1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,560 --> 00:02:26,479 ОРКА 4 00:02:29,919 --> 00:02:33,759 ИНСПИРИРАН ОД ВИСТИНСКА ПРИКАЗНА 5 00:02:37,319 --> 00:02:38,960 Несреќа? -Маж и ја претепал. 6 00:02:39,360 --> 00:02:41,800 Во несвест е? -Изгубила многу крв. 7 00:02:41,879 --> 00:02:43,400 Подгответе ја за операција. 8 00:02:50,120 --> 00:02:51,919 Почекајте овде, господине. 9 00:02:57,039 --> 00:02:58,840 Почекајте неколку минути. 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,319 Викнете го д-р Карими. 11 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 Внимавајте на главата и на вратот. 12 00:03:17,439 --> 00:03:20,639 Еден, два, три. -Брзо префрлете ја. Пазете на вратот. 13 00:03:23,840 --> 00:03:25,560 Левата рака е скршена. 14 00:03:25,639 --> 00:03:28,560 Интракранијално крвавење и унилатерална мидријаза. 15 00:03:28,639 --> 00:03:31,639 Мора да го отворам черепот. Подгответе прибор. -Сега. 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,520 Дајте и 300 мл манитол. -Подготвувам. 17 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 Витални знаци? 18 00:03:41,919 --> 00:03:43,400 Хипотензија. Побрзајте. 19 00:03:48,759 --> 00:03:52,039 Голема хипотензија. Нема пулс. -Каков е срцевиот ритам? 20 00:03:57,639 --> 00:04:00,680 Умира. -Нема пулс. -Почнете со оживување. 21 00:04:01,280 --> 00:04:03,479 Дајте и 1 мг адреналин. -Побрзо! 22 00:04:04,719 --> 00:04:08,199 Вентрикуларна фибрилација. Дајте и го најјакиот шок. -Полнам. 23 00:04:14,319 --> 00:04:17,000 Умира. -Тргнете се. Пак. -Еден, два. 24 00:05:29,600 --> 00:05:32,920 Земи, мило. Само малку. Ќе имаш друг вкус во устата. 25 00:05:40,720 --> 00:05:41,639 Ахмад? 26 00:05:45,399 --> 00:05:46,360 Во затвор е. 27 00:05:50,279 --> 00:05:51,480 Зошто не ми кажа? 28 00:06:04,639 --> 00:06:06,519 Мора да носите лонгета две недели. 29 00:06:07,079 --> 00:06:08,720 И да одите на физикална. 30 00:06:09,199 --> 00:06:10,480 Лузните ќе ги снема. 31 00:06:13,720 --> 00:06:15,480 Отокот веќе спласна. 32 00:06:16,560 --> 00:06:19,199 Може да си одите. Тргнете ги завоите. 33 00:06:21,240 --> 00:06:23,399 Но и д-р Шариф мора да ве прегледа. 34 00:06:24,680 --> 00:06:25,600 Фала ви. 35 00:06:47,560 --> 00:06:51,399 ДВА МЕСЕЦА ПО КОМАТА 36 00:06:58,920 --> 00:06:59,839 Азар! 37 00:07:02,600 --> 00:07:03,519 Азар, мила! 38 00:07:04,319 --> 00:07:05,639 Здраво. -Здраво. 39 00:07:13,680 --> 00:07:14,879 Разводот е завршен. 40 00:07:18,319 --> 00:07:22,560 Работилницата е на брат му. А куќата е на целото семејство. 41 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 Ништо не е на негово име. 42 00:07:28,600 --> 00:07:30,879 Соседите велат дека секој ден ја тепал. 43 00:07:32,160 --> 00:07:34,360 Ме слушаш ли? Што се случи? 44 00:07:38,879 --> 00:07:39,800 Што се случи? 45 00:07:41,920 --> 00:07:46,120 Знаев дека Ахмад ја тепаше и молчев. 46 00:07:46,800 --> 00:07:48,959 Зошто? -Од страв. 47 00:07:49,319 --> 00:07:52,000 Се плашев да не направиш нешто лудо. 48 00:07:58,879 --> 00:08:02,879 ПО ТРИ НЕДЕЛИ 49 00:08:20,319 --> 00:08:21,240 Сакаш супа? 50 00:08:23,800 --> 00:08:27,920 Не. -Зошто? Добра е. Со нане. 51 00:08:59,000 --> 00:08:59,919 Земи. 52 00:09:06,200 --> 00:09:07,559 Јади. Убава е. 53 00:09:19,039 --> 00:09:23,360 Ти текнува на твојата ученичка што се плашеше од вода? Се јави вчера. 54 00:09:24,320 --> 00:09:27,279 Научила градно. Сака да научи пеперутка. 55 00:09:30,159 --> 00:09:33,600 Им фалиш. Сакаат да се врати г-ца Елхам. 56 00:09:37,720 --> 00:09:39,279 Не сакаш пак да подучуваш? 57 00:10:07,039 --> 00:10:08,279 Што има за вечера? 58 00:10:10,000 --> 00:10:11,759 Готвам есетра, господине. 59 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 Ќе одам по дрва. Доаѓа бура. 60 00:11:17,600 --> 00:11:20,919 Скоро ќе биде вечерата. -Изморена сум. Ќе си легнам. 61 00:14:05,600 --> 00:14:07,879 Елхам! Будна ли си? 62 00:14:09,559 --> 00:14:10,639 Да одиме на пазар. 63 00:14:48,960 --> 00:14:55,000 22, 22, 22,5, 23, 23,5, 24... 64 00:14:59,960 --> 00:15:00,879 Каква риба! 65 00:15:02,720 --> 00:15:06,120 Ме потсетува на брат ти. 66 00:15:06,200 --> 00:15:10,440 Ти текнува кога му заглави коска во грлото и го однесовме во болница? 67 00:15:11,639 --> 00:15:14,679 Јави му се. Се секира за тебе. 68 00:15:17,399 --> 00:15:19,320 Не викна во Малезија. 69 00:15:23,480 --> 00:15:25,559 Јас ќе ја земам таа. Ти земи ја оваа. 70 00:15:27,279 --> 00:15:29,440 Остави. Седи. Не грижи се. 71 00:18:48,279 --> 00:18:52,319 Кога ќе влезеш? -Кога ќе се подготвам. 72 00:18:55,160 --> 00:18:58,200 Г. Асгари, дојдете кај колата. 73 00:18:58,880 --> 00:19:01,319 Што е работата? -Колку години има ќерка ви? 74 00:19:02,359 --> 00:19:04,079 25. -Што носеше? 75 00:19:05,519 --> 00:19:07,559 Не знам. -Нареднику. 76 00:19:10,319 --> 00:19:11,720 Дојдете со нас. 77 00:19:12,799 --> 00:19:16,279 Нашле тело во Махмудабад. Дојдете да го идентификувате. 78 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Елхам! Господине, Елхам е! 79 00:19:27,359 --> 00:19:28,279 Таму! 80 00:19:38,119 --> 00:19:39,039 Елхам! 81 00:19:40,960 --> 00:19:41,880 Елхам! 82 00:19:44,319 --> 00:19:45,240 Каде одиш? 83 00:19:46,960 --> 00:19:47,880 Застани. 84 00:19:48,920 --> 00:19:51,559 Застани, кажав! Каде беше? -А ти што мислиш? 85 00:19:51,960 --> 00:19:54,759 Што правеше? Целиот град се вознемири! 86 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Два месеца зјапаш во ѕид! 87 00:19:57,839 --> 00:19:59,559 Што е проблемот? Кажи ми! 88 00:19:59,640 --> 00:20:01,880 Што да кажам? Животот ми е упропастен! 89 00:20:01,960 --> 00:20:04,920 Како можеш да прашаш што е проблемот? Како? 90 00:20:05,240 --> 00:20:08,039 Знаеш што се случи! -Ти одлучи така. 91 00:20:08,119 --> 00:20:12,400 Ти кажав да не се мажиш за тој кретен! -Да. 92 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 Гомнарот ме претепа уште првата ноќ. 93 00:20:15,160 --> 00:20:19,720 Зошто не ми кажа? -Рече да не се враќам ако се омажам за кретенот! 94 00:20:20,559 --> 00:20:21,880 Така реков? -Да! 95 00:20:22,480 --> 00:20:25,279 Ми рече пред свадбата! 96 00:20:25,920 --> 00:20:29,559 Ми рече дека не е предоцна, но ако се омажам, да не се враќам. 97 00:20:30,440 --> 00:20:31,519 Ме отфрли. 98 00:20:33,039 --> 00:20:34,279 Се ослободи од мене. 99 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 Две ноќи се обидував да се удавам, но ништо. 100 00:20:41,039 --> 00:20:43,519 Дури и морето ме отфрла. 101 00:22:26,160 --> 00:22:29,359 Ти текнува кога падна во базенот кога имаше две години? 102 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Нормално дека не. Мала беше. 103 00:22:36,559 --> 00:22:38,880 Мајка ти мислеше дека се удави. 104 00:22:38,960 --> 00:22:43,400 Истрча до базенот и те виде како пливаш. 105 00:22:44,839 --> 00:22:48,720 Никој не те учеше да пливаш. Мала беше. 106 00:22:51,839 --> 00:22:53,599 Водата очигледно те сака. 107 00:23:01,759 --> 00:23:03,839 Навистина пливаше цела ноќ? 108 00:23:06,359 --> 00:23:07,440 Две ноќи. 109 00:23:10,119 --> 00:23:11,920 Секој друг би се откажал. 110 00:23:13,559 --> 00:23:16,599 Спортист сум и знам како е кога се исцрпува телото. 111 00:23:19,039 --> 00:23:21,079 Не си обична спасувачка. 112 00:23:21,839 --> 00:23:22,759 Имаш дарба. 113 00:23:26,079 --> 00:23:30,240 Продолжи да правиш така или врати му се на животот. 114 00:23:30,759 --> 00:23:31,799 Од тебе зависи. 115 00:23:33,200 --> 00:23:38,240 Ќе те поддржам во се. 116 00:23:39,799 --> 00:23:40,839 Ти ветувам. 117 00:23:45,200 --> 00:23:46,759 Но и ти вети ми нешто. 118 00:23:48,079 --> 00:23:51,480 Нема да ја избереш третата можност. 119 00:23:52,200 --> 00:23:53,119 Те молам. 120 00:24:10,400 --> 00:24:12,240 ТЕХЕРАН МИНИСТЕРСТВО ЗА СПОРТ 121 00:24:12,640 --> 00:24:16,039 ЕДНА ГОДИНА ПО ОБИДОТ ЗА САМОУБИСТВО 122 00:24:18,119 --> 00:24:20,079 ЗАМЕНИК МИНИСТЕР ЗА ЖЕНСКИ СПОРТ 123 00:24:20,839 --> 00:24:22,920 Поддржете не! Правда! 124 00:24:51,720 --> 00:24:53,200 Слушајте што ќе ви кажам. 125 00:24:55,319 --> 00:24:58,359 Дојдов да ви се обратам лично. 126 00:24:59,839 --> 00:25:01,039 Ве разбирам. 127 00:25:02,160 --> 00:25:04,880 Но на состанокот одлучивме 128 00:25:04,960 --> 00:25:08,960 дека тајландскиот бокс и кикбоксот се штетни за вашите тела. 129 00:25:12,160 --> 00:25:14,799 Како мајка, поинаку гледам на светот. 130 00:25:15,240 --> 00:25:18,880 Затоа не поддржувам спорт што може да лиши жена од мајчинството. 131 00:25:21,920 --> 00:25:25,839 Само момент! -Јас десет години сум мајка! 132 00:25:25,920 --> 00:25:27,319 Знам дека ви е тешко. 133 00:25:27,720 --> 00:25:30,319 Знам дека така заработувате за живот. 134 00:25:31,000 --> 00:25:32,440 Немам ништо против вас. 135 00:25:32,880 --> 00:25:34,200 Ќе ве поддржам. 136 00:25:43,319 --> 00:25:45,279 Нашата одлука е конечна. 137 00:25:47,480 --> 00:25:48,640 Испрати ги дома. 138 00:25:49,079 --> 00:25:50,279 Тргнете се! 139 00:25:51,039 --> 00:25:52,960 Жени, тишина! Смирете се! 140 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 Ова не е решение. Не отежнувајте си. 141 00:25:57,200 --> 00:25:59,759 Прифатете ја одлуката. 142 00:26:02,920 --> 00:26:06,400 Останете до кога сакате. Ништо нема да се смени. 143 00:26:22,160 --> 00:26:23,400 Елхам, ела. 144 00:26:30,079 --> 00:26:32,400 Дојде г. Асгари. Има закажано. 145 00:26:32,839 --> 00:26:36,519 Добро. Оди слободно. Нека ги поправат ролетните. 146 00:26:36,880 --> 00:26:37,799 Добро. 147 00:26:40,000 --> 00:26:41,480 Добар ден. -Добар ден. 148 00:26:42,640 --> 00:26:43,559 Добре дојдовте. 149 00:26:46,440 --> 00:26:48,400 Ова е младата дама? -Да. 150 00:26:50,359 --> 00:26:52,400 Имаш среќа што имаш таков татко. 151 00:26:52,480 --> 00:26:55,359 Ти дава да се занимаваш со спорт и те поддржува. 152 00:26:55,440 --> 00:26:58,000 И јас бев спортист. Борач. 153 00:26:58,599 --> 00:27:01,839 Убаво. Вистинско спортско семејство. 154 00:27:02,640 --> 00:27:04,519 Повелете. 155 00:27:04,599 --> 00:27:06,519 Бараме дозвола. 156 00:27:06,960 --> 00:27:10,480 Ќерка ми сака да го собори рекордот на Каспиското Езеро. 157 00:27:11,559 --> 00:27:12,480 Треба... 158 00:27:13,559 --> 00:27:15,039 Рекордот во кој спорт? 159 00:27:17,160 --> 00:27:18,079 Пливање. 160 00:27:21,079 --> 00:27:22,960 Овој пат, не сме ние виновни. 161 00:27:23,440 --> 00:27:26,759 Си го губите времето. Не сте се информирале добро. 162 00:27:27,440 --> 00:27:29,759 Ние немаме женски рекорди во пливање. 163 00:27:30,160 --> 00:27:31,319 Особено во море. 164 00:27:31,640 --> 00:27:35,519 Порано имаше такви натпревари, но, за среќа, му дојде крајот на тоа. 165 00:27:37,319 --> 00:27:39,359 Овде на се му доаѓа крајот. 166 00:27:39,759 --> 00:27:41,799 Како може да го укинете спортот? 167 00:27:42,200 --> 00:27:46,079 Зошто да не? Важно е да се остане мотивиран. 168 00:27:46,839 --> 00:27:52,480 Ако може да плива со километри, може да успее во секој спорт. 169 00:27:53,440 --> 00:27:58,000 Секогаш велам дека жените мора активно да спортуваат. 170 00:27:59,039 --> 00:28:00,880 Ни требаат спортистки. -Да. 171 00:28:01,279 --> 00:28:04,240 Не е важно во кој спорт. -Но ќерка ми е пливачка. 172 00:28:05,160 --> 00:28:06,079 Штета. 173 00:28:06,880 --> 00:28:09,960 Ние немаме женски рекорди во пливање. 174 00:28:11,680 --> 00:28:15,119 Нема да ни помогне. -Што ќе правиме? 175 00:28:15,839 --> 00:28:18,519 Имам пријател што би можел да ни помогне. 176 00:28:22,880 --> 00:28:25,519 Џабе чекаме со часови! 177 00:28:38,000 --> 00:28:41,920 И Амин замина. Без тестамент, без поздрав. 178 00:28:43,319 --> 00:28:46,319 Си спакува топла облека? -Да. 179 00:28:50,319 --> 00:28:52,720 Твоја желба ли е тоа или на татко ти? 180 00:28:55,160 --> 00:28:56,079 Моја. 181 00:29:02,839 --> 00:29:05,079 Кога ќе тргнеме? -Во седум. 182 00:29:15,839 --> 00:29:16,759 Ќе си легнам. 183 00:29:21,720 --> 00:29:25,640 Сигурно знаеш што правиш? Зошто не ја оставиш да си го живее животот? 184 00:29:25,720 --> 00:29:28,880 Не разбираш. Таа сака така. Јас само и помагам. 185 00:29:29,599 --> 00:29:31,680 Внимавај да не се разочара. 186 00:29:33,640 --> 00:29:34,559 Добро. 187 00:29:42,799 --> 00:29:44,599 Си знаела, но си молчела. 188 00:29:46,680 --> 00:29:48,920 Не си се плашела ни од тате ни од Ахмад. 189 00:29:50,319 --> 00:29:52,799 Само не си сакала да си имаш работа со тоа. 190 00:29:53,559 --> 00:29:56,240 Се плашиш од промени. 191 00:29:59,559 --> 00:30:01,279 Но јас сакам да се сменам. 192 00:30:03,240 --> 00:30:05,400 Остави ме да бидам тоа што сум. 193 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Немој да доаѓаш со нас. 194 00:30:31,279 --> 00:30:33,960 МАЗАНДАРАН ПО ТРИ МЕСЕЦА 195 00:30:37,359 --> 00:30:38,920 Побрзо! Побрзо! 196 00:30:42,359 --> 00:30:44,000 Здраво. -Здраво, пријателе. 197 00:30:45,839 --> 00:30:47,920 Мило ми е што те гледам. -И мене. 198 00:30:49,480 --> 00:30:51,119 Одамна не сме се виделе. 199 00:30:51,799 --> 00:30:53,279 Што направила? 200 00:30:53,839 --> 00:30:57,119 Зошто сакаш да ја удавиш? -Не е можно да се удави. 201 00:30:57,519 --> 00:30:58,839 Елхам! 202 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 Здраво. -Здраво. -Ова е Реза Мохамади. 203 00:31:02,079 --> 00:31:05,720 Девојките можат да соборуваат рекорди во пливање? -Мојата може. 204 00:31:06,839 --> 00:31:07,759 Сериозно? 205 00:31:09,920 --> 00:31:10,839 Нормално. 206 00:31:15,440 --> 00:31:16,359 Подржи. 207 00:31:18,240 --> 00:31:20,119 Ладно е. -Знам. 208 00:32:27,000 --> 00:32:30,079 Добро ли си? -Да. -Сигурно? -Да. Како помина? 209 00:32:30,160 --> 00:32:34,240 Супер. Имаш време до април да се подготвиш. Ќе можеш? 210 00:32:34,839 --> 00:32:36,359 Да. -Па, нормално! 211 00:32:50,759 --> 00:32:51,680 Браво! 212 00:33:04,920 --> 00:33:06,880 АХМАД 213 00:33:24,440 --> 00:33:26,759 Новинарката нека дојде пред еден. -Важи. 214 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 Подготвена си, девојче? 215 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Ќе пливаш 12 км. 216 00:33:31,799 --> 00:33:34,079 Ако го собори рекордот, честиш ќебапи. 217 00:33:34,440 --> 00:33:36,279 Договорено. Двојна порција. 218 00:33:36,680 --> 00:33:37,599 Ајде. 219 00:34:15,079 --> 00:34:20,400 ПРВ РЕКОРД ВО КАСПИСКОТО ЕЗЕРО 18 МЕСЕЦА ПО ОБИДОТ ЗА САМОУБИСТВО 220 00:34:21,480 --> 00:34:25,039 Препливавте 12 км. Тоа е светски рекорд, 221 00:34:25,400 --> 00:34:29,480 но како ќе го регистрирате со овдешните ограничувања? 222 00:34:30,119 --> 00:34:34,440 Разговарав за тоа со Сојузот. 223 00:34:34,519 --> 00:34:40,000 Ова е единствениот таков случај, па уште немаат коментар. 224 00:34:41,920 --> 00:34:45,119 Пак ќе им се обратам. 225 00:34:47,360 --> 00:34:50,360 Кои документи ви ги побараа на првиот состанок? 226 00:34:50,440 --> 00:34:54,159 Елхам! -Ништо не побараа. -Ќе ти се олади јадењето. 227 00:34:55,360 --> 00:34:58,199 Супер беше. Се гордееме. 228 00:34:58,679 --> 00:35:00,000 Благодарение на тебе. 229 00:35:03,719 --> 00:35:05,280 Аплауз за Елхам! 230 00:35:07,000 --> 00:35:07,920 Фала ви. 231 00:35:08,639 --> 00:35:10,119 Супер беше. Честито. 232 00:35:10,559 --> 00:35:11,480 Фала. 233 00:35:19,599 --> 00:35:20,519 АХМАД 234 00:35:42,519 --> 00:35:45,400 Ако даде Бог, натпреварот ќе помине добро. -Фала. 235 00:35:45,480 --> 00:35:47,639 Фала што дојдовте да ја видите екипата. 236 00:35:47,960 --> 00:35:50,960 Запомнете, зглобовите мора да се покриени. 237 00:35:51,039 --> 00:35:52,159 Новинарите чекаат. 238 00:35:57,800 --> 00:36:01,119 Кој дојде? -Агенциите што ги поканив. 239 00:36:01,679 --> 00:36:03,440 Дојде и таа дрската девојка. 240 00:36:05,519 --> 00:36:09,159 Тргнете ги камерите. -Зошто? -Не одобривме снимање. -Но... 241 00:36:09,239 --> 00:36:10,159 Тргнете ги! 242 00:36:10,800 --> 00:36:14,440 Зошто е распуштена женската кошаркарска репрезентација? 243 00:36:14,519 --> 00:36:16,079 Тоа не е логично прашање. 244 00:36:16,679 --> 00:36:18,280 Јас имам едно прашање. 245 00:36:18,960 --> 00:36:24,039 Како се опишува екипа што троши пари, никогаш не победува и само не срами? 246 00:36:26,400 --> 00:36:28,800 Тоа е описот на нашата репрезентација. 247 00:36:28,880 --> 00:36:31,480 Пијавици. -Ја навредувате репрезентацијата. 248 00:36:31,559 --> 00:36:35,960 Се состанав со стручњаци и решив да ја распуштам. 249 00:36:36,039 --> 00:36:39,880 Преземам целосна одговорност. -Како може да преземете одговорност? 250 00:36:39,960 --> 00:36:42,760 Заради културолошките и физичките ограничувања, 251 00:36:43,119 --> 00:36:46,400 Иранките не можат да бидат успешни во тој спорт. 252 00:36:46,480 --> 00:36:48,599 Подобро да трошиме на победници. 253 00:36:49,039 --> 00:36:50,320 Како стрелачките. 254 00:36:50,840 --> 00:36:55,000 Стрелаштвото и кошарката не се исти. Веќе укинавте три женски спорта. 255 00:36:55,440 --> 00:36:57,559 Не очекувате протести? 256 00:36:57,639 --> 00:36:59,639 Сите во Иран сакаат нешто. 257 00:37:00,519 --> 00:37:03,079 Најлесно е да се протестира. 258 00:37:04,119 --> 00:37:07,920 Сега ги поддржувате кошаркарките, но каде бевте кога губеа? 259 00:37:08,559 --> 00:37:09,559 Да бидеме искрени. 260 00:37:10,199 --> 00:37:13,079 Што мислите за рекордот на Елхам Асгари? 261 00:37:13,519 --> 00:37:16,559 Кој рекорд? Не е членка на Сојузот. 262 00:37:17,199 --> 00:37:19,840 Тој што си плива со семејството не е рекордер. 263 00:37:20,360 --> 00:37:23,679 Белки таа дрскост нема да му наштети на женскиот спорт. 264 00:37:24,920 --> 00:37:25,840 Внимавајте! 265 00:37:26,440 --> 00:37:28,199 Тоа требаше да биде гол. 266 00:37:28,280 --> 00:37:30,039 Потрудете се повеќе. 267 00:37:39,239 --> 00:37:40,159 Подај ми! 268 00:37:42,199 --> 00:37:44,639 Што правиш? Земи ја топката! 269 00:37:45,280 --> 00:37:46,199 Тука сум! 270 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 Здраво, г-ѓо Назарабади. 271 00:37:51,039 --> 00:37:52,559 Јас сум Елхам Асгари. 272 00:37:53,920 --> 00:37:57,519 Не можеш ни да одиш 12 км. Како би успеала да препливаш толку? 273 00:37:58,880 --> 00:37:59,920 Имам доказ. 274 00:38:00,840 --> 00:38:03,679 Сојузот не го признава. 275 00:38:05,159 --> 00:38:10,239 Цела недела ѕвонам во вашиот кабинет, но нема одговор. 276 00:38:10,719 --> 00:38:12,480 Каков проблем имате со мене? 277 00:38:13,000 --> 00:38:16,960 Во исламските земји, девојките не пливаат. Како би поставила рекорд? 278 00:38:17,039 --> 00:38:18,400 Кој ти даде дозвола? 279 00:38:18,920 --> 00:38:22,800 Г. Мохамади, претседателот на Пливачкиот сојуз на Мазандаран. 280 00:38:23,280 --> 00:38:25,440 Згрешил. Ќе мора да плати. 281 00:38:26,159 --> 00:38:29,679 Не е тој виновен. Пливам во хиџаб. Снимивме. 282 00:38:30,039 --> 00:38:31,519 Се што правиш е погрешно. 283 00:38:32,000 --> 00:38:35,199 Сите во земјава мора да ги почитуваат нејзините правила. 284 00:38:35,280 --> 00:38:39,119 Сојузот вели дека нема женски рекорд во пливање на отворено. 285 00:38:39,760 --> 00:38:43,039 Сама си го соборила рекордот и очекуваш да потврдиме? 286 00:38:43,119 --> 00:38:45,440 Како да потврдиме нешто што не постои? 287 00:38:46,360 --> 00:38:48,159 Помогнете да почне да постои. 288 00:38:48,239 --> 00:38:51,960 Ќе бидам благодарна ако успеам да поддржам нешто што веќе постои. 289 00:38:52,599 --> 00:38:56,639 Дресовите се проблематични. Кажи и на Јегане да дојде кај мене. -Добро. 290 00:39:02,880 --> 00:39:05,360 Да бев маж, ќе ми го признавте рекордот. 291 00:39:07,159 --> 00:39:10,880 Не почнавме револуција и не војувавме долго за такви како тебе 292 00:39:10,960 --> 00:39:12,159 да уништат се. 293 00:39:12,800 --> 00:39:15,599 Кој ти даде право да го наметнеш иранското знаме? 294 00:39:15,679 --> 00:39:17,800 Него го наметнуваа нашите маченици. 295 00:39:18,159 --> 00:39:19,960 Мора да знаеш каде ти е местото. 296 00:39:20,599 --> 00:39:22,360 Ќе пливам потполно покриена. 297 00:39:33,920 --> 00:39:35,519 Не го договоривме тој дрес. 298 00:39:36,360 --> 00:39:39,519 Ги задоволува стандардите на ФИФА. 299 00:39:40,199 --> 00:39:42,199 Едвај ги одобрија. 300 00:39:42,719 --> 00:39:46,880 Ги покриваат главата, рацете и нозете. 301 00:39:47,320 --> 00:39:48,639 Што друго очекувате? 302 00:39:48,960 --> 00:39:51,760 Медалите не ни се приоритет. 303 00:39:52,159 --> 00:39:56,159 Не мора да одат во Сингапур по секоја цена. Јасно? 304 00:39:56,239 --> 00:40:00,480 Можеби, но моите девојки се трудеа да се пласираат на првенството. 305 00:40:01,000 --> 00:40:02,480 Не ги разбирате? 306 00:40:03,000 --> 00:40:04,719 Сингапур е нивната иднина. 307 00:40:05,159 --> 00:40:08,079 Како можете да им ја уништите без око да ви трепне? 308 00:40:08,159 --> 00:40:11,800 Не сум против вас. Би сакала да освојат медал во Сингапур. 309 00:40:12,199 --> 00:40:16,480 Но ќе бидам искрена. Ако има проблем со хиџабот, 310 00:40:16,559 --> 00:40:18,320 сите ќе платите за тоа. 311 00:40:19,559 --> 00:40:20,840 Г-ѓо Амири. -Повелете. 312 00:40:20,920 --> 00:40:23,800 Ги сакам снимките денеска во мојот кабинет. -Добро. 313 00:40:33,719 --> 00:40:34,719 Зошто Чабахар? 314 00:40:37,559 --> 00:40:40,679 Ти треба помош? -Остави ме да се спакувам. 315 00:40:56,280 --> 00:41:00,960 Денот кога целата беше со модринки и кажа дека си паднала во базенот... 316 00:41:03,639 --> 00:41:05,440 Утредента отидов во салата. 317 00:41:07,840 --> 00:41:10,280 Ним си им кажала дека си имала незгода. 318 00:41:13,599 --> 00:41:15,360 Тогаш сфатив. 319 00:41:18,199 --> 00:41:21,360 Отидов во работилницата. Ахмад беше сам. 320 00:41:29,840 --> 00:41:34,880 Толку се дерев што дотрчаа комшиите. 321 00:41:37,039 --> 00:41:37,960 Плачеше. 322 00:41:39,960 --> 00:41:41,280 Кажа дека те сака. 323 00:41:41,880 --> 00:41:43,519 Кажа дека и ти го сакаш него. 324 00:41:44,320 --> 00:41:47,199 Вети дека никогаш веќе нема да дигне рака на тебе. 325 00:41:48,360 --> 00:41:49,480 Не му верував. 326 00:41:51,039 --> 00:41:53,360 Му кажав дека следниот пат ќе го убијам. 327 00:41:54,519 --> 00:41:56,320 И тогаш... -Мамо, доста. 328 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 ЧАБАХАР ШЕСТ МЕСЕЦА ПО ПРВИОТ РЕКОРД 329 00:42:47,960 --> 00:42:50,559 Каде е слободната зона? -Таму. 330 00:42:51,000 --> 00:42:51,920 Таму. -Да. 331 00:42:57,480 --> 00:42:58,400 Само право? 332 00:43:04,519 --> 00:43:05,440 Само право? 333 00:43:22,119 --> 00:43:25,880 Јас сум Елхам Асгари. Ја донесов документацијата за мојот рекорд. 334 00:43:26,199 --> 00:43:28,320 Нема потреба. Ве знам. 335 00:43:29,719 --> 00:43:35,239 Му го уништивте животот на Мохамади. Го отпуштија. Работи кај приватник. 336 00:43:36,599 --> 00:43:37,800 Не сум јас виновна. 337 00:43:38,239 --> 00:43:42,320 Едвај добив дозвола за работа овде, во Чабахар. 338 00:43:42,760 --> 00:43:46,239 А вие сакате да скокнете во море и други жени да ве следат. 339 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 Не, сакам само да поставам личен рекорд. 340 00:43:49,039 --> 00:43:52,159 Нема да го дозволам тоа. Не овде. Одете на друго место. 341 00:43:55,599 --> 00:43:57,480 Нема. Ќе останам овде додека... 342 00:43:57,880 --> 00:44:01,199 Нема да дозволам. Како сакате. Само губите време. 343 00:44:20,800 --> 00:44:22,320 Доста се карате! 344 00:44:22,400 --> 00:44:25,400 Донесе гнила риба! -Не! 345 00:44:28,360 --> 00:44:30,599 Што ви е? Срам да ви е! 346 00:44:33,559 --> 00:44:37,320 Тишина! Дигни го тоа и бегај! Гитла! 347 00:44:38,639 --> 00:44:40,400 Исчисти ја собата бр. 6! Брзо! 348 00:44:42,960 --> 00:44:44,320 Добар ден. -Добар ден. 349 00:44:45,239 --> 00:44:47,119 Сама сте? -Да. 350 00:44:48,559 --> 00:44:50,559 Немаме соба за жени без придружба. 351 00:44:58,519 --> 00:44:59,559 Што правите? 352 00:45:00,599 --> 00:45:02,679 Немаме соба за жени без придружба! 353 00:45:02,760 --> 00:45:06,480 Јас сум буре барут готово да експлодира! Покажи почит! 354 00:45:11,119 --> 00:45:13,440 Гостинка сте ни. 355 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 Што ти е? 356 00:45:17,519 --> 00:45:21,519 Зошто ја избрка сестрата? 357 00:45:22,199 --> 00:45:23,119 Дај и соба. 358 00:45:26,760 --> 00:45:28,719 Не таа. Убавата. 359 00:45:31,000 --> 00:45:33,039 Сите се занесуваат дека се шефови. 360 00:45:33,519 --> 00:45:35,519 Дорхан! Куферот. 361 00:46:02,239 --> 00:46:03,159 Повелете. 362 00:46:03,800 --> 00:46:05,360 Ова ни е најдобрата соба. 363 00:46:05,840 --> 00:46:08,719 Има фрижидер и клима. 364 00:46:09,119 --> 00:46:12,280 За еден час ќе биде кочан. 365 00:46:13,559 --> 00:46:14,800 Телефонот е овде. 366 00:46:15,280 --> 00:46:17,639 Рецепцијата е на 0, но обично не кревам. 367 00:46:18,400 --> 00:46:22,000 Извинете за тоа преѓеска. Ѕвонете двапати, па ќе кренам. 368 00:46:23,239 --> 00:46:26,039 Згрешив зашто падна програмата. 369 00:46:26,440 --> 00:46:30,280 Уште користиме модем. 370 00:46:31,079 --> 00:46:32,000 Се извинувам. 371 00:46:33,039 --> 00:46:36,199 Имате поглед на морето. 372 00:46:40,639 --> 00:46:42,159 "Рејбан"? -Молам? 373 00:46:45,239 --> 00:46:48,199 Да. Ви се допаѓаат? -Многу. 374 00:46:53,880 --> 00:46:55,159 Уште нешто? -Не, фала. 375 00:46:55,880 --> 00:46:56,800 Пријатно. 376 00:47:34,639 --> 00:47:36,239 Здраво. -Здраво. 377 00:47:37,360 --> 00:47:40,000 Јадеше ли? -Не. 378 00:47:40,519 --> 00:47:41,679 Земи. Вкусно е. 379 00:47:43,480 --> 00:47:44,400 Фала. 380 00:47:49,679 --> 00:47:50,599 Зошто дојде тука? 381 00:47:52,960 --> 00:47:54,639 Се барам себеси. -Добре дојде. 382 00:48:00,599 --> 00:48:01,519 Што ќе кажеш? 383 00:48:03,039 --> 00:48:04,039 Многу вкусно. 384 00:48:05,199 --> 00:48:06,440 Јас го зготвив. 385 00:48:15,320 --> 00:48:17,199 Дорхан веќе не јаде таква храна. 386 00:48:17,920 --> 00:48:23,239 Оди во градот на брза храна, па го боли желудникот. Му давам заушки. 387 00:48:25,280 --> 00:48:28,039 Единец? -Единствениот што остана. 388 00:48:29,920 --> 00:48:33,800 Морето ми го зеде другиот син. 389 00:48:35,039 --> 00:48:36,840 Маж ми умре од тага. 390 00:48:38,239 --> 00:48:41,119 Сега сме сами. Утеха еден на друг. 391 00:48:45,039 --> 00:48:46,280 Барам работа. 392 00:48:47,079 --> 00:48:49,480 Можете ли да ми помогнете? -Ќе останеш? 393 00:48:50,920 --> 00:48:53,039 Човек не може да се најде за два дена. 394 00:48:54,239 --> 00:48:57,000 Сакам да застанам на мои нозе и да се издржувам. 395 00:48:57,079 --> 00:49:00,800 Ахок, утре ќе имаме гости. Кажи и на мајка ти да ни донесе черги. 396 00:49:02,119 --> 00:49:04,480 Немој да заборавиш. -Нема. 397 00:49:06,119 --> 00:49:07,239 Со што се занимаваш? 398 00:49:08,519 --> 00:49:12,199 Со пливање. Подучувам деца. 399 00:49:13,599 --> 00:49:17,280 Само тоа знам да го правам. -Орка си. 400 00:49:18,800 --> 00:49:21,039 Што е орка? -Она таму. 401 00:49:22,039 --> 00:49:24,880 Мојата љубов. Кралот на морето. 402 00:49:25,440 --> 00:49:27,760 Воин, но милостив. 403 00:49:28,639 --> 00:49:29,559 Јади. 404 00:50:22,159 --> 00:50:25,440 ПО ТРИ НЕДЕЛИ 405 00:50:35,960 --> 00:50:37,599 Стани. Ајде. -Каде? 406 00:50:38,199 --> 00:50:40,400 Кажа дека сакаш работа. Побрзај. 407 00:50:55,559 --> 00:50:59,320 Кажи му на Мамад дека три дена не ги испрати работите за кујната. 408 00:50:59,400 --> 00:51:01,239 Зеленчук, месо и риба. -Мамо! 409 00:51:01,639 --> 00:51:04,400 Ми остави порака. 410 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 Само те потсетувам. -Здраво. 411 00:51:08,880 --> 00:51:11,119 Да ја префрлам? -Сега ќе дојде автобусот. 412 00:51:12,840 --> 00:51:15,880 Земи. Да се заштитиш од сонцето на тијабот. -Тијаб? 413 00:51:16,280 --> 00:51:19,480 Тоа значи плажа. Побрзај. Оди. -Еве, сега. 414 00:51:24,400 --> 00:51:27,039 Платата не е којзнае што, но поарно од ништо. 415 00:51:27,119 --> 00:51:29,519 Ќе седиш на брегот и ќе спасуваш. 416 00:51:29,880 --> 00:51:31,360 Тоа се вика спасувачка. 417 00:51:31,719 --> 00:51:36,760 Убав збор за нешто што го правиме со години. 418 00:51:37,400 --> 00:51:38,320 Побрзо! 419 00:51:44,679 --> 00:51:46,840 Остави ја на плажата. -Добро. 420 00:51:47,360 --> 00:51:48,960 Гледај да стигне таму. 421 00:52:34,400 --> 00:52:35,960 Што е? -Донесов мраз. 422 00:52:37,719 --> 00:52:38,760 Поарно ли и е? 423 00:52:39,360 --> 00:52:41,719 Кутрата, целата изгорела. 424 00:52:58,880 --> 00:53:01,480 Алах ќе ја излечи. -Амин. 425 00:53:22,400 --> 00:53:24,000 Донесе ли маслинки? -Што? 426 00:53:24,480 --> 00:53:28,119 Маслинки! -Се распродале! 427 00:53:31,239 --> 00:53:32,159 Здраво. -Здраво. 428 00:53:32,760 --> 00:53:34,000 Поарно ти е? -Да. 429 00:53:34,559 --> 00:53:35,480 Убаво. 430 00:53:35,800 --> 00:53:37,119 Се гледаме. -Се гледаме. 431 00:54:11,119 --> 00:54:12,599 Елхам, здраво. -Здраво. 432 00:54:15,440 --> 00:54:17,760 Ќе ни дојдеш да гости? -Да. 433 00:54:18,280 --> 00:54:19,599 Се гледаме. -Пријатно. 434 00:54:44,840 --> 00:54:49,320 ЧАБАХАР, ЖЕНСКА ПЛИВАЧКА ЕКИПА ГОДИНА И ПОЛ ПО ПРВИОТ РЕКОРД 435 00:55:19,800 --> 00:55:20,719 Кој е? 436 00:55:24,320 --> 00:55:28,760 Ме исплаши. -Здраво. -Каде беше? -Во морето. 437 00:55:29,280 --> 00:55:31,280 Во ова време од ноќта? 438 00:55:32,280 --> 00:55:33,400 Тренирав. 439 00:55:34,719 --> 00:55:36,920 Зошто не тренираш дење? 440 00:55:38,159 --> 00:55:40,920 Не може да пливам додека ги пазам луѓето. 441 00:55:41,760 --> 00:55:45,679 Ако не се плашиш од ѓаволи и демони, плаши се од луѓето. Опасни се. 442 00:55:46,079 --> 00:55:49,679 Што да правам? -Не оди сама. Нема расправа за тоа. 443 00:56:20,559 --> 00:56:23,039 Земи. -Фала. 444 00:56:47,320 --> 00:56:49,599 Земи банана. Хранлива е. 445 00:57:07,239 --> 00:57:10,360 Се најде ли по толку време? 446 00:57:13,400 --> 00:57:14,320 Да. 447 00:57:17,480 --> 00:57:18,840 Па, зошто не се јавиш? 448 00:57:19,719 --> 00:57:21,800 Ми ја нарушува врската со морето. 449 00:57:24,079 --> 00:57:25,000 Многу го сакам. 450 00:57:25,719 --> 00:57:27,559 Морето или бегањето? 451 00:57:29,760 --> 00:57:32,400 Му го должам животот на морето. Ме спаси. 452 00:57:33,639 --> 00:57:36,079 Ако не бегаш, зошто не се јавиш? 453 00:57:36,840 --> 00:57:39,920 Тоа е како ѓаволот. Ќе те обземе. 454 00:57:41,199 --> 00:57:42,199 Мора да се бориш. 455 00:57:43,960 --> 00:57:45,559 Орка си. Јасно? 456 00:58:02,119 --> 00:58:06,880 Те баравме на небото, а те најдовме во ресторанот. 457 00:58:06,960 --> 00:58:09,639 Ова е г. Мохеби, новиот претседател на Сојузот. 458 00:58:10,320 --> 00:58:11,840 Добровечер. -Добровечер. 459 00:58:12,880 --> 00:58:15,159 Дорхан вели, сакате да поставите рекорд. 460 00:58:15,639 --> 00:58:18,519 Да, но не успеав да добијам дозвола. 461 00:58:19,320 --> 00:58:21,000 Слушам, пливате ноќе. 462 00:58:24,159 --> 00:58:25,880 Знаете ли дека е незаконски? 463 00:58:26,280 --> 00:58:28,039 Жена е. Што да прави? 464 00:58:28,559 --> 00:58:30,920 Знае ли дека секој ден доаѓаш кај мене? 465 00:58:31,719 --> 00:58:35,639 Со месеци бара дозвола. 466 00:58:36,760 --> 00:58:38,800 Без гајле. Ќе средиме. 467 00:58:39,719 --> 00:58:42,480 Јас ќе издадам дозвола и ќе преземам одговорност. 468 00:58:44,159 --> 00:58:48,199 Навистина? -Спортистка сте. Не сте крадец што плива ноќе. 469 00:58:50,360 --> 00:58:52,239 Подготвена ли сте? -Да. 470 00:58:52,880 --> 00:58:56,679 Одлично. Ќе ви се јавам наскоро. 471 00:58:57,639 --> 00:58:58,559 Фала ви. 472 00:58:59,880 --> 00:59:00,800 Поздрав. 473 00:59:10,039 --> 00:59:11,760 Два чаја со млеко! 474 00:59:28,960 --> 00:59:31,920 Не мурти се. Не те лажев. 475 00:59:32,000 --> 00:59:34,280 Немаше да ми дадеш да останам ако знаеше. 476 00:59:35,119 --> 00:59:37,599 Цело време работиш тука како спасувач? 477 00:59:38,719 --> 00:59:41,639 Напредуваше. Сега е главен спасувач. 478 00:59:42,840 --> 00:59:44,960 Напредувала во секој поглед. 479 00:59:47,079 --> 00:59:49,880 Како тебе сум, тврдоглава како магаре. 480 00:59:53,320 --> 00:59:54,679 И без срам. 481 00:59:56,360 --> 00:59:58,639 Утре сабајле ќе го соборам мојот рекорд. 482 00:59:59,800 --> 01:00:04,079 Навистина е без срам. Нели? 483 01:00:04,559 --> 01:00:07,159 Што и да кажете, сите ја поддржуваме. 484 01:00:08,519 --> 01:00:11,159 Си дошла по мене со обожавател? 485 01:00:12,840 --> 01:00:15,639 Камо и мама да дојдеше. -Не и кажав. 486 01:00:16,199 --> 01:00:19,960 Ако знае, се би преуредила. -Од мува прави слон. 487 01:00:21,639 --> 01:00:22,559 Ти си таква. 488 01:00:24,519 --> 01:00:26,840 Твојот касписки рекорд сега е славен. 489 01:00:26,920 --> 01:00:29,599 Се јавија од странство 490 01:00:30,079 --> 01:00:34,639 зашто сакаат да те спонзорираат за Гинисовата книга на рекорди. 491 01:00:35,239 --> 01:00:38,079 Гинис има рекорди во пливање? -Нема што нема. 492 01:00:38,679 --> 01:00:41,679 Како би одело тоа? -Не знам. Ќе истражам. 493 01:00:53,079 --> 01:00:54,840 Да видиме. 494 01:00:56,559 --> 01:00:58,440 Дигни ги рацете. 495 01:01:00,679 --> 01:01:02,639 Добро е. А тука? 496 01:01:03,320 --> 01:01:06,039 Малку е тесно. -Ќе го прешијам. 497 01:01:07,719 --> 01:01:10,800 Нема да ми дадат да пливам во ова. -Нека се носат! 498 01:01:12,880 --> 01:01:14,039 Што ќе кажеш за ова? 499 01:01:16,920 --> 01:01:17,840 Поарно е? 500 01:01:18,639 --> 01:01:20,199 За што би се жалеле сега? 501 01:01:21,000 --> 01:01:21,920 Сврти се. 502 01:01:24,360 --> 01:01:25,280 Одлично. 503 01:01:44,119 --> 01:01:45,719 Подготви се. Брзо. 504 01:01:52,280 --> 01:01:54,199 Побрзај дури не е предоцна. 505 01:01:54,280 --> 01:01:58,199 Толку рано сабајле? -Работата е чувствителна. 506 01:01:58,280 --> 01:02:00,760 Олку чувствителна? -Ви кажав веќе. 507 01:02:01,559 --> 01:02:04,039 Ќе ве следи г-ѓа Хамиди. -Добро утро. 508 01:02:04,559 --> 01:02:05,880 Ние нема да одиме? -Да. 509 01:02:06,519 --> 01:02:09,119 Чувајте се. -И вие. 510 01:02:09,480 --> 01:02:11,800 Елхам, ајде. -Не грижи се, тате. 511 01:02:42,559 --> 01:02:46,440 ОМАНСКИОТ ЗАЛИВ ДВЕ ГОДИНИ ПО ПРВИОТ РЕКОРД 512 01:03:14,079 --> 01:03:17,480 Време. -5 км. Три часа и 10 минути. 513 01:04:04,639 --> 01:04:06,239 Излези од водата! Излези! 514 01:04:06,719 --> 01:04:08,920 Имам дозвола! Жена е! Мора да излезе! 515 01:04:09,000 --> 01:04:11,840 Зошто? Веќе преплива 5 км. И јас имам дозвола. 516 01:04:12,280 --> 01:04:17,079 Затни си ја муцката! Воопшто не ме засега твојата дозвола! Излези! 517 01:04:17,760 --> 01:04:19,280 Покажи ми ја дозволата! 518 01:04:19,800 --> 01:04:22,320 Јајцата ми се дозвола! Излези! -Добро. 519 01:04:23,679 --> 01:04:25,960 Ќе излезам штом го соборам рекордот. 520 01:04:26,039 --> 01:04:28,480 Затни се! Излези, курво! 521 01:04:28,559 --> 01:04:31,679 Што сакате? -Да ти се серам на рекордот! Излези, краво! 522 01:04:32,199 --> 01:04:34,239 Нема додека не го соборам рекордот! 523 01:04:34,840 --> 01:04:38,920 Ништо не ми можете! -Сама си виновна за ова! 524 01:04:53,199 --> 01:04:54,159 Доста! 525 01:06:18,639 --> 01:06:19,559 Елхам! 526 01:06:22,079 --> 01:06:23,400 Елхам! Каде си? 527 01:07:23,639 --> 01:07:24,559 Лаже. 528 01:07:25,880 --> 01:07:28,360 Никако. Не е членка на Сојузот. 529 01:07:29,519 --> 01:07:33,239 Погрешно сте информирани. 530 01:07:33,920 --> 01:07:37,440 Пливала без дозвола. Нашата екипа ја спасила од давење. 531 01:07:39,039 --> 01:07:39,960 Да. 532 01:07:41,920 --> 01:07:46,440 Г. министер, тоа е моја надлежност и лично ќе се погрижам за тоа. 533 01:07:47,400 --> 01:07:48,320 Пријатно. 534 01:08:20,880 --> 01:08:25,600 ЕДЕН МЕСЕЦ ПО НАПАДОТ ОД ЧУВАРИТЕ 535 01:08:29,439 --> 01:08:32,159 Знаев дека си тука. Ти донесов нешто. 536 01:08:32,800 --> 01:08:34,279 Полека. Стани. 537 01:08:37,840 --> 01:08:41,560 Ќе ми дојдеш на гости во Техеран? -Нема време. 538 01:08:47,920 --> 01:08:49,920 Поарно ли ти е? -Малку. 539 01:08:53,119 --> 01:08:55,520 Ти ги донесов торбите. -Фала. 540 01:08:56,880 --> 01:08:58,479 Време е да се поздравиме. 541 01:09:00,159 --> 01:09:02,600 Жал ми е за ногата. 542 01:09:03,720 --> 01:09:04,960 Сум видела и полошо. 543 01:09:06,880 --> 01:09:08,039 Се распрашав. 544 01:09:09,920 --> 01:09:12,399 Гинис не работи во Иран заради санкциите, 545 01:09:12,479 --> 01:09:15,439 но ќе смислиме нешто. -И ти чувај се. 546 01:09:16,920 --> 01:09:17,920 Ахок те сака. 547 01:09:21,359 --> 01:09:24,760 За тебе. -Не требало. 548 01:09:26,159 --> 01:09:27,079 Рачно изработено. 549 01:09:28,840 --> 01:09:29,760 Чекај. 550 01:09:35,479 --> 01:09:37,319 Фала ти многу. 551 01:09:38,239 --> 01:09:41,319 Јас ти го направив тоа. -Убаво е. 552 01:09:45,159 --> 01:09:46,399 Не заборавај која си. 553 01:09:48,520 --> 01:09:51,880 Ајде. Времето лета. 554 01:10:11,720 --> 01:10:12,640 Што се случи? 555 01:10:14,119 --> 01:10:17,760 Ни ја одбија тужбата и плус ќе не пријават. 556 01:10:18,560 --> 01:10:20,000 Да? Зошто? 557 01:10:21,079 --> 01:10:22,319 Несоодветен хиџаб. 558 01:10:24,119 --> 01:10:25,600 Мојот хиџаб е несоодветен? 559 01:10:26,239 --> 01:10:30,039 Каде што жените не смеат да пливаат, секој хиџаб е несоодветен. 560 01:10:31,239 --> 01:10:32,159 Види ги вестите. 561 01:10:35,079 --> 01:10:37,720 ЛАЖЕН РЕКОРД БЕЗ ДОКАЗ 562 01:10:55,079 --> 01:10:57,840 Не прифатија. -Но не ја ни видел документацијата. 563 01:10:57,920 --> 01:11:01,359 Закажете состанок. -Тврдоглав сте. -Мора да види. 564 01:11:02,560 --> 01:11:06,039 Госпоѓице! Вам ви зборувам! Каде одите? 565 01:11:06,920 --> 01:11:09,840 Кој ја пушти оваа? -Се осмелувате да ме пријавите? 566 01:11:09,920 --> 01:11:13,279 Ме нарекувате лажга? -Ви реков да не пливате облечена вака. 567 01:11:13,359 --> 01:11:16,159 Не било според исламот. Што му фали? -Излезете! 568 01:11:16,239 --> 01:11:19,159 Во што е проблемот? -Застанете под туш и ќе видите! 569 01:11:19,840 --> 01:11:22,560 Една ваша слика ќе го уништи женскиот спорт! 570 01:11:23,560 --> 01:11:25,560 Што правите? Каде е обезбедувањето? 571 01:11:26,279 --> 01:11:28,239 Викни ги! -Се уништи ли сега? 572 01:11:28,760 --> 01:11:32,239 Во водата не се гледа ништо, а надвор ме покрива ова! 573 01:11:32,760 --> 01:11:36,319 Другото е моето тело! Не можам да соборувам рекорди без него! 574 01:11:36,399 --> 01:11:38,159 Срам да ви е! Нема да дозволам! 575 01:11:38,239 --> 01:11:42,399 Зошто? -Зашто нема се додека седам тука! 576 01:11:42,800 --> 01:11:46,079 Не давате да го соборам мојот рекорд? Тогаш, светскиот! 577 01:11:46,159 --> 01:11:47,920 Ќе влезам во Гинис! 578 01:11:48,000 --> 01:11:51,720 Фотелјава немаше милост за вашата претходничка! Нема ни за вас! 579 01:11:51,800 --> 01:11:53,800 Сиктер! -Пушти ме! 580 01:12:12,119 --> 01:12:14,920 Г-це Асгари! -Добар ден. 581 01:12:15,560 --> 01:12:17,760 Јас сум Ебрахимзаде, тренер. 582 01:12:19,000 --> 01:12:20,239 Можам да ви помогнам. 583 01:12:34,920 --> 01:12:39,760 ТРИ МЕСЕЦА ПО НАПАДОТ ОД ЧУВАРИТЕ 584 01:12:41,000 --> 01:12:41,920 Ало. 585 01:12:43,399 --> 01:12:44,319 Ало! 586 01:12:46,640 --> 01:12:47,560 Што е, Ахмад? 587 01:12:50,000 --> 01:12:51,920 Зошто ми ѕвониш? Што сакаш? 588 01:12:54,560 --> 01:12:55,479 Кажи слободно. 589 01:12:57,239 --> 01:12:59,640 Нема потреба. Сакам да те видам. 590 01:13:00,720 --> 01:13:02,960 Овој пат, јас сакам да те видам тебе. 591 01:13:04,000 --> 01:13:05,800 Дојди во кафулето вечер во осум. 592 01:13:07,159 --> 01:13:08,680 Вечер во осум и готово! 593 01:14:39,720 --> 01:14:40,640 Ало! 594 01:14:42,359 --> 01:14:43,279 Здраво, Дорхан! 595 01:14:45,359 --> 01:14:46,279 Како си? 596 01:14:48,720 --> 01:14:49,640 Да? 597 01:14:57,279 --> 01:15:01,680 ТЕХЕРАН ПО ДВА МЕСЕЦА 598 01:15:03,720 --> 01:15:05,399 Чекај. Ќе ја прашам. 599 01:15:07,000 --> 01:15:10,640 Дорхан те бара. Прашува дали ти одговориле на дописот. -Уште не. 600 01:15:11,399 --> 01:15:13,079 Ќе се ожени. -Да? 601 01:15:15,359 --> 01:15:16,279 Здраво, Дорхан. 602 01:15:17,720 --> 01:15:19,880 Како си? Честито. 603 01:15:23,079 --> 01:15:25,359 Вака се отклучуваат и заклучуваат. 604 01:15:27,039 --> 01:15:29,640 Дорхан не можел да ти најде полесен рекорд? 605 01:15:29,960 --> 01:15:32,039 Пливање во море со лисици? 606 01:15:32,119 --> 01:15:33,760 Знаеш што ќе биде ако успее? 607 01:15:33,840 --> 01:15:37,000 Нека се јават од Гинис. Тогаш може да проба да се убие. 608 01:15:37,399 --> 01:15:38,319 Ќе се јават. 609 01:15:38,840 --> 01:15:41,520 Колку време ќе чекаш? Една година? Две? 610 01:15:42,119 --> 01:15:43,039 Сто. 611 01:15:43,800 --> 01:15:46,199 Верувам дека ќе успее. Не смеам да дојдам. 612 01:15:46,840 --> 01:15:51,239 Следи го распоредот за тренинзи што ти го составив. Немој да се повредиш. 613 01:15:51,319 --> 01:15:55,560 Имаш 1000 м. 500 м на 40% и 500 м на 70%. 614 01:15:57,079 --> 01:15:58,600 Јас ќе чекам тука. 615 01:15:59,640 --> 01:16:00,560 Се гледаме. 616 01:16:03,920 --> 01:16:05,880 Елхам, пази си ја ногата. 617 01:16:22,279 --> 01:16:23,199 Слободно ли е? 618 01:16:31,239 --> 01:16:33,279 Се сеќавате на Елхам Асгари? 619 01:16:34,159 --> 01:16:38,039 Вчера прочитав статија за неа. Ќе постави рекорд за Гинис. 620 01:16:39,119 --> 01:16:40,039 Кутрата. 621 01:16:42,439 --> 01:16:46,159 Сериозна е. Чека одговор од Гинис. 622 01:16:46,920 --> 01:16:49,039 Гинис е забранет овде. 623 01:16:49,119 --> 01:16:51,720 Нема да им дозволиме да влезат во Иран. 624 01:16:51,800 --> 01:16:56,680 Значи, си го губи времето. -Луѓето може да губат време и енергија ако сакаат. 625 01:16:58,119 --> 01:17:01,000 Нивен си е животот. -Имате право. 626 01:17:02,439 --> 01:17:03,960 Ги слушнавте вестите? 627 01:17:06,159 --> 01:17:09,119 Сите вести ги знаеш. За што? 628 01:17:09,640 --> 01:17:11,680 За кадровски промени. 629 01:17:12,479 --> 01:17:13,520 Наслушнав нешто. 630 01:17:14,479 --> 01:17:17,840 Го среди ли досието што ти го дадов? 631 01:17:19,640 --> 01:17:22,439 Не знаев дека е итно. -Итно е. 632 01:17:23,960 --> 01:17:24,880 Добро. 633 01:17:25,760 --> 01:17:27,760 Дојади си го ручекот на друго место. 634 01:17:31,880 --> 01:17:32,800 Добро. 635 01:18:01,439 --> 01:18:04,960 ПО ТРИ ГОДИНИ 636 01:19:03,520 --> 01:19:07,119 БАЛУЧИСТАНКИТЕ ГО ПОДДРЖУВААТ ВАШИОТ ПОТФАТ. СЕ ГОРДЕЕМЕ СО ВАС 637 01:19:16,279 --> 01:19:19,239 Зошто решивте да го соборите овој рекорд? 638 01:19:19,319 --> 01:19:22,119 Ќе ја интервјуирате кога ќе го постави рекордот. 639 01:19:25,760 --> 01:19:28,199 Верувам дека ќе успееш. Моли се за мене. 640 01:19:30,800 --> 01:19:31,720 Бори се! 641 01:19:37,279 --> 01:19:38,199 Фала. 642 01:19:54,239 --> 01:19:55,159 Фала ви на сите. 643 01:19:59,239 --> 01:20:00,279 Тишина! 644 01:20:01,359 --> 01:20:02,279 Фала! 645 01:20:03,800 --> 01:20:05,279 Во името на Алах, 646 01:20:05,359 --> 01:20:09,880 Елхам Асгари, ќерка на Саид, 647 01:20:09,960 --> 01:20:13,600 од Техеран во Иран, 648 01:20:13,680 --> 01:20:20,600 ќе се обиде да го собори рекордот во пливање во море со лисици. 649 01:20:21,640 --> 01:20:25,760 Своеволно го прифаќа овој предизвик. 650 01:20:26,960 --> 01:20:30,279 Елхам, се согласуваш ли? -Да. 651 01:20:34,159 --> 01:20:35,600 Тројца сведоци? -Татко ти. 652 01:20:36,439 --> 01:20:38,279 Јас сакам да бидам првиот сведок. 653 01:20:51,199 --> 01:20:53,399 Може? -Да. -Се загреа? -Да. 654 01:20:53,479 --> 01:20:56,640 Фокусирај се. Гледај ме мене. 655 01:20:59,760 --> 01:21:00,800 Среќно. 656 01:21:09,159 --> 01:21:10,079 Ајде. 657 01:21:10,439 --> 01:21:12,279 Денеска е твој ден. Ајде. 658 01:21:17,439 --> 01:21:19,399 Ќе бидам тука. -Не грижи се. 659 01:21:19,479 --> 01:21:23,359 Колку е часот? -8.15. -Мора да почнеме пред 9.15. -Подгответе се. 660 01:21:24,039 --> 01:21:24,960 Побрзо. 661 01:22:03,960 --> 01:22:06,039 Притисокот е нормален, 120/70. 662 01:22:06,560 --> 01:22:07,479 Фала. 663 01:22:09,199 --> 01:22:10,119 Може? 664 01:22:11,119 --> 01:22:13,760 Ќе го собориш рекордот ако препливаш 3,2 км. 665 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 Напиј се вода зашто не смееш додека пливаш. 666 01:22:23,239 --> 01:22:24,159 Фала. 667 01:22:29,920 --> 01:22:30,840 Стани. 668 01:22:31,800 --> 01:22:33,920 Покажи му ги лисиците на снимателот. 669 01:22:36,880 --> 01:22:38,720 Фала. Подготви се. 670 01:23:12,800 --> 01:23:13,720 Одлично! 671 01:23:15,039 --> 01:23:15,960 Браво! 672 01:23:20,800 --> 01:23:21,720 Така! 673 01:23:22,720 --> 01:23:23,640 Убаво. Полека. 674 01:23:25,520 --> 01:23:26,439 Добро. 675 01:23:27,319 --> 01:23:29,319 Засега полека. 676 01:23:31,159 --> 01:23:32,079 Одлично. 677 01:23:34,000 --> 01:23:35,840 Држи ритам. Добро е. 678 01:23:38,720 --> 01:23:39,640 Убаво! 679 01:23:40,239 --> 01:23:42,239 Ало! Почна во 9.13. 680 01:23:42,960 --> 01:23:43,880 Да. 681 01:23:46,039 --> 01:23:46,960 Почнала! 682 01:23:56,399 --> 01:23:58,199 Чекам. Јавувајте ми. 683 01:24:24,760 --> 01:24:25,680 Одлично. 684 01:24:28,079 --> 01:24:29,000 Добро. 685 01:24:30,880 --> 01:24:31,800 Колку помина? 686 01:24:33,079 --> 01:24:34,000 500 м. 687 01:24:34,600 --> 01:24:36,000 За 12 минути! Одлично! 688 01:24:36,520 --> 01:24:38,159 Одлично! 689 01:25:06,680 --> 01:25:10,399 Завршете! Ајде! 690 01:25:12,239 --> 01:25:13,359 Што е работата? 691 01:25:15,119 --> 01:25:16,479 Тргни се. 692 01:25:25,399 --> 01:25:26,960 Извадете ја од водата! 693 01:25:27,359 --> 01:25:28,880 Што? -Извадете ја од водата! 694 01:25:29,319 --> 01:25:32,760 Затни се! Голтни си го јазикот! -Слушај ваму! 695 01:25:33,319 --> 01:25:37,079 Ако на ќерка ми и фали макар едно влакно од главата, ќе те убијам. 696 01:25:38,439 --> 01:25:39,359 Сиктер! 697 01:25:40,359 --> 01:25:41,279 Сиктер! 698 01:25:49,920 --> 01:25:53,520 Елхам, не троши си ја енергијата. Слушај ме. 699 01:25:59,399 --> 01:26:00,319 Смири се. 700 01:26:03,479 --> 01:26:04,399 Растојание. 701 01:26:05,600 --> 01:26:07,720 2,6 км. -Доцниш. 702 01:26:08,279 --> 01:26:10,359 Елхам! Координирај ги замавите! 703 01:26:11,039 --> 01:26:12,319 Регулирај го дишењето! 704 01:26:13,000 --> 01:26:15,319 Координирај ги замавите! 705 01:26:16,000 --> 01:26:16,920 Силно со нозете! 706 01:26:17,760 --> 01:26:19,159 Регулирај го дишењето! 707 01:26:20,560 --> 01:26:22,000 Застрани од маршрутата. 708 01:26:23,079 --> 01:26:26,359 Тој е крив! Дише во твојот издув! 709 01:26:26,920 --> 01:26:29,840 Не кормилариш добро! Мора да се координираш со неа! 710 01:26:31,000 --> 01:26:34,880 Елхам! Со грбот и посилно со нозете! 711 01:26:35,279 --> 01:26:36,199 Тешко ми е. 712 01:26:36,840 --> 01:26:38,840 Силно со нозете! -Се измори. 713 01:26:39,720 --> 01:26:42,039 Ако не може, ќе мора да ја извадиме. 714 01:26:42,119 --> 01:26:44,640 Може. Силно со нозете! 715 01:26:45,680 --> 01:26:48,359 Регулирај го дишењето! Со нозете! 716 01:26:48,720 --> 01:26:49,640 Костимот... 717 01:27:29,680 --> 01:27:32,920 Нема да ризикувам. Ако е во опасност, ќе ја извадам. 718 01:27:33,000 --> 01:27:34,600 Чекај. Може. 719 01:27:35,399 --> 01:27:37,359 Елхам! -Подготви се. Брзо. 720 01:27:38,000 --> 01:27:39,880 Штеди енергија! -Подготви се. 721 01:27:42,159 --> 01:27:43,880 Вдиши, па издиши! 722 01:27:44,479 --> 01:27:46,319 Не можам. -Можеш! 723 01:27:49,319 --> 01:27:52,399 Многу е тешка облеката. -Ако не можеш, ќе те извлечеме. 724 01:27:52,479 --> 01:27:54,359 Не вознемирувај ја! Тишина! 725 01:27:55,159 --> 01:27:56,079 Седни! 726 01:28:03,920 --> 01:28:06,319 Не можам да се движам. Не напредувам. 727 01:28:45,680 --> 01:28:46,600 Подготви се. 728 01:28:57,279 --> 01:29:01,680 Извади ја. -Никој да не мрднал додека не кажам јас. -Не можам! 729 01:31:22,079 --> 01:31:24,520 Плива! Плива! 730 01:31:25,399 --> 01:31:26,319 Браво! 731 01:31:27,840 --> 01:31:28,760 Одлично! 732 01:31:29,960 --> 01:31:30,880 Продолжи! 733 01:31:34,720 --> 01:31:35,640 Одлично! 734 01:32:43,880 --> 01:32:46,159 Браво! -Одлично! 735 01:32:46,960 --> 01:32:49,760 10 м. -Уште малку! 736 01:32:51,840 --> 01:32:53,399 Го собори рекордот! 737 01:32:54,399 --> 01:32:55,680 Го собори рекордот! 738 01:33:02,680 --> 01:33:03,600 Браво! 739 01:33:04,239 --> 01:33:05,279 Одлично, девојко! 740 01:33:09,760 --> 01:33:10,680 Не застанувај! 741 01:33:12,760 --> 01:33:13,680 Продолжи! 742 01:33:41,880 --> 01:33:42,800 Продолжи! 743 01:33:46,960 --> 01:33:51,279 Го подобри рекордот за 1 км! Браво! 744 01:34:03,479 --> 01:34:04,720 Ало! Да? 745 01:34:06,279 --> 01:34:07,199 Навистина? 746 01:34:08,439 --> 01:34:11,880 Успеала! Го соборила рекордот! 747 01:36:17,000 --> 01:36:20,960 РЕКОРДИТЕ НА ЕЛХАМ АСГАРИ НЕ СЕ РЕГИСТРИРАНИ ВО ИРАН 748 01:36:21,039 --> 01:36:26,000 И НЕ Е ПРИЗНАТА КАКО СПОРТИСТКА ВО НЕЈЗИНАТА ЗЕМЈА. 749 01:36:28,760 --> 01:36:32,399 ОРКА 750 01:36:38,399 --> 01:36:41,319 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС