1 00:00:49,085 --> 00:00:53,085 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:53,086 --> 00:00:57,087 Legenda - Pirandelo - 3 00:00:57,088 --> 00:01:01,088 Ajustes - willian_as - 4 00:01:25,525 --> 00:01:26,825 Em? Em? 5 00:01:27,358 --> 00:01:29,775 - Vamos colocá-la no sofá. - O que houve? 6 00:01:30,567 --> 00:01:31,867 Charlotte. 7 00:01:34,233 --> 00:01:37,275 - Anne, chame o papai! - Não. É só um resfriado forte. 8 00:01:41,775 --> 00:01:43,275 Ele não deve demorar, querida. 9 00:01:55,276 --> 00:01:57,859 O MORRO DOS VENTOS UIVANTES DE EMILY BRONTË 10 00:01:59,193 --> 00:02:01,943 - O que foi, querida? - Não é nada. 11 00:02:03,776 --> 00:02:05,234 Tem alguma coisa. 12 00:02:10,276 --> 00:02:11,818 Como você escreveu? 13 00:02:14,734 --> 00:02:17,234 Como escreveu "O Morro dos Ventos Uivantes"? 14 00:02:18,609 --> 00:02:21,193 Peguei minha caneta e coloquei no papel. 15 00:02:22,484 --> 00:02:24,276 Tem mais alguma coisa. 16 00:02:25,234 --> 00:02:26,943 Algo que está escondendo de mim. 17 00:02:27,859 --> 00:02:30,108 Por que é tão difícil acreditar que sua irmã 18 00:02:30,109 --> 00:02:32,110 é capaz de escrever algo de valor? 19 00:02:33,569 --> 00:02:35,235 É um livro horrível. 20 00:02:37,152 --> 00:02:42,235 É desprezível e cheio de pessoas que só se preocupam com elas mesmas! 21 00:02:46,360 --> 00:02:47,660 Está bom. 22 00:02:57,360 --> 00:02:58,777 Tem alguma coisa. 23 00:04:04,362 --> 00:04:05,737 Capitão Sneaky? 24 00:04:09,612 --> 00:04:10,912 Capitão? 25 00:04:12,696 --> 00:04:15,237 Soldados estão esperando sua ordem, senhora. 26 00:04:15,987 --> 00:04:17,287 Obrigada, capitão. 27 00:04:21,404 --> 00:04:22,704 Capitão? 28 00:04:24,487 --> 00:04:25,787 Sim, senhora. 29 00:04:27,654 --> 00:04:29,779 Estive pensando no que o senhor disse. 30 00:04:32,196 --> 00:04:33,737 E o que a senhora pensou? 31 00:04:37,529 --> 00:04:38,829 O senhor é 32 00:04:39,696 --> 00:04:42,071 extremamente importante para este reino. 33 00:04:42,738 --> 00:04:44,197 Obrigado, senhora. 34 00:04:44,655 --> 00:04:46,363 O que eu quis dizer antes 35 00:04:47,197 --> 00:04:49,863 é que é mais importante para mim do que qualquer um 36 00:04:50,947 --> 00:04:52,247 e... 37 00:04:56,488 --> 00:04:57,788 Ela chegou. 38 00:04:58,488 --> 00:04:59,905 Eu vou indo, capitão! 39 00:05:31,948 --> 00:05:33,281 Charlotte. 40 00:05:35,073 --> 00:05:36,373 Você voltou. 41 00:05:39,698 --> 00:05:41,948 - Pai. - Bem-vinda em casa, filha. 42 00:05:42,948 --> 00:05:46,947 - Tia Branwell. - Charlotte. Sentimos saudades. 43 00:05:46,948 --> 00:05:48,947 Senti tanta saudade de vocês. 44 00:05:48,948 --> 00:05:50,781 Acho oportuno te dar os parabéns. 45 00:05:51,239 --> 00:05:53,905 Querem que eu continue lá como professora. 46 00:05:53,906 --> 00:05:56,488 - Que maravilha. - É maravilhoso, Charlotte. 47 00:05:56,489 --> 00:05:59,030 - Brilhante! - Eu não esperaria nada menos. 48 00:05:59,031 --> 00:06:01,530 - Estou tão orgulhoso. - Eu queria ir junto. 49 00:06:01,531 --> 00:06:03,530 - Primeiro a Emily. - Onde ela está? 50 00:06:03,531 --> 00:06:04,988 Sonhando acordada, na certa. 51 00:06:04,989 --> 00:06:06,289 Emily! 52 00:06:07,031 --> 00:06:09,988 Olha ela aí. Minha desleixadinha. 53 00:06:09,989 --> 00:06:14,031 Convidaram a Charlotte para ensinar na escola quando se formar. 54 00:06:14,032 --> 00:06:15,657 Onde você estava, Emily Jane? 55 00:06:17,449 --> 00:06:19,157 Estudando francês, papai. 56 00:06:19,657 --> 00:06:20,957 Sei. 57 00:06:21,282 --> 00:06:23,990 Ajude sua tia. Sua irmã deve estar com fome. 58 00:06:29,324 --> 00:06:30,824 Vamos, tia Branwell. 59 00:06:31,949 --> 00:06:33,365 Estou tão feliz em vê-la. 60 00:06:37,907 --> 00:06:39,407 É você aí? 61 00:06:41,157 --> 00:06:42,614 Sou eu. 62 00:06:42,615 --> 00:06:43,915 Você está diferente. 63 00:06:45,115 --> 00:06:46,990 Estou igual. 64 00:06:48,532 --> 00:06:49,832 Vem cá. 65 00:06:51,949 --> 00:06:55,074 Então viajaram nas asas do dragão e acharam o capitão Sneaky. 66 00:06:55,075 --> 00:06:56,825 Capitão Sneaky? 67 00:06:58,283 --> 00:06:59,700 É só por diversão. 68 00:07:01,075 --> 00:07:02,824 Estou escrevendo outras coisas. 69 00:07:02,825 --> 00:07:06,075 Nós duas estamos. Anne e eu. Conteúdo mais sério. 70 00:07:06,658 --> 00:07:09,908 - O que está escrevendo? - Não tive tempo de escrever nada. 71 00:07:12,533 --> 00:07:13,991 Mas tem que escrever. 72 00:07:16,158 --> 00:07:18,450 Está ansiosa para começar na escola? 73 00:07:20,848 --> 00:07:21,925 Estou. 74 00:07:21,926 --> 00:07:23,891 Todos estão loucos para te conhecer. 75 00:07:25,825 --> 00:07:27,950 É bom ter amigos fora da família? 76 00:07:28,908 --> 00:07:30,283 Claro. 77 00:07:34,075 --> 00:07:36,417 Você tem estudado francês? Sim? 78 00:07:37,116 --> 00:07:38,416 Sim. 79 00:07:39,451 --> 00:07:40,909 Está progredindo? 80 00:07:41,451 --> 00:07:43,242 Está achando menos difícil? 81 00:07:44,784 --> 00:07:47,200 Estou melhorando aos poucos. 82 00:07:47,201 --> 00:07:52,867 Mas acho a conjugação de alguns substantivos um pouco difícil. 83 00:07:53,909 --> 00:07:55,209 Substantivos? 84 00:07:57,867 --> 00:08:00,325 Verbos! 85 00:08:00,326 --> 00:08:02,076 Eu quis dizer verbos. 86 00:08:04,742 --> 00:08:07,116 Li "O Misantropo", de Molière. 87 00:08:07,117 --> 00:08:09,200 É maravilhoso, não? 88 00:08:09,201 --> 00:08:11,492 Não, achei o traseiro dele horrível. 89 00:08:13,159 --> 00:08:14,492 O que foi? 90 00:08:15,117 --> 00:08:18,076 Você disse "o traseiro dele". 91 00:08:18,951 --> 00:08:20,409 O quê? 92 00:08:25,452 --> 00:08:26,752 Emily! 93 00:08:28,702 --> 00:08:30,135 Eu quis dizer o fim, 94 00:08:30,827 --> 00:08:32,243 o final dele. 95 00:08:33,577 --> 00:08:34,910 Eu sei disso. 96 00:08:35,993 --> 00:08:38,826 Sneaky deve voltar à batalha antes do amanhecer. 97 00:08:38,827 --> 00:08:40,992 Não. Esmeralda está à espera dele. 98 00:08:40,993 --> 00:08:43,616 Ele deve cruzar o deserto e entrar na floresta negra. 99 00:08:43,617 --> 00:08:45,367 Você não deve falar desse jeito. 100 00:08:46,077 --> 00:08:48,367 - Que jeito? - Na escola. 101 00:08:48,992 --> 00:08:50,868 Você não vai, não é, Emily Jane? 102 00:08:52,077 --> 00:08:54,660 - É só uma história. - Vai atrair atenção. 103 00:08:55,160 --> 00:08:56,618 É estranho. 104 00:08:58,285 --> 00:09:00,160 E da ira do Cordeiro. 105 00:09:01,243 --> 00:09:04,410 Pois chegou o grande dia da Sua ira. 106 00:09:06,411 --> 00:09:09,828 E quem poderá subsistir? 107 00:09:12,911 --> 00:09:14,368 Amém. 108 00:09:14,369 --> 00:09:15,910 Amém. 109 00:09:15,911 --> 00:09:19,661 E agora, irmãos, é meu dever apresentar a vocês 110 00:09:20,203 --> 00:09:22,703 nosso novo pároco, Sr. William Weightman, 111 00:09:23,203 --> 00:09:26,118 que vai me auxiliar nesta grande aposta contra o pecado. 112 00:09:26,119 --> 00:09:27,842 Quero pedir ao Sr. Weightman, 113 00:09:27,843 --> 00:09:30,368 formado pela Universidade de Oxford, 114 00:09:30,369 --> 00:09:32,286 que diga algumas palavras. 115 00:09:43,036 --> 00:09:46,286 Obrigado, reverendo Brontë, por suas gentis palavras. 116 00:09:47,744 --> 00:09:50,453 Irmãos, choveu 117 00:09:50,454 --> 00:09:52,411 por toda a minha viagem até aqui. 118 00:09:52,412 --> 00:09:54,537 Chovia, chovia 119 00:09:54,912 --> 00:09:57,162 e chovia, e eu pensei: 120 00:09:58,745 --> 00:10:00,995 "Por Deus, onde é que eu vim parar?" 121 00:10:04,662 --> 00:10:08,995 E, enquanto continuava a chover, comecei a pensar no que eu ia dizer 122 00:10:09,370 --> 00:10:12,954 à minha nova, levemente úmida, congregação. 123 00:10:13,912 --> 00:10:17,495 E me ocorreu falar sobre a chuva, 124 00:10:18,120 --> 00:10:20,579 porque, geralmente, eu a adoro. 125 00:10:21,537 --> 00:10:22,837 Andar na chuva. 126 00:10:24,037 --> 00:10:25,337 O toque da chuva. 127 00:10:25,870 --> 00:10:27,170 O cheiro dela. 128 00:10:28,329 --> 00:10:32,620 E, principalmente, ficar deitado, acordado, à noite e ouvir a chuva. 129 00:10:33,913 --> 00:10:35,413 Não existe nada igual. 130 00:10:37,205 --> 00:10:39,288 E, frequentemente, quando... 131 00:10:40,580 --> 00:10:43,620 estou ouvindo a chuva, na cama, tarde da noite, 132 00:10:43,621 --> 00:10:46,680 estou desesperado com alguma coisa. 133 00:10:47,288 --> 00:10:48,871 Mas, e se eu pensar 134 00:10:49,830 --> 00:10:51,705 que todas as pessoas de Haworth, 135 00:10:52,621 --> 00:10:54,705 naquele exato momento, 136 00:10:55,621 --> 00:10:57,038 estão em suas camas, 137 00:10:57,788 --> 00:11:01,205 e elas também estão ouvindo a chuva, elas também estão... 138 00:11:02,080 --> 00:11:05,455 solitárias, ou tristes, ou com medo? 139 00:11:06,871 --> 00:11:09,246 De repente, não sinto mais que estou sozinho. 140 00:11:10,330 --> 00:11:11,705 Deus está na chuva. 141 00:11:13,788 --> 00:11:15,246 E Deus está em nós. 142 00:11:16,455 --> 00:11:18,581 Como podemos estar sozinhos... 143 00:11:20,914 --> 00:11:23,206 quando estamos todos ouvindo a chuva juntos? 144 00:11:24,539 --> 00:11:25,839 Vamos orar. 145 00:11:27,539 --> 00:11:30,205 O que vamos dar a eles? Sobrou só pão. 146 00:11:30,206 --> 00:11:32,788 - Você os ouviu? - O Sr. Weightman não foi...? 147 00:11:32,789 --> 00:11:35,495 Insuportável. Ouviram o que o reverendo Miller disse? 148 00:11:35,496 --> 00:11:37,554 O significado da vida e uma xícara de chá. 149 00:11:37,555 --> 00:11:39,413 Mas e quanto ao sermão do Weightman? 150 00:11:39,414 --> 00:11:42,633 - As palavras foram corretas. - Ele fala com poesia, 151 00:11:42,634 --> 00:11:44,705 - com verdade. - Qualquer um pode falar. 152 00:11:44,706 --> 00:11:46,591 Quero saber se ele pode mesmo fazer... 153 00:11:46,592 --> 00:11:47,892 Fazer o quê? 154 00:11:51,122 --> 00:11:52,422 Um prato vazio. 155 00:11:55,706 --> 00:11:58,288 Acho que não fomos devidamente apresentados. 156 00:11:58,289 --> 00:11:59,622 William Weightman. 157 00:12:03,665 --> 00:12:06,497 Alguma de vocês realmente fala inglês? 158 00:12:06,498 --> 00:12:07,872 Eu falo. 159 00:12:07,873 --> 00:12:09,173 Digo... 160 00:12:09,790 --> 00:12:11,206 esta é a Emily. 161 00:12:11,207 --> 00:12:12,873 Anne. E Charlotte. 162 00:12:13,332 --> 00:12:14,748 Eu sou a Charlotte. 163 00:12:15,665 --> 00:12:17,165 Deus abençoe todas vocês. 164 00:12:18,290 --> 00:12:19,665 Seu sermão foi muito... 165 00:12:20,207 --> 00:12:23,082 Foi exagerado? Eu... 166 00:12:23,915 --> 00:12:27,872 no meio do caminho, eu pensei, planejei ser muito mais eloquente, 167 00:12:27,873 --> 00:12:30,081 mas quando a gente sobe lá, simplesmente... 168 00:12:30,082 --> 00:12:31,883 A natureza é sempre uma inspiração. 169 00:12:31,884 --> 00:12:33,723 Sim, a natureza foi excelente. 170 00:12:34,457 --> 00:12:36,207 Obrigado. Obrigado. 171 00:12:36,623 --> 00:12:39,707 Embora, Jó seja muito dramático, 172 00:12:40,457 --> 00:12:41,757 eu quase escolhi Jó. 173 00:12:42,165 --> 00:12:43,873 A chuva foi uma boa escolha. 174 00:12:44,583 --> 00:12:45,883 Obrigado. 175 00:12:46,416 --> 00:12:47,833 Mas eu me pergunto, 176 00:12:48,458 --> 00:12:51,374 como Deus vai se meter naquela chuva toda? 177 00:12:52,583 --> 00:12:54,041 Ele não se molharia? 178 00:12:57,958 --> 00:12:59,832 Ah, por favor! As ciências humanas! 179 00:12:59,833 --> 00:13:02,707 - Sim. - Poesia. Pintura. Música. 180 00:13:02,708 --> 00:13:05,915 Elas são o verdadeiro ar que nossa sociedade respira, 181 00:13:05,916 --> 00:13:08,166 elas não nos destroem, reverendo Miller. 182 00:13:10,249 --> 00:13:11,790 Aqui estão elas. 183 00:13:11,791 --> 00:13:14,207 Volto para casa e encontro meu pai 184 00:13:14,208 --> 00:13:17,332 cercado por todo o clero de Yorkshire, 185 00:13:17,333 --> 00:13:19,333 sem sequer um bule de chá à vista, 186 00:13:19,791 --> 00:13:23,041 e minhas irmãs segurando o novo pároco na cozinha. 187 00:13:23,724 --> 00:13:26,543 - Branwell Brontë. Como vai, senhor? - William Weightman. 188 00:13:26,544 --> 00:13:31,041 O irmão de vocês foi aceito na Royal Academy of Arts, meninas. 189 00:13:31,042 --> 00:13:32,374 Obrigado. Obrigado. 190 00:13:32,375 --> 00:13:34,209 - Brilhante, Branwell. - Parabéns. 191 00:13:34,542 --> 00:13:36,084 Obrigado. Obrigado. 192 00:13:40,250 --> 00:13:42,084 - Brilhante. - Parabéns. 193 00:14:10,413 --> 00:14:11,875 Ela está perguntando ao papai 194 00:14:11,876 --> 00:14:13,876 se pode trazer uma amiga na primavera. 195 00:14:14,668 --> 00:14:16,209 Uma amiga? 196 00:14:16,210 --> 00:14:17,793 - Aqui? - Da escola. 197 00:14:24,710 --> 00:14:27,710 Branwell na Royal Academy of Arts. Dá para acreditar? 198 00:14:29,460 --> 00:14:31,460 Papai pode não aprovar uma hóspede. 199 00:14:32,960 --> 00:14:34,335 Você sabe como ele é. 200 00:14:37,751 --> 00:14:40,293 E você vai se tornar uma professora maravilhosa. 201 00:14:42,211 --> 00:14:43,542 Sim. 202 00:14:43,543 --> 00:14:45,626 Anne, Emily, venham para cama. 203 00:14:46,418 --> 00:14:47,718 Estamos indo. 204 00:14:48,376 --> 00:14:50,085 Capitão Sneaky esta noite, hein? 205 00:14:52,335 --> 00:14:55,168 Deveríamos deixar nossas histórias por um tempo. 206 00:14:56,377 --> 00:14:57,677 O quê? 207 00:14:58,336 --> 00:15:01,502 Charlotte disse que histórias assim são para crianças. 208 00:15:01,919 --> 00:15:03,336 Ela não precisa saber. 209 00:15:04,537 --> 00:15:06,543 Podemos brincar às escondidas esta noite. 210 00:15:06,544 --> 00:15:08,961 Não, não somos mais crianças, Em. 211 00:15:11,086 --> 00:15:13,586 Gosto de fazer essas brincadeiras com você, 212 00:15:13,919 --> 00:15:15,669 escrever essas histórias 213 00:15:16,294 --> 00:15:17,876 mas... 214 00:15:17,877 --> 00:15:19,177 Mas o quê? 215 00:15:20,169 --> 00:15:21,469 Às vezes, 216 00:15:22,169 --> 00:15:23,669 acho que você realmente 217 00:15:24,294 --> 00:15:25,594 - acredita... - Sim? 218 00:15:30,086 --> 00:15:31,836 Vamos, ela está esperando. 219 00:15:48,920 --> 00:15:50,962 Alguma vez sente saudade da mamãe? 220 00:15:58,753 --> 00:16:00,920 Concordamos em não falar dela, não é? 221 00:16:02,003 --> 00:16:03,303 É. 222 00:16:04,670 --> 00:16:06,295 Mas você não sonha com ela? 223 00:16:11,670 --> 00:16:13,378 Não sonho com nada agora. 224 00:16:15,295 --> 00:16:17,087 É desperdício de um bom sono. 225 00:16:20,628 --> 00:16:21,928 Além disso, 226 00:16:22,920 --> 00:16:24,838 não se deve viver no passado. 227 00:16:26,504 --> 00:16:28,546 É pelo futuro que a gente deve viver. 228 00:16:50,546 --> 00:16:52,579 Ouvi dizer que vai se juntar à sua irmã 229 00:16:52,580 --> 00:16:54,438 na escola para estudar, Srta. Emily. 230 00:16:55,838 --> 00:16:57,138 O quê? 231 00:16:58,629 --> 00:17:00,463 - Sim. - Não vai ser maravilhoso? 232 00:17:01,504 --> 00:17:02,804 Aqui está. 233 00:17:03,338 --> 00:17:04,638 Obrigada. 234 00:17:07,296 --> 00:17:09,421 Todos sabem que vou para aquela escola? 235 00:17:09,422 --> 00:17:11,796 - Tem uma resposta da Ellen? - Sim. 236 00:17:11,797 --> 00:17:13,097 E isto. 237 00:17:14,422 --> 00:17:15,797 Do Sr. Weightman. 238 00:17:17,088 --> 00:17:18,630 Um para cada uma de nós. 239 00:17:24,047 --> 00:17:25,796 Cartões do Dia dos Namorados! 240 00:17:25,797 --> 00:17:27,130 Em francês! 241 00:17:28,088 --> 00:17:31,546 Vejam, sachês de sementes. Sementes de rosas. 242 00:17:31,547 --> 00:17:33,462 O Sr. Weightman está aqui? 243 00:17:33,463 --> 00:17:36,921 Ele foi até Keighley. A Sra. Bateman morreu. 244 00:17:36,922 --> 00:17:38,464 Ah, que amável. 245 00:17:41,172 --> 00:17:42,472 Olha. 246 00:17:44,339 --> 00:17:46,380 - Venha para Howarth. - É sério? 247 00:17:47,880 --> 00:17:49,180 Sabe que é. 248 00:17:52,965 --> 00:17:55,881 É muita gentileza sua dizer, 249 00:17:56,256 --> 00:17:57,556 Srta. Brontë. 250 00:17:58,798 --> 00:18:00,131 Bem, é a verdade. 251 00:18:01,090 --> 00:18:02,672 E eu 252 00:18:02,673 --> 00:18:04,673 sempre falo a verdade. 253 00:18:05,256 --> 00:18:08,422 Só quero ficar no meu quarto até sua amiga, Ellen, ir embora. 254 00:18:08,423 --> 00:18:10,380 - Por três dias? - Sabe como eu sou. 255 00:18:10,381 --> 00:18:12,090 Sabe o que vai parecer? 256 00:18:12,506 --> 00:18:14,297 Tão grosseira. Tão estranha! 257 00:18:14,298 --> 00:18:16,339 Diga a ela que fui viajar por uns dias. 258 00:18:16,340 --> 00:18:20,548 - Não, isso é loucura! - Não vou fazer isso, Charlotte! 259 00:18:21,381 --> 00:18:23,631 Sabe que não gosto de conhecer gente nova. 260 00:18:27,465 --> 00:18:29,797 Como vai tocar sua vida se é tão... 261 00:18:29,798 --> 00:18:31,505 Ele não se importa com você. 262 00:18:31,506 --> 00:18:33,923 - O quê? - O novo pároco. 263 00:18:34,923 --> 00:18:36,173 Weightman. 264 00:18:36,174 --> 00:18:37,474 Retire o que disse. 265 00:18:40,466 --> 00:18:41,923 Ele não é confiável. 266 00:18:41,924 --> 00:18:43,882 Ele é um amigo querido. 267 00:18:48,507 --> 00:18:49,807 Espere para ver. 268 00:18:50,591 --> 00:18:54,007 - Se me der a mão dela, Branwell... - Certamente podemos... 269 00:18:55,049 --> 00:18:57,631 - Ellen... - Respire, Srta. Nussey. 270 00:18:57,632 --> 00:19:00,548 - Nós três podemos conseguir. - Eu estou segurando. 271 00:19:00,549 --> 00:19:04,798 Se você se afastar, se você se afastar, Branwell... 272 00:19:04,799 --> 00:19:06,756 - Use meu joelho. - Vamos empurrá-la? 273 00:19:06,757 --> 00:19:08,173 Ninguém a empurra. 274 00:19:08,174 --> 00:19:11,632 Branwell, solte a mão dela. Se usar meu joelho como degrau... 275 00:19:12,674 --> 00:19:14,257 Eu vou pular. Vou pular. 276 00:19:16,924 --> 00:19:18,840 - Muito bem. - Obrigada. 277 00:19:18,841 --> 00:19:20,549 - Obrigada. - De nada. 278 00:19:20,550 --> 00:19:22,757 Que mãos pequenas você tem, Srta. Nussey. 279 00:19:22,758 --> 00:19:25,050 Obrigada, Sr. Weightman. 280 00:19:25,592 --> 00:19:29,425 Dizem que minha mãe podia usar luvas de uma menina de 5 anos. 281 00:19:33,093 --> 00:19:35,201 - Vamos. - Acho que vai chover. 282 00:19:36,842 --> 00:19:39,633 Ai, Deus. Acha que vai chover, Sr. Weightman? 283 00:19:40,008 --> 00:19:42,007 Não, deve demorar mais um pouco. 284 00:19:42,008 --> 00:19:43,308 Srta. Nussey? 285 00:19:51,383 --> 00:19:54,424 Ellen, teve dificuldade em passar por cima do muro? 286 00:19:54,425 --> 00:19:56,507 Tenho certeza de que senti uma gota. 287 00:19:56,508 --> 00:19:58,341 - Eu também. - Nós também. 288 00:19:58,342 --> 00:20:00,633 Não vai chover já. 289 00:20:02,801 --> 00:20:05,258 Essa árvore. Abriguem-se debaixo da árvore. 290 00:20:05,259 --> 00:20:06,676 Venha, Srta. Nussey. 291 00:20:09,634 --> 00:20:11,593 Encharcados até os ossos! 292 00:20:17,884 --> 00:20:20,509 Esta árvore não é tão grande. 293 00:20:23,926 --> 00:20:25,676 Não está funcionando. 294 00:20:28,843 --> 00:20:32,425 Vamos. Em frente, soldados! Atacar! 295 00:20:32,426 --> 00:20:35,343 Vamos, Charlotte! Rumo à batalha! 296 00:21:14,177 --> 00:21:15,477 Desculpem. 297 00:21:20,385 --> 00:21:22,719 Olhem, ele gosta mesmo de chuva. 298 00:21:23,469 --> 00:21:25,844 - O toque da chuva. - O som dela. 299 00:21:26,219 --> 00:21:27,760 O cheiro dela. 300 00:21:29,010 --> 00:21:32,011 De agora em diante, vamos chamá-lo de Srta. Celia Amelia. 301 00:21:32,803 --> 00:21:34,427 - Eu sou uma tola. - Não, não é. 302 00:21:34,428 --> 00:21:36,878 Mas prefiro ser uma tola a simplesmente não viver! 303 00:21:37,261 --> 00:21:39,095 Você nos faz passar vergonha! 304 00:21:39,436 --> 00:21:41,010 Sabe como te chamam no vilarejo? 305 00:21:41,011 --> 00:21:42,719 - Pare com isso, Charlotte! - Não! 306 00:21:42,720 --> 00:21:44,678 Eles te chamam de "a estranha". 307 00:21:44,989 --> 00:21:46,289 E você é. 308 00:21:46,290 --> 00:21:48,642 A mamãe se envergonharia de ver o que se tornou. 309 00:21:48,643 --> 00:21:52,010 Toda vez que venho para casa, vejo mais o que está se tornando! 310 00:21:52,011 --> 00:21:54,636 Não vou deixar você me puxar para baixo! Não vou! 311 00:21:55,011 --> 00:21:56,845 Eu vou me tornar alguém! 312 00:21:59,553 --> 00:22:00,853 Charlotte. 313 00:22:04,886 --> 00:22:07,470 - Por favor. - Ah, papai, deixa. 314 00:22:07,845 --> 00:22:10,095 Por mim. Por favor. 315 00:22:10,761 --> 00:22:12,803 - Está bem. - Viva! 316 00:22:15,929 --> 00:22:17,429 - Ele concordou? - Sim. 317 00:22:22,012 --> 00:22:23,312 Vai começar. 318 00:22:23,846 --> 00:22:25,146 Ai, não. 319 00:22:31,846 --> 00:22:33,261 Pois bem, 320 00:22:33,262 --> 00:22:35,803 esta máscara que veem diante de vocês, 321 00:22:35,804 --> 00:22:39,137 e podem passar um para o outro, se quiserem 322 00:22:41,012 --> 00:22:43,845 foi dada à minha querida falecida esposa 323 00:22:43,846 --> 00:22:45,596 no dia do nosso casamento. 324 00:22:46,012 --> 00:22:47,720 Como o cartão não foi achado, 325 00:22:47,721 --> 00:22:50,721 não sabíamos quem tinha dado um presente tão jocoso. 326 00:22:51,054 --> 00:22:54,095 Então descobrimos que a tia Branwell o tinha comprado 327 00:22:54,096 --> 00:22:56,636 numa noite de verão em Cornwall. 328 00:22:56,637 --> 00:22:59,722 Branwell, seu danadinho. Isso não é verdade. 329 00:23:03,138 --> 00:23:06,846 Há muito tempo virou um brinquedo para os meus filhos, Sr. Weightman, 330 00:23:06,847 --> 00:23:09,721 que faziam de conta que dava a eles poderes mágicos, 331 00:23:09,722 --> 00:23:13,679 transformando-os em todos os personagens de Shakespeare 332 00:23:13,680 --> 00:23:15,138 e da Bíblia. 333 00:23:16,763 --> 00:23:18,096 Embora 334 00:23:18,097 --> 00:23:19,972 eu me lembre de ter pensado na época 335 00:23:20,513 --> 00:23:23,888 que isso podia não ser apropriado aos olhos de Deus. 336 00:23:33,013 --> 00:23:37,054 Sinto, mas como cristão e clérigo, não posso perdoar tais atos. 337 00:23:37,055 --> 00:23:39,471 Ah, Sr. Weightman, é só um pouco de diversão. 338 00:23:39,472 --> 00:23:41,472 - Não. - Meu amigo, vem cá. 339 00:23:41,848 --> 00:23:43,638 Não, não, não... 340 00:23:43,639 --> 00:23:46,681 Nada do que disser vai me dissuadir. Nada! 341 00:23:53,514 --> 00:23:55,056 Você gosta de bolo? 342 00:23:55,764 --> 00:23:57,181 O que disse, senhor? 343 00:23:58,306 --> 00:24:00,431 Desculpe, senhorita, 344 00:24:01,473 --> 00:24:03,598 mas você gosta de comer bolo? 345 00:24:04,098 --> 00:24:05,398 Gosto. 346 00:24:07,223 --> 00:24:11,013 Gosta tanto de bolo que quer que todos comam? 347 00:24:11,014 --> 00:24:13,472 Sim, que eles comam bolo! 348 00:24:13,473 --> 00:24:15,180 Você é Maria Antonieta? 349 00:24:15,181 --> 00:24:16,481 Sou! 350 00:24:17,181 --> 00:24:19,181 Excelente, Srta. Brontë. 351 00:24:20,386 --> 00:24:23,638 Receio que possamos te perder para o teatro de Londres, Charlotte. 352 00:24:23,639 --> 00:24:26,306 Com certeza essa honra pertence a você, Ellen querida. 353 00:24:26,307 --> 00:24:29,182 - Vamos parar por aqui? - Faltou a Emily. 354 00:24:29,974 --> 00:24:31,389 Ah, não. 355 00:24:31,390 --> 00:24:32,989 Vamos lá, Em. Última. 356 00:24:32,990 --> 00:24:35,095 - Todos têm que participar. - Eu não quero. 357 00:24:35,096 --> 00:24:38,390 Se ela não quer. E ela não ia se sair nada bem. 358 00:24:44,307 --> 00:24:45,971 - Dá aqui. - Você sabe quem...? 359 00:24:45,972 --> 00:24:47,432 Sei! Dá aqui. 360 00:24:52,182 --> 00:24:55,699 Espere até que te ocorra alguém. 361 00:25:03,640 --> 00:25:06,206 - Quem é você? - Continuo sendo eu, lamento. 362 00:25:06,207 --> 00:25:08,556 - Pelo amor de Deus. - Está ficando tarde. 363 00:25:08,557 --> 00:25:11,563 Por favor. Pode ser qualquer pessoa. Uma rainha, Byron... 364 00:25:11,564 --> 00:25:14,223 - Ela é tímida demais. - Não pode ser obrigada... 365 00:25:14,224 --> 00:25:16,783 - Ela só precisa de um minuto. - Todos participaram. 366 00:25:16,784 --> 00:25:19,708 - Sim. É justo que... - Se ela não quer... 367 00:25:19,709 --> 00:25:22,682 - Não cabe a você dizer! - É, não cabe a você dizer. 368 00:25:22,683 --> 00:25:23,983 Crianças. 369 00:25:30,683 --> 00:25:31,983 Quem é você? 370 00:25:33,433 --> 00:25:34,933 Não posso ficar muito tempo. 371 00:25:35,266 --> 00:25:36,891 De onde você vem? 372 00:25:37,225 --> 00:25:39,308 - Das trevas. - Começou. 373 00:25:39,933 --> 00:25:41,516 Está tão frio lá fora. 374 00:25:42,016 --> 00:25:44,141 Fico feliz por estar aqui com vocês. 375 00:25:45,350 --> 00:25:46,850 De onde você vem? 376 00:25:49,558 --> 00:25:51,933 Sinto, mas vou assustar vocês se eu disser. 377 00:25:56,559 --> 00:25:58,309 Por que teríamos medo? 378 00:26:01,934 --> 00:26:03,517 Vocês não sabem quem eu sou? 379 00:26:06,434 --> 00:26:09,351 - Quem é você? - Vivi aqui há não muito tempo. 380 00:26:10,142 --> 00:26:11,601 E eu conhecia todos vocês. 381 00:26:15,145 --> 00:26:16,266 Emily. 382 00:26:16,267 --> 00:26:19,876 Posso ver através desta máscara que Emily está usando. Vejo Charlotte, 383 00:26:20,517 --> 00:26:23,084 Branwell e Anne. 384 00:26:23,559 --> 00:26:26,142 Vocês todos são tão lindos, meus anjos. 385 00:26:29,476 --> 00:26:30,776 Quem é você? 386 00:26:33,601 --> 00:26:34,901 Quem é você? 387 00:26:38,768 --> 00:26:40,435 Você não me conhece, filha? 388 00:26:43,560 --> 00:26:44,860 Mãe? 389 00:26:47,752 --> 00:26:50,059 - Pare com isso, Emily. - Melhor a gente parar. 390 00:26:50,060 --> 00:26:51,893 Por favor, não tenham medo. 391 00:26:53,102 --> 00:26:55,518 Esperei tanto para ver todos vocês, meus filhos. 392 00:26:56,060 --> 00:26:58,226 - Mamãe? - O que podemos fazer, mamãe? 393 00:26:58,227 --> 00:26:59,980 Eu me preocupo com meus filhos. 394 00:26:59,981 --> 00:27:02,059 Sentimos saudade. Tentamos ser bons. 395 00:27:02,060 --> 00:27:03,360 Branwell? 396 00:27:03,727 --> 00:27:04,934 Mãe? 397 00:27:04,935 --> 00:27:07,810 Controle-se, filho. Mantenha os pés no chão. 398 00:27:09,060 --> 00:27:10,517 Sim, mãe. 399 00:27:10,518 --> 00:27:12,102 - Mãe. - Anne 400 00:27:12,602 --> 00:27:15,101 doce querida, você é toda luz. 401 00:27:15,102 --> 00:27:16,602 Eu sinto você agora. 402 00:27:17,018 --> 00:27:18,318 Charlotte 403 00:27:18,768 --> 00:27:21,810 onde você está, minha querida? Quero que seja... 404 00:27:21,811 --> 00:27:23,560 Mãe, estou tentando ser boa. 405 00:27:23,561 --> 00:27:27,228 E digam à Emily que eu sinto quando ela se sente sozinha. 406 00:27:28,144 --> 00:27:30,478 Ela quer que o pai de vocês a ame, mas... 407 00:27:42,894 --> 00:27:44,194 Eles estão aqui. 408 00:27:45,186 --> 00:27:47,268 - Quem está aqui? - Vieram me buscar. 409 00:27:47,269 --> 00:27:49,060 - Oh, meus amores. - Mãe? 410 00:27:49,061 --> 00:27:52,477 Eu vim avisar, a máscara não é amiga de vocês. 411 00:27:52,478 --> 00:27:54,102 Ela vai destruir vocês! 412 00:27:54,103 --> 00:27:57,102 Toda noite observo vocês e choro pois meus filhos 413 00:27:57,103 --> 00:27:58,894 alguém vai usar a máscara. 414 00:27:59,644 --> 00:28:01,310 Eles não conseguem respirar. 415 00:28:01,311 --> 00:28:03,977 Não conseguem respirar! Eles gritam! 416 00:28:03,978 --> 00:28:06,029 - Tirem a máscara dela! - Deixem-me falar! 417 00:28:06,395 --> 00:28:08,062 Tirem a máscara dela! 418 00:28:08,479 --> 00:28:10,853 Esconda-me, meu Deus, não me abandone! 419 00:28:10,854 --> 00:28:12,270 Mamãe! 420 00:28:14,270 --> 00:28:15,570 Mamãe! 421 00:28:16,937 --> 00:28:18,237 Mamãe. 422 00:28:22,145 --> 00:28:23,645 Tirem a máscara dela! 423 00:28:24,562 --> 00:28:26,020 Deixem-me falar. 424 00:28:29,729 --> 00:28:31,029 Mamãe... 425 00:28:31,520 --> 00:28:32,894 Volte! 426 00:28:32,895 --> 00:28:35,936 Como se atreve, Srta. Brontë? Como se atreve? 427 00:28:35,937 --> 00:28:37,686 - Nós te amamos, mãe. - Volte! 428 00:28:37,687 --> 00:28:38,987 Nós te amamos. 429 00:28:39,895 --> 00:28:41,195 Volte. 430 00:28:43,145 --> 00:28:45,061 Por favor, volte. 431 00:28:45,062 --> 00:28:47,062 - Nós te amamos tanto. - O que aconteceu? 432 00:28:48,771 --> 00:28:50,105 O que aconteceu?! 433 00:29:41,647 --> 00:29:43,064 Ninguém se mexa. 434 00:29:52,314 --> 00:29:53,647 Adeus, querido. 435 00:29:56,606 --> 00:29:58,256 - Obrigado. - Obrigado. Boa sorte. 436 00:30:05,147 --> 00:30:06,897 Esperamos coisas grandiosas. 437 00:31:53,525 --> 00:31:56,692 Tem algo na minha alma que não cabe dentro de um pincel. 438 00:31:57,025 --> 00:31:59,399 As visões em minha mente são vívidas demais 439 00:31:59,400 --> 00:32:01,566 para encher uma mera tela. 440 00:32:01,567 --> 00:32:04,067 E é com palavras, pai, 441 00:32:04,525 --> 00:32:06,984 que eu vou realmente encontrar minha vocação. 442 00:32:08,150 --> 00:32:09,450 Mas o dinheiro... 443 00:32:13,400 --> 00:32:15,984 Anne vai com a Charlotte para escola de manhã. 444 00:32:16,567 --> 00:32:18,066 Descanse. 445 00:32:18,067 --> 00:32:20,358 Amanhã decidiremos como proceder. 446 00:32:20,359 --> 00:32:22,942 Eu farei melhor e serei melhor, senhor. 447 00:32:28,026 --> 00:32:30,610 Quando eu partir, você vai precisar... 448 00:32:32,026 --> 00:32:34,526 Tem que encontrar um jeito de ser útil. 449 00:32:35,110 --> 00:32:37,026 Para o papai, para a família. 450 00:32:38,693 --> 00:32:41,193 Sei que é difícil para você esta vida, 451 00:32:43,318 --> 00:32:45,860 mas procure não ser um fardo, Emily Jane. 452 00:32:46,610 --> 00:32:48,610 Tem que evitar isso a todo custo. 453 00:33:00,901 --> 00:33:02,400 Vamos. 454 00:33:02,401 --> 00:33:04,775 - O quê? - Vista-se. 455 00:33:04,776 --> 00:33:06,076 Nós vamos sair. 456 00:33:07,485 --> 00:33:09,317 Respire todo esse ar fresco. 457 00:33:09,318 --> 00:33:10,985 Você já se sentiu viva assim? 458 00:33:12,027 --> 00:33:14,569 "Oxalá fosse eu tanto barro 459 00:33:15,069 --> 00:33:18,027 Quanto sou sangue, ossos, paixão, sentimento." 460 00:33:18,361 --> 00:33:21,027 Byron. "Don Juan". 461 00:33:24,069 --> 00:33:27,568 Ah, e eu quase perdi a vida numa luta. 462 00:33:27,569 --> 00:33:28,943 Numa luta? 463 00:33:28,944 --> 00:33:32,360 Eu estava encolhido no chão, com um pé chutando minha barriga. 464 00:33:32,361 --> 00:33:34,819 Quase pude senti-lo na minha espinha dorsal. 465 00:33:35,194 --> 00:33:36,568 E então 466 00:33:36,569 --> 00:33:37,869 nada. 467 00:33:38,694 --> 00:33:40,026 Meu Deus. 468 00:33:40,027 --> 00:33:41,327 Vamos sentar? 469 00:33:42,611 --> 00:33:45,361 E então, eu me dei conta do que queria fazer. 470 00:33:45,694 --> 00:33:47,901 Como um lampião a gás me iluminando. 471 00:33:47,902 --> 00:33:49,777 E isso me abriu os olhos. 472 00:33:50,194 --> 00:33:51,736 Quem eu era antes? 473 00:33:52,069 --> 00:33:53,369 Quem eu era? 474 00:33:53,902 --> 00:33:55,237 Eu não sei. 475 00:33:56,987 --> 00:33:58,444 Você está bem? 476 00:33:58,445 --> 00:33:59,819 Estou. 477 00:33:59,820 --> 00:34:01,320 O que você quer fazer? 478 00:34:03,737 --> 00:34:05,037 Da sua vida? 479 00:34:06,112 --> 00:34:07,694 Eu não sei. 480 00:34:07,695 --> 00:34:09,237 Isso não é muito bom, certo? 481 00:34:09,612 --> 00:34:11,402 Eu vou escrever. 482 00:34:11,403 --> 00:34:13,027 - Escrever? - É. 483 00:34:13,028 --> 00:34:15,402 E sobre o que acha que eu vou escrever? 484 00:34:15,403 --> 00:34:16,703 O quê? 485 00:34:17,070 --> 00:34:19,695 Vou tirar o que tem de ordinário na minha vida 486 00:34:20,653 --> 00:34:23,778 e transformar em extraordinário. 487 00:34:24,903 --> 00:34:26,223 Mas por quê? 488 00:34:26,224 --> 00:34:27,527 O grande Shelley disse: 489 00:34:27,528 --> 00:34:29,778 "Deus cerca cada artista de diferentes coisas. 490 00:34:30,403 --> 00:34:33,320 Boas, ruins, bonitas e feias. 491 00:34:34,070 --> 00:34:36,027 E existe um propósito nisso, 492 00:34:36,028 --> 00:34:38,695 existe uma razão." 493 00:34:40,863 --> 00:34:42,613 Eu ia ser professora. 494 00:34:43,196 --> 00:34:44,529 Com a Charlotte. 495 00:34:45,863 --> 00:34:47,779 Acho que o papai teria gostado disso. 496 00:34:52,488 --> 00:34:53,863 O que você acha? 497 00:34:54,279 --> 00:34:55,579 O quê? 498 00:34:56,154 --> 00:34:58,279 O que você acha? Você. 499 00:35:03,113 --> 00:35:05,321 Eu jamais quis ser professora. 500 00:35:07,738 --> 00:35:09,279 Só fiz isso porque... 501 00:35:10,113 --> 00:35:13,321 eu queria que o papai me amasse como ama a Charlotte. 502 00:35:15,696 --> 00:35:17,738 Tem algo de errado comigo, irmão? 503 00:35:20,779 --> 00:35:24,005 Charlotte disse que no vilarejo todos me chamam de "a estranha". 504 00:35:25,447 --> 00:35:26,989 Eu sou estranha? 505 00:35:27,405 --> 00:35:30,446 Todos são estranhos se você os olhar por tempo suficiente. 506 00:35:30,447 --> 00:35:32,489 É que a Charlotte sempre tem razão. 507 00:35:32,822 --> 00:35:34,155 Charlotte? 508 00:35:35,322 --> 00:35:36,622 O que foi? 509 00:35:37,405 --> 00:35:39,614 Ela é a personificação da mentira. 510 00:35:40,280 --> 00:35:42,114 Certamente você deve saber disso. 511 00:35:43,739 --> 00:35:46,030 O amor do papai é só o que ela quer. 512 00:35:46,697 --> 00:35:49,989 Então ela deixa de lado as histórias, os sonhos, 513 00:35:50,739 --> 00:35:52,238 e a magia que tem. 514 00:35:52,239 --> 00:35:53,654 Você não deveria dizer isso. 515 00:35:53,655 --> 00:35:55,946 - Por que não? - Porque ela é nossa irmã. 516 00:35:55,947 --> 00:35:57,654 Temos que amá-la e respeitá-la. 517 00:35:57,655 --> 00:35:59,947 Acha que ela ama e respeita você? 518 00:36:00,697 --> 00:36:02,530 Quem você realmente é? 519 00:36:13,198 --> 00:36:15,031 Acha que eu poderia ser escritora? 520 00:36:16,656 --> 00:36:17,956 Talvez. 521 00:36:18,948 --> 00:36:21,281 Mas antes você tem que me mostrar alguma coisa. 522 00:36:23,073 --> 00:36:24,531 Eu tenho muitas histórias. 523 00:36:26,948 --> 00:36:28,490 - Vamos voltar? - Sim. 524 00:36:34,323 --> 00:36:35,623 O que é isto? 525 00:36:37,073 --> 00:36:39,406 Ah, sim, meu credo. 526 00:36:42,740 --> 00:36:45,990 - Não deixe a tia B ver isso. - Não ligo se ela vai ver ou não. 527 00:36:46,490 --> 00:36:48,073 "Liberdade de pensamento". 528 00:36:48,490 --> 00:36:50,531 Você não pode dizer isso. 529 00:36:50,532 --> 00:36:51,990 Tem que gritar. 530 00:36:51,991 --> 00:36:53,365 Liberdade de pensamento! 531 00:36:53,366 --> 00:36:55,491 - O que está fazendo? - Tente você. 532 00:36:56,157 --> 00:36:57,740 Não. Você está sendo tolo. 533 00:36:57,741 --> 00:36:59,616 Estou falando muito sério. Vamos lá. 534 00:37:00,116 --> 00:37:02,032 Não, alguém pode nos ouvir. 535 00:37:02,824 --> 00:37:04,949 Ah, sim, podem ouvir. 536 00:37:06,282 --> 00:37:07,949 Liberdade de pensamento! 537 00:37:08,324 --> 00:37:10,324 Liberdade de pensamento! 538 00:37:11,407 --> 00:37:12,707 Tente. 539 00:37:13,741 --> 00:37:16,740 - Liberdade de pensamento. - Tentativa patética. Olha... 540 00:37:16,741 --> 00:37:19,157 Liberdade de pensamento! Diga com vontade. 541 00:37:19,491 --> 00:37:22,365 - Liberdade de pensamento. - Com mais energia. 542 00:37:22,366 --> 00:37:23,949 Liberdade de pensamento! 543 00:37:24,657 --> 00:37:26,574 Liberdade de pensamento! 544 00:37:27,782 --> 00:37:29,198 Emily Jane. 545 00:37:29,199 --> 00:37:32,299 O reverendo Miller deve ter caído da cadeira na casa paroquial. 546 00:37:32,741 --> 00:37:33,866 Ótimo. 547 00:37:33,867 --> 00:37:36,532 - Liberdade de pensamento! - Liberdade de pensamento! 548 00:37:36,533 --> 00:37:39,133 - Liberdade de pensamento! - Liberdade de pensamento! 549 00:37:39,492 --> 00:37:42,092 - Liberdade de pensamento! - Liberdade de pensamento! 550 00:37:57,408 --> 00:38:00,200 - Foi muito bem executado. - Executado? 551 00:39:37,869 --> 00:39:40,369 O Sr. Weightman vai te dar aulas de francês. 552 00:39:42,327 --> 00:39:43,952 Vai começar esta manhã. 553 00:39:45,119 --> 00:39:46,453 Obrigada, pai. 554 00:39:59,703 --> 00:40:03,119 As primeiras aulas serão de conversação 555 00:40:03,120 --> 00:40:07,036 para eu poder avaliar seu nível. 556 00:40:08,828 --> 00:40:10,536 Você está de acordo? 557 00:40:14,286 --> 00:40:15,586 Sim. 558 00:40:17,036 --> 00:40:18,336 Tudo bem. Ótimo. 559 00:40:22,203 --> 00:40:24,286 O que você achou do sermão de hoje? 560 00:40:26,911 --> 00:40:28,211 Eu achei 561 00:40:28,703 --> 00:40:30,871 que o sermão de hoje foi 562 00:40:32,787 --> 00:40:34,204 muito interessante. 563 00:40:37,204 --> 00:40:39,703 Ótimo. Em que aspecto? 564 00:40:39,704 --> 00:40:41,004 Foi 565 00:40:41,746 --> 00:40:43,046 muito 566 00:40:44,204 --> 00:40:45,537 desafiador. 567 00:40:48,662 --> 00:40:51,037 Poderia detalhar um pouco, senhorita? 568 00:40:51,704 --> 00:40:53,004 Sim. 569 00:40:56,295 --> 00:40:57,745 - Acreditar? - Acreditar. 570 00:40:57,746 --> 00:40:59,046 Acreditar. 571 00:40:59,496 --> 00:41:01,621 Acredita realmente nisso? 572 00:41:02,871 --> 00:41:04,745 Acredito em quê? 573 00:41:04,746 --> 00:41:06,662 Em obedecer às leis de Deus. 574 00:41:07,329 --> 00:41:08,776 Sim, claro. 575 00:41:08,777 --> 00:41:10,078 Cegamente? 576 00:41:10,079 --> 00:41:12,042 - Cegamente. - Cegamente. 577 00:41:12,662 --> 00:41:13,962 Sim, claro. 578 00:41:14,747 --> 00:41:16,913 Por isso se chama fé cega. 579 00:41:18,913 --> 00:41:22,205 Se Deus não quisesse que pensássemos, 580 00:41:22,663 --> 00:41:25,542 Ele não nos teria dado um cérebro. 581 00:41:37,122 --> 00:41:40,787 Por que aceitou que a palavra para "cegamente" é "aveuglement" 582 00:41:40,788 --> 00:41:43,182 sem consultar seu dicionário? 583 00:41:43,183 --> 00:41:44,496 Não entendi. 584 00:41:44,497 --> 00:41:46,663 Tomou minha palavra como verdade. 585 00:41:46,997 --> 00:41:49,079 Eu podia ter inventado qualquer palavra. 586 00:41:49,080 --> 00:41:51,122 - Você inventou? - Não. 587 00:41:51,913 --> 00:41:54,746 - Foi minha impaciência. - Não, eu discordo. 588 00:41:54,747 --> 00:41:56,704 É porque sabe que sou um ser moral. 589 00:41:56,705 --> 00:41:58,163 Não sei se necessariamente... 590 00:41:58,164 --> 00:42:00,206 Como sabe que a palavra de Deus é moral. 591 00:42:00,831 --> 00:42:04,580 Por isso não me questionou e por isso não deve questioná-la. 592 00:42:04,581 --> 00:42:06,705 - Tem uma... - Em francês. 593 00:42:06,706 --> 00:42:09,623 Tem uma grande diferença entre... 594 00:42:11,123 --> 00:42:12,423 Sim? 595 00:42:19,211 --> 00:42:21,131 Pode não ter sido minha impaciência. 596 00:42:22,248 --> 00:42:24,123 Pode ter sido preguiça minha. 597 00:42:24,831 --> 00:42:25,997 Tudo bem. 598 00:42:25,998 --> 00:42:28,288 Talvez a lição seja 599 00:42:28,289 --> 00:42:31,789 que não devemos acreditar em tudo que ouvimos, 600 00:42:32,498 --> 00:42:34,914 ou que vemos ou que nos contam, 601 00:42:35,623 --> 00:42:37,164 mas, em vez disso, devemos... 602 00:42:42,624 --> 00:42:44,499 procurar pensar por nós mesmos. 603 00:42:51,290 --> 00:42:53,749 Weightman estava propagando a fé cega hoje. 604 00:42:54,332 --> 00:42:56,415 - Enquanto falavam em francês? - Sim. 605 00:42:57,374 --> 00:42:58,674 Ele é muito esperto. 606 00:43:00,874 --> 00:43:03,499 Ele disse que é o único caminho para vida eterna. 607 00:43:05,333 --> 00:43:07,173 Ele só está fomentando o negócio. 608 00:43:07,174 --> 00:43:09,375 Sem um rebanho de ovelhas que não questionam, 609 00:43:09,376 --> 00:43:10,749 o que é um pastor? 610 00:43:20,040 --> 00:43:22,123 Então Jó pergunta 611 00:43:22,124 --> 00:43:25,416 por que ele e um homem honesto, um homem bom, 612 00:43:26,083 --> 00:43:27,383 deveriam... 613 00:43:30,125 --> 00:43:33,583 E Jó acusa Deus de ser 614 00:43:34,333 --> 00:43:35,708 ser injusto. 615 00:43:36,333 --> 00:43:38,291 E, nesse momento, Deus... 616 00:43:42,458 --> 00:43:43,875 Onde ele está? 617 00:43:46,791 --> 00:43:48,874 Vá buscá-lo, ouviu, Emily Jane? 618 00:43:48,875 --> 00:43:51,957 Eu conheço esse sujeito de algum lugar. 619 00:43:51,958 --> 00:43:54,291 A serpente do Jardim de Éden. 620 00:43:58,250 --> 00:44:01,583 Oh, Emily. Salve-me destes lobos. 621 00:44:04,000 --> 00:44:07,790 Senhores, apresento minha irmã, Srta. Emily Brontë. 622 00:44:07,791 --> 00:44:09,917 Eu conheço bem seu pai. 623 00:44:10,542 --> 00:44:14,000 Sir Ralph Delaney, da Pousada Delaney. 624 00:44:14,001 --> 00:44:16,959 Como vai você, jovem? 625 00:44:18,626 --> 00:44:21,125 A titia mandou voltar para o jantar agora. 626 00:44:21,126 --> 00:44:24,000 Sente-se comigo enquanto termino minha bebida. 627 00:44:24,001 --> 00:44:26,666 Estamos discutindo a eleição seguinte. 628 00:44:26,667 --> 00:44:29,833 Ou devo dizer a corrida dos ratos da escória humana? 629 00:44:29,834 --> 00:44:31,134 Sim. 630 00:44:32,084 --> 00:44:33,709 Quer uma bebida, senhorita? 631 00:44:34,417 --> 00:44:35,717 Vamos lá, Em. 632 00:44:36,542 --> 00:44:39,292 Tome um gole da minha para ver se você gosta. 633 00:44:53,502 --> 00:44:55,459 Traga um xerez para a jovem. 634 00:44:55,460 --> 00:44:57,709 Sobre o que será que eles tanto discutem? 635 00:44:57,710 --> 00:44:59,615 Fico pensando, é de admirar 636 00:44:59,616 --> 00:45:02,667 que eles não fiquem caçando uns aos outros 637 00:45:02,668 --> 00:45:05,168 em volta das casas. 638 00:45:05,793 --> 00:45:08,460 Eu garanto que nenhum deles terá o meu voto. 639 00:45:08,793 --> 00:45:11,001 Sir Ralph, você é um grande mentiroso. 640 00:45:11,002 --> 00:45:13,793 Não vota desde que Júlio César estava vivo. 641 00:45:14,293 --> 00:45:16,377 Branwell, que indelicado. 642 00:45:17,127 --> 00:45:19,877 Indelicado, mas justo. 643 00:45:20,752 --> 00:45:22,627 Eu não confio em nenhum deles. 644 00:45:25,710 --> 00:45:27,502 Sabe que eu estou brincando. 645 00:46:30,170 --> 00:46:31,670 Muito bem, Srta. Brontë. 646 00:46:32,129 --> 00:46:34,212 - Parabéns. - Obrigada, reverendo Miller. 647 00:46:34,545 --> 00:46:36,170 Ela não toca lindamente? 648 00:46:36,879 --> 00:46:39,295 Ah, sim. É inebriante. 649 00:47:01,212 --> 00:47:02,512 Talvez 650 00:47:02,837 --> 00:47:04,546 seja melhor terminar cedo hoje. 651 00:47:06,523 --> 00:47:08,467 Parece que a diversão de ontem à noite 652 00:47:08,468 --> 00:47:10,696 exauriu seus poderes de concentração. 653 00:47:18,921 --> 00:47:21,087 Seu irmão pode ser instável. 654 00:47:21,088 --> 00:47:22,388 Não fale do meu irmão. 655 00:47:22,796 --> 00:47:25,087 Vejo que está se tornando seu amigo. 656 00:47:25,088 --> 00:47:26,754 Uma bênção neste deserto. 657 00:47:26,755 --> 00:47:30,129 Mas ser influenciada por Branwell pode fazer mal à sua alma. 658 00:47:30,130 --> 00:47:31,295 Você tem muito... 659 00:47:31,296 --> 00:47:34,545 Se a alma é minha, não é da sua conta com quem ela passa o tempo! 660 00:47:34,546 --> 00:47:36,837 E se minha casa é um deserto para você, 661 00:47:36,838 --> 00:47:39,045 volte para as sebes de rosas de Surrey! 662 00:47:39,046 --> 00:47:40,380 Não sentiremos sua falta! 663 00:47:41,796 --> 00:47:43,096 O que é isso? 664 00:47:44,713 --> 00:47:46,130 O que é isso? 665 00:47:57,089 --> 00:47:58,422 Liberdade de... 666 00:48:21,464 --> 00:48:22,881 FALA, DEUS DAS VISÕES 667 00:48:23,547 --> 00:48:25,597 "Ó, teus olhos brilhantes devem responder, 668 00:48:26,422 --> 00:48:28,630 Agora que a Razão, com a fronte desdenhosa, 669 00:48:28,631 --> 00:48:29,931 zomba da minha derrota. 670 00:48:30,589 --> 00:48:32,423 Ó, tua doce língua deve..." 671 00:48:50,965 --> 00:48:52,714 É logo ali adiante. 672 00:48:52,715 --> 00:48:54,840 - Aonde estamos indo? - É surpresa. 673 00:49:00,340 --> 00:49:01,640 Branwell. 674 00:49:02,173 --> 00:49:03,964 Eles não podem nos ver. 675 00:49:03,965 --> 00:49:06,047 Às vezes chego tão perto que meu nariz 676 00:49:06,048 --> 00:49:08,090 quase fica esmagado contra o vidro. 677 00:49:09,423 --> 00:49:11,548 O que acha que eles estão pensando? 678 00:49:12,757 --> 00:49:14,757 O filho está pensando: 679 00:49:16,091 --> 00:49:18,507 "O pudim estava delicioso. 680 00:49:18,508 --> 00:49:21,590 Quando o papai e a mamãe estiverem dormindo, 681 00:49:21,591 --> 00:49:23,507 vou me esbaldar com ele." 682 00:49:23,508 --> 00:49:25,341 E ele está pensando: 683 00:49:26,341 --> 00:49:28,590 "Que sujeito bonito eu sou. 684 00:49:28,591 --> 00:49:30,467 A cozinheira gosta de mim. 685 00:49:30,468 --> 00:49:33,592 - Ontem ela piscou para mim." - Ela tem um olho trêmulo. 686 00:49:33,593 --> 00:49:36,008 - E uma perna de pau. - E ela quase não ouve. 687 00:49:36,424 --> 00:49:37,724 E ela? 688 00:49:38,424 --> 00:49:39,841 Ela é linda, não é? 689 00:49:40,549 --> 00:49:42,383 Acha que casou com ele por dinheiro? 690 00:49:44,508 --> 00:49:45,924 Talvez ela o ame. 691 00:49:54,841 --> 00:49:56,141 Tudo bem. 692 00:50:08,047 --> 00:50:10,222 Droga. Vamos. Vamos! 693 00:50:10,884 --> 00:50:12,634 Venham aqui! Parem! 694 00:50:13,342 --> 00:50:14,758 Branwell, espere. 695 00:50:14,759 --> 00:50:16,059 Espere por mim. 696 00:50:17,134 --> 00:50:18,434 Ei! 697 00:50:18,967 --> 00:50:20,634 Voltem aqui! 698 00:50:23,050 --> 00:50:24,884 Branwell, espere por mim! 699 00:50:27,800 --> 00:50:29,100 Continue correndo! 700 00:50:31,509 --> 00:50:33,341 Vão! Vão, atrás deles! 701 00:50:33,342 --> 00:50:35,509 Ei, pare, sua ladra! 702 00:50:40,759 --> 00:50:42,634 E o quarto do seu irmão. 703 00:51:07,593 --> 00:51:09,718 ELIXIR DE ÓPIO 704 00:51:16,760 --> 00:51:20,259 Preciso resolver umas coisas. Pode estender a roupa? 705 00:51:20,260 --> 00:51:21,560 Sim. 706 00:51:31,219 --> 00:51:32,519 Boa menina. 707 00:53:07,554 --> 00:53:09,096 E se sentou à beira do lago. 708 00:53:10,087 --> 00:53:12,868 Uma multidão tão grande se reuniu ao redor dele, 709 00:53:12,869 --> 00:53:15,125 que ele entrou num barco e se sentou, 710 00:53:15,126 --> 00:53:17,388 e as pessoas ficaram em pé na praia. 711 00:53:18,763 --> 00:53:20,595 Então ele contou muitas coisas. 712 00:53:20,596 --> 00:53:24,137 Disse: "Um agricultor foi plantar suas sementes 713 00:53:24,138 --> 00:53:29,096 Ele estava espalhando as sementes e algumas caíram. 714 00:53:29,804 --> 00:53:31,638 Os pássaros vieram e comeram. 715 00:53:32,388 --> 00:53:34,680 Algumas caíram em locais pedregosos, 716 00:53:34,681 --> 00:53:36,513 onde não havia muita terra." 717 00:53:40,139 --> 00:53:41,439 Srta. Brontë. 718 00:53:42,097 --> 00:53:43,472 Srta. Brontë? 719 00:53:43,972 --> 00:53:45,389 Está tão perdida assim? 720 00:53:46,264 --> 00:53:47,639 Vai contar para o meu pai? 721 00:53:49,930 --> 00:53:51,263 Deixe-me ver seu rosto. 722 00:53:51,264 --> 00:53:52,597 - Não. - Deixe-me ver. 723 00:53:56,264 --> 00:53:58,138 Santo Deus, Srta. Brontë. 724 00:53:58,139 --> 00:54:00,138 - Não é nada. - Nada? 725 00:54:00,139 --> 00:54:01,804 Vou matá-lo quando o encontrar. 726 00:54:01,805 --> 00:54:03,305 Branwell não... 727 00:54:04,389 --> 00:54:05,689 Eu roubei dele. 728 00:54:07,430 --> 00:54:08,730 Você roubou? 729 00:54:09,097 --> 00:54:10,555 Diga logo ao meu pai, 730 00:54:11,055 --> 00:54:14,054 para que eu seja poupada de uma agitada noite de sono. 731 00:54:14,055 --> 00:54:16,930 Tenho certeza de que terá uma noite de sono extasiante. 732 00:54:19,639 --> 00:54:21,055 Entre. Vá para casa. 733 00:54:21,472 --> 00:54:23,473 Você vai contar para o meu pai? 734 00:54:36,515 --> 00:54:37,815 Está atrasada. 735 00:55:01,473 --> 00:55:02,973 Não contou para o meu pai. 736 00:55:04,681 --> 00:55:06,057 Não, não contei. 737 00:55:07,557 --> 00:55:08,857 Por que não? 738 00:55:14,557 --> 00:55:15,857 Mistério. 739 00:55:27,141 --> 00:55:28,441 Vamos voltar? 740 00:55:30,599 --> 00:55:31,974 Acabamos de chegar. 741 00:55:32,557 --> 00:55:34,099 Eles vão para cama cedo mesmo. 742 00:55:34,974 --> 00:55:36,724 Vi você com o Weightman hoje. 743 00:55:37,486 --> 00:55:40,199 - O quê? - Eu vi você hoje. 744 00:55:40,713 --> 00:55:44,015 Ele era o alvo das nossas piadas, e agora vejo você saindo com ele. 745 00:55:44,016 --> 00:55:45,181 Você está bêbado. 746 00:55:45,182 --> 00:55:46,995 - Do que conversaram? - Nada de mais. 747 00:55:46,996 --> 00:55:50,333 Ele se acha um artista, pelo modo que tem de pregar, 748 00:55:51,165 --> 00:55:52,465 mas ele não é. 749 00:55:52,892 --> 00:55:56,008 - Sabe que ele olha para você. - O que está dizendo? 750 00:55:56,009 --> 00:55:58,597 Olhe para você. Está ficando vermelha. 751 00:55:58,598 --> 00:56:00,932 Ele quer cuidar da minha alma, como pároco. 752 00:56:00,933 --> 00:56:03,016 Ele não cuida dela, ele a quer. 753 00:56:03,017 --> 00:56:05,349 E quando perceber que não pode tê-la, 754 00:56:05,350 --> 00:56:08,475 quando perceber o que você realmente é... 755 00:56:11,725 --> 00:56:13,100 ele ficará aterrorizado. 756 00:56:18,267 --> 00:56:19,807 Corra. 757 00:56:19,808 --> 00:56:22,849 Aí estão eles! Ei, parem, vocês dois! 758 00:56:22,850 --> 00:56:25,183 Voltem aqui! Quem são vocês?! 759 00:56:28,642 --> 00:56:30,058 Atrás deles! 760 00:56:31,850 --> 00:56:34,018 Corre, vai, minha querida! Vai, vai! 761 00:56:43,851 --> 00:56:45,184 Eu sei. Eu entendo. 762 00:56:48,643 --> 00:56:50,518 Eles me pediram para vir buscar você. 763 00:56:51,851 --> 00:56:53,151 Você estava lá? 764 00:56:54,809 --> 00:56:56,109 Era você? 765 00:57:09,309 --> 00:57:10,809 Os poemas que você escreve. 766 00:57:12,393 --> 00:57:15,559 Consegue fazer isso com a voz dele sempre no seu ouvido? 767 00:57:17,352 --> 00:57:20,143 Não sei dizer, reverendo Brontë. Estava escuro. 768 00:57:20,144 --> 00:57:22,060 A garota era parecida, mas ela tinha 769 00:57:22,519 --> 00:57:26,059 um olhar selvagem, como uma cigana ou mendiga. 770 00:57:26,060 --> 00:57:28,768 Você pode não ter nenhum autocontrole, 771 00:57:28,769 --> 00:57:31,394 mas vai demonstrar algum nesta casa. 772 00:57:33,310 --> 00:57:34,644 Foi você, garota? 773 00:57:35,423 --> 00:57:37,717 Estava espionando casas respeitáveis, 774 00:57:37,718 --> 00:57:40,018 em vez de se dedicar às suas preces? 775 00:57:40,019 --> 00:57:43,060 Sr. Linton, deixe-me fazer as perguntas, por favor. 776 00:57:44,102 --> 00:57:45,477 Pois bem, filha, 777 00:57:46,602 --> 00:57:49,268 você vai responder com a verdade, entendeu? 778 00:57:49,269 --> 00:57:50,569 Sim, pai. 779 00:57:50,894 --> 00:57:53,019 Você viu Branwell na noite passada? 780 00:57:54,185 --> 00:57:57,269 - Eu o vi no jantar. - Mas você o viu depois disso? 781 00:57:58,745 --> 00:57:59,777 Sim. 782 00:57:59,778 --> 00:58:03,060 É absolutamente necessário submeter uma jovem inexperiente... 783 00:58:03,061 --> 00:58:05,810 É. Se ela for culpada como o irmão, 784 00:58:05,811 --> 00:58:07,727 haverá consequências para ela também. 785 00:58:07,728 --> 00:58:10,935 Onde o viu pela última vez? 786 00:58:10,936 --> 00:58:13,519 - Por que ela não fala? - Onde o viu? 787 00:58:13,520 --> 00:58:15,978 Não traga vergonha a esta casa, Emily Jane. 788 00:58:17,853 --> 00:58:19,153 Fale, garota. 789 00:58:20,561 --> 00:58:22,436 Você foi com ele, 790 00:58:22,770 --> 00:58:24,070 Emily Jane? 791 00:58:25,936 --> 00:58:27,236 Responda! 792 00:58:31,311 --> 00:58:33,228 Falei para ele que eu estava cansada 793 00:58:33,229 --> 00:58:35,477 e que era loucura sair numa noite tão escura. 794 00:58:35,478 --> 00:58:36,811 Então ele me deixou. 795 00:58:39,853 --> 00:58:41,477 Pai, por favor... 796 00:58:41,478 --> 00:58:43,685 Muito bem, Emily Jane. Você pode ir. 797 00:58:43,686 --> 00:58:46,103 - Pai, não o machuque. - Tire-a daqui! 798 00:58:46,104 --> 00:58:48,603 - Tire a camisa. - Não quero que ela veja. 799 00:58:48,604 --> 00:58:49,686 Não! 800 00:58:49,687 --> 00:58:52,145 Ele já está com dor. Machucou a perna. 801 00:58:52,146 --> 00:58:53,561 Não precisa machucá-lo. 802 00:58:53,562 --> 00:58:54,862 Solte-me! 803 00:58:57,076 --> 00:58:58,376 Aonde o estão levando? 804 00:58:58,377 --> 00:59:00,816 Terá que trabalhar para o Sr. Linton. 805 00:59:00,817 --> 00:59:02,777 - Não! - Lecionará para o filho dele. 806 00:59:02,778 --> 00:59:05,362 É melhor assim. Seja sensata. 807 00:59:05,733 --> 00:59:07,730 Branwell. Branwell! 808 00:59:08,237 --> 00:59:09,554 Branwell! 809 01:01:37,482 --> 01:01:39,482 - Leve a Emily para casa. - Sim, senhor. 810 01:01:42,483 --> 01:01:43,783 Com licença. 811 01:01:50,316 --> 01:01:51,616 Srta. Brontë. 812 01:01:54,400 --> 01:01:55,733 Srta. Brontë. 813 01:02:00,191 --> 01:02:02,940 Srta. Brontë, espere. Seu pai me disse para levá-la... 814 01:02:02,941 --> 01:02:04,608 Vamos ter que esperar aqui. 815 01:02:15,566 --> 01:02:18,065 Espero que esta noite mostre de vez 816 01:02:18,066 --> 01:02:20,024 por que seu irmão é uma influência ruim. 817 01:02:20,025 --> 01:02:22,575 - Porque ele beijou uma mulher? - Uma mulher casada. 818 01:02:24,692 --> 01:02:26,526 Sabe como nós irmãs te chamávamos? 819 01:02:27,692 --> 01:02:29,109 "Celia Amelia". 820 01:02:29,776 --> 01:02:31,608 - Sabe por quê? - Por quê? 821 01:02:31,609 --> 01:02:34,150 Porque parece uma menina numa loja de fitas. 822 01:02:34,151 --> 01:02:36,989 - "Esta fita, não aquela." - Como percebeu? 823 01:02:36,990 --> 01:02:40,026 Você passa a maior parte do tempo olhando para seus pés. 824 01:02:47,776 --> 01:02:49,076 "Celia Amelia"? 825 01:02:55,817 --> 01:02:57,234 Acho que... 826 01:02:59,442 --> 01:03:00,942 é da minha natureza... 827 01:03:03,484 --> 01:03:05,192 querer sempre alguma coisa nova. 828 01:03:08,501 --> 01:03:10,276 Não sei por que tem que ser assim. 829 01:03:10,277 --> 01:03:12,360 Por que sempre olha para seus pés? 830 01:03:14,360 --> 01:03:16,777 Sabe o que as pessoas falam de mim? 831 01:03:19,193 --> 01:03:20,493 Sou estranha. 832 01:03:23,152 --> 01:03:24,568 Um peixe estranho. 833 01:03:25,818 --> 01:03:27,118 Um peixe? 834 01:03:28,068 --> 01:03:30,652 Se me tirarem daqui, eu definho e desapareço. 835 01:03:32,527 --> 01:03:33,827 Entendo. 836 01:03:34,318 --> 01:03:36,027 Então estou destinada 837 01:03:37,443 --> 01:03:38,985 a ficar enfurnada aqui 838 01:03:40,485 --> 01:03:41,902 nesta água parada 839 01:03:43,152 --> 01:03:44,452 nesta lagoa. 840 01:03:49,068 --> 01:03:50,368 Muito bom. 841 01:03:53,861 --> 01:03:55,161 Obrigada. 842 01:04:11,153 --> 01:04:13,528 Isso não é uma lagoa, Srta. Brontë. 843 01:04:19,069 --> 01:04:20,369 Está ouvindo? 844 01:04:24,944 --> 01:04:26,244 O que é? 845 01:04:31,486 --> 01:04:32,786 É o mar. 846 01:04:35,904 --> 01:04:37,570 - O mar? - É. 847 01:04:41,445 --> 01:04:44,529 Cheio de criaturas do mar e oceanos profundos. 848 01:04:48,945 --> 01:04:51,070 E por que você iria querer deixar o mar? 849 01:04:57,279 --> 01:04:58,987 É esse o som do mar? 850 01:04:59,320 --> 01:05:00,620 É. 851 01:05:08,695 --> 01:05:09,995 É lindo. 852 01:05:51,196 --> 01:05:53,196 É melhor a gente parar. 853 01:05:57,321 --> 01:05:58,696 Como você quiser. 854 01:06:09,989 --> 01:06:11,947 É melhor a gente parar. 855 01:06:27,739 --> 01:06:29,039 Entre. 856 01:06:30,239 --> 01:06:31,656 Entre, Emily. 857 01:06:40,406 --> 01:06:43,031 Pois bem, antes que você fale, Emily 858 01:06:44,531 --> 01:06:46,948 quero que você saiba que eu sei de tudo. 859 01:06:50,157 --> 01:06:51,489 Pai, eu posso explicar. 860 01:06:51,490 --> 01:06:54,572 Na juventude, o amor é uma coisa confusa. 861 01:06:54,573 --> 01:06:55,989 - O amor? - É. 862 01:06:55,990 --> 01:06:58,463 É uma força natural quando apropriada. 863 01:06:58,464 --> 01:07:00,531 Eu considero isso inapropriado. 864 01:07:00,532 --> 01:07:02,532 - O Sr. Weightman... - O Sr. Weightman? 865 01:07:04,573 --> 01:07:06,365 Bem, Branwell tem que ir embora. 866 01:07:07,039 --> 01:07:08,125 Branwell? 867 01:07:08,126 --> 01:07:10,657 Sim, ele tem que assumir outro cargo. 868 01:07:10,658 --> 01:07:12,031 E eu já pesquisei. 869 01:07:12,032 --> 01:07:14,657 Ele será chefe de estação em Luddenden Foot. 870 01:07:14,658 --> 01:07:16,822 - Certo. - Quero que escreva para suas irmãs 871 01:07:16,823 --> 01:07:19,472 - e conte o que aconteceu. - Certo. 872 01:07:19,473 --> 01:07:21,781 Devemos manter isto em família. 873 01:07:21,782 --> 01:07:23,281 Meu Deus, 874 01:07:23,282 --> 01:07:26,365 será que um dia meu filho vai deixar de ser uma vergonha? 875 01:07:28,833 --> 01:07:30,758 - Emily. - Branwell. 876 01:07:32,074 --> 01:07:33,408 Você me deu um susto. 877 01:07:34,158 --> 01:07:35,699 Não, não faça isso. 878 01:07:36,866 --> 01:07:38,449 Não quero que olhe para mim. 879 01:07:39,699 --> 01:07:41,324 Eu não suportaria ver seu rosto. 880 01:07:41,866 --> 01:07:43,166 Mas por quê? 881 01:07:44,574 --> 01:07:46,424 Caso eu visse alguma coisa diferente. 882 01:07:47,199 --> 01:07:50,449 - O que estaria diferente? - Eu morreria se visse repulsa. 883 01:07:51,158 --> 01:07:52,533 Ele está igualzinho. 884 01:07:54,824 --> 01:07:56,574 Papai vai te matar se te vir aqui. 885 01:07:57,824 --> 01:07:59,241 Eu vim para te dar isto. 886 01:08:03,574 --> 01:08:04,874 Primeiro capítulo. 887 01:08:06,741 --> 01:08:08,041 Muito bem. 888 01:08:08,408 --> 01:08:10,699 Você tem que ser totalmente honesta. 889 01:08:11,866 --> 01:08:13,166 Claro. 890 01:08:17,950 --> 01:08:19,867 - Eu sinto muito. - Não tem problema. 891 01:08:20,700 --> 01:08:22,000 Eu estou feliz. 892 01:08:24,409 --> 01:08:26,859 Mas me promete uma coisa enquanto eu estiver fora? 893 01:08:27,199 --> 01:08:28,499 Claro. 894 01:08:30,159 --> 01:08:31,909 Ele não é para você, querida. 895 01:08:35,367 --> 01:08:37,448 - Eu preciso ir. - Espere. 896 01:08:37,449 --> 01:08:38,749 Eu queria... 897 01:08:41,284 --> 01:08:42,584 É um poema. 898 01:08:43,534 --> 01:08:44,834 Eu que escrevi. 899 01:08:46,574 --> 01:08:47,874 Obrigado, irmã. 900 01:08:48,199 --> 01:08:49,699 Para dizer que eu sinto muito. 901 01:08:51,530 --> 01:08:53,198 Logo vão se perguntar onde estou. 902 01:08:53,199 --> 01:08:54,499 Estou com medo. 903 01:09:00,950 --> 01:09:02,785 Tudo vai ficar bem, minha querida. 904 01:09:07,493 --> 01:09:09,618 Lembra-se da noite em que usei a máscara? 905 01:09:13,618 --> 01:09:15,818 Era só uma história que você estava contando. 906 01:09:17,535 --> 01:09:18,835 Sim. 907 01:09:20,160 --> 01:09:23,575 - Mostre seu rosto, seu idiota. - Deixe-me abraçar você, sua tola. 908 01:09:29,285 --> 01:09:30,585 Alfazema. 909 01:09:32,368 --> 01:09:35,285 O ingrediente secreto de Emily Brontë. 910 01:10:00,411 --> 01:10:02,618 Não fomos amigos desde a infância? 911 01:10:02,619 --> 01:10:04,369 Não te amei por muito tempo? 912 01:10:04,994 --> 01:10:07,286 Enquanto foste tu a noite solene 913 01:10:07,619 --> 01:10:09,369 cujo silêncio desperta minha canção 914 01:10:13,702 --> 01:10:15,910 E quando teu coração estiver descansando 915 01:10:15,911 --> 01:10:17,661 Enterrado sob a lápide na igreja 916 01:10:18,536 --> 01:10:20,536 Terei tempo para lamentar a morte 917 01:10:21,119 --> 01:10:22,827 E tu para ficares sozinho 918 01:10:23,536 --> 01:10:26,495 - Tiro os pratos agora, tia? - Obrigada, querida. 919 01:10:36,537 --> 01:10:38,370 Obrigado, Srta. Brontë. 920 01:10:47,995 --> 01:10:50,703 - Quer guardar os restos? - Sim, pode pôr nesse pote. 921 01:11:29,663 --> 01:11:33,203 Mas, se lerem cada panfleto posto em suas mãos 922 01:11:33,204 --> 01:11:34,788 por pessoas ardilosas, 923 01:11:35,163 --> 01:11:39,245 ou, se procurarem avidamente e lerem tais panfletos e livros, 924 01:11:39,246 --> 01:11:40,870 então, com toda certeza, 925 01:11:40,871 --> 01:11:44,078 vocês serão corrompidos e desencaminhados. 926 01:11:44,079 --> 01:11:46,328 E seu talento para leitura se tornará 927 01:11:46,329 --> 01:11:48,828 uma fonte de pecado e infelicidade 928 01:11:48,829 --> 01:11:50,746 para vocês mesmos e para outros. 929 01:11:51,704 --> 01:11:54,329 - Amém. - Amém. 930 01:11:54,330 --> 01:11:57,122 Agora, por favor, abram na página 365. 931 01:12:05,122 --> 01:12:06,622 CABANA, ÀS 3H 932 01:12:08,289 --> 01:12:11,871 Cristo ressuscitou hoje 933 01:12:11,872 --> 01:12:14,997 Aleluia 934 01:12:15,747 --> 01:12:18,997 Filhos de homens e anjos dizem 935 01:12:19,789 --> 01:12:22,372 Aleluia 936 01:15:52,781 --> 01:15:55,855 Querida Charlotte, espero que esteja tudo bem na escola 937 01:15:55,856 --> 01:15:57,876 e que você não tenha se resfriado, 938 01:15:57,877 --> 01:15:59,627 com o frio que está fazendo. 939 01:16:02,335 --> 01:16:04,377 Eu estou esplendidamente bem. 940 01:16:06,669 --> 01:16:08,501 Meu francês está melhorando, 941 01:16:08,502 --> 01:16:11,552 e Weightman disse que estarei totalmente fluente na primavera. 942 01:16:12,085 --> 01:16:13,585 Você é tão bonito. 943 01:16:15,085 --> 01:16:17,461 E você, como é linda. 944 01:16:20,711 --> 01:16:22,878 Branwell está indo bem nas ferrovias. 945 01:16:23,628 --> 01:16:25,478 Vou visitá-lo todas as terças-feiras. 946 01:16:26,045 --> 01:16:29,336 Ele prometeu fazer melhor e ser melhor de agora em diante. 947 01:16:34,795 --> 01:16:37,086 Estou sendo corajosa e pegando o trem. 948 01:16:40,253 --> 01:16:42,253 Ou, de vez em quando, eu caminho. 949 01:16:46,545 --> 01:16:49,752 Espero sinceramente que as aulas da Anne estejam progredindo bem. 950 01:16:49,753 --> 01:16:52,460 Da minha parte, acho que a educação domiciliar, 951 01:16:52,461 --> 01:16:54,670 motivada por minha própria curiosidade 952 01:16:56,836 --> 01:16:58,211 intelecto, 953 01:16:59,837 --> 01:17:01,137 e coração, 954 01:17:01,754 --> 01:17:03,254 demonstrou ser... 955 01:17:06,087 --> 01:17:07,712 sem sombra de dúvida 956 01:17:09,046 --> 01:17:10,504 um grande prazer. 957 01:17:13,046 --> 01:17:15,546 Viver e ser uma tola, Charlotte. 958 01:17:17,921 --> 01:17:19,546 Como você tinha razão. 959 01:17:23,962 --> 01:17:25,712 De onde tira suas ideias? 960 01:17:27,254 --> 01:17:28,671 Para os meus sermões? 961 01:17:35,004 --> 01:17:36,304 De... 962 01:17:37,754 --> 01:17:39,504 de coisas que acontecem comigo. 963 01:17:40,379 --> 01:17:42,921 Pensamentos que me ocorrem, sentimentos que tenho. 964 01:17:43,922 --> 01:17:46,463 Alguma vez sente que não está vindo de você? 965 01:17:48,000 --> 01:17:49,337 Sim. 966 01:17:49,338 --> 01:17:50,922 Sim, é como 967 01:17:51,422 --> 01:17:54,046 é como se eu estivesse no lugar certo 968 01:17:54,047 --> 01:17:56,005 e tivesse sido escolhido. 969 01:18:01,088 --> 01:18:02,422 Isso é estranho? 970 01:18:03,380 --> 01:18:04,680 Não. 971 01:18:07,380 --> 01:18:08,755 Eu também sinto isso 972 01:18:10,422 --> 01:18:12,755 quando minha escrita está no melhor nível. 973 01:18:21,255 --> 01:18:23,297 Você me permitiria ler alguma coisa? 974 01:18:52,873 --> 01:18:56,330 Não preciso do seu alento Para me trazer tais pensamentos 975 01:18:56,331 --> 01:18:59,372 Mas ele sussurrou baixinho Quão escuro o bosque deve ser 976 01:18:59,373 --> 01:19:02,830 As folhas espessas em meu murmúrio Farfalham como um sonho 977 01:19:02,831 --> 01:19:06,914 E suas inúmeras vozes Instinto com alma parecem 978 01:19:07,539 --> 01:19:11,707 Eu disse: "Vá, gentil cantor" 979 01:19:33,624 --> 01:19:34,924 Irmã. 980 01:19:37,374 --> 01:19:38,874 Oh, Emily, 981 01:19:40,499 --> 01:19:41,957 eu voltei para casa. 982 01:19:56,875 --> 01:20:00,540 Fui convidada para dar aulas para meninas num internato em Bruxelas. 983 01:20:00,541 --> 01:20:02,791 Um tal Sr. Hedger será meu empregador. 984 01:20:03,583 --> 01:20:05,791 E vou aprofundar meus estudos de francês lá. 985 01:20:06,250 --> 01:20:08,833 Você poderia levar a Emily com você. 986 01:20:09,375 --> 01:20:12,374 O francês dela melhorou consideravelmente. 987 01:20:12,375 --> 01:20:13,707 Estou feliz aqui, pai. 988 01:20:13,708 --> 01:20:15,500 É mesmo? Isso é maravilhoso. 989 01:20:15,833 --> 01:20:17,333 Não quero falar francês. 990 01:20:18,166 --> 01:20:21,957 Como ousa ser tão insolente? Vocês vão conversar. 991 01:20:21,958 --> 01:20:24,332 Talvez eu possa ajudar. 992 01:20:24,333 --> 01:20:26,249 Que gentileza, Sr. Weightman. 993 01:20:26,250 --> 01:20:28,582 Srta. Brontë, não precisa ter vergonha. 994 01:20:28,583 --> 01:20:31,290 Sim, vamos, fale, Em, nós vamos te ajudar. 995 01:20:31,291 --> 01:20:32,591 Sim. 996 01:20:34,125 --> 01:20:36,458 Por que quer que eu fale francês, irmã? 997 01:20:38,250 --> 01:20:39,667 Para me humilhar? 998 01:20:40,584 --> 01:20:42,209 Para me colocar no meu lugar? 999 01:20:43,042 --> 01:20:45,583 Você sempre dizia que eu era muito estranha, 1000 01:20:45,584 --> 01:20:47,334 que você se envergonhava de mim. 1001 01:20:47,834 --> 01:20:49,459 E eu acreditava em você. 1002 01:20:51,209 --> 01:20:52,834 Mas não acredito mais. 1003 01:20:54,334 --> 01:20:56,376 Pelo contrário, tenho pena de você. 1004 01:20:57,959 --> 01:20:59,917 Você vive num mundo minúsculo. 1005 01:21:00,834 --> 01:21:03,334 Um mundo pequeno, limpo e sem perigo. 1006 01:21:04,667 --> 01:21:06,709 Você nunca foi capaz de me compreender, 1007 01:21:07,042 --> 01:21:08,833 e não me compreenderá jamais. 1008 01:21:08,834 --> 01:21:10,334 Graças a Deus. 1009 01:21:12,751 --> 01:21:14,501 Você entendeu tudo isso? 1010 01:21:15,167 --> 01:21:17,417 Diga-me se precisa que eu traduza. 1011 01:21:21,959 --> 01:21:23,259 Bem, 1012 01:21:24,252 --> 01:21:26,418 parece que ela mostrou estar à sua altura. 1013 01:21:27,585 --> 01:21:29,168 Bem, pensem nisso. 1014 01:21:29,543 --> 01:21:31,877 Vou ter que examinar as finanças, claro. 1015 01:23:58,796 --> 01:24:00,096 William? 1016 01:24:07,463 --> 01:24:08,763 William? 1017 01:24:10,755 --> 01:24:12,055 William? 1018 01:24:14,213 --> 01:24:16,046 Deixe-me entrar, por favor! 1019 01:24:17,088 --> 01:24:18,422 O que aconteceu? 1020 01:24:19,422 --> 01:24:20,722 Por favor! 1021 01:24:23,714 --> 01:24:25,296 Deixe-me entrar! 1022 01:24:25,297 --> 01:24:27,506 O que aconteceu? Deixe-me entrar! 1023 01:25:32,965 --> 01:25:36,506 O Sr. Weightman vai receber a nova família para o chá da tarde. 1024 01:25:36,507 --> 01:25:38,547 Você pode fazer um bolo, Emily Jane? 1025 01:25:38,548 --> 01:25:41,881 E vocês duas devem servir as broinhas e o chá. 1026 01:25:41,882 --> 01:25:43,423 Não me sinto muito bem, tia. 1027 01:25:43,882 --> 01:25:46,090 - Emily Jane. - Não vou fazer isso! 1028 01:25:46,091 --> 01:25:48,924 - Emily. - Quer que eu fale com seu pai? 1029 01:26:05,966 --> 01:26:07,674 ELIXIR DE ÓPIO 1030 01:26:10,883 --> 01:26:12,883 Emily, aí está você. 1031 01:26:20,549 --> 01:26:21,849 É um bolo. 1032 01:26:23,591 --> 01:26:25,049 Entre, Srta. Brontë. 1033 01:26:25,549 --> 01:26:27,174 Não sei se está bom. 1034 01:26:29,049 --> 01:26:31,674 - Olá. - Olá. 1035 01:26:31,675 --> 01:26:33,424 Venha sentar-se, irmã. 1036 01:26:33,425 --> 01:26:35,300 Não posso ficar muito tempo. 1037 01:26:35,759 --> 01:26:37,633 Acho que eu vou adoecer. 1038 01:26:37,634 --> 01:26:39,009 Ah, que pena. 1039 01:26:39,509 --> 01:26:42,758 É difícil nesses meses mais frios manter a vivacidade. 1040 01:26:42,759 --> 01:26:44,059 Sim. 1041 01:26:44,550 --> 01:26:47,800 Sim. A vivacidade é uma coisa fugaz, Sr. Barker. 1042 01:26:50,884 --> 01:26:52,217 Tem passado bem? 1043 01:26:52,592 --> 01:26:53,967 Sim, muito bem. 1044 01:26:55,300 --> 01:26:58,008 O tempo está mudando. Não concorda, Sr. Barker? 1045 01:26:58,009 --> 01:27:00,609 - Diferente da nossa natureza. - Exato, Srta. Brontë. 1046 01:27:01,134 --> 01:27:02,434 Jonathan. 1047 01:27:07,925 --> 01:27:10,299 Lembra-se do que disse sobre sua natureza? 1048 01:27:10,300 --> 01:27:11,883 Não. 1049 01:27:11,884 --> 01:27:13,184 A cabana. 1050 01:27:13,593 --> 01:27:14,926 Na tempestade. 1051 01:27:15,782 --> 01:27:17,092 Srta. Brontë... 1052 01:27:17,093 --> 01:27:18,968 Não posso negar a sua natureza, 1053 01:27:20,093 --> 01:27:21,393 mas meu coração 1054 01:27:23,051 --> 01:27:24,884 está batendo muito forte. 1055 01:27:24,885 --> 01:27:26,510 Meu coração não concorda, 1056 01:27:28,135 --> 01:27:29,801 porque eu te adoro, William. 1057 01:27:31,135 --> 01:27:33,468 Meu coração está me matando. 1058 01:27:38,093 --> 01:27:39,393 Sinta. 1059 01:27:43,801 --> 01:27:45,501 Isso não significa nada para você? 1060 01:27:46,093 --> 01:27:47,393 Meu coração? 1061 01:27:57,761 --> 01:28:00,452 - Sr. Weightman? - Sua irmã não está se sentindo bem. 1062 01:28:01,219 --> 01:28:02,843 O que aconteceu? 1063 01:28:02,844 --> 01:28:04,177 O que aconteceu? 1064 01:28:06,844 --> 01:28:08,761 Nós cometemos um pecado mortal. 1065 01:28:10,177 --> 01:28:13,760 Deus não me perdoará pelo que fiz, mas eu tenho que me redimir. 1066 01:28:13,761 --> 01:28:16,676 De agora em diante, você vai ficar longe de mim. 1067 01:28:16,677 --> 01:28:18,302 Eu não entendo. 1068 01:28:19,594 --> 01:28:22,136 Vou chamar seu pai se não se for imediatamente. 1069 01:28:22,511 --> 01:28:23,811 Não. 1070 01:28:24,761 --> 01:28:27,593 - Na noite em que usou a máscara... - O quê? 1071 01:28:27,594 --> 01:28:30,636 Na minha primeira noite aqui, você usou a máscara. 1072 01:28:30,637 --> 01:28:32,468 - Estávamos jogando um jogo... - Sim. 1073 01:28:32,469 --> 01:28:34,052 e você... 1074 01:28:36,469 --> 01:28:37,769 você...? 1075 01:28:39,136 --> 01:28:40,594 Eu o quê? 1076 01:28:41,803 --> 01:28:43,103 Eu o quê! 1077 01:28:43,887 --> 01:28:46,095 Não, desculpe. 1078 01:28:48,053 --> 01:28:50,678 Não, eu acho que tem algo de herege em você. 1079 01:28:53,095 --> 01:28:55,803 No que escreve. Na sua poesia. 1080 01:28:56,220 --> 01:28:58,719 Eu sinto isso quando estamos juntos. É... 1081 01:28:58,720 --> 01:29:00,427 Não é verdade. 1082 01:29:00,428 --> 01:29:02,137 Eu tenho uma posição aqui. 1083 01:29:03,053 --> 01:29:05,095 Sou respeitado. Eu... 1084 01:29:05,720 --> 01:29:07,178 tenho trabalho a fazer. 1085 01:29:09,512 --> 01:29:13,178 Se não atender aos meus desejos, direi ao seu pai tudo o que fez. 1086 01:29:13,179 --> 01:29:14,552 Entendeu? 1087 01:29:14,553 --> 01:29:16,095 Por favor, eu... 1088 01:29:17,137 --> 01:29:18,803 - Vai embora. - Por favor. 1089 01:29:20,220 --> 01:29:21,520 Vai. 1090 01:29:24,178 --> 01:29:25,478 Vai! 1091 01:29:50,138 --> 01:29:51,438 Você parece cansada. 1092 01:29:52,221 --> 01:29:54,096 Tem muito trabalho na casa paroquial. 1093 01:29:54,888 --> 01:29:56,429 Não tive notícias da Anne. 1094 01:29:57,471 --> 01:29:59,720 Charlotte está lecionando em Bruxelas. 1095 01:29:59,721 --> 01:30:01,179 Bom para ela. 1096 01:30:01,846 --> 01:30:03,221 O pai e a tia B? 1097 01:30:03,763 --> 01:30:05,063 Estão bem. 1098 01:30:06,388 --> 01:30:07,804 Como o Weightman está? 1099 01:30:09,472 --> 01:30:10,889 Ele está bem. 1100 01:30:12,014 --> 01:30:14,097 - Recebeu meu segundo capítulo? - Sim. 1101 01:30:14,722 --> 01:30:16,180 O que achou dele? 1102 01:30:17,972 --> 01:30:20,430 O que você achou? Sinceramente. 1103 01:30:26,347 --> 01:30:27,889 Bem, é... 1104 01:30:30,972 --> 01:30:34,055 é um texto muito presunçoso, rebuscado demais. 1105 01:30:34,514 --> 01:30:36,139 E preguiçoso. 1106 01:30:36,930 --> 01:30:38,805 Nunca li um texto tão preguiçoso. 1107 01:30:40,014 --> 01:30:41,764 - O quê? - É confuso. 1108 01:30:42,139 --> 01:30:44,971 Na metade do tempo, eu não entendia do que se tratava. 1109 01:30:44,972 --> 01:30:49,097 E o que realmente me chateia é que obviamente você não tem dimensão 1110 01:30:49,098 --> 01:30:51,151 de quão péssimo escritor você realmente é. 1111 01:30:51,152 --> 01:30:53,264 Sinceramente, é ridículo. 1112 01:30:53,265 --> 01:30:55,764 Seus personagens andam sem rumo. 1113 01:30:55,765 --> 01:30:58,545 As descrições piegas de colinas e montanhas. 1114 01:30:58,546 --> 01:31:01,649 E os protagonistas são tão profundos quanto um de seus esboços, 1115 01:31:01,650 --> 01:31:03,972 obviamente roubado de Byron. 1116 01:31:03,973 --> 01:31:07,806 E parece ser difícil para você evitar um clichê quanto evitar uma bebida. 1117 01:31:08,181 --> 01:31:09,597 O que não é pouca coisa, 1118 01:31:09,598 --> 01:31:11,972 já que você está quase sempre aqui chapado. 1119 01:31:11,973 --> 01:31:13,931 O que é esta semana? Ópio? 1120 01:31:14,431 --> 01:31:15,731 Gim? 1121 01:31:16,140 --> 01:31:17,722 Rum. É rum? 1122 01:31:17,723 --> 01:31:19,930 Você fica aqui sentado à sua escrivaninha, 1123 01:31:19,931 --> 01:31:23,514 com sua canetinha, todo esperançoso quanto ao futuro 1124 01:31:23,515 --> 01:31:25,555 e as lindas coisas que vão te acontecer. 1125 01:31:25,556 --> 01:31:26,856 É patético! 1126 01:31:27,681 --> 01:31:29,848 Não sei como chega ao fim do dia. 1127 01:31:32,681 --> 01:31:33,981 Por favor... 1128 01:31:34,473 --> 01:31:36,391 Ah, é mesmo, nós sabemos, não é? 1129 01:31:42,641 --> 01:31:43,941 Eu preciso ir. 1130 01:31:46,557 --> 01:31:48,682 Espero que você se apaixone um dia. 1131 01:31:52,224 --> 01:31:53,932 Para eu poder ser como você? 1132 01:31:54,682 --> 01:31:57,849 Para você poder sangrar como o resto de nós. 1133 01:31:59,432 --> 01:32:00,932 Eu nunca serei como você. 1134 01:32:02,095 --> 01:32:04,931 - Você é eu. - É místico além de médium? 1135 01:32:04,932 --> 01:32:07,181 É qualificado demais para seu atual emprego. 1136 01:32:07,182 --> 01:32:09,306 Não vamos brigar. Que bom que veio. 1137 01:32:09,307 --> 01:32:11,306 - Preciso ir. - Acabou de chegar. 1138 01:32:11,307 --> 01:32:13,265 O pai mandou isto. Dinheiro. 1139 01:32:13,266 --> 01:32:14,806 Não. Eu não quero. 1140 01:32:14,807 --> 01:32:16,107 Pega! 1141 01:32:17,557 --> 01:32:20,158 Vai precisar para comprar o que estiver usando agora. 1142 01:32:24,183 --> 01:32:25,642 Sim, claro. 1143 01:32:27,017 --> 01:32:28,317 Obrigado. 1144 01:32:33,517 --> 01:32:35,850 Em, acha mesmo aquilo sobre meu texto? 1145 01:32:38,225 --> 01:32:39,725 Ele é...? 1146 01:32:46,308 --> 01:32:48,017 Bem, obrigado. 1147 01:32:48,933 --> 01:32:51,267 Vou tentar melhorar de agora em diante. 1148 01:32:51,600 --> 01:32:53,725 Não, eu... 1149 01:32:54,475 --> 01:32:55,775 eu vou mesmo. 1150 01:34:25,560 --> 01:34:26,894 Vamos começar? 1151 01:34:42,395 --> 01:34:43,978 Abra na página 71. 1152 01:34:55,520 --> 01:34:56,820 Tem um... 1153 01:34:57,686 --> 01:35:01,352 tempo de verbo, o particípio passado negativo, 1154 01:35:01,353 --> 01:35:02,653 que ainda não estudamos. 1155 01:35:03,770 --> 01:35:05,770 Sim, é bem complicado, não é? 1156 01:35:11,395 --> 01:35:13,395 - Entre. - Papai. 1157 01:35:14,436 --> 01:35:16,061 O que foi, filha? 1158 01:35:16,062 --> 01:35:18,436 Emily decidiu viajar comigo para Bruxelas. 1159 01:35:18,437 --> 01:35:20,646 Você tem certeza, Emily Jane? 1160 01:35:21,646 --> 01:35:24,062 - Sim, papai. - Está bem. 1161 01:35:26,854 --> 01:35:29,567 - Você está preparada? Ótimo. - Estou. 1162 01:35:29,568 --> 01:35:31,603 - Boa noite, papai. - Boa noite, filha. 1163 01:35:31,604 --> 01:35:33,854 - Boa noite, tia Branwell. - Boa noite, Emily. 1164 01:35:36,604 --> 01:35:38,646 Srta. Brontë. Boa noite. 1165 01:35:39,187 --> 01:35:42,895 É empolgante a notícia sobre Bruxelas. Está ansiosa para ir? 1166 01:35:42,896 --> 01:35:44,312 Sim, obrigada. Estou. 1167 01:35:46,562 --> 01:35:49,979 Talvez você encontre uma inspiração lá para escrever. 1168 01:35:50,521 --> 01:35:52,021 Eu não escrevo mais. 1169 01:35:52,521 --> 01:35:53,979 Vou ser professora. 1170 01:35:58,062 --> 01:35:59,362 O quê? 1171 01:35:59,938 --> 01:36:01,272 Boa noite, pároco. 1172 01:36:03,105 --> 01:36:04,730 Mas você... 1173 01:36:05,938 --> 01:36:09,063 você tem que escrever, Srta. Brontë. 1174 01:36:10,730 --> 01:36:12,688 Estou muito cansada, Sr. Weightman. 1175 01:36:13,855 --> 01:36:15,155 Certo. 1176 01:36:15,522 --> 01:36:16,855 Peço desculpas. 1177 01:36:17,980 --> 01:36:20,812 Eu te vejo amanhã, no chá da manhã. 1178 01:36:20,813 --> 01:36:22,730 Tenho que fazer as malas de manhã. 1179 01:36:23,397 --> 01:36:25,147 Sim, claro. 1180 01:36:26,522 --> 01:36:27,822 Boa noite. 1181 01:36:32,772 --> 01:36:34,147 Boa noite. 1182 01:36:52,773 --> 01:36:55,148 Bem, quem decidiu trazer as ameixas? 1183 01:36:56,481 --> 01:36:58,522 Na verdade, elas são do jardim. 1184 01:36:58,523 --> 01:36:59,981 - É mesmo? - É. 1185 01:37:25,648 --> 01:37:28,274 É esse o som do mar? 1186 01:38:21,358 --> 01:38:23,483 Você não deveria ir embora agora, irmão? 1187 01:38:24,191 --> 01:38:25,500 É uma longa caminhada. 1188 01:38:25,501 --> 01:38:27,358 Papai me deixou passar a noite aqui. 1189 01:38:28,066 --> 01:38:29,983 Para me despedir de vocês pela manhã. 1190 01:38:36,108 --> 01:38:37,941 Vai ficar para se despedir de nós? 1191 01:38:38,316 --> 01:38:39,616 É muito gentil. 1192 01:38:44,066 --> 01:38:45,366 Você está aqui. 1193 01:38:48,108 --> 01:38:50,691 Sinto pelas coisas que eu disse naquele dia. 1194 01:38:51,941 --> 01:38:53,858 Eu não estava raciocinando direito. 1195 01:38:55,192 --> 01:38:56,817 Mas era verdade. 1196 01:39:01,192 --> 01:39:02,567 Eu não sou escritor. 1197 01:39:04,276 --> 01:39:05,984 A propósito, li seu poema. 1198 01:39:09,192 --> 01:39:10,492 É brilhante. 1199 01:39:13,109 --> 01:39:15,359 Talvez seja a coisa mais linda que já li. 1200 01:39:19,026 --> 01:39:20,359 Onde está...? 1201 01:39:21,859 --> 01:39:23,159 Ah, aqui está. 1202 01:39:24,484 --> 01:39:26,984 Deixo no bolso para ler de vez em quando. 1203 01:39:29,234 --> 01:39:30,534 Emily. 1204 01:39:31,526 --> 01:39:32,984 Minha adorada. 1205 01:39:35,359 --> 01:39:38,110 PARA EMILY DE WEIGHTMAN 1206 01:39:42,027 --> 01:39:43,327 Minha adorada. 1207 01:39:44,093 --> 01:39:45,401 Não ir para Bruxelas 1208 01:39:45,402 --> 01:39:47,609 a protelar uma sensação terrível... 1209 01:39:47,610 --> 01:39:49,151 O que foi? 1210 01:39:49,152 --> 01:39:51,526 - Minha Emily. - Nada. 1211 01:39:51,527 --> 01:39:52,827 Meu amor 1212 01:39:53,943 --> 01:39:55,360 volte para mim. 1213 01:40:05,777 --> 01:40:08,610 "Só existe uma felicidade verdadeira nesta vida. 1214 01:40:11,110 --> 01:40:13,568 Amar e ser amado." 1215 01:40:16,985 --> 01:40:18,443 Li isso recentemente. 1216 01:40:21,277 --> 01:40:22,736 É uma grande verdade. 1217 01:40:30,278 --> 01:40:33,194 Ele não dormiu na cama dele a noite toda. 1218 01:40:33,531 --> 01:40:36,235 O reverendo está no estúdio, caso queira falar com ele. 1219 01:40:36,236 --> 01:40:38,569 Não. Com certeza vou encontrá-lo. Obrigado. 1220 01:40:40,569 --> 01:40:42,194 Eu não o vi esta manhã. 1221 01:40:44,903 --> 01:40:46,203 Obrigado. 1222 01:40:47,736 --> 01:40:50,986 Bom dia. A senhora viu Branwell Brontë? 1223 01:40:58,278 --> 01:40:59,694 Branwell! 1224 01:41:01,444 --> 01:41:02,903 Branwell! 1225 01:41:05,987 --> 01:41:07,319 Branwell! 1226 01:41:07,320 --> 01:41:08,620 Está pronta, irmã? 1227 01:41:10,570 --> 01:41:11,870 Estou. 1228 01:41:18,070 --> 01:41:19,445 Tenha coragem. 1229 01:41:21,570 --> 01:41:23,945 Onde está Branwell? O senhor o viu? 1230 01:42:36,114 --> 01:42:37,414 Ela disse não. 1231 01:42:38,031 --> 01:42:40,197 Ela disse: "Fale para ele me deixar em paz." 1232 01:44:25,491 --> 01:44:26,791 Emily. 1233 01:44:43,991 --> 01:44:45,291 O que é? 1234 01:44:46,367 --> 01:44:47,667 É do papai. 1235 01:44:58,242 --> 01:45:00,284 "Mas é com grande tristeza 1236 01:45:01,659 --> 01:45:04,033 que escrevo que nosso querido pároco, 1237 01:45:04,034 --> 01:45:05,700 William Weightman 1238 01:45:10,909 --> 01:45:13,283 nosso querido pároco, William Weightman, 1239 01:45:13,284 --> 01:45:16,867 perdeu sua luta contra a cólera e faleceu na noite passada. 1240 01:45:20,367 --> 01:45:22,034 Ele foi estoico até o fim, 1241 01:45:22,742 --> 01:45:25,367 e pediu, em seus últimos momentos, 1242 01:45:25,825 --> 01:45:29,576 que eu transmitisse às minhas filhas em Bruxelas meu profundo respeito." 1243 01:45:33,743 --> 01:45:35,043 Ai, meu Deus. 1244 01:45:36,993 --> 01:45:39,576 E parece que a tia Branwell também está doente. 1245 01:45:41,660 --> 01:45:43,576 Nós vamos ter que voltar. 1246 01:46:22,286 --> 01:46:23,994 Eu estava lá nos momentos finais. 1247 01:46:29,952 --> 01:46:31,786 Sabe o que ele disse quando morreu? 1248 01:46:33,577 --> 01:46:35,077 Suas últimas palavras? 1249 01:46:41,161 --> 01:46:42,461 Eu também não. 1250 01:46:44,911 --> 01:46:46,369 Eu saí para fumar. 1251 01:46:46,911 --> 01:46:48,411 Só por um minuto. 1252 01:46:50,327 --> 01:46:51,627 Voltei. 1253 01:46:53,869 --> 01:46:55,169 Ele tinha partido. 1254 01:47:04,245 --> 01:47:05,545 Em? 1255 01:47:06,037 --> 01:47:07,453 Você escreveu isto? 1256 01:47:08,662 --> 01:47:10,537 Estes poemas, eles são tão... 1257 01:47:11,162 --> 01:47:13,203 Emily! Emily? 1258 01:47:13,787 --> 01:47:16,619 - Alguém deveria ver isto. - Não! Ponto final! 1259 01:47:16,620 --> 01:47:19,328 - Você merece que alguém veja. - Alguém viu! 1260 01:47:19,870 --> 01:47:21,170 Você! 1261 01:47:27,037 --> 01:47:28,995 Ele está perguntando por você de novo. 1262 01:47:40,204 --> 01:47:41,578 Mais ópio. 1263 01:47:41,579 --> 01:47:43,829 - Ainda não está na hora. - Dá para mim! 1264 01:47:48,704 --> 01:47:50,004 Em, vem cá. 1265 01:47:50,829 --> 01:47:52,129 Deixe-me olhar para você. 1266 01:47:58,788 --> 01:48:00,371 Por que você não escreve? 1267 01:48:09,496 --> 01:48:11,454 Eu te amo, Em. 1268 01:48:13,829 --> 01:48:15,621 Fiz aquilo porque eu te amo. 1269 01:48:19,704 --> 01:48:21,163 Fez o quê? 1270 01:48:37,414 --> 01:48:38,714 Em? 1271 01:48:54,414 --> 01:48:55,747 Branwell? 1272 01:49:02,372 --> 01:49:04,080 Não consegui fazê-lo deitar. 1273 01:49:08,415 --> 01:49:10,248 Ele me pediu para te dar isto. 1274 01:49:13,831 --> 01:49:15,748 PERDOE-ME, DE BRANWELL 1275 01:49:21,165 --> 01:49:23,040 PARA EMILY DE WEIGHTMAN 1276 01:49:35,915 --> 01:49:37,215 Querida Emily. 1277 01:49:37,216 --> 01:49:40,674 Estou dando esta carta ao Branwell na esperança de que ele te convença 1278 01:49:40,675 --> 01:49:42,914 a não ir para Bruxelas amanhã de manhã. 1279 01:49:42,915 --> 01:49:44,215 A protelar. 1280 01:49:44,581 --> 01:49:47,789 Minha amada, da última vez em que nos falamos, 1281 01:49:47,790 --> 01:49:49,789 disse que não escreveria mais, 1282 01:49:49,790 --> 01:49:51,831 e tive uma sensação terrível, 1283 01:49:51,832 --> 01:49:55,041 como se eu já estivesse deitado na terra. 1284 01:50:06,743 --> 01:50:09,333 Agora sei que só existe 1285 01:50:09,334 --> 01:50:11,748 uma felicidade verdadeira nesta vida. 1286 01:50:11,749 --> 01:50:13,707 Amar e ser amado. 1287 01:54:24,422 --> 01:54:26,463 O MORRO DOS VENTOS UIVANTES 1288 01:55:06,173 --> 01:55:07,756 Eu te odeio! 1289 01:55:10,089 --> 01:55:11,714 Eu te odeio! 1290 01:55:14,339 --> 01:55:15,714 Maldita. 1291 01:55:16,339 --> 01:55:18,006 Vejo que terminou de ler. 1292 01:55:36,274 --> 01:55:38,924 O MORRO DOS VENTOS UIVANTES UM ROMANCE DE EMILY BRONTË 1293 01:56:06,007 --> 01:56:07,798 Ela não se saiu bem? 1294 01:56:07,799 --> 01:56:12,298 Na semana que vem nos encontraremos com o editor da Emily. 1295 01:56:12,299 --> 01:56:13,631 Será importante. 1296 01:56:13,632 --> 01:56:15,674 - Que emocionante. - É. 1297 01:56:17,840 --> 01:56:19,140 Bem, 1298 01:56:20,132 --> 01:56:21,840 obrigado a todos por terem vindo 1299 01:56:22,757 --> 01:56:24,674 partilhar conosco desta maravilhosa 1300 01:56:25,340 --> 01:56:26,966 realização da nossa Emily. 1301 01:56:27,633 --> 01:56:29,675 Pensar que alguém da nossa família, 1302 01:56:30,466 --> 01:56:33,216 alguém da nossa humilde paróquia, 1303 01:56:33,591 --> 01:56:37,010 teve sua história lida em Londres esta noite, 1304 01:56:37,011 --> 01:56:39,558 por algumas das mentes mais proeminentes, 1305 01:56:40,372 --> 01:56:41,997 isso nos faz refletir. 1306 01:56:44,675 --> 01:56:46,175 À minha filha Emily, 1307 01:56:47,008 --> 01:56:49,675 de quem eu nunca tive tanto orgulho. 1308 01:56:50,425 --> 01:56:51,965 À Emily. 1309 01:56:51,966 --> 01:56:53,300 À Emily. 1310 01:56:55,383 --> 01:56:57,008 Muitas vezes tive dificuldade 1311 01:56:57,800 --> 01:56:59,341 em entender você, 1312 01:56:59,841 --> 01:57:01,141 Emily Jane, 1313 01:57:01,925 --> 01:57:05,841 mas agora percebo que há muito da sua mãe em você. 1314 01:57:07,550 --> 01:57:09,508 Eu queria muito que a mãe da Emily 1315 01:57:09,509 --> 01:57:11,884 estivesse aqui esta noite para ver isto. 1316 01:59:02,128 --> 01:59:03,503 Charlotte? 1317 01:59:04,169 --> 01:59:05,669 Eles já vão chegar. 1318 01:59:19,336 --> 01:59:20,962 "Viver e ser uma tola." 1319 01:59:22,754 --> 01:59:24,795 Você me disse isso uma vez, não é? 1320 01:59:31,587 --> 01:59:33,754 Foi assim que escrevi minha história. 1321 01:59:37,587 --> 01:59:39,129 Eu o amava, sabe? 1322 01:59:41,379 --> 01:59:42,679 Quem? 1323 01:59:44,879 --> 01:59:46,295 Celia Amelia. 1324 01:59:54,170 --> 01:59:56,212 Andei com ele até em casa na chuva. 1325 01:59:58,420 --> 02:00:00,379 A música estava nos meus ouvidos. 1326 02:00:02,212 --> 02:00:03,962 Meu coração estava pleno. 1327 02:00:10,546 --> 02:00:12,630 Pode fazer uma coisa por mim, querida? 1328 02:00:16,880 --> 02:00:18,796 O baú debaixo da nossa cama. 1329 02:00:19,671 --> 02:00:21,046 O que tem ele? 1330 02:00:22,796 --> 02:00:24,171 Você me promete? 1331 02:00:26,005 --> 02:00:27,305 Claro. 1332 02:00:36,255 --> 02:00:37,671 Depressa, papai. 1333 02:00:50,047 --> 02:00:51,347 Charlotte, 1334 02:00:53,381 --> 02:00:54,681 deixe-a. 1335 02:02:26,258 --> 02:02:28,008 Lembra, quando éramos crianças, 1336 02:02:29,383 --> 02:02:31,216 como você me contava histórias? 1337 02:02:35,008 --> 02:02:37,258 Eu adorava ouvir suas histórias. 1338 02:02:39,799 --> 02:02:41,099 Adorava? 1339 02:02:52,383 --> 02:02:53,924 De onde elas vinham? 1340 02:04:24,168 --> 02:04:29,167 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1341 02:04:29,168 --> 02:04:34,168 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1342 02:04:34,169 --> 02:04:39,210 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas