1 00:00:20,375 --> 00:00:23,291 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,916 ‫ג׳יין, צאי לסיור שלך.‬ ‫אני אחליף אותך בקבלה.‬ 3 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‫אני יוצאת.‬ 4 00:00:58,666 --> 00:01:01,291 ‫כאן הבלש ווייד רולינס, משטרת פורטלנד.‬ 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,375 ‫תשאירו שם ומספר ואחזור אליכם ברגע שאוכל.‬ 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,208 ‫בלש…‬ 7 00:01:09,041 --> 00:01:10,958 ‫זאת שוב אנדריאה בואן.‬ 8 00:01:11,041 --> 00:01:11,958 ‫סליחה.‬ 9 00:01:13,041 --> 00:01:15,708 ‫אני יודעת שהשעה מאוחרת,‬ ‫אבל תחזור אליי כשתוכל.‬ 10 00:01:15,791 --> 00:01:18,041 ‫אני אעריך את זה מאוד.‬ 11 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 ‫אני פשוט ממש מפחדת, ו…‬ 12 00:01:21,958 --> 00:01:24,208 ‫אני מרגישה כאילו הוא עדיין מסתכל עליי.‬ 13 00:02:14,916 --> 00:02:16,208 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 14 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 ‫בלש?‬ 15 00:02:18,291 --> 00:02:20,375 ‫אנדריאה, זה סוף העולם.‬ 16 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 ‫לא!‬ 17 00:02:29,750 --> 00:02:30,875 ‫לא!‬ 18 00:02:31,958 --> 00:02:34,750 ‫לא!‬ 19 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 ‫לא!‬ 20 00:02:37,875 --> 00:02:39,041 ‫הצילו!‬ 21 00:02:50,791 --> 00:02:52,583 ‫לא!‬ 22 00:02:57,125 --> 00:02:58,125 ‫הצילו!‬ 23 00:02:59,166 --> 00:03:01,708 ‫הצילו!‬ 24 00:03:01,791 --> 00:03:03,583 ‫מישהו! לא!‬ 25 00:03:48,208 --> 00:03:50,125 ‫היי, סליחה. היה לי בקבוק יין,‬ 26 00:03:50,208 --> 00:03:52,583 ‫אבל שתיתי אותו,‬ ‫אז הבאתי לך את העציץ הזה,‬ 27 00:03:52,666 --> 00:03:54,166 ‫והרגע קלטתי שהוא נבול.‬ 28 00:03:54,250 --> 00:03:56,333 ‫התקשרתי אלייך חמש פעמים.‬ ‫-מה קרה?‬ 29 00:03:56,416 --> 00:03:58,916 ‫ג׳ן, בריאן פה.‬ 30 00:03:59,750 --> 00:04:01,125 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 31 00:04:01,208 --> 00:04:03,958 ‫אמרת שלא תבואי, אז סקוט הזמין אותו,‬ 32 00:04:04,041 --> 00:04:06,333 ‫ולא היה לי מושג. אז…‬ 33 00:04:07,000 --> 00:04:08,291 ‫כן, אני יכולה פשוט…‬ 34 00:04:09,291 --> 00:04:11,666 ‫להגיד לכולם שאת לא מרגישה טוב, את יודעת?‬ 35 00:04:13,708 --> 00:04:15,333 ‫נראה לי שאני צריכה כוס יין.‬ 36 00:04:33,500 --> 00:04:34,666 ‫היי, ג׳ן!‬ 37 00:04:34,750 --> 00:04:35,958 ‫היי, סקוטי.‬ 38 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 ‫אני ממש מצטער.‬ 39 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 ‫כן, הוא מצטער.‬ 40 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ ‫-הוא כן.‬ 41 00:04:41,208 --> 00:04:44,125 ‫היא אמרה לי לפני שבוע שלא תבואי,‬ ‫אז זאת אשמתה.‬ 42 00:04:44,208 --> 00:04:45,041 ‫איחס. תפסיק.‬ 43 00:04:45,125 --> 00:04:47,583 ‫אתה לא מבין מה קורה, אז לך מפה.‬ 44 00:04:47,666 --> 00:04:49,541 ‫טוב. ממש חמוד.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 45 00:04:50,958 --> 00:04:52,083 ‫זה ד״ר מיד.‬ 46 00:04:52,833 --> 00:04:54,541 ‫היי. ד״ר מיד.‬ 47 00:04:54,625 --> 00:04:55,458 ‫היי.‬ 48 00:04:55,541 --> 00:04:57,083 ‫זאת ג׳ן.‬ 49 00:04:57,166 --> 00:04:58,791 ‫ג׳ן המפורסמת.‬ 50 00:04:58,875 --> 00:05:01,583 ‫כן. אני ג׳ן המפורסמת, מתברר.‬ 51 00:05:01,666 --> 00:05:03,333 ‫קולין מיד. נעים מאוד.‬ 52 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 ‫הוא קסום. שינה את חיי.‬ 53 00:05:06,208 --> 00:05:08,916 ‫השגתי את הקידום…‬ ‫חודש אחרי שהתחלתי לעבוד איתך?‬ 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,666 ‫ואת הבית הזה.‬ 55 00:05:10,750 --> 00:05:12,166 ‫ממש כדאי לך להיפגש איתו.‬ 56 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 ‫מה? כולם צריכים טיפול.‬ 57 00:05:16,291 --> 00:05:19,083 ‫כאילו… ככה אומרים.‬ ‫-את יודעת איפה המלקחיים לקרח?‬ 58 00:05:19,166 --> 00:05:22,333 ‫ליד הדלי של הקרח, סקוט.‬ ‫-לא, הם לא שם.‬ 59 00:05:22,416 --> 00:05:23,916 ‫מותק, ברצינות… כל פעם מחדש!‬ 60 00:05:24,000 --> 00:05:25,833 ‫שמתי אותם ליד הדלי של הקרח.‬ 61 00:05:25,916 --> 00:05:27,708 ‫זה לא… אני לא יודע…‬ 62 00:05:31,791 --> 00:05:34,166 ‫לא ידעתי שמותר למטפלים לבלות עם מטופלים.‬ 63 00:05:34,250 --> 00:05:35,541 ‫טוב…‬ 64 00:05:35,625 --> 00:05:37,833 ‫אני מקפיד על הכללים 99 אחוז מהזמן.‬ 65 00:05:39,291 --> 00:05:40,541 ‫אולי 95.‬ 66 00:05:49,833 --> 00:05:51,083 ‫היה נעים להכיר.‬ 67 00:05:58,208 --> 00:06:00,291 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי הבית החדש שלך.‬ 68 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 ‫הבית החדש שלי!‬ 69 00:06:02,875 --> 00:06:05,625 ‫אז בריאן, איך פוגהורן?‬ 70 00:06:05,708 --> 00:06:06,833 ‫מה זה פוגהורן?‬ 71 00:06:07,333 --> 00:06:10,208 ‫זה שם מטופש, זה מה שזה.‬ ‫-אבל מה זה?‬ 72 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 ‫החבר׳ה יצרו תוכנה חדשה‬ ‫לאיזה טכנאי סאונד ידוע.‬ 73 00:06:15,208 --> 00:06:17,083 ‫עזרתי קצת בכתיבת הקוד.‬ 74 00:06:17,166 --> 00:06:18,708 ‫מה איתך, ג׳ניפר?‬ 75 00:06:19,416 --> 00:06:20,666 ‫סליחה, מה?‬ 76 00:06:21,416 --> 00:06:22,333 ‫לא, אני רק…‬ 77 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 ‫במה את עוסקת?‬ 78 00:06:26,708 --> 00:06:30,541 ‫אני בין עבודות כרגע.‬ 79 00:06:30,625 --> 00:06:31,875 ‫היא סתם מצטנעת.‬ 80 00:06:31,958 --> 00:06:34,541 ‫ג׳ני היא מהנדסת תוכנה מעולה.‬ 81 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 ‫מרשים.‬ 82 00:06:36,583 --> 00:06:38,416 ‫אז… עבדתם פעם ביחד?‬ 83 00:06:38,916 --> 00:06:40,333 ‫בריאן!‬ 84 00:06:41,791 --> 00:06:42,750 ‫יש בזה שומשום?‬ 85 00:06:43,333 --> 00:06:45,875 ‫אלוהים… בריאן, אני נורא מצטערת.‬ 86 00:06:45,958 --> 00:06:47,291 ‫זה בסדר.‬ 87 00:06:47,375 --> 00:06:48,375 ‫זה בסדר.‬ 88 00:06:49,208 --> 00:06:52,416 ‫זה היה ממש לא לעניין‬ ‫אם היית מת בבית החדש שלנו.‬ 89 00:06:54,625 --> 00:06:58,291 ‫אתה יודע מה? נראה לי שאניח את זה כאן,‬ 90 00:06:58,375 --> 00:06:59,541 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 91 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 ‫אתה בסדר?‬ 92 00:07:01,541 --> 00:07:02,708 ‫כן.‬ 93 00:07:10,166 --> 00:07:11,166 ‫ג׳ניפר.‬ 94 00:07:12,083 --> 00:07:12,958 ‫כן?‬ 95 00:07:14,291 --> 00:07:16,666 ‫אני זז, אבל רציתי להשאיר לך את זה.‬ 96 00:07:17,250 --> 00:07:18,375 ‫למקרה שאת מעוניינת.‬ 97 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫טוב.‬ 98 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 ‫לילה טוב.‬ 99 00:07:24,916 --> 00:07:25,750 ‫גם לך.‬ 100 00:07:31,875 --> 00:07:32,708 ‫אובר?‬ 101 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 ‫כן.‬ 102 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 ‫״ויולה תגיע בעוד תשע דקות״.‬ 103 00:07:42,458 --> 00:07:43,958 ‫תודה שהצלת את חיי.‬ 104 00:07:45,208 --> 00:07:46,291 ‫על לא דבר.‬ 105 00:07:48,625 --> 00:07:49,625 ‫לילה טוב, ג׳ני.‬ 106 00:07:50,625 --> 00:07:51,458 ‫לילה טוב.‬ 107 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 ‫ג׳ני?‬ 108 00:07:58,666 --> 00:07:59,500 ‫כן?‬ 109 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 ‫נורא השתדלתי לא להציק לך, אבל…‬ 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,958 ‫אני חושב עלייך כל הזמן, ואני פשוט…‬ 111 00:08:10,208 --> 00:08:11,250 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 112 00:08:14,541 --> 00:08:17,041 ‫לא ביקשתי שתתרחק בגלל שאתה מציק לי.‬ 113 00:08:18,041 --> 00:08:18,958 ‫כן, אני יודע.‬ 114 00:08:19,041 --> 00:08:20,791 ‫ואל תגיד דברים כאלה.‬ 115 00:08:22,083 --> 00:08:25,083 ‫כשאתה אומר דברים כאלה,‬ ‫אתה מצייר אותי בתור האיש הרע,‬ 116 00:08:25,166 --> 00:08:27,041 ‫ואני לא האיש הרע.‬ 117 00:08:28,125 --> 00:08:30,291 ‫אתה לא האיש הרע. אני לא אומרת את זה.‬ 118 00:08:30,375 --> 00:08:31,500 ‫אני רק… אני לא…‬ 119 00:08:31,583 --> 00:08:34,207 ‫אלוהים, מה אני אומרת? אני לא יודעת.‬ 120 00:08:39,707 --> 00:08:41,082 ‫אפשר להקפיץ אותך הביתה?‬ 121 00:08:42,041 --> 00:08:45,458 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב…‬ ‫-זה רק טרמפ, ג׳ני.‬ 122 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 ‫- לא רציתי להעיר אותך.‬ ‫אתקשר אחר כך. ב. -‬ 123 00:09:02,291 --> 00:09:03,416 ‫שכבתם?‬ 124 00:09:04,583 --> 00:09:05,833 ‫את רוצה לחזור אליו?‬ 125 00:09:05,916 --> 00:09:07,125 ‫לא.‬ 126 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 ‫אני סתומה.‬ 127 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 ‫אלוהים, אני הכי סתומה…‬ ‫-אלוהים.‬ 128 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 ‫את לא סתומה, את רק…‬ 129 00:09:14,083 --> 00:09:15,666 ‫את…‬ 130 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 ‫את לא מאושרת.‬ ‫-כן. אף אחד לא מאושר.‬ 131 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 ‫לא. אני מאושרת. סקוט מאושר.‬ 132 00:09:22,625 --> 00:09:25,666 ‫ורוב הזמן, סליחה שאני אומרת לך את זה, אבל…‬ 133 00:09:27,041 --> 00:09:28,250 ‫בריאן מאושר.‬ 134 00:09:28,833 --> 00:09:30,833 ‫איך אני אמורה להגיב על זה?‬ 135 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 ‫אני מציעה שתיפגשי עם ד״ר מיד.‬ 136 00:09:34,708 --> 00:09:36,541 ‫מי זה ד״ר מיד?‬ ‫-המטפל שלי.‬ 137 00:09:36,625 --> 00:09:39,333 ‫אלוהים, ג׳ינה…‬ ‫-נפגשתם אתמול במסיבה. החתיך.‬ 138 00:09:39,416 --> 00:09:40,250 ‫לא.‬ ‫-בחייך.‬ 139 00:09:40,333 --> 00:09:42,791 ‫תקשיבי לי, טוב? את מתבודדת.‬ 140 00:09:42,875 --> 00:09:45,458 ‫את מובטלת. אל תעמידי פנים שלא. ו…‬ 141 00:09:45,541 --> 00:09:47,583 ‫שכבת עם ארוסך לשעבר.‬ 142 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 ‫חייך הם מערבולת של חרא כרגע.‬ 143 00:09:49,541 --> 00:09:50,916 ‫איזה כיף.‬ 144 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 ‫את מוכנה ללכת בשבילי? בבקשה?‬ 145 00:09:55,375 --> 00:09:56,708 ‫בסדר. פעם אחת.‬ ‫-יופי.‬ 146 00:09:57,333 --> 00:09:58,708 ‫כי קבעתי לך תור בשישי.‬ 147 00:10:58,708 --> 00:11:01,166 ‫היית צריכה לראות אותי כשהתחלתי איתו.‬ 148 00:11:01,250 --> 00:11:02,375 ‫סליחה?‬ 149 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 ‫אני תולשת שיערות.‬ 150 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 ‫הפרעה טורדנית־כפייתית.‬ 151 00:11:08,083 --> 00:11:11,583 ‫לא משנה למה באת הנה,‬ ‫ד״ר מיד יפתור את זה.‬ 152 00:11:12,166 --> 00:11:13,000 ‫כן.‬ 153 00:11:14,500 --> 00:11:15,791 ‫הוא מחכה לך.‬ 154 00:11:16,500 --> 00:11:18,166 ‫בסדר. כן.‬ 155 00:11:25,958 --> 00:11:26,916 ‫וואו, כמה…‬ 156 00:11:27,958 --> 00:11:28,791 ‫נעים פה.‬ 157 00:11:28,875 --> 00:11:29,958 ‫ג׳ניפר.‬ 158 00:11:31,125 --> 00:11:32,708 ‫רק מאכיל את הקטנצ׳יק.‬ 159 00:11:33,541 --> 00:11:37,458 ‫ידעת שגידול דגי נוי‬ ‫מפחית לחצים ומוריד את לחץ הדם?‬ 160 00:11:38,041 --> 00:11:39,500 ‫לא, לא ידעתי.‬ 161 00:11:39,583 --> 00:11:42,083 ‫כך לפחות שמעתי. מי יודע אם זה נכון.‬ 162 00:11:42,166 --> 00:11:44,500 ‫אבל הם באמת מרגיעים אותי.‬ 163 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 ‫אני שמח שהחלטת לבוא.‬ 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,000 ‫והנה אני.‬ 165 00:11:50,708 --> 00:11:51,750 ‫בבקשה.‬ 166 00:12:00,416 --> 00:12:03,708 ‫אני לא מרגישה מוטיבציה לעשות משהו.‬ 167 00:12:03,791 --> 00:12:05,833 ‫אני בטח צריכה להפסיק לשתות.‬ 168 00:12:05,916 --> 00:12:08,291 ‫אני בטח צריכה להתעמל יותר.‬ ‫אני בטח צריכה…‬ 169 00:12:08,791 --> 00:12:10,291 ‫לישון שמונה שעות כל לילה.‬ 170 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 ‫ג׳ניפר,‬ 171 00:12:13,791 --> 00:12:16,916 ‫הרגלים שליליים נובעים מבעיות עמוקות יותר.‬ 172 00:12:17,583 --> 00:12:19,791 ‫תמיד יש שורש לבעיה.‬ 173 00:12:21,041 --> 00:12:22,416 ‫מהו אצלך?‬ 174 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 ‫לא יודעת?‬ 175 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 ‫זו הייתה שאלה?‬ 176 00:12:26,250 --> 00:12:27,333 ‫כן?‬ 177 00:12:29,041 --> 00:12:30,458 ‫ספרי לי עלייך ועל בריאן.‬ 178 00:12:33,791 --> 00:12:36,750 ‫הוא נחמד. הוא מתוק. הוא מצחיק. הוא חכם.‬ 179 00:12:36,833 --> 00:12:38,333 ‫הוא בריאן. לא יודעת.‬ 180 00:12:43,666 --> 00:12:45,083 ‫טוב, בסדר.‬ 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,916 ‫נפגשנו באוניברסיטה.‬ 182 00:12:49,000 --> 00:12:52,166 ‫גרנו יחד. עבדנו יחד. זה היה עניין שלם.‬ 183 00:12:56,958 --> 00:12:58,333 ‫הייתה לי הפלה טבעית.‬ 184 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 ‫בעצם, הייתי בחודש השישי,‬ ‫אז זאת הייתה לידה שקטה.‬ 185 00:13:09,250 --> 00:13:10,916 ‫שמו היה דניאל.‬ 186 00:13:14,791 --> 00:13:17,083 ‫זכיתי לבלות איתו 33 דקות.‬ 187 00:13:23,458 --> 00:13:25,875 ‫בריאן ואני היינו מאורסים, ו…‬ 188 00:13:26,708 --> 00:13:29,875 ‫לא הצלחנו להסתדר אחרי זה, אז…‬ 189 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 ‫את עושה משהו אחרי זה?‬ 190 00:13:41,666 --> 00:13:42,500 ‫לא.‬ 191 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 ‫ניסית פעם טיפול בהיפנוזה?‬ 192 00:13:47,416 --> 00:13:49,125 ‫לא. לא ניסיתי.‬ 193 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 ‫למה השיפוטיות?‬ 194 00:13:51,666 --> 00:13:55,291 ‫אני לא אחת כזאת שמוותרת על שליטה.‬ 195 00:13:55,375 --> 00:13:57,625 ‫אז אני אוותר.‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:13:57,708 --> 00:14:00,541 ‫אבל זה מה שיפה בטיפול בהיפנוזה:‬ 197 00:14:01,958 --> 00:14:04,625 ‫רק את יכולה לשלוט בתת־מודע שלך.‬ 198 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 ‫אז את בשליטה כל הזמן.‬ 199 00:14:10,375 --> 00:14:13,625 ‫וזה כלי מצוין לאנשים שחוו…‬ 200 00:14:14,833 --> 00:14:15,666 ‫טראומה.‬ 201 00:14:17,916 --> 00:14:22,375 ‫בתרחיש הכי שלילי, זה יגרום לך להפסיק‬ ‫להשמיד את האצבעות המסכנות שלך.‬ 202 00:14:26,000 --> 00:14:27,166 ‫לא יודעת.‬ 203 00:14:29,500 --> 00:14:30,708 ‫היה לי מנטור.‬ 204 00:14:31,458 --> 00:14:34,916 ‫קראו לו ד״ר קסווייר סאליבן.‬ 205 00:14:35,000 --> 00:14:37,333 ‫היה לו מוח מבריק. הוא נהג לומר,‬ 206 00:14:38,375 --> 00:14:41,208 ‫״שיטות פרוזאיות שמורות לחסרי דמיון.‬ 207 00:14:41,833 --> 00:14:46,541 ‫מי שמחפש תוצאות שיאריכו ימים‬ ‫מעז לפתוח את השכל״.‬ 208 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 ‫ג׳ניפר?‬ 209 00:14:52,625 --> 00:14:53,791 ‫מה את רוצה?‬ 210 00:14:56,166 --> 00:14:57,875 ‫אני רק רוצה להיות מאושרת שוב.‬ 211 00:14:58,541 --> 00:14:59,500 ‫אתה יודע?‬ 212 00:15:07,541 --> 00:15:08,958 ‫אז תני לי לעזור לך.‬ 213 00:15:12,208 --> 00:15:14,750 ‫אני רוצה שתתרכזי באור.‬ 214 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 ‫תרגישי את כובד הגוף שלך‬ 215 00:15:19,458 --> 00:15:21,458 ‫כשהוא נמס אל תוך הספה,‬ 216 00:15:22,500 --> 00:15:24,083 ‫שריר אחרי שריר.‬ 217 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 ‫זה מתחיל בבהונות,‬ 218 00:15:28,833 --> 00:15:30,458 ‫בקשתות כף הרגל,‬ 219 00:15:32,000 --> 00:15:34,583 ‫בשוקיים, בירכיים,‬ 220 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 ‫כל הדרך למעלה,‬ 221 00:15:37,625 --> 00:15:41,041 ‫עד לקצה הראש.‬ 222 00:15:42,250 --> 00:15:43,083 ‫עכשיו,‬ 223 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 ‫אני רוצה שתמצאי את עצמך‬ 224 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 ‫ביער יפהפה.‬ 225 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 ‫חלפה שעה?‬ 226 00:16:22,041 --> 00:16:23,458 ‫חשבתי ששלוש דקות.‬ 227 00:16:24,708 --> 00:16:25,666 ‫איך את מרגישה?‬ 228 00:16:26,750 --> 00:16:29,458 ‫לא יודעת. אני לא זוכרת כלום.‬ 229 00:16:30,583 --> 00:16:31,541 ‫איך הייתי?‬ 230 00:16:32,666 --> 00:16:35,458 ‫אני חושב שאת יותר נוחה להשפעה‬ 231 00:16:36,333 --> 00:16:37,458 ‫ממה שחשבת.‬ 232 00:16:44,000 --> 00:16:46,750 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 233 00:17:02,041 --> 00:17:03,083 ‫- בריאן -‬ 234 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‫זה היה מוזר.‬ 235 00:17:06,540 --> 00:17:08,083 ‫התקשרו אליי איך שיצאתי.‬ 236 00:17:08,915 --> 00:17:10,333 ‫אני מתחילה בעוד שבועיים.‬ 237 00:17:11,165 --> 00:17:14,208 ‫תעשי איתי יוגה, או סתם תשכבי שם?‬ 238 00:17:14,290 --> 00:17:15,958 ‫זאת שוואסנה. זאת יוגה.‬ 239 00:17:18,040 --> 00:17:20,083 ‫כמה פגישות היו לך עם ד״ר מיד?‬ 240 00:17:20,165 --> 00:17:21,958 ‫לא יודעת. אולי…‬ 241 00:17:22,040 --> 00:17:24,333 ‫פעם בשבוע, כבר שלושה חודשים.‬ 242 00:17:25,333 --> 00:17:27,790 ‫ביקשתי ממנו פעמיים שיהפנט אותי.‬ 243 00:17:27,875 --> 00:17:30,416 ‫זה לא פייר.‬ ‫גם אני רוצה לכבוש את הפחדים שלי.‬ 244 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 ‫זו מחמאה. כבר כבשת את כל הפחדים שלך.‬ 245 00:17:33,083 --> 00:17:35,541 ‫ראית אותי עם עכבישים? לא נראה לי.‬ 246 00:17:36,958 --> 00:17:38,166 ‫אני גאה בך, דרך אגב.‬ 247 00:18:15,291 --> 00:18:16,291 ‫ג׳ניפר.‬ 248 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 ‫את מושלמת.‬ 249 00:18:48,208 --> 00:18:49,041 ‫ג׳ניפר?‬ 250 00:18:51,000 --> 00:18:51,958 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 251 00:18:53,041 --> 00:18:54,291 ‫את נראית נהדר, כתמיד.‬ 252 00:18:54,375 --> 00:18:55,416 ‫תודה. גם אתה.‬ 253 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 ‫לא ראיתי אותך כבר כמה שבועות.‬ ‫את לא מתחמקת ממני, נכון?‬ 254 00:19:00,083 --> 00:19:03,458 ‫לא. התכוונתי לקבוע פגישה,‬ ‫פשוט הייתי עסוקה, ו…‬ 255 00:19:03,541 --> 00:19:04,375 ‫בטח.‬ 256 00:19:05,833 --> 00:19:06,791 ‫התקבלתי לעבודה.‬ 257 00:19:07,583 --> 00:19:09,583 ‫מה? באמת?‬ ‫-כן.‬ 258 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 ‫כלומר… לא היה לי ספק.‬ ‫-לא חשבת שאתקבל?‬ 259 00:19:12,041 --> 00:19:13,375 ‫לא, לא היה לי שום ספק.‬ 260 00:19:16,083 --> 00:19:18,833 ‫אפשר לחגוג איתך על כוס קפה?‬ 261 00:19:21,791 --> 00:19:22,750 ‫כן, בסדר.‬ 262 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 263 00:19:25,458 --> 00:19:26,791 ‫עשיתי יוגה עם ג׳ינה,‬ 264 00:19:27,375 --> 00:19:30,041 ‫ועשיתי מדיטציה אתמול.‬ 265 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 ‫מדהים.‬ ‫-רק לשלוש דקות,‬ 266 00:19:31,791 --> 00:19:34,708 ‫וחשבתי רק על העציצים הנבולים שלי,‬ ‫אבל עשיתי את זה.‬ 267 00:19:35,375 --> 00:19:37,541 ‫התקדמות, לא שלמות.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 268 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 ‫אתה אחד כזה שקם כל יום בחמש בבוקר,‬ 269 00:19:40,166 --> 00:19:42,083 ‫ומושלם בכל דבר.‬ ‫-ממש לא.‬ 270 00:19:42,166 --> 00:19:45,666 ‫ואתה גם כזה שמבלה עם מטופלים שלו,‬ ‫אבל שומר על פרטיותו.‬ 271 00:19:52,000 --> 00:19:52,875 ‫טוב.‬ 272 00:19:54,166 --> 00:19:55,041 ‫אשחק.‬ 273 00:19:56,958 --> 00:19:59,583 ‫אני בן 46. בן יחיד.‬ 274 00:20:00,833 --> 00:20:02,000 ‫הייתי נשוי פעם אחת,‬ 275 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 ‫לאהבת חיי,‬ 276 00:20:05,291 --> 00:20:06,125 ‫איימי.‬ 277 00:20:07,500 --> 00:20:09,375 ‫היינו מאושרים, אבל…‬ 278 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 ‫היא נפטרה.‬ 279 00:20:11,666 --> 00:20:12,916 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 280 00:20:13,416 --> 00:20:17,125 ‫איך אומרים? ״אם אתה רוצה להצחיק‬ ‫את אלוהים, ספר לו את תוכניותיך.״‬ 281 00:20:18,583 --> 00:20:21,208 ‫אבל ג׳ניפר, מה שחשוב לזכור‬ 282 00:20:21,291 --> 00:20:23,375 ‫זה שלהיות קורבן זו בחירה.‬ 283 00:20:24,041 --> 00:20:26,583 ‫אנחנו יכולים לתת לקשיים שלנו להגדיר אותנו,‬ 284 00:20:27,083 --> 00:20:28,416 ‫לבלוע אותנו, או…‬ 285 00:20:29,375 --> 00:20:34,125 ‫להשלים עם היכולות יוצאות הדופן‬ ‫שיש לנו בחיים האלה,‬ 286 00:20:35,250 --> 00:20:37,333 ‫כדי ליצור את התוצאה הרצויה לנו.‬ 287 00:20:38,625 --> 00:20:40,416 ‫לעצמנו. אפשר?‬ 288 00:20:46,458 --> 00:20:47,291 ‫ריס.‬ 289 00:20:48,416 --> 00:20:49,291 ‫תודה.‬ 290 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 ‫טוב, מספיק דיברנו עליי.‬ 291 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 ‫כשדיברנו לאחרונה,‬ ‫היו לך קשיים עם בריאן.‬ 292 00:20:55,166 --> 00:20:56,166 ‫מה קרה עם זה?‬ 293 00:20:56,833 --> 00:20:58,791 ‫לא יודעת. התחמקתי ממנו.‬ 294 00:21:00,500 --> 00:21:01,833 ‫כשאת נפגשת עם בריאן,‬ 295 00:21:03,666 --> 00:21:05,000 ‫זה קשה לך?‬ 296 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 ‫כן.‬ 297 00:21:07,125 --> 00:21:09,625 ‫שקלת להגיד לו את זה?‬ 298 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 ‫ואם תגידי…?‬ 299 00:21:15,041 --> 00:21:18,416 ‫הוא ייפגע, כי עדיין אכפת לנו אחד מהשנייה.‬ 300 00:21:20,333 --> 00:21:23,416 ‫יש לי הצעה, ואת לא חייבת להסכים,‬ 301 00:21:23,500 --> 00:21:26,291 ‫אבל אני חושב שכדאי לך להסכים.‬ 302 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 ‫טוב.‬ 303 00:21:27,833 --> 00:21:29,958 ‫תזמיני את בריאן לארוחה אצלך הערב.‬ 304 00:21:30,041 --> 00:21:31,791 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 305 00:21:31,875 --> 00:21:33,791 ‫יש לי אינסוף סיבות למה לא.‬ 306 00:21:33,875 --> 00:21:37,166 ‫תאמיני לי. זה המגרש הביתי שלך.‬ ‫תוכלי להכין ארוחה טובה,‬ 307 00:21:37,250 --> 00:21:39,833 ‫ולספר לו שאת צריכה לדבר איתו על משהו.‬ 308 00:21:40,916 --> 00:21:42,750 ‫אני חושב שזה יעשה לך טוב.‬ 309 00:21:43,375 --> 00:21:46,000 ‫זה לא יהיה קל, בהחלט לא,‬ 310 00:21:46,083 --> 00:21:48,333 ‫אבל זה יעשה לך טוב.‬ 311 00:21:50,750 --> 00:21:51,833 ‫כי ג׳ניפר…‬ 312 00:21:53,416 --> 00:21:55,250 ‫את לא צריכה להמשיך להיות קורבן.‬ 313 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 ‫היי, זה בריאן. קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 314 00:22:10,041 --> 00:22:11,791 ‫כן, אבוא.‬ 315 00:22:12,375 --> 00:22:14,166 ‫תגידי אם את רוצה שאביא משהו.‬ 316 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 ‫להתראות.‬ 317 00:22:17,541 --> 00:22:19,166 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 318 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 ‫הלו.‬ 319 00:23:25,666 --> 00:23:26,541 ‫היי.‬ 320 00:23:26,625 --> 00:23:28,333 ‫היי, בריאן.‬ 321 00:23:28,875 --> 00:23:30,625 ‫איפה האפינפרין שלך?‬ 322 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 ‫איפה…‬ 323 00:23:55,958 --> 00:23:56,791 ‫היי.‬ 324 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 ‫זו הייתה תאונה, ג׳ן.‬ 325 00:24:08,791 --> 00:24:11,208 ‫גם אני כמעט הרגתי אותו בחנוכת הבית שלנו.‬ 326 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫דווקא את מנעת את זה.‬ 327 00:24:13,875 --> 00:24:15,500 ‫אני לא זוכרת כלום.‬ 328 00:24:17,166 --> 00:24:19,833 ‫את בטח בהלם.‬ ‫-לא, אני לא בהלם.‬ 329 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 ‫ברצינות, אני…‬ 330 00:24:24,291 --> 00:24:26,166 ‫אני זוכרת שהייתי בסופר,‬ 331 00:24:28,416 --> 00:24:30,541 ‫ואז הייתי בבית וישבתי לשולחן.‬ 332 00:24:33,708 --> 00:24:34,958 ‫בואי. אני…‬ 333 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 ‫אקח אותך הביתה.‬ 334 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 ‫מה שלום בריאן?‬ 335 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 ‫סליחה?‬ 336 00:24:51,916 --> 00:24:53,208 ‫בריאן. מה שלומו?‬ 337 00:24:54,166 --> 00:24:55,333 ‫כמו קודם.‬ 338 00:24:57,708 --> 00:24:59,958 ‫כמה זמן עבר?‬ ‫-שמונה ימים.‬ 339 00:25:05,541 --> 00:25:08,000 ‫זכור לך עוד משהו מהערב ההוא?‬ 340 00:25:11,791 --> 00:25:14,541 ‫יש סיכוי שאני אחראית‬ 341 00:25:14,625 --> 00:25:15,875 ‫למה שקרה בערב ההוא?‬ 342 00:25:17,833 --> 00:25:18,791 ‫למה את שואלת?‬ 343 00:25:19,625 --> 00:25:21,791 ‫כי אני לא מפסיקה לחשוב על זה.‬ 344 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 ‫על ההרגשה.‬ 345 00:25:25,416 --> 00:25:26,875 ‫הזמן החסר.‬ 346 00:25:27,833 --> 00:25:29,458 ‫זה כמו מה שאנחנו עושים פה.‬ 347 00:25:32,833 --> 00:25:36,125 ‫את זוכרת מה סיפרתי לך‬ ‫כשדיברנו לראשונה על היפנוזה?‬ 348 00:25:36,208 --> 00:25:41,083 ‫שרק לך יש שליטה בתת־מודע שלך.‬ 349 00:25:42,875 --> 00:25:43,916 ‫כן,‬ 350 00:25:44,416 --> 00:25:46,166 ‫אבל…‬ ‫-ג׳ניפר, תקשיבי לי.‬ 351 00:25:47,541 --> 00:25:50,250 ‫לכולנו יש פצעים כאלה,‬ 352 00:25:51,083 --> 00:25:55,625 ‫ובכל פעם שאנחנו נותנים לעולם לנהל אותנו,‬ ‫הפצעים האלה מזדהמים.‬ 353 00:25:56,666 --> 00:26:01,791 ‫אבל זו בחירה, שמבוססת על יציאה מהנחה‬ 354 00:26:01,875 --> 00:26:05,416 ‫שהעולם יכול בכלל לנהל אותנו מלכתחילה.‬ 355 00:26:06,833 --> 00:26:07,916 ‫זה אגו.‬ 356 00:26:09,250 --> 00:26:11,708 ‫אגו שנובע מפחד.‬ 357 00:26:12,583 --> 00:26:13,416 ‫את איתי?‬ 358 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‫אז…‬ 359 00:26:16,791 --> 00:26:19,916 ‫מטרת העבודה שלנו היא לחסל את הפחד הזה.‬ 360 00:26:20,791 --> 00:26:23,791 ‫אבל ברגע שאת מתחילה לפקפק בעבודה שלנו,‬ 361 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫הפחד מנצח.‬ 362 00:26:27,083 --> 00:26:28,416 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 363 00:26:29,208 --> 00:26:30,500 ‫לתת לפחד לנצח?‬ 364 00:26:32,625 --> 00:26:33,458 ‫לא.‬ 365 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 ‫אז את צריכה לסמוך עליי,‬ 366 00:26:39,000 --> 00:26:40,416 ‫ולהמשיך בעבודה.‬ 367 00:27:55,000 --> 00:27:57,125 ‫- שמן שומשום -‬ 368 00:27:57,208 --> 00:27:58,750 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 369 00:27:58,833 --> 00:27:59,666 ‫הלו.‬ 370 00:28:00,166 --> 00:28:01,458 ‫ג׳ניפר,‬ 371 00:28:02,458 --> 00:28:03,791 ‫שאי את האש.‬ 372 00:28:07,333 --> 00:28:08,250 ‫- שמן שומשום -‬ 373 00:28:40,041 --> 00:28:42,041 ‫- קולין מיד -‬ 374 00:28:42,958 --> 00:28:45,541 ‫וכמובן, זו התפתחות מזעזעת.‬ 375 00:28:45,625 --> 00:28:48,416 ‫בני המשפחה עדיין נסערים בעקבות מות בתם,‬ 376 00:28:48,500 --> 00:28:51,291 ‫ועדיין אין להם כל מידע מהמשטרה.‬ 377 00:28:51,375 --> 00:28:55,333 ‫ובפורטלנד מתנהלת חקירה סביב מות בתם,‬ 378 00:28:55,416 --> 00:28:59,041 ‫שהוציאה לאחרונה צו הרחקה‬ ‫נגד הפסיכיאטר שלה.‬ 379 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 ‫זה כמובן משנה את תמונת התיק כולו,‬ 380 00:29:02,208 --> 00:29:06,333 ‫מאחר והמשטרה מנסה לגלות כעת מידע נוסף‬ ‫על מה שנראה…‬ 381 00:29:06,416 --> 00:29:08,375 ‫- הבלש ווייד רולינס סירב להגיב. -‬ 382 00:29:08,458 --> 00:29:12,375 ‫חקר פשעים שבוצעו תחת היפנוזה‬ ‫הוא חדש במדינה.‬ 383 00:29:12,458 --> 00:29:14,916 ‫פסיכיאטרים בוועדות טוענים כי…‬ 384 00:29:15,375 --> 00:29:16,833 ‫- שודד ששלט במחשבות נמלט -‬ 385 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 ‫- היפנוזה ושחזור זיכרונות אבודים -‬ 386 00:29:24,416 --> 00:29:25,791 ‫לא יודעת, ג׳ן. זה פשוט…‬ 387 00:29:25,875 --> 00:29:27,333 ‫אני מבינה למה את מודאגת,‬ 388 00:29:27,416 --> 00:29:30,291 ‫אלה לא בדיוק חדשות מנחמות, אבל אני…‬ 389 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 ‫זה לא נראה לי.‬ 390 00:29:31,458 --> 00:29:33,583 ‫לא, תראי. כתוב פה, במאמר.‬ 391 00:29:33,666 --> 00:29:37,958 ‫״אנדריאה בואן סיפרה למשפחתה‬ ‫שחוותה פרקי זמן אבודים.״ זה מה שקרה לי.‬ 392 00:29:38,041 --> 00:29:42,041 ‫זה קרה אחרי שנפגשתי עם ד״ר מיד,‬ ‫והוא זה שהציע שאזמין את בריאן לארוחה.‬ 393 00:29:42,125 --> 00:29:43,791 ‫זה נראה לי כמו הגזמה.‬ 394 00:29:43,875 --> 00:29:45,291 ‫תראי את בדיקת הרקע.‬ 395 00:29:45,916 --> 00:29:47,166 ‫עשית בדיקת רקע?‬ ‫-כן!‬ 396 00:29:47,250 --> 00:29:50,375 ‫תראי. הכתובת היחידה שרשומה‬ ‫היא של המשרד שלו.‬ 397 00:29:50,458 --> 00:29:53,875 ‫אין כתובת בית, אין מעסיקים,‬ ‫אין דוחות חניה שלא שולמו.‬ 398 00:29:53,958 --> 00:29:56,750 ‫הוא היה ממש רוח רפאים עד לפני חצי שנה,‬ 399 00:29:56,833 --> 00:29:59,666 ‫כשמישהי הוציאה צו הרחקה נגדו.‬ ‫היא מטופלת שלו,‬ 400 00:29:59,750 --> 00:30:01,750 ‫והוא מענה אותה.‬ 401 00:30:01,833 --> 00:30:04,875 ‫הטרדה. התעללות פסיכולוגית. התעללות רגשית.‬ 402 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 ‫אולי היא הייתה משוגעת.‬ 403 00:30:08,458 --> 00:30:10,750 ‫האישה הזאת חששה לחייה,‬ 404 00:30:10,833 --> 00:30:13,750 ‫ושלושה ימים אחרי שהיא הוציאה צו הרחקה,‬ 405 00:30:13,833 --> 00:30:14,791 ‫היא מתה.‬ 406 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 ‫היה לה התקף לב.‬ 407 00:30:16,083 --> 00:30:19,166 ‫ואם זה לא הכול?‬ 408 00:30:22,125 --> 00:30:23,666 ‫ואם הוא עשה לה משהו?‬ ‫-טוב…‬ 409 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 ‫פה איבדת אותי.‬ 410 00:30:25,458 --> 00:30:29,625 ‫מטפלים עושים למטופלים טיפול בהיפנוזה‬ ‫כדי לעזור להם להיגמל מעישון,‬ 411 00:30:29,708 --> 00:30:32,375 ‫לא כדי לפרוץ להם למוח ולגרום להם לדום לב.‬ 412 00:30:32,458 --> 00:30:35,708 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-תראי! גם אני חשבתי ככה.‬ 413 00:30:35,791 --> 00:30:39,083 ‫בשוודיה, צעירים הופנטו ואולצו למכור סמים,‬ 414 00:30:39,166 --> 00:30:40,666 ‫וגם הם חוו בלקאאוט.‬ 415 00:30:40,750 --> 00:30:43,500 ‫בגרמניה,‬ ‫זבדיה קנטור הופנט ואולץ לשדוד בנקים,‬ 416 00:30:43,583 --> 00:30:45,583 ‫ויש לו פרקי זמן חסרים!‬ ‫-טוב, הבנתי.‬ 417 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 ‫וזה מהלילה ההוא, עם בריאן.‬ 418 00:31:09,000 --> 00:31:10,708 ‫הוא התקשר אליי, ג׳ינה.‬ 419 00:31:12,083 --> 00:31:13,708 ‫רגע לפני הבלקאאוט שלי.‬ 420 00:31:14,958 --> 00:31:16,000 ‫ד״ר מיד?‬ 421 00:31:19,041 --> 00:31:21,083 ‫אני זוכרת הכול עכשיו.‬ 422 00:31:24,625 --> 00:31:26,291 ‫עשיתי את זה בכוונה, ג׳ינה.‬ 423 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 ‫לא יודעת. זו לא הייתי אני. זה היה…‬ 424 00:31:29,375 --> 00:31:31,458 ‫אבל אני עשיתי את זה.‬ 425 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 ‫ואז פשוט ישבתי שם והסתכלתי.‬ 426 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 ‫לא עשיתי כלום.‬ 427 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 ‫לא הזעקתי עזרה.‬ 428 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 ‫אפילו לא זזתי…‬ 429 00:31:47,750 --> 00:31:48,958 ‫עד שיצאתי מזה.‬ 430 00:31:52,708 --> 00:31:54,208 ‫אני לא משוגעת.‬ 431 00:31:58,083 --> 00:31:59,208 ‫אז…‬ 432 00:32:00,041 --> 00:32:01,000 ‫מה עושים?‬ 433 00:32:08,708 --> 00:32:09,541 ‫היי.‬ 434 00:32:10,500 --> 00:32:12,250 ‫תודה רבה שנפגשת איתנו,‬ 435 00:32:12,833 --> 00:32:14,250 ‫אדוני הבלש, בהתראה קצרה.‬ 436 00:32:14,333 --> 00:32:15,875 ‫אנחנו מעריכות את זה.‬ 437 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 ‫איך אוכל לעזור?‬ 438 00:32:17,500 --> 00:32:21,708 ‫רצינו לשאול אותך שאלות‬ ‫על אישה בשם אנדריאה בואן.‬ 439 00:32:25,083 --> 00:32:28,791 ‫לפני חצי שנה, היא הוציאה צו הרחקה‬ ‫נגד איש בשם קולין מיד.‬ 440 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‫אני מכיר את החקירה. מה השאלה?‬ 441 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 ‫הקרובים שלה אמרו שהיא מתה מהתקף לב,‬ 442 00:32:33,625 --> 00:32:36,541 ‫אבל אז ביקשו להרחיב את החקירה.‬ 443 00:32:37,333 --> 00:32:39,250 ‫החקירה הזאת יצאה לפועל?‬ 444 00:32:39,333 --> 00:32:40,583 ‫למה את שואלת?‬ 445 00:32:40,666 --> 00:32:43,250 ‫מפני שד״ר מיד הוא המטפל שלנו.‬ 446 00:32:45,791 --> 00:32:47,541 ‫משהו מוזר קורה.‬ 447 00:32:49,041 --> 00:32:50,416 ‫למה מוזר?‬ 448 00:32:51,166 --> 00:32:52,458 ‫יש לי…‬ 449 00:32:53,875 --> 00:32:56,708 ‫חלומות מוזרים.‬ ‫אבל אני מרגישה כאילו הם לא חלומות.‬ 450 00:32:57,375 --> 00:33:00,166 ‫עברת היפנוזה עם ד״ר מיד, מיס תומפסון?‬ 451 00:33:03,833 --> 00:33:07,458 ‫קולין מיד הובא לתשאול‬ ‫שבוע אחרי מותה של בואן.‬ 452 00:33:08,166 --> 00:33:09,291 ‫זה לא קידם אותנו.‬ 453 00:33:09,958 --> 00:33:11,541 ‫רציתי להמשיך לחפור.‬ 454 00:33:11,625 --> 00:33:14,166 ‫השגתי צו. השגתי את תיקי המטופלים שלו.‬ 455 00:33:14,250 --> 00:33:17,250 ‫זה לא עזר. עצרו את החקירה עוד באותו היום.‬ 456 00:33:17,333 --> 00:33:20,333 ‫אמרו לי לא לעבור אפילו על החומר שהיה לנו.‬ 457 00:33:20,416 --> 00:33:21,541 ‫למה?‬ 458 00:33:23,083 --> 00:33:25,791 ‫מיד עשה טיפול בהיפנוזה גם לאנדריאה.‬ 459 00:33:25,875 --> 00:33:28,958 ‫זה מצחיק. שוטרים עושים את זה לעדים לפעמים,‬ 460 00:33:29,041 --> 00:33:31,916 ‫בניסיון לגרום להם להיזכר בדברים שראו.‬ 461 00:33:32,875 --> 00:33:34,083 ‫כשזה עובד,‬ 462 00:33:35,833 --> 00:33:37,541 ‫זה מוביל לראיות במשפט.‬ 463 00:33:38,458 --> 00:33:39,541 ‫אבל אם את נפגעת,‬ 464 00:33:39,625 --> 00:33:43,041 ‫טוענת שמישהו השתמש בהיפנוזה‬ ‫בכוונת זדון, משהו כזה…‬ 465 00:33:44,208 --> 00:33:47,708 ‫יצחקו עלייך וינפנפו אותך.‬ ‫-אז אתה לא חושב שהיא מתה מהתקף לב?‬ 466 00:33:51,750 --> 00:33:53,000 ‫אלוהים!‬ 467 00:33:57,625 --> 00:33:58,958 ‫ויש גם את זה.‬ 468 00:34:01,125 --> 00:34:03,416 ‫היא קיבלה שיחה ממספר חסום.‬ 469 00:34:04,041 --> 00:34:06,875 ‫ההתנהגות שלה השתנתה ברגע שענתה.‬ ‫-זה קרה לי.‬ 470 00:34:07,500 --> 00:34:08,583 ‫מה היא עושה?‬ 471 00:34:09,958 --> 00:34:11,541 ‫שמעת פעם על ״חידלון״?‬ 472 00:34:12,125 --> 00:34:12,958 ‫לא.‬ 473 00:34:13,875 --> 00:34:16,125 ‫זו תגובה גופנית לפחד קיצוני.‬ 474 00:34:17,000 --> 00:34:19,666 ‫הגוף נכנס לשיתוק, קצב הלב עולה,‬ 475 00:34:19,750 --> 00:34:23,708 ‫הנשימות מתעצמות.‬ ‫אבל אם זה נמשך זמן רב מדי, מתים מזה.‬ 476 00:34:25,458 --> 00:34:28,250 ‫אולי, טכנית, היא מתה מהתקף לב, אבל…‬ 477 00:34:28,333 --> 00:34:31,333 ‫הדבר שהיא ראתה במעלית הוא שגרם לזה.‬ 478 00:34:32,000 --> 00:34:33,083 ‫אז מה אני חושב?‬ 479 00:34:36,583 --> 00:34:38,791 ‫אני חושב שכדאי לכן למצוא מטפל חדש.‬ 480 00:34:47,125 --> 00:34:48,583 ‫נדבר אחר כך, טוב?‬ 481 00:34:49,625 --> 00:34:50,458 ‫כן.‬ 482 00:34:54,041 --> 00:34:54,916 ‫ג׳ן?‬ 483 00:34:57,916 --> 00:34:59,416 ‫הוא הפנט אותי.‬ 484 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ‫מה?‬ 485 00:35:03,791 --> 00:35:04,625 ‫מתי? ‬ 486 00:35:05,208 --> 00:35:06,041 ‫השבוע.‬ 487 00:35:07,166 --> 00:35:08,666 ‫דיברנו עלייך. אני…‬ 488 00:35:10,041 --> 00:35:13,500 ‫פשוט חששת כל כך שקרה משהו עם בריאן,‬ 489 00:35:13,583 --> 00:35:15,125 ‫והוא פשוט…‬ 490 00:35:15,208 --> 00:35:17,500 ‫הוא אמר שהוא טעה קודם, ושהוא חושב…‬ 491 00:35:18,208 --> 00:35:19,666 ‫חושב שזה יכול לעזור לי.‬ 492 00:35:21,625 --> 00:35:23,000 ‫זה בסדר.‬ 493 00:35:23,083 --> 00:35:25,416 ‫נעשה מה שהבלש רולינס אמר. נשמור מרחק.‬ 494 00:35:31,083 --> 00:35:33,083 ‫נמצא פתרון. בסדר?‬ 495 00:35:43,291 --> 00:35:45,291 ‫היי, ד״ר מיד. זאת ג׳ניפר תומפסון.‬ 496 00:35:45,375 --> 00:35:50,000 ‫אני יודעת שבדיוק נפגשנו, אבל תהיתי‬ ‫אם התפנה לך איזה תור ברגע האחרון.‬ 497 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 ‫תחזור אליי כשתוכל. ביי.‬ 498 00:36:02,000 --> 00:36:03,291 ‫- הקלטות -‬ 499 00:36:03,375 --> 00:36:04,625 ‫- מגדל פירס -‬ 500 00:36:15,500 --> 00:36:16,333 ‫ג׳ניפר.‬ 501 00:36:17,416 --> 00:36:18,291 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 502 00:36:20,666 --> 00:36:21,958 ‫שמחתי כשהתקשרת.‬ 503 00:36:22,041 --> 00:36:24,083 ‫כן. תודה שמצאת לי מקום.‬ 504 00:36:25,750 --> 00:36:30,250 ‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬ 505 00:36:31,166 --> 00:36:33,458 ‫לא, לא ממש.‬ 506 00:36:34,041 --> 00:36:35,500 ‫למעשה, זאת רק…‬ 507 00:36:36,916 --> 00:36:38,291 ‫חרדה כללית.‬ 508 00:36:41,416 --> 00:36:43,375 ‫בריאן עוד לא התעורר, אז…‬ 509 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 ‫זה קשה.‬ 510 00:36:45,458 --> 00:36:46,416 ‫כן.‬ 511 00:36:48,458 --> 00:36:52,000 ‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬ 512 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 ‫כמובן.‬ 513 00:36:57,125 --> 00:36:57,958 ‫טוב.‬ 514 00:37:30,375 --> 00:37:31,458 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 515 00:37:38,750 --> 00:37:41,708 ‫- חומר ראיות‬ ‫תיקי מטופלים של ד״ר קולין מיד -‬ 516 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 ‫- ליליאן דורסי -‬ 517 00:37:56,916 --> 00:37:58,625 ‫- תעודת פטירה‬ ‫ליליאן דורסי -‬ 518 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 ‫תאריך פטירה, 27 בנובמבר 2019.‬ 519 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 ‫- אשת קשר: אחות, אדריאן -‬ 520 00:38:05,416 --> 00:38:08,750 ‫אני מחפש את אדריאן דורסי.‬ ‫כאן הבלש רולינס ממשטרת פורטלנד.‬ 521 00:38:09,583 --> 00:38:11,791 ‫רציתי לשאול אותך על אחותך.‬ 522 00:38:11,875 --> 00:38:13,083 ‫- מונה זור -‬ 523 00:38:13,166 --> 00:38:15,083 ‫תאריך פטירה, 15 ביוני 2018.‬ 524 00:38:16,750 --> 00:38:18,375 ‫אנדריאה בואן, היפנוזה.‬ 525 00:38:27,083 --> 00:38:31,291 ‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬ 526 00:38:32,125 --> 00:38:35,041 ‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬ 527 00:38:36,166 --> 00:38:37,000 ‫כמובן.‬ 528 00:38:40,750 --> 00:38:41,625 ‫ג׳ניפר.‬ 529 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‫כן.‬ ‫-את מהופנטת?‬ 530 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 ‫כן.‬ ‫-יפה.‬ 531 00:38:46,541 --> 00:38:49,000 ‫אשאל אותך כמה שאלות,‬ 532 00:38:49,083 --> 00:38:50,750 ‫ואת תאמרי לי את האמת.‬ 533 00:38:51,750 --> 00:38:53,958 ‫למה באמת באת אליי היום?‬ 534 00:38:54,708 --> 00:38:55,666 ‫כדי להקליט אותך.‬ 535 00:38:57,125 --> 00:38:58,958 ‫ואת מקליטה אותי כרגע?‬ 536 00:38:59,041 --> 00:39:00,000 ‫כן.‬ 537 00:39:01,041 --> 00:39:02,833 ‫ולמה את מקליטה אותי?‬ 538 00:39:03,916 --> 00:39:07,291 ‫כי אני רוצה לשמוע מה קורה בפגישות שלנו.‬ 539 00:39:07,375 --> 00:39:08,958 ‫את לא סומכת עליי?‬ 540 00:39:09,041 --> 00:39:09,875 ‫לא.‬ 541 00:39:13,458 --> 00:39:14,458 ‫למה?‬ 542 00:39:16,083 --> 00:39:18,083 ‫כי אני יודעת על אנדריאה בואן.‬ 543 00:39:19,166 --> 00:39:21,666 ‫לכן הגעת לתחנת המשטרה הבוקר?‬ 544 00:39:22,916 --> 00:39:23,833 ‫כן.‬ 545 00:39:25,625 --> 00:39:26,875 ‫היית עם ג׳ינה.‬ 546 00:39:28,708 --> 00:39:31,083 ‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬ 547 00:39:31,166 --> 00:39:32,916 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 548 00:39:34,208 --> 00:39:35,750 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 549 00:39:43,083 --> 00:39:45,625 ‫ג׳יימס, תגיד לו שינתק.‬ 550 00:39:45,708 --> 00:39:48,083 ‫לא, הם לא מובילים בשבע נקודות!‬ 551 00:39:48,166 --> 00:39:51,250 ‫אני רצינית, תנתק. הם עומדים להתקשר.‬ 552 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 ‫- ג׳ן -‬ 553 00:39:52,500 --> 00:39:54,333 ‫אתה רואה?‬ ‫-לא, זאת ג׳ן.‬ 554 00:39:54,416 --> 00:39:56,750 ‫תמסור לו ד״ש ממני. תעדכן אותי.‬ 555 00:39:56,833 --> 00:39:58,208 ‫אוקיי, טוב. שלום.‬ 556 00:39:59,541 --> 00:40:02,291 ‫היי, אחזור אלייך. אני מחכה לשיחה מקונים.‬ 557 00:40:03,583 --> 00:40:05,458 ‫ג׳ינה, איפה את?‬ 558 00:40:05,541 --> 00:40:07,083 ‫אני ברכב עם סקוט.‬ 559 00:40:07,166 --> 00:40:09,000 ‫היי, ג׳ני.‬ ‫-איפה את?‬ 560 00:40:09,083 --> 00:40:10,416 ‫הרגע יצאנו מהבית.‬ 561 00:40:10,500 --> 00:40:12,250 ‫תסתובבו ותחזרו הביתה.‬ 562 00:40:12,333 --> 00:40:13,833 ‫אני באה אלייך.‬ ‫-מה? למה?‬ 563 00:40:13,916 --> 00:40:15,750 ‫תחזרי לבית!‬ 564 00:40:15,833 --> 00:40:18,291 ‫את חייבת לחזור. תקשיבי לי, ג׳ינה. תחזרי…‬ 565 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ‫סליחה, את מקוטעת. אני לא…‬ 566 00:40:20,458 --> 00:40:21,541 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 567 00:40:21,625 --> 00:40:23,291 ‫אלה הם. אני מנתקת. נדבר.‬ 568 00:40:23,375 --> 00:40:27,416 ‫לא, ג׳ינה! הוא יודע שהיינו‬ ‫בתחנת המשטרה. הוא יודע!‬ 569 00:40:28,166 --> 00:40:29,125 ‫ג׳ינה?‬ 570 00:40:30,708 --> 00:40:31,541 ‫שיט!‬ 571 00:40:43,166 --> 00:40:44,458 ‫ג׳ינה מדברת.‬ 572 00:40:44,541 --> 00:40:46,416 ‫ג׳ינה, זה ד״ר מיד.‬ 573 00:40:46,500 --> 00:40:49,041 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לך רגע לדבר?‬ 574 00:40:49,625 --> 00:40:51,291 ‫אני בדיוק ברכב עם סקוט.‬ 575 00:40:51,375 --> 00:40:52,333 ‫עוד יותר טוב.‬ 576 00:40:53,125 --> 00:40:54,875 ‫ג׳ינה, זה סוף העולם.‬ 577 00:40:56,666 --> 00:40:57,833 ‫מה זה היה?‬ 578 00:41:04,791 --> 00:41:05,875 ‫תוריד את זה ממני.‬ 579 00:41:06,625 --> 00:41:07,708 ‫מה?‬ 580 00:41:08,291 --> 00:41:09,291 ‫סקוט.‬ 581 00:41:09,375 --> 00:41:10,208 ‫ג׳ינה.‬ 582 00:41:13,666 --> 00:41:14,541 ‫להוריד מה?‬ 583 00:41:15,291 --> 00:41:17,958 ‫תוריד את זה, בבקשה.‬ ‫-מה? אין שם כלום.‬ 584 00:41:18,041 --> 00:41:20,375 ‫להוריד מה? תירגעי.‬ ‫-תוריד את זה ממני!‬ 585 00:41:20,458 --> 00:41:23,416 ‫ג׳ינה.‬ ‫-תוריד את זה!‬ 586 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ‫ג׳ינה, תעצרי!‬ 587 00:41:24,583 --> 00:41:27,875 ‫תוריד את זה!‬ 588 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 ‫לא!‬ 589 00:43:04,708 --> 00:43:07,791 ‫הבלש רולינס. איזו הפתעה נעימה.‬ 590 00:43:09,083 --> 00:43:10,416 ‫תשתה ויסקי?‬ 591 00:43:17,166 --> 00:43:19,708 ‫ג׳ינה קלמן נהרגה בתאונת דרכים הערב.‬ 592 00:43:21,375 --> 00:43:22,208 ‫מה?‬ 593 00:43:25,125 --> 00:43:26,000 ‫גם בעלה.‬ 594 00:43:26,583 --> 00:43:27,666 ‫אתה צוחק עליי.‬ 595 00:43:30,541 --> 00:43:31,708 ‫אלוהים.‬ 596 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 ‫כמה זמן היא טופלה אצלך?‬ 597 00:43:36,750 --> 00:43:38,416 ‫לא יודע. אולי…‬ 598 00:43:40,333 --> 00:43:41,166 ‫שמונה חודשים.‬ 599 00:43:42,208 --> 00:43:43,416 ‫איזה טיפול עשית לה?‬ 600 00:43:43,916 --> 00:43:46,208 ‫היא פנתה אליי בגלל…‬ 601 00:43:48,083 --> 00:43:50,708 ‫חרדה כללית, בהתחלה.‬ 602 00:43:54,958 --> 00:43:58,416 ‫הפנטת פעם את ג׳ינה?‬ 603 00:43:58,500 --> 00:44:01,791 ‫כן. עשינו את זה לראשונה בשבוע שעבר.‬ 604 00:44:01,875 --> 00:44:03,625 ‫התחלנו בקטן, אתה יודע.‬ 605 00:44:04,458 --> 00:44:06,791 ‫בדקנו פוביה נפוצה.‬ ‫-קלאוסטרופוביה?‬ 606 00:44:06,875 --> 00:44:08,000 ‫ארכנופוביה.‬ 607 00:44:10,083 --> 00:44:14,291 ‫המטופלת הקלאוסטרופובית האחרונה שלי הייתה…‬ 608 00:44:15,541 --> 00:44:18,583 ‫זו הייתה אנדריאה בואן, למעשה.‬ 609 00:44:21,791 --> 00:44:23,583 ‫אתה יודע מה תמיד אהבתי כילד?‬ 610 00:44:24,416 --> 00:44:25,333 ‫פאזלים.‬ 611 00:44:27,250 --> 00:44:30,166 ‫אני בטוח שזה קשור לסיבה‬ ‫שבגללה נהייתי בלש.‬ 612 00:44:31,375 --> 00:44:34,083 ‫לחבר את החלקים. למצוא תבניות.‬ 613 00:44:35,291 --> 00:44:36,708 ‫זה תמיד היה המפתח.‬ 614 00:44:37,750 --> 00:44:38,708 ‫תבניות.‬ 615 00:44:39,791 --> 00:44:42,416 ‫עיינתי בתיקים של המטופלים שלך היום.‬ 616 00:44:43,875 --> 00:44:46,166 ‫אלה שהשגנו אחרי מותה של אנדריאה.‬ 617 00:44:47,500 --> 00:44:50,208 ‫דיברתי גם עם קרובי משפחה, והבחנתי במשהו.‬ 618 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 ‫תבנית.‬ 619 00:44:53,666 --> 00:44:56,208 ‫אתה לא מהפנט את כל המטופלים שלך.‬ 620 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 ‫רק כמה, למעשה.‬ 621 00:45:01,333 --> 00:45:02,791 ‫אנדריאה בואן.‬ 622 00:45:03,625 --> 00:45:04,875 ‫ליליאן דורסי.‬ 623 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 ‫מונה זור.‬ 624 00:45:07,791 --> 00:45:10,250 ‫יש להן כמה קווי דמיון פיזיים,‬ 625 00:45:11,541 --> 00:45:13,750 ‫וכולן, במקרה, גם מתו.‬ 626 00:45:15,583 --> 00:45:16,916 ‫שמת לב לזה?‬ 627 00:45:18,000 --> 00:45:18,958 ‫לתבנית הזאת?‬ 628 00:45:28,166 --> 00:45:33,375 ‫ג׳ינה קלמן לא תואמת את שיטת הפעולה שלך,‬ ‫אבל אני מתחיל לחשוב שייעדת לה משהו אחר.‬ 629 00:45:33,458 --> 00:45:37,125 ‫רצית לדבר על משהו מסוים, ווייד?‬ 630 00:45:38,208 --> 00:45:40,583 ‫כי אם לא, כדאי שאלך. כבר מאוחר.‬ 631 00:45:41,791 --> 00:45:43,500 ‫״הבלש רולינס״ בשבילך.‬ 632 00:45:45,041 --> 00:45:46,291 ‫תודה על המשקה.‬ 633 00:45:46,375 --> 00:45:47,375 ‫ווייד…‬ 634 00:45:48,541 --> 00:45:51,291 ‫טיפול בהיפנוזה מועיל מאוד נגד נדודי שינה.‬ 635 00:45:52,000 --> 00:45:54,125 ‫רוצה לנסות? אתן לך טיפול בחינם.‬ 636 00:45:54,208 --> 00:45:56,416 ‫חשבתי שאתה מקבל רק מטופלות.‬ 637 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 ‫אחרוג ממנהגי.‬ 638 00:46:21,666 --> 00:46:23,583 ‫נגמרה לי הסוללה, לכן לא התקשרתי.‬ 639 00:46:28,333 --> 00:46:29,875 ‫שמעתי על החברה שלך.‬ 640 00:46:31,125 --> 00:46:33,541 ‫חשבתי שאצליח לתפוס אותו אומר משהו.‬ 641 00:46:34,166 --> 00:46:35,875 ‫עושה משהו.‬ 642 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 ‫הוא היה בתחנה. הוא עקב אחרינו.‬ 643 00:46:41,541 --> 00:46:42,583 ‫הוא חכם.‬ 644 00:46:43,708 --> 00:46:44,958 ‫תמיד מקדים את כולם.‬ 645 00:46:46,166 --> 00:46:50,000 ‫יש סיבה שהוא לא ניסה להפנט את ג׳ינה‬ ‫עד שהתחלת לשאול שאלות.‬ 646 00:46:50,708 --> 00:46:53,208 ‫הוא ידע שתפני אליה. היא הפריעה.‬ 647 00:46:54,458 --> 00:46:56,083 ‫אל תאשימי את עצמך, ג׳ן.‬ 648 00:46:56,708 --> 00:46:58,000 ‫למה דווקא אני?‬ 649 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 ‫אני לא יודע.‬ 650 00:47:01,583 --> 00:47:04,083 ‫אבל קצת אחרי שאנדריאה התחילה לשאול שאלות,‬ 651 00:47:04,875 --> 00:47:06,000 ‫היא מתה.‬ 652 00:47:07,375 --> 00:47:10,375 ‫הוא עוד לא סיים איתך,‬ ‫אחרת גם את היית מתה.‬ 653 00:47:13,708 --> 00:47:17,666 ‫השגתי את טביעות האצבעות שלו.‬ ‫אבדוק אותן ונראה אם פספסנו משהו.‬ 654 00:47:18,916 --> 00:47:20,583 ‫יהיה לי מידע נוסף מחר.‬ 655 00:47:21,666 --> 00:47:22,625 ‫בינתיים,‬ 656 00:47:23,666 --> 00:47:24,666 ‫תורידי פרופיל.‬ 657 00:47:26,500 --> 00:47:27,500 ‫בלש…‬ 658 00:47:28,541 --> 00:47:29,458 ‫תודה.‬ 659 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 ‫תשתדלי לנוח.‬ 660 00:47:32,750 --> 00:47:34,291 ‫אתקשר אלייך בבוקר.‬ 661 00:47:53,833 --> 00:47:56,000 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 662 00:47:59,625 --> 00:48:00,916 ‫- תעודת פטירה‬ ‫אנדריאה בואן -‬ 663 00:48:05,958 --> 00:48:08,041 ‫שכחת משהו?‬ ‫-שלום, ג׳ניפר.‬ 664 00:48:11,916 --> 00:48:13,250 ‫ג׳ניפר, תפסיקי!‬ 665 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 ‫את לא צריכה לפחד ממני.‬ 666 00:48:24,708 --> 00:48:26,000 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 667 00:48:28,791 --> 00:48:32,375 ‫מה עשיתי שאת לא סומכת עליי?‬ 668 00:48:35,708 --> 00:48:36,708 ‫תחשבי על זה.‬ 669 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 ‫הזמנתי אותך אליי. הקשבתי.‬ 670 00:48:40,083 --> 00:48:42,625 ‫באמת, את צריכה להודות לי.‬ 671 00:48:43,833 --> 00:48:48,083 ‫שאלתי אותך מה את רוצה,‬ ‫ואני מתאמץ מאוד לתת לך את זה.‬ 672 00:48:53,791 --> 00:48:57,791 ‫בריאן וג׳ינה רק רצו להפריע לך‬ ‫להגשים את חלומותייך.‬ 673 00:48:57,875 --> 00:48:59,541 ‫ועכשיו רולינס.‬ 674 00:49:03,291 --> 00:49:05,541 ‫אל תדאגי. הוא יטופל.‬ 675 00:49:06,500 --> 00:49:10,291 ‫כל מה שאני עושה זה בשבילך, ג׳ניפר.‬ 676 00:49:12,291 --> 00:49:13,833 ‫ואני יודע שהיו הרבה…‬ 677 00:49:15,125 --> 00:49:18,083 ‫ציפיות שנבנו,‬ 678 00:49:18,166 --> 00:49:19,250 ‫אבל…‬ 679 00:49:20,500 --> 00:49:22,500 ‫זה רק הרומנטיקן שבי.‬ 680 00:49:27,416 --> 00:49:29,083 ‫זה כמעט נגמר.‬ 681 00:49:34,291 --> 00:49:35,666 ‫את קרובה כל כך.‬ 682 00:49:49,833 --> 00:49:51,333 ‫נתראה בקרוב, בסדר?‬ 683 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 ‫ג׳ניפר…‬ 684 00:49:56,791 --> 00:49:57,708 ‫תירגעי.‬ 685 00:50:14,541 --> 00:50:16,041 ‫תענה.‬ 686 00:50:16,708 --> 00:50:18,250 ‫כאן הבלש ווייד רולינס…‬ 687 00:50:18,750 --> 00:50:19,875 ‫נו כבר…‬ 688 00:50:45,083 --> 00:50:48,750 ‫כשהשוטרים בדקו את טביעות האצבעות שלו,‬ ‫הם גילו את זהותו האמיתית.‬ 689 00:50:48,833 --> 00:50:50,416 ‫הוא החליף את שמו.‬ 690 00:50:50,500 --> 00:50:52,375 ‫ומי הוא היה באמת?‬ 691 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 ‫רוצח.‬ 692 00:50:53,541 --> 00:50:55,583 ‫מבוקש בחשד לרצח בשלוש מדינות.‬ 693 00:50:55,666 --> 00:50:57,625 ‫מה חשת כששמעת על כך?‬ 694 00:50:57,708 --> 00:51:00,666 ‫הייתי בהלם. הרגשתי שאני יוצאת מדעתי.‬ 695 00:51:54,000 --> 00:51:56,458 ‫הערב ב״תיקי הפשע״:‬ 696 00:51:56,541 --> 00:51:58,666 ‫בסתיו 2014,‬ 697 00:51:58,750 --> 00:52:02,833 ‫ויקטוריה ווילסון בת ה־17‬ ‫נעלמה מביתה בפרוורים‬ 698 00:52:02,916 --> 00:52:04,541 ‫במטאצ׳ן, ניו ג׳רזי.‬ 699 00:52:04,625 --> 00:52:09,500 ‫הוריה וארבעת אחיה ואחיותיה‬ ‫נותרו מיואשים ומפוחדים.‬ 700 00:52:09,583 --> 00:52:14,416 ‫שלושה ימים לאחר מכן, גופתה נמצאה ביער‬ ‫במרחק 500 ק״מ מביתה.‬ 701 00:52:15,083 --> 00:52:17,541 ‫אז מה קרה לוויקטוריה ווילסון?‬ 702 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 ‫בילי אדלר שב הביתה מבית הספר‬ 703 00:52:21,208 --> 00:52:23,916 ‫ומצא את גופת אמו ליד שולחן האוכל,‬ 704 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 ‫לאחר שנורתה בראשה.‬ 705 00:52:25,583 --> 00:52:27,375 ‫המשטרה קבעה שמדובר בהתאבדות,‬ 706 00:52:27,458 --> 00:52:29,500 ‫אך בילי ידע שאמו לעולם…‬ 707 00:53:26,166 --> 00:53:29,250 ‫אני לא יכול להגיד להם‬ ‫שאני חושב שמיד היה מעורב בזה.‬ 708 00:53:29,333 --> 00:53:31,291 ‫הם לא יודעים שחקרתי את זה.‬ 709 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 ‫אני נורא מצטערת, רולינס.‬ 710 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‫קראת את זה?‬ 711 00:53:44,833 --> 00:53:45,750 ‫ו…?‬ 712 00:53:47,500 --> 00:53:48,875 ‫ויש לי רעיון.‬ 713 00:53:50,833 --> 00:53:53,750 ‫כשג׳ינה ואני באנו אליך, אמרת משהו על זה ש…‬ 714 00:53:53,833 --> 00:53:56,875 ‫שוטרים משתמשים לפעמים בהיפנוזה.‬ 715 00:53:58,083 --> 00:53:59,166 ‫למה התכוונת?‬ 716 00:54:00,750 --> 00:54:03,708 ‫אדם ירה מרכב נוסע וברח מהמקום.‬ 717 00:54:05,375 --> 00:54:08,666 ‫עד ראה את המכונית,‬ ‫אבל לא הצליח להיזכר במספר הרישוי.‬ 718 00:54:09,708 --> 00:54:11,750 ‫טוב… אולי הוא כן זוכר אותו.‬ 719 00:54:12,375 --> 00:54:13,708 ‫רק לא באופן מודע.‬ 720 00:54:14,500 --> 00:54:15,333 ‫אז…‬ 721 00:54:15,958 --> 00:54:18,750 ‫אנחנו שולחים אותו למהפנט,‬ ‫שמנסה לעזור לו להיזכר.‬ 722 00:54:20,458 --> 00:54:22,041 ‫וזה קביל בתור ראיה?‬ 723 00:54:22,125 --> 00:54:23,875 ‫לפעמים.‬ ‫-ואם נעשה את זה?‬ 724 00:54:24,833 --> 00:54:28,625 ‫ואם תשלח אותי לאדם‬ ‫שמספק לכם את השירות הזה,‬ 725 00:54:28,708 --> 00:54:30,083 ‫והוא יהפנט אותי,‬ 726 00:54:30,791 --> 00:54:33,333 ‫וינסה לגרום לי להיזכר בפגישות שלי עם מיד?‬ 727 00:54:34,041 --> 00:54:35,541 ‫זה עדיין עלול לא להספיק.‬ 728 00:54:35,625 --> 00:54:36,458 ‫הרגע אמרת…‬ 729 00:54:36,541 --> 00:54:37,958 ‫אמרתי שלפעמים.‬ 730 00:54:39,458 --> 00:54:41,958 ‫את יודעת כמה קשה‬ ‫להגיש כתב אישום בחשד לרצח,‬ 731 00:54:42,625 --> 00:54:43,708 ‫ולהשיג הרשעה?‬ 732 00:54:43,791 --> 00:54:47,166 ‫הוא כמעט הודה בפניי אתמול‬ ‫שהוא אחראי לבריאן ולג׳ינה.‬ 733 00:54:47,250 --> 00:54:49,416 ‫הקלטת אותו?‬ ‫-ושהוא גם יתקוף אותך…‬ 734 00:54:49,500 --> 00:54:50,333 ‫ג׳ן.‬ 735 00:54:51,625 --> 00:54:52,958 ‫עם כל מה שיש לנו,‬ 736 00:54:53,041 --> 00:54:55,208 ‫הנפגעות האחרות, דפוס ההתנהגות…‬ 737 00:54:56,958 --> 00:54:58,625 ‫הוא מתכנן משהו.‬ 738 00:54:58,708 --> 00:54:59,791 ‫אני בטוחה בזה.‬ 739 00:55:00,458 --> 00:55:03,125 ‫אני לא יודעת מה,‬ ‫אבל איך שהוא דיבר אתמול, הוא…‬ 740 00:55:06,291 --> 00:55:07,291 ‫בבקשה.‬ 741 00:55:09,750 --> 00:55:11,000 ‫אני רק רוצה לנסות.‬ 742 00:55:41,000 --> 00:55:42,333 ‫בבקשה תתעורר.‬ 743 00:55:53,166 --> 00:55:54,333 ‫היית עם ג׳ינה.‬ 744 00:55:56,041 --> 00:55:58,416 ‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬ 745 00:55:58,500 --> 00:55:59,875 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 746 00:56:01,541 --> 00:56:03,708 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 747 00:56:04,708 --> 00:56:07,291 ‫אקח את כל חששותייך לתשומת לבי.‬ 748 00:56:09,250 --> 00:56:10,791 ‫ואז הוא קוטע את זה.‬ 749 00:56:13,833 --> 00:56:14,750 ‫ג׳ן,‬ 750 00:56:15,916 --> 00:56:18,875 ‫כמה את באמת יודעת על טיפול בהיפנוזה?‬ 751 00:56:19,875 --> 00:56:20,916 ‫לא הרבה.‬ 752 00:56:21,000 --> 00:56:23,333 ‫זה כלי רב עוצמה.‬ 753 00:56:24,791 --> 00:56:27,541 ‫כשמשתמשים בו בזהירות וביושרה,‬ 754 00:56:27,625 --> 00:56:29,583 ‫הוא יכול לשמש למטרות טובות.‬ 755 00:56:30,750 --> 00:56:33,666 ‫אבל בידיים הלא נכונות,‬ ‫היפנוזה עלולה להיות מסוכנת.‬ 756 00:56:42,041 --> 00:56:43,416 ‫מה את מרגישה?‬ 757 00:56:44,333 --> 00:56:45,458 ‫יש לי…‬ 758 00:56:46,250 --> 00:56:49,166 ‫קושי לתת אמון‬ 759 00:56:49,250 --> 00:56:51,250 ‫במקצוע שלך, כרגע.‬ 760 00:56:53,666 --> 00:56:56,833 ‫ג׳ן, אני מבינה שאולי זה לא שווה הרבה,‬ 761 00:56:57,833 --> 00:56:59,250 ‫אבל את יכולה לסמוך עליי.‬ 762 00:57:00,916 --> 00:57:02,500 ‫אני אחת מהטובים.‬ 763 00:57:03,500 --> 00:57:05,083 ‫ואני רק אציץ פנימה,‬ 764 00:57:06,750 --> 00:57:10,875 ‫רק כדי לראות מה התת־מודע זכר‬ ‫מהמפגשים עם ד״ר מיד.‬ 765 00:57:21,500 --> 00:57:23,875 ‫תתמקדי בצלילו של המטרונום,‬ 766 00:57:24,625 --> 00:57:25,958 ‫שמתקתק לפי הקצב.‬ 767 00:57:28,000 --> 00:57:30,416 ‫תרגישי את משקל גופך‬ 768 00:57:31,041 --> 00:57:33,333 ‫שוקע לתוך הספה,‬ 769 00:57:33,416 --> 00:57:36,000 ‫ואני רוצה שתשחררי את הכול.‬ 770 00:57:37,708 --> 00:57:41,958 ‫תני לעולם סביבך להאט.‬ 771 00:57:51,708 --> 00:57:54,250 ‫ג׳ן, את שומעת אותי?‬ 772 00:57:54,333 --> 00:57:55,250 ‫כן.‬ 773 00:57:55,875 --> 00:57:59,125 ‫אני רוצה שתספרי לי את כל מה שאת זוכרת‬ 774 00:57:59,208 --> 00:58:02,625 ‫מהמפגשים שלך עם ד״ר קולין מיד.‬ 775 00:58:08,375 --> 00:58:09,250 ‫ג׳ן?‬ 776 00:58:14,750 --> 00:58:15,625 ‫תתעוררי, ג׳ן.‬ 777 00:58:15,708 --> 00:58:16,750 ‫ג׳ניפר!‬ 778 00:58:18,708 --> 00:58:21,333 ‫אני צריכה שתקשיבי לקול שלי,‬ 779 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 ‫ותחזרי לחדר הזה מיד!‬ 780 00:58:28,833 --> 00:58:31,750 ‫המנטור שלי היה פסיכיאטר.‬ 781 00:58:31,833 --> 00:58:33,166 ‫ד״ר קסווייר סאליבן.‬ 782 00:59:06,541 --> 00:59:09,000 ‫- שישה במרץ -‬ 783 00:59:19,625 --> 00:59:21,625 ‫תתעוררי, ג׳ניפר! תתעוררי!‬ 784 00:59:27,041 --> 00:59:28,000 ‫מה קרה?‬ 785 00:59:30,000 --> 00:59:32,416 ‫ד״ר גראהם, מה קרה?‬ 786 00:59:40,541 --> 00:59:41,958 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 787 00:59:44,291 --> 00:59:46,333 ‫הוא כנראה שתל מעין…‬ 788 00:59:47,500 --> 00:59:48,583 ‫מנגנון אל־כשל, או…‬ 789 00:59:48,666 --> 00:59:49,750 ‫מה זה אל־כשל?‬ 790 00:59:49,833 --> 00:59:52,333 ‫למקרה שמישהו ינסה לעשות‬ ‫את מה שאנחנו עושות.‬ 791 00:59:53,583 --> 00:59:55,291 ‫ואין לי דרך לדעת‬ 792 00:59:55,375 --> 00:59:58,833 ‫כמה סוגסטיות פוסט־היפנוטיות הוא שתל.‬ 793 01:00:01,208 --> 01:00:03,458 ‫והן עלולות לפעול בכל רגע נתון.‬ 794 01:00:14,541 --> 01:00:15,791 ‫אני זוכרת משהו.‬ 795 01:00:19,583 --> 01:00:20,791 ‫היה בית.‬ 796 01:00:26,833 --> 01:00:30,083 ‫- קסווייר סאליבן -‬ 797 01:00:33,041 --> 01:00:34,250 ‫מה התאריך היום?‬ 798 01:00:35,083 --> 01:00:36,208 ‫השישי.‬ 799 01:00:38,333 --> 01:00:39,583 ‫- הייבן 1010 -‬ 800 01:00:39,666 --> 01:00:41,291 ‫- שישה במרץ -‬ 801 01:00:43,041 --> 01:00:44,541 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא, חכי.‬ 802 01:00:47,916 --> 01:00:50,250 ‫יש עוד דבר שאני יכולה לנסות.‬ 803 01:00:50,333 --> 01:00:53,000 ‫אני לא יכולה להסיר‬ ‫את כל הסוגסטיות שלו, אבל…‬ 804 01:00:53,958 --> 01:00:56,416 ‫אולי אוכל לשתול משהו משלי.‬ 805 01:00:58,041 --> 01:00:59,458 ‫מין טריגר נגדי?‬ 806 01:01:02,125 --> 01:01:03,083 ‫בדיוק.‬ 807 01:01:05,791 --> 01:01:08,458 ‫בחיי, זו הפעם האחרונה שאני עושה את זה.‬ 808 01:01:17,208 --> 01:01:18,666 ‫- רח׳ הייבן 1010, פורטלנד -‬ 809 01:01:25,791 --> 01:01:26,625 ‫- קסווייר סאליבן -‬ 810 01:01:28,833 --> 01:01:31,041 ‫- למה ד״ר קסווייר סאליבן מסרב לפרוש -‬ 811 01:01:31,125 --> 01:01:32,541 ‫- פסיכותרפיסט -‬ 812 01:01:32,625 --> 01:01:35,500 ‫- טיפול בהיפנוזה -‬ 813 01:01:37,041 --> 01:01:39,875 ‫- פרויקט MKUltra -‬ 814 01:01:39,958 --> 01:01:41,958 ‫- שתל זיכרונות כוזבים… -‬ 815 01:01:42,041 --> 01:01:44,666 ‫- שליטה במחשבות -‬ 816 01:01:47,875 --> 01:01:49,541 ‫רולינס, זה לא עבד.‬ 817 01:01:49,625 --> 01:01:53,250 ‫אבל גיליתי שיש למיד מנטור‬ ‫בשם קסווייר סאליבן.‬ 818 01:01:53,333 --> 01:01:56,708 ‫טוב.‬ ‫-שמעת פעם על פרויקט MKUltra?‬ 819 01:01:56,791 --> 01:01:59,333 ‫כן, פרויקט של ה־CIA בשנות השישים.‬ 820 01:01:59,416 --> 01:02:01,500 ‫סאליבן הוא מהפנט,‬ 821 01:02:01,583 --> 01:02:05,791 ‫וה־CIA גייס אותו שישתמש בהיפנוזה‬ ‫כדי לשתול זיכרונות כוזבים באנשים.‬ 822 01:02:05,875 --> 01:02:07,708 ‫השגתי את כתובתו ואני בדרך אליו.‬ 823 01:02:07,791 --> 01:02:09,583 ‫לא, ג׳ן. זה לא רעיון טוב.‬ 824 01:02:09,666 --> 01:02:12,583 ‫אולי הוא יודע משהו על מיד שיכול לעזור לנו.‬ 825 01:02:12,666 --> 01:02:13,541 ‫פשוט חכי לי.‬ 826 01:02:13,625 --> 01:02:14,666 ‫אין לנו זמן.‬ 827 01:02:14,750 --> 01:02:16,291 ‫ג׳ן!‬ 828 01:02:18,375 --> 01:02:21,041 ‫- הייבן 1010‬ ‫משפחת סאליבן -‬ 829 01:03:03,750 --> 01:03:05,125 ‫מר סאליבן?‬ 830 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 ‫שלום?‬ 831 01:03:23,416 --> 01:03:24,750 ‫מישהו בבית?‬ 832 01:03:37,833 --> 01:03:39,333 ‫מר סאליבן?‬ 833 01:03:57,250 --> 01:03:58,500 ‫אלוהים.‬ 834 01:03:59,208 --> 01:04:00,875 ‫דמיון מפעים, הלא כן?‬ 835 01:04:03,250 --> 01:04:05,625 ‫אשתי הייתה אישה כה יפה.‬ 836 01:04:06,666 --> 01:04:08,458 ‫אבל גם את כזאת, ג׳ניפר.‬ 837 01:04:09,750 --> 01:04:12,250 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-קסווייר היה אבי.‬ 838 01:04:13,958 --> 01:04:15,583 ‫הוא הוריש לי את הבית הזה כשמת.‬ 839 01:04:19,083 --> 01:04:20,208 ‫ג׳ניפר…‬ ‫-לא.‬ 840 01:04:20,291 --> 01:04:21,125 ‫חכה…‬ ‫-תירדמי.‬ 841 01:04:29,500 --> 01:04:30,375 ‫רולינס מדבר.‬ 842 01:04:30,458 --> 01:04:33,166 ‫היי, רולינס.‬ ‫בדקתי את טביעות האצבעות מהכפית.‬ 843 01:04:33,250 --> 01:04:35,708 ‫הן היו שייכות לאיש בשם ג׳וליאן סאליבן.‬ 844 01:04:36,333 --> 01:04:37,916 ‫המידע אצלך במייל.‬ 845 01:04:47,916 --> 01:04:50,166 ‫הגעתם לג׳ן תומפסון. תשאירו הודעה.‬ 846 01:04:51,541 --> 01:04:53,250 ‫בן זונה.‬ 847 01:05:12,875 --> 01:05:13,916 ‫ג׳ן, איפה את?‬ 848 01:05:14,500 --> 01:05:15,625 ‫רולינס, זה היה מיד.‬ 849 01:05:15,708 --> 01:05:17,041 ‫שמו האמיתי הוא סאליבן.‬ 850 01:05:17,125 --> 01:05:18,750 ‫ג׳ן, תגידי לי איפה את.‬ 851 01:05:18,833 --> 01:05:20,583 ‫הוא לקח אותי למשרד שלו.‬ 852 01:05:21,166 --> 01:05:23,541 ‫אבל איפה הוא?‬ ‫-הדלת נעולה. אני לא יודעת.‬ 853 01:05:23,625 --> 01:05:24,958 ‫אני שולח ניידות עכשיו.‬ 854 01:05:25,041 --> 01:05:26,000 ‫מונית!‬ 855 01:05:26,791 --> 01:05:28,541 ‫זוז. סע!‬ 856 01:05:36,541 --> 01:05:37,958 ‫איך את מרגישה?‬ 857 01:05:40,208 --> 01:05:42,375 ‫ג׳ניפר, שבי.‬ 858 01:06:01,000 --> 01:06:01,875 ‫את יודעת…‬ 859 01:06:03,875 --> 01:06:06,625 ‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה שראיתי אותך.‬ 860 01:06:09,916 --> 01:06:11,916 ‫תן לי משהו.‬ ‫-נכנסנו לבניין, המפקד.‬ 861 01:06:15,708 --> 01:06:17,500 ‫את נראית כמוה,‬ 862 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 ‫הולכת כמוה,‬ 863 01:06:20,875 --> 01:06:22,291 ‫אפילו מריחה כמוה.‬ 864 01:06:23,625 --> 01:06:26,041 ‫אין כמו ניחוח אישה.‬ 865 01:06:27,125 --> 01:06:29,750 ‫ברגע שקולטים אותו, זה פשוט…‬ 866 01:06:32,166 --> 01:06:33,333 ‫פשוט ככה.‬ 867 01:06:34,666 --> 01:06:35,500 ‫זיכרונות.‬ 868 01:06:38,583 --> 01:06:39,458 ‫נו כבר.‬ 869 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 ‫הגענו לקומה. מתקרבים למשרד.‬ 870 01:06:51,916 --> 01:06:53,166 ‫היו כמה אחרות,‬ 871 01:06:53,958 --> 01:06:55,833 ‫והן נראו מתאימות בהתחלה,‬ 872 01:06:55,916 --> 01:06:58,083 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 873 01:06:59,083 --> 01:07:00,583 ‫זה פשוט לא היה זה.‬ 874 01:07:02,958 --> 01:07:03,791 ‫הגענו לדלת.‬ 875 01:07:04,750 --> 01:07:06,541 ‫למה אתם מחכים? תיכנסו!‬ 876 01:07:07,250 --> 01:07:09,416 ‫עכשיו אני מבין למה.‬ 877 01:07:10,166 --> 01:07:11,375 ‫הן היו קרובות.‬ 878 01:07:12,708 --> 01:07:13,666 ‫אבל את מושלמת.‬ 879 01:07:13,750 --> 01:07:14,875 ‫קדימה!‬ 880 01:07:21,291 --> 01:07:23,416 ‫ועכשיו את כולך שלי.‬ 881 01:07:24,375 --> 01:07:25,500 ‫לפי ספירה שלי.‬ 882 01:07:28,041 --> 01:07:29,083 ‫ג׳ניפר,‬ 883 01:07:32,291 --> 01:07:33,791 ‫את יכולה להתעורר עכשיו.‬ 884 01:07:45,125 --> 01:07:46,208 ‫איפה אני?‬ 885 01:07:48,583 --> 01:07:49,500 ‫את בבית.‬ 886 01:07:58,916 --> 01:07:59,750 ‫המפקד,‬ 887 01:08:00,375 --> 01:08:01,375 ‫אין פה אף אחד.‬ 888 01:08:01,458 --> 01:08:03,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 889 01:08:03,125 --> 01:08:04,916 ‫המשרד ריק, המפקד.‬ 890 01:08:08,291 --> 01:08:09,791 ‫הוא רצה שהיא תתקשר אליי.‬ 891 01:08:10,458 --> 01:08:13,125 ‫הבלש ווייד רולינס למוקד.‬ ‫אני צריך כתובת מגורים‬ 892 01:08:13,208 --> 01:08:15,333 ‫של אדם בשם קסווייר סאליבן.‬ ‫-קיבלתי.‬ 893 01:08:30,416 --> 01:08:31,791 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ 894 01:08:33,125 --> 01:08:34,082 ‫אני יודע.‬ 895 01:08:35,666 --> 01:08:38,166 ‫אני לא מרוצה מהעובדה‬ ‫שחזרת לכסוס ציפורניים.‬ 896 01:08:41,375 --> 01:08:42,666 ‫נצטרך לעבוד על זה.‬ 897 01:08:45,375 --> 01:08:46,916 ‫אני מכירה את החדר הזה.‬ 898 01:08:48,875 --> 01:08:50,832 ‫קיוויתי שתזהי אותו.‬ 899 01:08:52,000 --> 01:08:53,291 ‫אלה לא היו חלומות.‬ 900 01:09:02,291 --> 01:09:04,707 ‫הם היו זיכרונות שלך איתה.‬ 901 01:09:05,750 --> 01:09:07,291 ‫כמה מהאהובים עליי.‬ 902 01:09:09,207 --> 01:09:11,375 ‫שתלת אותם בראש שלי‬ 903 01:09:12,457 --> 01:09:14,666 ‫מפני שניסית למצוא לה תחליף.‬ 904 01:09:15,291 --> 01:09:16,916 ‫כוחה של ההיפנוזה…‬ 905 01:09:20,791 --> 01:09:23,707 ‫זיכרון שנשתל במוח,‬ 906 01:09:24,207 --> 01:09:27,125 ‫כשמטפחים אותו במידה הנכונה,‬ 907 01:09:27,707 --> 01:09:31,000 ‫פורח והופך למציאות חדשה.‬ 908 01:09:31,082 --> 01:09:32,832 ‫לחיים חדשים.‬ 909 01:09:32,916 --> 01:09:36,166 ‫גורם למישהי לחשוב שהיא נמצאת‬ ‫במקום שהיא לא נמצאת בו, או…‬ 910 01:09:36,666 --> 01:09:38,875 ‫את יודעת, משותקת מכף רגל ועד ראש,‬ 911 01:09:38,957 --> 01:09:41,582 ‫והכול באמצעות סוגסטיה פשוטה.‬ 912 01:09:42,250 --> 01:09:44,000 ‫המנטור שלי לימד אותי ב…‬ 913 01:09:44,666 --> 01:09:47,207 ‫בחיי… בגיל צעיר מאוד.‬ ‫-אביך?‬ 914 01:09:47,291 --> 01:09:50,500 ‫אבא, מנטור… זה היינו הך בשביל ילד צעיר.‬ 915 01:09:52,000 --> 01:09:53,125 ‫אתה מטורף.‬ 916 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 ‫אני לא מטורף.‬ 917 01:10:19,083 --> 01:10:20,875 ‫אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 918 01:10:27,208 --> 01:10:28,750 ‫יש לנו פצעים דומים.‬ 919 01:10:33,458 --> 01:10:37,333 ‫את איבדת את בריאן, ואת בנך דניאל.‬ 920 01:10:38,375 --> 01:10:39,833 ‫אני איבדתי את איימי,‬ 921 01:10:40,708 --> 01:10:43,041 ‫ואת החיים שחשבתי שיהיו לנו יחד.‬ 922 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 ‫זה מה שנהיה זה לזו.‬ 923 01:10:50,083 --> 01:10:51,041 ‫תעשי ככה.‬ 924 01:10:54,416 --> 01:10:55,333 ‫ועכשיו,‬ 925 01:10:56,375 --> 01:10:57,916 ‫לסיום הגדול.‬ 926 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ‫אל תזוזי.‬ 927 01:11:23,958 --> 01:11:26,291 ‫את יודעת במקרה מה התאריך היום?‬ 928 01:11:29,875 --> 01:11:31,416 ‫עכשיו את יודעת למה חיכיתי.‬ 929 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ‫- שישה במרץ -‬ 930 01:11:34,541 --> 01:11:35,833 ‫יום השנה שלנו.‬ 931 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 ‫אמרתי לך,‬ 932 01:11:39,791 --> 01:11:41,125 ‫אני רומנטיקן.‬ 933 01:12:00,458 --> 01:12:01,833 ‫והנה היא…‬ 934 01:12:03,916 --> 01:12:05,833 ‫כלתי היפה.‬ 935 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 ‫את מושלמת.‬ 936 01:12:25,333 --> 01:12:26,291 ‫לא.‬ ‫-ג׳ניפר,‬ 937 01:12:27,000 --> 01:12:28,041 ‫אל תשחררי.‬ 938 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 ‫רולינס!‬ 939 01:12:35,375 --> 01:12:36,375 ‫ג׳ן!‬ 940 01:12:36,458 --> 01:12:38,833 ‫רולינס! אני כאן!‬ 941 01:12:38,916 --> 01:12:41,416 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא יצא מאחור.‬ 942 01:12:41,500 --> 01:12:44,125 ‫רולינס, אני לכודה. תעזור לי.‬ ‫-הדלת נעולה.‬ 943 01:12:48,458 --> 01:12:51,000 ‫ג׳ן, תקשיבי לי.‬ 944 01:12:51,083 --> 01:12:53,333 ‫אני אמצא אותו. את תהיי בסדר.‬ 945 01:12:53,416 --> 01:12:54,791 ‫מה? לא!‬ 946 01:12:54,875 --> 01:12:57,041 ‫רולינס, לא! אל תלך!‬ 947 01:12:57,125 --> 01:12:58,583 ‫בבקשה, אל תלך!‬ 948 01:13:15,833 --> 01:13:18,875 ‫טוב, קדימה. תתרכזי.‬ 949 01:13:42,500 --> 01:13:44,375 ‫אני בסדר.‬ 950 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 ‫רולינס!‬ 951 01:15:23,708 --> 01:15:25,583 ‫ג׳ן, האקדח!‬ 952 01:15:26,833 --> 01:15:28,166 ‫ג׳ניפר, תירדמי!‬ 953 01:16:11,708 --> 01:16:13,708 ‫ג׳ן?‬ 954 01:16:14,333 --> 01:16:16,750 ‫זה רולינס. תתעוררי, ג׳ן.‬ 955 01:16:18,125 --> 01:16:19,958 ‫ככה, תתעוררי. לא…‬ 956 01:16:20,041 --> 01:16:21,291 ‫את בסדר.‬ ‫-לא…‬ 957 01:16:21,375 --> 01:16:23,666 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא איננו.‬ 958 01:16:24,166 --> 01:16:25,916 ‫זה נגמר. את בסדר.‬ 959 01:16:26,750 --> 01:16:29,083 ‫הזעקתי תגבורת. הם יגיעו בקרוב.‬ 960 01:16:31,166 --> 01:16:32,250 ‫את בסדר.‬ 961 01:16:33,208 --> 01:16:34,458 ‫את…‬ 962 01:16:34,541 --> 01:16:35,916 ‫את יודעת לירות.‬ 963 01:16:38,541 --> 01:16:40,041 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 964 01:16:50,166 --> 01:16:51,291 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 965 01:16:52,291 --> 01:16:54,791 ‫הנה.‬ 966 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 ‫את תהיי בסדר.‬ 967 01:17:02,375 --> 01:17:03,958 ‫אני מבטיח, אהובתי.‬ 968 01:17:10,208 --> 01:17:11,041 ‫ג׳ן.‬ 969 01:17:12,750 --> 01:17:14,625 ‫בהקלטה שהשמעת לי,‬ 970 01:17:15,333 --> 01:17:18,208 ‫ד״ר מיד קרא לך ״אהובתי״.‬ 971 01:17:18,291 --> 01:17:20,291 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 972 01:17:20,916 --> 01:17:24,958 ‫אם תהיי אי־פעם‬ ‫תחת סוגסטיה פוסט־היפנוטית‬ 973 01:17:25,041 --> 01:17:26,875 ‫של ד״ר קולין מיד,‬ 974 01:17:26,958 --> 01:17:30,666 ‫והוא יקרא לך ״אהובתי״,‬ 975 01:17:32,125 --> 01:17:37,416 ‫את תתעלמי מכל הטריגרים‬ ‫שהוא הכניס לך לראש,‬ 976 01:17:38,041 --> 01:17:40,750 ‫ותראי את העולם הסובב אותך‬ 977 01:17:40,833 --> 01:17:42,791 ‫כפי שהוא באמת.‬ 978 01:17:52,000 --> 01:17:53,125 ‫מיד?‬ 979 01:17:55,208 --> 01:17:56,250 ‫אני לא אהובתך.‬ 980 01:18:00,291 --> 01:18:02,791 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 981 01:18:12,041 --> 01:18:13,500 ‫רולינס.‬ 982 01:18:13,583 --> 01:18:15,625 ‫אלוהים!‬ 983 01:18:15,708 --> 01:18:18,333 ‫היי, תתעורר. בבקשה!‬ 984 01:18:22,916 --> 01:18:24,458 ‫קדימה.‬ ‫-הקרסול…‬ 985 01:18:24,541 --> 01:18:25,583 ‫מה?‬ 986 01:18:26,791 --> 01:18:28,041 ‫ג׳ניפר!‬ 987 01:18:28,125 --> 01:18:29,291 ‫הקרסול.‬ 988 01:18:31,875 --> 01:18:32,833 ‫בואי הנה!‬ 989 01:18:54,041 --> 01:18:54,875 ‫היי.‬ 990 01:18:54,958 --> 01:18:57,125 ‫לא, היי!‬ 991 01:18:57,208 --> 01:19:00,625 ‫אני כאן. תסתכל עליי.‬ 992 01:19:00,708 --> 01:19:02,291 ‫כן, היי.‬ 993 01:19:02,375 --> 01:19:03,541 ‫אתה בסדר.‬ 994 01:19:04,125 --> 01:19:05,375 ‫ירית בי.‬ 995 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 ‫סליחה.‬ 996 01:19:06,541 --> 01:19:08,583 ‫תישאר איתי.‬ 997 01:19:08,666 --> 01:19:10,875 ‫היי. אתה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 998 01:19:10,958 --> 01:19:14,125 ‫תישאר איתי, בסדר? זהו.‬ 999 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 ‫אני שומעת אותם. אני שומעת סירנות. הם בדרך.‬ 1000 01:19:17,625 --> 01:19:18,708 ‫זה בסדר.‬ 1001 01:19:18,791 --> 01:19:21,250 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1002 01:19:43,375 --> 01:19:46,083 ‫- כעבור חודש -‬ 1003 01:19:46,541 --> 01:19:48,041 ‫באמת, אני חושבת שזה נהדר.‬ 1004 01:19:48,125 --> 01:19:51,333 ‫נציג את זה לצוות בפגישה ביום שני.‬ ‫אני מאוד אוהבת את זה.‬ 1005 01:19:52,750 --> 01:19:53,750 ‫עבודה טובה, טיף.‬ 1006 01:19:54,500 --> 01:19:55,958 ‫כן, ניפגש שם.‬ 1007 01:20:02,166 --> 01:20:03,625 ‫אני בהחלט עוברת דירה.‬ 1008 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 ‫אני חושבת שתאהב את הבית החדש.‬ 1009 01:20:06,625 --> 01:20:09,875 ‫אתה לא חייב. אני מבינה.‬ ‫אני יודעת שאתה בררן.‬ 1010 01:20:16,000 --> 01:20:17,166 ‫אני מצטערת.‬ 1011 01:20:19,541 --> 01:20:20,625 ‫אני מצטערת שעזבתי.‬ 1012 01:20:23,333 --> 01:20:25,875 ‫אני מצטערת שלא שיתפתי אותך באבל שלי.‬ 1013 01:20:27,750 --> 01:20:30,958 ‫אני מצטערת שחשבתי שהאובדן של דניאל‬ 1014 01:20:31,666 --> 01:20:33,666 ‫היה קשה לי יותר מאשר לך.‬ 1015 01:20:34,250 --> 01:20:36,541 ‫ואני יודעת שאני לא אשמה במה שקרה לו,‬ 1016 01:20:36,625 --> 01:20:39,041 ‫גם אם אני רוצה להאשים את עצמי.‬ 1017 01:20:43,333 --> 01:20:44,916 ‫אבל אני כן אשמה‬ 1018 01:20:46,000 --> 01:20:47,333 ‫במה שקרה לנו.‬ 1019 01:20:51,791 --> 01:20:54,208 ‫ועל זה אני באמת מצטערת.‬ 1020 01:21:03,666 --> 01:21:05,791 ‫הרופאים אומרים שהבדיקות שלך מבטיחות.‬ 1021 01:21:06,375 --> 01:21:07,833 ‫אלה חדשות טובות מאוד.‬ 1022 01:21:09,750 --> 01:21:11,833 ‫וכשתתעורר, אני אשב כאן.‬ 1023 01:21:18,208 --> 01:21:20,875 ‫- מזל טוב -‬ 1024 01:21:27,833 --> 01:21:30,041 ‫תנחומיי על הקידום שלך.‬ 1025 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 ‫אני כבר מצטער על זה.‬ 1026 01:21:32,791 --> 01:21:34,041 ‫הנחתי לך, אבל…‬ 1027 01:21:35,208 --> 01:21:37,708 ‫רציתי להודות לך על הכול.‬ 1028 01:21:39,583 --> 01:21:41,833 ‫לא ידעתי מתי אראה אותך שוב, אבל…‬ 1029 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 ‫חשבתי שתבואי בסופו של דבר.‬ 1030 01:21:47,416 --> 01:21:48,916 ‫לאות תודה.‬ 1031 01:21:50,916 --> 01:21:52,291 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 1032 01:21:54,125 --> 01:21:56,333 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 1033 01:22:14,916 --> 01:22:18,083 ‫- לשינה טובה‬ ‫היפנוזה עצמית -‬ 1034 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 ‫שיחקת אותה.‬ 1035 01:28:22,416 --> 01:28:27,416 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬