 200 00:45:42,320 --> 00:45:45,159 Бог ми се яви като облак, 201 00:45:45,239 --> 00:45:47,760 като корен, като хиляди корени. 202 00:46:58,360 --> 00:47:00,280 Ще умре ли? 203 00:47:06,320 --> 00:47:08,760 Той наистина ли живее в гората? 204 00:47:09,920 --> 00:47:12,519 Наистина ли живееш в гората? 205 00:47:15,360 --> 00:47:18,880 Кой се грижи за него, когато е болен? 206 00:47:18,960 --> 00:47:22,079 Кой се грижи за теб, когато си болен? 207 00:47:23,079 --> 00:47:25,760 Дайте му парче хляб. 208 00:47:32,840 --> 00:47:35,320 Елизабет е тежко болна. 209 00:47:36,079 --> 00:47:39,280 Единствен Бог знае дали ще се върне при нас. 210 00:50:31,920 --> 00:50:34,280 Иносант е вярвала в Бог. 211 00:50:38,039 --> 00:50:40,880 Търсела Го е по-силно от всички нас. 212 00:50:44,039 --> 00:50:46,360 Да не си се побъркала? 213 00:50:50,039 --> 00:50:52,960 Намерила Го е в плътта и в сърцето си. 214 00:51:08,159 --> 00:51:10,480 Иносант е намерила Бог. 215 00:51:12,719 --> 00:51:14,639 Вие не сте го забелязали... 216 00:51:19,960 --> 00:51:22,159 ... и сте я отхвърлили. 217 00:51:55,719 --> 00:51:57,639 Чакаме, Елизабет. 218 00:52:16,840 --> 00:52:20,039 Вие сте само временно тук, клети грешници. 219 00:52:23,000 --> 00:52:25,039 Пръст сте... 220 00:52:25,119 --> 00:52:27,159 ... и ще се върнете при пръстта. 221 00:53:19,400 --> 00:53:22,559 Заведи ме там, където си намерил сестра ми. 222 00:56:53,119 --> 00:56:55,559 Заведи сестра си до параклиса. 223 00:56:58,440 --> 00:57:00,880 А мен? 224 00:57:00,960 --> 00:57:03,239 Ти си оставаш вкъщи. 225 00:57:04,039 --> 00:57:05,920 Защо Адел ще ходи, а аз - не? 226 00:57:06,000 --> 00:57:09,760 Адел стана жена и трябва да се извини пред Дева Мария. 227 00:57:12,480 --> 00:57:14,400 Защо? 228 00:57:16,639 --> 00:57:19,159 Иначе ще й се случи нещо лошо. 229 00:57:21,239 --> 00:57:23,320 И аз искам да изляза. 230 00:57:23,400 --> 00:57:25,920 Не. - Защо? 231 00:57:26,000 --> 00:57:29,360 Защото слънчевата светлина ще ти изгори кожата. 232 00:57:29,440 --> 00:57:33,280 Радвай се, благодатна Марийо, Господ е с тебе. 233 00:57:33,360 --> 00:57:35,360 Благословена си ти между жените 234 00:57:35,440 --> 00:57:38,719 и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 235 00:57:38,800 --> 00:57:41,039 Моли се за нас, грешните, 236 00:57:41,119 --> 00:57:43,039 сега и в смъртния ни час. 237 00:58:16,679 --> 00:58:18,599 Приключих с молитвата. 238 00:59:46,400 --> 00:59:48,840 Боя се от очите на майка си. 239 00:59:50,599 --> 00:59:53,079 Но вече не се боя от очите на баща си, 240 00:59:53,159 --> 00:59:55,360 защото са тъжни. 241 01:00:03,719 --> 01:00:07,039 Когато бях малък, подпалих тавана, 242 01:00:07,119 --> 01:00:09,920 защото брат ми ме бе заключил там. 243 01:00:13,519 --> 01:00:15,920 Винаги вървя по речния бряг. 244 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Водата ме привлича, но не й вярвам. 245 01:00:21,360 --> 01:00:23,920 Не съм получавал любов от родителите си. 246 01:00:24,000 --> 01:00:27,639 Животните поне мога да милвам, да им говоря... 247 01:03:40,719 --> 01:03:42,480 Иносант... 248 01:03:42,559 --> 01:03:45,119 Ти ни върна надеждата, 249 01:03:45,199 --> 01:03:47,840 когато потъвахме в самота. 250 01:03:47,920 --> 01:03:51,079 Чуй гласовете ни, отговори ни, 251 01:03:51,159 --> 01:03:52,760 разобличи ни, 252 01:03:52,840 --> 01:03:56,199 превърни ни в инструмент на Своята благодат. 253 01:03:56,800 --> 01:03:58,719 Амин. 254 01:04:32,039 --> 01:04:34,400 Спри. Плашиш ме. 255 01:05:25,239 --> 01:05:27,639 Ще останеш ли с нас? 256 01:05:55,480 --> 01:05:57,400 Жозеф тук ли е? 257 01:05:59,280 --> 01:06:01,199 Той няма време. 258 01:06:02,480 --> 01:06:04,400 Върви си. 259 01:06:10,159 --> 01:06:12,559 Жозеф? 260 01:06:12,639 --> 01:06:15,320 Не му внушавай грешни мисли! - Жозеф! 261 01:06:15,400 --> 01:06:17,320 Остави я! 262 01:06:31,800 --> 01:06:34,119 Извиваме вратовете на жени като теб! 263 01:06:59,960 --> 01:07:02,400 Цялото село говори за теб. 264 01:07:28,079 --> 01:07:30,000 Лека нощ. 265 01:07:37,960 --> 01:07:44,000 Света Дево, ти, която си приела името света Богородица Спасителка, 266 01:07:44,079 --> 01:07:47,920 моля те, помагай на дъщерите ми винаги и навсякъде 267 01:07:48,000 --> 01:07:51,199 да преодолеят трудностите, след като паднат 268 01:07:52,519 --> 01:07:55,840 в капаните на живота, и най-вече в момента на смъртта. 269 01:07:55,920 --> 01:08:00,840 Помогни им да мислят за теб и да свикнат да се обръщат към теб. 270 01:08:00,920 --> 01:08:05,079 Света Дево, ти, която си приела името света Богородица Спасителка, 271 01:08:05,159 --> 01:08:08,000 помагай на дъщерите ми винаги и навсякъде... 272 01:09:48,680 --> 01:09:52,159 Махайте се! 273 01:09:56,279 --> 01:09:58,439 Оставете ни на мира! 274 01:10:09,680 --> 01:10:12,319 Не отивай. 275 01:10:12,399 --> 01:10:15,840 Остави ме. - Успокой се! 276 01:10:17,000 --> 01:10:19,039 Елизабет! - Стига толкова! 277 01:10:19,119 --> 01:10:21,000 Оставаш тук! 278 01:10:21,079 --> 01:10:24,960 Ако Иносант е дете на дявола, и аз съм такава! Мразя ви! 279 01:10:25,039 --> 01:10:27,159 Елизабет! Върни се! 280 01:11:23,239 --> 01:11:26,880 Родители... Вие сте едни бедни и тъжни родители. 281 01:11:26,960 --> 01:11:30,039 Ние няма да потънем с вас. 282 01:11:30,119 --> 01:11:32,960 Ще търсим светлината отвъд вас. 283 01:11:35,479 --> 01:11:37,760 Да сключим любовен пакт. 284 01:13:50,520 --> 01:13:52,760 По-добре да заминем. 285 01:15:17,119 --> 01:15:19,039 Не! 286 01:15:19,520 --> 01:15:21,439 Пуснете ме! 287 01:15:24,600 --> 01:15:27,119 Тя нищо не е направила! 288 01:15:34,680 --> 01:15:36,600 Елизабет! 289 01:15:37,279 --> 01:15:39,199 Пуснете ме! 290 01:15:43,520 --> 01:15:45,880 Нищо не е направила! 291 01:15:55,880 --> 01:15:57,800 Пуснете ме! 292 01:15:59,359 --> 01:16:01,800 Пусни я! 293 01:16:01,880 --> 01:16:03,800 Елизабет! 294 01:16:18,319 --> 01:16:20,239 Татко! 295 01:16:31,000 --> 01:16:34,119 Адел! Ела да ни помогнеш! 296 01:16:34,199 --> 01:16:36,119 Пол! 297 01:17:20,920 --> 01:17:22,840 Бог да ви прости. 298 01:17:26,520 --> 01:17:28,439 В името на Отца... 299 01:17:37,760 --> 01:17:39,680 ... и Сина... 300 01:17:45,439 --> 01:17:47,399 ... и Светия Дух, амин. 301 01:18:21,720 --> 01:18:25,840 Ще ви дам адреса на един много добър манастир в Северна Италия. 302 01:18:26,920 --> 01:18:29,239 Там знаят как да се справят. 303 01:18:34,279 --> 01:18:37,239 Само Бог може да пречупи дявола. 304 01:18:45,439 --> 01:18:48,039 Духовете ни ще се реят по вашите земи. 305 01:18:50,159 --> 01:18:53,520 Дърветата и плодовете ви ще бъдат нашите гробове. 306 01:18:59,039 --> 01:19:03,640 Заведете я възможно най-скоро, преди да е заразила сестрите си. 307 01:19:26,560 --> 01:19:28,600 Адел, събуди се. 308 01:19:30,199 --> 01:19:32,119 Срежи тук. 309 01:19:36,399 --> 01:19:38,319 Още, режи. 310 01:20:17,960 --> 01:20:19,880 Сестричките ми... 311 01:21:29,439 --> 01:21:32,760 Има спомени, които ви преследват цял живот. 312 01:21:36,279 --> 01:21:40,039 Детските любови, които остават живи и след зазоряване, 313 01:21:40,119 --> 01:21:42,800 имат една обща черта - 314 01:21:42,880 --> 01:21:46,279 вечно ще изпълват ковчези с огън. 315 01:21:56,079 --> 01:21:59,600 И ако не сме в този горящ ковчег, 316 01:21:59,680 --> 01:22:01,600 ще сме до него. 317 01:22:03,560 --> 01:22:07,760 Неприемливо е да не си нито отгоре, нито вътре, 318 01:22:07,840 --> 01:22:10,560 а встрани от най-важния момент в живота си. 319 01:26:06,520 --> 01:26:09,520 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 320 01:26:09,600 --> 01:26:12,520 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО