1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,560 --> 00:02:26,479 ORKA 4 00:02:29,919 --> 00:02:33,759 NADAHNUTO ISTINITOM PRIČOM 5 00:02:37,319 --> 00:02:38,960 Nesreća? -Muž ju je pretukao. 6 00:02:39,360 --> 00:02:41,800 U nesvesti je? -Izgubila je mnogo krvi. 7 00:02:41,879 --> 00:02:43,400 Pripremite je za operaciju. 8 00:02:50,120 --> 00:02:51,919 Sačekajte ovde, gospodine. 9 00:02:57,039 --> 00:02:58,840 Sačekajte nekoliko minuta. 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,319 Pozovite dr Karimija. 11 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 Pazite na glavu i vrat. 12 00:03:17,439 --> 00:03:20,639 1, 2, 3. -Brzo je pomerite, pazite na vrat. 13 00:03:23,840 --> 00:03:25,560 Leva ruka je slomljena. 14 00:03:25,639 --> 00:03:28,280 Intrakranijalno krvarenje i unilateralna midrijaza. 15 00:03:28,360 --> 00:03:31,479 Moram da joj otvorim lobanju. Pripremite pribor . -Odmah. 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,520 Ubrizgajte 300 ml manita. -Pripremam. 17 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 Vitalni znakovi? 18 00:03:41,919 --> 00:03:43,439 Hipotenzija. Požurite. 19 00:03:48,759 --> 00:03:52,039 Jaka hipotenzija. Nema pulsa. -Kakav je srčani ritam? 20 00:03:57,639 --> 00:04:00,680 Gubimo je! -Nema pulsa. -Krenite s oživljavanjem. 21 00:04:01,280 --> 00:04:03,479 Dajte joj 1 mg adrenalina. -Požurite! 22 00:04:04,719 --> 00:04:08,199 Ventrikularna fibrilacija. Dajte joj najjači DC šok. -Punim. 23 00:04:14,319 --> 00:04:17,000 Gubimo je. -Odmaknite se. Ponovo. -Jedan, dva. 24 00:05:29,600 --> 00:05:32,920 Uzmi, mila. Samo malčice. Imaćeš drugačiji ukus u ustima. 25 00:05:40,720 --> 00:05:41,639 Ahmad? 26 00:05:45,399 --> 00:05:46,360 On je u zatvoru. 27 00:05:50,279 --> 00:05:51,480 Zašto mi nisi rekla? 28 00:06:04,639 --> 00:06:06,519 Morate nositi longetu dve nedelje. 29 00:06:07,079 --> 00:06:08,720 I ići na fizikalne terapije. 30 00:06:09,199 --> 00:06:10,480 Ožiljci će nestati. 31 00:06:13,720 --> 00:06:15,480 Otok je već splasnuo. 32 00:06:16,560 --> 00:06:19,199 Možete kući. Skinite zavoje. 33 00:06:21,240 --> 00:06:23,399 Ali i dr Šarif mora da vas pregleda. 34 00:06:24,680 --> 00:06:25,600 Hvala. 35 00:06:47,560 --> 00:06:51,399 DVA MESECA NAKON PADA U KOMU 36 00:06:58,920 --> 00:06:59,839 Azar? 37 00:07:02,600 --> 00:07:03,519 Azar, draga? 38 00:07:04,319 --> 00:07:05,639 Zdravo. -Zdravo. 39 00:07:13,680 --> 00:07:14,879 Razvod je okončan. 40 00:07:18,319 --> 00:07:20,600 Radionica pripada njegovom bratu. 41 00:07:21,199 --> 00:07:22,560 A kuća celoj porodici. 42 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 Ništa ne glasi na njega. 43 00:07:28,600 --> 00:07:30,879 Komšije kažu da ju je svakog dana tukao. 44 00:07:32,160 --> 00:07:34,360 Čuješ li me? Šta je bilo? 45 00:07:38,879 --> 00:07:39,800 Šta je bilo? 46 00:07:41,920 --> 00:07:46,120 Ja sam znala da ju je Ahmad tukao i ćutala sam. 47 00:07:46,800 --> 00:07:48,959 Zašto? -Iz straha. 48 00:07:49,319 --> 00:07:52,000 Bojala sam se da ćeš napraviti neku ludost. 49 00:07:58,879 --> 00:08:02,879 TRI NEDELJE KASNIJE 50 00:08:20,319 --> 00:08:21,240 Želiš supe? 51 00:08:23,800 --> 00:08:27,920 Ne. -Zašto ne? Dobra je, s nanom. 52 00:08:59,000 --> 00:08:59,919 Izvoli. 53 00:09:06,200 --> 00:09:07,559 Jedi. Odlična je. 54 00:09:19,039 --> 00:09:23,360 Sećaš se svoje polaznice koja se bojala vode? Zvala je juče. 55 00:09:24,320 --> 00:09:27,279 Naučila je prsno, želi da nauči leptir. 56 00:09:30,159 --> 00:09:31,080 Nedostaješ im. 57 00:09:32,200 --> 00:09:33,600 Žele gđicu Elham nazad. 58 00:09:37,720 --> 00:09:39,279 Ne želiš opet da predaješ? 59 00:10:07,039 --> 00:10:08,279 Šta ima za večeru? 60 00:10:10,000 --> 00:10:11,759 Pravim jesetru, gospodine. 61 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 Idem po drva, stiže oluja. 62 00:11:17,600 --> 00:11:19,039 Uskoro će večera. 63 00:11:19,559 --> 00:11:20,919 Umorna sam. Idem da legnem. 64 00:14:05,600 --> 00:14:07,879 Elham? Budna si? 65 00:14:09,559 --> 00:14:10,639 Hajdemo na pijacu. 66 00:14:48,960 --> 00:14:55,000 22, 22, 22.5, 23, 23.5, 24... 67 00:14:59,960 --> 00:15:00,879 Kakva riba! 68 00:15:02,720 --> 00:15:06,120 Podseća me na tvog brata. 69 00:15:06,200 --> 00:15:10,440 Sećaš se kad mu je kost zapela u grlu i morali smo da ga vozimo u bolnicu? 70 00:15:11,639 --> 00:15:14,679 Pozovi ga. Zabrinut je za tebe. 71 00:15:17,399 --> 00:15:19,320 Pozvao nas je u Maleziju. 72 00:15:23,639 --> 00:15:25,399 Ja ću ovu, ti uzmi ovu. 73 00:15:27,279 --> 00:15:29,440 Pusti. Sedi, ne brini. 74 00:18:48,279 --> 00:18:52,319 Kad ćeš ući? -Čim se spremim. 75 00:18:55,160 --> 00:18:58,200 G. Ašgari? Dođite do auta. 76 00:18:58,880 --> 00:19:01,319 Šta je bilo? -Koliko vaša ćerka ima godina? 77 00:19:02,359 --> 00:19:04,079 25. -Šta je imala obučeno? 78 00:19:05,519 --> 00:19:07,559 Ne znam. -Naredniče. 79 00:19:10,319 --> 00:19:11,720 Pođite s nama. 80 00:19:12,799 --> 00:19:16,279 U Mahmudabadu je nađeno telo. Dođite na identifikaciju. 81 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Elham! Gospodine, to je Elham! 82 00:19:27,359 --> 00:19:28,279 Tamo! 83 00:19:38,119 --> 00:19:39,039 Elham! 84 00:19:40,960 --> 00:19:41,880 Elham! 85 00:19:44,319 --> 00:19:45,240 Kuda ideš? 86 00:19:46,960 --> 00:19:47,880 Stani! 87 00:19:48,920 --> 00:19:51,559 Stani, rekao sam! Gde si bila? -Šta misliš? 88 00:19:51,960 --> 00:19:54,759 Šta si to radila? Ceo grad se uznemirio. 89 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Dva meseca zuriš u zid! 90 00:19:57,839 --> 00:19:59,559 Šta nije u redu? Reci mi! 91 00:19:59,640 --> 00:20:01,880 Šta da ti kažem? Moj život je uništen! 92 00:20:01,960 --> 00:20:04,920 Kako možeš da pitaš šta nije u redu? Kako? 93 00:20:05,240 --> 00:20:08,039 Znaš šta se dogodilo! -Bila je to tvoja odluka. 94 00:20:08,119 --> 00:20:12,400 Rekao sam ti da se ne udaješ za tog kretena! -Jesi. 95 00:20:13,119 --> 00:20:14,720 Gad me prve noći pretukao. 96 00:20:15,160 --> 00:20:19,720 Zašto mi nisi rekla? -Rekao si mi da se ne vraćam ako se udam za kretena! 97 00:20:20,559 --> 00:20:21,880 To sam rekao? -Jesi! 98 00:20:22,480 --> 00:20:25,279 Rekao si mi to pre venčanja! 99 00:20:25,920 --> 00:20:29,559 Rekao si mi da nije prekasno, ali ako se udam, da se ne vraćam. 100 00:20:30,440 --> 00:20:31,519 Odbacio si me. 101 00:20:33,039 --> 00:20:34,279 Otarasio si me se. 102 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 Dve sam noći pokušavala da se utopim, ali nikako. 103 00:20:41,039 --> 00:20:43,519 Mene i more odbacuje! 104 00:22:26,480 --> 00:22:29,359 Sećaš se kad si s dve godine upala u bazen? 105 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Naravno da ne. Bila si premala. 106 00:22:36,559 --> 00:22:38,880 Tvoja mama je mislila da si se utopila. 107 00:22:38,960 --> 00:22:43,400 Otrčala je do bazena i ugledala te kako plivaš. 108 00:22:44,839 --> 00:22:48,720 Niko te nije učio da plivaš. Bila si premala. 109 00:22:51,839 --> 00:22:53,599 Voda te očigledno voli. 110 00:23:01,759 --> 00:23:03,839 Stvarno si plivala celu noć? 111 00:23:06,359 --> 00:23:07,440 Dve noći. 112 00:23:10,119 --> 00:23:11,920 Svako drugi bi posustao. 113 00:23:13,559 --> 00:23:16,599 Ja sam sportista i znam kako je kad se telo iscrpi. 114 00:23:19,039 --> 00:23:21,079 Ti nisi običan spasilac. 115 00:23:21,839 --> 00:23:22,759 Ti imaš dar. 116 00:23:26,079 --> 00:23:30,240 Nastavi s time da radiš ili se vrati svome životu. 117 00:23:30,759 --> 00:23:31,799 Od tebe zavisi. 118 00:23:33,200 --> 00:23:38,240 Ja ću te u svemu podržati. 119 00:23:39,799 --> 00:23:40,839 Obećavam ti. 120 00:23:45,200 --> 00:23:46,759 Ali obećaj ti meni nešto. 121 00:23:48,079 --> 00:23:51,480 Nećeš odabrati treću mogućnost. 122 00:23:52,200 --> 00:23:53,119 Molim te. 123 00:24:10,400 --> 00:24:12,240 TEHERAN, MINISTARSTVO SPORTA 124 00:24:12,640 --> 00:24:16,039 GODINU DANA NAKON POKUŠAJA SAMOUBISTVA 125 00:24:18,119 --> 00:24:20,079 ZAMENICA MINISTRA ZA ŽENSKI SPORT 126 00:24:20,839 --> 00:24:22,920 Podržite nas! Pravda! 127 00:24:51,720 --> 00:24:53,200 Slušajte šta ću vam reći. 128 00:24:55,319 --> 00:24:58,359 Došla sam ovamo da vam se lično obratim. 129 00:24:59,839 --> 00:25:01,039 Ja vas razumem. 130 00:25:02,160 --> 00:25:04,640 Ali na sastanku smo odlučili 131 00:25:05,279 --> 00:25:08,960 da tajlandski boks i kikboks škode vašim telima. 132 00:25:12,160 --> 00:25:14,799 Kao majka drugačije gledam na svet. 133 00:25:15,240 --> 00:25:18,880 Zato ne podržavam sport koji ženu može da liši majčinstva. 134 00:25:21,920 --> 00:25:25,839 Samo malo! Samo malo! -Ja sam majka 10 godina! 135 00:25:25,920 --> 00:25:27,319 Znam da vam je teško. 136 00:25:27,720 --> 00:25:30,319 Znam da tako zarađujete za život. 137 00:25:31,000 --> 00:25:32,440 Nemam ništa protiv vas. 138 00:25:32,880 --> 00:25:34,200 Podržaću vas. 139 00:25:43,319 --> 00:25:45,279 Naša odluka je konačna. 140 00:25:47,480 --> 00:25:48,640 Pošalji ih kući. 141 00:25:49,079 --> 00:25:50,279 Sklonite se! 142 00:25:51,039 --> 00:25:52,960 Žene, tiše! Smirite se! 143 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 Ovo nije pravi način. Ne otežavajte sebi. 144 00:25:57,200 --> 00:25:59,759 Prihvatite odluku. 145 00:26:02,920 --> 00:26:06,400 Ostanite koliko želite! Ništa se neće promeniti! 146 00:26:22,160 --> 00:26:23,400 Elham, dođi. 147 00:26:30,079 --> 00:26:32,400 Stigao je g. Ašgari. Ima dogovoreno. 148 00:26:32,839 --> 00:26:36,519 Neka. Slobodno idi. Neka poprave žaluzine. 149 00:26:36,880 --> 00:26:37,799 U redu. 150 00:26:40,000 --> 00:26:41,480 Dobar dan. -Dobar dan. 151 00:26:42,640 --> 00:26:43,559 Dobro došli. 152 00:26:46,440 --> 00:26:48,400 Ovo je mlada dama? -Da. 153 00:26:50,359 --> 00:26:52,400 Srećna si što imaš takvog oca. 154 00:26:52,480 --> 00:26:55,359 Dozvoljava ti da se baviš sportom i podržava te. 155 00:26:55,440 --> 00:26:58,000 I ja sam bio sportista, rvač. 156 00:26:58,599 --> 00:27:01,839 Divno! Vi ste prava sportska porodica. 157 00:27:02,640 --> 00:27:04,519 Izvolite. 158 00:27:04,599 --> 00:27:06,519 Tražimo dozvolu. 159 00:27:06,960 --> 00:27:10,480 Moja ćerka želi da obori rekord na Kaspijskom jezeru. 160 00:27:11,559 --> 00:27:12,480 Treba... 161 00:27:13,559 --> 00:27:15,039 Rekord u kojem sportu? 162 00:27:17,160 --> 00:27:18,079 Plivanju. 163 00:27:21,079 --> 00:27:22,960 Ovoga puta nismo mi krivi. 164 00:27:23,440 --> 00:27:26,759 Traćite vreme, niste se dobro informisali. 165 00:27:27,440 --> 00:27:29,759 Mi nemamo ženske plivačke rekorde. 166 00:27:30,160 --> 00:27:31,319 Posebno ne na moru. 167 00:27:31,640 --> 00:27:35,359 Nekad je bilo tih takmičenja, ali srećom tome je došao kraj. 168 00:27:37,319 --> 00:27:39,359 Ovde svemu dolazi kraj. 169 00:27:39,759 --> 00:27:41,799 Kako možete da ukinete sport? 170 00:27:42,200 --> 00:27:46,079 Zašto ne? Važno je ostati motivisan. 171 00:27:46,839 --> 00:27:52,480 Ako vaša kći može da pliva kilometrima, može da uspe u svakom sportu. 172 00:27:53,440 --> 00:27:58,000 Uvek govorim da se žene moraju aktivno baviti sportom. 173 00:27:59,039 --> 00:28:00,880 Trebaju nam sportistkinje. -Da. 174 00:28:01,279 --> 00:28:04,240 Nevažno u kojem sportu. -Ali moja ćerka je plivačica! 175 00:28:05,160 --> 00:28:06,079 Šteta. 176 00:28:06,880 --> 00:28:09,960 Mi nemamo ženske plivačke rekorde. 177 00:28:11,680 --> 00:28:15,119 Ona nam neće pomoći. -Šta da radimo? 178 00:28:15,839 --> 00:28:18,519 Imam prijatelja koji bi nam mogao pomoći. 179 00:28:22,880 --> 00:28:25,519 Satima uzalud čekamo! 180 00:28:38,000 --> 00:28:41,920 I Amin je otišao bez oporuke i pozdrava. 181 00:28:43,319 --> 00:28:46,319 Spakovala si toplu odeću? -Jesam. 182 00:28:50,319 --> 00:28:52,720 To je tvoja želja ili želja tvog oca? 183 00:28:55,160 --> 00:28:56,079 Moja. 184 00:29:02,839 --> 00:29:05,079 Kad odlazimo? -U sedam ujutro. 185 00:29:15,839 --> 00:29:16,759 Idem da legnem. 186 00:29:21,720 --> 00:29:25,640 Sigurno znaš šta radiš? Zašto je ne pustiš da živi svoj život? 187 00:29:25,720 --> 00:29:28,880 Ti ne razumeš. Ona to želi, ja joj samo pomažem. 188 00:29:29,599 --> 00:29:31,680 Pazi da se ne razočara. 189 00:29:33,640 --> 00:29:34,559 Hoću. 190 00:29:42,799 --> 00:29:44,599 Znala si, ali ćutala. 191 00:29:46,799 --> 00:29:48,920 Nisi se bojala ni tate ni Ahmada. 192 00:29:50,480 --> 00:29:52,799 Samo nisi želela da imaš posla s tim. 193 00:29:53,559 --> 00:29:56,240 Bojiš se promena. 194 00:29:59,559 --> 00:30:01,279 Ali ja želim da se promenim. 195 00:30:03,240 --> 00:30:05,400 Pusti me da budem ono što jesam. 196 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Nemoj da ideš s nama. 197 00:30:31,279 --> 00:30:33,960 MAZANDARAN TRI MESECA KASNIJE 198 00:30:37,359 --> 00:30:38,920 Brže, brže! 199 00:30:42,359 --> 00:30:44,000 Zdravo. -Zdravo, prijatelju. 200 00:30:45,839 --> 00:30:47,920 Lepo je videti te. -Takođe. 201 00:30:49,480 --> 00:30:51,119 Dugo se nismo videli. 202 00:30:51,799 --> 00:30:53,279 Šta je uradila? 203 00:30:53,839 --> 00:30:57,119 Zašto želiš da je utopiš? -Nju je nemoguće utopiti. 204 00:30:57,519 --> 00:30:58,839 Elham! 205 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 Zdravo. -Zdravo. -Ovo je Reza Mohamadi. 206 00:31:02,079 --> 00:31:05,400 Devojke mogu da obaraju plivačke rekorde? -Moja može. 207 00:31:06,839 --> 00:31:07,759 Ozbiljno? 208 00:31:09,920 --> 00:31:10,839 Naravno. 209 00:31:15,440 --> 00:31:16,359 Pridrži. 210 00:31:18,240 --> 00:31:20,119 Hladno je. -Znam. 211 00:32:27,000 --> 00:32:30,079 Jesi li dobro? -Jesam. -Sigurno? -Da. Kako je prošlo? 212 00:32:30,160 --> 00:32:34,240 Sjajno! Imaš vremena do aprila za pripremu. Stići ćeš? 213 00:32:34,839 --> 00:32:36,359 Da. -Pa naravno! 214 00:32:50,759 --> 00:32:51,680 Bravo! 215 00:33:04,920 --> 00:33:06,880 Ahmad 216 00:33:24,440 --> 00:33:26,759 Neka novinarka dođe pre 13 h. -Važi. 217 00:33:27,799 --> 00:33:28,880 Spremna, devojko? 218 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Plivaćeš 12 km. 219 00:33:31,799 --> 00:33:34,079 Ako sruši rekord, častiš kebabom. 220 00:33:34,440 --> 00:33:36,279 Važi. Duplom porcijom. 221 00:33:36,680 --> 00:33:37,599 Hajdemo. 222 00:34:15,079 --> 00:34:20,400 PRVI REKORD U KASPIJSKOM JEZERU 18 MESECI NAKON POKUŠAJA SAMOUBISTVA 223 00:34:21,480 --> 00:34:25,039 Preplivali ste 12 km, to je svetski rekord, 224 00:34:25,400 --> 00:34:29,480 ali kako ćete ga registrovati uz ovdašnja ograničenja? 225 00:34:30,119 --> 00:34:34,440 Razgovarala sam sa savezom o tome. 226 00:34:34,519 --> 00:34:40,000 Ovo je jedini takav slučaj, pa još nemaju komentara. 227 00:34:41,920 --> 00:34:45,119 Obratiću im se ponovo. 228 00:34:47,360 --> 00:34:50,360 Koji su dokument tražili od vas na prvom sastanku? 229 00:34:50,440 --> 00:34:54,159 Elham... -Ništa nisu tražili. -Jelo ti se hladi. 230 00:34:55,360 --> 00:34:58,199 Bila si sjajna. Ponosimo se. 231 00:34:58,679 --> 00:35:00,000 Zahvaljujući tebi. 232 00:35:03,719 --> 00:35:05,280 Aplauz za Elham! 233 00:35:07,000 --> 00:35:07,920 Hvala. 234 00:35:08,639 --> 00:35:10,119 Bilo je sjajno. Čestitam. 235 00:35:10,559 --> 00:35:11,480 Hvala. 236 00:35:19,599 --> 00:35:20,519 Ahmad 237 00:35:42,719 --> 00:35:45,400 Ako Bog da, takmičenje će dobro proći. -Hvala. 238 00:35:45,480 --> 00:35:47,599 Hvala što ste došli da vidite ekipu. 239 00:35:47,960 --> 00:35:50,960 Upamtite, zglobovi moraju biti pokriveni. 240 00:35:51,039 --> 00:35:52,159 Novinari čekaju. 241 00:35:57,800 --> 00:36:01,119 Ko je stigao? -Agencije koje sam pozvala. 242 00:36:01,679 --> 00:36:03,440 Došla je i ona drska devojka. 243 00:36:05,519 --> 00:36:09,159 Sklonite kamere. -Zašto? -Nismo pristali na snimanje. -Ali... 244 00:36:09,239 --> 00:36:10,159 Sklonite ih! 245 00:36:10,800 --> 00:36:14,440 Zašto je ženska košarkaška reprezentacija raspuštena? 246 00:36:14,519 --> 00:36:16,079 To nije logično pitanje. 247 00:36:16,679 --> 00:36:18,280 Imam ja jedno pitanje. 248 00:36:18,960 --> 00:36:24,039 Kako opisati ekipu koja troši novac, nikad ne pobeđuje i samo nas sramoti? 249 00:36:26,400 --> 00:36:28,800 To je opis naše ženske košarkaške reprezentacije. 250 00:36:28,880 --> 00:36:31,000 Pijavice. -Vređate reprezentaciju. 251 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 Sastala sam se sa stručnjacima i odlučila da ih raspusim. 252 00:36:36,159 --> 00:36:39,880 Preuzimam punu odgovornost. -Kako možete da preuzmete odgovornost? 253 00:36:39,960 --> 00:36:42,760 Zbog kulturoloških i fizičkih ograničenja 254 00:36:43,119 --> 00:36:48,599 Iranke ne mogu da budu uspešne u tom sportu. Bolje je trošiti na pobednice. 255 00:36:49,039 --> 00:36:50,320 Poput streljačica. 256 00:36:50,840 --> 00:36:55,000 Streljaštvo i košarka nisu isto. Već ste ukinuli tri ženska sporta. 257 00:36:55,440 --> 00:36:57,559 Ne očekujete proteste? 258 00:36:57,639 --> 00:36:59,639 Svi u Iranu nešto žele. 259 00:37:00,519 --> 00:37:03,079 Najlakše je protestovati. 260 00:37:04,119 --> 00:37:07,920 Sada podržavate košarkašice, ali gde ste bili kad su gubile? 261 00:37:08,639 --> 00:37:09,559 Budimo iskreni. 262 00:37:10,199 --> 00:37:13,079 Šta mislite o rekordu Elham Ašgari? 263 00:37:13,519 --> 00:37:16,559 Kojem rekordu? Ona nije članica saveza. 264 00:37:17,199 --> 00:37:19,840 Ko pliva sa svojom porodicom, nije rekorder. 265 00:37:20,360 --> 00:37:23,679 Nadajmo se da ta drskost neće naškoditi ženskom sportu. 266 00:37:24,920 --> 00:37:25,840 Pažnja, molim! 267 00:37:26,440 --> 00:37:28,199 To je trebalo da bude pogodak! 268 00:37:28,280 --> 00:37:30,039 Jače se potrudite. 269 00:37:39,239 --> 00:37:40,159 Dodaj meni! 270 00:37:42,199 --> 00:37:44,639 Šta radiš? Uzmi loptu! 271 00:37:45,280 --> 00:37:46,199 Ovde sam! 272 00:37:48,480 --> 00:37:49,800 Zdravo, gđo Nazarabadi. 273 00:37:51,039 --> 00:37:52,559 Ja sam Elham Ašgari. 274 00:37:53,920 --> 00:37:57,519 Ne možeš ni da hodaš 12 km, kako bi uspela toliko da preplivaš? 275 00:37:58,880 --> 00:37:59,920 Imam dokaz. 276 00:38:00,840 --> 00:38:03,679 Savez ga ne uvažava. 277 00:38:05,159 --> 00:38:10,239 Sedam dana zovem vašu kancelariju, ali odgovora nema. 278 00:38:10,719 --> 00:38:12,480 Kakav to problem imate sa mnom? 279 00:38:13,119 --> 00:38:16,960 U islamskim zemljama devojke ne plivaju. Kako bi oborila rekord? 280 00:38:17,039 --> 00:38:18,400 Ko ti je dao dozvolu? 281 00:38:18,920 --> 00:38:22,800 G. Mohamadi, predsednik plivačkog saveza Mazandarana. 282 00:38:23,280 --> 00:38:25,440 Pogrešio je, moraće da plati. 283 00:38:26,159 --> 00:38:29,679 Nije on kriv. Ja plivam u hidžabu. Snimili smo. 284 00:38:30,039 --> 00:38:31,360 Sve što radiš je pogrešno. 285 00:38:32,079 --> 00:38:35,199 Ko živi u ovoj zemlji, mora da prati njena pravila. 286 00:38:35,280 --> 00:38:39,119 Savez kaže da ženski plivački rekord na otvorenom ne postoji. 287 00:38:39,760 --> 00:38:43,039 Sama si oborila rekord i očekuješ da ga potvrdimo? 288 00:38:43,119 --> 00:38:45,440 Kako da potvrdimo nešto što ne postoji? 289 00:38:46,360 --> 00:38:48,079 Pomozite da počne da postoji. 290 00:38:48,559 --> 00:38:51,960 Biću zahvalna ako uspem da podržim nešto što već postoji. 291 00:38:52,960 --> 00:38:56,639 Dresovi su problematični. Reci Jegane da dođe do mene. -Hoću. 292 00:39:02,880 --> 00:39:05,360 Da sam muškarac, moj rekord bi priznali. 293 00:39:07,159 --> 00:39:10,880 Nismo pokrenuli revoluciju i dugo ratovali da bi takvi kao ti 294 00:39:10,960 --> 00:39:12,159 sve uništili. 295 00:39:12,880 --> 00:39:15,599 Odakle ti pravo da se ogrneš iranskom zastavom? 296 00:39:15,679 --> 00:39:17,800 Njome su se ogrtali naši mučenici. 297 00:39:18,159 --> 00:39:19,960 Moraš da znaš gde ti je mesto! 298 00:39:20,599 --> 00:39:22,360 Plivaću potpuno pokrivena. 299 00:39:33,920 --> 00:39:35,519 Nismo dogovorili taj dres. 300 00:39:36,360 --> 00:39:39,519 Ispunjava FIFA-ine standarde. 301 00:39:40,199 --> 00:39:42,199 Jedva su ih odobrili. 302 00:39:42,719 --> 00:39:46,880 Pokrile su glavu, ruke i noge. 303 00:39:47,320 --> 00:39:48,639 Šta još očekujete? 304 00:39:48,960 --> 00:39:51,760 Medalje nisu naš prioritet. 305 00:39:52,159 --> 00:39:56,159 Ne moraju u Singapur po svaku cenu, jasno? 306 00:39:56,239 --> 00:40:00,480 Možda, ali moje devojke su se trudile da se plasiraju na prvenstvo. 307 00:40:01,000 --> 00:40:02,480 Zar ih ne razumete? 308 00:40:03,000 --> 00:40:04,719 Singapur je njihova budućnost. 309 00:40:05,199 --> 00:40:08,079 Kako možete da im uništite budućnost i ne trepnuvši? 310 00:40:08,159 --> 00:40:11,800 Ja nisam protiv vas. Volela bih da u Singapuru osvoje medalju. 311 00:40:12,199 --> 00:40:16,400 Ali biću iskrena, bude li problema s hidžabom, 312 00:40:17,000 --> 00:40:18,320 sve ćete za to platiti. 313 00:40:19,559 --> 00:40:20,719 Gđo Amiri? -Evo. 314 00:40:21,159 --> 00:40:23,639 Želim snimke danas u svom kabinetu. -U redu. 315 00:40:33,719 --> 00:40:34,719 Zašto Čabahar? 316 00:40:37,559 --> 00:40:40,679 Treba ti pomoć? -Pusti me da se spakujem. 317 00:40:56,280 --> 00:41:00,960 Onoga dana kad si bila sva u modricama i rekla da si pala u bazenu, 318 00:41:03,639 --> 00:41:05,440 sutradan sam otišla u dvoranu. 319 00:41:07,840 --> 00:41:10,280 Njima si rekla da si imala nezgodu. 320 00:41:13,599 --> 00:41:15,360 Tada sam shvatila. 321 00:41:18,199 --> 00:41:21,360 Otišla sam u radionicu, Ahmad je tamo bio sam. 322 00:41:29,840 --> 00:41:34,880 Toliko sam vikala da su komšije dotrčale. 323 00:41:37,039 --> 00:41:37,960 On je plakao. 324 00:41:39,960 --> 00:41:41,280 Rekao da te voli. 325 00:41:42,000 --> 00:41:43,519 Rekao da i ti njega voliš. 326 00:41:44,639 --> 00:41:47,199 Obećao da više nikad neće dići ruku na tebe. 327 00:41:48,360 --> 00:41:49,480 Nisam mu verovala. 328 00:41:51,239 --> 00:41:53,360 Rekla sam mu da ću ga sledeći put ubiti. 329 00:41:54,519 --> 00:41:56,320 A tada... -Dosta, mama. 330 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 ČABAHAR ŠEST MESECI NAKON PRVOG REKORDA 331 00:42:47,960 --> 00:42:50,559 Gde je slobodna zona? -Onuda. 332 00:42:51,000 --> 00:42:51,920 Onuda? -Da. 333 00:42:57,480 --> 00:42:58,400 Samo pravo? 334 00:43:04,519 --> 00:43:05,440 Samo pravo? 335 00:43:22,119 --> 00:43:25,880 Ja sam Elham Ašgari. Donela sam dokumentaciju o svom rekordu. 336 00:43:26,199 --> 00:43:28,320 Nema potrebe. Znam vas. 337 00:43:29,719 --> 00:43:35,239 Vi ste uništili život Mohamadiju. Dobio je otkaz, radi kod privatnika. 338 00:43:36,599 --> 00:43:37,800 Nisam ja kriva. 339 00:43:38,239 --> 00:43:42,320 Jedva sam dobio dozvole za rad ovde u Čabaharu. 340 00:43:42,760 --> 00:43:46,239 A vi biste sada skočili u more i da druge žene krenu za vama! 341 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 Nipošto. Samo želim da postavim vlastiti rekord. 342 00:43:49,039 --> 00:43:51,920 Ja to neću dozvoliti. Ne ovde. Idite drugde. 343 00:43:55,599 --> 00:43:57,480 Neću. Ostaću ovde dok... 344 00:43:57,880 --> 00:44:01,199 Ja to neću dozvoliti. Kako želite. Samo traćite vreme. 345 00:44:20,800 --> 00:44:22,320 Prestanite da se svađate! 346 00:44:22,400 --> 00:44:25,400 Doneo je trulu ribu! -Nisam! 347 00:44:28,360 --> 00:44:30,599 Šta vam je? Stidite se! 348 00:44:33,559 --> 00:44:37,320 Tišina! Pokupi to i idi! Gubi se! 349 00:44:38,639 --> 00:44:40,400 Očisti sobu broj 6! Brzo! 350 00:44:42,960 --> 00:44:44,320 Dobar dan. -Dobar dan. 351 00:44:45,239 --> 00:44:47,119 Sami ste? -Jesam. 352 00:44:48,559 --> 00:44:50,559 Nemamo soba za žene bez pratnje. 353 00:44:58,519 --> 00:44:59,559 Šta to radite? 354 00:45:00,599 --> 00:45:02,679 Nemamo soba za žene bez pratnje. 355 00:45:02,760 --> 00:45:06,480 Ja sam bure baruta spremno da eksplodira! Pokaži poštovanja! 356 00:45:11,119 --> 00:45:13,440 Vi ste naša gošća. 357 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 Šta ne valja s tobom? 358 00:45:17,519 --> 00:45:21,519 Zašto si otkačio sestru? 359 00:45:22,199 --> 00:45:23,119 Daj joj sobu. 360 00:45:26,760 --> 00:45:28,719 Ne tu. Lepu! 361 00:45:31,000 --> 00:45:33,039 Svi umišljaju da su šefovi. 362 00:45:33,519 --> 00:45:35,519 Dorhane! Njena torba. 363 00:46:02,239 --> 00:46:03,159 Uđite. 364 00:46:03,800 --> 00:46:05,360 Ovo je naša najbolja soba. 365 00:46:05,840 --> 00:46:08,719 Ima frižider i klimu. 366 00:46:09,119 --> 00:46:12,280 Za sat vremena biće ledeno. 367 00:46:13,559 --> 00:46:14,800 Ovde je telefon. 368 00:46:15,280 --> 00:46:17,639 Nula je recepcija, ali obično se ne javljam. 369 00:46:18,400 --> 00:46:22,000 Žao mi je zbog onog ranije, pa zovite dvaput, javiću se. 370 00:46:23,239 --> 00:46:26,039 Pogrešio sam jer je program zabagovao. 371 00:46:26,440 --> 00:46:30,280 Još koristimo modem. 372 00:46:31,079 --> 00:46:32,000 Izvinjavam se. 373 00:46:33,039 --> 00:46:36,199 Imate pogled na more. 374 00:46:40,639 --> 00:46:42,159 Jesu li to rejban? -Šta? 375 00:46:45,239 --> 00:46:48,199 Da. Sviđaju vam se? -Mnogo. 376 00:46:53,880 --> 00:46:55,159 Još nešto? -Ne, hvala. 377 00:46:55,880 --> 00:46:56,800 Doviđenja. 378 00:47:34,639 --> 00:47:36,239 Zdravo. -Zdravo. 379 00:47:37,360 --> 00:47:40,000 Jesi li jela? -Nisam. 380 00:47:40,519 --> 00:47:41,679 Uzmi. Ukusno je. 381 00:47:43,480 --> 00:47:44,400 Hvala. 382 00:47:49,679 --> 00:47:50,599 Zašto si ovde? 383 00:47:52,960 --> 00:47:54,639 Tražim sebe. -Dobro došla. 384 00:48:00,599 --> 00:48:01,519 Šta kažeš? 385 00:48:03,039 --> 00:48:04,039 Veoma ukusno. 386 00:48:05,199 --> 00:48:06,440 Ja sam to spremila. 387 00:48:15,320 --> 00:48:17,199 Dorhan više ne jede takvu hranu. 388 00:48:17,920 --> 00:48:23,239 Ode u grad na brzu hranu, pa ga boli želudac. Dam mu za uvo. 389 00:48:25,280 --> 00:48:28,039 Sin jedinac? -Jedini koji je ostao. 390 00:48:29,920 --> 00:48:33,800 More mi je uzelo drugog sina. 391 00:48:35,039 --> 00:48:36,840 Moj muž je umro od tuge. 392 00:48:38,239 --> 00:48:41,119 Sad smo sami. Uteha jedno drugome. 393 00:48:45,039 --> 00:48:46,280 Tražim posao. 394 00:48:47,079 --> 00:48:49,480 Možete li da mi pomognete? -Ostaješ? 395 00:48:50,920 --> 00:48:53,039 Ne možeš da pronađeš sebe za dva dana. 396 00:48:54,280 --> 00:48:57,000 Želim da stanem na svoje noge i sama da se izdržavam. 397 00:48:57,079 --> 00:49:00,599 Ahok, sutra imamo goste. Reci majci da nam donese prostirke. 398 00:49:02,119 --> 00:49:04,480 Ne zaboravi. -Neću. 399 00:49:06,320 --> 00:49:07,239 Čime se baviš? 400 00:49:08,519 --> 00:49:12,199 Plivanjem. Podučavam decu. 401 00:49:13,599 --> 00:49:17,280 To je jedino što znam da radim. -Ti si orka. 402 00:49:18,800 --> 00:49:21,039 Šta je orka? -Ono onde. 403 00:49:22,039 --> 00:49:24,880 Moja ljubav. Kralj mora. 404 00:49:25,440 --> 00:49:27,760 Ratnik, ali milostiv. 405 00:49:28,639 --> 00:49:29,559 Jedi! 406 00:50:22,159 --> 00:50:25,440 TRI NEDELJE KASNIJE 407 00:50:35,960 --> 00:50:37,599 Ustani, idemo. -Kuda? 408 00:50:38,199 --> 00:50:40,400 Rekla si da želiš posao. Požuri! 409 00:50:56,199 --> 00:50:59,280 Reci Mamadu da tri dana nije poslao stvari za kuhinju. 410 00:50:59,360 --> 00:51:01,239 Povrće, meso i ribu. -Mama! 411 00:51:01,639 --> 00:51:04,400 Ostavila si mi poruku. 412 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 Samo te podsećam. -Zdravo. 413 00:51:09,280 --> 00:51:11,119 Da je povezem? -Sad će autobus. 414 00:51:12,840 --> 00:51:15,880 Uzmi da se zaštitiš od sunca na tiabu. -Tiabu? 415 00:51:16,280 --> 00:51:19,480 To znači plaža. Ti požuri, idi. -Evo. 416 00:51:24,599 --> 00:51:27,039 Nije neka plata, ali bolje išta nego ništa. 417 00:51:27,119 --> 00:51:29,519 Sedećeš na obali i spasavati koga treba. 418 00:51:29,880 --> 00:51:31,360 To se zove spasilac. 419 00:51:31,719 --> 00:51:36,760 Fina reč za nešto što godinama radimo. 420 00:51:37,400 --> 00:51:38,320 Požuri! 421 00:51:44,679 --> 00:51:46,840 Ostavi je na plaži. -Hoću. 422 00:51:47,360 --> 00:51:48,960 Pobrini se da stigne tamo. 423 00:52:34,400 --> 00:52:35,960 Šta je? -Doneo sam leda. 424 00:52:37,719 --> 00:52:38,760 Je li ona bolje? 425 00:52:39,360 --> 00:52:41,719 Sirotica, sva je izgorela. 426 00:52:58,880 --> 00:53:01,480 Alah će zalečiti. -Amin. 427 00:53:22,400 --> 00:53:24,000 Jesi li doneo masline? -Šta? 428 00:53:24,480 --> 00:53:28,119 Masline. -Rasprodali su. 429 00:53:31,239 --> 00:53:32,159 Zdravo. -Zdravo. 430 00:53:32,760 --> 00:53:34,000 Osećaš se bolje? -Da. 431 00:53:34,559 --> 00:53:35,480 Fino. 432 00:53:35,800 --> 00:53:37,119 Vidimo se. -Vidimo se. 433 00:54:11,119 --> 00:54:12,599 Pozdrav, Elham. -Pozdrav. 434 00:54:15,440 --> 00:54:17,760 Posetićeš nas? -Hoću. 435 00:54:18,280 --> 00:54:19,599 Vidimo se. -Doviđenja. 436 00:54:44,840 --> 00:54:49,320 ČABAHAR, ŽENSKA PLIVAČKA EKIPA GODINU I PO NAKON PRVOG REKORDA 437 00:55:19,800 --> 00:55:20,719 Ko je? 438 00:55:24,320 --> 00:55:28,760 Uplašila si me. -Zdravo. -Gde si bila? -Na moru. 439 00:55:29,280 --> 00:55:31,280 U ovo doba noći? 440 00:55:32,280 --> 00:55:33,400 Trenirala sam. 441 00:55:34,719 --> 00:55:36,920 Zašto ne treniraš danju? 442 00:55:38,159 --> 00:55:40,920 Ne mogu da plivam dok pazim na ljude. 443 00:55:41,760 --> 00:55:45,679 Ako se ne bojiš đavola i demona, trebalo bi se bojati ljudi. Opasni su. 444 00:55:46,079 --> 00:55:49,679 Šta mogu? -Ne idi sama. Nema tu rasprave. 445 00:56:20,559 --> 00:56:23,039 Izvoli. -Hvala. 446 00:56:47,320 --> 00:56:49,599 Uzmi bananu. Hranljiva je. 447 00:57:07,239 --> 00:57:10,360 Jesi li pronašla sebe nakon toliko vremena? 448 00:57:13,400 --> 00:57:14,320 Jesam. 449 00:57:17,480 --> 00:57:18,840 Zašto se onda ne javiš? 450 00:57:19,719 --> 00:57:21,800 Remeti moju vezu s morem. 451 00:57:24,079 --> 00:57:25,000 Obožavam ga. 452 00:57:25,719 --> 00:57:27,559 More ili beg? 453 00:57:29,760 --> 00:57:32,400 Dugujem svoj život moru. Spasilo me. 454 00:57:33,639 --> 00:57:36,079 Ako ne bežiš, zašto se ne javiš? 455 00:57:36,840 --> 00:57:39,920 To je poput đavola. Obuzeće te. 456 00:57:41,199 --> 00:57:42,199 Moraš da se boriš. 457 00:57:43,960 --> 00:57:45,559 Ti si orka, jasno? 458 00:58:02,119 --> 00:58:06,719 Tražili smo te na nebu, a našli u restoranu. 459 00:58:07,280 --> 00:58:09,639 Ovo je g. Mohebi. Novi predsednik saveza. 460 00:58:10,320 --> 00:58:11,840 Dobro veče. -Dobro veče. 461 00:58:12,880 --> 00:58:15,159 Dorhan kaže da biste da postavite rekord. 462 00:58:15,639 --> 00:58:18,519 Tako je, ali nisam uspela da dobijem dozvolu. 463 00:58:19,320 --> 00:58:21,000 Čujem da plivate noću. 464 00:58:24,159 --> 00:58:25,880 Znate li da je protivzakonito? 465 00:58:26,280 --> 00:58:28,039 Ona je žensko. Šta će drugo? 466 00:58:28,559 --> 00:58:30,920 Zna li da dolaziš kod mene svakog dana? 467 00:58:31,719 --> 00:58:35,639 Mesecima pokušava da dobije dozvolu. 468 00:58:36,760 --> 00:58:38,800 Bez brige, rešićemo. 469 00:58:39,719 --> 00:58:42,480 Ja ću izdati dozvolu i preuzeti odgovornost. 470 00:58:44,159 --> 00:58:48,199 Zaista? -Vi ste sportistkinja, niste lopov koji noću pliva. 471 00:58:50,360 --> 00:58:52,239 Jeste li spremni? -Jesam. 472 00:58:52,880 --> 00:58:56,679 Odlično. Uskoro ću vam se javiti. 473 00:58:57,639 --> 00:58:58,559 Hvala. 474 00:58:59,880 --> 00:59:00,800 Lep pozdrav. 475 00:59:10,039 --> 00:59:11,760 Dva čaja s mlekom! 476 00:59:28,960 --> 00:59:31,800 Ne duri se. Nisam te lagala. 477 00:59:32,239 --> 00:59:34,280 Ne bi mi dao da ostanem da si znao. 478 00:59:35,119 --> 00:59:37,599 Sve vreme radiš ovde kao spasilac? 479 00:59:38,719 --> 00:59:41,639 Napredovala je. Sad je glavni spasilac. 480 00:59:42,840 --> 00:59:44,960 U svakom pogledu je napredovala. 481 00:59:47,079 --> 00:59:49,880 Ja sam poput tebe, tvrdoglava kao mazga. 482 00:59:53,320 --> 00:59:54,679 I nemaš stida! 483 00:59:56,599 --> 00:59:58,639 Sutra ujutro oboriću svoj rekord. 484 00:59:59,800 --> 01:00:04,079 Stvarno nema stida. Zar ne? 485 01:00:04,559 --> 01:00:07,159 Šta god rekli, svi je podržavamo. 486 01:00:08,519 --> 01:00:11,159 Došla si po mene s obožavaocem? 487 01:00:12,840 --> 01:00:15,639 Volela bih da je i mama došla. -Nisam joj rekao. 488 01:00:16,199 --> 01:00:19,960 Da zna, sve bi presložila. -Ona od muve pravi slona. 489 01:00:21,639 --> 01:00:22,559 Ti praviš. 490 01:00:24,519 --> 01:00:26,840 Tvoj kaspijski rekord sada je slavan. 491 01:00:26,920 --> 01:00:29,599 Zvali su iz inostranstva 492 01:00:30,079 --> 01:00:34,639 jer žele da te sponzorišu za Ginisovu knjigu rekorda. 493 01:00:35,239 --> 01:00:38,079 Ginis ima plivačke rekorde? -Nema šta nema. 494 01:00:38,679 --> 01:00:41,679 Kako bi to išlo? -Ne znam. Istražiću. 495 01:00:53,079 --> 01:00:54,840 Da vidimo. 496 01:00:56,559 --> 01:00:58,440 Podigni ruke. 497 01:01:00,679 --> 01:01:02,639 Dobro je. A ovde? 498 01:01:03,320 --> 01:01:06,039 Malo usko. -Sašiću opet. 499 01:01:07,719 --> 01:01:10,800 Neće mi dati da plivam u tome. -Dođavola s njima! 500 01:01:13,039 --> 01:01:14,039 Šta kažeš na ovo? 501 01:01:16,920 --> 01:01:17,840 Bolje? 502 01:01:18,639 --> 01:01:20,199 Na šta bi se sada žalili? 503 01:01:21,000 --> 01:01:21,920 Okreni se. 504 01:01:24,360 --> 01:01:25,280 Vrlo dobro. 505 01:01:44,119 --> 01:01:45,719 Spremi se, brzo. 506 01:01:52,280 --> 01:01:54,199 Požuri dok ne bude prekasno. 507 01:01:54,280 --> 01:01:58,199 Tako rano ujutro? -To je osetljiva stvar. 508 01:01:58,280 --> 01:02:00,760 Ovako osetljiva? -Već sam vam rekao. 509 01:02:01,559 --> 01:02:04,039 Gđa Hamidi će vas pratiti. -Dobro jutro. 510 01:02:04,559 --> 01:02:05,880 Mi ne idemo? -Ne. 511 01:02:06,519 --> 01:02:09,119 Pazite na sebe. -I vi. 512 01:02:09,480 --> 01:02:11,800 Elham, hajdemo. -Ne brini, tata. 513 01:02:42,559 --> 01:02:46,440 OMANSKI ZALIV DVE GODINE NAKON PRVOG REKORDA 514 01:03:14,079 --> 01:03:17,480 Vreme? -Pet kilometara. Tri sata i 20 minuta. 515 01:04:05,039 --> 01:04:06,239 Marš iz vode! Izlazi! 516 01:04:06,719 --> 01:04:08,920 Imam dozvolu! -Ona je žena! Mora da izađe! 517 01:04:09,000 --> 01:04:11,840 Zašto? Već je preplivala 5 km. I ja imam dozvolu! 518 01:04:12,280 --> 01:04:17,079 Začepi gubicu! Briga me za tvoju dozvolu! Izlazi! 519 01:04:17,760 --> 01:04:19,280 Pokaži mi svoju dozvolu! 520 01:04:19,800 --> 01:04:22,320 Moja jaja su moja dozvola! Izlazi! -U redu! 521 01:04:23,679 --> 01:04:25,960 Izaći ću čim oborim rekord. 522 01:04:26,039 --> 01:04:28,440 Začepi! Izlazi, kurvo! 523 01:04:28,880 --> 01:04:31,679 Šta želite? -Nabijem tvoj rekord! Izlazi, kučko! 524 01:04:32,199 --> 01:04:34,239 Neću dok ne oborim rekord! 525 01:04:34,840 --> 01:04:38,920 Ništa mi ne možete! -Sama si kriva za ovo! 526 01:04:53,199 --> 01:04:54,159 Prekinite! 527 01:06:18,639 --> 01:06:19,559 Elham! 528 01:06:22,079 --> 01:06:23,400 Elham! Gde si? 529 01:07:23,639 --> 01:07:24,559 Ona laže! 530 01:07:25,880 --> 01:07:28,360 Nipošto! Nije članica saveza. 531 01:07:29,519 --> 01:07:33,239 Pogrešno ste informisani. 532 01:07:33,920 --> 01:07:37,440 Plivala je bez dozvole. Naša ekipa ju je spasila od utapanja. 533 01:07:39,039 --> 01:07:39,960 Da. 534 01:07:41,920 --> 01:07:46,440 Ministre, to je moja jurisdikcija i lično ću se za to pobrinuti. 535 01:07:47,400 --> 01:07:48,320 Doviđenja. 536 01:08:20,880 --> 01:08:25,600 MESEC DANA NAKON NAPADA ČUVARA 537 01:08:29,439 --> 01:08:32,159 Znala sam da si ovde. Nešto sam ti donela. 538 01:08:32,800 --> 01:08:34,279 Oprezno. Ustani. 539 01:08:37,840 --> 01:08:41,560 Hoćeš li me posetiti u Teheranu? -Ne stižem. 540 01:08:47,920 --> 01:08:49,920 Jesi li bolje? -Malo. 541 01:08:53,119 --> 01:08:55,520 Doneo sam ti torbe. -Hvala. 542 01:08:56,880 --> 01:08:58,479 Vreme je da se pozdravimo. 543 01:09:00,159 --> 01:09:02,600 Žao mi je zbog tvoje noge. 544 01:09:03,720 --> 01:09:04,960 Videla sam i gore. 545 01:09:06,880 --> 01:09:08,039 Raspitao sam se. 546 01:09:09,920 --> 01:09:12,319 Ginis ne posluje u Iranu zbog sankcija, 547 01:09:12,960 --> 01:09:15,439 ali smislićemo nešto. -I ti se čuvaj. 548 01:09:16,920 --> 01:09:17,920 Ahok te voli. 549 01:09:21,359 --> 01:09:24,760 Za tebe. -Nije trebalo. 550 01:09:26,159 --> 01:09:27,079 Rukom rađeno. 551 01:09:28,840 --> 01:09:29,760 Čekaj. 552 01:09:35,479 --> 01:09:37,319 Mnogo ti hvala. 553 01:09:38,239 --> 01:09:41,319 Ja sam ti to napravila. -Predivno. 554 01:09:45,159 --> 01:09:46,399 Ne zaboravi ko si. 555 01:09:48,520 --> 01:09:51,880 Hajdemo. Vreme ide. 556 01:10:11,720 --> 01:10:12,640 Šta je bilo? 557 01:10:14,119 --> 01:10:17,760 Odbili su našu tužbu i još uz to nas prijavili. 558 01:10:18,560 --> 01:10:20,000 Stvarno? Zašto? 559 01:10:21,079 --> 01:10:22,319 Neprikladan hidžab. 560 01:10:24,119 --> 01:10:25,600 Moj hidžab je neprikladan? 561 01:10:26,239 --> 01:10:30,039 Gde žene ne smeju da plivaju, svaki hidžab je neprikladan. 562 01:10:31,239 --> 01:10:32,159 Vidi vesti. 563 01:10:35,079 --> 01:10:37,720 LAŽNI REKORD BEZ DOKAZA 564 01:10:55,079 --> 01:10:57,840 Nisu pristali. -Ali nije ni video dokumentaciju. 565 01:10:57,920 --> 01:11:01,359 Dogovorite sastanak. -Tvrdoglavi ste. -Mora da vidi. 566 01:11:02,560 --> 01:11:06,039 Gospođice! Vama govorim! Gde ste krenuli? 567 01:11:06,920 --> 01:11:09,840 Ko je nju pustio? -Usuđujete se da me prijavite? 568 01:11:09,920 --> 01:11:13,279 Nazivate me lažljivicom? -Rekla sam da ne plivate ovako obučeni. 569 01:11:13,359 --> 01:11:16,159 Rekli ste da nije po islamu. Šta mu fali? -Izađite! 570 01:11:16,239 --> 01:11:19,159 U čemu je problem? -Stanite ispod tuša i videćete! 571 01:11:19,840 --> 01:11:22,560 Jedna vaša fotografija uništiće ženski sport! 572 01:11:23,560 --> 01:11:25,560 Šta radite? Gde je obezbeđenje? 573 01:11:26,279 --> 01:11:28,239 Zovi ga! -Je li sada uništen? 574 01:11:28,760 --> 01:11:32,239 U vodi se ništa ne vidi, a napolju me ovo pokriva! 575 01:11:32,840 --> 01:11:36,359 Ostalo je moje telo! Ne mogu bez njega da rušim rekorde! 576 01:11:36,439 --> 01:11:38,159 Sram vas bilo! Ja to neću dozvoliti! 577 01:11:38,239 --> 01:11:42,399 Zašto! -Jer neću sve dok budem ovde sedela! 578 01:11:43,000 --> 01:11:46,079 Ne date mi da obaram svoj rekord? Onda ću svetski. 579 01:11:46,159 --> 01:11:47,920 Ući ću u Ginisovu knjigu rekorda! 580 01:11:48,000 --> 01:11:51,720 Ova fotelja nije imala milosti prema vašoj prethodnici, neće ni prema vama! 581 01:11:51,800 --> 01:11:53,800 Gubite se! -Pusti me! 582 01:12:12,119 --> 01:12:14,920 Gđice Ašgari? -Dobar dan. 583 01:12:15,560 --> 01:12:17,760 Ja sam Ebrahimzadeh, trener. 584 01:12:19,119 --> 01:12:20,239 Mogu da vam pomognem. 585 01:12:34,920 --> 01:12:39,760 TRI MESECA NAKON NAPADA ČUVARA 586 01:12:41,000 --> 01:12:41,920 Halo? 587 01:12:43,399 --> 01:12:44,319 Halo? 588 01:12:46,640 --> 01:12:47,560 Šta je, Ahmade? 589 01:12:50,000 --> 01:12:51,920 Zašto me zoveš? Šta želiš? 590 01:12:54,560 --> 01:12:55,479 Samo reci. 591 01:12:57,239 --> 01:12:59,640 Nema potrebe. Želim da te vidim. 592 01:13:00,960 --> 01:13:02,960 Ovoga puta ja tebe želim da vidim. 593 01:13:04,000 --> 01:13:05,800 Dođi u kafanu večeras u osam. 594 01:13:07,159 --> 01:13:08,680 Večeras u osam i gotovo! 595 01:14:39,720 --> 01:14:40,640 Halo? 596 01:14:42,359 --> 01:14:43,279 Zdravo, Dorhane. 597 01:14:45,359 --> 01:14:46,279 Kako si? 598 01:14:48,720 --> 01:14:49,640 Da? 599 01:14:57,279 --> 01:15:01,680 TEHERAN DVA MESECA KASNIJE 600 01:15:03,720 --> 01:15:05,399 Čekaj, pitaću je. 601 01:15:07,000 --> 01:15:10,640 Dorhan zove. Pitala jesu li ti odgovorili na imejl. -Nisu još. 602 01:15:11,399 --> 01:15:13,079 Ženi se. -Stvarno? 603 01:15:15,359 --> 01:15:16,279 Zdravo, Dorhane. 604 01:15:17,720 --> 01:15:19,880 Kako si? Čestitam. 605 01:15:23,079 --> 01:15:25,359 Ovako se otključavaju i zaključavaju. 606 01:15:27,039 --> 01:15:29,640 Dorhan nije mogao da nađe lakši rekord? 607 01:15:29,960 --> 01:15:32,039 Plivanje u moru s lisicama? 608 01:15:32,119 --> 01:15:33,760 Znaš šta će biti ako uspe? 609 01:15:33,840 --> 01:15:37,000 Neka se jave iz Ginisa, tada može da pokuša da se ubije. 610 01:15:37,399 --> 01:15:38,319 Javiće se. 611 01:15:38,840 --> 01:15:41,520 Koliko ćeš čekati? Godinu? Dve? 612 01:15:42,119 --> 01:15:43,039 Sto godina. 613 01:15:43,800 --> 01:15:46,199 Verujem da će uspeti. Ja ne smem tamo. 614 01:15:46,840 --> 01:15:51,239 Drži se rasporeda treninga koji sam ti napravio. Nemoj da se povrediš. 615 01:15:51,319 --> 01:15:55,560 Imaš hiljadu metara. Petsto metara na 40 posto i petsto metara na 70 posto. 616 01:15:57,079 --> 01:15:58,600 Ja ću čekati ovde. 617 01:15:59,640 --> 01:16:00,560 Vidimo se. 618 01:16:03,920 --> 01:16:05,880 Elham, pazi na nogu. 619 01:16:22,279 --> 01:16:23,199 Slobodno? 620 01:16:31,239 --> 01:16:33,279 Sećate se Elham Ašgari? 621 01:16:34,159 --> 01:16:38,039 Juče sam pročitala članak o njoj. Postaviće rekord za Ginisa. 622 01:16:39,119 --> 01:16:40,039 Sirotica. 623 01:16:42,439 --> 01:16:46,159 Ozbiljno to misli. Čeka Ginisov odgovor. 624 01:16:46,920 --> 01:16:49,039 Ginis je ovde zabranjen. 625 01:16:49,119 --> 01:16:51,720 Nećemo im dozvoliti da dođu u Iran. 626 01:16:51,800 --> 01:16:56,680 Onda traći vreme. -Ljudi mogu da traće vreme i energiju kako žele. 627 01:16:58,119 --> 01:17:01,000 Njihov život. -U pravu ste. 628 01:17:02,439 --> 01:17:03,960 Jeste li čuli vesti? 629 01:17:06,159 --> 01:17:09,119 Ti znaš sve vesti. O čemu? 630 01:17:09,640 --> 01:17:11,680 O kadrovskim promenama. 631 01:17:12,479 --> 01:17:13,520 Načula sam nešto. 632 01:17:14,479 --> 01:17:17,840 Jesi li rešila onaj dosije koji sam ti dala? 633 01:17:19,640 --> 01:17:22,439 Nisam znala da je hitno. -Jeste. 634 01:17:23,960 --> 01:17:24,880 U redu. 635 01:17:26,119 --> 01:17:27,760 Dovrši ručak negde drugde. 636 01:17:31,880 --> 01:17:32,800 Naravno. 637 01:18:01,439 --> 01:18:04,960 TRI GODINE KASNIJE 638 01:19:03,560 --> 01:19:07,119 ŽENE BALUŠTANA PODRŽAVAJU VAŠ PODVIG, SLUŽITE NAM NA PONOS. 639 01:19:16,279 --> 01:19:19,079 Zašto ste odlučili da oborite ovaj rekord? 640 01:19:19,520 --> 01:19:22,119 Intervjuisaćete je kad postavi rekord. 641 01:19:25,760 --> 01:19:28,199 Verujem da ćeš uspeti. -Moli se za mene. 642 01:19:30,800 --> 01:19:31,720 Bori se! 643 01:19:37,279 --> 01:19:38,199 Hvala. 644 01:19:54,239 --> 01:19:55,159 Hvala svima. 645 01:19:59,239 --> 01:20:00,279 Tišina. 646 01:20:01,359 --> 01:20:02,279 Hvala! 647 01:20:03,800 --> 01:20:05,119 U ime Alaha, 648 01:20:05,800 --> 01:20:09,920 Elham Ašgari, kći Saeda 649 01:20:10,680 --> 01:20:13,640 iz Teherana u Iranu, 650 01:20:14,439 --> 01:20:20,880 pokušaće da sruši rekord u plivanju u moru sa lisicama na rukama. 651 01:20:21,640 --> 01:20:25,760 Svojevoljno prihvata ovaj izazov. 652 01:20:26,960 --> 01:20:30,279 Elham, pristaješ li na to? -Da. 653 01:20:34,159 --> 01:20:35,600 Tri svedoka? -Otac. 654 01:20:36,760 --> 01:20:38,279 Ja želim da budem prvi svedok. 655 01:20:51,199 --> 01:20:53,399 Spremna? -Jesam. -Zagrejala si se? -Da. 656 01:20:53,479 --> 01:20:56,640 Usredsredi se. Gledaj mene. 657 01:20:59,760 --> 01:21:00,800 Srećno. 658 01:21:09,159 --> 01:21:10,079 Hajdemo. 659 01:21:10,439 --> 01:21:12,279 Danas je tvoj dan. Hajdemo. 660 01:21:17,920 --> 01:21:19,399 Biću ovde. -Ne brini. 661 01:21:19,479 --> 01:21:23,359 Koliko je sati? -8.15 h. -Moramo početi pre 9.15 h. -Sve pripremite. 662 01:21:24,039 --> 01:21:24,960 Požurite. 663 01:22:03,960 --> 01:22:06,039 Pritisak je normalan, 120/70. 664 01:22:06,560 --> 01:22:07,479 Hvala. 665 01:22:09,199 --> 01:22:10,119 Spremna? 666 01:22:11,119 --> 01:22:13,760 Srušićeš rekord ako preplivaš 3,2 km. 667 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 Popij vode jer ne smeš dok plivaš. 668 01:22:23,239 --> 01:22:24,159 Hvala. 669 01:22:29,920 --> 01:22:30,840 Ustani. 670 01:22:32,359 --> 01:22:33,920 Pokaži lisice snimatelju. 671 01:22:36,880 --> 01:22:38,720 Hvala. Pripremi se. 672 01:23:12,800 --> 01:23:13,720 Odlično! 673 01:23:15,039 --> 01:23:15,960 Bravo! 674 01:23:20,800 --> 01:23:21,720 Tako! 675 01:23:22,720 --> 01:23:23,640 Lepo, polako. 676 01:23:25,520 --> 01:23:26,439 Dobro. 677 01:23:27,319 --> 01:23:29,319 Zasad polako. 678 01:23:31,159 --> 01:23:32,079 Odlično. 679 01:23:34,000 --> 01:23:35,840 Drži ritam. Veoma dobro. 680 01:23:38,720 --> 01:23:39,640 Divno! 681 01:23:40,239 --> 01:23:42,239 Halo? Krenula je u 9.13 h. 682 01:23:42,960 --> 01:23:43,880 Da. 683 01:23:46,039 --> 01:23:46,960 Krenula je! 684 01:23:56,399 --> 01:23:58,199 Čekam, javljajte mi. 685 01:24:24,760 --> 01:24:25,680 Veoma dobro. 686 01:24:28,079 --> 01:24:29,000 Dobro. 687 01:24:30,880 --> 01:24:31,800 Koliko je prošla? 688 01:24:33,079 --> 01:24:34,000 500 metara. 689 01:24:34,600 --> 01:24:36,000 Za 12 minuta! Odlično. 690 01:24:36,520 --> 01:24:38,159 Odlično! 691 01:25:06,680 --> 01:25:10,399 Završite! Idemo! 692 01:25:12,239 --> 01:25:13,359 Šta je bilo? 693 01:25:15,119 --> 01:25:16,479 Skloni mi se s puta! 694 01:25:25,399 --> 01:25:26,960 Vadite tu ženu iz vode! 695 01:25:27,359 --> 01:25:28,880 Šta? -Vadite je iz vode! 696 01:25:29,319 --> 01:25:32,760 Začepi! Jezik za zube! -Slušaj me! 697 01:25:33,319 --> 01:25:37,079 Ako mojoj ćerki jedna samo dlaka padne s glave, ubiću te. 698 01:25:38,439 --> 01:25:39,359 Gubite se! 699 01:25:40,359 --> 01:25:41,279 Gubite se! 700 01:25:49,920 --> 01:25:53,520 Elham, ne troši energiju. Slušaj me! 701 01:25:59,399 --> 01:26:00,319 Umiri se. 702 01:26:03,479 --> 01:26:04,399 Udaljenost? 703 01:26:05,600 --> 01:26:07,720 2,6 km. -Kasniš. 704 01:26:08,279 --> 01:26:10,359 Koordiniraj zamahe. 705 01:26:11,039 --> 01:26:12,319 Reguliši disanje! 706 01:26:13,000 --> 01:26:15,319 Koordiniraj zamahe! 707 01:26:16,000 --> 01:26:16,920 Snažno nogama. 708 01:26:17,760 --> 01:26:19,159 Reguliši disanje! 709 01:26:20,840 --> 01:26:22,000 Skrenula je s rute. 710 01:26:23,079 --> 01:26:26,359 On je kriv! Diše u tvoj ispust! 711 01:26:27,000 --> 01:26:29,840 Ne kormilariš dobro! Moraš da koordiniraš s njom! 712 01:26:31,000 --> 01:26:34,880 Leđima i jače nogama! 713 01:26:35,279 --> 01:26:36,199 Teško mi je. 714 01:26:36,840 --> 01:26:38,840 Snažno nogama! -Umorna je. 715 01:26:39,720 --> 01:26:42,039 Ako ne bude mogla, moraćemo da je izvučemo. 716 01:26:42,119 --> 01:26:44,640 Može ona to. Snažno nogama! 717 01:26:45,680 --> 01:26:48,359 Reguliši disanje. Nogama! 718 01:26:48,720 --> 01:26:49,640 Moje odelo... 719 01:27:30,079 --> 01:27:32,920 Neću da rizikujem. Ako je u opasnosti, izvući ću je. 720 01:27:33,000 --> 01:27:34,600 Čekaj. Može ona to. 721 01:27:35,399 --> 01:27:37,359 Elham! -Pripremi se, brzo. 722 01:27:38,000 --> 01:27:39,880 Čuvaj energiju. -Pripremi se! 723 01:27:42,159 --> 01:27:43,880 Udahni pa izdahni. 724 01:27:44,479 --> 01:27:46,319 Ne mogu. -Možeš! 725 01:27:49,600 --> 01:27:52,399 Odeća je preteška. -Ako ne možeš, izvući ćemo te. 726 01:27:52,479 --> 01:27:54,359 Ne ometaj je. Tiho! 727 01:27:55,159 --> 01:27:56,079 Sedi! 728 01:28:03,920 --> 01:28:06,319 Ne mogu da se pomeram. Ne napredujem. 729 01:28:45,680 --> 01:28:46,600 Pripremi se. 730 01:28:57,279 --> 01:29:01,680 Izvucite je. -Niko ni makac dok ja ne kažem. -Ne mogu! Ne mogu! 731 01:31:22,079 --> 01:31:24,520 Ona pliva! Ona pliva! 732 01:31:25,399 --> 01:31:26,319 Bravo! 733 01:31:27,840 --> 01:31:28,760 Odlično! 734 01:31:29,960 --> 01:31:30,880 Nastavi! 735 01:31:34,720 --> 01:31:35,640 Odlično! 736 01:32:43,880 --> 01:32:46,159 Bravo! -Odlično! 737 01:32:46,960 --> 01:32:49,760 10 metara. -Još malo! 738 01:32:51,840 --> 01:32:53,399 Srušila je rekord! 739 01:32:54,399 --> 01:32:55,680 Srušila je rekord! 740 01:33:02,680 --> 01:33:03,600 Bravo! 741 01:33:04,239 --> 01:33:05,279 Odlično, devojko. 742 01:33:09,760 --> 01:33:10,680 Nemoj da staneš! 743 01:33:12,760 --> 01:33:13,680 Nastavi! 744 01:33:41,880 --> 01:33:42,800 Nastavi! 745 01:33:46,960 --> 01:33:51,279 Popravila si rekord za jedan kilometar! Bravo! 746 01:34:03,479 --> 01:34:04,720 Halo? Da? 747 01:34:06,279 --> 01:34:07,199 Stvarno? 748 01:34:08,439 --> 01:34:11,880 Uspela je! Srušila je rekord! 749 01:36:17,000 --> 01:36:20,960 REKORDI ELHAM AŠGARI NISU REGISTROVANI U IRANU 750 01:36:21,039 --> 01:36:26,000 PA U SVOJOJ ZEMLJI NIJE PRIZNATA KAO SPORTISTKINJA. 751 01:36:28,760 --> 01:36:32,399 ORKA 752 01:36:38,399 --> 01:36:41,319 MEDIATRANSLATIONS