1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,879 --> 00:01:29,400 Церемония по представяне на ислямски спортни екипи за жени 4 00:02:20,840 --> 00:02:26,400 К О С А Т К А 5 00:02:29,479 --> 00:02:33,639 По истинска история 6 00:02:37,000 --> 00:02:39,080 Катастрофа? - Мъжът й я е пребил. 7 00:02:39,159 --> 00:02:41,479 В безсъзнание ли е? - Да. Изгубила е много кръв. 8 00:02:41,560 --> 00:02:44,000 Подгответе я за операционна. 9 00:02:49,759 --> 00:02:52,520 Трябва да изчакате тук, господине. 10 00:02:56,800 --> 00:02:59,639 Моля ви, почакайте няколко минути. 11 00:02:59,719 --> 00:03:02,039 Повикай д-р Карими. 12 00:03:10,719 --> 00:03:13,080 Внимателно с главата и врата. 13 00:03:17,080 --> 00:03:18,680 Едно, две, три. 14 00:03:18,759 --> 00:03:22,000 Преместете я бързо. Внимавайте с врата й. 15 00:03:23,599 --> 00:03:25,520 Лявата ръка е счупена. 16 00:03:25,599 --> 00:03:28,879 Тежък мозъчен кръвоизлив. Трябва да отворя черепа. 17 00:03:28,960 --> 00:03:32,159 Приготви набор за краниотомия. - Готово. 18 00:03:34,120 --> 00:03:35,639 300 мл манитол. 19 00:03:35,719 --> 00:03:37,639 Подготвям. 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,719 Жизнени показатели? 21 00:03:41,800 --> 00:03:44,280 Кръвното налягане е ниско. По-бързо. 22 00:03:48,319 --> 00:03:50,159 Не усещам пулса. 23 00:03:50,240 --> 00:03:52,599 Какъв е сърдечният ритъм? 24 00:03:57,199 --> 00:03:59,280 Ще я изпуснем! - Минава в права линия. 25 00:03:59,360 --> 00:04:00,919 Започни сърдечен масаж. 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,599 Един милиграм адреналин. 27 00:04:02,680 --> 00:04:04,280 По-бързо! 28 00:04:04,360 --> 00:04:06,319 Максимална сила на дефибрилация. 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,319 Пускам. 30 00:04:13,960 --> 00:04:16,160 Ще я изпуснем. - Отдръпнете се. Хайде пак. 31 00:04:16,240 --> 00:04:18,160 Едно, две... 32 00:05:29,199 --> 00:05:31,319 Хайде, миличка. Само малко. 33 00:05:31,399 --> 00:05:34,360 Колкото да промениш вкуса в устата си. 34 00:05:40,480 --> 00:05:42,399 Ахмад? 35 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 В затвора е. 36 00:05:49,959 --> 00:05:52,519 Защо не ми каза? 37 00:06:04,360 --> 00:06:06,680 Трябва да носите шината две седмици 38 00:06:06,759 --> 00:06:08,839 и да правите физиотерапия. 39 00:06:08,920 --> 00:06:11,360 Шевовете ще се резорбират. 40 00:06:13,360 --> 00:06:16,199 Отоците вече спадат. 41 00:06:16,279 --> 00:06:19,519 Можем да ви изпишем. Свали превръзките. 42 00:06:20,920 --> 00:06:23,240 Но и д-р Шариф трябва да ви види. 43 00:06:24,160 --> 00:06:26,079 Благодаря. 44 00:06:47,439 --> 00:06:51,199 Два месеца след комата 45 00:06:58,600 --> 00:07:00,519 Азар? 46 00:07:02,199 --> 00:07:03,839 Азар, миличка? 47 00:07:03,920 --> 00:07:06,160 Здравей. - Здравей. 48 00:07:13,360 --> 00:07:16,040 Разводът й вече е факт. 49 00:07:17,959 --> 00:07:20,879 Гаражът, който уж бил негов, е на брат му. 50 00:07:20,959 --> 00:07:23,360 А къщата е на всички. 51 00:07:23,439 --> 00:07:25,839 Той няма нищо. 52 00:07:28,279 --> 00:07:31,759 Съседите казват, че я биел всеки ден. 53 00:07:31,839 --> 00:07:33,480 Чуваш ли ме? 54 00:07:33,560 --> 00:07:35,480 Какво има? 55 00:07:38,439 --> 00:07:40,600 Какво има? 56 00:07:41,560 --> 00:07:45,680 Знаех, че Ахмад я бие, но си мълчах. 57 00:07:46,600 --> 00:07:48,920 Защо? - От страх. 58 00:07:49,000 --> 00:07:52,240 Боях се да не направиш някоя глупост. 59 00:07:58,639 --> 00:08:02,639 Три седмици по-късно 60 00:08:20,079 --> 00:08:22,439 Искаш ли супа? 61 00:08:23,439 --> 00:08:24,800 Не. 62 00:08:24,879 --> 00:08:28,040 Защо? Хубава е, с джоджен. 63 00:08:58,639 --> 00:09:00,720 Заповядай. 64 00:09:05,960 --> 00:09:08,440 Хапни де, вкусна е. 65 00:09:18,679 --> 00:09:22,279 Помниш ли твоята ученичка, дето се страхуваше от водата? 66 00:09:22,360 --> 00:09:23,960 Обади се вчера. 67 00:09:24,039 --> 00:09:29,720 Каза, че вече плува бруст и иска да научи бътерфлай. 68 00:09:29,799 --> 00:09:31,759 Липсваш им. 69 00:09:31,840 --> 00:09:34,240 Искат си госпожица Елхам. 70 00:09:37,360 --> 00:09:40,120 Не искаш ли пак да си инструктор? 71 00:10:06,559 --> 00:10:08,960 Какво ще ядем? 72 00:10:09,799 --> 00:10:11,519 Ще готвя есетра, господине. 73 00:10:11,600 --> 00:10:15,440 Ще донеса дърва, довечера ще има буря. 74 00:11:17,320 --> 00:11:19,159 Вечерята е почти готова. 75 00:11:19,240 --> 00:11:21,759 Уморена съм, ще си лягам. 76 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Елхам? 77 00:14:06,799 --> 00:14:09,080 Будна ли си? 78 00:14:09,159 --> 00:14:11,240 Хайде на пазар. 79 00:14:48,679 --> 00:14:52,879 22... 22,5... 23... 80 00:14:52,960 --> 00:14:55,440 23,5... 24... 81 00:14:59,720 --> 00:15:02,360 Каква риба! 82 00:15:02,440 --> 00:15:06,000 Като видя кутум, все се сещам за брат ти. 83 00:15:06,080 --> 00:15:11,240 Помниш ли, като се задави с кост и трябваше да го караме в болницата? 84 00:15:11,320 --> 00:15:13,639 Трябва да му се обадиш. 85 00:15:13,720 --> 00:15:16,080 Тревожи се за теб. 86 00:15:17,000 --> 00:15:20,120 Кани ни да му идем на гости в Малайзия. 87 00:15:23,200 --> 00:15:25,840 Дай ми тази, а ти вземи тази. 88 00:15:26,840 --> 00:15:29,759 Остави, не ставай. Не се притеснявай. 89 00:18:47,920 --> 00:18:50,480 Кога ще влезете? 90 00:18:50,559 --> 00:18:53,160 Като се приготвя. 91 00:18:54,640 --> 00:18:57,559 Г-н Асгари? Моля, елате при колата. 92 00:18:58,480 --> 00:19:01,880 Какво става? - На колко години е дъщеря ви? 93 00:19:01,960 --> 00:19:05,000 На 25 г. - С какво беше облечена? 94 00:19:05,079 --> 00:19:06,480 Не знам. 95 00:19:06,559 --> 00:19:08,480 Сержант... 96 00:19:10,240 --> 00:19:12,440 Трябва да дойдете с нас. 97 00:19:12,519 --> 00:19:17,039 Намерено е тяло в Махмудабад. Трябва да го разпознаете. 98 00:19:23,240 --> 00:19:26,960 Елхам! Господине, това е Елхам! 99 00:19:27,039 --> 00:19:29,160 Ето я там! 100 00:19:37,839 --> 00:19:40,519 Елхам! 101 00:19:40,599 --> 00:19:42,519 Елхам! 102 00:19:44,000 --> 00:19:46,559 Къде отиваш? 103 00:19:46,640 --> 00:19:48,440 Спри. 104 00:19:48,519 --> 00:19:51,799 Казах да спреш. Къде беше? - Ти как мислиш? 105 00:19:51,880 --> 00:19:54,720 Какви ги вършиш? Уплаши целия град. 106 00:19:54,799 --> 00:19:57,319 Два месеца само гледаш стените! 107 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Кажи ми какво има! 108 00:19:59,319 --> 00:20:02,839 Какво да ти кажа? Животът ми е съсипан! 109 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 Как може да питаш какво ми е? 110 00:20:05,240 --> 00:20:07,640 Не видя ли какво стана? - Решението беше твое. 111 00:20:07,720 --> 00:20:09,799 Казах ти да не се омъжваш за този. 112 00:20:09,880 --> 00:20:12,799 Да, така е. Той се оказа истински негодник. 113 00:20:12,880 --> 00:20:16,039 Започна да ме бие от първата вечер. - Защо не ми каза? 114 00:20:16,119 --> 00:20:20,119 Ти ми забрани да се връщам, ако се омъжа за него! 115 00:20:20,200 --> 00:20:21,960 Аз ли съм казал това? - Да, ти! 116 00:20:22,039 --> 00:20:25,319 Точно преди церемонията. 117 00:20:25,400 --> 00:20:26,960 Каза, че още не е късно, 118 00:20:27,039 --> 00:20:29,960 но ако го направя, да не се връщам никога. 119 00:20:30,039 --> 00:20:32,480 Ти ме изгони. 120 00:20:32,559 --> 00:20:35,279 Захвърли ме. 121 00:20:35,359 --> 00:20:40,559 Вече две нощи се опитвам да се удавя, но все се връщам. 122 00:20:40,640 --> 00:20:43,519 Не знам защо морето също ме изхвърля. 123 00:22:26,200 --> 00:22:30,640 Помниш ли как падна в басейна, като беше на две години? 124 00:22:31,599 --> 00:22:35,000 Не помниш, разбира се, беше твърде малка. 125 00:22:36,279 --> 00:22:38,759 Майка ти помислила, че си се удавила. 126 00:22:38,839 --> 00:22:41,960 Но като изтичала до басейна, 127 00:22:42,039 --> 00:22:44,400 видяла, че плуваш. 128 00:22:44,480 --> 00:22:48,839 Никой не те беше учил да плуваш. Беше още малка. 129 00:22:51,519 --> 00:22:54,240 Но явно водата те обича. 130 00:23:01,480 --> 00:23:04,640 Наистина ли си плувала цяла нощ? 131 00:23:05,960 --> 00:23:08,119 Две нощи. 132 00:23:09,759 --> 00:23:12,319 Всеки друг щеше да се откаже. 133 00:23:13,240 --> 00:23:17,680 Спортист съм и знам какво е тялото ти да е изтощено. 134 00:23:18,759 --> 00:23:21,559 Ти не си обикновен спасител. 135 00:23:21,640 --> 00:23:23,759 Имаш дарба. 136 00:23:25,720 --> 00:23:30,359 Можеш или да продължиш с това, или да се върнеш към живота си. 137 00:23:30,440 --> 00:23:32,839 Ти решаваш. 138 00:23:32,920 --> 00:23:35,960 Но искам да ти кажа, 139 00:23:36,039 --> 00:23:38,599 че този път ще бъда до теб. 140 00:23:39,519 --> 00:23:42,240 Обещавам. Наистина. 141 00:23:44,920 --> 00:23:47,640 Но и ти трябва да обещаеш нещо. 142 00:23:47,720 --> 00:23:51,119 Че няма да избереш третия вариант. 143 00:23:52,039 --> 00:23:53,960 Моля те. 144 00:24:10,839 --> 00:24:15,799 Техеран, Министерство на спорта Година след опита за самоубийство 145 00:24:18,279 --> 00:24:21,359 Министерство, подкрепете ни! 146 00:24:51,319 --> 00:24:53,720 Изслушайте ме. 147 00:24:54,920 --> 00:24:58,559 Слязох тук, за да говоря с вас очи в очи. 148 00:24:59,480 --> 00:25:01,759 Разбирам ви. 149 00:25:01,839 --> 00:25:04,799 Но на нашите срещи решихме, 150 00:25:04,880 --> 00:25:09,119 че муай-тай и кикбоксът ще навредят на телата ви. 151 00:25:11,799 --> 00:25:14,839 Откакто съм майка, гледам на нещата различно. 152 00:25:14,920 --> 00:25:20,400 Не мога да подкрепя спорт, който може да попречи на жена да има дете. 153 00:25:21,559 --> 00:25:24,200 Един момент. 154 00:25:24,279 --> 00:25:26,000 От десет години съм майка. 155 00:25:26,079 --> 00:25:27,599 Знам, че ви е трудно. 156 00:25:27,680 --> 00:25:30,559 Знам, че много от вас си вадят хляба така. 157 00:25:30,640 --> 00:25:32,720 Нямам нищо против вас. 158 00:25:32,799 --> 00:25:34,759 Ще ви подкрепям. 159 00:25:43,000 --> 00:25:47,119 Това е нашето решение и то е окончателно. 160 00:25:47,200 --> 00:25:48,920 Отпратете ги. 161 00:25:49,000 --> 00:25:50,759 Назад! 162 00:25:50,839 --> 00:25:54,599 Моля ви, тихо! Успокойте се. Това не е правилният начин. 163 00:25:54,680 --> 00:25:56,880 Не усложнявайте нещата. 164 00:25:56,960 --> 00:25:59,599 Нека решението влезе в сила. 165 00:26:02,839 --> 00:26:06,799 Стойте колкото искате, нищо няма да се промени! 166 00:26:21,880 --> 00:26:23,839 Хайде, Елхам. 167 00:26:29,720 --> 00:26:32,519 Г-н Асгари дойде. Имате уговорка. 168 00:26:32,599 --> 00:26:36,359 Да. Свободна си. Моля те, кажи да оправят щорите. 169 00:26:36,440 --> 00:26:38,359 Да, госпожо. 170 00:26:39,640 --> 00:26:42,200 Здравейте. - Здравейте. 171 00:26:42,279 --> 00:26:44,480 Добре дошли. 172 00:26:46,039 --> 00:26:48,480 Това ли е момичето? - Да. 173 00:26:50,319 --> 00:26:52,319 Трябва да си благодарна с такъв баща. 174 00:26:52,400 --> 00:26:54,920 Позволява ти да се занимаваш със спорт. 175 00:26:55,000 --> 00:26:58,160 И аз съм бил спортист. Свободна борба. 176 00:26:58,240 --> 00:27:02,240 Много хубаво. Значи сте едно спортно семейство. 177 00:27:02,319 --> 00:27:04,440 Какво мога да направя за вас? 178 00:27:04,519 --> 00:27:07,160 Дошли сме за разрешително. 179 00:27:07,240 --> 00:27:11,000 Дъщеря ми иска да бие рекорда за Каспийско море. 180 00:27:11,079 --> 00:27:13,160 Трябва й... 181 00:27:13,240 --> 00:27:15,759 Рекорда в кой спорт? 182 00:27:16,839 --> 00:27:19,000 Плуване. 183 00:27:20,680 --> 00:27:22,920 Този път вината не е наша. 184 00:27:23,000 --> 00:27:24,799 Загубили сте си времето, 185 00:27:24,880 --> 00:27:27,079 като не сте проверили предварително. 186 00:27:27,160 --> 00:27:29,720 Нямаме плувни рекорди за жени, 187 00:27:29,799 --> 00:27:31,400 особено в морето. 188 00:27:31,480 --> 00:27:33,440 Преди години имаше няколко състезания, 189 00:27:33,519 --> 00:27:36,119 но за щастие, това приключи. 190 00:27:37,000 --> 00:27:39,440 Изглежда тук всичко приключва. 191 00:27:39,519 --> 00:27:41,839 Как може да отмените цял спорт?! 192 00:27:41,920 --> 00:27:45,680 А защо не? Важното е да сме мотивирани. 193 00:27:46,599 --> 00:27:49,519 Ако дъщеря ви може да плува с километри, 194 00:27:49,599 --> 00:27:53,039 значи може да успее и в други спортове за издръжливост. 195 00:27:53,119 --> 00:27:58,519 Винаги съм казвала, че жените трябва да са активни в спорта. 196 00:27:58,599 --> 00:28:00,799 Имаме нужда от спортистки. - Да. 197 00:28:00,880 --> 00:28:04,759 Без значение от дисциплината. - Но дъщеря ми е плувкиня. 198 00:28:04,839 --> 00:28:06,559 Ами жалко. 199 00:28:06,640 --> 00:28:09,599 Нямаме рекорди за женско плуване. 200 00:28:11,440 --> 00:28:13,160 Тя няма да ни помогне. 201 00:28:13,240 --> 00:28:15,680 И какво ще правим? 202 00:28:15,759 --> 00:28:19,519 Имам приятел, който би могъл да ни съдейства. 203 00:28:22,519 --> 00:28:26,480 Чакаме от часове, а никой не ни дава отговор. 204 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Взе ли си топли дрехи? - Да. 205 00:28:49,960 --> 00:28:53,079 Ти ли го искаш, или баща ти? 206 00:28:54,880 --> 00:28:57,240 Аз го искам. 207 00:29:02,480 --> 00:29:05,480 Кога тръгваме? - В 7 ч. 208 00:29:15,440 --> 00:29:17,640 Лягам си. 209 00:29:21,400 --> 00:29:23,359 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 210 00:29:23,440 --> 00:29:25,319 Защо не я оставиш да си живее живота? 211 00:29:25,400 --> 00:29:29,359 Ти не разбираш. Тя го иска, аз само й помагам. 212 00:29:29,440 --> 00:29:33,200 Моля те, гледай да не бъде разочарована пак. 213 00:29:33,279 --> 00:29:35,200 Добре. 214 00:29:42,519 --> 00:29:45,559 Ти си знаела, но нищо не си казала. 215 00:29:46,480 --> 00:29:49,279 Не си се страхувала от татко или Ахмад. 216 00:29:50,200 --> 00:29:53,119 Просто не си искала да го направиш. 217 00:29:53,200 --> 00:29:56,519 Боиш се от промяната. 218 00:29:59,200 --> 00:30:01,920 Но аз искам да се променям. 219 00:30:02,920 --> 00:30:06,200 И искам да ме оставиш да го правя сама. 220 00:30:07,359 --> 00:30:09,839 Моля те, не идвай с нас. 221 00:30:31,000 --> 00:30:33,119 Мазандаран Три месеца по-късно 222 00:30:34,039 --> 00:30:35,960 Продължавайте! 223 00:30:37,039 --> 00:30:39,480 По-бързо! 224 00:30:41,920 --> 00:30:44,599 Здравей. - Здравей, приятелю. 225 00:30:45,519 --> 00:30:48,680 Радвам се да те видя. - И аз. 226 00:30:49,599 --> 00:30:51,440 Отдавна не сме се виждали. 227 00:30:51,519 --> 00:30:53,359 Да. Е, какво е направила тя? 228 00:30:53,440 --> 00:30:56,960 Защо искаш да я давиш? - Тя не може да бъде удавена. 229 00:30:57,039 --> 00:30:58,400 Ела, Елхам. 230 00:30:58,480 --> 00:31:00,079 Здравейте. - Здравей. 231 00:31:00,160 --> 00:31:01,759 Това е Реза Мохамади. 232 00:31:01,839 --> 00:31:04,079 Момичета могат ли да бият рекорди по плуване? 233 00:31:04,160 --> 00:31:06,319 Моето може. 234 00:31:06,400 --> 00:31:08,680 Това сериозно ли е? 235 00:31:09,519 --> 00:31:11,440 Разбира се. 236 00:31:15,160 --> 00:31:17,759 Подръж. 237 00:31:17,839 --> 00:31:20,440 Водата е студена. - Знам. 238 00:32:26,599 --> 00:32:27,680 Добре ли си? - Да. 239 00:32:27,759 --> 00:32:29,599 Сигурна ли си? - Да. Как беше? 240 00:32:29,680 --> 00:32:34,359 Чудесно! Ще можеш ли да се подготвиш до април? 241 00:32:34,440 --> 00:32:36,480 Да. - Ще можеш, я. 242 00:32:50,440 --> 00:32:52,359 Браво. 243 00:33:04,480 --> 00:33:06,799 Ахмад 244 00:33:24,119 --> 00:33:27,319 Кажи на репортера да дойде до 13 ч. - Направено е. 245 00:33:27,400 --> 00:33:28,960 Готова ли си, момиче? 246 00:33:29,039 --> 00:33:31,240 Ще плуваш 12 км обратно дотук. 247 00:33:31,319 --> 00:33:33,920 Ако бие рекорда, ще черпиш шишчета. 248 00:33:34,000 --> 00:33:36,279 И още как. За теб ще поръчам двойно. 249 00:33:36,359 --> 00:33:38,279 Да вървим. 250 00:34:14,760 --> 00:34:20,079 Първи рекорд в Каспийско море 18 месеца след опита за самоубийство 251 00:34:21,000 --> 00:34:25,119 Дванайсетте километра, които преплувахте, са световен рекорд, 252 00:34:25,199 --> 00:34:29,559 но предвид ограниченията тук, как ще го регистрирате? 253 00:34:29,639 --> 00:34:34,360 Говорих с федерацията по въпроса. 254 00:34:34,440 --> 00:34:36,719 Понеже не са имали такива случаи, 255 00:34:36,800 --> 00:34:41,320 все още не са направили коментар. 256 00:34:41,400 --> 00:34:46,960 Ще отида пак, сега вече с днешния рекорд. 257 00:34:47,039 --> 00:34:49,960 Какви документи ви поискаха на първата среща? 258 00:34:50,039 --> 00:34:52,000 Елхам? - Никакви. 259 00:34:52,079 --> 00:34:54,800 Храната ти изстива. 260 00:34:54,880 --> 00:34:58,119 Представи се много добре, гордеем се с теб. 261 00:34:58,199 --> 00:35:00,360 Благодарение на теб. 262 00:35:03,360 --> 00:35:05,800 Аплодисменти за Елхам! 263 00:35:06,639 --> 00:35:08,199 Благодаря. 264 00:35:08,280 --> 00:35:10,119 Чудесно беше, поздравления! 265 00:35:10,199 --> 00:35:12,119 Благодаря. 266 00:35:19,199 --> 00:35:21,199 Ахмад 267 00:35:42,360 --> 00:35:45,000 Дано състезанието мине добре. - Благодаря. 268 00:35:45,079 --> 00:35:47,480 Благодаря, че дойдохте да видите отбора. 269 00:35:47,559 --> 00:35:50,719 Но държа китките на момичетата да са покрити. 270 00:35:50,800 --> 00:35:52,960 Репортерите чакат. 271 00:35:57,480 --> 00:36:01,280 Кой е тук? - Няколко агенции, които поканих. 272 00:36:01,360 --> 00:36:03,960 Нахалното момиче също е дошло. 273 00:36:05,079 --> 00:36:07,000 Приберете камерите. - Защо? 274 00:36:07,079 --> 00:36:08,920 Не сме се разбрали да снимате. - Но... 275 00:36:09,000 --> 00:36:10,360 Приберете ги! 276 00:36:10,440 --> 00:36:14,000 Защо е разформирован женският баскетболен отбор? 277 00:36:14,079 --> 00:36:16,360 Това не е логичен въпрос. 278 00:36:16,440 --> 00:36:18,559 Нека ви питам нещо. 279 00:36:18,639 --> 00:36:20,960 Как наричате отбор, който гълта средства, 280 00:36:21,039 --> 00:36:24,519 но никога не побеждава и ни носи срам? 281 00:36:24,599 --> 00:36:25,960 А? 282 00:36:26,039 --> 00:36:28,400 Това е ситуацията с женския баскетбол. 283 00:36:28,480 --> 00:36:31,719 Този отбор е пиявица. - Обиждате национален отбор. 284 00:36:31,800 --> 00:36:36,039 След срещите с експерти реших да разформировам отбора 285 00:36:36,119 --> 00:36:39,639 и поемам пълна отговорност. - Как я поемате? 286 00:36:39,719 --> 00:36:42,639 Заради културни и физически ограничения 287 00:36:42,719 --> 00:36:44,440 иранките не са за този спорт. 288 00:36:44,519 --> 00:36:48,639 Предпочитам да вложим средства в отбор, който печели медали. 289 00:36:48,719 --> 00:36:50,320 Например в стрелбата. 290 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 Но това са различни спортове. 291 00:36:52,559 --> 00:36:55,159 Вече спряхте три женски дисциплини. 292 00:36:55,239 --> 00:36:57,280 Спортистките няма ли да протестират? 293 00:36:57,360 --> 00:37:00,079 Всеки в Иран си има някаква гледна точка. 294 00:37:00,159 --> 00:37:02,800 Протестът винаги е най-лесният начин. 295 00:37:03,719 --> 00:37:06,360 Сега подкрепяте женския баскетбол, 296 00:37:06,440 --> 00:37:08,199 но къде бяхте по време на загубите? 297 00:37:08,280 --> 00:37:09,800 Да си говорим честно. 298 00:37:09,880 --> 00:37:13,239 Какво ви е мнението за рекорда на Елхам Асгари? 299 00:37:13,320 --> 00:37:16,719 Какъв рекорд? Тя дори не е член на федерацията. 300 00:37:16,800 --> 00:37:19,960 Не може всеки, отишъл да плува, да твърди, че е поставил рекорд. 301 00:37:20,039 --> 00:37:23,559 Да се молим този номер да не навреди на женския спорт. 302 00:37:24,480 --> 00:37:26,119 Концентрирайте се! 303 00:37:26,199 --> 00:37:28,000 Това трябваше да е гол. 304 00:37:28,079 --> 00:37:30,519 Продължавайте да играете силно. 305 00:37:38,880 --> 00:37:41,679 Насам. Подай на мен. 306 00:37:41,760 --> 00:37:43,960 Какво правиш? Поеми топката. 307 00:37:44,880 --> 00:37:46,800 Тук съм. 308 00:37:48,119 --> 00:37:50,920 Здравейте, г-жо Назарабади. 309 00:37:51,000 --> 00:37:53,360 Аз съм Елхам Асгари. 310 00:37:53,440 --> 00:37:55,000 Не можеш дори да вървиш 12 км. 311 00:37:55,079 --> 00:37:58,400 Как може да твърдиш, че си преплувала 12 км? 312 00:37:58,480 --> 00:38:00,400 Имам доказателства. 313 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 Федерацията не ги смята за валидни. 314 00:38:04,800 --> 00:38:10,239 От седмица звъня в службата ви, но още нямам отговор. 315 00:38:10,320 --> 00:38:12,760 Ще ми кажете ли какъв ви е проблемът с мен? 316 00:38:12,840 --> 00:38:16,599 В ислямските страни жените не плуват. Как си приписваш рекорд? 317 00:38:16,679 --> 00:38:18,559 Кой ти е разрешил да го правиш? 318 00:38:18,639 --> 00:38:20,679 Имам разрешение от г-н Мохамади - 319 00:38:20,760 --> 00:38:22,840 директорът на Федерацията по плуване на Мазандаран. 320 00:38:22,920 --> 00:38:25,760 Направил е грешка и си е платил за това. 321 00:38:25,840 --> 00:38:28,480 Не е виновен. Плувах с хиджаб. 322 00:38:28,559 --> 00:38:31,719 Има го заснето. - Всичко това е грешно. 323 00:38:31,800 --> 00:38:34,639 Докато живееш в тази страна, трябва да спазваш правилата. 324 00:38:34,719 --> 00:38:39,400 Федерацията казва, че няма рекорд по плуване на открито за жени. 325 00:38:39,480 --> 00:38:42,679 Поставила си рекорд сама и очакваш да го потвърдим?! 326 00:38:42,760 --> 00:38:46,000 Как да потвърдя нещо, което не съществува? 327 00:38:46,079 --> 00:38:48,199 Ами помогнете за създаването му. 328 00:38:48,280 --> 00:38:52,480 Благодарна съм да подкрепям нещо, което вече съществува. 329 00:38:52,559 --> 00:38:55,000 Екипът е проблем. Кажи на Йегане да дойде. 330 00:38:55,079 --> 00:38:57,000 Да, госпожо. 331 00:39:02,440 --> 00:39:06,800 Ако бях мъж, рекордът ми вече щеше да е официален. 332 00:39:06,880 --> 00:39:09,599 Не сме правили революция и водили война, 333 00:39:09,679 --> 00:39:12,519 за да могат такива като теб да съсипят всичко. 334 00:39:12,599 --> 00:39:15,280 Кое ти дава право да се загръщаш с иранското знаме? 335 00:39:15,360 --> 00:39:17,719 Това знаме е било покров за нашите мъченици. 336 00:39:17,800 --> 00:39:20,079 Знай си мястото. 337 00:39:20,159 --> 00:39:23,159 Готова съм да плувам изцяло покрита. 338 00:39:33,480 --> 00:39:35,920 Екипът не е това, за което се разбрахме. 339 00:39:36,000 --> 00:39:39,800 Защо? Отговаря на критериите на ФИФА. 340 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 Трудно издействахме одобрение. 341 00:39:42,360 --> 00:39:46,840 Имат шапка, горнището е подплатено, носят анцуг и кори. 342 00:39:46,920 --> 00:39:48,639 Какво повече искате? 343 00:39:48,719 --> 00:39:51,760 Помнете, че медалите не са ни приоритет. 344 00:39:51,840 --> 00:39:54,639 Не е нужно да изпратим отбор в Сингапур на всяка цена. 345 00:39:54,719 --> 00:39:57,039 Разбирате ли? - Може за вас да не е нужно, 346 00:39:57,119 --> 00:40:00,440 но момичетата работиха много, за да стигнат дотук. 347 00:40:00,519 --> 00:40:02,679 Не може ли да влезете в положение? 348 00:40:02,760 --> 00:40:04,760 Сингапур е бъдещето им. 349 00:40:04,840 --> 00:40:07,719 Как може така небрежно да го съсипвате? 350 00:40:07,800 --> 00:40:09,280 Не съм против вас. 351 00:40:09,360 --> 00:40:11,800 Ще се радвам да спечелят медал в Сингапур. 352 00:40:11,880 --> 00:40:13,760 Но нека бъда откровена. 353 00:40:13,840 --> 00:40:16,639 Ако по време на мач има проблем с хиджаба им, 354 00:40:16,719 --> 00:40:19,000 всички ще платите за това. 355 00:40:19,079 --> 00:40:20,679 Г-це Амири? - Да. 356 00:40:20,760 --> 00:40:24,639 Искам филмите в кабинета си днес. - Да, госпожо. 357 00:40:33,360 --> 00:40:35,599 Защо Чабахар? 358 00:40:37,199 --> 00:40:41,599 Да ти помогна ли? - Остави ме да си стягам багажа. 359 00:40:55,920 --> 00:40:58,960 Онзи път, когато лицето ти беше посинено, 360 00:40:59,039 --> 00:41:02,159 и каза, че си се ударила в басейна... 361 00:41:03,280 --> 00:41:05,960 На другия ден отидох в салона. 362 00:41:07,360 --> 00:41:11,119 Там си им казала, че ти се е случил инцидент. 363 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 Тогава разбрах. 364 00:41:17,800 --> 00:41:21,519 Отидох в гаража, Ахмад беше сам. 365 00:41:29,440 --> 00:41:35,079 Така се развиках, че надойдоха всички съседи. 366 00:41:36,599 --> 00:41:38,760 Той се разплака. 367 00:41:39,599 --> 00:41:41,559 Каза, че те обича. 368 00:41:41,639 --> 00:41:44,199 Каза, че и ти го обичаш. 369 00:41:44,280 --> 00:41:47,920 Обеща, че повече няма да ти посяга. 370 00:41:48,000 --> 00:41:49,960 Не му повярвах. 371 00:41:50,880 --> 00:41:54,079 Казах му, че другия път ще го убия. 372 00:41:54,159 --> 00:41:57,159 Но след това... - Стига, мамо. 373 00:42:19,920 --> 00:42:24,199 Чабахар, шест месеца след първия рекорд 374 00:42:47,639 --> 00:42:50,440 Накъде е свободната зона? - Нататък. 375 00:42:50,519 --> 00:42:52,639 Там ли? - Да. 376 00:42:57,000 --> 00:42:58,920 Направо? 377 00:43:04,000 --> 00:43:05,920 Направо? 378 00:43:21,719 --> 00:43:23,599 Аз съм Елхам Асгари. 379 00:43:23,679 --> 00:43:25,519 Нося документи за рекорда си. 380 00:43:25,599 --> 00:43:29,320 Няма нужда, г-це Асгари, знам коя сте. 381 00:43:29,400 --> 00:43:32,920 Заради вас уволниха г-н Мохамади, съсипахте живота му. 382 00:43:33,000 --> 00:43:36,159 Сега работи на частен басейн. 383 00:43:36,239 --> 00:43:37,960 Не бях виновна аз. 384 00:43:38,039 --> 00:43:42,280 Работих много, за да направя спортна организация в Чабахар. 385 00:43:42,360 --> 00:43:45,880 Вие искате да скочите в морето и други жени да ви последват. 386 00:43:45,960 --> 00:43:48,280 Не, искам да утвърдите рекорда ми. 387 00:43:48,360 --> 00:43:50,599 Няма да стане, не и тук. 388 00:43:50,679 --> 00:43:52,599 Идете другаде. 389 00:43:55,119 --> 00:43:58,119 Няма да ходя другаде. Ще стоя тук, докато... 390 00:43:58,199 --> 00:44:00,159 Както щете. Аз няма да го разреша. 391 00:44:00,239 --> 00:44:02,159 Напразно си губите времето. 392 00:44:20,400 --> 00:44:22,000 Стига сте се разправяли. 393 00:44:22,079 --> 00:44:26,239 Донесъл е развалена риба. - Не е развалена. 394 00:44:27,880 --> 00:44:29,360 Какво ви става? 395 00:44:29,440 --> 00:44:31,960 Не ви ли е срам? 396 00:44:33,159 --> 00:44:36,280 Млъкнете! Вземи това и тръгвай. 397 00:44:36,360 --> 00:44:38,199 Изчезвай. 398 00:44:38,280 --> 00:44:40,199 Изчисти шеста стая. Марш! 399 00:44:42,480 --> 00:44:44,719 Добър ден. - Добър ден. 400 00:44:44,800 --> 00:44:47,320 Има ли някой с вас? - Не. 401 00:44:48,119 --> 00:44:51,239 Не даваме стаи на сами жени. 402 00:44:58,119 --> 00:45:00,159 Какво правите? 403 00:45:00,239 --> 00:45:02,440 Казах ви, нямаме стаи за сами жени. 404 00:45:02,519 --> 00:45:04,639 Не съм сама жена, а буре с барут. 405 00:45:04,719 --> 00:45:07,079 Имайте малко уважение. 406 00:45:10,840 --> 00:45:13,480 Миличка, вие сте наша гостенка. 407 00:45:13,559 --> 00:45:15,960 Не така сега. 408 00:45:17,159 --> 00:45:21,760 Нямаме стаи за сами жени ли? Би ли отпратил сестра си? 409 00:45:21,840 --> 00:45:24,039 Дай на жената стая. 410 00:45:26,440 --> 00:45:28,880 Не тази. Някоя хубава. 411 00:45:30,400 --> 00:45:32,840 Всеки се мисли за шеф. 412 00:45:32,920 --> 00:45:35,199 Дорхан! Куфарът й. 413 00:46:01,800 --> 00:46:03,280 Заповядайте. 414 00:46:03,360 --> 00:46:05,440 Най-хубавата ни стая. 415 00:46:05,519 --> 00:46:08,679 С хладилник и климатик. 416 00:46:08,760 --> 00:46:11,960 Ако работи един час, ще стане студ. 417 00:46:13,320 --> 00:46:14,800 Това е телефонът. 418 00:46:14,880 --> 00:46:17,920 Ако ви трябвам, наберете нула, но обикновено не вдигам. 419 00:46:18,000 --> 00:46:22,760 Но понеже ми е гузно, наберете втори път, и ще вдигна. 420 00:46:22,840 --> 00:46:26,079 Програмата ми не се рестартира като хората. 421 00:46:26,159 --> 00:46:30,760 Още използваме телефонната мрежа за достъп до интернет. 422 00:46:30,840 --> 00:46:32,679 Моите извинения. 423 00:46:32,760 --> 00:46:37,639 Като дръпнете пердетата, се открива гледка към морето. 424 00:46:40,320 --> 00:46:42,599 "Рей-Бан"? - Какво? 425 00:46:44,920 --> 00:46:47,440 Да. Харесват ли ви? 426 00:46:47,519 --> 00:46:49,440 Да. 427 00:46:53,440 --> 00:46:55,480 Трябва ли ви нещо? - Не, благодаря. 428 00:46:55,559 --> 00:46:57,480 Довиждане. 429 00:47:34,320 --> 00:47:36,880 Здравейте. - Здравейте. 430 00:47:36,960 --> 00:47:40,000 Яли ли сте? - Не. 431 00:47:40,079 --> 00:47:42,320 Хапнете, вкусно е. 432 00:47:43,119 --> 00:47:45,039 Благодаря. 433 00:47:49,320 --> 00:47:51,519 Защо сте тук? 434 00:47:52,360 --> 00:47:55,800 Да намеря себе си. - Добре дошли. 435 00:48:00,239 --> 00:48:02,559 Как е? 436 00:48:02,639 --> 00:48:04,719 Много е хубаво. 437 00:48:04,800 --> 00:48:07,199 Аз съм го сготвила. 438 00:48:14,920 --> 00:48:17,440 Дорхан вече не яде такава храна. 439 00:48:17,519 --> 00:48:21,760 Ходи в града за бърза закуска и се прибира с болки в стомаха. 440 00:48:21,840 --> 00:48:24,239 После му дърпам ушите. 441 00:48:24,960 --> 00:48:29,480 Единствено дете ли ви е? - Само той ми остана. 442 00:48:29,559 --> 00:48:33,519 Морето прибра другия ми син. 443 00:48:34,599 --> 00:48:37,079 Мъжът ми почина от скръб. 444 00:48:37,800 --> 00:48:41,559 Сега сме си само двамата и сме си утеха. 445 00:48:44,639 --> 00:48:46,400 Търся си работа. 446 00:48:46,480 --> 00:48:50,559 Можете ли да ми помогнете? - Значи ще поостанеш? 447 00:48:50,639 --> 00:48:53,800 Не можеш да намериш себе си за два дена. 448 00:48:53,880 --> 00:48:56,679 Искам да съм самостоятелна и да изкарвам пари. 449 00:48:56,760 --> 00:48:59,199 Ахук? Утре ще имаме гости. 450 00:48:59,280 --> 00:49:01,760 Кажи на майка си да донесе килимчетата. 451 00:49:01,840 --> 00:49:04,440 Да не забравиш. - Разбира се. 452 00:49:05,800 --> 00:49:08,079 Какво можеш да правиш? 453 00:49:08,159 --> 00:49:11,880 Мога да плувам. Инструктор съм, уча деца. 454 00:49:13,199 --> 00:49:18,320 Това е всичко, което умея. - Значи си косатка. 455 00:49:18,400 --> 00:49:21,559 Какво е косатка? - Това там е косатка. 456 00:49:21,639 --> 00:49:24,880 Моята любов. Кралят на морето. 457 00:49:24,960 --> 00:49:28,119 Воин, но милостив. 458 00:49:28,199 --> 00:49:30,119 Яж де. 459 00:50:21,880 --> 00:50:25,159 Три седмици по-късно 460 00:50:35,679 --> 00:50:37,719 Хайде идвай. - Къде? 461 00:50:37,800 --> 00:50:41,239 Нали искаше работа? Хайде по-бързо. 462 00:50:55,960 --> 00:50:58,840 Мамад от три дни не е пращал нищо за кухнята. 463 00:50:58,920 --> 00:51:01,119 Вземи зеленчуци, месо, риба... - Мамо! 464 00:51:01,199 --> 00:51:04,840 Вече ми остави бележка. 465 00:51:04,920 --> 00:51:07,679 Само ти напомням. - Здравей. 466 00:51:08,880 --> 00:51:12,400 Да я закарам ли? - Автобусът идва. 467 00:51:12,480 --> 00:51:14,920 Вземи. Слънцето на тиаба ще те изгори. 468 00:51:15,000 --> 00:51:17,119 На тиаба ли? - На плажа. 469 00:51:17,199 --> 00:51:19,599 Хайде тръгвай. - Добре, чао. 470 00:51:24,239 --> 00:51:26,320 Парите не са много, но все е нещо. 471 00:51:26,400 --> 00:51:29,360 Ще стоиш на брега и ще помагаш на хората да излязат. 472 00:51:29,440 --> 00:51:31,360 Нарича се "спасител". 473 00:51:31,440 --> 00:51:36,880 Това е просто засукана дума за нещо, което правим от години. 474 00:51:36,960 --> 00:51:39,079 Бързо, бързо. 475 00:51:44,280 --> 00:51:46,960 Остави я на плажа. - Добре. 476 00:51:47,039 --> 00:51:48,840 Погрижи се да стигне дотам. 477 00:52:34,079 --> 00:52:36,559 Какво? - Донесох лед. 478 00:52:37,360 --> 00:52:38,920 Тя по-добре ли е? 479 00:52:39,000 --> 00:52:41,719 Здравата е изгоряла, горкичката. 480 00:52:58,599 --> 00:53:01,039 Аллах ще я излекува. - Амин. 481 00:53:22,079 --> 00:53:24,039 Взе ли маслини? - Какво? 482 00:53:24,119 --> 00:53:27,880 Маслини. - Бяха свършили на пазара. 483 00:53:30,840 --> 00:53:32,239 Здравей. - Здравей. 484 00:53:32,320 --> 00:53:34,039 По-добре ли си? - Да. 485 00:53:34,119 --> 00:53:35,480 Чудесно. 486 00:53:35,559 --> 00:53:37,639 До скоро. - До скоро. 487 00:54:10,719 --> 00:54:13,000 Довиждане, Елхам. - Довиждане. 488 00:54:14,920 --> 00:54:17,800 Ще идваш ли да ни виждаш? - Да. 489 00:54:17,880 --> 00:54:20,079 До скоро. - Довиждане. 490 00:54:44,559 --> 00:54:49,400 Чабахар, сектор за плуване за жени Година и половина след първия рекорд 491 00:55:19,440 --> 00:55:21,480 Кой е? 492 00:55:23,920 --> 00:55:25,719 Стресна ме. - Здравей. 493 00:55:25,800 --> 00:55:28,880 Къде беше? - В морето. 494 00:55:28,960 --> 00:55:31,840 По това време?! 495 00:55:31,920 --> 00:55:34,239 Тренирах. 496 00:55:34,320 --> 00:55:37,760 Защо не тренираш на плажа през деня? 497 00:55:37,840 --> 00:55:40,480 Докато съм на работа, не мога да плувам. 498 00:55:41,400 --> 00:55:45,679 Ако не се боиш от караконджули, трябва да се боиш от хората. 499 00:55:45,760 --> 00:55:47,239 Какво мога да направя? 500 00:55:47,320 --> 00:55:49,840 Не ходи сама. Точка по въпроса. 501 00:56:20,199 --> 00:56:22,199 Заповядай. 502 00:56:22,280 --> 00:56:24,239 Благодаря. 503 00:56:46,920 --> 00:56:49,519 Хапни банан, полезно е. 504 00:57:06,960 --> 00:57:10,480 Е, намери ли себе си най-накрая? 505 00:57:13,079 --> 00:57:15,119 Да. 506 00:57:17,039 --> 00:57:19,280 Тогава защо не вдигаш телефона? 507 00:57:19,360 --> 00:57:22,159 Прекъсва връзката ми с морето. 508 00:57:23,760 --> 00:57:25,239 Обичам го. 509 00:57:25,320 --> 00:57:29,239 Обичаш морето или го приемаш като бягство? 510 00:57:29,320 --> 00:57:33,280 Дължа живота си на морето. То ме спаси. 511 00:57:33,360 --> 00:57:36,400 Ако не бягаш, тогава защо не вдигаш телефона? 512 00:57:36,480 --> 00:57:39,280 То е като дявол. Обсебва те. 513 00:57:40,719 --> 00:57:42,880 Трябва да се бориш. 514 00:57:43,599 --> 00:57:46,360 Ти си косатка, разбираш ли? 515 00:58:01,840 --> 00:58:06,880 Търсехме ви в небето, а ви намираме в ресторанта. 516 00:58:06,960 --> 00:58:09,800 Това е г-н Мохеби - новият директор на спорта. 517 00:58:09,880 --> 00:58:12,400 Здравейте. - Здравейте. 518 00:58:12,480 --> 00:58:15,199 Дорхан ми каза, че искате да поставите рекорд. 519 00:58:15,280 --> 00:58:18,880 Да, но още не ми дават разрешително. 520 00:58:18,960 --> 00:58:21,639 Чух, че плувате нощем. 521 00:58:23,880 --> 00:58:25,960 Знаете ли, че е незаконно? 522 00:58:26,039 --> 00:58:28,159 Тя е жена, какво друго да направи? 523 00:58:28,239 --> 00:58:31,360 Знае ли, че идваш при мен всеки ден? 524 00:58:31,440 --> 00:58:35,239 От месеци се опитва да извади разрешително. 525 00:58:36,360 --> 00:58:39,280 Не се тревожете, ще го измислим. 526 00:58:39,360 --> 00:58:43,760 Ще издам разрешително и ще поема отговорността. 527 00:58:43,840 --> 00:58:45,159 Наистина ли? 528 00:58:45,239 --> 00:58:49,960 Спортистка сте, не крадла, че да ходите да плувате нощем. 529 00:58:50,039 --> 00:58:52,360 Готова ли сте? - Да. 530 00:58:52,440 --> 00:58:56,320 Добре тогава. Ще ви кажа, като стане. 531 00:58:57,239 --> 00:58:59,360 Благодаря. 532 00:58:59,440 --> 00:59:01,760 Довиждане засега. 533 00:59:09,599 --> 00:59:11,840 Два чая с мляко. 534 00:59:28,679 --> 00:59:31,840 Не се мръщи, не съм те лъгала. 535 00:59:31,920 --> 00:59:34,719 Но ако знаеше, нямаше да ми позволиш да остана. 536 00:59:34,800 --> 00:59:38,199 И през цялото това време беше спасителка? 537 00:59:38,280 --> 00:59:41,440 Издигна се, вече е главната спасителка. 538 00:59:42,360 --> 00:59:45,039 Да, издигнала се е във всеки един аспект. 539 00:59:46,679 --> 00:59:50,039 И аз съм инатливо магаре също като теб. 540 00:59:52,920 --> 00:59:55,199 И нямаш срам. 541 00:59:56,320 --> 00:59:59,079 Утре сутринта ще подобря рекорда си. 542 00:59:59,159 --> 01:00:04,039 Да, наистина нямаш срам. Не е ли така? 543 01:00:04,119 --> 01:00:07,239 Както кажете, но всички я подкрепяме. 544 01:00:08,199 --> 01:00:12,280 Довела си и почитателите си да ме посрещнат, а? 545 01:00:12,360 --> 01:00:15,639 Ще ми се и мама да беше дошла. - Не съм й казал. 546 01:00:15,719 --> 01:00:18,159 Щеше да реорганизира всичко. 547 01:00:18,239 --> 01:00:21,079 Тя придава голяма важност на дреболии. 548 01:00:21,159 --> 01:00:24,199 Ти направи събитието важно. 549 01:00:24,280 --> 01:00:26,360 Твоят Каспийски рекорд стана известен. 550 01:00:26,440 --> 01:00:31,400 Обадиха се от чужбина и казаха, че искат да те спонсорират, 551 01:00:31,480 --> 01:00:34,719 за да поставиш световен рекорд на "Гинес". 552 01:00:34,800 --> 01:00:36,760 Има ли рекорди по плуване на "Гинес"? 553 01:00:36,840 --> 01:00:38,199 Има всякакви. 554 01:00:38,280 --> 01:00:41,840 Как ще стане? - Не знам, ще проверя. 555 01:00:52,559 --> 01:00:55,239 Така... Я да видим. 556 01:00:56,159 --> 01:00:58,360 Вдигни ръце. 557 01:01:00,159 --> 01:01:02,800 Тук е добре. А тук... 558 01:01:02,880 --> 01:01:06,039 Малко е тесничко. - Ще го преправя. 559 01:01:07,199 --> 01:01:09,280 Няма да ми разрешат да плувам така. 560 01:01:09,360 --> 01:01:11,719 Много им здраве! 561 01:01:12,599 --> 01:01:14,840 А така как е? 562 01:01:16,559 --> 01:01:18,039 По-добре ли е? 563 01:01:18,119 --> 01:01:20,480 От какво могат да се оплачат? 564 01:01:20,559 --> 01:01:22,480 Обърни се. 565 01:01:23,880 --> 01:01:25,800 Много добре. 566 01:01:43,719 --> 01:01:45,760 Приготви се, по-бързо. 567 01:01:51,760 --> 01:01:53,920 По-бързо, преди да е станало късно. 568 01:01:54,000 --> 01:01:57,880 Толкова рано сутринта? - Деликатно е. 569 01:01:57,960 --> 01:02:01,039 Чак толкова ли? - Вече ви казах. 570 01:02:01,119 --> 01:02:04,119 Г-ца Хамиди ще ви придружи. - Добро утро. 571 01:02:04,199 --> 01:02:06,159 Ние няма ли да отидем? - Не. 572 01:02:06,239 --> 01:02:09,039 Внимавай. - И ти. 573 01:02:09,119 --> 01:02:12,119 Да вървим, Елхам. - Не се тревожи, тате. 574 01:02:42,239 --> 01:02:46,480 Омански залив, две години след първия рекорд 575 01:03:13,679 --> 01:03:14,800 Време? 576 01:03:14,880 --> 01:03:18,000 Пет километра. Три часа и двайсет минути. 577 01:04:04,599 --> 01:04:06,159 Излез от водата! 578 01:04:06,239 --> 01:04:08,320 Тя е жена! Трябва да излезе! 579 01:04:08,400 --> 01:04:11,559 Защо? И аз имам разрешително. 580 01:04:11,639 --> 01:04:13,360 Затвори си устата! 581 01:04:13,440 --> 01:04:17,559 Не ми пука за твоето разрешително. Излез от водата! 582 01:04:17,639 --> 01:04:19,280 Покажете си разрешителното. 583 01:04:19,360 --> 01:04:21,559 Топките ми са разрешителното! Излез! 584 01:04:21,639 --> 01:04:23,320 Добре. 585 01:04:23,400 --> 01:04:25,480 Нека подобря рекорда, и ще изляза. 586 01:04:25,559 --> 01:04:28,360 Млъквай! Извади скапаната курва! 587 01:04:28,440 --> 01:04:30,280 Какво искате? - Дреме ми за рекорда ти. 588 01:04:30,360 --> 01:04:31,719 Излизай, кучко! 589 01:04:31,800 --> 01:04:34,400 Няма да изляза, докато не подобря рекорда си. 590 01:04:34,480 --> 01:04:36,159 Нищо не можете да направите. 591 01:04:36,239 --> 01:04:38,719 Тогава сама си си виновна! 592 01:04:52,840 --> 01:04:54,760 Спрете! 593 01:04:55,920 --> 01:04:57,840 Спрете! 594 01:06:18,400 --> 01:06:20,320 Елхам! 595 01:06:21,719 --> 01:06:24,039 Елхам, къде си? 596 01:07:23,400 --> 01:07:25,400 Тя е лъжкиня. 597 01:07:25,480 --> 01:07:29,079 Съвсем не. Не е член на федерацията. 598 01:07:29,159 --> 01:07:33,559 Не, грешно сте информиран. 599 01:07:33,639 --> 01:07:38,599 Плувала е без разрешително, а екипът ни я е спасил от удавяне. 600 01:07:38,679 --> 01:07:40,599 Да. 601 01:07:41,559 --> 01:07:46,960 Г-н министър, този случай е в моята юрисдикция и аз ще го реша. 602 01:07:47,039 --> 01:07:48,960 Дочуване. 603 01:08:20,560 --> 01:08:25,359 Един месец след нападението на охраната 604 01:08:28,920 --> 01:08:30,640 Знаех си, че ще си тук. 605 01:08:30,720 --> 01:08:32,439 Имам нещо за теб. 606 01:08:32,520 --> 01:08:34,439 Внимателно. Стани. 607 01:08:37,560 --> 01:08:41,560 Ще ми дойдеш ли на гости в Техеран? - Заета съм. 608 01:08:47,560 --> 01:08:49,960 По-добре ли си? - Малко. 609 01:08:52,680 --> 01:08:55,479 Взех куфарите. - Благодаря. 610 01:08:56,560 --> 01:08:58,880 Време е за сбогуване. 611 01:08:59,760 --> 01:09:02,439 Съжалявам за крака ти. 612 01:09:03,359 --> 01:09:05,600 Виждала съм и по-лошо. 613 01:09:06,520 --> 01:09:08,920 Ще държим връзка. 614 01:09:09,600 --> 01:09:12,399 "Гинес" не работят в Иран заради санкциите, 615 01:09:12,479 --> 01:09:16,479 но ще измислим нещо. - Пази се и ти. 616 01:09:16,560 --> 01:09:18,800 Ахук те обича. 617 01:09:20,640 --> 01:09:24,640 Това е за теб. - Нямаше нужда. 618 01:09:25,800 --> 01:09:28,359 Ръчноправено е. 619 01:09:28,439 --> 01:09:30,359 Чакай. 620 01:09:35,039 --> 01:09:37,720 Много благодаря. 621 01:09:37,800 --> 01:09:41,199 За теб го направих. - Много е красиво. 622 01:09:44,600 --> 01:09:48,600 Не забравяй коя си. 623 01:09:49,880 --> 01:09:52,600 Хайде да вървим, че стана късно. 624 01:10:11,159 --> 01:10:13,600 Какво има? 625 01:10:13,680 --> 01:10:18,119 Не само че не приемат жалбата ни, ами и са подали жалба срещу нас. 626 01:10:18,199 --> 01:10:20,680 Наистина ли? За какво? 627 01:10:20,760 --> 01:10:22,680 За неприлично облекло. 628 01:10:23,760 --> 01:10:25,800 Облеклото ми е било неприлично?! 629 01:10:25,880 --> 01:10:30,760 Там, където на жените е забранено да плуват, всяко облекло е неприлично. 630 01:10:30,840 --> 01:10:33,000 Ето новината. 631 01:10:34,439 --> 01:10:37,439 Фалшив рекорд без доказателства 632 01:10:54,720 --> 01:10:57,039 Не се съгласиха. - Но той дори не е видял папката. 633 01:10:57,119 --> 01:10:59,760 Организирайте среща, може пък да стане. 634 01:10:59,840 --> 01:11:01,960 Упорит сте. - Трябва да види папката. 635 01:11:02,039 --> 01:11:03,640 Госпожице? На вас говоря. 636 01:11:03,720 --> 01:11:06,520 Къде сте тръгнали така? 637 01:11:06,600 --> 01:11:09,479 Кой я пусна? - Защо подавате жалби срещу мен? 638 01:11:09,560 --> 01:11:10,680 Наричате ме лъжкиня! 639 01:11:10,760 --> 01:11:12,720 Казах ти да не плуваш с това облекло! 640 01:11:12,800 --> 01:11:14,880 Кое не му е ислямското? 641 01:11:14,960 --> 01:11:16,560 Вън! - Отговорете ми! 642 01:11:16,640 --> 01:11:19,439 Какво му е на облеклото ми? - Иди под душа и ще видиш. 643 01:11:19,520 --> 01:11:23,039 Една твоя снимка, и с женския спорт е свършено! 644 01:11:23,119 --> 01:11:25,439 Какво правиш? Къде е охраната? 645 01:11:25,520 --> 01:11:27,000 Извикай Юсефи. 646 01:11:27,079 --> 01:11:28,720 Е, свършено ли е сега? 647 01:11:28,800 --> 01:11:30,760 Като съм във водата, нищо не се вижда, 648 01:11:30,840 --> 01:11:32,319 а като изляза, съм покрита с това! 649 01:11:32,399 --> 01:11:33,880 Останалото е тялото ми. 650 01:11:33,960 --> 01:11:36,039 Не мога да го оставя в ъгъла! 651 01:11:36,119 --> 01:11:38,680 Безсрамница! Няма да разреша! - Защо? 652 01:11:38,760 --> 01:11:43,079 Докато аз съм тук, няма да позволя да го правиш. 653 01:11:43,159 --> 01:11:45,600 Тогава ще поставя световен рекорд! 654 01:11:45,680 --> 01:11:47,520 Ще поставя рекорд на "Гинес"! 655 01:11:47,600 --> 01:11:49,680 А това място не се е смилило над предшественика ви, 656 01:11:49,760 --> 01:11:51,640 няма да се смили и над вас! 657 01:11:51,720 --> 01:11:54,000 Махай се! - Пуснете ме! 658 01:12:11,840 --> 01:12:14,159 Г-це Асгари? 659 01:12:14,239 --> 01:12:15,359 Добър ден. 660 01:12:15,439 --> 01:12:17,640 Аз съм Ебрахимзаде, треньор съм. 661 01:12:18,560 --> 01:12:20,479 Мога да ви помогна. 662 01:12:34,640 --> 01:12:39,600 Техеран, три месеца след нападението на охраната 663 01:12:40,520 --> 01:12:42,960 Ало? 664 01:12:43,039 --> 01:12:44,960 Ало? 665 01:12:46,279 --> 01:12:48,479 Кажи, Ахмад. 666 01:12:49,640 --> 01:12:52,960 Защо не спираш да ми звъниш? Какво искаш? 667 01:12:54,199 --> 01:12:56,680 Хайде кажи. 668 01:12:56,760 --> 01:13:00,479 Всъщност няма нужда. Искам да се видим. 669 01:13:00,560 --> 01:13:03,520 Този път аз искам да се видим. 670 01:13:03,600 --> 01:13:06,119 Ела в кафенето довечера в 20 ч. 671 01:13:06,800 --> 01:13:09,199 Довечера в 20 ч., и точка. 672 01:14:39,319 --> 01:14:41,880 Ало? 673 01:14:41,960 --> 01:14:44,039 Здравей, Дорхан. 674 01:14:44,960 --> 01:14:46,880 Как си? 675 01:14:48,319 --> 01:14:50,239 Така ли? 676 01:14:57,439 --> 01:15:01,800 Техеран, два месеца по-късно 677 01:15:03,239 --> 01:15:05,640 Чакай да я питам. 678 01:15:06,560 --> 01:15:09,000 Дорхан е. Пита имаш ли отговор на имейла. 679 01:15:09,079 --> 01:15:10,920 Не, още не са отговорили. 680 01:15:11,000 --> 01:15:13,640 Той ще се жени. - Така ли? 681 01:15:14,960 --> 01:15:17,279 Здравей, Дорхан. 682 01:15:17,359 --> 01:15:19,800 Как си? Поздравления! 683 01:15:22,880 --> 01:15:25,319 Затваряш и отваряш ето така. 684 01:15:26,600 --> 01:15:29,520 Дорхан не можа ли да намери по-лесен рекорд, който да счупиш? 685 01:15:29,600 --> 01:15:31,920 Да плуваш с белезници?! 686 01:15:32,000 --> 01:15:33,600 Знаете ли какво ще стане, ако успее? 687 01:15:33,680 --> 01:15:36,960 Нека първо се обадят от "Гинес", пък после ще се самоубива. 688 01:15:37,039 --> 01:15:38,640 Ще отговорят. 689 01:15:38,720 --> 01:15:41,680 Колко ще чакаш? Година? Две? 690 01:15:41,760 --> 01:15:43,319 Сто години. 691 01:15:43,399 --> 01:15:44,880 Сигурен съм, че ще се справи. 692 01:15:44,960 --> 01:15:46,439 Мен не ме пускат там. 693 01:15:46,520 --> 01:15:49,119 Направих ти график, спазвай го. 694 01:15:49,199 --> 01:15:52,199 Да не се нараниш. Имаш хиляда метра. 695 01:15:52,279 --> 01:15:56,520 Направи 500 м на 40 процента и 500 м на 70 процента. 696 01:15:56,600 --> 01:15:59,279 Аз ще чакам тук. 697 01:15:59,359 --> 01:16:01,279 До скоро. 698 01:16:03,439 --> 01:16:05,760 Елхам, пази си крака. 699 01:16:22,039 --> 01:16:24,119 Може ли? 700 01:16:30,800 --> 01:16:33,720 Помните ли Елхам Асгари? 701 01:16:33,800 --> 01:16:36,239 Вчера прочетох за нея във вестника. 702 01:16:36,319 --> 01:16:38,640 Ще поставя рекорд на "Гинес". 703 01:16:38,720 --> 01:16:40,720 Горката. 704 01:16:42,000 --> 01:16:43,800 Много е сериозна. 705 01:16:43,880 --> 01:16:46,560 Свързала се е с "Гинес" и чака отговор. 706 01:16:46,640 --> 01:16:48,640 "Гинес" са забранени тук. 707 01:16:48,720 --> 01:16:51,239 Няма да допуснем представител в страната. 708 01:16:51,319 --> 01:16:53,279 Значи тя си губи времето. 709 01:16:53,359 --> 01:16:57,600 Всеки е свободен да си губи времето и енергията както иска. 710 01:16:57,680 --> 01:17:01,000 Животът си е негов. - Така е. 711 01:17:02,039 --> 01:17:04,359 Чухте ли новината? 712 01:17:05,640 --> 01:17:08,079 Явно си в час с всичко. 713 01:17:08,159 --> 01:17:12,000 Каква новина? - За промените и назначенията. 714 01:17:12,079 --> 01:17:14,039 Чух това-онова. 715 01:17:14,119 --> 01:17:18,079 Свърши ли работата по папката, която ти дадох? 716 01:17:19,279 --> 01:17:22,560 Не, не знаех, че е спешно. - Спешно е. 717 01:17:23,479 --> 01:17:25,560 Добре. 718 01:17:25,640 --> 01:17:28,199 Дояж си обяда другаде. 719 01:17:31,439 --> 01:17:33,439 Разбира се. 720 01:18:01,079 --> 01:18:04,680 Три години по-късно 721 01:19:03,359 --> 01:19:07,960 Г-це Елхам Асгари, жените на Белуджистан ви подкрепят 722 01:19:15,920 --> 01:19:19,119 Как решихте да се опитате да поставите този рекорд? 723 01:19:19,199 --> 01:19:22,800 Ще ви дадем интервю след това. 724 01:19:25,399 --> 01:19:28,920 Сигурна съм, че ще успееш. - Моли се за мен. 725 01:19:30,359 --> 01:19:32,279 Бори се! 726 01:19:36,680 --> 01:19:38,600 Благодаря. 727 01:19:53,880 --> 01:19:56,199 Благодаря на всички. 728 01:19:58,800 --> 01:20:00,840 Тишина! 729 01:20:00,920 --> 01:20:03,239 Благодаря. 730 01:20:03,319 --> 01:20:05,159 В името на Аллах, 731 01:20:05,239 --> 01:20:09,359 Елхам Асгари - дъщеря на Саид, 732 01:20:10,279 --> 01:20:13,119 гражданка на Техеран, Иран, 733 01:20:14,039 --> 01:20:17,079 ще се опита да счупи рекорда 734 01:20:17,159 --> 01:20:20,399 по плуване с белезници в морето. 735 01:20:21,079 --> 01:20:25,560 Тя приема това предизвикателство доброволно. 736 01:20:26,600 --> 01:20:29,680 Елхам, потвърждаваш ли? 737 01:20:29,760 --> 01:20:31,680 Да. 738 01:20:33,840 --> 01:20:36,239 Трима свидетели? - Бащата... 739 01:20:36,319 --> 01:20:38,840 Искам да съм първият свидетел. 740 01:20:50,520 --> 01:20:52,720 Готова ли си? Загря ли? - Да. 741 01:20:52,800 --> 01:20:57,399 Концентрация и сила. Искам вниманието ти да е в мен. 742 01:20:59,359 --> 01:21:01,279 Успех! 743 01:21:08,600 --> 01:21:10,000 Хайде. 744 01:21:10,079 --> 01:21:12,119 Днес е твоят ден, давай. 745 01:21:12,199 --> 01:21:14,119 Добре. 746 01:21:17,359 --> 01:21:19,119 Аз ще съм тук. - Бъди спокойна. 747 01:21:19,199 --> 01:21:20,640 Колко е часът? - 8,15 ч. 748 01:21:20,720 --> 01:21:23,520 Трябва да започнем преди 9,15 ч. - Пригответе всичко. 749 01:21:23,600 --> 01:21:25,520 По-бързо. 750 01:22:03,479 --> 01:22:06,119 Кръвно налягане 120 на 70, нормално. 751 01:22:06,199 --> 01:22:08,640 Благодаря. 752 01:22:08,720 --> 01:22:10,600 Готова ли си? 753 01:22:10,680 --> 01:22:13,920 Ако преплуваш 3,2 км, ще счупиш рекорда. 754 01:22:14,000 --> 01:22:18,760 Пий вода сега, защото по време на плуването няма да можеш. 755 01:22:22,760 --> 01:22:24,680 Благодаря. 756 01:22:29,520 --> 01:22:31,800 Стани. 757 01:22:31,880 --> 01:22:34,800 Покажи белезниците пред камерата. 758 01:22:36,439 --> 01:22:39,800 Благодаря. Приготви се за начало. 759 01:23:12,439 --> 01:23:14,640 Браво! 760 01:23:14,720 --> 01:23:16,640 Браво! 761 01:23:20,359 --> 01:23:22,319 Само така! 762 01:23:22,399 --> 01:23:25,000 Равномерно. 763 01:23:25,079 --> 01:23:26,800 Добре. 764 01:23:26,880 --> 01:23:29,359 На този етап не се напрягай. 765 01:23:30,560 --> 01:23:32,479 Точно така. 766 01:23:33,600 --> 01:23:36,039 Поддържай ритъма. 767 01:23:36,119 --> 01:23:38,199 Много добре. 768 01:23:38,279 --> 01:23:39,600 Чудесно! 769 01:23:39,680 --> 01:23:42,520 Ало? Тя стартира в 9,13 ч. 770 01:23:42,600 --> 01:23:44,520 Да. 771 01:23:45,560 --> 01:23:47,640 Стартирала е! 772 01:23:55,920 --> 01:23:58,840 Добре, ще чакам. Дръж ме в течение. 773 01:24:24,199 --> 01:24:26,319 Много добре. 774 01:24:27,680 --> 01:24:29,600 Браво. 775 01:24:30,560 --> 01:24:32,640 Колко дотук? 776 01:24:32,720 --> 01:24:36,000 Петстотин метра. - За 12 минути - чудесно! 777 01:24:36,079 --> 01:24:38,640 Браво, фантастично! 778 01:25:06,359 --> 01:25:11,640 Стига толкова! Махайте се! 779 01:25:11,720 --> 01:25:13,640 Какво става? 780 01:25:14,720 --> 01:25:16,640 Дръпни се. 781 01:25:25,319 --> 01:25:26,880 Изкарайте жената от водата. 782 01:25:26,960 --> 01:25:28,720 Какво? - Изкарайте я от водата! 783 01:25:28,800 --> 01:25:31,079 Мълчи! Затвори си устата! 784 01:25:31,159 --> 01:25:32,880 Чуй ме. 785 01:25:32,960 --> 01:25:35,000 Ако падне и косъм от главата й, 786 01:25:35,079 --> 01:25:37,840 ще срина света върху твоята! 787 01:25:37,920 --> 01:25:39,840 Махай се! 788 01:25:39,920 --> 01:25:41,840 Изчезвай! 789 01:25:49,520 --> 01:25:53,560 Елхам, не хаби енергия. 790 01:25:53,640 --> 01:25:55,680 Слушай ме. 791 01:25:59,000 --> 01:26:01,159 Не бързай. 792 01:26:03,000 --> 01:26:04,920 Разстояние? 793 01:26:05,000 --> 01:26:07,560 2,6 км. - Изостава. 794 01:26:07,640 --> 01:26:10,560 Елхам, координирай движенията. 795 01:26:10,640 --> 01:26:12,520 Регулирай дишането. 796 01:26:12,600 --> 01:26:15,239 Координирай движенията! 797 01:26:15,319 --> 01:26:17,199 Силни крака! 798 01:26:17,279 --> 01:26:19,399 Регулирай дишането! 799 01:26:20,399 --> 01:26:22,479 Отклонява се. 800 01:26:22,560 --> 01:26:26,399 Той е виновен. Тя вдишва твоите изгорели газове. 801 01:26:26,479 --> 01:26:30,479 Не караш както трябва, трябва да се съобразяваш с нея! 802 01:26:30,560 --> 01:26:34,680 Елхам, използвай гърба и движи стъпалата повече! 803 01:26:34,760 --> 01:26:36,359 Тежко ми е. 804 01:26:36,439 --> 01:26:39,239 Силни крака! - Уморена е. 805 01:26:39,319 --> 01:26:41,039 Ако не може, трябва да я извадим. 806 01:26:41,119 --> 01:26:42,720 Ще се справи. 807 01:26:42,800 --> 01:26:45,119 Елхам, силни крака! 808 01:26:45,199 --> 01:26:48,119 Регулирай дишането! Използвай краката! 809 01:26:48,199 --> 01:26:50,239 Костюмът ми... 810 01:27:29,600 --> 01:27:31,000 Няма да рискувам. 811 01:27:31,079 --> 01:27:32,760 Ако тя е в опасност, ще я извадим. 812 01:27:32,840 --> 01:27:34,920 Почакай, ще се справи. 813 01:27:35,000 --> 01:27:37,479 Елхам! - Пригответе се, бързо. 814 01:27:37,560 --> 01:27:41,520 Съхрани си енергията. - Пригответе се. 815 01:27:41,600 --> 01:27:43,920 Елхам, вдишвай и издишвай. 816 01:27:44,000 --> 01:27:47,159 Не мога. - Можеш. 817 01:27:49,399 --> 01:27:52,119 Костюмът ми тежи. - Ако не можеш, ще те извадим. 818 01:27:52,199 --> 01:27:54,720 Мълчи, не я разсейвай! 819 01:27:54,800 --> 01:27:56,720 Седни! 820 01:28:03,600 --> 01:28:06,840 Не мога да се движа. Не се движа напред. 821 01:28:45,560 --> 01:28:47,479 Приготви се. 822 01:28:57,039 --> 01:28:59,359 Извади я. - Не мърдай, докато не ти кажа. 823 01:28:59,439 --> 01:29:01,800 Не мога! 824 01:31:21,680 --> 01:31:24,960 Тя плува! 825 01:31:25,039 --> 01:31:27,359 Браво! 826 01:31:27,439 --> 01:31:29,520 Само така! 827 01:31:29,600 --> 01:31:31,680 Продължавай! 828 01:31:34,199 --> 01:31:36,119 Отлично! 829 01:32:43,399 --> 01:32:46,199 Браво! - Справяш се чудесно. 830 01:32:46,279 --> 01:32:49,560 Остават десет метра. - Почти успя. 831 01:32:51,439 --> 01:32:53,760 Счупи рекорда! 832 01:32:53,840 --> 01:32:56,239 Счупи рекорда! 833 01:33:02,039 --> 01:33:03,720 Браво! 834 01:33:03,800 --> 01:33:06,079 Справи се! 835 01:33:09,079 --> 01:33:12,159 Давай, не спирай! 836 01:33:12,239 --> 01:33:14,520 Продължавай! 837 01:33:41,000 --> 01:33:43,439 Давай! 838 01:33:46,560 --> 01:33:49,319 Би рекорда с един километър! 839 01:33:49,399 --> 01:33:51,319 Браво! 840 01:34:03,000 --> 01:34:05,760 Ало? Да? 841 01:34:05,840 --> 01:34:07,800 Наистина ли? 842 01:34:07,880 --> 01:34:11,760 Успяла е! Била е рекорда! 843 01:35:44,640 --> 01:35:48,439 Елхам Аскхари е първата иранка, счупила рекорд на "Гинес". 844 01:35:48,520 --> 01:35:52,720 През 2008 г. преплува 12 км за 4 часа и 45 мин в Каспийско море. 845 01:35:52,800 --> 01:35:56,239 През 2013 г. преплува 18 км за 9 часа в лоши условия. 846 01:35:56,319 --> 01:35:59,960 През 2013 г. преплува 10 км в чест на каспийския тюлен. 847 01:36:00,039 --> 01:36:04,079 През 2014 г. преплува 19 км за 12 часа в Каспийско море. 848 01:36:04,159 --> 01:36:09,159 През 2017 г. чупи рекорда на "Гинес" като преплува 4,2 км с белезници. 849 01:36:16,880 --> 01:36:21,239 Рекордите на Елхам не са регистрирани в Иран 850 01:36:21,319 --> 01:36:26,359 и тя не е признат спортист в собствената си страна. 851 01:36:35,680 --> 01:36:38,680 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 852 01:36:38,760 --> 01:36:42,680 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО