1 00:01:26,558 --> 00:01:28,683 Em. Em. 2 00:01:28,767 --> 00:01:31,558 - Get her to the sofa. - It's okay. 3 00:01:31,683 --> 00:01:33,225 Charlotte. 4 00:01:35,142 --> 00:01:36,392 Anne, find papa. 5 00:01:36,475 --> 00:01:38,517 Oh, it's just a bad cold. 6 00:01:42,975 --> 00:01:44,683 They shouldn't be too long, my love. 7 00:02:00,392 --> 00:02:02,933 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 8 00:02:04,808 --> 00:02:06,350 'There is something.' 9 00:02:11,350 --> 00:02:13,017 'How did you write it?' 10 00:02:15,808 --> 00:02:17,725 'How did you write Weathering Heights?' 11 00:02:19,642 --> 00:02:22,183 I took my pen and put it to paper. 12 00:02:23,725 --> 00:02:25,100 There's something more. 13 00:02:26,308 --> 00:02:28,975 Something you're hiding from me. 14 00:02:29,058 --> 00:02:30,558 Why is it so hard for you to believe 15 00:02:30,683 --> 00:02:32,808 that your sister could write something of merit? 16 00:02:34,725 --> 00:02:36,433 'It's an ugly book.' 17 00:02:37,975 --> 00:02:40,183 'It's bias and ugly' 18 00:02:40,267 --> 00:02:43,308 'and full of selfish people who only care for themselves.' 19 00:02:47,392 --> 00:02:48,517 Good. 20 00:02:58,308 --> 00:02:59,850 There is something. 21 00:04:05,433 --> 00:04:06,933 Captain Sneaky. 22 00:04:10,725 --> 00:04:12,017 Captain? 23 00:04:13,767 --> 00:04:15,725 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 24 00:04:16,933 --> 00:04:18,517 Thank you, Captain. 25 00:04:22,433 --> 00:04:23,642 Captain. 26 00:04:25,517 --> 00:04:26,975 Yes, ma'am? 27 00:04:28,642 --> 00:04:31,017 I've been thinking of what you said, sir. 28 00:04:33,225 --> 00:04:34,933 And what did you think, ma'am? 29 00:04:38,558 --> 00:04:40,683 You are.. 30 00:04:40,767 --> 00:04:43,767 ...measurably important to this kingdom, sir. 31 00:04:43,850 --> 00:04:45,642 Thank you, ma'am. 32 00:04:45,725 --> 00:04:48,183 What I meant to say before is.. 33 00:04:48,267 --> 00:04:50,183 ...you're more important to me than anyone. 34 00:04:51,892 --> 00:04:52,975 And.. 35 00:04:57,517 --> 00:04:58,642 She's here. 36 00:04:59,767 --> 00:05:01,350 I'll take me leave, captain. 37 00:05:33,225 --> 00:05:37,183 - Charlotte. You're back. - Anne. 38 00:05:40,850 --> 00:05:43,225 - Father. - Welcome home. 39 00:05:43,308 --> 00:05:45,267 Oh, Branwell. 40 00:05:45,350 --> 00:05:47,808 Charlotte, my girl, we missed you. 41 00:05:47,892 --> 00:05:50,058 I missed you all so much. 42 00:05:50,142 --> 00:05:52,100 Wee congratulations, young doll. 43 00:05:52,183 --> 00:05:54,683 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 44 00:05:54,767 --> 00:05:56,517 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 45 00:05:56,642 --> 00:05:58,350 'Charlotte, that's great.' 46 00:05:58,433 --> 00:05:59,933 'I wouldn't expect anything less. 47 00:06:00,017 --> 00:06:01,142 'I'm so proud.' 48 00:06:01,225 --> 00:06:02,683 'I wish I was going.' 49 00:06:02,767 --> 00:06:04,433 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 50 00:06:04,517 --> 00:06:08,017 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 51 00:06:08,100 --> 00:06:09,392 There she is. 52 00:06:09,475 --> 00:06:10,975 There's my scruff. 53 00:06:11,058 --> 00:06:13,267 Em, Charlotte's been offered a teaching position 54 00:06:13,350 --> 00:06:14,892 at the school after she graduates. 55 00:06:14,975 --> 00:06:16,475 Where have you been, Emily Jane? 56 00:06:18,267 --> 00:06:20,642 Working on my French, papa. 57 00:06:20,725 --> 00:06:23,433 Mm. Come and help your aunt. 58 00:06:23,517 --> 00:06:25,142 Your sister'll be hungry. 59 00:06:32,975 --> 00:06:34,642 'Just excited to see her.' 60 00:06:39,017 --> 00:06:40,308 Is that you in there? 61 00:06:42,100 --> 00:06:45,975 - It's me. - You look different. 62 00:06:46,058 --> 00:06:48,100 I'm just the same. 63 00:06:48,183 --> 00:06:50,142 Come here. 64 00:06:52,975 --> 00:06:54,558 And then they traveled on the wings of the dragon 65 00:06:54,683 --> 00:06:55,933 and they find Captain Sneaky. 66 00:06:56,017 --> 00:06:58,433 Captain Sneaky? 67 00:06:58,517 --> 00:07:00,308 Mm. It's just for fun. 68 00:07:02,058 --> 00:07:03,767 I'm writing other things. 69 00:07:03,850 --> 00:07:05,683 We both are, Anne and I. 70 00:07:05,767 --> 00:07:07,642 More serious affair. 71 00:07:07,725 --> 00:07:09,183 What have you been writing? 72 00:07:09,267 --> 00:07:11,100 I haven't had time to write anything. 73 00:07:13,683 --> 00:07:15,100 But you must write. 74 00:07:17,308 --> 00:07:19,183 Are you looking forward to starting at school? 75 00:07:21,933 --> 00:07:24,517 - Yes. - They're all dying to meet you. 76 00:07:26,933 --> 00:07:29,850 Is it nice having friends outside the family? 77 00:07:29,933 --> 00:07:31,267 Of course. 78 00:07:35,267 --> 00:07:38,017 You've been working on your French, Oui? 79 00:07:38,100 --> 00:07:39,100 Oui. 80 00:08:14,142 --> 00:08:16,267 What? 81 00:08:16,350 --> 00:08:19,183 - You said "His bottom." - What? 82 00:08:26,558 --> 00:08:27,767 'Emily.' 83 00:08:29,725 --> 00:08:31,850 I meant the end. 84 00:08:31,933 --> 00:08:33,892 The ending of it. 85 00:08:33,975 --> 00:08:35,558 I know you did. 86 00:08:37,225 --> 00:08:38,850 I think Captain Sneaky should return to battle 87 00:08:38,933 --> 00:08:40,183 before the dawn. 88 00:08:40,267 --> 00:08:42,058 No, Esmeral's waiting for him, remember? 89 00:08:42,142 --> 00:08:44,433 He must journey far across the desert and into the-- 90 00:08:44,517 --> 00:08:47,142 You mustn't talk that way. 91 00:08:47,225 --> 00:08:49,892 - What way? - At the school.. 92 00:08:49,975 --> 00:08:51,683 'You won't, will you, Emily Jane?' 93 00:08:53,142 --> 00:08:56,017 - It's just a story. - It'll draw attention. 94 00:08:56,100 --> 00:08:57,475 'It's strange.' 95 00:08:59,517 --> 00:09:02,225 'And from the wrath of the land' 96 00:09:02,308 --> 00:09:07,475 for the great day of His wrath hath come.. 97 00:09:07,558 --> 00:09:11,142 ...and who shall be able to stand? 98 00:09:13,933 --> 00:09:15,058 'Amen.' 99 00:09:15,142 --> 00:09:16,808 Amen. 100 00:09:16,892 --> 00:09:18,267 'And now, brethren' 101 00:09:18,350 --> 00:09:21,183 'it's my duty to introduce to you today' 102 00:09:21,267 --> 00:09:24,058 'our new curate Mr. William Weightman.' 103 00:09:24,142 --> 00:09:26,975 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 104 00:09:27,058 --> 00:09:28,808 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 105 00:09:28,892 --> 00:09:32,642 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 106 00:09:44,183 --> 00:09:47,100 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 107 00:09:49,017 --> 00:09:52,725 Brethren, it rained my entire journey up here. 108 00:09:52,808 --> 00:09:55,725 It rained and it rained 109 00:09:55,808 --> 00:09:59,808 and it rained and I thought.. 110 00:09:59,892 --> 00:10:01,308 "...Where in God's name have I landed?" 111 00:10:05,558 --> 00:10:07,267 'And as it continued to rain' 112 00:10:07,350 --> 00:10:10,183 'I began to think about what I might say' 113 00:10:10,267 --> 00:10:14,850 at my new, slightly damp congregation. 114 00:10:14,933 --> 00:10:18,808 And it occurred to me to talk about the rain. 115 00:10:18,892 --> 00:10:21,308 'Because generally I-I do love it.' 116 00:10:22,725 --> 00:10:25,308 To walk in it.. 117 00:10:25,392 --> 00:10:29,517 ...the feel of it, the smell of it, and.. 118 00:10:29,642 --> 00:10:32,350 Especially, especially if you lie awake at night 119 00:10:32,433 --> 00:10:34,808 and listen to it. 120 00:10:34,892 --> 00:10:36,475 There's nothing quite like that. 121 00:10:38,225 --> 00:10:41,558 'And often, when..' 122 00:10:41,683 --> 00:10:44,558 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 123 00:10:44,683 --> 00:10:48,058 'I am in despair about, about something.' 124 00:10:48,142 --> 00:10:50,850 'What if I was to think..' 125 00:10:50,933 --> 00:10:53,308 '...we, all the people of Howarth' 126 00:10:53,392 --> 00:10:56,517 'at that very moment' 127 00:10:56,600 --> 00:10:58,725 'are in their beds.' 128 00:10:58,808 --> 00:11:00,767 'And they too are listening to the rain' 129 00:11:00,850 --> 00:11:06,183 'and they too are lonely and sad and afraid.' 130 00:11:07,933 --> 00:11:09,850 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 131 00:11:11,433 --> 00:11:12,725 God is in the rain. 132 00:11:14,767 --> 00:11:16,058 And God is in us. 133 00:11:17,433 --> 00:11:19,558 'But how can we be alone..' 134 00:11:21,850 --> 00:11:25,308 '...when we're all listen to the rain together.' 135 00:11:25,392 --> 00:11:26,850 'Let us pray.' 136 00:11:29,350 --> 00:11:31,142 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 137 00:11:31,225 --> 00:11:33,058 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 138 00:11:33,142 --> 00:11:34,975 - Wasn't he-- - Insufferable. 139 00:11:35,058 --> 00:11:36,683 Did you hear what Reverent Miller said? 140 00:11:36,767 --> 00:11:38,808 Meaning of life in a cup of tea. 141 00:11:38,892 --> 00:11:40,350 What about Weightman's? Um.. 142 00:11:40,433 --> 00:11:41,392 Yeah, it was alright. 143 00:11:41,475 --> 00:11:43,517 He speaks with such poetry. 144 00:11:43,600 --> 00:11:45,850 - Such truth. - Which any man can speak. 145 00:11:45,933 --> 00:11:47,308 What I want to know is can he actually do-- 146 00:11:47,392 --> 00:11:48,517 'Do what?' 147 00:11:50,350 --> 00:11:52,017 Ah.. 148 00:11:52,100 --> 00:11:53,558 An empty plate. 149 00:11:56,725 --> 00:11:58,808 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 150 00:11:58,892 --> 00:12:00,600 Ah, Mr. William Weightman. 151 00:12:04,683 --> 00:12:06,892 Do any of you actually speak English? 152 00:12:06,975 --> 00:12:08,808 I do. 153 00:12:08,892 --> 00:12:10,808 'I mean..' 154 00:12:10,892 --> 00:12:14,225 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 155 00:12:14,308 --> 00:12:16,558 'I'm Charlotte.' 156 00:12:16,683 --> 00:12:19,142 'God bless you all.' 157 00:12:19,225 --> 00:12:20,683 Your sermon was very-- 158 00:12:20,767 --> 00:12:23,267 'Oh, I, was it too much?' 159 00:12:23,350 --> 00:12:24,975 I, uh.. 160 00:12:25,058 --> 00:12:27,058 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 161 00:12:27,142 --> 00:12:28,808 I planned to be a lot more eloquent. 162 00:12:28,892 --> 00:12:31,058 But, uh, when you get up there you just.. 163 00:12:31,142 --> 00:12:32,725 'Nature is always an inspiration.' 164 00:12:32,808 --> 00:12:34,683 'Yes, nature was wonderful.' 165 00:12:34,767 --> 00:12:37,600 Thank you. Thank you. 166 00:12:37,725 --> 00:12:41,308 Though, Jove, he's very dramatic.. 167 00:12:41,392 --> 00:12:43,100 '...in any way for joke.' 168 00:12:43,183 --> 00:12:45,558 'The rain was a good choice.' 169 00:12:45,683 --> 00:12:47,308 'Thank you.' 170 00:12:47,392 --> 00:12:49,433 I do wonder though. 171 00:12:49,517 --> 00:12:53,475 How does God squeeze himself into all that rain? 172 00:12:53,558 --> 00:12:55,100 Won't he get wet? 173 00:12:59,225 --> 00:13:01,100 - Please, the humanities? - Yes. 174 00:13:01,183 --> 00:13:04,225 - The poetry, painting, music. - 'Exactly--' 175 00:13:04,308 --> 00:13:06,933 These are the very air that our society breathes 176 00:13:07,017 --> 00:13:10,183 rather than destroy us, Reverend Miller. 177 00:13:10,267 --> 00:13:12,975 Oh, here they are. 178 00:13:13,058 --> 00:13:15,225 I return home to find my poor father 179 00:13:15,308 --> 00:13:18,267 overrun with the entire clergy of Yorkshire 180 00:13:18,350 --> 00:13:20,767 'and not a pot of tea to be seen.' 181 00:13:20,850 --> 00:13:23,725 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 182 00:13:25,058 --> 00:13:26,392 Branwell Bronte. How do you do, sir? 183 00:13:26,475 --> 00:13:27,517 William Weightman. 184 00:13:27,600 --> 00:13:28,975 Your brother has been accepted 185 00:13:29,058 --> 00:13:32,183 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 186 00:13:34,308 --> 00:13:36,933 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 187 00:13:41,100 --> 00:13:42,933 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 188 00:14:11,558 --> 00:14:13,267 She's asking papa if she might have a friend 189 00:14:13,350 --> 00:14:15,517 come stay in the spring. 190 00:14:15,600 --> 00:14:17,183 A friend? 191 00:14:17,267 --> 00:14:18,725 - Here? - From the school. 192 00:14:20,600 --> 00:14:21,892 Oh. 193 00:14:25,683 --> 00:14:27,350 Branwell at the Royal Academy of Arts. 194 00:14:27,433 --> 00:14:28,808 Can you believe it? 195 00:14:30,308 --> 00:14:32,058 Papa may not approve of a visitor. 196 00:14:33,933 --> 00:14:35,517 You know what he's like. 197 00:14:38,725 --> 00:14:41,183 And you're off to become a wonderful teacher. 198 00:14:43,142 --> 00:14:44,558 Yes. 199 00:14:44,683 --> 00:14:47,350 'Anne, Emily, come to bed.' 200 00:14:47,433 --> 00:14:49,267 Coming. 201 00:14:49,350 --> 00:14:51,725 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 202 00:14:53,475 --> 00:14:57,267 Perhaps we should leave our stories for a while. 203 00:14:57,350 --> 00:14:59,350 What? 204 00:14:59,433 --> 00:15:02,892 Charlotte says that stories like that are for children. 205 00:15:02,975 --> 00:15:04,267 She needn't know. 206 00:15:05,725 --> 00:15:07,392 We could sneak down tonight, play it toge-- 207 00:15:07,475 --> 00:15:10,517 No, we're not children anymore, Em. 208 00:15:12,142 --> 00:15:14,808 I like to play these games with you.. 209 00:15:14,892 --> 00:15:18,808 ...write these stories, but.. 210 00:15:18,892 --> 00:15:21,183 But what? 211 00:15:21,267 --> 00:15:25,683 Sometimes, I think you actually believe-- 212 00:15:25,767 --> 00:15:27,558 Yes? 213 00:15:31,100 --> 00:15:33,100 Come on. She's waiting. 214 00:15:49,975 --> 00:15:52,100 Do you ever miss mother? 215 00:15:59,808 --> 00:16:02,808 We agreed not to talk of her, didn't we? 216 00:16:02,892 --> 00:16:04,058 Yes. 217 00:16:05,558 --> 00:16:07,392 But don't you dream of her? 218 00:16:12,600 --> 00:16:14,350 I don't dream at all now. 219 00:16:16,308 --> 00:16:18,142 A waste of good sleep. 220 00:16:21,683 --> 00:16:23,892 Besides.. 221 00:16:23,975 --> 00:16:25,850 ...we should not dwell in the past. 222 00:16:27,600 --> 00:16:29,850 It's the future we must live for. 223 00:16:34,600 --> 00:16:35,850 Hmm? 224 00:16:51,933 --> 00:16:53,808 I hear you're going to join your sister at the school 225 00:16:53,892 --> 00:16:55,475 to study, Ms. Emily. 226 00:16:59,600 --> 00:17:02,475 - Yes. - Well, that'd be lovely. 227 00:17:02,558 --> 00:17:04,267 Here you are. 228 00:17:04,350 --> 00:17:05,767 Thank you. 229 00:17:08,308 --> 00:17:10,183 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 230 00:17:10,267 --> 00:17:11,517 Is there applied mail your friend Ellen? 231 00:17:11,600 --> 00:17:12,850 Yes. 232 00:17:12,933 --> 00:17:14,100 And this. 233 00:17:15,475 --> 00:17:16,767 From Mr. Weightman. 234 00:17:18,100 --> 00:17:20,058 One to each of us. 235 00:17:25,017 --> 00:17:26,600 Valentines! 236 00:17:26,725 --> 00:17:27,683 In French! 237 00:17:29,017 --> 00:17:31,350 Look, little sachet of seeds. 238 00:17:31,433 --> 00:17:33,100 - Rose seeds. - Is he here? 239 00:17:33,183 --> 00:17:34,433 Is Mr. Weightman here? 240 00:17:34,517 --> 00:17:36,225 He's gone over to Keith's for the afternoon. 241 00:17:36,308 --> 00:17:37,767 Mrs. Bateman died. 242 00:17:37,850 --> 00:17:38,975 Oh, how lovely. 243 00:17:42,225 --> 00:17:43,350 Look. 244 00:17:45,350 --> 00:17:47,392 - Going to Howarth. - Is that so? 245 00:17:48,933 --> 00:17:50,475 You know it so. 246 00:17:53,933 --> 00:17:58,017 That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 247 00:17:59,933 --> 00:18:01,975 Well, it's the truth. 248 00:18:02,058 --> 00:18:06,517 'And I always speak the truth.' 249 00:18:06,600 --> 00:18:07,808 I just want to stay in my bedroom 250 00:18:07,892 --> 00:18:09,350 until your friend Ellen goes. 251 00:18:09,433 --> 00:18:11,308 - For three days? - 'You know what I'm like.' 252 00:18:11,392 --> 00:18:13,350 Can't you see how that'll be perceived? 253 00:18:13,433 --> 00:18:15,017 How rude, how strange-- 254 00:18:15,100 --> 00:18:17,017 Or you can tell her I've gone away for a few days. 255 00:18:17,100 --> 00:18:19,808 No, that, no, that's insane! 256 00:18:19,892 --> 00:18:22,392 I won't do it, Charlotte, I won't. 257 00:18:22,475 --> 00:18:24,183 You know I don't like to meet new people. 258 00:18:28,600 --> 00:18:30,475 How are you going to get on with your life if you're so-- 259 00:18:30,558 --> 00:18:32,475 He doesn't care about you, you know. 260 00:18:32,558 --> 00:18:33,725 Pardon? 261 00:18:33,808 --> 00:18:35,933 The new curate. 262 00:18:36,017 --> 00:18:38,225 - Weightman. - Take that back. 263 00:18:41,433 --> 00:18:42,767 He's not to be trusted. 264 00:18:42,850 --> 00:18:45,100 He is a dear friend. 265 00:18:49,225 --> 00:18:50,392 You wait and see. 266 00:18:51,725 --> 00:18:52,683 If you give me her hand. 267 00:18:52,767 --> 00:18:54,017 Just, please, Mr. Weightman. 268 00:18:54,100 --> 00:18:56,142 - I'm sure we can manag-- - Oh. Oh. 269 00:18:56,225 --> 00:18:58,475 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 270 00:18:58,558 --> 00:19:00,350 - 'Mr. Weightman, honestly--' - 'No, it's absolutely fine.' 271 00:19:00,433 --> 00:19:02,308 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 272 00:19:02,392 --> 00:19:04,433 If you, you step back, if you, if you step back-- 273 00:19:04,517 --> 00:19:06,267 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 274 00:19:06,350 --> 00:19:07,475 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 275 00:19:07,558 --> 00:19:09,517 No one push her. No one push her. 276 00:19:09,600 --> 00:19:11,933 'Let go of her hand and then if you use my knee--' 277 00:19:12,017 --> 00:19:15,267 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 278 00:19:18,017 --> 00:19:19,808 - Well done. - Thank you. 279 00:19:19,892 --> 00:19:21,683 Thank you. 280 00:19:21,767 --> 00:19:23,600 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 281 00:19:23,725 --> 00:19:26,350 Oh, thank you, Mr. Weightman. 282 00:19:26,433 --> 00:19:27,808 Yeah, my mother could wear the gloves 283 00:19:27,892 --> 00:19:30,808 'of a four year old girl. So they say.' 284 00:19:34,058 --> 00:19:35,683 - Come on. - I think it's going to rain. 285 00:19:35,767 --> 00:19:37,808 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 286 00:19:37,892 --> 00:19:40,975 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 287 00:19:41,058 --> 00:19:44,392 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 288 00:19:47,350 --> 00:19:48,600 'Sorry.' 289 00:19:52,475 --> 00:19:55,517 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 290 00:19:55,600 --> 00:19:57,475 I'm pretty sure I just felt a drop. 291 00:19:57,558 --> 00:19:58,850 - Me too! - So did we! 292 00:19:58,933 --> 00:20:01,808 No. No. It will halt. 293 00:20:03,892 --> 00:20:06,600 This tree. Ladies, shelter under this tree. 294 00:20:19,058 --> 00:20:21,308 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 295 00:20:24,975 --> 00:20:26,517 This is not working at all. 296 00:20:29,975 --> 00:20:31,392 'Come on. On with it, troops.' 297 00:20:31,475 --> 00:20:33,058 Charge! 298 00:20:33,142 --> 00:20:36,225 Come on, Charlotte. All the way to battle! 299 00:21:15,183 --> 00:21:16,392 Sorry. 300 00:21:21,558 --> 00:21:24,267 Look, they don't like the rain. 301 00:21:24,350 --> 00:21:26,892 - The feel of it. - The sound of it. 302 00:21:26,975 --> 00:21:28,392 The smell of it. 303 00:21:30,100 --> 00:21:33,808 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 304 00:21:33,892 --> 00:21:35,350 - I'm a fool. - No, you're not. 305 00:21:35,433 --> 00:21:38,142 But I'd rather be a fool than not live at all. 306 00:21:38,225 --> 00:21:40,308 You're an embarrassment to us. 307 00:21:40,392 --> 00:21:41,892 Do you know what they call you in the village? 308 00:21:41,975 --> 00:21:43,683 - Stop it, Charlotte. - No! 309 00:21:43,767 --> 00:21:47,392 They call you The Strange One. And you are. 310 00:21:47,475 --> 00:21:49,558 Mother would be ashamed to see who you've become. 311 00:21:49,683 --> 00:21:51,683 Every time I come home I see more and more 312 00:21:51,767 --> 00:21:53,058 of what you're becoming. 313 00:21:53,142 --> 00:21:55,975 I won't let you drag me down, I won't! 314 00:21:56,058 --> 00:21:57,933 I'm going to make something of myself. 315 00:22:00,767 --> 00:22:01,892 Charlotte. 316 00:22:05,808 --> 00:22:08,017 - Please talk-- - Please-- 317 00:22:08,100 --> 00:22:09,892 - Please talk. - Please share. 318 00:22:09,975 --> 00:22:11,600 - Please. - Please. 319 00:22:11,725 --> 00:22:12,933 Very well. 320 00:22:16,308 --> 00:22:18,225 - He always does that? - Does he? 321 00:22:22,267 --> 00:22:24,433 - Here we go. - This is a good story. 322 00:22:24,517 --> 00:22:25,975 Oh, no. 323 00:22:32,850 --> 00:22:36,683 Now, this mask which you see before you.. 324 00:22:36,767 --> 00:22:40,017 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 325 00:22:42,058 --> 00:22:46,558 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 326 00:22:46,683 --> 00:22:49,017 But the card was never found and so we never found out 327 00:22:49,100 --> 00:22:51,933 who gave us such a mysterious gift. 328 00:22:52,017 --> 00:22:54,975 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 329 00:22:55,058 --> 00:22:57,475 on a drunken summer evening-- 330 00:22:57,558 --> 00:23:01,267 Branwell, you naughty child. It is not true. 331 00:23:04,142 --> 00:23:07,850 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 332 00:23:07,933 --> 00:23:10,683 'who pretended that it would give them magical powers' 333 00:23:10,767 --> 00:23:13,058 'transforming them into all the characters' 334 00:23:13,142 --> 00:23:17,767 'of Shakespeare and the Bible.' 335 00:23:17,850 --> 00:23:21,392 'Although I do remember thinking at the time' 336 00:23:21,475 --> 00:23:24,850 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 337 00:23:34,350 --> 00:23:36,017 I'm afraid as a Christian and a clergymen 338 00:23:36,100 --> 00:23:37,767 I cannot condone such acts. 339 00:23:37,850 --> 00:23:40,267 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 340 00:23:40,350 --> 00:23:42,850 - No! - My friend, come here. 341 00:23:42,933 --> 00:23:44,600 No, no, no, no, no. 342 00:23:44,725 --> 00:23:47,517 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 343 00:23:52,392 --> 00:23:56,600 D-d-do you, do you like cake? 344 00:24:06,767 --> 00:24:08,142 Ah. 345 00:24:08,225 --> 00:24:10,267 Do you like cake so much 346 00:24:10,350 --> 00:24:11,850 that you want everybody to eat it? 347 00:24:11,933 --> 00:24:14,350 Yes. Let's all eat cake! 348 00:24:14,433 --> 00:24:16,725 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 349 00:24:18,308 --> 00:24:21,517 'Excellent, Ms. Bronte.' 350 00:24:21,600 --> 00:24:24,600 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 351 00:24:24,725 --> 00:24:27,183 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 352 00:24:27,267 --> 00:24:28,683 'Should we call a close?' 353 00:24:28,767 --> 00:24:30,808 Well, but Emily hasn't had a turn. 354 00:24:30,892 --> 00:24:32,142 Oh, no. 355 00:24:32,225 --> 00:24:33,933 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 356 00:24:34,017 --> 00:24:35,850 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 357 00:24:35,933 --> 00:24:37,558 Yes, if she doesn't want to 358 00:24:37,683 --> 00:24:39,767 and really, she wouldn't be any good. 359 00:24:41,225 --> 00:24:42,225 Hmm. 360 00:24:45,267 --> 00:24:46,683 - Give it to me. - Do you know who-- 361 00:24:46,767 --> 00:24:48,100 Yes, give it here. 362 00:24:53,225 --> 00:24:56,892 Now just wait until someone comes to you. 363 00:25:04,600 --> 00:25:05,892 'Who are you?' 364 00:25:05,975 --> 00:25:07,517 Still me. I'm sorry. 365 00:25:07,600 --> 00:25:08,725 - For the love of God. - It's getting late. Can-- 366 00:25:08,808 --> 00:25:10,892 Shh. Please. 367 00:25:10,975 --> 00:25:12,475 It can be anyone. A queen, pirate-- 368 00:25:12,558 --> 00:25:13,975 She's too shy. 369 00:25:14,058 --> 00:25:15,142 She shouldn't be made to do it. 370 00:25:15,225 --> 00:25:16,392 She's not shy, she just needs some-- 371 00:25:16,475 --> 00:25:17,808 Everybody's had a turn. 372 00:25:17,892 --> 00:25:20,600 Yes, everybody's had a turn, it's her-- 373 00:25:20,725 --> 00:25:22,100 It's not for you to say, Mr. Weightman. 374 00:25:22,183 --> 00:25:23,600 It isn't for you to say and-- 375 00:25:23,725 --> 00:25:25,100 'Children.' 376 00:25:31,975 --> 00:25:33,267 Who are you? 377 00:25:34,683 --> 00:25:36,225 I cannot stay long. 378 00:25:36,308 --> 00:25:38,267 Where did you come from? 379 00:25:38,350 --> 00:25:41,058 - From the dark. - Here we go. 380 00:25:41,142 --> 00:25:42,975 It's so cold outside. 381 00:25:43,058 --> 00:25:44,767 I'm glad to be in here with you. 382 00:25:46,350 --> 00:25:47,767 Where did you come from? 383 00:25:50,767 --> 00:25:52,767 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 384 00:25:57,683 --> 00:25:59,100 Why would we be afraid? 385 00:26:02,933 --> 00:26:04,100 Don't you know who I am? 386 00:26:07,350 --> 00:26:08,433 Who are you? 387 00:26:08,517 --> 00:26:10,100 I lived here not long ago. 388 00:26:11,183 --> 00:26:13,350 And I knew you all. 389 00:26:15,975 --> 00:26:17,392 Emily. 390 00:26:17,475 --> 00:26:19,017 I can see through this mask that Emily is wearing. 391 00:26:19,100 --> 00:26:21,350 'I can see Charlotte.' 392 00:26:21,433 --> 00:26:24,433 'And Branwell, and Anne.' 393 00:26:24,517 --> 00:26:26,850 You all look so lovely, my angels. 394 00:26:30,433 --> 00:26:31,808 Who are you? 395 00:26:34,475 --> 00:26:36,017 Who are you? 396 00:26:39,850 --> 00:26:41,517 Don't you know me, child? 397 00:26:44,433 --> 00:26:45,725 Mother. 398 00:26:46,392 --> 00:26:48,892 Mother. 399 00:26:48,975 --> 00:26:50,975 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 400 00:26:51,058 --> 00:26:53,850 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 401 00:26:53,933 --> 00:26:57,058 I waited so long to see you all my children. 402 00:26:57,142 --> 00:26:59,142 - Mother. - What can we do, mama? 403 00:26:59,225 --> 00:27:00,808 'I worry so much, my children.' 404 00:27:00,892 --> 00:27:03,017 We miss you so, we try to be good. 405 00:27:03,100 --> 00:27:05,725 - Branwell. - Mother. 406 00:27:05,808 --> 00:27:10,017 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 407 00:27:10,100 --> 00:27:11,350 Yes, mother. 408 00:27:11,433 --> 00:27:13,517 - Mother. - Anne. 409 00:27:13,600 --> 00:27:16,017 'Dear, sweet one, you are alright.' 410 00:27:16,100 --> 00:27:17,892 I feel you now. 411 00:27:17,975 --> 00:27:19,517 Charlotte. 412 00:27:19,600 --> 00:27:21,475 Little mother, where are you darling child? 413 00:27:21,558 --> 00:27:22,892 'I want so much for you to be--' 414 00:27:22,975 --> 00:27:24,308 Mother, I try, I try to be good. 415 00:27:24,392 --> 00:27:26,017 And Emily.. 416 00:27:26,100 --> 00:27:29,058 Tell Emily that when she is lonely 417 00:27:29,142 --> 00:27:31,225 she wants . 418 00:27:43,808 --> 00:27:46,100 They're here. 419 00:27:46,183 --> 00:27:48,350 - Who's here? - They've come to take me back. 420 00:27:48,433 --> 00:27:50,058 - 'Oh, my God.' - Mama. 421 00:27:50,142 --> 00:27:52,517 I've come to warn you. The mask will break. 422 00:27:52,600 --> 00:27:55,100 The mask is not your friend, it will break you. 423 00:27:55,183 --> 00:27:57,933 Every night I watch you and cry that my children won't.. 424 00:27:58,017 --> 00:28:00,558 '...someone will wear the mask.' 425 00:28:00,683 --> 00:28:03,600 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 426 00:28:03,725 --> 00:28:05,850 - They're coming out. - Get the mask off! 427 00:28:05,933 --> 00:28:07,725 Let me see! 428 00:28:09,475 --> 00:28:11,517 'Please, children, you have to let me go.' 429 00:28:11,600 --> 00:28:13,058 Mama! 430 00:28:15,267 --> 00:28:16,350 Mama! 431 00:28:17,725 --> 00:28:19,142 'Mama!' 432 00:28:23,142 --> 00:28:25,308 Take the mask off her! 433 00:28:25,392 --> 00:28:27,933 Let me speak to them. 434 00:28:30,808 --> 00:28:32,308 - Mama. - Mama! 435 00:28:32,392 --> 00:28:35,600 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 436 00:28:35,725 --> 00:28:36,892 How dare you? 437 00:28:36,975 --> 00:28:38,433 - We love you, mama! - Come back! 438 00:28:38,517 --> 00:28:40,683 We love you! 439 00:28:40,767 --> 00:28:41,933 'Come back.' 440 00:28:44,100 --> 00:28:46,058 - Please come back. - Mama! 441 00:28:46,142 --> 00:28:48,100 - We love you so-- - 'What has happened?' 442 00:28:49,767 --> 00:28:51,100 What has happened? 443 00:29:42,725 --> 00:29:44,600 Remember to keep still, everyone. 444 00:29:53,392 --> 00:29:54,558 Bye-bye, love. 445 00:29:57,517 --> 00:29:58,975 - Thank you. - And good luck. 446 00:30:06,183 --> 00:30:08,100 We expect great things. 447 00:31:54,100 --> 00:31:55,433 'There's something about my spirit' 448 00:31:55,517 --> 00:31:57,850 'which cannot be contained within a brush.' 449 00:31:57,933 --> 00:32:01,100 'The visions in my head are too vivid, too large' 450 00:32:01,183 --> 00:32:02,600 'to fill a mere canvas.' 451 00:32:02,725 --> 00:32:05,433 'And it is with words, papa' 452 00:32:05,517 --> 00:32:07,808 'that I will truly find my vocation.' 453 00:32:09,225 --> 00:32:10,558 But the money? 454 00:32:14,517 --> 00:32:17,558 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 455 00:32:17,642 --> 00:32:21,225 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 456 00:32:21,308 --> 00:32:24,142 I will do better and be better, sir. 457 00:32:29,017 --> 00:32:32,892 'When I'm gone, you'll need to..' 458 00:32:32,975 --> 00:32:35,933 'You must find a way to make yourself useful.' 459 00:32:36,017 --> 00:32:37,933 'To papa, to the family.' 460 00:32:39,642 --> 00:32:42,183 'I know it's difficult for you, this life..' 461 00:32:44,308 --> 00:32:47,475 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 462 00:32:47,558 --> 00:32:49,642 'You must avoid that at all cost.' 463 00:33:01,808 --> 00:33:03,225 Come on. 464 00:33:03,308 --> 00:33:05,558 - Pardon? - Get dressed. 465 00:33:05,642 --> 00:33:07,100 We're going out. 466 00:33:08,600 --> 00:33:10,225 Breathe in all that fresh air. 467 00:33:10,308 --> 00:33:11,725 Have you ever felt so alive? 468 00:33:25,058 --> 00:33:28,517 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 469 00:33:28,600 --> 00:33:29,892 A fight? 470 00:33:29,975 --> 00:33:31,392 I was doubled up on the ground. 471 00:33:31,475 --> 00:33:33,225 Somebody's foot kicking into my stomach 472 00:33:33,308 --> 00:33:36,017 I could feel it almost connecting with my backbone. 473 00:33:36,100 --> 00:33:38,225 And then, nothing. 474 00:33:39,767 --> 00:33:41,808 - Gosh. - Should we sit? 475 00:33:41,892 --> 00:33:43,517 Mm. 476 00:33:43,600 --> 00:33:46,642 And then I realized what I wanted to do. 477 00:33:46,767 --> 00:33:48,850 Like a gas light flaring up in me. 478 00:33:48,933 --> 00:33:51,142 And all this has opened my eyes. 479 00:33:51,225 --> 00:33:54,808 I mean, who was that before? Who was I? 480 00:33:54,892 --> 00:33:56,267 I do not know. 481 00:33:57,975 --> 00:33:59,350 You alright there? 482 00:33:59,433 --> 00:34:00,725 Yes. 483 00:34:00,808 --> 00:34:03,308 And what do you want to do? 484 00:34:03,392 --> 00:34:05,475 - Hmm? - With your life. 485 00:34:07,100 --> 00:34:08,600 I don't know. 486 00:34:08,725 --> 00:34:10,558 That's not very good, is it? 487 00:34:10,642 --> 00:34:13,433 - I am to write. - To write? 488 00:34:13,517 --> 00:34:16,225 Yes. And what do you think I should write about? 489 00:34:16,308 --> 00:34:18,017 What? 490 00:34:18,100 --> 00:34:21,517 I shall take from my own life. The ordinary. 491 00:34:21,600 --> 00:34:24,517 And make it extraordinary. 492 00:34:24,600 --> 00:34:27,350 But why? 493 00:34:27,433 --> 00:34:29,017 The great Shelley says that God surrounds 494 00:34:29,100 --> 00:34:31,308 each artist with different things. 495 00:34:31,392 --> 00:34:35,058 Good, bad, beautiful, and ugly. 496 00:34:35,142 --> 00:34:36,933 And that there's design in that. 497 00:34:37,017 --> 00:34:40,058 There's reason in that. 498 00:34:41,933 --> 00:34:43,308 I was going to be teacher. 499 00:34:44,142 --> 00:34:46,767 As Charlotte. 500 00:34:46,850 --> 00:34:48,642 I think papa would have liked that. 501 00:34:53,808 --> 00:34:55,183 What do you think? 502 00:34:55,267 --> 00:34:57,058 Pardon? 503 00:34:57,142 --> 00:34:59,558 What do you think yourself? 504 00:35:04,017 --> 00:35:05,600 I never wanted to be teacher. 505 00:35:08,808 --> 00:35:12,808 I just did it because I thought then papa would love me 506 00:35:12,892 --> 00:35:14,600 as he loves Charlotte. 507 00:35:16,725 --> 00:35:19,767 Is there something wrong with me, brother? 508 00:35:19,850 --> 00:35:21,933 Hmm? 509 00:35:22,017 --> 00:35:23,225 Charlotte says all the people in the village 510 00:35:23,308 --> 00:35:24,725 call me The Strange One. 511 00:35:26,517 --> 00:35:28,725 Am I strange? 512 00:35:28,808 --> 00:35:30,600 Everyone's strange if you look at them for long enough. 513 00:35:30,725 --> 00:35:33,225 No, it's just Charlotte's always right. 514 00:35:33,308 --> 00:35:34,725 Charlotte? 515 00:35:36,350 --> 00:35:38,308 What? 516 00:35:38,392 --> 00:35:40,142 She's the embodiment of a lie. 517 00:35:41,350 --> 00:35:43,058 Well, surely you must know this. 518 00:35:44,767 --> 00:35:47,392 Father's love, that's all she wants. 519 00:35:47,475 --> 00:35:51,767 So she's put away her stories and her dreams.. 520 00:35:51,850 --> 00:35:53,058 ...her magic. 521 00:35:53,142 --> 00:35:54,558 You shouldn't say that. 522 00:35:54,642 --> 00:35:56,808 - Why not? - Because she's our sister. 523 00:35:56,892 --> 00:35:58,475 We're supposed to love and cherish her. 524 00:35:58,558 --> 00:36:01,517 Do you think she loves and cherishes you 525 00:36:01,600 --> 00:36:03,475 who you really are? 526 00:36:14,017 --> 00:36:15,642 Do you think I could be a writer? 527 00:36:17,517 --> 00:36:19,933 Perhaps. 528 00:36:20,017 --> 00:36:21,808 You'd have to show me something first though. 529 00:36:24,058 --> 00:36:25,558 I have lots of stories. 530 00:36:27,975 --> 00:36:29,808 - Should we go back? - Mm. 531 00:36:35,350 --> 00:36:36,642 What's this? 532 00:36:36,767 --> 00:36:39,267 Hmm? Oh, yes. 533 00:36:39,350 --> 00:36:40,975 My creed. 534 00:36:43,808 --> 00:36:45,225 Don't let Aunt B see that. 535 00:36:45,308 --> 00:36:47,725 I don't care if she sees it or not. 536 00:36:47,808 --> 00:36:49,392 "Freedom in thought." 537 00:36:49,475 --> 00:36:51,392 Mm, yes, but you can't say it though. 538 00:36:51,475 --> 00:36:53,058 You have to shout it. 539 00:36:53,142 --> 00:36:55,808 - Freedom in thought! - What are you doing? 540 00:36:55,892 --> 00:36:58,558 - You try. - No, you're being silly. 541 00:36:58,642 --> 00:37:01,017 I'm deadly serious. Come on. 542 00:37:01,100 --> 00:37:03,725 No, someone might hear us. 543 00:37:03,808 --> 00:37:07,183 Oh, yeah. They might. 544 00:37:07,267 --> 00:37:12,183 Freedom in thought! Freedom in thought! 545 00:37:12,267 --> 00:37:14,517 Try it. 546 00:37:14,600 --> 00:37:17,558 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 547 00:37:17,642 --> 00:37:20,350 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 548 00:37:20,433 --> 00:37:23,142 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 549 00:37:23,225 --> 00:37:25,767 Freedom in thought! 550 00:37:25,850 --> 00:37:28,517 Freedom in thought! 551 00:37:28,600 --> 00:37:31,058 Emily Jane, I think Reverend Miller 552 00:37:31,142 --> 00:37:32,267 might have just fallen off his chair 553 00:37:32,350 --> 00:37:33,558 in the rectory. 554 00:37:33,642 --> 00:37:34,642 Good. 555 00:37:34,767 --> 00:37:35,892 Freedom in thought! 556 00:37:35,975 --> 00:37:37,225 Freedom in thought! 557 00:37:37,308 --> 00:37:38,350 Freedom in thought! 558 00:37:38,433 --> 00:37:39,725 Freedom in thought! 559 00:37:39,808 --> 00:37:40,933 Freedom in thought! 560 00:37:41,017 --> 00:37:43,517 Freedom in thought! 561 00:37:56,142 --> 00:38:00,933 - It was...very well executed. - Executed? 562 00:39:38,767 --> 00:39:41,183 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 563 00:39:43,267 --> 00:39:44,725 'You will start this morning.' 564 00:39:46,017 --> 00:39:47,308 Thank you, father. 565 00:41:09,642 --> 00:41:11,142 Blindly? 566 00:41:36,017 --> 00:41:37,975 Hmm. 567 00:42:05,517 --> 00:42:06,808 There's a great deal of difference. 568 00:42:52,308 --> 00:42:55,225 Weightman was advertising blind faith today. 569 00:42:55,308 --> 00:42:58,100 - While speaking French? - Yes. 570 00:42:58,183 --> 00:42:59,975 - Very clever that one. - Mm. 571 00:43:01,975 --> 00:43:03,808 He says it's the only way to the afterlife. 572 00:43:06,433 --> 00:43:08,308 He's just drumming up business. 573 00:43:08,392 --> 00:43:11,392 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 574 00:43:20,892 --> 00:43:24,308 'So Jove is, is asking why he' 575 00:43:24,392 --> 00:43:26,642 'an-an upright man, a good man..' 576 00:43:31,308 --> 00:43:36,558 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 577 00:43:36,642 --> 00:43:39,225 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 578 00:43:43,433 --> 00:43:45,225 Where is he? 579 00:43:47,850 --> 00:43:49,642 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 580 00:43:49,767 --> 00:43:52,933 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 581 00:43:53,017 --> 00:43:55,100 The snake from Garden of Eden. 582 00:43:59,225 --> 00:44:02,558 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 583 00:44:05,058 --> 00:44:08,600 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 584 00:44:08,725 --> 00:44:11,600 'I know your father well.' 585 00:44:11,725 --> 00:44:14,850 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 586 00:44:14,933 --> 00:44:17,517 How do you do, young lady? 587 00:44:19,558 --> 00:44:21,392 Aunt says to come home for supper now. 588 00:44:21,475 --> 00:44:23,433 'Mm, just come and sit with me for a minute' 589 00:44:23,517 --> 00:44:24,975 while I finish my drink, yeah? 590 00:44:25,058 --> 00:44:27,642 We are discussing the ensuing election 591 00:44:27,767 --> 00:44:30,767 Or should I say the rat race of humans scum. 592 00:44:30,850 --> 00:44:33,017 Yeah. 593 00:44:33,100 --> 00:44:35,350 - 'Would you miss?' - Unh. 594 00:44:35,433 --> 00:44:37,267 Oh, come on, Em. 595 00:44:37,350 --> 00:44:41,100 Here. Have some of mine first to see if you like it. 596 00:44:54,600 --> 00:44:56,225 'Get the glasses, Chevy.' 597 00:44:56,308 --> 00:44:58,350 I wonder what they argue so much about. 598 00:44:58,433 --> 00:44:59,933 That's what I said. 599 00:45:00,017 --> 00:45:01,850 'It is a wonder they do not chase each other' 600 00:45:01,933 --> 00:45:06,767 around and around and around the house. 601 00:45:06,850 --> 00:45:09,642 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 602 00:45:09,767 --> 00:45:11,642 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 603 00:45:11,767 --> 00:45:13,975 'You have not voted since Julius Caesar.' 604 00:45:18,183 --> 00:45:21,392 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 605 00:45:21,475 --> 00:45:23,517 'I don't trust any of them.' 606 00:46:31,225 --> 00:46:32,933 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 607 00:46:33,017 --> 00:46:35,433 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 608 00:46:35,517 --> 00:46:37,767 Doesn't she play beautifully? 609 00:46:37,850 --> 00:46:40,058 Oh, yes. It's intoxicating. 610 00:47:02,392 --> 00:47:05,142 Perhaps...we should finish early today. 611 00:47:07,600 --> 00:47:09,225 Seems that last night's entertainment 612 00:47:09,308 --> 00:47:11,808 has exhausted your powers of concentration. 613 00:47:19,933 --> 00:47:21,933 Ms. Bronte, your brother can be unstable-- 614 00:47:22,017 --> 00:47:23,850 Do not speak of my brother. 615 00:47:23,933 --> 00:47:26,017 I see that he's becoming a true friend for you. 616 00:47:26,100 --> 00:47:28,558 A blessing in this wasteland but I worry that 617 00:47:28,642 --> 00:47:31,142 to be influenced by Branwell could harm your soul. 618 00:47:31,225 --> 00:47:32,517 If much-- 619 00:47:32,600 --> 00:47:33,600 If it is my soul, it is none of your business 620 00:47:33,725 --> 00:47:35,517 whom it spends time with. 621 00:47:35,600 --> 00:47:37,642 And if my home is a wasteland to you 622 00:47:37,767 --> 00:47:39,808 I suggest you go back to your 623 00:47:39,892 --> 00:47:41,058 we will not miss you. 624 00:47:42,808 --> 00:47:43,975 What is that? 625 00:47:45,725 --> 00:47:47,058 What is that? 626 00:47:57,975 --> 00:47:59,433 "Freedom in.." 627 00:48:24,558 --> 00:48:27,308 "O'thy bright eyes must answer now. 628 00:48:27,392 --> 00:48:28,933 "When reason with a scornful brow 629 00:48:29,017 --> 00:48:31,392 "is mocking at my overthrow. 630 00:48:31,475 --> 00:48:33,475 O'thy sweet tongue must.." 631 00:48:51,642 --> 00:48:53,517 Come on, it's just up ahead. 632 00:48:53,600 --> 00:48:54,808 Where are we going? 633 00:48:54,892 --> 00:48:56,267 Surprise. 634 00:49:01,267 --> 00:49:02,892 Branwell. 635 00:49:02,975 --> 00:49:04,892 'They can't see us. Shh.' 636 00:49:04,975 --> 00:49:06,892 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 637 00:49:06,975 --> 00:49:08,975 squashed up against the glass. 638 00:49:10,392 --> 00:49:11,850 What do you think they're thinking? 639 00:49:11,933 --> 00:49:13,767 Hmm. 640 00:49:13,850 --> 00:49:15,600 The son is thinking.. 641 00:49:17,058 --> 00:49:19,308 "...That pudding was delicious. 642 00:49:19,392 --> 00:49:21,933 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 643 00:49:22,017 --> 00:49:24,267 and gorge myself silly on it." 644 00:49:24,350 --> 00:49:25,808 And he is thinking.. 645 00:49:27,183 --> 00:49:29,642 "...What a handsome fellow I am. 646 00:49:29,767 --> 00:49:31,433 "I'm sure the cook fancies me. 647 00:49:31,517 --> 00:49:33,433 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 648 00:49:33,517 --> 00:49:35,100 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 649 00:49:35,183 --> 00:49:37,225 And her hearing will be gone. 650 00:49:37,308 --> 00:49:39,100 And she? 651 00:49:39,183 --> 00:49:41,350 She's beautiful, isn't she? 652 00:49:41,433 --> 00:49:43,267 Do you think she married him for his money? 653 00:49:45,475 --> 00:49:46,725 Perhaps she hasn't. 654 00:49:55,725 --> 00:49:56,975 It's alright. 655 00:50:09,183 --> 00:50:11,892 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 656 00:50:11,975 --> 00:50:14,142 'Hey, there they are!' 657 00:50:14,225 --> 00:50:15,642 Branwell, wait. 658 00:50:15,767 --> 00:50:17,517 Wait. Wait. 659 00:50:20,267 --> 00:50:21,725 Come back here! 660 00:50:23,975 --> 00:50:26,100 Branwell, wait for me! Branwell! 661 00:50:30,933 --> 00:50:32,058 Whoo! 662 00:50:41,767 --> 00:50:43,183 And your brother's room. 663 00:51:17,600 --> 00:51:19,267 I've got some errands this afternoon. 664 00:51:19,350 --> 00:51:21,017 Could you put the washing on the line? 665 00:51:21,100 --> 00:51:22,433 Yes. 666 00:51:31,933 --> 00:51:33,433 Good girl. 667 00:53:11,100 --> 00:53:14,183 '...such large crowds gathered around it.' 668 00:53:16,517 --> 00:53:18,100 '...all the people..' 669 00:53:41,017 --> 00:53:42,850 Ms. Bronte. 670 00:53:42,933 --> 00:53:44,975 Miss Bronte. 671 00:53:45,058 --> 00:53:47,017 Are you so lost? 672 00:53:47,100 --> 00:53:48,642 Are you going to tell father? 673 00:53:50,892 --> 00:53:52,392 - Let me look at your face. - No. 674 00:53:52,475 --> 00:53:53,767 Let me see. 675 00:53:56,933 --> 00:53:58,892 Thank God, Ms. Bronte. 676 00:53:58,975 --> 00:54:00,892 - It's nothing. - Nothing? 677 00:54:00,975 --> 00:54:02,558 I'll kill him when I find him. 678 00:54:02,642 --> 00:54:05,142 Bran wasn't.. 679 00:54:05,225 --> 00:54:06,892 I stole it from him. 680 00:54:08,350 --> 00:54:09,933 You stole it? 681 00:54:10,017 --> 00:54:11,850 Tell father quickly then. 682 00:54:11,933 --> 00:54:14,850 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 683 00:54:14,933 --> 00:54:16,433 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 684 00:54:16,517 --> 00:54:18,058 a blissful night's sleep. 685 00:54:20,558 --> 00:54:22,225 Go inside. Go home. 686 00:54:22,308 --> 00:54:23,517 Are you going to tell father? 687 00:54:23,600 --> 00:54:24,933 Are you going to tell.. 688 00:54:37,308 --> 00:54:38,767 You're late. 689 00:55:02,142 --> 00:55:03,517 You didn't tell my father. 690 00:55:05,600 --> 00:55:06,975 No. I didn't. 691 00:55:08,475 --> 00:55:09,767 Why not? 692 00:55:15,350 --> 00:55:16,392 A mystery. 693 00:55:28,267 --> 00:55:29,642 Should we go back? 694 00:55:31,558 --> 00:55:33,308 We just got here. 695 00:55:33,392 --> 00:55:35,892 I'll be going to bed soon anyway. 696 00:55:35,975 --> 00:55:38,350 I saw you with Weightman today. 697 00:55:38,433 --> 00:55:41,892 - What? - I saw you today. 698 00:55:41,975 --> 00:55:43,142 He used to be the butt of our jokes 699 00:55:43,225 --> 00:55:44,475 and now I see you walking out with him. 700 00:55:44,558 --> 00:55:46,100 You are drunk, brother. 701 00:55:46,183 --> 00:55:47,642 - What were you talking about? - There's nothing. 702 00:55:47,767 --> 00:55:50,725 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 703 00:55:52,183 --> 00:55:53,725 ...but he's not. 704 00:55:53,808 --> 00:55:55,933 - You know he looks at you. - What? 705 00:55:56,017 --> 00:55:59,475 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 706 00:55:59,558 --> 00:56:01,767 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 707 00:56:01,850 --> 00:56:03,892 He doesn't care for it, he wants it. 708 00:56:03,975 --> 00:56:06,142 'And when he realizes he can't have it' 709 00:56:06,225 --> 00:56:09,308 when he realizes what you really are.. 710 00:56:12,600 --> 00:56:14,017 ...he'll be terrified. 711 00:56:19,225 --> 00:56:20,725 Run. 712 00:56:20,808 --> 00:56:22,642 - 'There they are!' - 'Go!' 713 00:56:22,767 --> 00:56:25,017 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 714 00:56:31,433 --> 00:56:34,642 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 715 00:56:49,558 --> 00:56:51,100 He asked me to fetch you in. 716 00:56:52,725 --> 00:56:54,100 Were you there? 717 00:56:55,808 --> 00:56:56,975 Was it you? 718 00:57:10,142 --> 00:57:13,350 The problems that you arise.. 719 00:57:13,433 --> 00:57:16,183 Can you truly do this with his voice always in your ear? 720 00:57:18,267 --> 00:57:20,808 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 721 00:57:20,892 --> 00:57:23,392 'The girl was similar but had such a..' 722 00:57:23,475 --> 00:57:27,100 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 723 00:57:27,183 --> 00:57:29,600 'You may not have any self-restraint' 724 00:57:29,725 --> 00:57:32,267 'but you will show some in this house.' 725 00:57:34,267 --> 00:57:36,308 Was it you, girl? 726 00:57:36,392 --> 00:57:38,433 Were you out tonight spying into respectable houses 727 00:57:38,517 --> 00:57:40,850 instead of tending to your prayers because if it were you-- 728 00:57:40,933 --> 00:57:44,975 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 729 00:57:45,058 --> 00:57:47,517 Now, daughter.. 730 00:57:47,600 --> 00:57:50,100 ...you will answer truthfully. Do you understand? 731 00:57:50,183 --> 00:57:51,808 Yes, father. 732 00:57:51,892 --> 00:57:53,267 Did you see Branwell last night? 733 00:57:54,558 --> 00:57:56,350 I saw him at supper. 734 00:57:56,433 --> 00:57:59,767 'But did you see him after that?' 735 00:57:59,850 --> 00:58:00,808 Yes. 736 00:58:00,892 --> 00:58:02,100 Is it entirely necessary 737 00:58:02,183 --> 00:58:03,933 to subject a young inexperienced woman-- 738 00:58:04,017 --> 00:58:06,600 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 739 00:58:06,725 --> 00:58:08,433 there'll be consequences for her too. 740 00:58:08,517 --> 00:58:11,850 Where did you see him last? 741 00:58:11,933 --> 00:58:14,433 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 742 00:58:14,517 --> 00:58:17,100 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 743 00:58:18,767 --> 00:58:19,933 'Speak, girl.' 744 00:58:21,475 --> 00:58:23,892 Did you go with him.. 745 00:58:23,975 --> 00:58:26,767 ...Emily Jane? 746 00:58:26,850 --> 00:58:29,767 - 'Answer!' - I-I.. 747 00:58:32,350 --> 00:58:34,350 I told him I was tired. 748 00:58:34,433 --> 00:58:36,142 And that it was madness to go out at such a dark night 749 00:58:36,225 --> 00:58:37,808 and so he left me. 750 00:58:40,600 --> 00:58:42,308 Father, please. 751 00:58:42,392 --> 00:58:44,475 'Very well, Emily Jane, you can go.' 752 00:58:44,558 --> 00:58:46,350 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 753 00:58:46,433 --> 00:58:47,850 - Branwell, take off your shirt. - Please-- 754 00:58:47,933 --> 00:58:49,308 I don't want her to see for God's sake. 755 00:58:49,392 --> 00:58:51,892 No, he, don't. He's already in pain, papa. 756 00:58:51,975 --> 00:58:54,100 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 757 00:58:54,183 --> 00:58:55,350 Let go of me! 758 00:58:58,017 --> 00:58:59,433 Where are they taking him? 759 00:58:59,517 --> 00:59:01,142 He's to work for Mr. Linton to make amends. 760 00:59:01,225 --> 00:59:02,433 No. 761 00:59:02,517 --> 00:59:04,850 He's to tutor his son for amends. 762 00:59:04,933 --> 00:59:06,808 'Oh, come now.' 763 00:59:06,892 --> 00:59:09,183 Branwell! Branwell! 764 00:59:09,267 --> 00:59:10,350 Branwell! 765 01:01:38,308 --> 01:01:40,183 - Take Emily home. - Yes, sir. 766 01:01:43,475 --> 01:01:44,725 Excuse me. 767 01:01:51,225 --> 01:01:52,517 Ms. Bronte. 768 01:01:55,267 --> 01:01:56,767 Ms. Bronte. 769 01:02:00,975 --> 01:02:03,558 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you-- 770 01:02:03,642 --> 01:02:05,058 We'll have to wait in here. 771 01:02:16,308 --> 01:02:18,433 I hope tonight illustrates once and for all 772 01:02:18,517 --> 01:02:20,517 why your brother is a dangerous influence. 773 01:02:20,600 --> 01:02:21,850 Because he kissed a woman? 774 01:02:21,933 --> 01:02:23,517 Because he kissed a married woman. 775 01:02:25,600 --> 01:02:27,017 'Do you know what we sisters used to call you?' 776 01:02:28,517 --> 01:02:30,558 Celia Amelia. 777 01:02:30,642 --> 01:02:32,892 - Do you know why? - Why? 778 01:02:32,975 --> 01:02:35,017 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 779 01:02:35,100 --> 01:02:37,225 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 780 01:02:37,308 --> 01:02:38,850 I'm surprised you notice what I was doing at all. 781 01:02:38,933 --> 01:02:40,475 You spend most of your time looking at your feet. 782 01:02:48,725 --> 01:02:50,017 Celia Amelia? 783 01:02:56,642 --> 01:02:58,100 I suppose.. 784 01:03:00,392 --> 01:03:02,017 ...it's in my nature. 785 01:03:04,350 --> 01:03:06,100 To always want something new. 786 01:03:09,475 --> 01:03:11,058 Don't know why I should be so. 787 01:03:11,142 --> 01:03:13,017 Why do you always look at your feet? 788 01:03:15,183 --> 01:03:17,100 You hear how people talk of me? 789 01:03:20,017 --> 01:03:21,392 I am odd. 790 01:03:24,100 --> 01:03:25,475 I am an odd fish. 791 01:03:26,725 --> 01:03:29,142 - A fish? - Mm. 792 01:03:29,225 --> 01:03:31,392 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 793 01:03:33,475 --> 01:03:35,183 I see. 794 01:03:35,267 --> 01:03:36,600 So I am destined.. 795 01:03:38,517 --> 01:03:40,058 ...to be stuck here. 796 01:03:41,433 --> 01:03:43,850 In this backwater. 797 01:03:43,933 --> 01:03:45,225 'This pond.' 798 01:03:49,975 --> 01:03:51,267 Oh, yeah, that's very good. 799 01:03:54,558 --> 01:03:55,725 Thank you. 800 01:04:12,017 --> 01:04:14,600 This isn't a poem, Ms. Bronte. 801 01:04:19,975 --> 01:04:21,517 'Can you hear it?' 802 01:04:25,725 --> 01:04:27,017 What is it? 803 01:04:32,183 --> 01:04:33,767 It's the sea. 804 01:04:36,725 --> 01:04:38,808 - The sea? - Yeah. 805 01:04:42,392 --> 01:04:45,183 You're like these sea creatures in deep oceans. 806 01:04:49,933 --> 01:04:51,600 And why would you want to leave the sea? 807 01:04:58,225 --> 01:05:00,183 That's not what the sea sounds like. 808 01:05:00,267 --> 01:05:01,475 Yeah. 809 01:05:09,517 --> 01:05:10,892 It's beautiful. 810 01:05:52,017 --> 01:05:54,100 We should, we should stop! 811 01:05:58,183 --> 01:05:59,100 Yes, you like it. 812 01:06:10,850 --> 01:06:12,433 We should stop! 813 01:06:28,600 --> 01:06:29,767 'Come.' 814 01:06:31,100 --> 01:06:32,142 'Come in, Emily.' 815 01:06:41,142 --> 01:06:43,725 Now, before you speak, Emily.. 816 01:06:45,433 --> 01:06:47,183 ...I want you to know, I know everything. 817 01:06:51,142 --> 01:06:52,392 Father, I can explain. 818 01:06:52,475 --> 01:06:55,308 In youth, love is a confusing thing. 819 01:06:55,392 --> 01:06:57,142 - Love? - 'Yes.' 820 01:06:57,225 --> 01:06:59,308 'It is a natural force when appropriate.' 821 01:06:59,392 --> 01:07:01,558 I deem this inappropriate. 822 01:07:01,642 --> 01:07:03,142 - Mr. Weightman is-- - Mr. Weightman? 823 01:07:06,017 --> 01:07:08,558 - Branwell must go away. - Branwell? 824 01:07:08,642 --> 01:07:10,308 'Yes. Branwell must go away to another po--' 825 01:07:10,392 --> 01:07:11,767 - Another.. - 'Position.' 826 01:07:11,850 --> 01:07:13,142 'Yes. I have looked into it.' 827 01:07:13,225 --> 01:07:15,975 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 828 01:07:16,058 --> 01:07:17,558 'I want you to write to your sisters' 829 01:07:17,642 --> 01:07:18,808 'and tell them what has happened.' 830 01:07:18,892 --> 01:07:20,517 Yes. 831 01:07:20,600 --> 01:07:22,892 'We must keep this in the family.' 832 01:07:22,975 --> 01:07:25,142 Dear Lord, will there ever be an end 833 01:07:25,225 --> 01:07:26,850 'to the disgrace of my son?' 834 01:07:29,600 --> 01:07:31,725 - 'Emily!' - Branwell! 835 01:07:32,808 --> 01:07:34,975 You scared me. 836 01:07:35,058 --> 01:07:36,267 No, don't. Don't. 837 01:07:37,767 --> 01:07:38,850 'There's no need to look at me?' 838 01:07:40,558 --> 01:07:41,725 I come back to see your face. 839 01:07:42,808 --> 01:07:43,725 'But why?' 840 01:07:45,475 --> 01:07:46,850 In case I saw something different. 841 01:07:47,975 --> 01:07:49,267 What would be different? 842 01:07:49,350 --> 01:07:51,975 I-I would die if I saw disgust. 843 01:07:52,058 --> 01:07:53,017 It's just the same. 844 01:07:55,767 --> 01:07:58,600 'Pa will kill you if he sees you here.' 845 01:07:58,725 --> 01:07:59,725 'I came to give you this.' 846 01:08:04,517 --> 01:08:05,433 'First chapter.' 847 01:08:07,558 --> 01:08:09,350 Well done. 848 01:08:09,433 --> 01:08:11,225 'But you must be brutally honest.' 849 01:08:12,767 --> 01:08:13,725 Of course. 850 01:08:19,017 --> 01:08:21,600 - I'm sorry, I don't know why-- - 'It doesn't matter.' 851 01:08:21,725 --> 01:08:22,642 I'm happy. 852 01:08:25,267 --> 01:08:27,808 But will you promise me something while I'm away? 853 01:08:27,892 --> 01:08:28,808 'Of course.' 854 01:08:31,058 --> 01:08:32,808 'He's not for you, my love.' 855 01:08:36,392 --> 01:08:38,225 - I have to go. - 'Wait.' 856 01:08:38,308 --> 01:08:39,225 I wanted to.. 857 01:08:42,142 --> 01:08:43,100 'It's a poem.' 858 01:08:44,350 --> 01:08:45,267 I wrote it. 859 01:08:47,392 --> 01:08:49,933 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 860 01:08:52,600 --> 01:08:54,017 You'll start to wonder where I am. 861 01:08:54,100 --> 01:08:55,058 I'm afraid. 862 01:09:01,892 --> 01:09:03,183 Be well, my love. 863 01:09:08,308 --> 01:09:10,142 Do you remember the night I wore the mask? 864 01:09:14,392 --> 01:09:15,933 It was just a story you were telling. 865 01:09:17,600 --> 01:09:19,100 Yes. 866 01:09:21,392 --> 01:09:22,600 Let me see your face, you idiot. 867 01:09:22,725 --> 01:09:25,142 Let me hold you.. Oh, beautiful. 868 01:09:30,183 --> 01:09:31,475 Lavender. 869 01:09:33,267 --> 01:09:35,892 Emily Bronte's secret ingredient. 870 01:10:01,267 --> 01:10:03,392 "Were we not friends from childhood?" 871 01:10:03,475 --> 01:10:05,808 "Have I not loved thee long?" 872 01:10:05,892 --> 01:10:08,392 "As long as thou the solemn night 873 01:10:08,475 --> 01:10:10,058 Whose silence wakes my song." 874 01:10:14,558 --> 01:10:16,642 "And when thy heart is resting 875 01:10:16,767 --> 01:10:19,267 "Beneath the church-aisle stone 876 01:10:19,350 --> 01:10:21,892 "I shall have time for mourning 877 01:10:21,975 --> 01:10:24,142 And thou for being alone." 878 01:10:24,225 --> 01:10:26,017 Shall I clear the plates now, aunt? 879 01:10:26,100 --> 01:10:27,058 Thank you, my dear. 880 01:10:37,183 --> 01:10:38,642 Thank you, Ms. Bronte. 881 01:10:48,808 --> 01:10:50,058 - Where to keep the scraps? - Yes. 882 01:10:50,142 --> 01:10:51,100 You can put them in that bowl. 883 01:11:30,683 --> 01:11:32,100 'But if you read every tract' 884 01:11:32,183 --> 01:11:33,975 'that's put in your hands by cunning' 885 01:11:34,058 --> 01:11:36,058 'and designing people' 886 01:11:36,142 --> 01:11:39,808 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 887 01:11:39,892 --> 01:11:41,517 'as you know before to be bad.' 888 01:11:41,600 --> 01:11:44,933 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 889 01:11:45,017 --> 01:11:48,517 'And your talent of reading will become a source of sin' 890 01:11:48,600 --> 01:11:52,392 'and misery to yourselves and others.' 891 01:11:52,475 --> 01:11:54,808 - 'Amen.' - 'Amen.' 892 01:11:54,892 --> 01:11:58,350 'Now, if you'd please turn to page 365.' 893 01:15:53,767 --> 01:15:56,767 "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 894 01:15:56,850 --> 01:16:00,058 and you have not caught cold with his current freeze." 895 01:16:03,225 --> 01:16:05,350 "I myself am doing remarkably well." 896 01:16:07,558 --> 01:16:09,350 "My French is improving." 897 01:16:09,433 --> 01:16:11,308 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 898 01:16:21,767 --> 01:16:24,433 "Branwell is doing well at the railways 899 01:16:24,517 --> 01:16:26,892 and I visit him every Tuesday." 900 01:16:26,975 --> 01:16:29,683 "He has promised to do better and be better from now on." 901 01:16:35,642 --> 01:16:37,433 "I'm being brave and taking the train." 902 01:16:41,142 --> 01:16:42,975 "Or occasionally I walk." 903 01:16:47,350 --> 01:16:50,308 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 904 01:16:50,392 --> 01:16:53,225 "For my part, I do feel that a home education 905 01:16:53,308 --> 01:16:56,100 motivated by my own curiosity.." 906 01:16:57,683 --> 01:17:00,683 "...intellect.. 907 01:17:00,808 --> 01:17:02,558 "...and heart.. 908 01:17:02,642 --> 01:17:03,808 "...has proved to be.. 909 01:17:06,975 --> 01:17:08,142 ...beyond any doubt.. 910 01:17:10,225 --> 01:17:11,142 ...a delight." 911 01:17:13,975 --> 01:17:16,308 "To live and to be a fool, Charlotte." 912 01:17:18,850 --> 01:17:19,892 "How right you were." 913 01:17:24,808 --> 01:17:26,017 'Where'd you get your ideas from?' 914 01:17:28,142 --> 01:17:29,100 From my sentiments. 915 01:17:33,433 --> 01:17:34,350 Ahem. 916 01:17:35,892 --> 01:17:36,850 From.. 917 01:17:38,600 --> 01:17:41,142 From things that happen to me. 918 01:17:41,225 --> 01:17:44,850 Those that occur, feelings I have. 919 01:17:44,933 --> 01:17:46,767 Do you ever feel it's not coming from you at all? 920 01:17:49,017 --> 01:17:52,308 Yes. Yes! It's, um.. 921 01:17:52,392 --> 01:17:54,808 It's as if I just chanced to be in the right place. 922 01:17:54,892 --> 01:17:56,808 And it chose me. 923 01:18:02,017 --> 01:18:02,975 Is that strange? 924 01:18:04,183 --> 01:18:05,100 No. 925 01:18:08,017 --> 01:18:08,975 I feel that, too. 926 01:18:11,350 --> 01:18:12,683 When my writing is at it's best. 927 01:18:22,517 --> 01:18:23,808 Do you allow me to read something? 928 01:18:53,808 --> 01:18:56,517 "I needed not its breathing To bring such thoughts to me 929 01:18:56,600 --> 01:18:58,933 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 930 01:18:59,017 --> 01:19:01,058 "The thick leaves in my murmur 931 01:19:01,142 --> 01:19:03,392 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 932 01:19:03,475 --> 01:19:06,808 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 933 01:19:06,892 --> 01:19:09,058 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 934 01:19:09,142 --> 01:19:10,558 Has power to reach my mind." 935 01:19:10,642 --> 01:19:12,975 I'll win thee 'gainst thy will." 936 01:19:34,558 --> 01:19:35,517 Sister! 937 01:19:38,308 --> 01:19:39,267 Oh, Emily. 938 01:19:41,392 --> 01:19:42,308 I've come home. 939 01:19:57,933 --> 01:19:59,183 'I've been invited to Brussels' 940 01:19:59,267 --> 01:20:01,517 to tutor young girls at Plancenoit. 941 01:20:01,600 --> 01:20:04,517 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 942 01:20:04,600 --> 01:20:07,017 I'll further my studies in French while I'm there. 943 01:20:07,100 --> 01:20:10,100 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 944 01:20:10,183 --> 01:20:13,475 'I mean, her French has improved markedly.' 945 01:20:13,558 --> 01:20:14,475 I'm happy here, father. 946 01:20:16,850 --> 01:20:19,183 I don't want to speak French. 947 01:20:19,267 --> 01:20:22,808 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 948 01:21:23,017 --> 01:21:25,100 'Well..' 949 01:21:25,183 --> 01:21:28,683 Sounds like she'll give you a run for your money. 950 01:21:28,808 --> 01:21:30,308 'Well, think on it.' 951 01:21:30,392 --> 01:21:32,433 I shall have to look at the finances, of course. 952 01:23:59,850 --> 01:24:00,808 William! 953 01:24:08,433 --> 01:24:09,392 William! 954 01:24:11,600 --> 01:24:12,558 'William!' 955 01:24:15,142 --> 01:24:17,933 Let me in, please. 956 01:24:18,017 --> 01:24:19,100 'What has happened?!' 957 01:24:20,475 --> 01:24:21,433 'Please!' 958 01:24:24,767 --> 01:24:28,517 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 959 01:25:33,975 --> 01:25:37,433 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 960 01:25:37,517 --> 01:25:39,267 Could you make a cake, Emily Jane? 961 01:25:39,350 --> 01:25:42,558 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 962 01:25:42,642 --> 01:25:44,892 I'm not feeling very well, aunt. 963 01:25:44,975 --> 01:25:46,475 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 964 01:25:46,558 --> 01:25:47,975 Emily. 965 01:25:48,058 --> 01:25:49,767 Do you want me to speak to your father? 966 01:26:11,808 --> 01:26:13,475 Emily! There you are. 967 01:26:21,642 --> 01:26:22,558 It's a cake. 968 01:26:24,475 --> 01:26:26,308 Do come in, Ms. Bronte. 969 01:26:26,392 --> 01:26:28,058 I don't know if it's any good. 970 01:26:30,017 --> 01:26:31,225 Hello. 971 01:26:31,308 --> 01:26:32,392 Hello. Hello. 972 01:26:32,475 --> 01:26:33,433 Come, sit, sister. 973 01:26:34,683 --> 01:26:36,600 I cannot stay long. 974 01:26:36,683 --> 01:26:38,183 I think I'm coming down with something. 975 01:26:38,267 --> 01:26:40,433 Oh, that's a pity. 976 01:26:40,517 --> 01:26:42,058 'It's hard in these cooler months' 977 01:26:42,142 --> 01:26:43,517 'to hold onto one's vivacity.' 978 01:26:43,600 --> 01:26:45,392 Yes. 979 01:26:45,475 --> 01:26:48,642 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 980 01:26:51,850 --> 01:26:52,808 Have you been well? 981 01:26:53,683 --> 01:26:55,933 Yes, quite well. 982 01:26:56,017 --> 01:26:57,433 No, I think the weather is turning. 983 01:26:57,517 --> 01:27:00,017 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 984 01:27:00,100 --> 01:27:02,767 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 985 01:27:08,975 --> 01:27:11,142 Do you remember what you said about your nature? 986 01:27:11,225 --> 01:27:12,517 No, I, um.. 987 01:27:16,808 --> 01:27:17,767 Ms. Bronte! 988 01:27:58,267 --> 01:27:59,850 'Mr. Weightman!' 989 01:27:59,933 --> 01:28:02,142 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 990 01:28:02,225 --> 01:28:04,642 What's happened? What has happened? 991 01:28:07,892 --> 01:28:09,517 We have committed a mortal sin. 992 01:28:11,100 --> 01:28:12,808 God will not forgive me for what I've done. 993 01:28:12,892 --> 01:28:14,642 But I must make amends, now you 994 01:28:14,767 --> 01:28:17,600 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 995 01:28:17,683 --> 01:28:18,600 I don't understand. 996 01:28:20,517 --> 01:28:22,683 I will call your father now if you do not leave at once. 997 01:28:23,475 --> 01:28:24,392 No! 998 01:28:25,975 --> 01:28:28,308 - That night you wore the mask.. - Pardon? 999 01:28:28,392 --> 01:28:31,892 The night when I was first here, you wore the mask. 1000 01:28:31,975 --> 01:28:33,308 - We were playing the game. - Yes. 1001 01:28:33,392 --> 01:28:35,892 And you.. We.. 1002 01:28:35,975 --> 01:28:38,100 We.. Did you..? 1003 01:28:40,100 --> 01:28:41,058 Did I what? 1004 01:28:42,767 --> 01:28:44,683 Did I what?! 1005 01:28:44,808 --> 01:28:45,767 - No, sorry! - No! 1006 01:28:49,142 --> 01:28:51,183 Now I think there's something ungodly in you.. 1007 01:28:54,142 --> 01:28:55,267 ...in your writing. 1008 01:28:55,350 --> 01:28:57,267 In your poetry, I.. 1009 01:28:57,350 --> 01:28:58,975 ...I feel it when we're together. 1010 01:28:59,058 --> 01:29:01,517 - Listen, I.. - That's not true. 1011 01:29:01,600 --> 01:29:03,808 I have stand in here. 1012 01:29:03,892 --> 01:29:05,350 I'm-I'm respected over here. 1013 01:29:05,433 --> 01:29:07,558 I, uh, I have worked to do. 1014 01:29:10,392 --> 01:29:11,808 If you don't obey my wishes 1015 01:29:11,892 --> 01:29:13,183 I will tell your father all that you've done. 1016 01:29:13,267 --> 01:29:15,267 All of it. Do you understand me? 1017 01:29:15,350 --> 01:29:16,975 Please, don't do that! 1018 01:29:18,100 --> 01:29:20,517 - Go. - Please! 1019 01:29:20,600 --> 01:29:21,642 - Ple.. - Go! 1020 01:29:25,100 --> 01:29:26,058 Go! 1021 01:29:51,058 --> 01:29:53,058 You look tired. 1022 01:29:53,142 --> 01:29:55,850 It's very busy at the parsonage. 1023 01:29:55,933 --> 01:29:58,350 I haven't heard from Anne. 1024 01:29:58,433 --> 01:30:00,517 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1025 01:30:00,600 --> 01:30:02,683 Bully for her. 1026 01:30:02,808 --> 01:30:05,100 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1027 01:30:07,433 --> 01:30:08,350 'How's Weightman?' 1028 01:30:10,517 --> 01:30:11,433 He's well. 1029 01:30:13,100 --> 01:30:15,558 - Did you get my second chapter? - Yes. 1030 01:30:15,642 --> 01:30:18,933 'What did you think of it?' 1031 01:30:19,017 --> 01:30:20,183 What did you think of it? 1032 01:30:20,267 --> 01:30:21,183 Honestly? 1033 01:30:27,183 --> 01:30:28,767 Well, it's.. 1034 01:30:31,808 --> 01:30:35,433 It's the most self important overwritten piece of writing. 1035 01:30:35,517 --> 01:30:37,933 And, lazy. 1036 01:30:38,017 --> 01:30:39,517 I've never read such lazy writing. 1037 01:30:40,892 --> 01:30:43,058 - Pardon? - It's unclear. 1038 01:30:43,142 --> 01:30:45,808 I couldn't understand what was going on half the time. 1039 01:30:45,892 --> 01:30:47,642 And the thing that really upsets me is that 1040 01:30:47,767 --> 01:30:49,600 you obviously don't have any perspective on what a truly 1041 01:30:49,683 --> 01:30:51,975 terrible, terrible writer you are. 1042 01:30:52,058 --> 01:30:54,142 'Honestly, it's laughable.' 1043 01:30:54,225 --> 01:30:56,600 'Your characters wander about aimlessly.' 1044 01:30:56,683 --> 01:30:59,600 Soppy descriptions of hills and mountains. 1045 01:30:59,683 --> 01:31:01,517 And your lead characters have about as much depth as one of 1046 01:31:01,600 --> 01:31:04,892 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1047 01:31:04,975 --> 01:31:06,642 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1048 01:31:06,767 --> 01:31:09,308 as it is for you to avoid a drink. 1049 01:31:09,392 --> 01:31:11,517 And that's saying something, because you sit here 1050 01:31:11,600 --> 01:31:15,267 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1051 01:31:15,350 --> 01:31:17,058 Gin? 1052 01:31:17,142 --> 01:31:18,642 Rum, is it rum? 1053 01:31:18,767 --> 01:31:20,642 You sit here in this hole 1054 01:31:20,767 --> 01:31:22,642 at your little desk with your little bed 1055 01:31:22,767 --> 01:31:24,517 all hopeful and perfect about the future 1056 01:31:24,600 --> 01:31:26,142 and all the lovely things that will happen to you! 1057 01:31:26,225 --> 01:31:27,933 It's pathetic! 1058 01:31:28,017 --> 01:31:30,642 I don't know how you get through the day. 1059 01:31:33,517 --> 01:31:35,392 Please. 1060 01:31:35,475 --> 01:31:38,517 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1061 01:31:43,558 --> 01:31:44,600 I have to go. 1062 01:31:47,600 --> 01:31:49,017 I hope you fall in love someday. 1063 01:31:53,183 --> 01:31:55,808 So I can be like you? 1064 01:31:55,892 --> 01:31:58,850 'So you can bleed, like the rest of us.' 1065 01:32:00,433 --> 01:32:02,100 I'll never be like you. 1066 01:32:02,183 --> 01:32:03,975 You are me. 1067 01:32:04,058 --> 01:32:06,267 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1068 01:32:06,350 --> 01:32:08,058 'over qualified for your current employment.' 1069 01:32:08,142 --> 01:32:10,267 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1070 01:32:10,350 --> 01:32:12,225 - I have to go. - But y-you just got here. 1071 01:32:12,308 --> 01:32:14,100 - This is from father. Money! - No, No, I-- 1072 01:32:14,183 --> 01:32:16,600 - No, no. I don't want-- - Take it. 1073 01:32:18,642 --> 01:32:20,808 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1074 01:32:25,058 --> 01:32:26,267 Yes, of course. 1075 01:32:27,933 --> 01:32:28,892 Thank you. 1076 01:32:34,475 --> 01:32:36,642 Em, did you really think that about my writing? 1077 01:32:39,183 --> 01:32:40,183 I-is it.. 1078 01:32:47,392 --> 01:32:49,808 Well, thank you. 1079 01:32:49,892 --> 01:32:52,600 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1080 01:32:52,683 --> 01:32:55,392 I'll, uh.. Alright? 1081 01:32:55,475 --> 01:32:56,433 Really will. 1082 01:34:26,517 --> 01:34:27,433 Shall we begin? 1083 01:34:43,183 --> 01:34:44,517 Turn to page 71. 1084 01:34:56,433 --> 01:35:00,058 There's a French verb tense 1085 01:35:00,142 --> 01:35:02,225 for past participle negative. 1086 01:35:02,308 --> 01:35:04,642 - We haven't covered yet. - Hmm. 1087 01:35:04,725 --> 01:35:06,475 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1088 01:35:12,392 --> 01:35:14,058 - Come. - Papa. 1089 01:35:15,350 --> 01:35:16,850 'What is it, child?' 1090 01:35:16,933 --> 01:35:19,267 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1091 01:35:19,350 --> 01:35:21,392 Are you sure, Emily Jane? 1092 01:35:22,683 --> 01:35:25,517 - Yes, papa. - 'Very well.' 1093 01:35:27,558 --> 01:35:29,142 'So you're all prepared?' 1094 01:35:29,225 --> 01:35:30,600 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1095 01:35:30,683 --> 01:35:32,308 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1096 01:35:32,392 --> 01:35:34,142 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1097 01:35:37,517 --> 01:35:38,475 Ms. Bronte. 1098 01:35:38,558 --> 01:35:40,058 'Good evening.' 1099 01:35:40,142 --> 01:35:42,225 It's very exciting news about-about Brussels. 1100 01:35:42,308 --> 01:35:43,808 Are-are you looking forward to it? 1101 01:35:43,892 --> 01:35:44,808 Yes, thank you, I am. 1102 01:35:47,558 --> 01:35:49,683 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1103 01:35:49,808 --> 01:35:51,350 there for-for your writing. 1104 01:35:51,433 --> 01:35:53,267 Oh, I do not write anymore. 1105 01:35:53,350 --> 01:35:54,683 I'm to be a teacher. 1106 01:35:57,517 --> 01:35:59,058 Ah.. 1107 01:35:59,142 --> 01:36:00,725 What? 1108 01:36:00,850 --> 01:36:01,850 Goodnight, curate. 1109 01:36:04,225 --> 01:36:05,558 But maybe if.. 1110 01:36:06,933 --> 01:36:09,892 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1111 01:36:11,850 --> 01:36:13,392 I'm very tired, Mr. Weightman. 1112 01:36:14,892 --> 01:36:18,808 Yes, uh, apologies. Um.. 1113 01:36:18,892 --> 01:36:21,600 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1114 01:36:21,683 --> 01:36:23,058 I have to pack in the morning. 1115 01:36:24,475 --> 01:36:26,100 Yes, of-of course. 1116 01:36:27,267 --> 01:36:28,183 Goodnight. 1117 01:36:33,808 --> 01:36:34,725 Goodnight. 1118 01:36:53,683 --> 01:36:57,433 So who decided to bring the plums? 1119 01:36:57,517 --> 01:36:59,183 They are actually from the garden. 1120 01:36:59,267 --> 01:37:02,058 Really? Oh! 1121 01:38:22,433 --> 01:38:24,558 Shouldn't you be heading off now, brother? 1122 01:38:24,642 --> 01:38:26,267 It's the long walk back. 1123 01:38:26,350 --> 01:38:27,808 'Pa said I could stay the night.' 1124 01:38:29,058 --> 01:38:30,350 See you two off in the morning. 1125 01:38:37,308 --> 01:38:39,142 'You're staying to see us off?' 1126 01:38:39,225 --> 01:38:41,392 - That's very kind. - Yeah. 1127 01:38:45,142 --> 01:38:46,100 You're here. 1128 01:38:49,058 --> 01:38:51,017 I'm sorry for the things I said that day. 1129 01:38:53,267 --> 01:38:54,475 My mind wasn't right. 1130 01:38:56,058 --> 01:38:57,100 It was the truth though. 1131 01:39:02,017 --> 01:39:02,975 I'm not a writer. 1132 01:39:05,308 --> 01:39:06,517 'Read your poem, by the way.' 1133 01:39:10,100 --> 01:39:11,058 It's brilliant. 1134 01:39:14,183 --> 01:39:16,225 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1135 01:39:20,350 --> 01:39:21,267 'Where's it?' 1136 01:39:22,600 --> 01:39:23,558 Here it is. 1137 01:39:25,558 --> 01:39:27,683 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1138 01:39:30,225 --> 01:39:32,558 "Emily.." 1139 01:39:32,642 --> 01:39:35,558 "...my dear beloved." 1140 01:39:43,100 --> 01:39:46,142 "My beloved. You need to go to Brussels" 1141 01:39:46,225 --> 01:39:48,517 "to delay the most terrifying.." 1142 01:39:48,600 --> 01:39:50,100 What is it? 1143 01:39:50,183 --> 01:39:51,100 "My Emily.." 1144 01:39:51,183 --> 01:39:52,308 Nothing. 1145 01:39:52,392 --> 01:39:53,308 "My love." 1146 01:39:55,100 --> 01:39:56,058 "Come back to me." 1147 01:40:06,808 --> 01:40:08,725 There's only one true happiness in this life. 1148 01:40:12,058 --> 01:40:14,142 To love and be loved. 1149 01:40:17,975 --> 01:40:19,058 I read that recently. 1150 01:40:22,267 --> 01:40:23,183 Very true. 1151 01:40:31,225 --> 01:40:34,808 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1152 01:40:34,892 --> 01:40:37,058 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1153 01:40:37,142 --> 01:40:38,892 No, no, no. I'm sure I can find him. 1154 01:40:38,975 --> 01:40:39,933 Thank you. 1155 01:40:41,558 --> 01:40:42,808 I've not seen him this morning, curate. 1156 01:40:45,975 --> 01:40:46,933 Thank you. 1157 01:40:48,725 --> 01:40:52,225 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1158 01:40:59,225 --> 01:41:00,308 Branwell! 1159 01:41:02,933 --> 01:41:04,475 Branwell! 1160 01:41:06,933 --> 01:41:08,183 Branwe-- 1161 01:41:08,267 --> 01:41:09,267 'You ready, sister?' 1162 01:41:11,808 --> 01:41:12,808 Yes. 1163 01:41:19,017 --> 01:41:19,975 Have courage. 1164 01:41:22,600 --> 01:41:24,183 Where's Branwell? Have you seen him? 1165 01:42:37,017 --> 01:42:38,892 She said no. 1166 01:42:38,975 --> 01:42:41,058 She said, "Tell him to leave me be." 1167 01:44:25,850 --> 01:44:27,267 Emily! 1168 01:44:44,933 --> 01:44:45,892 What is it? 1169 01:44:47,225 --> 01:44:48,558 From papa. 1170 01:44:59,308 --> 01:45:02,475 "But it is with great sadness.. 1171 01:45:02,558 --> 01:45:04,975 "...I write that our dear curate 1172 01:45:05,058 --> 01:45:06,392 "William Weightman.. 1173 01:45:11,933 --> 01:45:14,142 "Our dear curate William Weightman 1174 01:45:14,225 --> 01:45:16,225 "lost his fight with this terrible cholera 1175 01:45:16,308 --> 01:45:17,808 and passed away last night." 1176 01:45:21,308 --> 01:45:23,517 "He was stoic to the end." 1177 01:45:23,600 --> 01:45:26,725 "And asked in his last few moments 1178 01:45:26,850 --> 01:45:28,850 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1179 01:45:28,933 --> 01:45:30,100 'his deepest regard."' 1180 01:45:34,058 --> 01:45:35,350 'Oh, dear!' 1181 01:45:38,058 --> 01:45:40,392 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1182 01:45:42,933 --> 01:45:43,975 'We will have to go back.' 1183 01:46:23,142 --> 01:46:24,267 I was there at the end. 1184 01:46:30,808 --> 01:46:32,100 'You know what he said when he died?' 1185 01:46:34,600 --> 01:46:35,600 His last words. 1186 01:46:42,475 --> 01:46:43,392 Neither do I. 1187 01:46:45,850 --> 01:46:47,808 I stepped out for a smoke. 1188 01:46:47,892 --> 01:46:48,850 Just for a minute.. 1189 01:46:51,183 --> 01:46:52,350 ...came back. 1190 01:46:54,975 --> 01:46:55,933 Gone. 1191 01:47:05,183 --> 01:47:08,142 Em! Did you write these? 1192 01:47:09,892 --> 01:47:12,308 These poems, they're so.. 1193 01:47:12,392 --> 01:47:14,683 Emily! Emily! 1194 01:47:14,808 --> 01:47:16,517 - Someone should see these. - No! The end! 1195 01:47:16,600 --> 01:47:17,933 You deserve for someone to see. 1196 01:47:18,017 --> 01:47:21,600 Someone did! Someone did see them! You! 1197 01:47:28,142 --> 01:47:29,392 'He's asking for you again.' 1198 01:47:41,142 --> 01:47:42,892 More opium. 1199 01:47:42,975 --> 01:47:44,308 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1200 01:47:49,892 --> 01:47:50,850 Em, come here. 1201 01:47:51,975 --> 01:47:52,933 Emily, look at you. 1202 01:47:59,933 --> 01:48:02,475 Why did you not write? 1203 01:48:10,683 --> 01:48:12,225 I love you, Em. 1204 01:48:14,683 --> 01:48:16,017 'I did it because I love you.' 1205 01:48:20,600 --> 01:48:21,517 Did what? 1206 01:48:38,308 --> 01:48:39,225 Em! 1207 01:48:55,433 --> 01:48:56,350 Branwell! 1208 01:49:03,433 --> 01:49:04,600 Couldn't get him to lie down. 1209 01:49:09,267 --> 01:49:10,933 He asked that I should give you this. 1210 01:49:36,933 --> 01:49:40,058 "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1211 01:49:40,142 --> 01:49:41,725 "in hope that he may persuade you 1212 01:49:41,850 --> 01:49:43,683 not to go to Brussels tomorrow morning." 1213 01:49:43,808 --> 01:49:45,558 "To delay." 1214 01:49:45,642 --> 01:49:48,308 "My dear beloved, the last time we spoke 1215 01:49:48,392 --> 01:49:50,600 you told me that you'd no longer write." 1216 01:49:50,683 --> 01:49:53,392 "And the most terrible feeling came upon me." 1217 01:49:53,475 --> 01:49:55,683 "As if I was lying already in the earth." 1218 01:50:07,725 --> 01:50:11,433 "I know now there is only one true happiness 1219 01:50:11,517 --> 01:50:14,308 in this life, to love and be loved." 1220 01:55:17,267 --> 01:55:19,392 I see you finished it then. 1221 01:56:10,433 --> 01:56:13,183 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1222 01:56:13,267 --> 01:56:14,433 Quite important meeting. 1223 01:56:18,683 --> 01:56:19,642 Well.. 1224 01:56:21,017 --> 01:56:23,475 Thank you all for coming.. 1225 01:56:23,558 --> 01:56:26,308 ...to share with us our Emily's 1226 01:56:26,392 --> 01:56:28,392 wonderful achievement. 1227 01:56:28,475 --> 01:56:31,183 'To think that someone from our family' 1228 01:56:31,267 --> 01:56:34,433 'someone from our humble little parish' 1229 01:56:34,517 --> 01:56:37,892 'that their story would be read in London tonight 1230 01:56:37,975 --> 01:56:39,475 'by some of the most prominent minds' 1231 01:56:39,558 --> 01:56:42,392 'well, it does give pause.' 1232 01:56:45,892 --> 01:56:47,725 To my daughter Emily 1233 01:56:47,850 --> 01:56:51,267 'of whom I have never been more proud.' 1234 01:56:51,350 --> 01:56:52,558 'To Emily.' 1235 01:56:52,642 --> 01:56:53,558 'To Emily.' 1236 01:56:56,308 --> 01:57:00,558 'I have often struggled to understand you..' 1237 01:57:00,642 --> 01:57:02,642 '....Emily Jane.' 1238 01:57:02,725 --> 01:57:06,600 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1239 01:57:08,475 --> 01:57:10,600 It's my dearest wish that Emily's mother 1240 01:57:10,683 --> 01:57:12,475 would have been here tonight to see this. 1241 01:58:24,100 --> 01:58:25,058 Ah! 1242 01:59:03,100 --> 01:59:05,017 Charlotte! 1243 01:59:05,100 --> 01:59:06,058 He'll be here soon. 1244 01:59:20,308 --> 01:59:21,850 'To live and to be a fool.' 1245 01:59:23,642 --> 01:59:25,225 You said that to me once, didn't you? 1246 01:59:32,433 --> 01:59:34,142 That's how I wrote my story. 1247 01:59:38,558 --> 01:59:39,517 I loved him, you know. 1248 01:59:42,350 --> 01:59:43,267 Who? 1249 01:59:45,892 --> 01:59:47,183 Silly old pea, Liam. 1250 01:59:55,350 --> 01:59:57,100 'Walked home with him in the rain.' 1251 01:59:59,142 --> 02:00:00,892 The music was in my ears. 1252 02:00:03,100 --> 02:00:05,392 Oh, it was so full. 1253 02:00:10,558 --> 02:00:13,267 Will you do something for me, my love? 1254 02:00:17,850 --> 02:00:19,225 The chest under our bed. 1255 02:00:20,475 --> 02:00:21,392 What is it? 1256 02:00:23,642 --> 02:00:24,642 'Do you promise me?' 1257 02:00:26,975 --> 02:00:27,933 Of course. 1258 02:00:37,058 --> 02:00:38,017 Hurry, papa! 1259 02:00:51,058 --> 02:00:52,017 'Charlotte!' 1260 02:00:54,308 --> 02:00:55,225 'Had to go!' 1261 02:02:27,183 --> 02:02:28,725 Do you remember when we were little.. 1262 02:02:30,392 --> 02:02:32,600 '...how you would tell me stories?' 1263 02:02:35,892 --> 02:02:38,142 I used to love listening to your stories. 1264 02:02:40,600 --> 02:02:46,558 You did? 1265 02:02:53,350 --> 02:02:54,517 Where did they come from?