0
00:01:19,557 --> 00:01:21,646
Em. Em.
1
00:01:21,733 --> 00:01:24,562
- Get her to the sofa.
- It's okay.
2
00:01:24,649 --> 00:01:26,216
Charlotte.
3
00:01:28,131 --> 00:01:29,393
Anne, find papa.
4
00:01:29,480 --> 00:01:31,526
Oh, it's just a bad cold.
5
00:01:35,965 --> 00:01:37,662
They shouldn't be too long,
my love.
6
00:01:53,417 --> 00:01:55,941
- 'What is it, my love?'
- Hmm, there's nothing.
7
00:01:57,813 --> 00:01:59,380
'There is something.'
8
00:02:04,385 --> 00:02:06,038
'How did you write it?'
9
00:02:08,824 --> 00:02:10,739
'How did you write
Weathering Heights?'
10
00:02:12,654 --> 00:02:15,222
I took my pen
and put it to paper.
11
00:02:16,745 --> 00:02:18,138
There's something more.
12
00:02:19,356 --> 00:02:22,011
Something you're hiding from me.
13
00:02:22,098 --> 00:02:23,621
Why is it so hard
for you to believe
14
00:02:23,708 --> 00:02:25,841
that your sister could write
something of merit?
15
00:02:27,756 --> 00:02:29,497
'It's an ugly book.'
16
00:02:31,020 --> 00:02:33,240
'It's bias and ugly'
17
00:02:33,327 --> 00:02:36,373
'and full of selfish people
who only care for themselves.'
18
00:02:40,464 --> 00:02:41,596
Good.
19
00:02:51,388 --> 00:02:52,911
There is something.
20
00:03:58,586 --> 00:04:00,065
Captain Sneaky.
21
00:04:03,852 --> 00:04:05,157
Captain?
22
00:04:06,898 --> 00:04:08,857
Soldiers are waiting
for your command, ma'am.
23
00:04:10,075 --> 00:04:11,686
Thank you, Captain.
24
00:04:15,603 --> 00:04:16,778
Captain.
25
00:04:18,693 --> 00:04:20,129
Yes, ma'am?
26
00:04:21,783 --> 00:04:24,176
I've been thinking of
what you said, sir.
27
00:04:26,396 --> 00:04:28,093
And what did you think, ma'am?
28
00:04:31,749 --> 00:04:33,838
You are..
29
00:04:33,925 --> 00:04:36,928
Measurably important
to this kingdom, sir.
30
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
Thank you, ma'am.
31
00:04:38,887 --> 00:04:41,368
What I meant to say before is..
32
00:04:41,455 --> 00:04:43,370
You're more important
to me than anyone.
33
00:04:45,067 --> 00:04:46,155
And..
34
00:04:50,725 --> 00:04:51,813
She's here.
35
00:04:52,944 --> 00:04:54,555
I'll take me leave, captain.
36
00:05:26,456 --> 00:05:30,417
- Charlotte. You're back.
- Anne.
37
00:05:34,072 --> 00:05:36,466
- Father.
- Welcome home.
38
00:05:36,553 --> 00:05:38,512
Oh, Branwell.
39
00:05:38,599 --> 00:05:41,036
Charlotte, my girl,
we missed you.
40
00:05:41,123 --> 00:05:43,299
I missed you all so much.
41
00:05:43,386 --> 00:05:45,345
Wee congratulations, young doll.
42
00:05:45,432 --> 00:05:47,912
'Yes, they want me to stay on
as a teacher after I graduate.'
43
00:05:47,999 --> 00:05:49,784
- 'Oh, wonderful.'
- 'Wonderful, Charlotte.'
44
00:05:49,871 --> 00:05:51,612
'Charlotte, that's great.'
45
00:05:51,699 --> 00:05:53,178
'I wouldn't expect
anything less.
46
00:05:53,265 --> 00:05:54,397
'I'm so proud.'
47
00:05:54,484 --> 00:05:55,920
'I wish I was going.'
48
00:05:56,007 --> 00:05:57,768
- 'Emily's turn first.'
- 'Where is that girl?'
49
00:05:57,792 --> 00:06:01,273
- 'Daydreaming no doubt.'
- 'Em!'
50
00:06:01,361 --> 00:06:02,666
There she is.
51
00:06:02,753 --> 00:06:04,233
There's my scruff.
52
00:06:04,320 --> 00:06:06,540
Em, Charlotte's been
offered a teaching position
53
00:06:06,627 --> 00:06:08,150
at the school
after she graduates.
54
00:06:08,237 --> 00:06:09,760
Where have you been, Emily Jane?
55
00:06:11,545 --> 00:06:13,895
Working on my French, papa.
56
00:06:13,982 --> 00:06:16,724
Mm. Come and help your aunt.
57
00:06:16,811 --> 00:06:18,421
Your sister'll be hungry.
58
00:06:26,255 --> 00:06:27,909
'Just excited to see her.'
59
00:06:32,304 --> 00:06:33,610
Is that you in there?
60
00:06:35,395 --> 00:06:39,268
- It's me.
- You look different.
61
00:06:39,355 --> 00:06:41,401
I'm just the same.
62
00:06:41,488 --> 00:06:43,446
Come here.
63
00:06:46,275 --> 00:06:47,948
And then they traveled
on the wings of the dragon
64
00:06:47,972 --> 00:06:49,234
and they find Captain Sneaky.
65
00:06:49,321 --> 00:06:51,759
Captain Sneaky?
66
00:06:51,846 --> 00:06:53,630
Mm. It's just for fun.
67
00:06:55,371 --> 00:06:57,068
I'm writing other things.
68
00:06:57,155 --> 00:06:58,983
We both are, Anne and I.
69
00:06:59,070 --> 00:07:00,942
More serious affair.
70
00:07:01,029 --> 00:07:02,509
What have you been writing?
71
00:07:02,596 --> 00:07:04,424
I haven't had time
to write anything.
72
00:07:06,991 --> 00:07:08,428
But you must write.
73
00:07:10,647 --> 00:07:12,519
Are you looking forward
to starting at school?
74
00:07:15,260 --> 00:07:17,872
- Yes.
- They're all dying to meet you.
75
00:07:20,265 --> 00:07:23,181
Is it nice having friends
outside the family?
76
00:07:23,268 --> 00:07:24,618
Of course.
77
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
You've been working
on your French, Oui?
78
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Oui.
79
00:08:07,530 --> 00:08:09,663
What?
80
00:08:09,750 --> 00:08:12,579
- You said "His bottom."
- What?
81
00:08:19,977 --> 00:08:21,152
'Emily.'
82
00:08:23,111 --> 00:08:25,243
I meant the end.
83
00:08:25,330 --> 00:08:27,289
The ending of it.
84
00:08:27,376 --> 00:08:28,986
I know you did.
85
00:08:30,640 --> 00:08:32,313
I think Captain Sneaky
should return to battle
86
00:08:32,337 --> 00:08:33,600
before the dawn.
87
00:08:33,687 --> 00:08:35,471
No, Esmeral's waiting
for him, remember?
88
00:08:35,558 --> 00:08:37,865
He must journey far across
the desert and into the...
89
00:08:37,952 --> 00:08:40,563
You mustn't talk that way.
90
00:08:40,650 --> 00:08:43,305
- What way?
- At the school..
91
00:08:43,392 --> 00:08:45,089
'You won't,
will you, Emily Jane?'
92
00:08:46,569 --> 00:08:49,441
- It's just a story.
- It'll draw attention.
93
00:08:49,529 --> 00:08:50,921
'It's strange.'
94
00:08:52,967 --> 00:08:55,665
'And from the wrath of the land'
95
00:08:55,752 --> 00:09:00,931
for the great day
of His wrath hath come..
96
00:09:01,018 --> 00:09:04,587
And who shall be able to stand?
97
00:09:07,372 --> 00:09:08,504
'Amen.'
98
00:09:08,591 --> 00:09:10,245
Amen.
99
00:09:10,332 --> 00:09:11,725
'And now, brethren'
100
00:09:11,812 --> 00:09:14,641
'it's my duty
to introduce to you today'
101
00:09:14,728 --> 00:09:17,513
'our new curate
Mr. William Weightman.'
102
00:09:17,600 --> 00:09:20,429
'He's going to assist me in this
great wager against sin.'
103
00:09:20,516 --> 00:09:22,257
'I'd like to
ask Mr. Weightman, uh'
104
00:09:22,344 --> 00:09:26,087
'graduate of Oxford University
no less, say a few words.'
105
00:09:37,664 --> 00:09:40,580
'Thank you, Reverent Bronte,
for your very kind words.'
106
00:09:42,494 --> 00:09:46,194
Brethren, it rained my
entire journey up here.
107
00:09:46,281 --> 00:09:49,197
It rained and it rained
108
00:09:49,284 --> 00:09:53,288
and it rained and I thought..
109
00:09:53,375 --> 00:09:54,895
"Where in God's name
have I landed?"
110
00:09:59,076 --> 00:10:00,774
'And as it continued to rain'
111
00:10:00,861 --> 00:10:03,690
'I began to think
about what I might say'
112
00:10:03,777 --> 00:10:08,346
at my new, slightly damp
congregation.
113
00:10:08,433 --> 00:10:12,307
And it occurred to me
to talk about the rain.
114
00:10:12,394 --> 00:10:14,831
'Because generally
I-I do love it.'
115
00:10:16,224 --> 00:10:18,835
To walk in it..
116
00:10:18,922 --> 00:10:23,057
The feel of it,
the smell of it, and..
117
00:10:23,144 --> 00:10:25,886
Especially, especially
if you lie awake at night
118
00:10:25,973 --> 00:10:28,323
and listen to it.
119
00:10:28,410 --> 00:10:30,020
There's nothing quite like that.
120
00:10:31,761 --> 00:10:35,112
'And often, when..'
121
00:10:35,199 --> 00:10:38,115
'...I'm listening to the rain
in my bed late at night'
122
00:10:38,202 --> 00:10:41,597
'I am in despair
about, about something.'
123
00:10:41,684 --> 00:10:44,382
'What if I was to think..'
124
00:10:44,469 --> 00:10:46,863
'...we, all the people
of Howarth'
125
00:10:46,950 --> 00:10:50,084
'at that very moment'
126
00:10:50,171 --> 00:10:52,260
'are in their beds.'
127
00:10:52,347 --> 00:10:54,305
'And they too are
listening to the rain'
128
00:10:54,392 --> 00:10:59,746
'and they too are lonely
and sad and afraid.'
129
00:11:01,486 --> 00:11:03,401
'And suddenly I don't feel
I'm alone anymore.'
130
00:11:05,012 --> 00:11:06,274
God is in the rain.
131
00:11:08,319 --> 00:11:09,625
And God is in us.
132
00:11:11,018 --> 00:11:13,150
'But how can we be alone..'
133
00:11:15,413 --> 00:11:18,895
'...when we're all listen
to the rain together.'
134
00:11:18,982 --> 00:11:20,418
'Let us pray.'
135
00:11:22,943 --> 00:11:24,790
What are you going to give them?
There's nothing left but bread.
136
00:11:24,814 --> 00:11:26,642
- Did you hear him?
- Yes, the Weightman.
137
00:11:26,729 --> 00:11:28,557
- Wasn't he...
- Insufferable.
138
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
Did you hear
what Reverent Miller said?
139
00:11:30,341 --> 00:11:32,387
Meaning of life in a cup of tea.
140
00:11:32,474 --> 00:11:33,954
What about Weightman's? Um..
141
00:11:34,041 --> 00:11:35,041
Yeah, it was alright.
142
00:11:35,085 --> 00:11:37,131
He speaks with such poetry.
143
00:11:37,218 --> 00:11:39,437
- Such truth.
- Which any man can speak.
144
00:11:39,524 --> 00:11:40,980
What I want to know is
can he actually do...
145
00:11:41,004 --> 00:11:42,136
'Do what?'
146
00:11:43,964 --> 00:11:45,617
Ah..
147
00:11:45,705 --> 00:11:47,184
An empty plate.
148
00:11:50,318 --> 00:11:52,407
Sorry, I don't think
we've been properly introduced.
149
00:11:52,494 --> 00:11:54,235
Ah, Mr. William Weightman.
150
00:11:58,282 --> 00:12:00,502
Do any of you
actually speak English?
151
00:12:00,589 --> 00:12:02,417
I do.
152
00:12:02,504 --> 00:12:04,419
'I mean..'
153
00:12:04,506 --> 00:12:07,857
'This is Emily, Anne,
and Charlotte.'
154
00:12:07,944 --> 00:12:10,207
'I'm Charlotte.'
155
00:12:10,294 --> 00:12:12,775
'God bless you all.'
156
00:12:12,862 --> 00:12:14,298
Your sermon was very...
157
00:12:14,385 --> 00:12:16,910
'Oh, I, was it too much?'
158
00:12:16,997 --> 00:12:18,607
I, uh..
159
00:12:18,694 --> 00:12:20,734
Actually, I, what I thought
halfway through, I, uh..
160
00:12:20,783 --> 00:12:22,437
I planned to be
a lot more eloquent.
161
00:12:22,524 --> 00:12:24,700
But, uh, when you get up there
you just..
162
00:12:24,787 --> 00:12:26,354
'Nature is always an
inspiration.'
163
00:12:26,441 --> 00:12:28,312
'Yes, nature was wonderful.'
164
00:12:28,399 --> 00:12:31,272
Thank you. Thank you.
165
00:12:31,359 --> 00:12:34,971
Though, Jove,
he's very dramatic..
166
00:12:35,058 --> 00:12:36,756
'...in any way for joke.'
167
00:12:36,843 --> 00:12:39,236
'The rain was a good choice.'
168
00:12:39,323 --> 00:12:40,977
'Thank you.'
169
00:12:41,064 --> 00:12:43,110
I do wonder though.
170
00:12:43,197 --> 00:12:47,157
How does God squeeze himself
into all that rain?
171
00:12:47,244 --> 00:12:48,768
Won't he get wet?
172
00:12:52,902 --> 00:12:54,774
- Please, the humanities?
- Yes.
173
00:12:54,861 --> 00:12:57,907
- The poetry, painting, music.
- 'Exactly... '
174
00:12:57,994 --> 00:13:00,605
These are the very air
that our society breathes
175
00:13:00,692 --> 00:13:03,870
rather than destroy us,
Reverend Miller.
176
00:13:03,957 --> 00:13:06,655
Oh, here they are.
177
00:13:06,742 --> 00:13:08,918
I return home
to find my poor father
178
00:13:09,005 --> 00:13:11,965
overrun with the entire clergy
of Yorkshire
179
00:13:12,052 --> 00:13:14,445
'and not a pot
of tea to be seen.'
180
00:13:14,532 --> 00:13:17,405
And my sisters holding back
the new curate in the kitchen.
181
00:13:18,754 --> 00:13:20,154
Branwell Bronte.
How do you do, sir?
182
00:13:20,190 --> 00:13:21,235
William Weightman.
183
00:13:21,322 --> 00:13:22,671
Your brother has been accepted
184
00:13:22,758 --> 00:13:25,892
into the Royal Academy of Arts,
girls, eh.
185
00:13:28,024 --> 00:13:30,635
- 'Congratulations.'
- Thank you. Thank you.
186
00:13:34,814 --> 00:13:36,641
- 'That was wonderful.'
- 'Well done.'
187
00:14:05,322 --> 00:14:07,042
She's asking papa
if she might have a friend
188
00:14:07,107 --> 00:14:09,283
come stay in the spring.
189
00:14:09,370 --> 00:14:10,937
A friend?
190
00:14:11,024 --> 00:14:12,460
- Here?
- From the school.
191
00:14:14,375 --> 00:14:15,637
Oh.
192
00:14:19,423 --> 00:14:21,121
Branwell
at the Royal Academy of Arts.
193
00:14:21,208 --> 00:14:22,557
Can you believe it?
194
00:14:24,080 --> 00:14:25,821
Papa may not approve
of a visitor.
195
00:14:27,692 --> 00:14:29,303
You know what he's like.
196
00:14:32,480 --> 00:14:34,961
And you're off to become
a wonderful teacher.
197
00:14:36,919 --> 00:14:38,355
Yes.
198
00:14:38,442 --> 00:14:41,141
'Anne, Emily, come to bed.'
199
00:14:41,228 --> 00:14:43,056
Coming.
200
00:14:43,143 --> 00:14:45,493
- Captain Sneaky's tonight, aye?
- Ah..
201
00:14:47,277 --> 00:14:51,064
Perhaps we should leave
our stories for a while.
202
00:14:51,151 --> 00:14:53,153
What?
203
00:14:53,240 --> 00:14:56,678
Charlotte says that stories
like that are for children.
204
00:14:56,765 --> 00:14:58,071
She needn't know.
205
00:14:59,507 --> 00:15:01,227
We could sneak down tonight,
play it toge...
206
00:15:01,291 --> 00:15:04,338
No, we're not
children anymore, Em.
207
00:15:05,948 --> 00:15:08,603
I like to play
these games with you..
208
00:15:08,690 --> 00:15:12,607
Write these stories, but..
209
00:15:12,694 --> 00:15:15,001
But what?
210
00:15:15,088 --> 00:15:19,483
Sometimes,
I think you actually believe...
211
00:15:19,570 --> 00:15:21,398
Yes?
212
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
Come on.
She's waiting.
213
00:15:43,812 --> 00:15:45,945
Do you ever miss mother?
214
00:15:53,648 --> 00:15:56,651
We agreed not to talk of her,
didn't we?
215
00:15:56,738 --> 00:15:57,913
Yes.
216
00:15:59,436 --> 00:16:01,264
But don't you dream of her?
217
00:16:06,487 --> 00:16:08,228
I don't dream at all now.
218
00:16:10,186 --> 00:16:12,014
A waste of good sleep.
219
00:16:15,539 --> 00:16:17,759
Besides..
220
00:16:17,846 --> 00:16:19,717
We should not dwell in the past.
221
00:16:21,502 --> 00:16:23,721
It's the future
we must live for.
222
00:16:28,509 --> 00:16:29,727
Hmm?
223
00:16:45,830 --> 00:16:47,765
I hear you're going to join
your sister at the school
224
00:16:47,789 --> 00:16:49,399
to study, Ms. Emily.
225
00:16:53,534 --> 00:16:56,406
- Yes.
- Well, that'd be lovely.
226
00:16:56,493 --> 00:16:58,191
Here you are.
227
00:16:58,278 --> 00:16:59,670
Thank you.
228
00:17:02,238 --> 00:17:04,173
Does everyone in Howarth know
that I'm going to that school?
229
00:17:04,197 --> 00:17:05,522
Is there applied mail
your friend Ellen?
230
00:17:05,546 --> 00:17:06,764
Yes.
231
00:17:06,851 --> 00:17:08,027
And this.
232
00:17:09,419 --> 00:17:10,681
From Mr. Weightman.
233
00:17:12,031 --> 00:17:13,989
One to each of us.
234
00:17:18,950 --> 00:17:20,561
Valentines!
235
00:17:20,648 --> 00:17:21,648
In French!
236
00:17:22,954 --> 00:17:25,305
Look, little sachet of seeds.
237
00:17:25,392 --> 00:17:27,046
- Rose seeds.
- Is he here?
238
00:17:27,133 --> 00:17:28,395
Is Mr. Weightman here?
239
00:17:28,482 --> 00:17:30,202
He's gone over to
Keith's for the afternoon.
240
00:17:30,266 --> 00:17:31,702
Mrs. Bateman died.
241
00:17:31,789 --> 00:17:32,921
Oh, how lovely.
242
00:17:36,185 --> 00:17:37,317
Look.
243
00:17:39,319 --> 00:17:41,364
- Going to Howarth.
- Is that so?
244
00:17:42,887 --> 00:17:44,454
You know it so.
245
00:17:47,892 --> 00:17:51,983
That's very kind thing to say,
Ms. Bronte.
246
00:17:53,898 --> 00:17:55,944
Well, it's the truth.
247
00:17:56,031 --> 00:18:00,514
'And I always speak the truth.'
248
00:18:00,601 --> 00:18:01,839
I just want to
stay in my bedroom
249
00:18:01,863 --> 00:18:03,343
until your friend Ellen goes.
250
00:18:03,430 --> 00:18:05,301
- For three days?
- 'You know what I'm like.'
251
00:18:05,388 --> 00:18:07,347
Can't you see
how that'll be perceived?
252
00:18:07,434 --> 00:18:09,000
How rude, how strange...
253
00:18:09,088 --> 00:18:11,048
Or you can tell her
I've gone away for a few days.
254
00:18:11,090 --> 00:18:13,788
No, that, no, that's insane!
255
00:18:13,875 --> 00:18:16,399
I won't do it, Charlotte,
I won't.
256
00:18:16,486 --> 00:18:18,184
You know I don't like
to meet new people.
257
00:18:22,623 --> 00:18:24,557
How are you going to get on
with your life if you're so...
258
00:18:24,581 --> 00:18:26,496
He doesn't care about you,
you know.
259
00:18:26,583 --> 00:18:27,715
Pardon?
260
00:18:27,802 --> 00:18:29,934
The new curate.
261
00:18:30,021 --> 00:18:32,241
- Weightman.
- Take that back.
262
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
He's not to be trusted.
263
00:18:36,854 --> 00:18:39,118
He is a dear friend.
264
00:18:43,252 --> 00:18:44,427
You wait and see.
265
00:18:45,733 --> 00:18:46,733
If you give me her hand.
266
00:18:46,777 --> 00:18:48,039
Just, please, Mr. Weightman.
267
00:18:48,127 --> 00:18:50,172
- I'm sure we can manag...
- Oh. Oh.
268
00:18:50,259 --> 00:18:52,522
- Ellen.
- Breathe. Breathe, Ms. Nussey.
269
00:18:52,609 --> 00:18:54,457
- 'Mr. Weightman, honestly... '
- 'No, it's absolutely fine.'
270
00:18:54,481 --> 00:18:56,352
- 'I have it. I have it.'
- 'Should I go?'
271
00:18:56,439 --> 00:18:58,485
If you, you step back,
if you, if you step back...
272
00:18:58,572 --> 00:19:00,313
- Oh, gosh.
- You could've used my knee.
273
00:19:00,400 --> 00:19:01,594
- 'I'm not so sure of it.'
- 'Whoo!'
274
00:19:01,618 --> 00:19:03,577
No one push her.
No one push her.
275
00:19:03,664 --> 00:19:05,970
'Let go of her hand
and then if you use my knee... '
276
00:19:06,057 --> 00:19:09,322
Yes. I, I'm going to jump.
I'm going to go. I'm going to..
277
00:19:12,063 --> 00:19:13,848
- Well done.
- Thank you.
278
00:19:13,935 --> 00:19:15,719
Thank you.
279
00:19:15,806 --> 00:19:17,678
'What small hands you have,
Ms. Nussey.'
280
00:19:17,765 --> 00:19:20,420
Oh, thank you, Mr. Weightman.
281
00:19:20,507 --> 00:19:21,919
Yeah, my mother could
wear the gloves
282
00:19:21,943 --> 00:19:24,859
'of a four year old girl.
So they say.'
283
00:19:28,123 --> 00:19:29,733
- Come on.
- I think it's going to rain.
284
00:19:29,820 --> 00:19:31,866
- 'I'll make it easy for you.'
- 'Thank you.'
285
00:19:31,953 --> 00:19:35,043
Oh, dear. Do you think it
will rain, Mr. Weightman?
286
00:19:35,130 --> 00:19:38,481
'No, it should hold
a while longer. Ms. Nussey.'
287
00:19:41,441 --> 00:19:42,703
'Sorry.'
288
00:19:46,576 --> 00:19:49,623
Ellen, did have a bit of trouble
getting over that wall?
289
00:19:49,710 --> 00:19:51,581
I'm pretty sure
I just felt a drop.
290
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
- Me too!
- So did we!
291
00:19:53,017 --> 00:19:55,890
No. No. It will halt.
292
00:19:57,979 --> 00:20:00,721
This tree. Ladies,
shelter under this tree.
293
00:20:13,168 --> 00:20:15,431
- This tree isn't helping.
- No, it isn't.
294
00:20:19,087 --> 00:20:20,654
This is not working at all.
295
00:20:24,092 --> 00:20:25,528
'Come on. On with it, troops.'
296
00:20:25,615 --> 00:20:27,182
Charge!
297
00:20:27,269 --> 00:20:30,359
Come on, Charlotte.
All the way to battle!
298
00:21:09,355 --> 00:21:10,573
Sorry.
299
00:21:15,752 --> 00:21:18,451
Look, they don't like the rain.
300
00:21:18,538 --> 00:21:21,062
- The feel of it.
- The sound of it.
301
00:21:21,149 --> 00:21:22,585
The smell of it.
302
00:21:24,283 --> 00:21:27,982
From now on we shall call him
Ms. Celia Amelia.
303
00:21:28,069 --> 00:21:29,549
- I'm a fool.
- No, you're not.
304
00:21:29,636 --> 00:21:32,334
But I'd rather be a fool
than not live at all.
305
00:21:32,421 --> 00:21:34,510
You're an embarrassment to us.
306
00:21:34,597 --> 00:21:36,140
Do you know what they
call you in the village?
307
00:21:36,164 --> 00:21:37,861
- Stop it, Charlotte.
- No!
308
00:21:37,948 --> 00:21:41,604
They call you The Strange One.
And you are.
309
00:21:41,691 --> 00:21:43,780
Mother would be ashamed
to see who you've become.
310
00:21:43,867 --> 00:21:45,869
Every time I come home
I see more and more
311
00:21:45,956 --> 00:21:47,262
of what you're becoming.
312
00:21:47,349 --> 00:21:50,178
I won't let you drag me down,
I won't!
313
00:21:50,265 --> 00:21:52,136
I'm going to make
something of myself.
314
00:21:54,965 --> 00:21:56,097
Charlotte.
315
00:22:00,014 --> 00:22:02,233
- Please talk...
- Please...
316
00:22:02,321 --> 00:22:04,105
- Please talk.
- Please share.
317
00:22:04,192 --> 00:22:05,846
- Please.
- Please.
318
00:22:05,933 --> 00:22:07,151
Very well.
319
00:22:10,546 --> 00:22:12,461
- He always does that?
- Does he?
320
00:22:16,509 --> 00:22:18,685
- Here we go.
- This is a good story.
321
00:22:18,772 --> 00:22:20,208
Oh, no.
322
00:22:27,084 --> 00:22:30,914
Now, this mask which you see
before you..
323
00:22:31,001 --> 00:22:34,265
And you may pass it amongst
yourselves if you wish.
324
00:22:36,311 --> 00:22:40,837
Was given to my dear deceased
wife on our wedding day.
325
00:22:40,924 --> 00:22:43,274
But the card was never
found and so we never found out
326
00:22:43,362 --> 00:22:46,190
who gave us
such a mysterious gift.
327
00:22:46,277 --> 00:22:49,237
And then we discovered
Aunt Branwell had bought it
328
00:22:49,324 --> 00:22:51,761
on a drunken summer evening...
329
00:22:51,848 --> 00:22:55,548
Branwell, you naughty child.
It is not true.
330
00:22:58,420 --> 00:23:02,119
It has long been a plaything
of my children, Mr. Weightman
331
00:23:02,206 --> 00:23:04,948
'who pretended that it would
give them magical powers'
332
00:23:05,035 --> 00:23:07,342
'transforming them into
all the characters'
333
00:23:07,429 --> 00:23:12,042
'of Shakespeare and the Bible.'
334
00:23:12,129 --> 00:23:15,698
'Although I do remember
thinking at the time'
335
00:23:15,785 --> 00:23:19,136
'that that may not be entirely
appropriate in the eyes of God.'
336
00:23:28,668 --> 00:23:30,321
I'm afraid as a Christian
and a clergymen
337
00:23:30,409 --> 00:23:32,062
I cannot condone such acts.
338
00:23:32,149 --> 00:23:34,587
Oh, Mr. Weightman,
it's just a bit of fun.
339
00:23:34,674 --> 00:23:37,154
- No!
- My friend, come here.
340
00:23:37,241 --> 00:23:38,939
No, no, no, no, no.
341
00:23:39,026 --> 00:23:41,855
Nothing you say, sir,
shall persuade me. Nothing.
342
00:23:46,729 --> 00:23:50,951
D-d-do you, do you like cake?
343
00:24:01,091 --> 00:24:02,484
Ah.
344
00:24:02,571 --> 00:24:04,617
Do you like cake so much
345
00:24:04,704 --> 00:24:06,183
that you want
everybody to eat it?
346
00:24:06,270 --> 00:24:08,708
Yes. Let's all eat cake!
347
00:24:08,795 --> 00:24:11,058
- Are you Marie Antoinette?
- Oui!
348
00:24:12,668 --> 00:24:15,889
'Excellent, Ms. Bronte.'
349
00:24:15,976 --> 00:24:18,979
Well, I say we may use up
the London stage, Charlotte.
350
00:24:19,066 --> 00:24:21,547
Oh, I'm sure that honor
belongs to you, Ellen dear.
351
00:24:21,634 --> 00:24:23,026
'Should we call a close?'
352
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
Well, but Emily hasn't
had a turn.
353
00:24:25,246 --> 00:24:26,508
Oh, no.
354
00:24:26,595 --> 00:24:28,292
- No.
- Oh, come on, Em. Last one.
355
00:24:28,379 --> 00:24:30,207
- Everyone else had a turn.
- I don't want to.
356
00:24:30,294 --> 00:24:31,948
Yes, if she doesn't want to
357
00:24:32,035 --> 00:24:34,124
and really,
she wouldn't be any good.
358
00:24:35,604 --> 00:24:36,605
Hmm.
359
00:24:39,652 --> 00:24:41,092
- Give it to me.
- Do you know who...
360
00:24:41,131 --> 00:24:42,481
Yes, give it here.
361
00:24:47,616 --> 00:24:51,272
Now just wait until someone
comes to you.
362
00:24:59,019 --> 00:25:00,281
'Who are you?'
363
00:25:00,368 --> 00:25:01,935
Still me. I'm sorry.
364
00:25:02,022 --> 00:25:03,173
- For the love of God.
- It's getting late. Can...
365
00:25:03,197 --> 00:25:05,286
Shh. Please.
366
00:25:05,373 --> 00:25:06,896
It can be anyone.
A queen, pirate...
367
00:25:06,983 --> 00:25:08,376
She's too shy.
368
00:25:08,463 --> 00:25:09,614
She shouldn't be made to do it.
369
00:25:09,638 --> 00:25:10,876
She's not shy,
she just needs some...
370
00:25:10,900 --> 00:25:12,206
Everybody's had a turn.
371
00:25:12,293 --> 00:25:15,035
Yes, everybody's had a turn,
it's her...
372
00:25:15,122 --> 00:25:16,578
It's not for you to say,
Mr. Weightman.
373
00:25:16,602 --> 00:25:18,038
It isn't for you to say and...
374
00:25:18,125 --> 00:25:19,518
'Children.'
375
00:25:26,394 --> 00:25:27,700
Who are you?
376
00:25:29,092 --> 00:25:30,659
I cannot stay long.
377
00:25:30,746 --> 00:25:32,705
Where did you come from?
378
00:25:32,792 --> 00:25:35,490
- From the dark.
- Here we go.
379
00:25:35,577 --> 00:25:37,405
It's so cold outside.
380
00:25:37,492 --> 00:25:39,189
I'm glad to be in here with you.
381
00:25:40,800 --> 00:25:42,192
Where did you come from?
382
00:25:45,195 --> 00:25:47,197
I'm afraid it will frighten you
if I tell you.
383
00:25:52,115 --> 00:25:53,552
Why would we be afraid?
384
00:25:57,381 --> 00:25:58,557
Don't you know who I am?
385
00:26:01,821 --> 00:26:02,909
Who are you?
386
00:26:02,996 --> 00:26:04,563
I lived here not long ago.
387
00:26:05,651 --> 00:26:07,827
And I knew you all.
388
00:26:10,438 --> 00:26:11,874
Emily.
389
00:26:11,961 --> 00:26:13,548
I can see through this mask that
Emily is wearing.
390
00:26:13,572 --> 00:26:15,835
'I can see Charlotte.'
391
00:26:15,922 --> 00:26:18,925
'And Branwell, and Anne.'
392
00:26:19,012 --> 00:26:21,318
You all look so lovely,
my angels.
393
00:26:24,931 --> 00:26:26,280
Who are you?
394
00:26:28,978 --> 00:26:30,501
Who are you?
395
00:26:34,331 --> 00:26:36,029
Don't you know me, child?
396
00:26:38,945 --> 00:26:40,207
Mother.
397
00:26:40,903 --> 00:26:43,384
Mother.
398
00:26:43,471 --> 00:26:45,473
- Stop it, Emily.
- Please, stop. Please, stop.
399
00:26:45,560 --> 00:26:48,345
- Please, stop.
- 'Please don't be afraid.'
400
00:26:48,432 --> 00:26:51,566
I waited so long
to see you all my children.
401
00:26:51,653 --> 00:26:53,655
- Mother.
- What can we do, mama?
402
00:26:53,742 --> 00:26:55,309
'I worry so much, my children.'
403
00:26:55,396 --> 00:26:57,528
We miss you so,
we try to be good.
404
00:26:57,616 --> 00:27:00,227
- Branwell.
- Mother.
405
00:27:00,314 --> 00:27:04,535
You hold yourself still, child.
Hold yourself to the ground.
406
00:27:04,623 --> 00:27:05,885
Yes, mother.
407
00:27:05,972 --> 00:27:08,061
- Mother.
- Anne.
408
00:27:08,148 --> 00:27:10,541
'Dear, sweet one,
you are alright.'
409
00:27:10,629 --> 00:27:12,413
I feel you now.
410
00:27:12,500 --> 00:27:14,067
Charlotte.
411
00:27:14,154 --> 00:27:16,025
Little mother,
where are you darling child?
412
00:27:16,112 --> 00:27:17,472
'I want so much for you to be... '
413
00:27:17,505 --> 00:27:18,854
Mother, I try, I try to be good.
414
00:27:18,941 --> 00:27:20,551
And Emily..
415
00:27:20,639 --> 00:27:23,598
Tell Emily that when she is
lonely
416
00:27:23,685 --> 00:27:25,774
she wants.
417
00:27:38,352 --> 00:27:40,659
They're here.
418
00:27:40,746 --> 00:27:42,922
- Who's here?
- They've come to take me back.
419
00:27:43,009 --> 00:27:44,619
- 'Oh, my God.'
- Mama.
420
00:27:44,706 --> 00:27:47,100
I've come to warn you.
The mask will break.
421
00:27:47,187 --> 00:27:49,668
The mask is not your friend,
it will break you.
422
00:27:49,755 --> 00:27:52,496
Every night I watch you
and cry that my children won't..
423
00:27:52,583 --> 00:27:55,151
'...someone
will wear the mask.'
424
00:27:55,238 --> 00:27:58,198
'They cannot breathe!
They cannot breathe!'
425
00:27:58,285 --> 00:28:00,417
- They're coming out.
- Get the mask off!
426
00:28:00,504 --> 00:28:02,289
Let me see!
427
00:28:04,073 --> 00:28:06,119
'Please, children,
you have to let me go.'
428
00:28:06,206 --> 00:28:07,642
Mama!
429
00:28:09,862 --> 00:28:10,950
Mama!
430
00:28:12,299 --> 00:28:13,735
'Mama!'
431
00:28:17,739 --> 00:28:19,915
Take the mask off her!
432
00:28:20,002 --> 00:28:22,526
Let me speak to them.
433
00:28:25,399 --> 00:28:26,922
- Mama.
- Mama!
434
00:28:27,009 --> 00:28:30,230
- 'Come back.'
- How dare you, Ms. Bronte?
435
00:28:30,317 --> 00:28:31,492
How dare you?
436
00:28:31,579 --> 00:28:33,059
- We love you, mama!
- Come back!
437
00:28:33,146 --> 00:28:35,278
We love you!
438
00:28:35,365 --> 00:28:36,540
'Come back.'
439
00:28:38,717 --> 00:28:40,675
- Please come back.
- Mama!
440
00:28:40,762 --> 00:28:42,721
- We love you so...
- 'What has happened?'
441
00:28:44,374 --> 00:28:45,724
What has happened?
442
00:29:37,384 --> 00:29:39,299
Remember to keep still,
everyone.
443
00:29:48,090 --> 00:29:49,265
Bye-bye, love.
444
00:29:52,225 --> 00:29:53,661
- Thank you.
- And good luck.
445
00:30:00,886 --> 00:30:02,801
We expect great things.
446
00:31:48,907 --> 00:31:50,267
'There's something
about my spirit'
447
00:31:50,343 --> 00:31:52,649
'which cannot be
contained within a brush.'
448
00:31:52,736 --> 00:31:55,914
'The visions in my head
are too vivid, too large'
449
00:31:56,001 --> 00:31:57,437
'to fill a mere canvas.'
450
00:31:57,524 --> 00:32:00,266
'And it is with words, papa'
451
00:32:00,353 --> 00:32:02,616
'that I will truly
find my vocation.'
452
00:32:04,052 --> 00:32:05,401
But the money?
453
00:32:09,362 --> 00:32:12,408
Anne will go with Charlotte
to the school in the morning.
454
00:32:12,495 --> 00:32:16,064
Rest tomorrow we will decide
how to proceed.
455
00:32:16,151 --> 00:32:18,980
I will do better
and be better, sir.
456
00:32:23,854 --> 00:32:27,728
'When I'm gone,
you'll need to..'
457
00:32:27,815 --> 00:32:30,774
'You must find a way
to make yourself useful.'
458
00:32:30,861 --> 00:32:32,776
'To papa, to the family.'
459
00:32:34,517 --> 00:32:37,042
'I know it's difficult
for you, this life..'
460
00:32:39,174 --> 00:32:42,351
'...but try not to be
a burden, Emily Jane.'
461
00:32:42,438 --> 00:32:44,527
'You must avoid that
at all cost.'
462
00:32:56,670 --> 00:32:58,106
Come on.
463
00:32:58,193 --> 00:33:00,456
- Pardon?
- Get dressed.
464
00:33:00,543 --> 00:33:01,980
We're going out.
465
00:33:03,503 --> 00:33:05,113
Breathe in all that fresh air.
466
00:33:05,200 --> 00:33:06,593
Have you ever felt so alive?
467
00:33:19,954 --> 00:33:23,436
Oh, and I nearly lost my life
in a fight.
468
00:33:23,523 --> 00:33:24,785
A fight?
469
00:33:24,872 --> 00:33:26,308
I was doubled up on the ground.
470
00:33:26,395 --> 00:33:28,136
Somebody's foot kicking
into my stomach
471
00:33:28,223 --> 00:33:30,921
I could feel it almost
connecting with my backbone.
472
00:33:31,009 --> 00:33:33,141
And then, nothing.
473
00:33:34,664 --> 00:33:36,710
- Gosh.
- Should we sit?
474
00:33:36,797 --> 00:33:38,451
Mm.
475
00:33:38,538 --> 00:33:41,584
And then I realized
what I wanted to do.
476
00:33:41,671 --> 00:33:43,760
Like a gas light
flaring up in me.
477
00:33:43,847 --> 00:33:46,067
And all this has opened my eyes.
478
00:33:46,154 --> 00:33:49,723
I mean, who was that before?
Who was I?
479
00:33:49,810 --> 00:33:51,203
I do not know.
480
00:33:52,900 --> 00:33:54,293
You alright there?
481
00:33:54,380 --> 00:33:55,642
Yes.
482
00:33:55,729 --> 00:33:58,253
And what do you want to do?
483
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
- Hmm?
- With your life.
484
00:34:02,040 --> 00:34:03,563
I don't know.
485
00:34:03,650 --> 00:34:05,521
That's not very good, is it?
486
00:34:05,608 --> 00:34:08,394
- I am to write.
- To write?
487
00:34:08,481 --> 00:34:11,179
Yes. And what do you think
I should write about?
488
00:34:11,266 --> 00:34:12,963
What?
489
00:34:13,051 --> 00:34:16,489
I shall take from
my own life. The ordinary.
490
00:34:16,576 --> 00:34:19,492
And make it extraordinary.
491
00:34:19,579 --> 00:34:22,321
But why?
492
00:34:22,408 --> 00:34:24,008
The great Shelley
says that God surrounds
493
00:34:24,062 --> 00:34:26,281
each artist with
different things.
494
00:34:26,368 --> 00:34:30,024
Good, bad, beautiful, and ugly.
495
00:34:30,111 --> 00:34:31,895
And that there's design in that.
496
00:34:31,982 --> 00:34:35,029
There's reason in that.
497
00:34:36,900 --> 00:34:38,293
I was going to be teacher.
498
00:34:39,120 --> 00:34:41,731
As Charlotte.
499
00:34:41,818 --> 00:34:43,646
I think papa
would have liked that.
500
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
What do you think?
501
00:34:50,262 --> 00:34:52,046
Pardon?
502
00:34:52,133 --> 00:34:54,570
What do you think yourself?
503
00:34:59,009 --> 00:35:00,620
I never wanted to be teacher.
504
00:35:03,797 --> 00:35:07,801
I just did it because I thought
then papa would love me
505
00:35:07,888 --> 00:35:09,629
as he loves Charlotte.
506
00:35:11,718 --> 00:35:14,764
Is there something
wrong with me, brother?
507
00:35:14,851 --> 00:35:16,940
Hmm?
508
00:35:17,027 --> 00:35:18,309
Charlotte says
all the people in the village
509
00:35:18,333 --> 00:35:19,726
call me The Strange One.
510
00:35:21,554 --> 00:35:23,730
Am I strange?
511
00:35:23,817 --> 00:35:25,708
Everyone's strange if you look
at them for long enough.
512
00:35:25,732 --> 00:35:28,256
No, it's just
Charlotte's always right.
513
00:35:28,343 --> 00:35:29,736
Charlotte?
514
00:35:31,390 --> 00:35:33,348
What?
515
00:35:33,435 --> 00:35:35,176
She's the embodiment of a lie.
516
00:35:36,395 --> 00:35:38,092
Well, surely you must know this.
517
00:35:39,789 --> 00:35:42,444
Father's love,
that's all she wants.
518
00:35:42,531 --> 00:35:46,796
So she's put away her
stories and her dreams..
519
00:35:46,883 --> 00:35:48,102
Her magic.
520
00:35:48,189 --> 00:35:49,625
You shouldn't say that.
521
00:35:49,712 --> 00:35:51,845
- Why not?
- Because she's our sister.
522
00:35:51,932 --> 00:35:53,542
We're supposed to
love and cherish her.
523
00:35:53,629 --> 00:35:56,589
Do you think she loves
and cherishes you
524
00:35:56,676 --> 00:35:58,547
who you really are?
525
00:36:09,079 --> 00:36:10,733
Do you think
I could be a writer?
526
00:36:12,605 --> 00:36:14,998
Perhaps.
527
00:36:15,085 --> 00:36:16,870
You'd have to show me
something first though.
528
00:36:19,133 --> 00:36:20,656
I have lots of stories.
529
00:36:23,050 --> 00:36:24,878
- Should we go back?
- Mm.
530
00:36:30,449 --> 00:36:31,754
What's this?
531
00:36:31,841 --> 00:36:34,366
Hmm? Oh, yes.
532
00:36:34,453 --> 00:36:36,063
My creed.
533
00:36:38,892 --> 00:36:40,328
Don't let Aunt B see that.
534
00:36:40,415 --> 00:36:42,809
I don't care
if she sees it or not.
535
00:36:42,896 --> 00:36:44,506
"Freedom in thought."
536
00:36:44,593 --> 00:36:46,508
Mm, yes, but you can't
say it though.
537
00:36:46,595 --> 00:36:48,162
You have to shout it.
538
00:36:48,249 --> 00:36:50,904
- Freedom in thought!
- What are you doing?
539
00:36:50,991 --> 00:36:53,689
- You try.
- No, you're being silly.
540
00:36:53,776 --> 00:36:56,126
I'm deadly serious.
Come on.
541
00:36:56,214 --> 00:36:58,825
No, someone might hear us.
542
00:36:58,912 --> 00:37:02,307
Oh, yeah. They might.
543
00:37:02,394 --> 00:37:07,312
Freedom in thought!
Freedom in thought!
544
00:37:07,399 --> 00:37:09,662
Try it.
545
00:37:09,749 --> 00:37:12,708
- Freedom in thought!
- Oh, pathetic attempt.
546
00:37:12,795 --> 00:37:15,494
Freedom in thought!
Come on, really get behind it.
547
00:37:15,581 --> 00:37:18,279
- Freedom in thought!
- Come on. Give us some welly.
548
00:37:18,366 --> 00:37:20,890
Freedom in thought!
549
00:37:20,977 --> 00:37:23,676
Freedom in thought!
550
00:37:23,763 --> 00:37:26,200
Emily Jane,
I think Reverend Miller
551
00:37:26,287 --> 00:37:27,482
might have just
fallen off his chair
552
00:37:27,506 --> 00:37:28,724
in the rectory.
553
00:37:28,811 --> 00:37:29,812
Good.
554
00:37:29,899 --> 00:37:31,031
Freedom in thought!
555
00:37:31,118 --> 00:37:32,380
Freedom in thought!
556
00:37:32,467 --> 00:37:33,512
Freedom in thought!
557
00:37:33,599 --> 00:37:34,861
Freedom in thought!
558
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
Freedom in thought!
559
00:37:36,166 --> 00:37:38,691
Freedom in thought!
560
00:37:51,312 --> 00:37:56,099
- It was... very well executed.
- Executed?
561
00:39:34,023 --> 00:39:36,461
Mr. Weightman will be
tutoring you in French.
562
00:39:38,550 --> 00:39:39,986
'You will start this morning.'
563
00:39:41,291 --> 00:39:42,597
Thank you, father.
564
00:41:05,027 --> 00:41:06,507
Blindly?
565
00:41:31,401 --> 00:41:33,360
Hmm.
566
00:42:00,953 --> 00:42:02,313
There's a great deal
of difference.
567
00:42:47,782 --> 00:42:50,698
Weightman was advertising
blind faith today.
568
00:42:50,785 --> 00:42:53,571
- While speaking French?
- Yes.
569
00:42:53,658 --> 00:42:55,442
- Very clever that one.
- Mm.
570
00:42:57,444 --> 00:42:59,272
He says it's the only way
to the afterlife.
571
00:43:01,927 --> 00:43:03,798
He's just drumming up business.
572
00:43:03,885 --> 00:43:06,888
Without focus on questioning
sheep, what is a shepherd?
573
00:43:16,376 --> 00:43:19,814
'So Jove is, is asking why he'
574
00:43:19,901 --> 00:43:22,164
'an-an upright man,
a good man..'
575
00:43:26,821 --> 00:43:32,087
And Jove accuses God
of, of being, of being unjust.
576
00:43:32,174 --> 00:43:34,742
- 'Shh.'
- 'Then afterward..'
577
00:43:38,964 --> 00:43:40,748
Where is he?
578
00:43:43,359 --> 00:43:45,187
Go and fetch him,
will you, Emily Jane?
579
00:43:45,274 --> 00:43:48,451
I'm sure that I recognize
this photo from somewhere.
580
00:43:48,538 --> 00:43:50,628
The snake from Garden of Eden.
581
00:43:54,762 --> 00:43:58,113
Oh, Emily.
Save me from these wolfs.
582
00:44:00,594 --> 00:44:04,163
Gentlemen, may I present
my sister Ms. Emily Bronte.
583
00:44:04,250 --> 00:44:07,166
'I know your father well.'
584
00:44:07,253 --> 00:44:10,386
Sir Ralph Delaney
of Delaney lodge.
585
00:44:10,473 --> 00:44:13,085
How do you do, young lady?
586
00:44:15,130 --> 00:44:16,958
Aunt says to come home
for supper now.
587
00:44:17,045 --> 00:44:19,004
'Mm, just come and sit
with me for a minute'
588
00:44:19,091 --> 00:44:20,527
while I finish my drink, yeah?
589
00:44:20,614 --> 00:44:23,225
We are discussing
the ensuing election
590
00:44:23,312 --> 00:44:26,315
Or should I say
the rat race of humans scum.
591
00:44:26,402 --> 00:44:28,578
Yeah.
592
00:44:28,666 --> 00:44:30,929
- 'Would you miss?'
- Unh.
593
00:44:31,016 --> 00:44:32,844
Oh, come on, Em.
594
00:44:32,931 --> 00:44:36,674
Here. Have some of mine
first to see if you like it.
595
00:44:50,209 --> 00:44:51,819
'Get the glasses, Chevy.'
596
00:44:51,906 --> 00:44:53,952
I wonder what they argue
so much about.
597
00:44:54,039 --> 00:44:55,518
That's what I said.
598
00:44:55,605 --> 00:44:57,433
'It is a wonder
they do not chase each other'
599
00:44:57,520 --> 00:45:02,351
around and around
and around the house.
600
00:45:02,438 --> 00:45:05,267
'I'll tell you neither of them
will get my vote.'
601
00:45:05,354 --> 00:45:07,269
'Sir Ralph, you lie like a rug.'
602
00:45:07,356 --> 00:45:09,576
'You have not voted
since Julius Caesar.'
603
00:45:13,798 --> 00:45:17,018
'Tonight be fair, sir.
Tonight be fair.'
604
00:45:17,105 --> 00:45:19,151
'I don't trust any of them.'
605
00:46:26,914 --> 00:46:28,674
- 'That one was promising.'
- 'Lovely, Emily.'
606
00:46:28,698 --> 00:46:31,136
- 'Yes, well done.'
- Thank you, Reverend Miller.
607
00:46:31,223 --> 00:46:33,442
Doesn't she play beautifully?
608
00:46:33,529 --> 00:46:35,749
Oh, yes.
It's intoxicating.
609
00:46:58,119 --> 00:47:00,861
Perhaps... we should
finish early today.
610
00:47:03,342 --> 00:47:04,952
Seems that last night's
entertainment
611
00:47:05,039 --> 00:47:07,520
has exhausted your powers
of concentration.
612
00:47:15,658 --> 00:47:17,660
Ms. Bronte,
your brother can be unstable...
613
00:47:17,747 --> 00:47:19,575
Do not speak of my brother.
614
00:47:19,662 --> 00:47:21,751
I see that he's becoming
a true friend for you.
615
00:47:21,839 --> 00:47:24,319
A blessing in this wasteland
but I worry that
616
00:47:24,406 --> 00:47:26,887
to be influenced by Branwell
could harm your soul.
617
00:47:26,974 --> 00:47:28,280
If much...
618
00:47:28,367 --> 00:47:29,431
If it is my soul,
it is none of your business
619
00:47:29,455 --> 00:47:31,283
whom it spends time with.
620
00:47:31,370 --> 00:47:33,415
And if my home
is a wasteland to you
621
00:47:33,502 --> 00:47:35,548
I suggest you go back to your
622
00:47:35,635 --> 00:47:36,810
we will not miss you.
623
00:47:38,551 --> 00:47:39,726
What is that?
624
00:47:41,467 --> 00:47:42,816
What is that?
625
00:47:53,740 --> 00:47:55,220
"Freedom in.."
626
00:48:20,375 --> 00:48:23,117
"O'thy bright eyes
must answer now.
627
00:48:23,204 --> 00:48:24,727
"When reason
with a scornful brow
628
00:48:24,814 --> 00:48:27,208
"is mocking at my overthrow.
629
00:48:27,295 --> 00:48:29,297
O'thy sweet tongue must.."
630
00:48:47,489 --> 00:48:49,361
Come on, it's just up ahead.
631
00:48:49,448 --> 00:48:50,623
Where are we going?
632
00:48:50,710 --> 00:48:52,103
Surprise.
633
00:48:57,108 --> 00:48:58,718
Branwell.
634
00:48:58,805 --> 00:49:00,720
'They can't see us. Shh.'
635
00:49:00,807 --> 00:49:02,767
'Sometimes I get so close,
my nose is practically'
636
00:49:02,809 --> 00:49:04,811
squashed up against the glass.
637
00:49:06,247 --> 00:49:07,683
What do you think
they're thinking?
638
00:49:07,770 --> 00:49:09,598
Hmm.
639
00:49:09,685 --> 00:49:11,470
The son is thinking..
640
00:49:12,906 --> 00:49:15,169
"That pudding was delicious.
641
00:49:15,256 --> 00:49:17,780
"When mama and papa are asleep,
I shall snoop downstairs
642
00:49:17,867 --> 00:49:20,131
and gorge myself silly on it."
643
00:49:20,218 --> 00:49:21,654
And he is thinking..
644
00:49:23,047 --> 00:49:25,527
"What a handsome fellow I am.
645
00:49:25,614 --> 00:49:27,312
"I'm sure the cook fancies me.
646
00:49:27,399 --> 00:49:29,314
Why, yesterday I'm certain
she winked at me."
647
00:49:29,401 --> 00:49:31,031
- Cook has a twitchy eye.
- And a wooden leg.
648
00:49:31,055 --> 00:49:33,100
And her hearing will be gone.
649
00:49:33,187 --> 00:49:34,972
And she?
650
00:49:35,059 --> 00:49:37,235
She's beautiful, isn't she?
651
00:49:37,322 --> 00:49:39,150
Do you think
she married him for his money?
652
00:49:41,369 --> 00:49:42,588
Perhaps she hasn't.
653
00:49:51,597 --> 00:49:52,859
It's alright.
654
00:50:05,089 --> 00:50:07,787
Oh, hell. Come on.
Come on. Come on!
655
00:50:07,874 --> 00:50:10,050
'Hey, there they are!'
656
00:50:10,137 --> 00:50:11,573
Branwell, wait.
657
00:50:11,660 --> 00:50:13,445
Wait. Wait.
658
00:50:16,187 --> 00:50:17,623
Come back here!
659
00:50:19,886 --> 00:50:22,019
Branwell, wait for me!
Branwell!
660
00:50:26,849 --> 00:50:27,981
Whoo!
661
00:50:37,686 --> 00:50:39,123
And your brother's room.
662
00:51:13,592 --> 00:51:15,246
I've got some errands
this afternoon.
663
00:51:15,333 --> 00:51:16,986
Could you put the washing
on the line?
664
00:51:17,074 --> 00:51:18,423
Yes.
665
00:51:27,910 --> 00:51:29,434
Good girl.
666
00:53:07,184 --> 00:53:10,274
'...such large crowds gathered
around it.'
667
00:53:12,624 --> 00:53:14,191
'...all the people..'
668
00:53:37,126 --> 00:53:38,954
Ms. Bronte.
669
00:53:39,041 --> 00:53:41,087
Miss Bronte.
670
00:53:41,174 --> 00:53:43,132
Are you so lost?
671
00:53:43,220 --> 00:53:44,786
Are you going to tell father?
672
00:53:47,006 --> 00:53:48,529
- Let me look at your face.
- No.
673
00:53:48,616 --> 00:53:49,878
Let me see.
674
00:53:53,055 --> 00:53:55,014
Thank God, Ms. Bronte.
675
00:53:55,101 --> 00:53:57,016
- It's nothing.
- Nothing?
676
00:53:57,103 --> 00:53:58,713
I'll kill him when I find him.
677
00:53:58,800 --> 00:54:01,281
Bran wasn't..
678
00:54:01,368 --> 00:54:03,022
I stole it from him.
679
00:54:04,502 --> 00:54:06,068
You stole it?
680
00:54:06,155 --> 00:54:07,983
Tell father quickly then.
681
00:54:08,070 --> 00:54:10,986
It's the time he'd be spared of
restless night's sheep, sleep.
682
00:54:11,073 --> 00:54:12,597
Oh, I'm sure
you'll be guaranteed
683
00:54:12,684 --> 00:54:14,207
a blissful night's sleep.
684
00:54:16,731 --> 00:54:18,385
Go inside. Go home.
685
00:54:18,472 --> 00:54:19,691
Are you going to tell father?
686
00:54:19,778 --> 00:54:21,083
Are you going to tell..
687
00:54:33,487 --> 00:54:34,923
You're late.
688
00:54:58,338 --> 00:54:59,731
You didn't tell my father.
689
00:55:01,820 --> 00:55:03,169
No. I didn't.
690
00:55:04,692 --> 00:55:05,954
Why not?
691
00:55:11,569 --> 00:55:12,613
A mystery.
692
00:55:24,495 --> 00:55:25,887
Should we go back?
693
00:55:27,802 --> 00:55:29,543
We just got here.
694
00:55:29,630 --> 00:55:32,111
I'll be going to bed soon
anyway.
695
00:55:32,198 --> 00:55:34,592
I saw you with Weightman today.
696
00:55:34,679 --> 00:55:38,117
- What?
- I saw you today.
697
00:55:38,204 --> 00:55:39,442
He used to be
the butt of our jokes
698
00:55:39,466 --> 00:55:40,791
and now I see you
walking out with him.
699
00:55:40,815 --> 00:55:42,339
You are drunk, brother.
700
00:55:42,426 --> 00:55:43,968
- What were you talking about?
- There's nothing.
701
00:55:43,992 --> 00:55:46,952
Thinks himself to be an artist,
the way he preaches..
702
00:55:48,432 --> 00:55:49,955
But he's not.
703
00:55:50,042 --> 00:55:52,174
- You know he looks at you.
- What?
704
00:55:52,261 --> 00:55:55,743
- What are you talking about?
- Look at you. You're blushing.
705
00:55:55,830 --> 00:55:58,069
He thinks he has to care for my
soul as to cure it, that's all.
706
00:55:58,093 --> 00:56:00,139
He doesn't care for it,
he wants it.
707
00:56:00,226 --> 00:56:02,402
'And when he realizes
he can't have it'
708
00:56:02,489 --> 00:56:05,579
when he realizes
what you really are..
709
00:56:08,887 --> 00:56:10,279
He'll be terrified.
710
00:56:15,502 --> 00:56:16,982
Run.
711
00:56:17,069 --> 00:56:18,940
- 'There they are!'
- 'Go!'
712
00:56:19,027 --> 00:56:21,290
- 'Go, go, go!'
- 'Come back here!'
713
00:56:27,732 --> 00:56:30,952
Ah! Run away. Go away, my love.
Go! Go!'
714
00:56:45,880 --> 00:56:47,404
He asked me to fetch you in.
715
00:56:49,014 --> 00:56:50,407
Were you there?
716
00:56:52,104 --> 00:56:53,279
Was it you?
717
00:57:06,466 --> 00:57:09,687
The problems that you arise..
718
00:57:09,774 --> 00:57:12,516
Can you truly do this with
his voice always in your ear?
719
00:57:14,605 --> 00:57:17,129
'I cannot say, Reverend Bronte.
It was dark.'
720
00:57:17,216 --> 00:57:19,740
'The girl was similar
but had such a..'
721
00:57:19,827 --> 00:57:23,440
'...wild looking
or like a gypsy or a beggar.'
722
00:57:23,527 --> 00:57:25,964
'You may not have any
self-restraint'
723
00:57:26,051 --> 00:57:28,619
'but you will show some
in this house.'
724
00:57:30,621 --> 00:57:32,666
Was it you, girl?
725
00:57:32,753 --> 00:57:34,799
Were you out tonight spying
into respectable houses
726
00:57:34,886 --> 00:57:37,246
instead of tending to your
prayers because if it were you...
727
00:57:37,279 --> 00:57:41,327
Mr. Linton, if you will allow me
to conduct the questions please.
728
00:57:41,414 --> 00:57:43,895
Now, daughter..
729
00:57:43,982 --> 00:57:46,463
You will answer truthfully.
Do you understand?
730
00:57:46,550 --> 00:57:48,160
Yes, father.
731
00:57:48,247 --> 00:57:49,640
Did you see Branwell last night?
732
00:57:50,945 --> 00:57:52,730
I saw him at supper.
733
00:57:52,817 --> 00:57:56,124
'But did you see him
after that?'
734
00:57:56,211 --> 00:57:57,211
Yes.
735
00:57:57,256 --> 00:57:58,475
Is it entirely necessary
736
00:57:58,562 --> 00:58:00,302
to subject a young
inexperienced woman...
737
00:58:00,389 --> 00:58:03,001
I think it is, sir, and if she's
as guilty as a brother
738
00:58:03,088 --> 00:58:04,829
there'll be consequences
for her too.
739
00:58:04,916 --> 00:58:08,223
Where did you see him last?
740
00:58:08,310 --> 00:58:10,835
- 'Why does she not speak?'
- 'Where did you see him?'
741
00:58:10,922 --> 00:58:13,490
Do not bring shame
on this house, Emily Jane.
742
00:58:15,143 --> 00:58:16,318
'Speak, girl.'
743
00:58:17,885 --> 00:58:20,279
Did you go with him..
744
00:58:20,366 --> 00:58:23,151
Emily Jane?
745
00:58:23,238 --> 00:58:26,154
- 'Answer!'
- I-I..
746
00:58:28,766 --> 00:58:30,768
I told him I was tired.
747
00:58:30,855 --> 00:58:32,615
And that it was madness to go
out at such a dark night
748
00:58:32,639 --> 00:58:34,206
and so he left me.
749
00:58:37,035 --> 00:58:38,732
Father, please.
750
00:58:38,819 --> 00:58:40,908
'Very well, Emily Jane,
you can go.'
751
00:58:40,995 --> 00:58:42,843
- Father, please don't hurt him.
- Take her out.
752
00:58:42,867 --> 00:58:44,322
- Branwell, take off your shirt.
- Please...
753
00:58:44,346 --> 00:58:45,802
I don't want her to see
for God's sake.
754
00:58:45,826 --> 00:58:48,307
No, he, don't.
He's already in pain, papa.
755
00:58:48,394 --> 00:58:50,527
He's hurt his leg,
you don't need to hurt him more.
756
00:58:50,614 --> 00:58:51,789
Let go of me!
757
00:58:54,443 --> 00:58:55,880
Where are they taking him?
758
00:58:55,967 --> 00:58:57,640
He's to work for Mr. Linton
to make amends.
759
00:58:57,664 --> 00:58:58,883
No.
760
00:58:58,970 --> 00:59:01,276
He's to tutor his son
for amends.
761
00:59:01,363 --> 00:59:03,235
'Oh, come now.'
762
00:59:03,322 --> 00:59:05,629
Branwell! Branwell!
763
00:59:05,716 --> 00:59:06,804
Branwell!
764
01:01:34,908 --> 01:01:36,780
- Take Emily home.
- Yes, sir.
765
01:01:40,087 --> 01:01:41,306
Excuse me.
766
01:01:47,834 --> 01:01:49,140
Ms. Bronte.
767
01:01:51,882 --> 01:01:53,361
Ms. Bronte.
768
01:01:57,583 --> 01:02:00,194
Ms. Bronte, wait. Your father
said I was to take you...
769
01:02:00,281 --> 01:02:01,674
We'll have to wait in here.
770
01:02:12,946 --> 01:02:15,079
I hope tonight illustrates
once and for all
771
01:02:15,166 --> 01:02:17,168
why your brother is
a dangerous influence.
772
01:02:17,255 --> 01:02:18,473
Because he kissed a woman?
773
01:02:18,560 --> 01:02:20,171
Because he kissed
a married woman.
774
01:02:22,260 --> 01:02:24,100
'Do you know what we
sisters used to call you?'
775
01:02:25,176 --> 01:02:27,221
Celia Amelia.
776
01:02:27,308 --> 01:02:29,528
- Do you know why?
- Why?
777
01:02:29,615 --> 01:02:31,660
Because you're like
a little girl in a ribbon shop.
778
01:02:31,748 --> 01:02:33,908
This ribbon, no, that ribbon.
You know better than him.
779
01:02:33,967 --> 01:02:35,553
I'm surprised you notice
what I was doing at all.
780
01:02:35,577 --> 01:02:37,497
You spend most of your time
looking at your feet.
781
01:02:45,370 --> 01:02:46,675
Celia Amelia?
782
01:02:53,334 --> 01:02:54,771
I suppose..
783
01:02:57,077 --> 01:02:58,687
It's in my nature.
784
01:03:01,038 --> 01:03:02,779
To always want something new.
785
01:03:06,173 --> 01:03:07,740
Don't know why I should be so.
786
01:03:07,827 --> 01:03:09,698
Why do you always
look at your feet?
787
01:03:11,875 --> 01:03:13,790
You hear how people talk of me?
788
01:03:16,705 --> 01:03:18,098
I am odd.
789
01:03:20,797 --> 01:03:22,189
I am an odd fish.
790
01:03:23,408 --> 01:03:25,845
- A fish?
- Mm.
791
01:03:25,932 --> 01:03:28,172
If you take me away from here,
I'll dry up and fade away.
792
01:03:30,197 --> 01:03:31,895
I see.
793
01:03:31,982 --> 01:03:33,331
So I am destined..
794
01:03:35,246 --> 01:03:36,769
To be stuck here.
795
01:03:38,162 --> 01:03:40,555
In this backwater.
796
01:03:40,642 --> 01:03:41,948
'This pond.'
797
01:03:46,692 --> 01:03:47,998
Oh, yeah, that's very good.
798
01:03:51,305 --> 01:03:52,437
Thank you.
799
01:04:08,757 --> 01:04:11,369
This isn't a poem, Ms. Bronte.
800
01:04:16,722 --> 01:04:18,289
'Can you hear it?'
801
01:04:22,467 --> 01:04:23,772
What is it?
802
01:04:28,952 --> 01:04:30,518
It's the sea.
803
01:04:33,478 --> 01:04:35,567
- The sea?
- Yeah.
804
01:04:39,179 --> 01:04:41,965
You're like these sea creatures
in deep oceans.
805
01:04:46,708 --> 01:04:48,406
And why would you want
to leave the sea?
806
01:04:55,021 --> 01:04:56,980
That's not what
the sea sounds like.
807
01:04:57,067 --> 01:04:58,285
Yeah.
808
01:05:06,337 --> 01:05:07,686
It's beautiful.
809
01:05:48,857 --> 01:05:50,947
We should, we should stop!
810
01:05:55,038 --> 01:05:56,038
Yes, you like it.
811
01:06:07,702 --> 01:06:09,313
We should stop!
812
01:06:25,503 --> 01:06:26,634
'Come.'
813
01:06:27,984 --> 01:06:29,028
'Come in, Emily.'
814
01:06:38,037 --> 01:06:40,605
Now, before you speak, Emily..
815
01:06:42,346 --> 01:06:44,087
I want you to know,
I know everything.
816
01:06:48,047 --> 01:06:49,309
Father, I can explain.
817
01:06:49,396 --> 01:06:52,225
In youth,
love is a confusing thing.
818
01:06:52,312 --> 01:06:54,053
- Love?
- 'Yes.'
819
01:06:54,140 --> 01:06:56,229
'It is a natural force
when appropriate.'
820
01:06:56,316 --> 01:06:58,492
I deem this inappropriate.
821
01:06:58,579 --> 01:07:00,059
- Mr. Weightman is...
- Mr. Weightman?
822
01:07:02,931 --> 01:07:05,499
- Branwell must go away.
- Branwell?
823
01:07:05,586 --> 01:07:07,303
'Yes. Branwell must go away
to another po... '
824
01:07:07,327 --> 01:07:08,676
- Another..
- 'Position.'
825
01:07:08,763 --> 01:07:10,069
'Yes. I have looked into it.'
826
01:07:10,156 --> 01:07:12,898
He will be stationmaster
at Luddenden Foot.
827
01:07:12,985 --> 01:07:14,508
'I want you to write
to your sisters'
828
01:07:14,595 --> 01:07:15,790
'and tell them
what has happened.'
829
01:07:15,814 --> 01:07:17,468
Yes.
830
01:07:17,555 --> 01:07:19,818
'We must keep this
in the family.'
831
01:07:19,905 --> 01:07:22,081
Dear Lord,
will there ever be an end
832
01:07:22,168 --> 01:07:23,778
'to the disgrace of my son?'
833
01:07:26,564 --> 01:07:28,653
- 'Emily!'
- Branwell!
834
01:07:29,741 --> 01:07:31,917
You scared me.
835
01:07:32,004 --> 01:07:33,223
No, don't. Don't.
836
01:07:34,702 --> 01:07:35,982
'There's no need to look at me?'
837
01:07:37,531 --> 01:07:38,691
I come back to see your face.
838
01:07:39,751 --> 01:07:40,751
'But why?'
839
01:07:42,449 --> 01:07:43,798
In case I saw something
different.
840
01:07:44,930 --> 01:07:46,236
What would be different?
841
01:07:46,323 --> 01:07:48,934
I-I would die if I saw disgust.
842
01:07:49,021 --> 01:07:50,021
It's just the same.
843
01:07:52,720 --> 01:07:55,593
'Pa will kill you
if he sees you here.'
844
01:07:55,680 --> 01:07:56,720
'I came to give you this.'
845
01:08:01,512 --> 01:08:02,512
'First chapter.'
846
01:08:04,558 --> 01:08:06,343
Well done.
847
01:08:06,430 --> 01:08:08,214
'But you must be brutally
honest.'
848
01:08:09,737 --> 01:08:10,737
Of course.
849
01:08:16,004 --> 01:08:18,616
- I'm sorry, I don't know why...
- 'It doesn't matter.'
850
01:08:18,703 --> 01:08:19,703
I'm happy.
851
01:08:22,272 --> 01:08:24,796
But will you promise me
something while I'm away?
852
01:08:24,883 --> 01:08:25,883
'Of course.'
853
01:08:28,060 --> 01:08:29,801
'He's not for you, my love.'
854
01:08:33,413 --> 01:08:35,241
- I have to go.
- 'Wait.'
855
01:08:35,328 --> 01:08:36,328
I wanted to..
856
01:08:39,158 --> 01:08:40,158
'It's a poem.'
857
01:08:41,378 --> 01:08:42,378
I wrote it.
858
01:08:44,424 --> 01:08:46,948
- Thank you, sister.
- 'To say I'm sorry.'
859
01:08:49,647 --> 01:08:51,039
You'll start to wonder
where I am.
860
01:08:51,127 --> 01:08:52,127
I'm afraid.
861
01:08:58,917 --> 01:09:00,223
Be well, my love.
862
01:09:05,358 --> 01:09:07,186
Do you remember the night
I wore the mask?
863
01:09:11,451 --> 01:09:12,974
It was just a story
you were telling.
864
01:09:14,672 --> 01:09:16,152
Yes.
865
01:09:18,458 --> 01:09:19,738
Let me see your face, you idiot.
866
01:09:19,764 --> 01:09:22,201
Let me hold you.. Oh, beautiful.
867
01:09:27,250 --> 01:09:28,555
Lavender.
868
01:09:30,340 --> 01:09:32,951
Emily Bronte's secret
ingredient.
869
01:09:58,368 --> 01:10:00,500
"Were we not friends
from childhood?"
870
01:10:00,587 --> 01:10:02,894
"Have I not loved thee long?"
871
01:10:02,981 --> 01:10:05,505
"As long as thou the
solemn night
872
01:10:05,592 --> 01:10:07,159
Whose silence wakes my song."
873
01:10:11,685 --> 01:10:13,774
"And when thy heart is resting
874
01:10:13,861 --> 01:10:16,386
"Beneath the church-aisle stone
875
01:10:16,473 --> 01:10:18,997
"I shall have time for mourning
876
01:10:19,084 --> 01:10:21,260
And thou for being alone."
877
01:10:21,347 --> 01:10:23,131
Shall I clear the plates now,
aunt?
878
01:10:23,219 --> 01:10:24,219
Thank you, my dear.
879
01:10:34,317 --> 01:10:35,796
Thank you, Ms. Bronte.
880
01:10:45,937 --> 01:10:47,257
- Where to keep the scraps?
- Yes.
881
01:10:47,286 --> 01:10:48,486
You can put them in that bowl.
882
01:11:27,892 --> 01:11:29,285
'But if you read every tract'
883
01:11:29,372 --> 01:11:31,156
'that's put in your hands
by cunning'
884
01:11:31,243 --> 01:11:33,245
'and designing people'
885
01:11:33,332 --> 01:11:36,988
'or eagerly search out for,
and pursue such tract in books'
886
01:11:37,075 --> 01:11:38,729
'as you know before to be bad.'
887
01:11:38,816 --> 01:11:42,123
'Then you are sure to be
corrupted and misled.'
888
01:11:42,210 --> 01:11:45,736
'And your talent of reading
will become a source of sin'
889
01:11:45,823 --> 01:11:49,609
'and misery to yourselves
and others.'
890
01:11:49,696 --> 01:11:52,003
- 'Amen.'
- 'Amen.'
891
01:11:52,090 --> 01:11:55,572
'Now, if you'd please turn
to page 365.'
892
01:12:05,712 --> 01:12:09,760
♪ Christ the Lord is
risen today ♪
893
01:12:09,847 --> 01:12:13,851
♪ Alleluia! ♪
894
01:12:13,938 --> 01:12:17,855
♪ Sons of men and angels say ♪
895
01:12:17,942 --> 01:12:20,597
♪ Allelu.. ♪♪
896
01:15:51,198 --> 01:15:54,201
"Dear Charlotte, I hope all is
well at the school
897
01:15:54,288 --> 01:15:57,509
and you have not caught cold
with his current freeze."
898
01:16:00,686 --> 01:16:02,819
"I myself am doing
remarkably well."
899
01:16:05,038 --> 01:16:06,823
"My French is improving."
900
01:16:06,910 --> 01:16:09,230
"And Weightman says I should
be quite fluid by the spring."
901
01:16:19,226 --> 01:16:21,925
"Branwell is doing well
at the railways
902
01:16:22,012 --> 01:16:24,362
and I visit him every Tuesday."
903
01:16:24,449 --> 01:16:27,191
"He has promised to do better
and be better from now on."
904
01:16:33,153 --> 01:16:34,938
"I'm being brave
and taking the train."
905
01:16:38,637 --> 01:16:40,465
"Or occasionally I walk."
906
01:16:44,861 --> 01:16:47,820
"I sincerely hope Anne's
lessons are progressing well."
907
01:16:47,907 --> 01:16:50,736
"For my part, I do feel
that a home education
908
01:16:50,823 --> 01:16:53,609
motivated by my own
curiosity.."
909
01:16:55,219 --> 01:16:58,222
"...intellect..
910
01:16:58,309 --> 01:17:00,093
"...and heart.."
911
01:17:00,180 --> 01:17:01,312
"...has proved to be.."
912
01:17:04,489 --> 01:17:05,664
beyond any doubt..
913
01:17:07,753 --> 01:17:08,753
"...a delight."
914
01:17:11,496 --> 01:17:13,846
"To live and to be a fool,
Charlotte."
915
01:17:16,370 --> 01:17:17,415
"How right you were."
916
01:17:22,333 --> 01:17:23,653
'Where'd you get your
ideas from?'
917
01:17:25,684 --> 01:17:26,684
From my sentiments.
918
01:17:30,994 --> 01:17:31,994
Ahem.
919
01:17:33,431 --> 01:17:34,431
From..
920
01:17:36,173 --> 01:17:38,697
From things that happen to me.
921
01:17:38,784 --> 01:17:42,396
Those that occur,
feelings I have.
922
01:17:42,483 --> 01:17:44,403
Do you ever feel it's not
coming from you at all?
923
01:17:46,574 --> 01:17:49,882
Yes. Yes! It's, um..
924
01:17:49,969 --> 01:17:52,363
It's as if I just chanced
to be in the right place.
925
01:17:52,450 --> 01:17:54,365
And it chose me.
926
01:17:59,587 --> 01:18:00,587
Is that strange?
927
01:18:01,764 --> 01:18:02,764
No.
928
01:18:05,593 --> 01:18:06,593
I feel that, too.
929
01:18:08,945 --> 01:18:10,294
When my writing is at it's best.
930
01:18:20,130 --> 01:18:21,450
Do you allow me to read
something?
931
01:18:51,422 --> 01:18:54,164
"I needed not its breathing
To bring such thoughts to me"
932
01:18:54,251 --> 01:18:56,571
"But still it whispered lowly,
How dark the woods will be!"
933
01:18:56,644 --> 01:18:58,690
"The thick leaves in my murmur
934
01:18:58,777 --> 01:19:01,040
"Are rustling like a dream,
And all their myriad voices
935
01:19:01,127 --> 01:19:04,435
"Instinct with spirit seem,
I said, Go, gentle singer
936
01:19:04,522 --> 01:19:06,698
"Thy wooing voice is kind
But do not think its music
937
01:19:06,785 --> 01:19:08,221
Has power to reach my mind."
938
01:19:08,308 --> 01:19:10,615
I'll win thee 'gainst
thy will."
939
01:19:32,245 --> 01:19:33,245
Sister!
940
01:19:35,988 --> 01:19:36,988
Oh, Emily.
941
01:19:39,078 --> 01:19:40,078
I've come home.
942
01:19:55,616 --> 01:19:56,879
'I've been invited to Brussels'
943
01:19:56,966 --> 01:19:59,229
to tutor young girls
at Plancenoit.
944
01:19:59,316 --> 01:20:02,232
Uh, Monsieur Heger
will be my employer.
945
01:20:02,319 --> 01:20:04,712
I'll further my studies
in French while I'm there.
946
01:20:04,800 --> 01:20:07,803
'Perhaps an idea would be to
take Emily with you.'
947
01:20:07,890 --> 01:20:11,197
'I mean, her French has
improved markedly.'
948
01:20:11,284 --> 01:20:12,284
I'm happy here, father.
949
01:20:14,548 --> 01:20:16,899
I don't want to speak French.
950
01:20:16,986 --> 01:20:20,511
How dare you be so insolent,
Emily Jane, you will converse.
951
01:21:20,788 --> 01:21:22,878
'Well..'
952
01:21:22,965 --> 01:21:26,490
Sounds like she'll give you
a run for your money.
953
01:21:26,577 --> 01:21:28,100
'Well, think on it.'
954
01:21:28,187 --> 01:21:30,233
I shall have to look
at the finances, of course.
955
01:23:57,771 --> 01:23:58,771
William!
956
01:24:06,389 --> 01:24:07,389
William!
957
01:24:09,566 --> 01:24:10,566
'William!'
958
01:24:13,091 --> 01:24:15,876
Let me in, please.
959
01:24:15,963 --> 01:24:17,052
'What has happened?!'
960
01:24:18,444 --> 01:24:19,444
'Please!'
961
01:24:22,709 --> 01:24:26,496
'Let me in! What's happened?
Let me in, please!'
962
01:25:31,996 --> 01:25:35,478
Mr. Weightman's hosting the new
family for afternoon teas.
963
01:25:35,565 --> 01:25:37,306
Could you make a cake,
Emily Jane?
964
01:25:37,393 --> 01:25:40,613
And you're both expected to pass
the scones and pour the tea.
965
01:25:40,700 --> 01:25:42,920
I'm not feeling very well, aunt.
966
01:25:43,007 --> 01:25:44,530
- 'Emily Jane.'
- I won't do it!
967
01:25:44,617 --> 01:25:46,010
Emily.
968
01:25:46,097 --> 01:25:47,794
Do you want me to speak
to your father?
969
01:26:09,860 --> 01:26:11,557
Emily! There you are.
970
01:26:19,739 --> 01:26:20,739
It's a cake.
971
01:26:22,568 --> 01:26:24,396
Do come in, Ms. Bronte.
972
01:26:24,483 --> 01:26:26,137
I don't know if it's any good.
973
01:26:28,095 --> 01:26:29,314
Hello.
974
01:26:29,401 --> 01:26:30,489
Hello. Hello.
975
01:26:30,576 --> 01:26:31,576
Come, sit, sister.
976
01:26:32,796 --> 01:26:34,711
I cannot stay long.
977
01:26:34,798 --> 01:26:36,318
I think I'm coming down
with something.
978
01:26:36,365 --> 01:26:38,541
Oh, that's a pity.
979
01:26:38,628 --> 01:26:40,151
'It's hard in these
cooler months'
980
01:26:40,238 --> 01:26:41,631
'to hold onto one's vivacity.'
981
01:26:41,718 --> 01:26:43,502
Yes.
982
01:26:43,589 --> 01:26:46,766
Yes. Vivacity is an elusive
thing, Mr. Barker.
983
01:26:49,943 --> 01:26:50,943
Have you been well?
984
01:26:51,815 --> 01:26:54,034
Yes, quite well.
985
01:26:54,121 --> 01:26:55,558
No, I think the weather
is turning.
986
01:26:55,645 --> 01:26:58,125
- Do you not agree, Mr. Barker?
- Like one's nature.
987
01:26:58,213 --> 01:27:00,867
- Quite right, Ms. Bronte.
- Jonathan.
988
01:27:07,091 --> 01:27:09,267
Do you remember what you said
about your nature?
989
01:27:09,354 --> 01:27:10,660
No, I, um..
990
01:27:14,925 --> 01:27:15,925
Ms. Bronte!
991
01:27:56,445 --> 01:27:58,011
'Mr. Weightman!'
992
01:27:58,098 --> 01:28:00,318
Your sister isn't feeling well
I'm afraid.
993
01:28:00,405 --> 01:28:02,842
What's happened?
What has happened?
994
01:28:06,063 --> 01:28:07,717
We have committed a mortal sin.
995
01:28:09,284 --> 01:28:10,981
God will not forgive me
for what I've done.
996
01:28:11,068 --> 01:28:12,852
But I must make amends, now you
997
01:28:12,939 --> 01:28:15,812
you'll stay away from me,
from now on, do you hear?
998
01:28:15,899 --> 01:28:16,899
I don't understand.
999
01:28:18,728 --> 01:28:20,928
I will call your father now
if you do not leave at once.
1000
01:28:21,687 --> 01:28:22,687
No!
1001
01:28:24,168 --> 01:28:26,518
- That night you wore the mask..
- Pardon?
1002
01:28:26,605 --> 01:28:30,087
The night when I was first here,
you wore the mask.
1003
01:28:30,174 --> 01:28:31,523
- We were playing the game.
- Yes.
1004
01:28:31,610 --> 01:28:34,091
And you.. We..
1005
01:28:34,178 --> 01:28:36,311
We.. Did you...?
1006
01:28:38,313 --> 01:28:39,313
Did I what?
1007
01:28:40,967 --> 01:28:42,926
Did I what?!
1008
01:28:43,013 --> 01:28:44,013
- No, sorry!
- No!
1009
01:28:47,365 --> 01:28:49,411
Now I think there's something
ungodly in you..
1010
01:28:52,370 --> 01:28:53,502
In your writing.
1011
01:28:53,589 --> 01:28:55,504
In your poetry, I..
1012
01:28:55,591 --> 01:28:57,201
I feel it when we're together.
1013
01:28:57,288 --> 01:28:59,769
- Listen, I..
- That's not true.
1014
01:28:59,856 --> 01:29:02,032
I have stand in here.
1015
01:29:02,119 --> 01:29:03,599
I'm-I'm respected over here.
1016
01:29:03,686 --> 01:29:05,818
I, uh, I have worked to do.
1017
01:29:08,647 --> 01:29:10,040
If you don't obey my wishes
1018
01:29:10,127 --> 01:29:11,496
I will tell your father
all that you've done.
1019
01:29:11,520 --> 01:29:13,522
All of it.
Do you understand me?
1020
01:29:13,609 --> 01:29:15,219
Please, don't do that!
1021
01:29:16,351 --> 01:29:18,788
- Go.
- Please!
1022
01:29:18,875 --> 01:29:19,919
- Ple..
- Go!
1023
01:29:23,358 --> 01:29:24,358
Go!
1024
01:29:49,340 --> 01:29:51,342
You look tired.
1025
01:29:51,429 --> 01:29:54,127
It's very busy at the parsonage.
1026
01:29:54,214 --> 01:29:56,652
I haven't heard from Anne.
1027
01:29:56,739 --> 01:29:58,828
Charlotte's got a teaching
position in Brussels.
1028
01:29:58,915 --> 01:30:01,004
Bully for her.
1029
01:30:01,091 --> 01:30:03,398
- Father and Aunt B.
- 'Fine.'
1030
01:30:05,748 --> 01:30:06,748
'How's Weightman?'
1031
01:30:08,838 --> 01:30:09,838
He's well.
1032
01:30:11,406 --> 01:30:13,886
- Did you get my second chapter?
- Yes.
1033
01:30:13,973 --> 01:30:17,237
'What did you think of it?'
1034
01:30:17,324 --> 01:30:18,500
What did you think of it?
1035
01:30:18,587 --> 01:30:19,587
Honestly?
1036
01:30:25,507 --> 01:30:27,073
Well, it's..
1037
01:30:30,120 --> 01:30:33,776
It's the most self important
overwritten piece of writing.
1038
01:30:33,863 --> 01:30:36,256
And, lazy.
1039
01:30:36,343 --> 01:30:37,867
I've never read such
lazy writing.
1040
01:30:39,216 --> 01:30:41,392
- Pardon?
- It's unclear.
1041
01:30:41,479 --> 01:30:44,134
I couldn't understand what was
going on half the time.
1042
01:30:44,221 --> 01:30:46,005
And the thing that really
upsets me is that
1043
01:30:46,092 --> 01:30:48,027
you obviously don't have any
perspective on what a truly
1044
01:30:48,051 --> 01:30:50,314
terrible,
terrible writer you are.
1045
01:30:50,401 --> 01:30:52,490
'Honestly, it's laughable.'
1046
01:30:52,577 --> 01:30:54,971
'Your characters wander
about aimlessly.'
1047
01:30:55,058 --> 01:30:57,974
Soppy descriptions of hills
and mountains.
1048
01:30:58,061 --> 01:30:59,952
And your lead characters have
about as much depth as one of
1049
01:30:59,976 --> 01:31:03,240
your sketches, which is
so obviously stolen from Byron.
1050
01:31:03,327 --> 01:31:05,087
And it seemed as difficult
for you to avoid a cliche
1051
01:31:05,111 --> 01:31:07,679
as it is for you to
avoid a drink.
1052
01:31:07,766 --> 01:31:09,899
And that's saying something,
because you sit here
1053
01:31:09,986 --> 01:31:13,642
off your head most of the time
on what is it this week, opium?
1054
01:31:13,729 --> 01:31:15,426
Gin?
1055
01:31:15,513 --> 01:31:17,036
Rum, is it rum?
1056
01:31:17,123 --> 01:31:19,038
You sit here in this hole
1057
01:31:19,125 --> 01:31:21,040
at your little desk
with your little bed
1058
01:31:21,127 --> 01:31:22,912
all hopeful and perfect
about the future
1059
01:31:22,999 --> 01:31:24,585
and all the lovely things
that will happen to you!
1060
01:31:24,609 --> 01:31:26,306
It's pathetic!
1061
01:31:26,393 --> 01:31:29,048
I don't know how you
get through the day.
1062
01:31:31,921 --> 01:31:33,792
Please.
1063
01:31:33,879 --> 01:31:36,926
'Oh, that's right.
We know, don't we?'
1064
01:31:41,974 --> 01:31:43,019
I have to go.
1065
01:31:46,022 --> 01:31:47,414
I hope you fall in love someday.
1066
01:31:51,593 --> 01:31:54,204
So I can be like you?
1067
01:31:54,291 --> 01:31:57,250
'So you can bleed,
like the rest of us.'
1068
01:31:58,861 --> 01:32:00,515
I'll never be like you.
1069
01:32:00,602 --> 01:32:02,386
You are me.
1070
01:32:02,473 --> 01:32:04,693
Mystic as well as a psychic now?
You seem a little
1071
01:32:04,780 --> 01:32:06,540
'over qualified
for your current employment.'
1072
01:32:06,564 --> 01:32:08,697
Let's not fight. I'm-I'm so glad
that you've come.
1073
01:32:08,784 --> 01:32:10,655
- I have to go.
- But y-you just got here.
1074
01:32:10,742 --> 01:32:12,527
- This is from father. Money!
- No, No, I...
1075
01:32:12,614 --> 01:32:15,051
- No, no. I don't want...
- Take it.
1076
01:32:17,096 --> 01:32:19,336
You'll need something to buy
whatever it is you need now.
1077
01:32:23,494 --> 01:32:24,713
Yes, of course.
1078
01:32:26,366 --> 01:32:27,366
Thank you.
1079
01:32:32,938 --> 01:32:35,114
Em, did you really think
that about my writing?
1080
01:32:37,639 --> 01:32:38,640
I-is it..
1081
01:32:45,864 --> 01:32:48,258
Well, thank you.
1082
01:32:48,345 --> 01:32:51,087
Alright, I will, I will try
and do better from now on.
1083
01:32:51,174 --> 01:32:53,872
I'll, uh.. Alright?
1084
01:32:53,959 --> 01:32:54,959
Really will.
1085
01:34:25,094 --> 01:34:26,094
Shall we begin?
1086
01:34:41,763 --> 01:34:43,112
Turn to page 71.
1087
01:34:55,037 --> 01:34:58,649
There's a French verb tense
1088
01:34:58,736 --> 01:35:00,825
for past participle negative.
1089
01:35:00,912 --> 01:35:03,262
- We haven't covered yet.
- Hmm.
1090
01:35:03,349 --> 01:35:05,090
Yes, it's quite tricky,
isn't it?
1091
01:35:11,009 --> 01:35:12,663
- Come.
- Papa.
1092
01:35:13,969 --> 01:35:15,448
'What is it, child?'
1093
01:35:15,535 --> 01:35:17,886
Emily's decided to travel
with me to Brussels.
1094
01:35:17,973 --> 01:35:20,018
Are you sure, Emily Jane?
1095
01:35:21,324 --> 01:35:24,153
- Yes, papa.
- 'Very well.'
1096
01:35:26,198 --> 01:35:27,765
'So you're all prepared?'
1097
01:35:27,852 --> 01:35:29,245
- 'Yes.'
- 'Good, good.'
1098
01:35:29,332 --> 01:35:30,972
- 'Goodnight, papa.'
- 'Goodnight, child.'
1099
01:35:31,029 --> 01:35:33,029
- 'Goodnight, Aunt Branwell.'
- 'Goodnight, Emily.'
1100
01:35:36,165 --> 01:35:37,165
Ms. Bronte.
1101
01:35:37,209 --> 01:35:38,689
'Good evening.'
1102
01:35:38,776 --> 01:35:40,865
It's very exciting news
about-about Brussels.
1103
01:35:40,952 --> 01:35:42,432
Are-are you looking forward
to it?
1104
01:35:42,519 --> 01:35:43,519
Yes, thank you, I am.
1105
01:35:46,218 --> 01:35:48,351
Perhaps, perhaps
you will find some inspiration
1106
01:35:48,438 --> 01:35:50,005
there for-for your writing.
1107
01:35:50,092 --> 01:35:51,920
Oh, I do not write anymore.
1108
01:35:52,007 --> 01:35:53,356
I'm to be a teacher.
1109
01:35:56,185 --> 01:35:57,708
Ah..
1110
01:35:57,795 --> 01:35:59,405
What?
1111
01:35:59,492 --> 01:36:00,493
Goodnight, curate.
1112
01:36:02,887 --> 01:36:04,236
But maybe if..
1113
01:36:05,585 --> 01:36:08,545
You-you must write, eh,
Ms. Bronte.
1114
01:36:10,503 --> 01:36:12,070
I'm very tired, Mr. Weightman.
1115
01:36:13,550 --> 01:36:17,467
Yes, uh, apologies. Um..
1116
01:36:17,554 --> 01:36:20,296
I-I shall see you at-at the
morning tea tomorrow.
1117
01:36:20,383 --> 01:36:21,732
I have to pack in the morning.
1118
01:36:23,168 --> 01:36:24,779
Yes, of-of course.
1119
01:36:25,954 --> 01:36:26,954
Goodnight.
1120
01:36:32,482 --> 01:36:33,482
Goodnight.
1121
01:36:52,415 --> 01:36:56,158
So who decided to bring
the plums?
1122
01:36:56,245 --> 01:36:57,899
They are actually from
the garden.
1123
01:36:57,986 --> 01:37:00,771
Really? Oh!
1124
01:38:21,243 --> 01:38:23,375
Shouldn't you be heading off
now, brother?
1125
01:38:23,462 --> 01:38:25,073
It's the long walk back.
1126
01:38:25,160 --> 01:38:26,596
'Pa said I could stay
the night.'
1127
01:38:27,858 --> 01:38:29,164
See you two off in the morning.
1128
01:38:36,127 --> 01:38:37,955
'You're staying to see us off?'
1129
01:38:38,042 --> 01:38:40,218
- That's very kind.
- Yeah.
1130
01:38:43,961 --> 01:38:44,961
You're here.
1131
01:38:47,878 --> 01:38:49,836
I'm sorry for the things
I said that day.
1132
01:38:52,100 --> 01:38:53,318
My mind wasn't right.
1133
01:38:54,885 --> 01:38:55,930
It was the truth though.
1134
01:39:00,847 --> 01:39:01,847
I'm not a writer.
1135
01:39:04,155 --> 01:39:05,374
'Read your poem, by the way.'
1136
01:39:08,943 --> 01:39:09,943
It's brilliant.
1137
01:39:13,034 --> 01:39:15,079
Perhaps the most beautiful thing
I've ever read.
1138
01:39:19,214 --> 01:39:20,214
'Where's it?'
1139
01:39:21,477 --> 01:39:22,477
Here it is.
1140
01:39:24,436 --> 01:39:26,569
Keep it in my pocket
so I can read it sometimes.
1141
01:39:29,093 --> 01:39:31,443
"Emily.."
1142
01:39:31,530 --> 01:39:34,446
"...my dear beloved."
1143
01:39:41,976 --> 01:39:45,022
"My beloved.
You need to go to Brussels"
1144
01:39:45,109 --> 01:39:47,416
"to delay the most
terrifying.."
1145
01:39:47,503 --> 01:39:48,983
What is it?
1146
01:39:49,070 --> 01:39:49,984
"My Emily.."
1147
01:39:50,071 --> 01:39:51,202
Nothing.
1148
01:39:51,289 --> 01:39:52,289
"My love."
1149
01:39:53,988 --> 01:39:54,988
"Come back to me."
1150
01:40:05,695 --> 01:40:07,653
There's only one true happiness
in this life.
1151
01:40:10,961 --> 01:40:13,050
To love and be loved.
1152
01:40:16,880 --> 01:40:17,968
I read that recently.
1153
01:40:21,189 --> 01:40:22,189
Very true.
1154
01:40:30,154 --> 01:40:33,723
He didn't sleep in his bed
all night, curate.
1155
01:40:33,810 --> 01:40:36,049
Reverend Bronte is in his study
if you want to speak to him.
1156
01:40:36,073 --> 01:40:37,814
No, no, no.
I'm sure I can find him.
1157
01:40:37,901 --> 01:40:38,901
Thank you.
1158
01:40:40,512 --> 01:40:42,032
I've not seen him this morning,
curate.
1159
01:40:44,908 --> 01:40:45,908
Thank you.
1160
01:40:47,693 --> 01:40:51,175
Morning, uh, have you seen,
uh, Branwell Bronte?
1161
01:40:58,182 --> 01:40:59,270
Branwell!
1162
01:41:01,881 --> 01:41:03,448
Branwell!
1163
01:41:05,885 --> 01:41:07,148
Branwe...
1164
01:41:07,235 --> 01:41:08,236
'You ready, sister?'
1165
01:41:10,760 --> 01:41:11,761
Yes.
1166
01:41:17,984 --> 01:41:18,984
Have courage.
1167
01:41:21,597 --> 01:41:23,164
Where's Branwell?
Have you seen him?
1168
01:42:36,062 --> 01:42:37,934
She said no.
1169
01:42:38,021 --> 01:42:40,110
She said,
"Tell him to leave me be."
1170
01:44:24,997 --> 01:44:26,434
Emily!
1171
01:44:44,103 --> 01:44:45,103
What is it?
1172
01:44:46,410 --> 01:44:47,759
From papa.
1173
01:44:58,509 --> 01:45:01,686
"But it is with great sadness..
1174
01:45:01,773 --> 01:45:04,167
"I write that our dear curate"
1175
01:45:04,254 --> 01:45:05,603
"William Weightman.."
1176
01:45:11,130 --> 01:45:13,350
"Our dear curate
William Weightman
1177
01:45:13,437 --> 01:45:15,439
"lost his fight with this
terrible cholera
1178
01:45:15,526 --> 01:45:17,006
and passed away last night."
1179
01:45:20,531 --> 01:45:22,751
"He was stoic to the end."
1180
01:45:22,838 --> 01:45:25,971
"And asked in his last
few moments
1181
01:45:26,058 --> 01:45:28,060
'"if I would pass on to
my daughters in Brussels'
1182
01:45:28,147 --> 01:45:29,323
'his deepest regard."'
1183
01:45:33,283 --> 01:45:34,589
'Oh, dear!'
1184
01:45:37,287 --> 01:45:39,637
'It seems that our grandmother's
unwell now too.'
1185
01:45:42,161 --> 01:45:43,206
'We will have to go back.'
1186
01:46:22,419 --> 01:46:23,551
I was there at the end.
1187
01:46:30,079 --> 01:46:31,519
'You know what he said
when he died?'
1188
01:46:33,909 --> 01:46:34,910
His last words.
1189
01:46:41,786 --> 01:46:42,786
Neither do I.
1190
01:46:45,137 --> 01:46:47,096
I stepped out for a smoke.
1191
01:46:47,183 --> 01:46:48,183
Just for a minute..
1192
01:46:50,491 --> 01:46:51,666
Came back.
1193
01:46:54,277 --> 01:46:55,277
Gone.
1194
01:47:04,505 --> 01:47:07,464
Em! Did you write these?
1195
01:47:09,205 --> 01:47:11,642
These poems, they're so..
1196
01:47:11,729 --> 01:47:14,036
Emily! Emily!
1197
01:47:14,123 --> 01:47:15,864
- Someone should see these.
- No! The end!
1198
01:47:15,951 --> 01:47:17,256
You deserve for someone to see.
1199
01:47:17,343 --> 01:47:20,956
Someone did!
Someone did see them! You!
1200
01:47:27,484 --> 01:47:28,746
'He's asking for you again.'
1201
01:47:40,497 --> 01:47:42,238
More opium.
1202
01:47:42,325 --> 01:47:43,845
- It's not time yet.
- 'Give it to me!'
1203
01:47:49,245 --> 01:47:50,245
Em, come here.
1204
01:47:51,334 --> 01:47:52,334
Emily, look at you.
1205
01:47:59,298 --> 01:48:01,866
Why did you not write?
1206
01:48:10,092 --> 01:48:11,615
I love you, Em.
1207
01:48:14,096 --> 01:48:15,401
'I did it because I love you.'
1208
01:48:20,015 --> 01:48:21,015
Did what?
1209
01:48:37,728 --> 01:48:38,728
Em!
1210
01:48:54,876 --> 01:48:55,876
Branwell!
1211
01:49:02,884 --> 01:49:04,059
Couldn't get him to lie down.
1212
01:49:08,716 --> 01:49:10,369
He asked that
I should give you this.
1213
01:49:36,395 --> 01:49:39,529
"Dear Emily. I'm giving this
letter to Branwell
1214
01:49:39,616 --> 01:49:41,226
"in hope that
he may persuade you
1215
01:49:41,313 --> 01:49:43,185
not to go to Brussels
tomorrow morning."
1216
01:49:43,272 --> 01:49:45,056
"To delay."
1217
01:49:45,143 --> 01:49:47,798
"My dear beloved,
the last time we spoke
1218
01:49:47,885 --> 01:49:50,105
you told me that you'd
no longer write."
1219
01:49:50,192 --> 01:49:52,890
"And the most terrible
feeling came upon me."
1220
01:49:52,977 --> 01:49:55,197
"As if I was lying
already in the earth."
1221
01:50:07,252 --> 01:50:10,952
"I know now there is only
one true happiness
1222
01:50:11,039 --> 01:50:13,824
in this life,
to love and be loved."
1223
01:55:17,084 --> 01:55:19,216
I see you finished it then.
1224
01:56:10,311 --> 01:56:13,053
Next week we go to London
to meet with Emily's publisher.
1225
01:56:13,140 --> 01:56:14,315
Quite important meeting.
1226
01:56:18,580 --> 01:56:19,580
Well..
1227
01:56:20,886 --> 01:56:23,367
Thank you all for coming..
1228
01:56:23,454 --> 01:56:26,196
To share with us our Emily's
1229
01:56:26,283 --> 01:56:28,285
wonderful achievement.
1230
01:56:28,372 --> 01:56:31,071
'To think that someone
from our family'
1231
01:56:31,158 --> 01:56:34,335
'someone from our humble
little parish'
1232
01:56:34,422 --> 01:56:37,773
'that their story would
be read in London tonight
1233
01:56:37,860 --> 01:56:39,383
'by some of the most
prominent minds'
1234
01:56:39,470 --> 01:56:42,299
'well, it does give pause.'
1235
01:56:45,781 --> 01:56:47,652
To my daughter Emily
1236
01:56:47,739 --> 01:56:51,178
'of whom I have never
been more proud.'
1237
01:56:51,265 --> 01:56:52,483
'To Emily.'
1238
01:56:52,570 --> 01:56:53,570
'To Emily.'
1239
01:56:56,226 --> 01:57:00,491
'I have often struggled
to understand you..'
1240
01:57:00,578 --> 01:57:02,580
'...Emily Jane.'
1241
01:57:02,667 --> 01:57:06,541
'But now I see that there is
so much of your mother in you.'
1242
01:57:08,412 --> 01:57:10,545
It's my dearest wish that
Emily's mother
1243
01:57:10,632 --> 01:57:12,416
would have been here tonight
to see this.
1244
01:58:24,097 --> 01:58:25,097
Ah!
1245
01:59:03,136 --> 01:59:05,050
Charlotte!
1246
01:59:05,138 --> 01:59:06,138
He'll be here soon.
1247
01:59:20,370 --> 01:59:21,893
'To live and to be a fool.'
1248
01:59:23,721 --> 01:59:25,288
You said that to me once,
didn't you?
1249
01:59:32,513 --> 01:59:34,210
That's how I wrote my story.
1250
01:59:38,649 --> 01:59:39,649
I loved him, you know.
1251
01:59:42,436 --> 01:59:43,436
Who?
1252
01:59:45,961 --> 01:59:47,267
Silly old pea, Liam.
1253
01:59:55,449 --> 01:59:57,190
'Walked home with him
in the rain.'
1254
01:59:59,235 --> 02:00:00,976
The music was in my ears.
1255
02:00:03,196 --> 02:00:05,502
Oh, it was so full.
1256
02:00:10,681 --> 02:00:13,380
Will you do something for me,
my love?
1257
02:00:17,949 --> 02:00:19,342
The chest under our bed.
1258
02:00:20,604 --> 02:00:21,604
What is it?
1259
02:00:23,781 --> 02:00:24,782
'Do you promise me?'
1260
02:00:27,089 --> 02:00:28,089
Of course.
1261
02:00:37,186 --> 02:00:38,186
Hurry, papa!
1262
02:00:51,200 --> 02:00:52,200
'Charlotte!'
1263
02:00:54,464 --> 02:00:55,464
'Had to go!'
1264
02:02:27,427 --> 02:02:28,993
Do you remember
when we were little..
1265
02:02:30,647 --> 02:02:32,867
'...how you would tell me
stories?'
1266
02:02:36,131 --> 02:02:38,394
I used to love listening
to your stories.
1267
02:02:40,875 --> 02:02:46,837
You did?
1268
02:02:53,627 --> 02:02:54,802
Where did they come from?