1
00:00:49,085 --> 00:00:53,085
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:53,086 --> 00:00:57,087
Legenda
- Pirandelo -
3
00:00:57,088 --> 00:01:01,088
Ajustes
- willian_as -
4
00:01:25,525 --> 00:01:26,825
Em? Em?
5
00:01:27,358 --> 00:01:29,775
- Vamos colocá-la no sofá.
- O que houve?
6
00:01:30,567 --> 00:01:31,867
Charlotte.
7
00:01:34,233 --> 00:01:37,275
- Anne, chame o papai!
- Não. É só um resfriado forte.
8
00:01:41,775 --> 00:01:43,275
Ele não deve demorar, querida.
9
00:01:55,276 --> 00:01:57,859
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
DE EMILY BRONTË
10
00:01:59,193 --> 00:02:01,943
- O que foi, querida?
- Não é nada.
11
00:02:03,776 --> 00:02:05,234
Tem alguma coisa.
12
00:02:10,276 --> 00:02:11,818
Como você escreveu?
13
00:02:14,734 --> 00:02:17,234
Como escreveu
"O Morro dos Ventos Uivantes"?
14
00:02:18,609 --> 00:02:21,193
Peguei minha caneta
e coloquei no papel.
15
00:02:22,484 --> 00:02:24,276
Tem mais alguma coisa.
16
00:02:25,234 --> 00:02:26,943
Algo que está escondendo
de mim.
17
00:02:27,859 --> 00:02:30,108
Por que é tão difícil acreditar
que sua irmã
18
00:02:30,109 --> 00:02:32,110
é capaz de escrever algo de valor?
19
00:02:33,569 --> 00:02:35,235
É um livro horrível.
20
00:02:37,152 --> 00:02:42,235
É desprezível e cheio de pessoas
que só se preocupam com elas mesmas!
21
00:02:46,360 --> 00:02:47,660
Está bom.
22
00:02:57,360 --> 00:02:58,777
Tem alguma coisa.
23
00:04:04,362 --> 00:04:05,737
Capitão Sneaky?
24
00:04:09,612 --> 00:04:10,912
Capitão?
25
00:04:12,696 --> 00:04:15,237
Soldados estão esperando
sua ordem, senhora.
26
00:04:15,987 --> 00:04:17,287
Obrigada, capitão.
27
00:04:21,404 --> 00:04:22,704
Capitão?
28
00:04:24,487 --> 00:04:25,787
Sim, senhora.
29
00:04:27,654 --> 00:04:29,779
Estive pensando
no que o senhor disse.
30
00:04:32,196 --> 00:04:33,737
E o que a senhora pensou?
31
00:04:37,529 --> 00:04:38,829
O senhor é
32
00:04:39,696 --> 00:04:42,071
extremamente importante
para este reino.
33
00:04:42,738 --> 00:04:44,197
Obrigado, senhora.
34
00:04:44,655 --> 00:04:46,363
O que eu quis dizer antes
35
00:04:47,197 --> 00:04:49,863
é que é mais importante para mim
do que qualquer um
36
00:04:50,947 --> 00:04:52,247
e...
37
00:04:56,488 --> 00:04:57,788
Ela chegou.
38
00:04:58,488 --> 00:04:59,905
Eu vou indo, capitão!
39
00:05:31,948 --> 00:05:33,281
Charlotte.
40
00:05:35,073 --> 00:05:36,373
Você voltou.
41
00:05:39,698 --> 00:05:41,948
- Pai.
- Bem-vinda em casa, filha.
42
00:05:42,948 --> 00:05:46,947
- Tia Branwell.
- Charlotte. Sentimos saudades.
43
00:05:46,948 --> 00:05:48,947
Senti tanta saudade de vocês.
44
00:05:48,948 --> 00:05:50,781
Acho oportuno
te dar os parabéns.
45
00:05:51,239 --> 00:05:53,905
Querem que eu continue lá
como professora.
46
00:05:53,906 --> 00:05:56,488
- Que maravilha.
- É maravilhoso, Charlotte.
47
00:05:56,489 --> 00:05:59,030
- Brilhante!
- Eu não esperaria nada menos.
48
00:05:59,031 --> 00:06:01,530
- Estou tão orgulhoso.
- Eu queria ir junto.
49
00:06:01,531 --> 00:06:03,530
- Primeiro a Emily.
- Onde ela está?
50
00:06:03,531 --> 00:06:04,988
Sonhando acordada, na certa.
51
00:06:04,989 --> 00:06:06,289
Emily!
52
00:06:07,031 --> 00:06:09,988
Olha ela aí.
Minha desleixadinha.
53
00:06:09,989 --> 00:06:14,031
Convidaram a Charlotte para
ensinar na escola quando se formar.
54
00:06:14,032 --> 00:06:15,657
Onde você estava, Emily Jane?
55
00:06:17,449 --> 00:06:19,157
Estudando francês, papai.
56
00:06:19,657 --> 00:06:20,957
Sei.
57
00:06:21,282 --> 00:06:23,990
Ajude sua tia.
Sua irmã deve estar com fome.
58
00:06:29,324 --> 00:06:30,824
Vamos, tia Branwell.
59
00:06:31,949 --> 00:06:33,365
Estou tão feliz em vê-la.
60
00:06:37,907 --> 00:06:39,407
É você aí?
61
00:06:41,157 --> 00:06:42,614
Sou eu.
62
00:06:42,615 --> 00:06:43,915
Você está diferente.
63
00:06:45,115 --> 00:06:46,990
Estou igual.
64
00:06:48,532 --> 00:06:49,832
Vem cá.
65
00:06:51,949 --> 00:06:55,074
Então viajaram nas asas do dragão
e acharam o capitão Sneaky.
66
00:06:55,075 --> 00:06:56,825
Capitão Sneaky?
67
00:06:58,283 --> 00:06:59,700
É só por diversão.
68
00:07:01,075 --> 00:07:02,824
Estou escrevendo
outras coisas.
69
00:07:02,825 --> 00:07:06,075
Nós duas estamos. Anne e eu.
Conteúdo mais sério.
70
00:07:06,658 --> 00:07:09,908
- O que está escrevendo?
- Não tive tempo de escrever nada.
71
00:07:12,533 --> 00:07:13,991
Mas tem que escrever.
72
00:07:16,158 --> 00:07:18,450
Está ansiosa
para começar na escola?
73
00:07:20,848 --> 00:07:21,925
Estou.
74
00:07:21,926 --> 00:07:23,891
Todos estão loucos
para te conhecer.
75
00:07:25,825 --> 00:07:27,950
É bom ter amigos fora da família?
76
00:07:28,908 --> 00:07:30,283
Claro.
77
00:07:34,075 --> 00:07:36,417
Você tem estudado francês?
Sim?
78
00:07:37,116 --> 00:07:38,416
Sim.
79
00:07:39,451 --> 00:07:40,909
Está progredindo?
80
00:07:41,451 --> 00:07:43,242
Está achando menos difícil?
81
00:07:44,784 --> 00:07:47,200
Estou melhorando aos poucos.
82
00:07:47,201 --> 00:07:52,867
Mas acho a conjugação de alguns
substantivos um pouco difícil.
83
00:07:53,909 --> 00:07:55,209
Substantivos?
84
00:07:57,867 --> 00:08:00,325
Verbos!
85
00:08:00,326 --> 00:08:02,076
Eu quis dizer verbos.
86
00:08:04,742 --> 00:08:07,116
Li "O Misantropo", de Molière.
87
00:08:07,117 --> 00:08:09,200
É maravilhoso, não?
88
00:08:09,201 --> 00:08:11,492
Não,
achei o traseiro dele horrível.
89
00:08:13,159 --> 00:08:14,492
O que foi?
90
00:08:15,117 --> 00:08:18,076
Você disse
"o traseiro dele".
91
00:08:18,951 --> 00:08:20,409
O quê?
92
00:08:25,452 --> 00:08:26,752
Emily!
93
00:08:28,702 --> 00:08:30,135
Eu quis dizer o fim,
94
00:08:30,827 --> 00:08:32,243
o final dele.
95
00:08:33,577 --> 00:08:34,910
Eu sei disso.
96
00:08:35,993 --> 00:08:38,826
Sneaky deve voltar à batalha
antes do amanhecer.
97
00:08:38,827 --> 00:08:40,992
Não.
Esmeralda está à espera dele.
98
00:08:40,993 --> 00:08:43,616
Ele deve cruzar o deserto
e entrar na floresta negra.
99
00:08:43,617 --> 00:08:45,367
Você não deve falar
desse jeito.
100
00:08:46,077 --> 00:08:48,367
- Que jeito?
- Na escola.
101
00:08:48,992 --> 00:08:50,868
Você não vai, não é,
Emily Jane?
102
00:08:52,077 --> 00:08:54,660
- É só uma história.
- Vai atrair atenção.
103
00:08:55,160 --> 00:08:56,618
É estranho.
104
00:08:58,285 --> 00:09:00,160
E da ira do Cordeiro.
105
00:09:01,243 --> 00:09:04,410
Pois chegou o grande dia
da Sua ira.
106
00:09:06,411 --> 00:09:09,828
E quem poderá subsistir?
107
00:09:12,911 --> 00:09:14,368
Amém.
108
00:09:14,369 --> 00:09:15,910
Amém.
109
00:09:15,911 --> 00:09:19,661
E agora, irmãos,
é meu dever apresentar a vocês
110
00:09:20,203 --> 00:09:22,703
nosso novo pároco,
Sr. William Weightman,
111
00:09:23,203 --> 00:09:26,118
que vai me auxiliar nesta
grande aposta contra o pecado.
112
00:09:26,119 --> 00:09:27,842
Quero pedir ao Sr. Weightman,
113
00:09:27,843 --> 00:09:30,368
formado pela
Universidade de Oxford,
114
00:09:30,369 --> 00:09:32,286
que diga algumas palavras.
115
00:09:43,036 --> 00:09:46,286
Obrigado, reverendo Brontë,
por suas gentis palavras.
116
00:09:47,744 --> 00:09:50,453
Irmãos, choveu
117
00:09:50,454 --> 00:09:52,411
por toda a minha viagem
até aqui.
118
00:09:52,412 --> 00:09:54,537
Chovia, chovia
119
00:09:54,912 --> 00:09:57,162
e chovia, e eu pensei:
120
00:09:58,745 --> 00:10:00,995
"Por Deus,
onde é que eu vim parar?"
121
00:10:04,662 --> 00:10:08,995
E, enquanto continuava a chover,
comecei a pensar no que eu ia dizer
122
00:10:09,370 --> 00:10:12,954
à minha nova,
levemente úmida, congregação.
123
00:10:13,912 --> 00:10:17,495
E me ocorreu
falar sobre a chuva,
124
00:10:18,120 --> 00:10:20,579
porque, geralmente,
eu a adoro.
125
00:10:21,537 --> 00:10:22,837
Andar na chuva.
126
00:10:24,037 --> 00:10:25,337
O toque da chuva.
127
00:10:25,870 --> 00:10:27,170
O cheiro dela.
128
00:10:28,329 --> 00:10:32,620
E, principalmente, ficar deitado,
acordado, à noite e ouvir a chuva.
129
00:10:33,913 --> 00:10:35,413
Não existe nada igual.
130
00:10:37,205 --> 00:10:39,288
E, frequentemente, quando...
131
00:10:40,580 --> 00:10:43,620
estou ouvindo a chuva,
na cama, tarde da noite,
132
00:10:43,621 --> 00:10:46,680
estou desesperado
com alguma coisa.
133
00:10:47,288 --> 00:10:48,871
Mas, e se eu pensar
134
00:10:49,830 --> 00:10:51,705
que todas as pessoas
de Haworth,
135
00:10:52,621 --> 00:10:54,705
naquele exato momento,
136
00:10:55,621 --> 00:10:57,038
estão em suas camas,
137
00:10:57,788 --> 00:11:01,205
e elas também estão ouvindo
a chuva, elas também estão...
138
00:11:02,080 --> 00:11:05,455
solitárias, ou tristes,
ou com medo?
139
00:11:06,871 --> 00:11:09,246
De repente, não sinto mais
que estou sozinho.
140
00:11:10,330 --> 00:11:11,705
Deus está na chuva.
141
00:11:13,788 --> 00:11:15,246
E Deus está em nós.
142
00:11:16,455 --> 00:11:18,581
Como podemos estar sozinhos...
143
00:11:20,914 --> 00:11:23,206
quando estamos todos
ouvindo a chuva juntos?
144
00:11:24,539 --> 00:11:25,839
Vamos orar.
145
00:11:27,539 --> 00:11:30,205
O que vamos dar a eles?
Sobrou só pão.
146
00:11:30,206 --> 00:11:32,788
- Você os ouviu?
- O Sr. Weightman não foi...?
147
00:11:32,789 --> 00:11:35,495
Insuportável. Ouviram
o que o reverendo Miller disse?
148
00:11:35,496 --> 00:11:37,554
O significado da vida
e uma xícara de chá.
149
00:11:37,555 --> 00:11:39,413
Mas e quanto ao sermão
do Weightman?
150
00:11:39,414 --> 00:11:42,633
- As palavras foram corretas.
- Ele fala com poesia,
151
00:11:42,634 --> 00:11:44,705
- com verdade.
- Qualquer um pode falar.
152
00:11:44,706 --> 00:11:46,591
Quero saber se ele
pode mesmo fazer...
153
00:11:46,592 --> 00:11:47,892
Fazer o quê?
154
00:11:51,122 --> 00:11:52,422
Um prato vazio.
155
00:11:55,706 --> 00:11:58,288
Acho que não fomos
devidamente apresentados.
156
00:11:58,289 --> 00:11:59,622
William Weightman.
157
00:12:03,665 --> 00:12:06,497
Alguma de vocês
realmente fala inglês?
158
00:12:06,498 --> 00:12:07,872
Eu falo.
159
00:12:07,873 --> 00:12:09,173
Digo...
160
00:12:09,790 --> 00:12:11,206
esta é a Emily.
161
00:12:11,207 --> 00:12:12,873
Anne. E Charlotte.
162
00:12:13,332 --> 00:12:14,748
Eu sou a Charlotte.
163
00:12:15,665 --> 00:12:17,165
Deus abençoe todas vocês.
164
00:12:18,290 --> 00:12:19,665
Seu sermão foi muito...
165
00:12:20,207 --> 00:12:23,082
Foi exagerado? Eu...
166
00:12:23,915 --> 00:12:27,872
no meio do caminho, eu pensei,
planejei ser muito mais eloquente,
167
00:12:27,873 --> 00:12:30,081
mas quando a gente sobe lá,
simplesmente...
168
00:12:30,082 --> 00:12:31,883
A natureza é sempre
uma inspiração.
169
00:12:31,884 --> 00:12:33,723
Sim, a natureza foi excelente.
170
00:12:34,457 --> 00:12:36,207
Obrigado. Obrigado.
171
00:12:36,623 --> 00:12:39,707
Embora,
Jó seja muito dramático,
172
00:12:40,457 --> 00:12:41,757
eu quase escolhi Jó.
173
00:12:42,165 --> 00:12:43,873
A chuva foi uma boa escolha.
174
00:12:44,583 --> 00:12:45,883
Obrigado.
175
00:12:46,416 --> 00:12:47,833
Mas eu me pergunto,
176
00:12:48,458 --> 00:12:51,374
como Deus vai se meter
naquela chuva toda?
177
00:12:52,583 --> 00:12:54,041
Ele não se molharia?
178
00:12:57,958 --> 00:12:59,832
Ah, por favor!
As ciências humanas!
179
00:12:59,833 --> 00:13:02,707
- Sim.
- Poesia. Pintura. Música.
180
00:13:02,708 --> 00:13:05,915
Elas são o verdadeiro ar
que nossa sociedade respira,
181
00:13:05,916 --> 00:13:08,166
elas não nos destroem,
reverendo Miller.
182
00:13:10,249 --> 00:13:11,790
Aqui estão elas.
183
00:13:11,791 --> 00:13:14,207
Volto para casa
e encontro meu pai
184
00:13:14,208 --> 00:13:17,332
cercado por todo
o clero de Yorkshire,
185
00:13:17,333 --> 00:13:19,333
sem sequer um bule de chá
à vista,
186
00:13:19,791 --> 00:13:23,041
e minhas irmãs
segurando o novo pároco na cozinha.
187
00:13:23,724 --> 00:13:26,543
- Branwell Brontë. Como vai, senhor?
- William Weightman.
188
00:13:26,544 --> 00:13:31,041
O irmão de vocês foi aceito
na Royal Academy of Arts, meninas.
189
00:13:31,042 --> 00:13:32,374
Obrigado. Obrigado.
190
00:13:32,375 --> 00:13:34,209
- Brilhante, Branwell.
- Parabéns.
191
00:13:34,542 --> 00:13:36,084
Obrigado. Obrigado.
192
00:13:40,250 --> 00:13:42,084
- Brilhante.
- Parabéns.
193
00:14:10,413 --> 00:14:11,875
Ela está perguntando ao papai
194
00:14:11,876 --> 00:14:13,876
se pode trazer
uma amiga na primavera.
195
00:14:14,668 --> 00:14:16,209
Uma amiga?
196
00:14:16,210 --> 00:14:17,793
- Aqui?
- Da escola.
197
00:14:24,710 --> 00:14:27,710
Branwell na Royal Academy of Arts.
Dá para acreditar?
198
00:14:29,460 --> 00:14:31,460
Papai pode não aprovar
uma hóspede.
199
00:14:32,960 --> 00:14:34,335
Você sabe como ele é.
200
00:14:37,751 --> 00:14:40,293
E você vai se tornar
uma professora maravilhosa.
201
00:14:42,211 --> 00:14:43,542
Sim.
202
00:14:43,543 --> 00:14:45,626
Anne, Emily, venham para cama.
203
00:14:46,418 --> 00:14:47,718
Estamos indo.
204
00:14:48,376 --> 00:14:50,085
Capitão Sneaky esta noite,
hein?
205
00:14:52,335 --> 00:14:55,168
Deveríamos deixar nossas histórias
por um tempo.
206
00:14:56,377 --> 00:14:57,677
O quê?
207
00:14:58,336 --> 00:15:01,502
Charlotte disse que histórias assim
são para crianças.
208
00:15:01,919 --> 00:15:03,336
Ela não precisa saber.
209
00:15:04,537 --> 00:15:06,543
Podemos brincar às escondidas
esta noite.
210
00:15:06,544 --> 00:15:08,961
Não,
não somos mais crianças, Em.
211
00:15:11,086 --> 00:15:13,586
Gosto de fazer
essas brincadeiras com você,
212
00:15:13,919 --> 00:15:15,669
escrever essas histórias
213
00:15:16,294 --> 00:15:17,876
mas...
214
00:15:17,877 --> 00:15:19,177
Mas o quê?
215
00:15:20,169 --> 00:15:21,469
Às vezes,
216
00:15:22,169 --> 00:15:23,669
acho que você realmente
217
00:15:24,294 --> 00:15:25,594
- acredita...
- Sim?
218
00:15:30,086 --> 00:15:31,836
Vamos, ela está esperando.
219
00:15:48,920 --> 00:15:50,962
Alguma vez sente saudade
da mamãe?
220
00:15:58,753 --> 00:16:00,920
Concordamos em não falar dela,
não é?
221
00:16:02,003 --> 00:16:03,303
É.
222
00:16:04,670 --> 00:16:06,295
Mas você não sonha com ela?
223
00:16:11,670 --> 00:16:13,378
Não sonho com nada agora.
224
00:16:15,295 --> 00:16:17,087
É desperdício de um bom sono.
225
00:16:20,628 --> 00:16:21,928
Além disso,
226
00:16:22,920 --> 00:16:24,838
não se deve viver no passado.
227
00:16:26,504 --> 00:16:28,546
É pelo futuro
que a gente deve viver.
228
00:16:50,546 --> 00:16:52,579
Ouvi dizer
que vai se juntar à sua irmã
229
00:16:52,580 --> 00:16:54,438
na escola para estudar,
Srta. Emily.
230
00:16:55,838 --> 00:16:57,138
O quê?
231
00:16:58,629 --> 00:17:00,463
- Sim.
- Não vai ser maravilhoso?
232
00:17:01,504 --> 00:17:02,804
Aqui está.
233
00:17:03,338 --> 00:17:04,638
Obrigada.
234
00:17:07,296 --> 00:17:09,421
Todos sabem
que vou para aquela escola?
235
00:17:09,422 --> 00:17:11,796
- Tem uma resposta da Ellen?
- Sim.
236
00:17:11,797 --> 00:17:13,097
E isto.
237
00:17:14,422 --> 00:17:15,797
Do Sr. Weightman.
238
00:17:17,088 --> 00:17:18,630
Um para cada uma de nós.
239
00:17:24,047 --> 00:17:25,796
Cartões do Dia dos Namorados!
240
00:17:25,797 --> 00:17:27,130
Em francês!
241
00:17:28,088 --> 00:17:31,546
Vejam, sachês de sementes.
Sementes de rosas.
242
00:17:31,547 --> 00:17:33,462
O Sr. Weightman está aqui?
243
00:17:33,463 --> 00:17:36,921
Ele foi até Keighley.
A Sra. Bateman morreu.
244
00:17:36,922 --> 00:17:38,464
Ah, que amável.
245
00:17:41,172 --> 00:17:42,472
Olha.
246
00:17:44,339 --> 00:17:46,380
- Venha para Howarth.
- É sério?
247
00:17:47,880 --> 00:17:49,180
Sabe que é.
248
00:17:52,965 --> 00:17:55,881
É muita gentileza sua dizer,
249
00:17:56,256 --> 00:17:57,556
Srta. Brontë.
250
00:17:58,798 --> 00:18:00,131
Bem, é a verdade.
251
00:18:01,090 --> 00:18:02,672
E eu
252
00:18:02,673 --> 00:18:04,673
sempre falo a verdade.
253
00:18:05,256 --> 00:18:08,422
Só quero ficar no meu quarto
até sua amiga, Ellen, ir embora.
254
00:18:08,423 --> 00:18:10,380
- Por três dias?
- Sabe como eu sou.
255
00:18:10,381 --> 00:18:12,090
Sabe o que vai parecer?
256
00:18:12,506 --> 00:18:14,297
Tão grosseira.
Tão estranha!
257
00:18:14,298 --> 00:18:16,339
Diga a ela que fui viajar
por uns dias.
258
00:18:16,340 --> 00:18:20,548
- Não, isso é loucura!
- Não vou fazer isso, Charlotte!
259
00:18:21,381 --> 00:18:23,631
Sabe que não gosto
de conhecer gente nova.
260
00:18:27,465 --> 00:18:29,797
Como vai tocar sua vida
se é tão...
261
00:18:29,798 --> 00:18:31,505
Ele não se importa com você.
262
00:18:31,506 --> 00:18:33,923
- O quê?
- O novo pároco.
263
00:18:34,923 --> 00:18:36,173
Weightman.
264
00:18:36,174 --> 00:18:37,474
Retire o que disse.
265
00:18:40,466 --> 00:18:41,923
Ele não é confiável.
266
00:18:41,924 --> 00:18:43,882
Ele é um amigo querido.
267
00:18:48,507 --> 00:18:49,807
Espere para ver.
268
00:18:50,591 --> 00:18:54,007
- Se me der a mão dela, Branwell...
- Certamente podemos...
269
00:18:55,049 --> 00:18:57,631
- Ellen...
- Respire, Srta. Nussey.
270
00:18:57,632 --> 00:19:00,548
- Nós três podemos conseguir.
- Eu estou segurando.
271
00:19:00,549 --> 00:19:04,798
Se você se afastar,
se você se afastar, Branwell...
272
00:19:04,799 --> 00:19:06,756
- Use meu joelho.
- Vamos empurrá-la?
273
00:19:06,757 --> 00:19:08,173
Ninguém a empurra.
274
00:19:08,174 --> 00:19:11,632
Branwell, solte a mão dela.
Se usar meu joelho como degrau...
275
00:19:12,674 --> 00:19:14,257
Eu vou pular. Vou pular.
276
00:19:16,924 --> 00:19:18,840
- Muito bem.
- Obrigada.
277
00:19:18,841 --> 00:19:20,549
- Obrigada.
- De nada.
278
00:19:20,550 --> 00:19:22,757
Que mãos pequenas você tem,
Srta. Nussey.
279
00:19:22,758 --> 00:19:25,050
Obrigada, Sr. Weightman.
280
00:19:25,592 --> 00:19:29,425
Dizem que minha mãe podia
usar luvas de uma menina de 5 anos.
281
00:19:33,093 --> 00:19:35,201
- Vamos.
- Acho que vai chover.
282
00:19:36,842 --> 00:19:39,633
Ai, Deus. Acha que vai chover,
Sr. Weightman?
283
00:19:40,008 --> 00:19:42,007
Não,
deve demorar mais um pouco.
284
00:19:42,008 --> 00:19:43,308
Srta. Nussey?
285
00:19:51,383 --> 00:19:54,424
Ellen, teve dificuldade
em passar por cima do muro?
286
00:19:54,425 --> 00:19:56,507
Tenho certeza
de que senti uma gota.
287
00:19:56,508 --> 00:19:58,341
- Eu também.
- Nós também.
288
00:19:58,342 --> 00:20:00,633
Não vai chover já.
289
00:20:02,801 --> 00:20:05,258
Essa árvore.
Abriguem-se debaixo da árvore.
290
00:20:05,259 --> 00:20:06,676
Venha, Srta. Nussey.
291
00:20:09,634 --> 00:20:11,593
Encharcados até os ossos!
292
00:20:17,884 --> 00:20:20,509
Esta árvore não é tão grande.
293
00:20:23,926 --> 00:20:25,676
Não está funcionando.
294
00:20:28,843 --> 00:20:32,425
Vamos.
Em frente, soldados! Atacar!
295
00:20:32,426 --> 00:20:35,343
Vamos, Charlotte!
Rumo à batalha!
296
00:21:14,177 --> 00:21:15,477
Desculpem.
297
00:21:20,385 --> 00:21:22,719
Olhem,
ele gosta mesmo de chuva.
298
00:21:23,469 --> 00:21:25,844
- O toque da chuva.
- O som dela.
299
00:21:26,219 --> 00:21:27,760
O cheiro dela.
300
00:21:29,010 --> 00:21:32,011
De agora em diante, vamos chamá-lo
de Srta. Celia Amelia.
301
00:21:32,803 --> 00:21:34,427
- Eu sou uma tola.
- Não, não é.
302
00:21:34,428 --> 00:21:36,878
Mas prefiro ser uma tola
a simplesmente não viver!
303
00:21:37,261 --> 00:21:39,095
Você nos faz passar vergonha!
304
00:21:39,436 --> 00:21:41,010
Sabe como te chamam
no vilarejo?
305
00:21:41,011 --> 00:21:42,719
- Pare com isso, Charlotte!
- Não!
306
00:21:42,720 --> 00:21:44,678
Eles te chamam
de "a estranha".
307
00:21:44,989 --> 00:21:46,289
E você é.
308
00:21:46,290 --> 00:21:48,642
A mamãe se envergonharia
de ver o que se tornou.
309
00:21:48,643 --> 00:21:52,010
Toda vez que venho para casa,
vejo mais o que está se tornando!
310
00:21:52,011 --> 00:21:54,636
Não vou deixar você
me puxar para baixo! Não vou!
311
00:21:55,011 --> 00:21:56,845
Eu vou me tornar alguém!
312
00:21:59,553 --> 00:22:00,853
Charlotte.
313
00:22:04,886 --> 00:22:07,470
- Por favor.
- Ah, papai, deixa.
314
00:22:07,845 --> 00:22:10,095
Por mim. Por favor.
315
00:22:10,761 --> 00:22:12,803
- Está bem.
- Viva!
316
00:22:15,929 --> 00:22:17,429
- Ele concordou?
- Sim.
317
00:22:22,012 --> 00:22:23,312
Vai começar.
318
00:22:23,846 --> 00:22:25,146
Ai, não.
319
00:22:31,846 --> 00:22:33,261
Pois bem,
320
00:22:33,262 --> 00:22:35,803
esta máscara que veem
diante de vocês,
321
00:22:35,804 --> 00:22:39,137
e podem passar um para o outro,
se quiserem
322
00:22:41,012 --> 00:22:43,845
foi dada à minha
querida falecida esposa
323
00:22:43,846 --> 00:22:45,596
no dia do nosso casamento.
324
00:22:46,012 --> 00:22:47,720
Como o cartão não foi achado,
325
00:22:47,721 --> 00:22:50,721
não sabíamos quem tinha dado
um presente tão jocoso.
326
00:22:51,054 --> 00:22:54,095
Então descobrimos
que a tia Branwell o tinha comprado
327
00:22:54,096 --> 00:22:56,636
numa noite de verão
em Cornwall.
328
00:22:56,637 --> 00:22:59,722
Branwell, seu danadinho.
Isso não é verdade.
329
00:23:03,138 --> 00:23:06,846
Há muito tempo virou um brinquedo
para os meus filhos, Sr. Weightman,
330
00:23:06,847 --> 00:23:09,721
que faziam de conta
que dava a eles poderes mágicos,
331
00:23:09,722 --> 00:23:13,679
transformando-os em todos
os personagens de Shakespeare
332
00:23:13,680 --> 00:23:15,138
e da Bíblia.
333
00:23:16,763 --> 00:23:18,096
Embora
334
00:23:18,097 --> 00:23:19,972
eu me lembre
de ter pensado na época
335
00:23:20,513 --> 00:23:23,888
que isso podia não ser apropriado
aos olhos de Deus.
336
00:23:33,013 --> 00:23:37,054
Sinto, mas como cristão e clérigo,
não posso perdoar tais atos.
337
00:23:37,055 --> 00:23:39,471
Ah, Sr. Weightman,
é só um pouco de diversão.
338
00:23:39,472 --> 00:23:41,472
- Não.
- Meu amigo, vem cá.
339
00:23:41,848 --> 00:23:43,638
Não, não, não...
340
00:23:43,639 --> 00:23:46,681
Nada do que disser
vai me dissuadir. Nada!
341
00:23:53,514 --> 00:23:55,056
Você gosta de bolo?
342
00:23:55,764 --> 00:23:57,181
O que disse, senhor?
343
00:23:58,306 --> 00:24:00,431
Desculpe, senhorita,
344
00:24:01,473 --> 00:24:03,598
mas você gosta de comer bolo?
345
00:24:04,098 --> 00:24:05,398
Gosto.
346
00:24:07,223 --> 00:24:11,013
Gosta tanto de bolo
que quer que todos comam?
347
00:24:11,014 --> 00:24:13,472
Sim, que eles comam bolo!
348
00:24:13,473 --> 00:24:15,180
Você é Maria Antonieta?
349
00:24:15,181 --> 00:24:16,481
Sou!
350
00:24:17,181 --> 00:24:19,181
Excelente, Srta. Brontë.
351
00:24:20,386 --> 00:24:23,638
Receio que possamos te perder
para o teatro de Londres, Charlotte.
352
00:24:23,639 --> 00:24:26,306
Com certeza essa honra
pertence a você, Ellen querida.
353
00:24:26,307 --> 00:24:29,182
- Vamos parar por aqui?
- Faltou a Emily.
354
00:24:29,974 --> 00:24:31,389
Ah, não.
355
00:24:31,390 --> 00:24:32,989
Vamos lá, Em.
Última.
356
00:24:32,990 --> 00:24:35,095
- Todos têm que participar.
- Eu não quero.
357
00:24:35,096 --> 00:24:38,390
Se ela não quer.
E ela não ia se sair nada bem.
358
00:24:44,307 --> 00:24:45,971
- Dá aqui.
- Você sabe quem...?
359
00:24:45,972 --> 00:24:47,432
Sei! Dá aqui.
360
00:24:52,182 --> 00:24:55,699
Espere até que te ocorra
alguém.
361
00:25:03,640 --> 00:25:06,206
- Quem é você?
- Continuo sendo eu, lamento.
362
00:25:06,207 --> 00:25:08,556
- Pelo amor de Deus.
- Está ficando tarde.
363
00:25:08,557 --> 00:25:11,563
Por favor. Pode ser qualquer pessoa.
Uma rainha, Byron...
364
00:25:11,564 --> 00:25:14,223
- Ela é tímida demais.
- Não pode ser obrigada...
365
00:25:14,224 --> 00:25:16,783
- Ela só precisa de um minuto.
- Todos participaram.
366
00:25:16,784 --> 00:25:19,708
- Sim. É justo que...
- Se ela não quer...
367
00:25:19,709 --> 00:25:22,682
- Não cabe a você dizer!
- É, não cabe a você dizer.
368
00:25:22,683 --> 00:25:23,983
Crianças.
369
00:25:30,683 --> 00:25:31,983
Quem é você?
370
00:25:33,433 --> 00:25:34,933
Não posso ficar muito tempo.
371
00:25:35,266 --> 00:25:36,891
De onde você vem?
372
00:25:37,225 --> 00:25:39,308
- Das trevas.
- Começou.
373
00:25:39,933 --> 00:25:41,516
Está tão frio lá fora.
374
00:25:42,016 --> 00:25:44,141
Fico feliz por estar aqui
com vocês.
375
00:25:45,350 --> 00:25:46,850
De onde você vem?
376
00:25:49,558 --> 00:25:51,933
Sinto, mas vou assustar vocês
se eu disser.
377
00:25:56,559 --> 00:25:58,309
Por que teríamos medo?
378
00:26:01,934 --> 00:26:03,517
Vocês não sabem quem eu sou?
379
00:26:06,434 --> 00:26:09,351
- Quem é você?
- Vivi aqui há não muito tempo.
380
00:26:10,142 --> 00:26:11,601
E eu conhecia todos vocês.
381
00:26:15,145 --> 00:26:16,266
Emily.
382
00:26:16,267 --> 00:26:19,876
Posso ver através desta máscara que
Emily está usando. Vejo Charlotte,
383
00:26:20,517 --> 00:26:23,084
Branwell e Anne.
384
00:26:23,559 --> 00:26:26,142
Vocês todos são tão lindos,
meus anjos.
385
00:26:29,476 --> 00:26:30,776
Quem é você?
386
00:26:33,601 --> 00:26:34,901
Quem é você?
387
00:26:38,768 --> 00:26:40,435
Você não me conhece, filha?
388
00:26:43,560 --> 00:26:44,860
Mãe?
389
00:26:47,752 --> 00:26:50,059
- Pare com isso, Emily.
- Melhor a gente parar.
390
00:26:50,060 --> 00:26:51,893
Por favor, não tenham medo.
391
00:26:53,102 --> 00:26:55,518
Esperei tanto para ver todos vocês,
meus filhos.
392
00:26:56,060 --> 00:26:58,226
- Mamãe?
- O que podemos fazer, mamãe?
393
00:26:58,227 --> 00:26:59,980
Eu me preocupo
com meus filhos.
394
00:26:59,981 --> 00:27:02,059
Sentimos saudade.
Tentamos ser bons.
395
00:27:02,060 --> 00:27:03,360
Branwell?
396
00:27:03,727 --> 00:27:04,934
Mãe?
397
00:27:04,935 --> 00:27:07,810
Controle-se, filho.
Mantenha os pés no chão.
398
00:27:09,060 --> 00:27:10,517
Sim, mãe.
399
00:27:10,518 --> 00:27:12,102
- Mãe.
- Anne
400
00:27:12,602 --> 00:27:15,101
doce querida, você é toda luz.
401
00:27:15,102 --> 00:27:16,602
Eu sinto você agora.
402
00:27:17,018 --> 00:27:18,318
Charlotte
403
00:27:18,768 --> 00:27:21,810
onde você está, minha querida?
Quero que seja...
404
00:27:21,811 --> 00:27:23,560
Mãe, estou tentando ser boa.
405
00:27:23,561 --> 00:27:27,228
E digam à Emily que eu sinto
quando ela se sente sozinha.
406
00:27:28,144 --> 00:27:30,478
Ela quer que o pai
de vocês a ame, mas...
407
00:27:42,894 --> 00:27:44,194
Eles estão aqui.
408
00:27:45,186 --> 00:27:47,268
- Quem está aqui?
- Vieram me buscar.
409
00:27:47,269 --> 00:27:49,060
- Oh, meus amores.
- Mãe?
410
00:27:49,061 --> 00:27:52,477
Eu vim avisar,
a máscara não é amiga de vocês.
411
00:27:52,478 --> 00:27:54,102
Ela vai destruir vocês!
412
00:27:54,103 --> 00:27:57,102
Toda noite observo vocês
e choro pois meus filhos
413
00:27:57,103 --> 00:27:58,894
alguém vai usar a máscara.
414
00:27:59,644 --> 00:28:01,310
Eles não conseguem respirar.
415
00:28:01,311 --> 00:28:03,977
Não conseguem respirar!
Eles gritam!
416
00:28:03,978 --> 00:28:06,029
- Tirem a máscara dela!
- Deixem-me falar!
417
00:28:06,395 --> 00:28:08,062
Tirem a máscara dela!
418
00:28:08,479 --> 00:28:10,853
Esconda-me, meu Deus,
não me abandone!
419
00:28:10,854 --> 00:28:12,270
Mamãe!
420
00:28:14,270 --> 00:28:15,570
Mamãe!
421
00:28:16,937 --> 00:28:18,237
Mamãe.
422
00:28:22,145 --> 00:28:23,645
Tirem a máscara dela!
423
00:28:24,562 --> 00:28:26,020
Deixem-me falar.
424
00:28:29,729 --> 00:28:31,029
Mamãe...
425
00:28:31,520 --> 00:28:32,894
Volte!
426
00:28:32,895 --> 00:28:35,936
Como se atreve, Srta. Brontë?
Como se atreve?
427
00:28:35,937 --> 00:28:37,686
- Nós te amamos, mãe.
- Volte!
428
00:28:37,687 --> 00:28:38,987
Nós te amamos.
429
00:28:39,895 --> 00:28:41,195
Volte.
430
00:28:43,145 --> 00:28:45,061
Por favor, volte.
431
00:28:45,062 --> 00:28:47,062
- Nós te amamos tanto.
- O que aconteceu?
432
00:28:48,771 --> 00:28:50,105
O que aconteceu?!
433
00:29:41,647 --> 00:29:43,064
Ninguém se mexa.
434
00:29:52,314 --> 00:29:53,647
Adeus, querido.
435
00:29:56,606 --> 00:29:58,256
- Obrigado.
- Obrigado. Boa sorte.
436
00:30:05,147 --> 00:30:06,897
Esperamos coisas grandiosas.
437
00:31:53,525 --> 00:31:56,692
Tem algo na minha alma
que não cabe dentro de um pincel.
438
00:31:57,025 --> 00:31:59,399
As visões em minha mente
são vívidas demais
439
00:31:59,400 --> 00:32:01,566
para encher uma mera tela.
440
00:32:01,567 --> 00:32:04,067
E é com palavras, pai,
441
00:32:04,525 --> 00:32:06,984
que eu vou realmente
encontrar minha vocação.
442
00:32:08,150 --> 00:32:09,450
Mas o dinheiro...
443
00:32:13,400 --> 00:32:15,984
Anne vai com a Charlotte
para escola de manhã.
444
00:32:16,567 --> 00:32:18,066
Descanse.
445
00:32:18,067 --> 00:32:20,358
Amanhã decidiremos
como proceder.
446
00:32:20,359 --> 00:32:22,942
Eu farei melhor
e serei melhor, senhor.
447
00:32:28,026 --> 00:32:30,610
Quando eu partir,
você vai precisar...
448
00:32:32,026 --> 00:32:34,526
Tem que encontrar um jeito
de ser útil.
449
00:32:35,110 --> 00:32:37,026
Para o papai, para a família.
450
00:32:38,693 --> 00:32:41,193
Sei que é difícil
para você esta vida,
451
00:32:43,318 --> 00:32:45,860
mas procure não ser um fardo,
Emily Jane.
452
00:32:46,610 --> 00:32:48,610
Tem que evitar isso
a todo custo.
453
00:33:00,901 --> 00:33:02,400
Vamos.
454
00:33:02,401 --> 00:33:04,775
- O quê?
- Vista-se.
455
00:33:04,776 --> 00:33:06,076
Nós vamos sair.
456
00:33:07,485 --> 00:33:09,317
Respire todo esse ar fresco.
457
00:33:09,318 --> 00:33:10,985
Você já se sentiu viva assim?
458
00:33:12,027 --> 00:33:14,569
"Oxalá fosse eu tanto barro
459
00:33:15,069 --> 00:33:18,027
Quanto sou sangue, ossos,
paixão, sentimento."
460
00:33:18,361 --> 00:33:21,027
Byron. "Don Juan".
461
00:33:24,069 --> 00:33:27,568
Ah, e eu quase perdi a vida
numa luta.
462
00:33:27,569 --> 00:33:28,943
Numa luta?
463
00:33:28,944 --> 00:33:32,360
Eu estava encolhido no chão,
com um pé chutando minha barriga.
464
00:33:32,361 --> 00:33:34,819
Quase pude senti-lo
na minha espinha dorsal.
465
00:33:35,194 --> 00:33:36,568
E então
466
00:33:36,569 --> 00:33:37,869
nada.
467
00:33:38,694 --> 00:33:40,026
Meu Deus.
468
00:33:40,027 --> 00:33:41,327
Vamos sentar?
469
00:33:42,611 --> 00:33:45,361
E então, eu me dei conta
do que queria fazer.
470
00:33:45,694 --> 00:33:47,901
Como um lampião a gás
me iluminando.
471
00:33:47,902 --> 00:33:49,777
E isso me abriu os olhos.
472
00:33:50,194 --> 00:33:51,736
Quem eu era antes?
473
00:33:52,069 --> 00:33:53,369
Quem eu era?
474
00:33:53,902 --> 00:33:55,237
Eu não sei.
475
00:33:56,987 --> 00:33:58,444
Você está bem?
476
00:33:58,445 --> 00:33:59,819
Estou.
477
00:33:59,820 --> 00:34:01,320
O que você quer fazer?
478
00:34:03,737 --> 00:34:05,037
Da sua vida?
479
00:34:06,112 --> 00:34:07,694
Eu não sei.
480
00:34:07,695 --> 00:34:09,237
Isso não é muito bom, certo?
481
00:34:09,612 --> 00:34:11,402
Eu vou escrever.
482
00:34:11,403 --> 00:34:13,027
- Escrever?
- É.
483
00:34:13,028 --> 00:34:15,402
E sobre o que acha
que eu vou escrever?
484
00:34:15,403 --> 00:34:16,703
O quê?
485
00:34:17,070 --> 00:34:19,695
Vou tirar o que tem
de ordinário na minha vida
486
00:34:20,653 --> 00:34:23,778
e transformar
em extraordinário.
487
00:34:24,903 --> 00:34:26,223
Mas por quê?
488
00:34:26,224 --> 00:34:27,527
O grande Shelley disse:
489
00:34:27,528 --> 00:34:29,778
"Deus cerca cada artista
de diferentes coisas.
490
00:34:30,403 --> 00:34:33,320
Boas, ruins, bonitas e feias.
491
00:34:34,070 --> 00:34:36,027
E existe um propósito nisso,
492
00:34:36,028 --> 00:34:38,695
existe uma razão."
493
00:34:40,863 --> 00:34:42,613
Eu ia ser professora.
494
00:34:43,196 --> 00:34:44,529
Com a Charlotte.
495
00:34:45,863 --> 00:34:47,779
Acho que o papai
teria gostado disso.
496
00:34:52,488 --> 00:34:53,863
O que você acha?
497
00:34:54,279 --> 00:34:55,579
O quê?
498
00:34:56,154 --> 00:34:58,279
O que você acha? Você.
499
00:35:03,113 --> 00:35:05,321
Eu jamais quis ser professora.
500
00:35:07,738 --> 00:35:09,279
Só fiz isso porque...
501
00:35:10,113 --> 00:35:13,321
eu queria que o papai me amasse
como ama a Charlotte.
502
00:35:15,696 --> 00:35:17,738
Tem algo de errado comigo,
irmão?
503
00:35:20,779 --> 00:35:24,005
Charlotte disse que no vilarejo
todos me chamam de "a estranha".
504
00:35:25,447 --> 00:35:26,989
Eu sou estranha?
505
00:35:27,405 --> 00:35:30,446
Todos são estranhos se você
os olhar por tempo suficiente.
506
00:35:30,447 --> 00:35:32,489
É que a Charlotte sempre tem razão.
507
00:35:32,822 --> 00:35:34,155
Charlotte?
508
00:35:35,322 --> 00:35:36,622
O que foi?
509
00:35:37,405 --> 00:35:39,614
Ela é a personificação
da mentira.
510
00:35:40,280 --> 00:35:42,114
Certamente
você deve saber disso.
511
00:35:43,739 --> 00:35:46,030
O amor do papai
é só o que ela quer.
512
00:35:46,697 --> 00:35:49,989
Então ela deixa de lado
as histórias, os sonhos,
513
00:35:50,739 --> 00:35:52,238
e a magia que tem.
514
00:35:52,239 --> 00:35:53,654
Você não deveria dizer isso.
515
00:35:53,655 --> 00:35:55,946
- Por que não?
- Porque ela é nossa irmã.
516
00:35:55,947 --> 00:35:57,654
Temos que amá-la
e respeitá-la.
517
00:35:57,655 --> 00:35:59,947
Acha que ela ama
e respeita você?
518
00:36:00,697 --> 00:36:02,530
Quem você realmente é?
519
00:36:13,198 --> 00:36:15,031
Acha que eu poderia
ser escritora?
520
00:36:16,656 --> 00:36:17,956
Talvez.
521
00:36:18,948 --> 00:36:21,281
Mas antes você tem
que me mostrar alguma coisa.
522
00:36:23,073 --> 00:36:24,531
Eu tenho muitas histórias.
523
00:36:26,948 --> 00:36:28,490
- Vamos voltar?
- Sim.
524
00:36:34,323 --> 00:36:35,623
O que é isto?
525
00:36:37,073 --> 00:36:39,406
Ah, sim, meu credo.
526
00:36:42,740 --> 00:36:45,990
- Não deixe a tia B ver isso.
- Não ligo se ela vai ver ou não.
527
00:36:46,490 --> 00:36:48,073
"Liberdade de pensamento".
528
00:36:48,490 --> 00:36:50,531
Você não pode dizer isso.
529
00:36:50,532 --> 00:36:51,990
Tem que gritar.
530
00:36:51,991 --> 00:36:53,365
Liberdade de pensamento!
531
00:36:53,366 --> 00:36:55,491
- O que está fazendo?
- Tente você.
532
00:36:56,157 --> 00:36:57,740
Não. Você está sendo tolo.
533
00:36:57,741 --> 00:36:59,616
Estou falando muito sério.
Vamos lá.
534
00:37:00,116 --> 00:37:02,032
Não, alguém pode nos ouvir.
535
00:37:02,824 --> 00:37:04,949
Ah, sim, podem ouvir.
536
00:37:06,282 --> 00:37:07,949
Liberdade de pensamento!
537
00:37:08,324 --> 00:37:10,324
Liberdade de pensamento!
538
00:37:11,407 --> 00:37:12,707
Tente.
539
00:37:13,741 --> 00:37:16,740
- Liberdade de pensamento.
- Tentativa patética. Olha...
540
00:37:16,741 --> 00:37:19,157
Liberdade de pensamento!
Diga com vontade.
541
00:37:19,491 --> 00:37:22,365
- Liberdade de pensamento.
- Com mais energia.
542
00:37:22,366 --> 00:37:23,949
Liberdade de pensamento!
543
00:37:24,657 --> 00:37:26,574
Liberdade de pensamento!
544
00:37:27,782 --> 00:37:29,198
Emily Jane.
545
00:37:29,199 --> 00:37:32,299
O reverendo Miller deve ter caído
da cadeira na casa paroquial.
546
00:37:32,741 --> 00:37:33,866
Ótimo.
547
00:37:33,867 --> 00:37:36,532
- Liberdade de pensamento!
- Liberdade de pensamento!
548
00:37:36,533 --> 00:37:39,133
- Liberdade de pensamento!
- Liberdade de pensamento!
549
00:37:39,492 --> 00:37:42,092
- Liberdade de pensamento!
- Liberdade de pensamento!
550
00:37:57,408 --> 00:38:00,200
- Foi muito bem executado.
- Executado?
551
00:39:37,869 --> 00:39:40,369
O Sr. Weightman vai te dar
aulas de francês.
552
00:39:42,327 --> 00:39:43,952
Vai começar esta manhã.
553
00:39:45,119 --> 00:39:46,453
Obrigada, pai.
554
00:39:59,703 --> 00:40:03,119
As primeiras aulas
serão de conversação
555
00:40:03,120 --> 00:40:07,036
para eu poder
avaliar seu nível.
556
00:40:08,828 --> 00:40:10,536
Você está de acordo?
557
00:40:14,286 --> 00:40:15,586
Sim.
558
00:40:17,036 --> 00:40:18,336
Tudo bem. Ótimo.
559
00:40:22,203 --> 00:40:24,286
O que você achou
do sermão de hoje?
560
00:40:26,911 --> 00:40:28,211
Eu achei
561
00:40:28,703 --> 00:40:30,871
que o sermão de hoje foi
562
00:40:32,787 --> 00:40:34,204
muito interessante.
563
00:40:37,204 --> 00:40:39,703
Ótimo. Em que aspecto?
564
00:40:39,704 --> 00:40:41,004
Foi
565
00:40:41,746 --> 00:40:43,046
muito
566
00:40:44,204 --> 00:40:45,537
desafiador.
567
00:40:48,662 --> 00:40:51,037
Poderia detalhar um pouco,
senhorita?
568
00:40:51,704 --> 00:40:53,004
Sim.
569
00:40:56,295 --> 00:40:57,745
- Acreditar?
- Acreditar.
570
00:40:57,746 --> 00:40:59,046
Acreditar.
571
00:40:59,496 --> 00:41:01,621
Acredita realmente nisso?
572
00:41:02,871 --> 00:41:04,745
Acredito em quê?
573
00:41:04,746 --> 00:41:06,662
Em obedecer às leis de Deus.
574
00:41:07,329 --> 00:41:08,776
Sim, claro.
575
00:41:08,777 --> 00:41:10,078
Cegamente?
576
00:41:10,079 --> 00:41:12,042
- Cegamente.
- Cegamente.
577
00:41:12,662 --> 00:41:13,962
Sim, claro.
578
00:41:14,747 --> 00:41:16,913
Por isso se chama fé cega.
579
00:41:18,913 --> 00:41:22,205
Se Deus não quisesse
que pensássemos,
580
00:41:22,663 --> 00:41:25,542
Ele não nos teria dado
um cérebro.
581
00:41:37,122 --> 00:41:40,787
Por que aceitou que a palavra
para "cegamente" é "aveuglement"
582
00:41:40,788 --> 00:41:43,182
sem consultar seu dicionário?
583
00:41:43,183 --> 00:41:44,496
Não entendi.
584
00:41:44,497 --> 00:41:46,663
Tomou minha palavra
como verdade.
585
00:41:46,997 --> 00:41:49,079
Eu podia ter inventado
qualquer palavra.
586
00:41:49,080 --> 00:41:51,122
- Você inventou?
- Não.
587
00:41:51,913 --> 00:41:54,746
- Foi minha impaciência.
- Não, eu discordo.
588
00:41:54,747 --> 00:41:56,704
É porque sabe que sou um ser moral.
589
00:41:56,705 --> 00:41:58,163
Não sei se necessariamente...
590
00:41:58,164 --> 00:42:00,206
Como sabe que a palavra de Deus
é moral.
591
00:42:00,831 --> 00:42:04,580
Por isso não me questionou
e por isso não deve questioná-la.
592
00:42:04,581 --> 00:42:06,705
- Tem uma...
- Em francês.
593
00:42:06,706 --> 00:42:09,623
Tem uma grande diferença
entre...
594
00:42:11,123 --> 00:42:12,423
Sim?
595
00:42:19,211 --> 00:42:21,131
Pode não ter sido
minha impaciência.
596
00:42:22,248 --> 00:42:24,123
Pode ter sido preguiça minha.
597
00:42:24,831 --> 00:42:25,997
Tudo bem.
598
00:42:25,998 --> 00:42:28,288
Talvez a lição seja
599
00:42:28,289 --> 00:42:31,789
que não devemos acreditar
em tudo que ouvimos,
600
00:42:32,498 --> 00:42:34,914
ou que vemos
ou que nos contam,
601
00:42:35,623 --> 00:42:37,164
mas, em vez disso, devemos...
602
00:42:42,624 --> 00:42:44,499
procurar pensar
por nós mesmos.
603
00:42:51,290 --> 00:42:53,749
Weightman estava propagando
a fé cega hoje.
604
00:42:54,332 --> 00:42:56,415
- Enquanto falavam em francês?
- Sim.
605
00:42:57,374 --> 00:42:58,674
Ele é muito esperto.
606
00:43:00,874 --> 00:43:03,499
Ele disse que é o único caminho
para vida eterna.
607
00:43:05,333 --> 00:43:07,173
Ele só está fomentando
o negócio.
608
00:43:07,174 --> 00:43:09,375
Sem um rebanho de ovelhas
que não questionam,
609
00:43:09,376 --> 00:43:10,749
o que é um pastor?
610
00:43:20,040 --> 00:43:22,123
Então Jó pergunta
611
00:43:22,124 --> 00:43:25,416
por que ele e um homem honesto,
um homem bom,
612
00:43:26,083 --> 00:43:27,383
deveriam...
613
00:43:30,125 --> 00:43:33,583
E Jó acusa Deus de ser
614
00:43:34,333 --> 00:43:35,708
ser injusto.
615
00:43:36,333 --> 00:43:38,291
E, nesse momento, Deus...
616
00:43:42,458 --> 00:43:43,875
Onde ele está?
617
00:43:46,791 --> 00:43:48,874
Vá buscá-lo,
ouviu, Emily Jane?
618
00:43:48,875 --> 00:43:51,957
Eu conheço esse sujeito
de algum lugar.
619
00:43:51,958 --> 00:43:54,291
A serpente do Jardim de Éden.
620
00:43:58,250 --> 00:44:01,583
Oh, Emily.
Salve-me destes lobos.
621
00:44:04,000 --> 00:44:07,790
Senhores, apresento minha irmã,
Srta. Emily Brontë.
622
00:44:07,791 --> 00:44:09,917
Eu conheço bem seu pai.
623
00:44:10,542 --> 00:44:14,000
Sir Ralph Delaney,
da Pousada Delaney.
624
00:44:14,001 --> 00:44:16,959
Como vai você, jovem?
625
00:44:18,626 --> 00:44:21,125
A titia mandou voltar
para o jantar agora.
626
00:44:21,126 --> 00:44:24,000
Sente-se comigo
enquanto termino minha bebida.
627
00:44:24,001 --> 00:44:26,666
Estamos discutindo
a eleição seguinte.
628
00:44:26,667 --> 00:44:29,833
Ou devo dizer a corrida dos ratos
da escória humana?
629
00:44:29,834 --> 00:44:31,134
Sim.
630
00:44:32,084 --> 00:44:33,709
Quer uma bebida, senhorita?
631
00:44:34,417 --> 00:44:35,717
Vamos lá, Em.
632
00:44:36,542 --> 00:44:39,292
Tome um gole da minha
para ver se você gosta.
633
00:44:53,502 --> 00:44:55,459
Traga um xerez para a jovem.
634
00:44:55,460 --> 00:44:57,709
Sobre o que será
que eles tanto discutem?
635
00:44:57,710 --> 00:44:59,615
Fico pensando, é de admirar
636
00:44:59,616 --> 00:45:02,667
que eles não fiquem caçando
uns aos outros
637
00:45:02,668 --> 00:45:05,168
em volta das casas.
638
00:45:05,793 --> 00:45:08,460
Eu garanto que nenhum deles
terá o meu voto.
639
00:45:08,793 --> 00:45:11,001
Sir Ralph,
você é um grande mentiroso.
640
00:45:11,002 --> 00:45:13,793
Não vota desde que Júlio César
estava vivo.
641
00:45:14,293 --> 00:45:16,377
Branwell, que indelicado.
642
00:45:17,127 --> 00:45:19,877
Indelicado, mas justo.
643
00:45:20,752 --> 00:45:22,627
Eu não confio em nenhum deles.
644
00:45:25,710 --> 00:45:27,502
Sabe que eu estou brincando.
645
00:46:30,170 --> 00:46:31,670
Muito bem, Srta. Brontë.
646
00:46:32,129 --> 00:46:34,212
- Parabéns.
- Obrigada, reverendo Miller.
647
00:46:34,545 --> 00:46:36,170
Ela não toca lindamente?
648
00:46:36,879 --> 00:46:39,295
Ah, sim.
É inebriante.
649
00:47:01,212 --> 00:47:02,512
Talvez
650
00:47:02,837 --> 00:47:04,546
seja melhor
terminar cedo hoje.
651
00:47:06,523 --> 00:47:08,467
Parece que a diversão
de ontem à noite
652
00:47:08,468 --> 00:47:10,696
exauriu seus poderes
de concentração.
653
00:47:18,921 --> 00:47:21,087
Seu irmão pode ser instável.
654
00:47:21,088 --> 00:47:22,388
Não fale do meu irmão.
655
00:47:22,796 --> 00:47:25,087
Vejo que está se tornando
seu amigo.
656
00:47:25,088 --> 00:47:26,754
Uma bênção neste deserto.
657
00:47:26,755 --> 00:47:30,129
Mas ser influenciada por Branwell
pode fazer mal à sua alma.
658
00:47:30,130 --> 00:47:31,295
Você tem muito...
659
00:47:31,296 --> 00:47:34,545
Se a alma é minha, não é da sua conta
com quem ela passa o tempo!
660
00:47:34,546 --> 00:47:36,837
E se minha casa
é um deserto para você,
661
00:47:36,838 --> 00:47:39,045
volte para as sebes de rosas
de Surrey!
662
00:47:39,046 --> 00:47:40,380
Não sentiremos sua falta!
663
00:47:41,796 --> 00:47:43,096
O que é isso?
664
00:47:44,713 --> 00:47:46,130
O que é isso?
665
00:47:57,089 --> 00:47:58,422
Liberdade de...
666
00:48:21,464 --> 00:48:22,881
FALA, DEUS DAS VISÕES
667
00:48:23,547 --> 00:48:25,597
"Ó, teus olhos brilhantes
devem responder,
668
00:48:26,422 --> 00:48:28,630
Agora que a Razão,
com a fronte desdenhosa,
669
00:48:28,631 --> 00:48:29,931
zomba da minha derrota.
670
00:48:30,589 --> 00:48:32,423
Ó, tua doce língua deve..."
671
00:48:50,965 --> 00:48:52,714
É logo ali adiante.
672
00:48:52,715 --> 00:48:54,840
- Aonde estamos indo?
- É surpresa.
673
00:49:00,340 --> 00:49:01,640
Branwell.
674
00:49:02,173 --> 00:49:03,964
Eles não podem nos ver.
675
00:49:03,965 --> 00:49:06,047
Às vezes chego tão perto
que meu nariz
676
00:49:06,048 --> 00:49:08,090
quase fica esmagado
contra o vidro.
677
00:49:09,423 --> 00:49:11,548
O que acha que eles
estão pensando?
678
00:49:12,757 --> 00:49:14,757
O filho está pensando:
679
00:49:16,091 --> 00:49:18,507
"O pudim estava delicioso.
680
00:49:18,508 --> 00:49:21,590
Quando o papai e a mamãe
estiverem dormindo,
681
00:49:21,591 --> 00:49:23,507
vou me esbaldar com ele."
682
00:49:23,508 --> 00:49:25,341
E ele está pensando:
683
00:49:26,341 --> 00:49:28,590
"Que sujeito bonito eu sou.
684
00:49:28,591 --> 00:49:30,467
A cozinheira gosta de mim.
685
00:49:30,468 --> 00:49:33,592
- Ontem ela piscou para mim."
- Ela tem um olho trêmulo.
686
00:49:33,593 --> 00:49:36,008
- E uma perna de pau.
- E ela quase não ouve.
687
00:49:36,424 --> 00:49:37,724
E ela?
688
00:49:38,424 --> 00:49:39,841
Ela é linda, não é?
689
00:49:40,549 --> 00:49:42,383
Acha que casou com ele
por dinheiro?
690
00:49:44,508 --> 00:49:45,924
Talvez ela o ame.
691
00:49:54,841 --> 00:49:56,141
Tudo bem.
692
00:50:08,047 --> 00:50:10,222
Droga. Vamos.
Vamos!
693
00:50:10,884 --> 00:50:12,634
Venham aqui! Parem!
694
00:50:13,342 --> 00:50:14,758
Branwell, espere.
695
00:50:14,759 --> 00:50:16,059
Espere por mim.
696
00:50:17,134 --> 00:50:18,434
Ei!
697
00:50:18,967 --> 00:50:20,634
Voltem aqui!
698
00:50:23,050 --> 00:50:24,884
Branwell, espere por mim!
699
00:50:27,800 --> 00:50:29,100
Continue correndo!
700
00:50:31,509 --> 00:50:33,341
Vão! Vão, atrás deles!
701
00:50:33,342 --> 00:50:35,509
Ei, pare, sua ladra!
702
00:50:40,759 --> 00:50:42,634
E o quarto do seu irmão.
703
00:51:07,593 --> 00:51:09,718
ELIXIR DE ÓPIO
704
00:51:16,760 --> 00:51:20,259
Preciso resolver umas coisas.
Pode estender a roupa?
705
00:51:20,260 --> 00:51:21,560
Sim.
706
00:51:31,219 --> 00:51:32,519
Boa menina.
707
00:53:07,554 --> 00:53:09,096
E se sentou à beira do lago.
708
00:53:10,087 --> 00:53:12,868
Uma multidão tão grande
se reuniu ao redor dele,
709
00:53:12,869 --> 00:53:15,125
que ele entrou num barco
e se sentou,
710
00:53:15,126 --> 00:53:17,388
e as pessoas ficaram
em pé na praia.
711
00:53:18,763 --> 00:53:20,595
Então ele contou muitas coisas.
712
00:53:20,596 --> 00:53:24,137
Disse: "Um agricultor
foi plantar suas sementes
713
00:53:24,138 --> 00:53:29,096
Ele estava espalhando as sementes
e algumas caíram.
714
00:53:29,804 --> 00:53:31,638
Os pássaros vieram e comeram.
715
00:53:32,388 --> 00:53:34,680
Algumas caíram
em locais pedregosos,
716
00:53:34,681 --> 00:53:36,513
onde não havia muita terra."
717
00:53:40,139 --> 00:53:41,439
Srta. Brontë.
718
00:53:42,097 --> 00:53:43,472
Srta. Brontë?
719
00:53:43,972 --> 00:53:45,389
Está tão perdida assim?
720
00:53:46,264 --> 00:53:47,639
Vai contar para o meu pai?
721
00:53:49,930 --> 00:53:51,263
Deixe-me ver seu rosto.
722
00:53:51,264 --> 00:53:52,597
- Não.
- Deixe-me ver.
723
00:53:56,264 --> 00:53:58,138
Santo Deus, Srta. Brontë.
724
00:53:58,139 --> 00:54:00,138
- Não é nada.
- Nada?
725
00:54:00,139 --> 00:54:01,804
Vou matá-lo
quando o encontrar.
726
00:54:01,805 --> 00:54:03,305
Branwell não...
727
00:54:04,389 --> 00:54:05,689
Eu roubei dele.
728
00:54:07,430 --> 00:54:08,730
Você roubou?
729
00:54:09,097 --> 00:54:10,555
Diga logo ao meu pai,
730
00:54:11,055 --> 00:54:14,054
para que eu seja poupada
de uma agitada noite de sono.
731
00:54:14,055 --> 00:54:16,930
Tenho certeza de que terá
uma noite de sono extasiante.
732
00:54:19,639 --> 00:54:21,055
Entre. Vá para casa.
733
00:54:21,472 --> 00:54:23,473
Você vai contar
para o meu pai?
734
00:54:36,515 --> 00:54:37,815
Está atrasada.
735
00:55:01,473 --> 00:55:02,973
Não contou para o meu pai.
736
00:55:04,681 --> 00:55:06,057
Não, não contei.
737
00:55:07,557 --> 00:55:08,857
Por que não?
738
00:55:14,557 --> 00:55:15,857
Mistério.
739
00:55:27,141 --> 00:55:28,441
Vamos voltar?
740
00:55:30,599 --> 00:55:31,974
Acabamos de chegar.
741
00:55:32,557 --> 00:55:34,099
Eles vão para cama cedo mesmo.
742
00:55:34,974 --> 00:55:36,724
Vi você com o Weightman hoje.
743
00:55:37,486 --> 00:55:40,199
- O quê?
- Eu vi você hoje.
744
00:55:40,713 --> 00:55:44,015
Ele era o alvo das nossas piadas,
e agora vejo você saindo com ele.
745
00:55:44,016 --> 00:55:45,181
Você está bêbado.
746
00:55:45,182 --> 00:55:46,995
- Do que conversaram?
- Nada de mais.
747
00:55:46,996 --> 00:55:50,333
Ele se acha um artista,
pelo modo que tem de pregar,
748
00:55:51,165 --> 00:55:52,465
mas ele não é.
749
00:55:52,892 --> 00:55:56,008
- Sabe que ele olha para você.
- O que está dizendo?
750
00:55:56,009 --> 00:55:58,597
Olhe para você.
Está ficando vermelha.
751
00:55:58,598 --> 00:56:00,932
Ele quer cuidar
da minha alma, como pároco.
752
00:56:00,933 --> 00:56:03,016
Ele não cuida dela,
ele a quer.
753
00:56:03,017 --> 00:56:05,349
E quando perceber
que não pode tê-la,
754
00:56:05,350 --> 00:56:08,475
quando perceber
o que você realmente é...
755
00:56:11,725 --> 00:56:13,100
ele ficará aterrorizado.
756
00:56:18,267 --> 00:56:19,807
Corra.
757
00:56:19,808 --> 00:56:22,849
Aí estão eles!
Ei, parem, vocês dois!
758
00:56:22,850 --> 00:56:25,183
Voltem aqui! Quem são vocês?!
759
00:56:28,642 --> 00:56:30,058
Atrás deles!
760
00:56:31,850 --> 00:56:34,018
Corre, vai, minha querida!
Vai, vai!
761
00:56:43,851 --> 00:56:45,184
Eu sei. Eu entendo.
762
00:56:48,643 --> 00:56:50,518
Eles me pediram
para vir buscar você.
763
00:56:51,851 --> 00:56:53,151
Você estava lá?
764
00:56:54,809 --> 00:56:56,109
Era você?
765
00:57:09,309 --> 00:57:10,809
Os poemas que você escreve.
766
00:57:12,393 --> 00:57:15,559
Consegue fazer isso com a voz dele
sempre no seu ouvido?
767
00:57:17,352 --> 00:57:20,143
Não sei dizer, reverendo Brontë.
Estava escuro.
768
00:57:20,144 --> 00:57:22,060
A garota era parecida,
mas ela tinha
769
00:57:22,519 --> 00:57:26,059
um olhar selvagem,
como uma cigana ou mendiga.
770
00:57:26,060 --> 00:57:28,768
Você pode não ter
nenhum autocontrole,
771
00:57:28,769 --> 00:57:31,394
mas vai demonstrar
algum nesta casa.
772
00:57:33,310 --> 00:57:34,644
Foi você, garota?
773
00:57:35,423 --> 00:57:37,717
Estava espionando
casas respeitáveis,
774
00:57:37,718 --> 00:57:40,018
em vez de se dedicar
às suas preces?
775
00:57:40,019 --> 00:57:43,060
Sr. Linton, deixe-me fazer
as perguntas, por favor.
776
00:57:44,102 --> 00:57:45,477
Pois bem, filha,
777
00:57:46,602 --> 00:57:49,268
você vai responder com a verdade,
entendeu?
778
00:57:49,269 --> 00:57:50,569
Sim, pai.
779
00:57:50,894 --> 00:57:53,019
Você viu Branwell
na noite passada?
780
00:57:54,185 --> 00:57:57,269
- Eu o vi no jantar.
- Mas você o viu depois disso?
781
00:57:58,745 --> 00:57:59,777
Sim.
782
00:57:59,778 --> 00:58:03,060
É absolutamente necessário
submeter uma jovem inexperiente...
783
00:58:03,061 --> 00:58:05,810
É. Se ela for culpada
como o irmão,
784
00:58:05,811 --> 00:58:07,727
haverá consequências
para ela também.
785
00:58:07,728 --> 00:58:10,935
Onde o viu pela última vez?
786
00:58:10,936 --> 00:58:13,519
- Por que ela não fala?
- Onde o viu?
787
00:58:13,520 --> 00:58:15,978
Não traga vergonha a esta casa,
Emily Jane.
788
00:58:17,853 --> 00:58:19,153
Fale, garota.
789
00:58:20,561 --> 00:58:22,436
Você foi com ele,
790
00:58:22,770 --> 00:58:24,070
Emily Jane?
791
00:58:25,936 --> 00:58:27,236
Responda!
792
00:58:31,311 --> 00:58:33,228
Falei para ele
que eu estava cansada
793
00:58:33,229 --> 00:58:35,477
e que era loucura sair
numa noite tão escura.
794
00:58:35,478 --> 00:58:36,811
Então ele me deixou.
795
00:58:39,853 --> 00:58:41,477
Pai, por favor...
796
00:58:41,478 --> 00:58:43,685
Muito bem, Emily Jane.
Você pode ir.
797
00:58:43,686 --> 00:58:46,103
- Pai, não o machuque.
- Tire-a daqui!
798
00:58:46,104 --> 00:58:48,603
- Tire a camisa.
- Não quero que ela veja.
799
00:58:48,604 --> 00:58:49,686
Não!
800
00:58:49,687 --> 00:58:52,145
Ele já está com dor.
Machucou a perna.
801
00:58:52,146 --> 00:58:53,561
Não precisa machucá-lo.
802
00:58:53,562 --> 00:58:54,862
Solte-me!
803
00:58:57,076 --> 00:58:58,376
Aonde o estão levando?
804
00:58:58,377 --> 00:59:00,816
Terá que trabalhar
para o Sr. Linton.
805
00:59:00,817 --> 00:59:02,777
- Não!
- Lecionará para o filho dele.
806
00:59:02,778 --> 00:59:05,362
É melhor assim.
Seja sensata.
807
00:59:05,733 --> 00:59:07,730
Branwell. Branwell!
808
00:59:08,237 --> 00:59:09,554
Branwell!
809
01:01:37,482 --> 01:01:39,482
- Leve a Emily para casa.
- Sim, senhor.
810
01:01:42,483 --> 01:01:43,783
Com licença.
811
01:01:50,316 --> 01:01:51,616
Srta. Brontë.
812
01:01:54,400 --> 01:01:55,733
Srta. Brontë.
813
01:02:00,191 --> 01:02:02,940
Srta. Brontë, espere.
Seu pai me disse para levá-la...
814
01:02:02,941 --> 01:02:04,608
Vamos ter que esperar aqui.
815
01:02:15,566 --> 01:02:18,065
Espero que esta noite
mostre de vez
816
01:02:18,066 --> 01:02:20,024
por que seu irmão
é uma influência ruim.
817
01:02:20,025 --> 01:02:22,575
- Porque ele beijou uma mulher?
- Uma mulher casada.
818
01:02:24,692 --> 01:02:26,526
Sabe como nós irmãs
te chamávamos?
819
01:02:27,692 --> 01:02:29,109
"Celia Amelia".
820
01:02:29,776 --> 01:02:31,608
- Sabe por quê?
- Por quê?
821
01:02:31,609 --> 01:02:34,150
Porque parece uma menina
numa loja de fitas.
822
01:02:34,151 --> 01:02:36,989
- "Esta fita, não aquela."
- Como percebeu?
823
01:02:36,990 --> 01:02:40,026
Você passa a maior parte
do tempo olhando para seus pés.
824
01:02:47,776 --> 01:02:49,076
"Celia Amelia"?
825
01:02:55,817 --> 01:02:57,234
Acho que...
826
01:02:59,442 --> 01:03:00,942
é da minha natureza...
827
01:03:03,484 --> 01:03:05,192
querer sempre
alguma coisa nova.
828
01:03:08,501 --> 01:03:10,276
Não sei
por que tem que ser assim.
829
01:03:10,277 --> 01:03:12,360
Por que sempre olha
para seus pés?
830
01:03:14,360 --> 01:03:16,777
Sabe o que as pessoas
falam de mim?
831
01:03:19,193 --> 01:03:20,493
Sou estranha.
832
01:03:23,152 --> 01:03:24,568
Um peixe estranho.
833
01:03:25,818 --> 01:03:27,118
Um peixe?
834
01:03:28,068 --> 01:03:30,652
Se me tirarem daqui,
eu definho e desapareço.
835
01:03:32,527 --> 01:03:33,827
Entendo.
836
01:03:34,318 --> 01:03:36,027
Então estou destinada
837
01:03:37,443 --> 01:03:38,985
a ficar enfurnada aqui
838
01:03:40,485 --> 01:03:41,902
nesta água parada
839
01:03:43,152 --> 01:03:44,452
nesta lagoa.
840
01:03:49,068 --> 01:03:50,368
Muito bom.
841
01:03:53,861 --> 01:03:55,161
Obrigada.
842
01:04:11,153 --> 01:04:13,528
Isso não é uma lagoa,
Srta. Brontë.
843
01:04:19,069 --> 01:04:20,369
Está ouvindo?
844
01:04:24,944 --> 01:04:26,244
O que é?
845
01:04:31,486 --> 01:04:32,786
É o mar.
846
01:04:35,904 --> 01:04:37,570
- O mar?
- É.
847
01:04:41,445 --> 01:04:44,529
Cheio de criaturas do mar
e oceanos profundos.
848
01:04:48,945 --> 01:04:51,070
E por que você iria
querer deixar o mar?
849
01:04:57,279 --> 01:04:58,987
É esse o som do mar?
850
01:04:59,320 --> 01:05:00,620
É.
851
01:05:08,695 --> 01:05:09,995
É lindo.
852
01:05:51,196 --> 01:05:53,196
É melhor a gente parar.
853
01:05:57,321 --> 01:05:58,696
Como você quiser.
854
01:06:09,989 --> 01:06:11,947
É melhor a gente parar.
855
01:06:27,739 --> 01:06:29,039
Entre.
856
01:06:30,239 --> 01:06:31,656
Entre, Emily.
857
01:06:40,406 --> 01:06:43,031
Pois bem, antes que você fale,
Emily
858
01:06:44,531 --> 01:06:46,948
quero que você saiba
que eu sei de tudo.
859
01:06:50,157 --> 01:06:51,489
Pai, eu posso explicar.
860
01:06:51,490 --> 01:06:54,572
Na juventude,
o amor é uma coisa confusa.
861
01:06:54,573 --> 01:06:55,989
- O amor?
- É.
862
01:06:55,990 --> 01:06:58,463
É uma força natural
quando apropriada.
863
01:06:58,464 --> 01:07:00,531
Eu considero isso
inapropriado.
864
01:07:00,532 --> 01:07:02,532
- O Sr. Weightman...
- O Sr. Weightman?
865
01:07:04,573 --> 01:07:06,365
Bem,
Branwell tem que ir embora.
866
01:07:07,039 --> 01:07:08,125
Branwell?
867
01:07:08,126 --> 01:07:10,657
Sim,
ele tem que assumir outro cargo.
868
01:07:10,658 --> 01:07:12,031
E eu já pesquisei.
869
01:07:12,032 --> 01:07:14,657
Ele será chefe de estação
em Luddenden Foot.
870
01:07:14,658 --> 01:07:16,822
- Certo.
- Quero que escreva para suas irmãs
871
01:07:16,823 --> 01:07:19,472
- e conte o que aconteceu.
- Certo.
872
01:07:19,473 --> 01:07:21,781
Devemos manter isto
em família.
873
01:07:21,782 --> 01:07:23,281
Meu Deus,
874
01:07:23,282 --> 01:07:26,365
será que um dia meu filho
vai deixar de ser uma vergonha?
875
01:07:28,833 --> 01:07:30,758
- Emily.
- Branwell.
876
01:07:32,074 --> 01:07:33,408
Você me deu um susto.
877
01:07:34,158 --> 01:07:35,699
Não, não faça isso.
878
01:07:36,866 --> 01:07:38,449
Não quero que olhe para mim.
879
01:07:39,699 --> 01:07:41,324
Eu não suportaria
ver seu rosto.
880
01:07:41,866 --> 01:07:43,166
Mas por quê?
881
01:07:44,574 --> 01:07:46,424
Caso eu visse
alguma coisa diferente.
882
01:07:47,199 --> 01:07:50,449
- O que estaria diferente?
- Eu morreria se visse repulsa.
883
01:07:51,158 --> 01:07:52,533
Ele está igualzinho.
884
01:07:54,824 --> 01:07:56,574
Papai vai te matar
se te vir aqui.
885
01:07:57,824 --> 01:07:59,241
Eu vim para te dar isto.
886
01:08:03,574 --> 01:08:04,874
Primeiro capítulo.
887
01:08:06,741 --> 01:08:08,041
Muito bem.
888
01:08:08,408 --> 01:08:10,699
Você tem que ser
totalmente honesta.
889
01:08:11,866 --> 01:08:13,166
Claro.
890
01:08:17,950 --> 01:08:19,867
- Eu sinto muito.
- Não tem problema.
891
01:08:20,700 --> 01:08:22,000
Eu estou feliz.
892
01:08:24,409 --> 01:08:26,859
Mas me promete uma coisa
enquanto eu estiver fora?
893
01:08:27,199 --> 01:08:28,499
Claro.
894
01:08:30,159 --> 01:08:31,909
Ele não é para você, querida.
895
01:08:35,367 --> 01:08:37,448
- Eu preciso ir.
- Espere.
896
01:08:37,449 --> 01:08:38,749
Eu queria...
897
01:08:41,284 --> 01:08:42,584
É um poema.
898
01:08:43,534 --> 01:08:44,834
Eu que escrevi.
899
01:08:46,574 --> 01:08:47,874
Obrigado, irmã.
900
01:08:48,199 --> 01:08:49,699
Para dizer que eu sinto muito.
901
01:08:51,530 --> 01:08:53,198
Logo vão se perguntar
onde estou.
902
01:08:53,199 --> 01:08:54,499
Estou com medo.
903
01:09:00,950 --> 01:09:02,785
Tudo vai ficar bem,
minha querida.
904
01:09:07,493 --> 01:09:09,618
Lembra-se da noite
em que usei a máscara?
905
01:09:13,618 --> 01:09:15,818
Era só uma história
que você estava contando.
906
01:09:17,535 --> 01:09:18,835
Sim.
907
01:09:20,160 --> 01:09:23,575
- Mostre seu rosto, seu idiota.
- Deixe-me abraçar você, sua tola.
908
01:09:29,285 --> 01:09:30,585
Alfazema.
909
01:09:32,368 --> 01:09:35,285
O ingrediente secreto
de Emily Brontë.
910
01:10:00,411 --> 01:10:02,618
Não fomos amigos desde a infância?
911
01:10:02,619 --> 01:10:04,369
Não te amei por muito tempo?
912
01:10:04,994 --> 01:10:07,286
Enquanto foste tu a noite solene
913
01:10:07,619 --> 01:10:09,369
cujo silêncio desperta minha canção
914
01:10:13,702 --> 01:10:15,910
E quando teu coração
estiver descansando
915
01:10:15,911 --> 01:10:17,661
Enterrado sob a lápide na igreja
916
01:10:18,536 --> 01:10:20,536
Terei tempo para lamentar a morte
917
01:10:21,119 --> 01:10:22,827
E tu para ficares sozinho
918
01:10:23,536 --> 01:10:26,495
- Tiro os pratos agora, tia?
- Obrigada, querida.
919
01:10:36,537 --> 01:10:38,370
Obrigado, Srta. Brontë.
920
01:10:47,995 --> 01:10:50,703
- Quer guardar os restos?
- Sim, pode pôr nesse pote.
921
01:11:29,663 --> 01:11:33,203
Mas, se lerem cada panfleto
posto em suas mãos
922
01:11:33,204 --> 01:11:34,788
por pessoas ardilosas,
923
01:11:35,163 --> 01:11:39,245
ou, se procurarem avidamente
e lerem tais panfletos e livros,
924
01:11:39,246 --> 01:11:40,870
então, com toda certeza,
925
01:11:40,871 --> 01:11:44,078
vocês serão corrompidos
e desencaminhados.
926
01:11:44,079 --> 01:11:46,328
E seu talento para leitura
se tornará
927
01:11:46,329 --> 01:11:48,828
uma fonte
de pecado e infelicidade
928
01:11:48,829 --> 01:11:50,746
para vocês mesmos
e para outros.
929
01:11:51,704 --> 01:11:54,329
- Amém.
- Amém.
930
01:11:54,330 --> 01:11:57,122
Agora, por favor,
abram na página 365.
931
01:12:05,122 --> 01:12:06,622
CABANA, ÀS 3H
932
01:12:08,289 --> 01:12:11,871
Cristo ressuscitou hoje
933
01:12:11,872 --> 01:12:14,997
Aleluia
934
01:12:15,747 --> 01:12:18,997
Filhos de homens e anjos dizem
935
01:12:19,789 --> 01:12:22,372
Aleluia
936
01:15:52,781 --> 01:15:55,855
Querida Charlotte, espero
que esteja tudo bem na escola
937
01:15:55,856 --> 01:15:57,876
e que você
não tenha se resfriado,
938
01:15:57,877 --> 01:15:59,627
com o frio que está fazendo.
939
01:16:02,335 --> 01:16:04,377
Eu estou esplendidamente bem.
940
01:16:06,669 --> 01:16:08,501
Meu francês está melhorando,
941
01:16:08,502 --> 01:16:11,552
e Weightman disse que estarei
totalmente fluente na primavera.
942
01:16:12,085 --> 01:16:13,585
Você é tão bonito.
943
01:16:15,085 --> 01:16:17,461
E você, como é linda.
944
01:16:20,711 --> 01:16:22,878
Branwell está indo bem
nas ferrovias.
945
01:16:23,628 --> 01:16:25,478
Vou visitá-lo
todas as terças-feiras.
946
01:16:26,045 --> 01:16:29,336
Ele prometeu fazer melhor
e ser melhor de agora em diante.
947
01:16:34,795 --> 01:16:37,086
Estou sendo corajosa
e pegando o trem.
948
01:16:40,253 --> 01:16:42,253
Ou, de vez em quando, eu caminho.
949
01:16:46,545 --> 01:16:49,752
Espero sinceramente que as aulas
da Anne estejam progredindo bem.
950
01:16:49,753 --> 01:16:52,460
Da minha parte,
acho que a educação domiciliar,
951
01:16:52,461 --> 01:16:54,670
motivada
por minha própria curiosidade
952
01:16:56,836 --> 01:16:58,211
intelecto,
953
01:16:59,837 --> 01:17:01,137
e coração,
954
01:17:01,754 --> 01:17:03,254
demonstrou ser...
955
01:17:06,087 --> 01:17:07,712
sem sombra de dúvida
956
01:17:09,046 --> 01:17:10,504
um grande prazer.
957
01:17:13,046 --> 01:17:15,546
Viver e ser uma tola, Charlotte.
958
01:17:17,921 --> 01:17:19,546
Como você tinha razão.
959
01:17:23,962 --> 01:17:25,712
De onde tira suas ideias?
960
01:17:27,254 --> 01:17:28,671
Para os meus sermões?
961
01:17:35,004 --> 01:17:36,304
De...
962
01:17:37,754 --> 01:17:39,504
de coisas
que acontecem comigo.
963
01:17:40,379 --> 01:17:42,921
Pensamentos que me ocorrem,
sentimentos que tenho.
964
01:17:43,922 --> 01:17:46,463
Alguma vez sente
que não está vindo de você?
965
01:17:48,000 --> 01:17:49,337
Sim.
966
01:17:49,338 --> 01:17:50,922
Sim, é como
967
01:17:51,422 --> 01:17:54,046
é como se eu
estivesse no lugar certo
968
01:17:54,047 --> 01:17:56,005
e tivesse sido escolhido.
969
01:18:01,088 --> 01:18:02,422
Isso é estranho?
970
01:18:03,380 --> 01:18:04,680
Não.
971
01:18:07,380 --> 01:18:08,755
Eu também sinto isso
972
01:18:10,422 --> 01:18:12,755
quando minha escrita
está no melhor nível.
973
01:18:21,255 --> 01:18:23,297
Você me permitiria
ler alguma coisa?
974
01:18:52,873 --> 01:18:56,330
Não preciso do seu alento
Para me trazer tais pensamentos
975
01:18:56,331 --> 01:18:59,372
Mas ele sussurrou baixinho
Quão escuro o bosque deve ser
976
01:18:59,373 --> 01:19:02,830
As folhas espessas em meu murmúrio
Farfalham como um sonho
977
01:19:02,831 --> 01:19:06,914
E suas inúmeras vozes
Instinto com alma parecem
978
01:19:07,539 --> 01:19:11,707
Eu disse:
"Vá, gentil cantor"
979
01:19:33,624 --> 01:19:34,924
Irmã.
980
01:19:37,374 --> 01:19:38,874
Oh, Emily,
981
01:19:40,499 --> 01:19:41,957
eu voltei para casa.
982
01:19:56,875 --> 01:20:00,540
Fui convidada para dar aulas para
meninas num internato em Bruxelas.
983
01:20:00,541 --> 01:20:02,791
Um tal Sr. Hedger
será meu empregador.
984
01:20:03,583 --> 01:20:05,791
E vou aprofundar
meus estudos de francês lá.
985
01:20:06,250 --> 01:20:08,833
Você poderia levar a Emily
com você.
986
01:20:09,375 --> 01:20:12,374
O francês dela melhorou
consideravelmente.
987
01:20:12,375 --> 01:20:13,707
Estou feliz aqui, pai.
988
01:20:13,708 --> 01:20:15,500
É mesmo? Isso é maravilhoso.
989
01:20:15,833 --> 01:20:17,333
Não quero falar francês.
990
01:20:18,166 --> 01:20:21,957
Como ousa ser tão insolente?
Vocês vão conversar.
991
01:20:21,958 --> 01:20:24,332
Talvez eu possa ajudar.
992
01:20:24,333 --> 01:20:26,249
Que gentileza, Sr. Weightman.
993
01:20:26,250 --> 01:20:28,582
Srta. Brontë,
não precisa ter vergonha.
994
01:20:28,583 --> 01:20:31,290
Sim, vamos, fale, Em,
nós vamos te ajudar.
995
01:20:31,291 --> 01:20:32,591
Sim.
996
01:20:34,125 --> 01:20:36,458
Por que quer que eu fale
francês, irmã?
997
01:20:38,250 --> 01:20:39,667
Para me humilhar?
998
01:20:40,584 --> 01:20:42,209
Para me colocar no meu lugar?
999
01:20:43,042 --> 01:20:45,583
Você sempre dizia
que eu era muito estranha,
1000
01:20:45,584 --> 01:20:47,334
que você
se envergonhava de mim.
1001
01:20:47,834 --> 01:20:49,459
E eu acreditava em você.
1002
01:20:51,209 --> 01:20:52,834
Mas não acredito mais.
1003
01:20:54,334 --> 01:20:56,376
Pelo contrário,
tenho pena de você.
1004
01:20:57,959 --> 01:20:59,917
Você vive num mundo minúsculo.
1005
01:21:00,834 --> 01:21:03,334
Um mundo pequeno,
limpo e sem perigo.
1006
01:21:04,667 --> 01:21:06,709
Você nunca foi capaz
de me compreender,
1007
01:21:07,042 --> 01:21:08,833
e não me compreenderá jamais.
1008
01:21:08,834 --> 01:21:10,334
Graças a Deus.
1009
01:21:12,751 --> 01:21:14,501
Você entendeu tudo isso?
1010
01:21:15,167 --> 01:21:17,417
Diga-me se precisa
que eu traduza.
1011
01:21:21,959 --> 01:21:23,259
Bem,
1012
01:21:24,252 --> 01:21:26,418
parece que ela mostrou
estar à sua altura.
1013
01:21:27,585 --> 01:21:29,168
Bem, pensem nisso.
1014
01:21:29,543 --> 01:21:31,877
Vou ter que examinar
as finanças, claro.
1015
01:23:58,796 --> 01:24:00,096
William?
1016
01:24:07,463 --> 01:24:08,763
William?
1017
01:24:10,755 --> 01:24:12,055
William?
1018
01:24:14,213 --> 01:24:16,046
Deixe-me entrar, por favor!
1019
01:24:17,088 --> 01:24:18,422
O que aconteceu?
1020
01:24:19,422 --> 01:24:20,722
Por favor!
1021
01:24:23,714 --> 01:24:25,296
Deixe-me entrar!
1022
01:24:25,297 --> 01:24:27,506
O que aconteceu?
Deixe-me entrar!
1023
01:25:32,965 --> 01:25:36,506
O Sr. Weightman vai receber
a nova família para o chá da tarde.
1024
01:25:36,507 --> 01:25:38,547
Você pode fazer um bolo,
Emily Jane?
1025
01:25:38,548 --> 01:25:41,881
E vocês duas devem
servir as broinhas e o chá.
1026
01:25:41,882 --> 01:25:43,423
Não me sinto muito bem, tia.
1027
01:25:43,882 --> 01:25:46,090
- Emily Jane.
- Não vou fazer isso!
1028
01:25:46,091 --> 01:25:48,924
- Emily.
- Quer que eu fale com seu pai?
1029
01:26:05,966 --> 01:26:07,674
ELIXIR DE ÓPIO
1030
01:26:10,883 --> 01:26:12,883
Emily, aí está você.
1031
01:26:20,549 --> 01:26:21,849
É um bolo.
1032
01:26:23,591 --> 01:26:25,049
Entre, Srta. Brontë.
1033
01:26:25,549 --> 01:26:27,174
Não sei se está bom.
1034
01:26:29,049 --> 01:26:31,674
- Olá.
- Olá.
1035
01:26:31,675 --> 01:26:33,424
Venha sentar-se, irmã.
1036
01:26:33,425 --> 01:26:35,300
Não posso ficar muito tempo.
1037
01:26:35,759 --> 01:26:37,633
Acho que eu vou adoecer.
1038
01:26:37,634 --> 01:26:39,009
Ah, que pena.
1039
01:26:39,509 --> 01:26:42,758
É difícil nesses meses mais frios
manter a vivacidade.
1040
01:26:42,759 --> 01:26:44,059
Sim.
1041
01:26:44,550 --> 01:26:47,800
Sim. A vivacidade
é uma coisa fugaz, Sr. Barker.
1042
01:26:50,884 --> 01:26:52,217
Tem passado bem?
1043
01:26:52,592 --> 01:26:53,967
Sim, muito bem.
1044
01:26:55,300 --> 01:26:58,008
O tempo está mudando.
Não concorda, Sr. Barker?
1045
01:26:58,009 --> 01:27:00,609
- Diferente da nossa natureza.
- Exato, Srta. Brontë.
1046
01:27:01,134 --> 01:27:02,434
Jonathan.
1047
01:27:07,925 --> 01:27:10,299
Lembra-se do que disse
sobre sua natureza?
1048
01:27:10,300 --> 01:27:11,883
Não.
1049
01:27:11,884 --> 01:27:13,184
A cabana.
1050
01:27:13,593 --> 01:27:14,926
Na tempestade.
1051
01:27:15,782 --> 01:27:17,092
Srta. Brontë...
1052
01:27:17,093 --> 01:27:18,968
Não posso negar
a sua natureza,
1053
01:27:20,093 --> 01:27:21,393
mas meu coração
1054
01:27:23,051 --> 01:27:24,884
está batendo muito forte.
1055
01:27:24,885 --> 01:27:26,510
Meu coração não concorda,
1056
01:27:28,135 --> 01:27:29,801
porque eu te adoro, William.
1057
01:27:31,135 --> 01:27:33,468
Meu coração está me matando.
1058
01:27:38,093 --> 01:27:39,393
Sinta.
1059
01:27:43,801 --> 01:27:45,501
Isso não significa nada
para você?
1060
01:27:46,093 --> 01:27:47,393
Meu coração?
1061
01:27:57,761 --> 01:28:00,452
- Sr. Weightman?
- Sua irmã não está se sentindo bem.
1062
01:28:01,219 --> 01:28:02,843
O que aconteceu?
1063
01:28:02,844 --> 01:28:04,177
O que aconteceu?
1064
01:28:06,844 --> 01:28:08,761
Nós cometemos
um pecado mortal.
1065
01:28:10,177 --> 01:28:13,760
Deus não me perdoará pelo que fiz,
mas eu tenho que me redimir.
1066
01:28:13,761 --> 01:28:16,676
De agora em diante,
você vai ficar longe de mim.
1067
01:28:16,677 --> 01:28:18,302
Eu não entendo.
1068
01:28:19,594 --> 01:28:22,136
Vou chamar seu pai
se não se for imediatamente.
1069
01:28:22,511 --> 01:28:23,811
Não.
1070
01:28:24,761 --> 01:28:27,593
- Na noite em que usou a máscara...
- O quê?
1071
01:28:27,594 --> 01:28:30,636
Na minha primeira noite aqui,
você usou a máscara.
1072
01:28:30,637 --> 01:28:32,468
- Estávamos jogando um jogo...
- Sim.
1073
01:28:32,469 --> 01:28:34,052
e você...
1074
01:28:36,469 --> 01:28:37,769
você...?
1075
01:28:39,136 --> 01:28:40,594
Eu o quê?
1076
01:28:41,803 --> 01:28:43,103
Eu o quê!
1077
01:28:43,887 --> 01:28:46,095
Não, desculpe.
1078
01:28:48,053 --> 01:28:50,678
Não, eu acho
que tem algo de herege em você.
1079
01:28:53,095 --> 01:28:55,803
No que escreve.
Na sua poesia.
1080
01:28:56,220 --> 01:28:58,719
Eu sinto isso
quando estamos juntos. É...
1081
01:28:58,720 --> 01:29:00,427
Não é verdade.
1082
01:29:00,428 --> 01:29:02,137
Eu tenho uma posição aqui.
1083
01:29:03,053 --> 01:29:05,095
Sou respeitado. Eu...
1084
01:29:05,720 --> 01:29:07,178
tenho trabalho a fazer.
1085
01:29:09,512 --> 01:29:13,178
Se não atender aos meus desejos,
direi ao seu pai tudo o que fez.
1086
01:29:13,179 --> 01:29:14,552
Entendeu?
1087
01:29:14,553 --> 01:29:16,095
Por favor, eu...
1088
01:29:17,137 --> 01:29:18,803
- Vai embora.
- Por favor.
1089
01:29:20,220 --> 01:29:21,520
Vai.
1090
01:29:24,178 --> 01:29:25,478
Vai!
1091
01:29:50,138 --> 01:29:51,438
Você parece cansada.
1092
01:29:52,221 --> 01:29:54,096
Tem muito trabalho
na casa paroquial.
1093
01:29:54,888 --> 01:29:56,429
Não tive notícias da Anne.
1094
01:29:57,471 --> 01:29:59,720
Charlotte está lecionando
em Bruxelas.
1095
01:29:59,721 --> 01:30:01,179
Bom para ela.
1096
01:30:01,846 --> 01:30:03,221
O pai e a tia B?
1097
01:30:03,763 --> 01:30:05,063
Estão bem.
1098
01:30:06,388 --> 01:30:07,804
Como o Weightman está?
1099
01:30:09,472 --> 01:30:10,889
Ele está bem.
1100
01:30:12,014 --> 01:30:14,097
- Recebeu meu segundo capítulo?
- Sim.
1101
01:30:14,722 --> 01:30:16,180
O que achou dele?
1102
01:30:17,972 --> 01:30:20,430
O que você achou?
Sinceramente.
1103
01:30:26,347 --> 01:30:27,889
Bem, é...
1104
01:30:30,972 --> 01:30:34,055
é um texto muito presunçoso,
rebuscado demais.
1105
01:30:34,514 --> 01:30:36,139
E preguiçoso.
1106
01:30:36,930 --> 01:30:38,805
Nunca li um texto
tão preguiçoso.
1107
01:30:40,014 --> 01:30:41,764
- O quê?
- É confuso.
1108
01:30:42,139 --> 01:30:44,971
Na metade do tempo,
eu não entendia do que se tratava.
1109
01:30:44,972 --> 01:30:49,097
E o que realmente me chateia é que
obviamente você não tem dimensão
1110
01:30:49,098 --> 01:30:51,151
de quão péssimo escritor você
realmente é.
1111
01:30:51,152 --> 01:30:53,264
Sinceramente, é ridículo.
1112
01:30:53,265 --> 01:30:55,764
Seus personagens
andam sem rumo.
1113
01:30:55,765 --> 01:30:58,545
As descrições piegas
de colinas e montanhas.
1114
01:30:58,546 --> 01:31:01,649
E os protagonistas são tão profundos
quanto um de seus esboços,
1115
01:31:01,650 --> 01:31:03,972
obviamente roubado de Byron.
1116
01:31:03,973 --> 01:31:07,806
E parece ser difícil para você evitar
um clichê quanto evitar uma bebida.
1117
01:31:08,181 --> 01:31:09,597
O que não é pouca coisa,
1118
01:31:09,598 --> 01:31:11,972
já que você está quase sempre
aqui chapado.
1119
01:31:11,973 --> 01:31:13,931
O que é esta semana? Ópio?
1120
01:31:14,431 --> 01:31:15,731
Gim?
1121
01:31:16,140 --> 01:31:17,722
Rum. É rum?
1122
01:31:17,723 --> 01:31:19,930
Você fica aqui sentado
à sua escrivaninha,
1123
01:31:19,931 --> 01:31:23,514
com sua canetinha,
todo esperançoso quanto ao futuro
1124
01:31:23,515 --> 01:31:25,555
e as lindas coisas
que vão te acontecer.
1125
01:31:25,556 --> 01:31:26,856
É patético!
1126
01:31:27,681 --> 01:31:29,848
Não sei como chega
ao fim do dia.
1127
01:31:32,681 --> 01:31:33,981
Por favor...
1128
01:31:34,473 --> 01:31:36,391
Ah, é mesmo,
nós sabemos, não é?
1129
01:31:42,641 --> 01:31:43,941
Eu preciso ir.
1130
01:31:46,557 --> 01:31:48,682
Espero que você
se apaixone um dia.
1131
01:31:52,224 --> 01:31:53,932
Para eu poder ser como você?
1132
01:31:54,682 --> 01:31:57,849
Para você poder sangrar
como o resto de nós.
1133
01:31:59,432 --> 01:32:00,932
Eu nunca serei como você.
1134
01:32:02,095 --> 01:32:04,931
- Você é eu.
- É místico além de médium?
1135
01:32:04,932 --> 01:32:07,181
É qualificado demais
para seu atual emprego.
1136
01:32:07,182 --> 01:32:09,306
Não vamos brigar.
Que bom que veio.
1137
01:32:09,307 --> 01:32:11,306
- Preciso ir.
- Acabou de chegar.
1138
01:32:11,307 --> 01:32:13,265
O pai mandou isto. Dinheiro.
1139
01:32:13,266 --> 01:32:14,806
Não. Eu não quero.
1140
01:32:14,807 --> 01:32:16,107
Pega!
1141
01:32:17,557 --> 01:32:20,158
Vai precisar para comprar
o que estiver usando agora.
1142
01:32:24,183 --> 01:32:25,642
Sim, claro.
1143
01:32:27,017 --> 01:32:28,317
Obrigado.
1144
01:32:33,517 --> 01:32:35,850
Em, acha mesmo aquilo
sobre meu texto?
1145
01:32:38,225 --> 01:32:39,725
Ele é...?
1146
01:32:46,308 --> 01:32:48,017
Bem, obrigado.
1147
01:32:48,933 --> 01:32:51,267
Vou tentar melhorar
de agora em diante.
1148
01:32:51,600 --> 01:32:53,725
Não, eu...
1149
01:32:54,475 --> 01:32:55,775
eu vou mesmo.
1150
01:34:25,560 --> 01:34:26,894
Vamos começar?
1151
01:34:42,395 --> 01:34:43,978
Abra na página 71.
1152
01:34:55,520 --> 01:34:56,820
Tem um...
1153
01:34:57,686 --> 01:35:01,352
tempo de verbo,
o particípio passado negativo,
1154
01:35:01,353 --> 01:35:02,653
que ainda não estudamos.
1155
01:35:03,770 --> 01:35:05,770
Sim, é bem complicado, não é?
1156
01:35:11,395 --> 01:35:13,395
- Entre.
- Papai.
1157
01:35:14,436 --> 01:35:16,061
O que foi, filha?
1158
01:35:16,062 --> 01:35:18,436
Emily decidiu viajar
comigo para Bruxelas.
1159
01:35:18,437 --> 01:35:20,646
Você tem certeza, Emily Jane?
1160
01:35:21,646 --> 01:35:24,062
- Sim, papai.
- Está bem.
1161
01:35:26,854 --> 01:35:29,567
- Você está preparada? Ótimo.
- Estou.
1162
01:35:29,568 --> 01:35:31,603
- Boa noite, papai.
- Boa noite, filha.
1163
01:35:31,604 --> 01:35:33,854
- Boa noite, tia Branwell.
- Boa noite, Emily.
1164
01:35:36,604 --> 01:35:38,646
Srta. Brontë. Boa noite.
1165
01:35:39,187 --> 01:35:42,895
É empolgante a notícia sobre
Bruxelas. Está ansiosa para ir?
1166
01:35:42,896 --> 01:35:44,312
Sim, obrigada. Estou.
1167
01:35:46,562 --> 01:35:49,979
Talvez você encontre
uma inspiração lá para escrever.
1168
01:35:50,521 --> 01:35:52,021
Eu não escrevo mais.
1169
01:35:52,521 --> 01:35:53,979
Vou ser professora.
1170
01:35:58,062 --> 01:35:59,362
O quê?
1171
01:35:59,938 --> 01:36:01,272
Boa noite, pároco.
1172
01:36:03,105 --> 01:36:04,730
Mas você...
1173
01:36:05,938 --> 01:36:09,063
você tem que escrever,
Srta. Brontë.
1174
01:36:10,730 --> 01:36:12,688
Estou muito cansada,
Sr. Weightman.
1175
01:36:13,855 --> 01:36:15,155
Certo.
1176
01:36:15,522 --> 01:36:16,855
Peço desculpas.
1177
01:36:17,980 --> 01:36:20,812
Eu te vejo amanhã,
no chá da manhã.
1178
01:36:20,813 --> 01:36:22,730
Tenho que fazer as malas
de manhã.
1179
01:36:23,397 --> 01:36:25,147
Sim, claro.
1180
01:36:26,522 --> 01:36:27,822
Boa noite.
1181
01:36:32,772 --> 01:36:34,147
Boa noite.
1182
01:36:52,773 --> 01:36:55,148
Bem,
quem decidiu trazer as ameixas?
1183
01:36:56,481 --> 01:36:58,522
Na verdade,
elas são do jardim.
1184
01:36:58,523 --> 01:36:59,981
- É mesmo?
- É.
1185
01:37:25,648 --> 01:37:28,274
É esse o som do mar?
1186
01:38:21,358 --> 01:38:23,483
Você não deveria
ir embora agora, irmão?
1187
01:38:24,191 --> 01:38:25,500
É uma longa caminhada.
1188
01:38:25,501 --> 01:38:27,358
Papai me deixou
passar a noite aqui.
1189
01:38:28,066 --> 01:38:29,983
Para me despedir de vocês
pela manhã.
1190
01:38:36,108 --> 01:38:37,941
Vai ficar
para se despedir de nós?
1191
01:38:38,316 --> 01:38:39,616
É muito gentil.
1192
01:38:44,066 --> 01:38:45,366
Você está aqui.
1193
01:38:48,108 --> 01:38:50,691
Sinto pelas coisas
que eu disse naquele dia.
1194
01:38:51,941 --> 01:38:53,858
Eu não estava
raciocinando direito.
1195
01:38:55,192 --> 01:38:56,817
Mas era verdade.
1196
01:39:01,192 --> 01:39:02,567
Eu não sou escritor.
1197
01:39:04,276 --> 01:39:05,984
A propósito, li seu poema.
1198
01:39:09,192 --> 01:39:10,492
É brilhante.
1199
01:39:13,109 --> 01:39:15,359
Talvez seja a coisa mais linda
que já li.
1200
01:39:19,026 --> 01:39:20,359
Onde está...?
1201
01:39:21,859 --> 01:39:23,159
Ah, aqui está.
1202
01:39:24,484 --> 01:39:26,984
Deixo no bolso
para ler de vez em quando.
1203
01:39:29,234 --> 01:39:30,534
Emily.
1204
01:39:31,526 --> 01:39:32,984
Minha adorada.
1205
01:39:35,359 --> 01:39:38,110
PARA EMILY
DE WEIGHTMAN
1206
01:39:42,027 --> 01:39:43,327
Minha adorada.
1207
01:39:44,093 --> 01:39:45,401
Não ir para Bruxelas
1208
01:39:45,402 --> 01:39:47,609
a protelar
uma sensação terrível...
1209
01:39:47,610 --> 01:39:49,151
O que foi?
1210
01:39:49,152 --> 01:39:51,526
- Minha Emily.
- Nada.
1211
01:39:51,527 --> 01:39:52,827
Meu amor
1212
01:39:53,943 --> 01:39:55,360
volte para mim.
1213
01:40:05,777 --> 01:40:08,610
"Só existe uma felicidade verdadeira
nesta vida.
1214
01:40:11,110 --> 01:40:13,568
Amar e ser amado."
1215
01:40:16,985 --> 01:40:18,443
Li isso recentemente.
1216
01:40:21,277 --> 01:40:22,736
É uma grande verdade.
1217
01:40:30,278 --> 01:40:33,194
Ele não dormiu na cama dele
a noite toda.
1218
01:40:33,531 --> 01:40:36,235
O reverendo está no estúdio,
caso queira falar com ele.
1219
01:40:36,236 --> 01:40:38,569
Não. Com certeza vou encontrá-lo.
Obrigado.
1220
01:40:40,569 --> 01:40:42,194
Eu não o vi esta manhã.
1221
01:40:44,903 --> 01:40:46,203
Obrigado.
1222
01:40:47,736 --> 01:40:50,986
Bom dia.
A senhora viu Branwell Brontë?
1223
01:40:58,278 --> 01:40:59,694
Branwell!
1224
01:41:01,444 --> 01:41:02,903
Branwell!
1225
01:41:05,987 --> 01:41:07,319
Branwell!
1226
01:41:07,320 --> 01:41:08,620
Está pronta, irmã?
1227
01:41:10,570 --> 01:41:11,870
Estou.
1228
01:41:18,070 --> 01:41:19,445
Tenha coragem.
1229
01:41:21,570 --> 01:41:23,945
Onde está Branwell?
O senhor o viu?
1230
01:42:36,114 --> 01:42:37,414
Ela disse não.
1231
01:42:38,031 --> 01:42:40,197
Ela disse:
"Fale para ele me deixar em paz."
1232
01:44:25,491 --> 01:44:26,791
Emily.
1233
01:44:43,991 --> 01:44:45,291
O que é?
1234
01:44:46,367 --> 01:44:47,667
É do papai.
1235
01:44:58,242 --> 01:45:00,284
"Mas é com grande tristeza
1236
01:45:01,659 --> 01:45:04,033
que escrevo
que nosso querido pároco,
1237
01:45:04,034 --> 01:45:05,700
William Weightman
1238
01:45:10,909 --> 01:45:13,283
nosso querido pároco,
William Weightman,
1239
01:45:13,284 --> 01:45:16,867
perdeu sua luta contra a cólera
e faleceu na noite passada.
1240
01:45:20,367 --> 01:45:22,034
Ele foi estoico até o fim,
1241
01:45:22,742 --> 01:45:25,367
e pediu,
em seus últimos momentos,
1242
01:45:25,825 --> 01:45:29,576
que eu transmitisse às minhas filhas
em Bruxelas meu profundo respeito."
1243
01:45:33,743 --> 01:45:35,043
Ai, meu Deus.
1244
01:45:36,993 --> 01:45:39,576
E parece que a tia Branwell
também está doente.
1245
01:45:41,660 --> 01:45:43,576
Nós vamos ter que voltar.
1246
01:46:22,286 --> 01:46:23,994
Eu estava lá
nos momentos finais.
1247
01:46:29,952 --> 01:46:31,786
Sabe o que ele disse
quando morreu?
1248
01:46:33,577 --> 01:46:35,077
Suas últimas palavras?
1249
01:46:41,161 --> 01:46:42,461
Eu também não.
1250
01:46:44,911 --> 01:46:46,369
Eu saí para fumar.
1251
01:46:46,911 --> 01:46:48,411
Só por um minuto.
1252
01:46:50,327 --> 01:46:51,627
Voltei.
1253
01:46:53,869 --> 01:46:55,169
Ele tinha partido.
1254
01:47:04,245 --> 01:47:05,545
Em?
1255
01:47:06,037 --> 01:47:07,453
Você escreveu isto?
1256
01:47:08,662 --> 01:47:10,537
Estes poemas, eles são tão...
1257
01:47:11,162 --> 01:47:13,203
Emily! Emily?
1258
01:47:13,787 --> 01:47:16,619
- Alguém deveria ver isto.
- Não! Ponto final!
1259
01:47:16,620 --> 01:47:19,328
- Você merece que alguém veja.
- Alguém viu!
1260
01:47:19,870 --> 01:47:21,170
Você!
1261
01:47:27,037 --> 01:47:28,995
Ele está perguntando
por você de novo.
1262
01:47:40,204 --> 01:47:41,578
Mais ópio.
1263
01:47:41,579 --> 01:47:43,829
- Ainda não está na hora.
- Dá para mim!
1264
01:47:48,704 --> 01:47:50,004
Em, vem cá.
1265
01:47:50,829 --> 01:47:52,129
Deixe-me olhar para você.
1266
01:47:58,788 --> 01:48:00,371
Por que você não escreve?
1267
01:48:09,496 --> 01:48:11,454
Eu te amo, Em.
1268
01:48:13,829 --> 01:48:15,621
Fiz aquilo porque eu te amo.
1269
01:48:19,704 --> 01:48:21,163
Fez o quê?
1270
01:48:37,414 --> 01:48:38,714
Em?
1271
01:48:54,414 --> 01:48:55,747
Branwell?
1272
01:49:02,372 --> 01:49:04,080
Não consegui fazê-lo deitar.
1273
01:49:08,415 --> 01:49:10,248
Ele me pediu para te dar isto.
1274
01:49:13,831 --> 01:49:15,748
PERDOE-ME,
DE BRANWELL
1275
01:49:21,165 --> 01:49:23,040
PARA EMILY
DE WEIGHTMAN
1276
01:49:35,915 --> 01:49:37,215
Querida Emily.
1277
01:49:37,216 --> 01:49:40,674
Estou dando esta carta ao Branwell
na esperança de que ele te convença
1278
01:49:40,675 --> 01:49:42,914
a não ir para Bruxelas
amanhã de manhã.
1279
01:49:42,915 --> 01:49:44,215
A protelar.
1280
01:49:44,581 --> 01:49:47,789
Minha amada,
da última vez em que nos falamos,
1281
01:49:47,790 --> 01:49:49,789
disse que não escreveria mais,
1282
01:49:49,790 --> 01:49:51,831
e tive uma sensação terrível,
1283
01:49:51,832 --> 01:49:55,041
como se eu já estivesse
deitado na terra.
1284
01:50:06,743 --> 01:50:09,333
Agora sei que só existe
1285
01:50:09,334 --> 01:50:11,748
uma felicidade verdadeira
nesta vida.
1286
01:50:11,749 --> 01:50:13,707
Amar e ser amado.
1287
01:54:24,422 --> 01:54:26,463
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
1288
01:55:06,173 --> 01:55:07,756
Eu te odeio!
1289
01:55:10,089 --> 01:55:11,714
Eu te odeio!
1290
01:55:14,339 --> 01:55:15,714
Maldita.
1291
01:55:16,339 --> 01:55:18,006
Vejo que terminou de ler.
1292
01:55:36,274 --> 01:55:38,924
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES
UM ROMANCE DE EMILY BRONTË
1293
01:56:06,007 --> 01:56:07,798
Ela não se saiu bem?
1294
01:56:07,799 --> 01:56:12,298
Na semana que vem nos encontraremos
com o editor da Emily.
1295
01:56:12,299 --> 01:56:13,631
Será importante.
1296
01:56:13,632 --> 01:56:15,674
- Que emocionante.
- É.
1297
01:56:17,840 --> 01:56:19,140
Bem,
1298
01:56:20,132 --> 01:56:21,840
obrigado a todos
por terem vindo
1299
01:56:22,757 --> 01:56:24,674
partilhar conosco
desta maravilhosa
1300
01:56:25,340 --> 01:56:26,966
realização da nossa Emily.
1301
01:56:27,633 --> 01:56:29,675
Pensar que alguém
da nossa família,
1302
01:56:30,466 --> 01:56:33,216
alguém da nossa
humilde paróquia,
1303
01:56:33,591 --> 01:56:37,010
teve sua história lida em Londres
esta noite,
1304
01:56:37,011 --> 01:56:39,558
por algumas das mentes
mais proeminentes,
1305
01:56:40,372 --> 01:56:41,997
isso nos faz refletir.
1306
01:56:44,675 --> 01:56:46,175
À minha filha Emily,
1307
01:56:47,008 --> 01:56:49,675
de quem eu nunca tive
tanto orgulho.
1308
01:56:50,425 --> 01:56:51,965
À Emily.
1309
01:56:51,966 --> 01:56:53,300
À Emily.
1310
01:56:55,383 --> 01:56:57,008
Muitas vezes tive dificuldade
1311
01:56:57,800 --> 01:56:59,341
em entender você,
1312
01:56:59,841 --> 01:57:01,141
Emily Jane,
1313
01:57:01,925 --> 01:57:05,841
mas agora percebo
que há muito da sua mãe em você.
1314
01:57:07,550 --> 01:57:09,508
Eu queria muito
que a mãe da Emily
1315
01:57:09,509 --> 01:57:11,884
estivesse aqui esta noite
para ver isto.
1316
01:59:02,128 --> 01:59:03,503
Charlotte?
1317
01:59:04,169 --> 01:59:05,669
Eles já vão chegar.
1318
01:59:19,336 --> 01:59:20,962
"Viver e ser uma tola."
1319
01:59:22,754 --> 01:59:24,795
Você me disse isso uma vez,
não é?
1320
01:59:31,587 --> 01:59:33,754
Foi assim que escrevi
minha história.
1321
01:59:37,587 --> 01:59:39,129
Eu o amava, sabe?
1322
01:59:41,379 --> 01:59:42,679
Quem?
1323
01:59:44,879 --> 01:59:46,295
Celia Amelia.
1324
01:59:54,170 --> 01:59:56,212
Andei com ele
até em casa na chuva.
1325
01:59:58,420 --> 02:00:00,379
A música
estava nos meus ouvidos.
1326
02:00:02,212 --> 02:00:03,962
Meu coração estava pleno.
1327
02:00:10,546 --> 02:00:12,630
Pode fazer uma coisa por mim,
querida?
1328
02:00:16,880 --> 02:00:18,796
O baú debaixo da nossa cama.
1329
02:00:19,671 --> 02:00:21,046
O que tem ele?
1330
02:00:22,796 --> 02:00:24,171
Você me promete?
1331
02:00:26,005 --> 02:00:27,305
Claro.
1332
02:00:36,255 --> 02:00:37,671
Depressa, papai.
1333
02:00:50,047 --> 02:00:51,347
Charlotte,
1334
02:00:53,381 --> 02:00:54,681
deixe-a.
1335
02:02:26,258 --> 02:02:28,008
Lembra, quando éramos crianças,
1336
02:02:29,383 --> 02:02:31,216
como você me contava
histórias?
1337
02:02:35,008 --> 02:02:37,258
Eu adorava ouvir
suas histórias.
1338
02:02:39,799 --> 02:02:41,099
Adorava?
1339
02:02:52,383 --> 02:02:53,924
De onde elas vinham?
1340
02:04:24,168 --> 02:04:29,167
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1341
02:04:29,168 --> 02:04:34,168
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1342
02:04:34,169 --> 02:04:39,210
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas