1
00:01:26,558 --> 00:01:28,683
Em. Em.
2
00:01:28,767 --> 00:01:31,558
- Get her to the sofa.
- It's okay.
3
00:01:31,683 --> 00:01:33,225
Charlotte.
4
00:01:35,142 --> 00:01:36,392
Anne, find papa.
5
00:01:36,475 --> 00:01:38,517
Oh, it's just a bad cold.
6
00:01:42,975 --> 00:01:44,683
They shouldn't be too long,
my love.
7
00:02:00,392 --> 00:02:02,933
- 'What is it, my love?'
- Hmm, there's nothing.
8
00:02:04,808 --> 00:02:06,350
'There is something.'
9
00:02:11,350 --> 00:02:13,017
'How did you write it?'
10
00:02:15,808 --> 00:02:17,725
'How did you write
Weathering Heights?'
11
00:02:19,642 --> 00:02:22,183
I took my pen
and put it to paper.
12
00:02:23,725 --> 00:02:25,100
There's something more.
13
00:02:26,308 --> 00:02:28,975
Something you're hiding from me.
14
00:02:29,058 --> 00:02:30,558
Why is it so hard
for you to believe
15
00:02:30,683 --> 00:02:32,808
that your sister could write
something of merit?
16
00:02:34,725 --> 00:02:36,433
'It's an ugly book.'
17
00:02:37,975 --> 00:02:40,183
'It's bias and ugly'
18
00:02:40,267 --> 00:02:43,308
'and full of selfish people
who only care for themselves.'
19
00:02:47,392 --> 00:02:48,517
Good.
20
00:02:58,308 --> 00:02:59,850
There is something.
21
00:04:05,433 --> 00:04:06,933
Captain Sneaky.
22
00:04:10,725 --> 00:04:12,017
Captain?
23
00:04:13,767 --> 00:04:15,725
Soldiers are waiting
for your command, ma'am.
24
00:04:16,933 --> 00:04:18,517
Thank you, Captain.
25
00:04:22,433 --> 00:04:23,642
Captain.
26
00:04:25,517 --> 00:04:26,975
Yes, ma'am?
27
00:04:28,642 --> 00:04:31,017
I've been thinking of
what you said, sir.
28
00:04:33,225 --> 00:04:34,933
And what did you think, ma'am?
29
00:04:38,558 --> 00:04:40,683
You are..
30
00:04:40,767 --> 00:04:43,767
...measurably important
to this kingdom, sir.
31
00:04:43,850 --> 00:04:45,642
Thank you, ma'am.
32
00:04:45,725 --> 00:04:48,183
What I meant to say before is..
33
00:04:48,267 --> 00:04:50,183
...you're more important
to me than anyone.
34
00:04:51,892 --> 00:04:52,975
And..
35
00:04:57,517 --> 00:04:58,642
She's here.
36
00:04:59,767 --> 00:05:01,350
I'll take me leave, captain.
37
00:05:33,225 --> 00:05:37,183
- Charlotte. You're back.
- Anne.
38
00:05:40,850 --> 00:05:43,225
- Father.
- Welcome home.
39
00:05:43,308 --> 00:05:45,267
Oh, Branwell.
40
00:05:45,350 --> 00:05:47,808
Charlotte, my girl,
we missed you.
41
00:05:47,892 --> 00:05:50,058
I missed you all so much.
42
00:05:50,142 --> 00:05:52,100
Wee congratulations,
young doll.
43
00:05:52,183 --> 00:05:54,683
'Yes, they want me to stay on
as a teacher after I graduate.'
44
00:05:54,767 --> 00:05:56,517
- 'Oh, wonderful.'
- 'Wonderful, Charlotte.'
45
00:05:56,642 --> 00:05:58,350
'Charlotte, that's great.'
46
00:05:58,433 --> 00:05:59,933
'I wouldn't expect
anything less.
47
00:06:00,017 --> 00:06:01,142
'I'm so proud.'
48
00:06:01,225 --> 00:06:02,683
'I wish I was going.'
49
00:06:02,767 --> 00:06:04,433
- 'Emily's turn first.'
- 'Where is that girl?'
50
00:06:04,517 --> 00:06:08,017
- 'Daydreaming no doubt.'
- 'Em!'
51
00:06:08,100 --> 00:06:09,392
There she is.
52
00:06:09,475 --> 00:06:10,975
There's my scruff.
53
00:06:11,058 --> 00:06:13,267
Em, Charlotte's been
offered a teaching position
54
00:06:13,350 --> 00:06:14,892
at the school
after she graduates.
55
00:06:14,975 --> 00:06:16,475
Where have you been,
Emily Jane?
56
00:06:18,267 --> 00:06:20,642
Working on my French, papa.
57
00:06:20,725 --> 00:06:23,433
Mm. Come and help your aunt.
58
00:06:23,517 --> 00:06:25,142
Your sister'll be hungry.
59
00:06:32,975 --> 00:06:34,642
'Just excited to see her.'
60
00:06:39,017 --> 00:06:40,308
Is that you in there?
61
00:06:42,100 --> 00:06:45,975
- It's me.
- You look different.
62
00:06:46,058 --> 00:06:48,100
I'm just the same.
63
00:06:48,183 --> 00:06:50,142
Come here.
64
00:06:52,975 --> 00:06:54,558
And then they traveled
on the wings of the dragon
65
00:06:54,683 --> 00:06:55,933
and they find Captain Sneaky.
66
00:06:56,017 --> 00:06:58,433
Captain Sneaky?
67
00:06:58,517 --> 00:07:00,308
Mm. It's just for fun.
68
00:07:02,058 --> 00:07:03,767
I'm writing other things.
69
00:07:03,850 --> 00:07:05,683
We both are, Anne and I.
70
00:07:05,767 --> 00:07:07,642
More serious affair.
71
00:07:07,725 --> 00:07:09,183
What have you been writing?
72
00:07:09,267 --> 00:07:11,100
I haven't had time
to write anything.
73
00:07:13,683 --> 00:07:15,100
But you must write.
74
00:07:17,308 --> 00:07:19,183
Are you looking forward
to starting at school?
75
00:07:21,933 --> 00:07:24,517
- Yes.
- They're all dying to meet you.
76
00:07:26,933 --> 00:07:29,850
Is it nice having friends
outside the family?
77
00:07:29,933 --> 00:07:31,267
Of course.
78
00:07:35,267 --> 00:07:38,017
You've been working
on your French, Oui?
79
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
Oui.
80
00:08:14,142 --> 00:08:16,267
What?
81
00:08:16,350 --> 00:08:19,183
- You said "His bottom."
- What?
82
00:08:26,558 --> 00:08:27,767
'Emily.'
83
00:08:29,725 --> 00:08:31,850
I meant the end.
84
00:08:31,933 --> 00:08:33,892
The ending of it.
85
00:08:33,975 --> 00:08:35,558
I know you did.
86
00:08:37,225 --> 00:08:38,850
I think Captain Sneaky
should return to battle
87
00:08:38,933 --> 00:08:40,183
before the dawn.
88
00:08:40,267 --> 00:08:42,058
No, Esmeral's waiting
for him, remember?
89
00:08:42,142 --> 00:08:44,433
He must journey far across
the desert and into the--
90
00:08:44,517 --> 00:08:47,142
You mustn't talk that way.
91
00:08:47,225 --> 00:08:49,892
- What way?
- At the school..
92
00:08:49,975 --> 00:08:51,683
'You won't,
will you, Emily Jane?'
93
00:08:53,142 --> 00:08:56,017
- It's just a story.
- It'll draw attention.
94
00:08:56,100 --> 00:08:57,475
'It's strange.'
95
00:08:59,517 --> 00:09:02,225
'And from the wrath
of the land'
96
00:09:02,308 --> 00:09:07,475
for the great day
of His wrath hath come..
97
00:09:07,558 --> 00:09:11,142
...and who shall be
able to stand?
98
00:09:13,933 --> 00:09:15,058
'Amen.'
99
00:09:15,142 --> 00:09:16,808
Amen.
100
00:09:16,892 --> 00:09:18,267
'And now, brethren'
101
00:09:18,350 --> 00:09:21,183
'it's my duty
to introduce to you today'
102
00:09:21,267 --> 00:09:24,058
'our new curate
Mr. William Weightman.'
103
00:09:24,142 --> 00:09:26,975
'He's going to assist me in this
great wager against sin.'
104
00:09:27,058 --> 00:09:28,808
'I'd like to
ask Mr. Weightman, uh'
105
00:09:28,892 --> 00:09:32,642
'graduate of Oxford University
no less, say a few words.'
106
00:09:44,183 --> 00:09:47,100
'Thank you, Reverent Bronte,
for your very kind words.'
107
00:09:49,017 --> 00:09:52,725
Brethren, it rained my
entire journey up here.
108
00:09:52,808 --> 00:09:55,725
It rained and it rained
109
00:09:55,808 --> 00:09:59,808
and it rained and I thought..
110
00:09:59,892 --> 00:10:01,308
"...Where in God's name
have I landed?"
111
00:10:05,558 --> 00:10:07,267
'And as it continued to rain'
112
00:10:07,350 --> 00:10:10,183
'I began to think
about what I might say'
113
00:10:10,267 --> 00:10:14,850
at my new, slightly damp
congregation.
114
00:10:14,933 --> 00:10:18,808
And it occurred to me
to talk about the rain.
115
00:10:18,892 --> 00:10:21,308
'Because generally
I-I do love it.'
116
00:10:22,725 --> 00:10:25,308
To walk in it..
117
00:10:25,392 --> 00:10:29,517
...the feel of it,
the smell of it, and..
118
00:10:29,642 --> 00:10:32,350
Especially, especially
if you lie awake at night
119
00:10:32,433 --> 00:10:34,808
and listen to it.
120
00:10:34,892 --> 00:10:36,475
There's nothing quite like that.
121
00:10:38,225 --> 00:10:41,558
'And often, when..'
122
00:10:41,683 --> 00:10:44,558
'...I'm listening to the rain
in my bed late at night'
123
00:10:44,683 --> 00:10:48,058
'I am in despair
about, about something.'
124
00:10:48,142 --> 00:10:50,850
'What if I was to think..'
125
00:10:50,933 --> 00:10:53,308
'...we, all the people
of Howarth'
126
00:10:53,392 --> 00:10:56,517
'at that very moment'
127
00:10:56,600 --> 00:10:58,725
'are in their beds.'
128
00:10:58,808 --> 00:11:00,767
'And they too are
listening to the rain'
129
00:11:00,850 --> 00:11:06,183
'and they too are lonely
and sad and afraid.'
130
00:11:07,933 --> 00:11:09,850
'And suddenly I don't feel
I'm alone anymore.'
131
00:11:11,433 --> 00:11:12,725
God is in the rain.
132
00:11:14,767 --> 00:11:16,058
And God is in us.
133
00:11:17,433 --> 00:11:19,558
'But how can we be alone..'
134
00:11:21,850 --> 00:11:25,308
'...when we're all listen
to the rain together.'
135
00:11:25,392 --> 00:11:26,850
'Let us pray.'
136
00:11:29,350 --> 00:11:31,142
What are you going to give them?
There's nothing left but bread.
137
00:11:31,225 --> 00:11:33,058
- Did you hear him?
- Yes, the Weightman.
138
00:11:33,142 --> 00:11:34,975
- Wasn't he--
- Insufferable.
139
00:11:35,058 --> 00:11:36,683
Did you hear
what Reverent Miller said?
140
00:11:36,767 --> 00:11:38,808
Meaning of life
in a cup of tea.
141
00:11:38,892 --> 00:11:40,350
What about Weightman's? Um..
142
00:11:40,433 --> 00:11:41,392
Yeah, it was alright.
143
00:11:41,475 --> 00:11:43,517
He speaks with such poetry.
144
00:11:43,600 --> 00:11:45,850
- Such truth.
- Which any man can speak.
145
00:11:45,933 --> 00:11:47,308
What I want to know is
can he actually do--
146
00:11:47,392 --> 00:11:48,517
'Do what?'
147
00:11:50,350 --> 00:11:52,017
Ah..
148
00:11:52,100 --> 00:11:53,558
An empty plate.
149
00:11:56,725 --> 00:11:58,808
Sorry, I don't think
we've been properly introduced.
150
00:11:58,892 --> 00:12:00,600
Ah, Mr. William Weightman.
151
00:12:04,683 --> 00:12:06,892
Do any of you
actually speak English?
152
00:12:06,975 --> 00:12:08,808
I do.
153
00:12:08,892 --> 00:12:10,808
'I mean..'
154
00:12:10,892 --> 00:12:14,225
'This is Emily, Anne,
and Charlotte.'
155
00:12:14,308 --> 00:12:16,558
'I'm Charlotte.'
156
00:12:16,683 --> 00:12:19,142
'God bless you all.'
157
00:12:19,225 --> 00:12:20,683
Your sermon was very--
158
00:12:20,767 --> 00:12:23,267
'Oh, I, was it too much?'
159
00:12:23,350 --> 00:12:24,975
I, uh..
160
00:12:25,058 --> 00:12:27,058
Actually, I, what I thought
halfway through, I, uh..
161
00:12:27,142 --> 00:12:28,808
I planned to be
a lot more eloquent.
162
00:12:28,892 --> 00:12:31,058
But, uh, when you get up there
you just..
163
00:12:31,142 --> 00:12:32,725
'Nature is always an
inspiration.'
164
00:12:32,808 --> 00:12:34,683
'Yes, nature was wonderful.'
165
00:12:34,767 --> 00:12:37,600
Thank you. Thank you.
166
00:12:37,725 --> 00:12:41,308
Though, Jove,
he's very dramatic..
167
00:12:41,392 --> 00:12:43,100
'...in any way for joke.'
168
00:12:43,183 --> 00:12:45,558
'The rain was a good choice.'
169
00:12:45,683 --> 00:12:47,308
'Thank you.'
170
00:12:47,392 --> 00:12:49,433
I do wonder though.
171
00:12:49,517 --> 00:12:53,475
How does God squeeze himself
into all that rain?
172
00:12:53,558 --> 00:12:55,100
Won't he get wet?
173
00:12:59,225 --> 00:13:01,100
- Please, the humanities?
- Yes.
174
00:13:01,183 --> 00:13:04,225
- The poetry, painting, music.
- 'Exactly--'
175
00:13:04,308 --> 00:13:06,933
These are the very air
that our society breathes
176
00:13:07,017 --> 00:13:10,183
rather than destroy us,
Reverend Miller.
177
00:13:10,267 --> 00:13:12,975
Oh, here they are.
178
00:13:13,058 --> 00:13:15,225
I return home
to find my poor father
179
00:13:15,308 --> 00:13:18,267
overrun with the entire clergy
of Yorkshire
180
00:13:18,350 --> 00:13:20,767
'and not a pot
of tea to be seen.'
181
00:13:20,850 --> 00:13:23,725
And my sisters holding back
the new curate in the kitchen.
182
00:13:25,058 --> 00:13:26,392
Branwell Bronte.
How do you do, sir?
183
00:13:26,475 --> 00:13:27,517
William Weightman.
184
00:13:27,600 --> 00:13:28,975
Your brother has been accepted
185
00:13:29,058 --> 00:13:32,183
into the Royal Academy of Arts,
girls, eh.
186
00:13:34,308 --> 00:13:36,933
- 'Congratulations.'
- Thank you. Thank you.
187
00:13:41,100 --> 00:13:42,933
- 'That was wonderful.'
- 'Well done.'
188
00:14:11,558 --> 00:14:13,267
She's asking papa
if she might have a friend
189
00:14:13,350 --> 00:14:15,517
come stay in the spring.
190
00:14:15,600 --> 00:14:17,183
A friend?
191
00:14:17,267 --> 00:14:18,725
- Here?
- From the school.
192
00:14:20,600 --> 00:14:21,892
Oh.
193
00:14:25,683 --> 00:14:27,350
Branwell
at the Royal Academy of Arts.
194
00:14:27,433 --> 00:14:28,808
Can you believe it?
195
00:14:30,308 --> 00:14:32,058
Papa may not approve
of a visitor.
196
00:14:33,933 --> 00:14:35,517
You know what he's like.
197
00:14:38,725 --> 00:14:41,183
And you're off to become
a wonderful teacher.
198
00:14:43,142 --> 00:14:44,558
Yes.
199
00:14:44,683 --> 00:14:47,350
'Anne, Emily, come to bed.'
200
00:14:47,433 --> 00:14:49,267
Coming.
201
00:14:49,350 --> 00:14:51,725
- Captain Sneaky's tonight, aye?
- Ah..
202
00:14:53,475 --> 00:14:57,267
Perhaps we should leave
our stories for a while.
203
00:14:57,350 --> 00:14:59,350
What?
204
00:14:59,433 --> 00:15:02,892
Charlotte says that stories
like that are for children.
205
00:15:02,975 --> 00:15:04,267
She needn't know.
206
00:15:05,725 --> 00:15:07,392
We could sneak down tonight,
play it toge--
207
00:15:07,475 --> 00:15:10,517
No, we're not
children anymore, Em.
208
00:15:12,142 --> 00:15:14,808
I like to play
these games with you..
209
00:15:14,892 --> 00:15:18,808
...write these stories,
but..
210
00:15:18,892 --> 00:15:21,183
But what?
211
00:15:21,267 --> 00:15:25,683
Sometimes,
I think you actually believe--
212
00:15:25,767 --> 00:15:27,558
Yes?
213
00:15:31,100 --> 00:15:33,100
Come on.
She's waiting.
214
00:15:49,975 --> 00:15:52,100
Do you ever miss mother?
215
00:15:59,808 --> 00:16:02,808
We agreed not to talk of her,
didn't we?
216
00:16:02,892 --> 00:16:04,058
Yes.
217
00:16:05,558 --> 00:16:07,392
But don't you dream of her?
218
00:16:12,600 --> 00:16:14,350
I don't dream at all now.
219
00:16:16,308 --> 00:16:18,142
A waste of good sleep.
220
00:16:21,683 --> 00:16:23,892
Besides..
221
00:16:23,975 --> 00:16:25,850
...we should not
dwell in the past.
222
00:16:27,600 --> 00:16:29,850
It's the future
we must live for.
223
00:16:34,600 --> 00:16:35,850
Hmm?
224
00:16:51,933 --> 00:16:53,808
I hear you're going to join
your sister at the school
225
00:16:53,892 --> 00:16:55,475
to study, Ms. Emily.
226
00:16:59,600 --> 00:17:02,475
- Yes.
- Well, that'd be lovely.
227
00:17:02,558 --> 00:17:04,267
Here you are.
228
00:17:04,350 --> 00:17:05,767
Thank you.
229
00:17:08,308 --> 00:17:10,183
Does everyone in Howarth know
that I'm going to that school?
230
00:17:10,267 --> 00:17:11,517
Is there applied mail
your friend Ellen?
231
00:17:11,600 --> 00:17:12,850
Yes.
232
00:17:12,933 --> 00:17:14,100
And this.
233
00:17:15,475 --> 00:17:16,767
From Mr. Weightman.
234
00:17:18,100 --> 00:17:20,058
One to each of us.
235
00:17:25,017 --> 00:17:26,600
Valentines!
236
00:17:26,725 --> 00:17:27,683
In French!
237
00:17:29,017 --> 00:17:31,350
Look, little sachet of seeds.
238
00:17:31,433 --> 00:17:33,100
- Rose seeds.
- Is he here?
239
00:17:33,183 --> 00:17:34,433
Is Mr. Weightman here?
240
00:17:34,517 --> 00:17:36,225
He's gone over to
Keith's for the afternoon.
241
00:17:36,308 --> 00:17:37,767
Mrs. Bateman died.
242
00:17:37,850 --> 00:17:38,975
Oh, how lovely.
243
00:17:42,225 --> 00:17:43,350
Look.
244
00:17:45,350 --> 00:17:47,392
- Going to Howarth.
- Is that so?
245
00:17:48,933 --> 00:17:50,475
You know it so.
246
00:17:53,933 --> 00:17:58,017
That's very kind thing to say,
Ms. Bronte.
247
00:17:59,933 --> 00:18:01,975
Well, it's the truth.
248
00:18:02,058 --> 00:18:06,517
'And I always speak the truth.'
249
00:18:06,600 --> 00:18:07,808
I just want to
stay in my bedroom
250
00:18:07,892 --> 00:18:09,350
until your friend Ellen goes.
251
00:18:09,433 --> 00:18:11,308
- For three days?
- 'You know what I'm like.'
252
00:18:11,392 --> 00:18:13,350
Can't you see
how that'll be perceived?
253
00:18:13,433 --> 00:18:15,017
How rude, how strange--
254
00:18:15,100 --> 00:18:17,017
Or you can tell her
I've gone away for a few days.
255
00:18:17,100 --> 00:18:19,808
No, that, no, that's insane!
256
00:18:19,892 --> 00:18:22,392
I won't do it, Charlotte,
I won't.
257
00:18:22,475 --> 00:18:24,183
You know I don't like
to meet new people.
258
00:18:28,600 --> 00:18:30,475
How are you going to get on
with your life if you're so--
259
00:18:30,558 --> 00:18:32,475
He doesn't care about you,
you know.
260
00:18:32,558 --> 00:18:33,725
Pardon?
261
00:18:33,808 --> 00:18:35,933
The new curate.
262
00:18:36,017 --> 00:18:38,225
- Weightman.
- Take that back.
263
00:18:41,433 --> 00:18:42,767
He's not to be trusted.
264
00:18:42,850 --> 00:18:45,100
He is a dear friend.
265
00:18:49,225 --> 00:18:50,392
You wait and see.
266
00:18:51,725 --> 00:18:52,683
If you give me her hand.
267
00:18:52,767 --> 00:18:54,017
Just, please, Mr. Weightman.
268
00:18:54,100 --> 00:18:56,142
- I'm sure we can manag--
- Oh. Oh.
269
00:18:56,225 --> 00:18:58,475
- Ellen.
- Breathe. Breathe, Ms. Nussey.
270
00:18:58,558 --> 00:19:00,350
- 'Mr. Weightman, honestly--'
- 'No, it's absolutely fine.'
271
00:19:00,433 --> 00:19:02,308
- 'I have it. I have it.'
- 'Should I go?'
272
00:19:02,392 --> 00:19:04,433
If you, you step back,
if you, if you step back--
273
00:19:04,517 --> 00:19:06,267
- Oh, gosh.
- You could've used my knee.
274
00:19:06,350 --> 00:19:07,475
- 'I'm not so sure of it.'
- 'Whoo!'
275
00:19:07,558 --> 00:19:09,517
No one push her.
No one push her.
276
00:19:09,600 --> 00:19:11,933
'Let go of her hand
and then if you use my knee--'
277
00:19:12,017 --> 00:19:15,267
Yes. I, I'm going to jump.
I'm going to go. I'm going to..
278
00:19:18,017 --> 00:19:19,808
- Well done.
- Thank you.
279
00:19:19,892 --> 00:19:21,683
Thank you.
280
00:19:21,767 --> 00:19:23,600
'What small hands you have,
Ms. Nussey.'
281
00:19:23,725 --> 00:19:26,350
Oh, thank you, Mr. Weightman.
282
00:19:26,433 --> 00:19:27,808
Yeah, my mother could
wear the gloves
283
00:19:27,892 --> 00:19:30,808
'of a four year old girl.
So they say.'
284
00:19:34,058 --> 00:19:35,683
- Come on.
- I think it's going to rain.
285
00:19:35,767 --> 00:19:37,808
- 'I'll make it easy for you.'
- 'Thank you.'
286
00:19:37,892 --> 00:19:40,975
Oh, dear. Do you think it
will rain, Mr. Weightman?
287
00:19:41,058 --> 00:19:44,392
'No, it should hold
a while longer. Ms. Nussey.'
288
00:19:47,350 --> 00:19:48,600
'Sorry.'
289
00:19:52,475 --> 00:19:55,517
Ellen, did have a bit of trouble
getting over that wall?
290
00:19:55,600 --> 00:19:57,475
I'm pretty sure
I just felt a drop.
291
00:19:57,558 --> 00:19:58,850
- Me too!
- So did we!
292
00:19:58,933 --> 00:20:01,808
No. No. It will halt.
293
00:20:03,892 --> 00:20:06,600
This tree. Ladies,
shelter under this tree.
294
00:20:19,058 --> 00:20:21,308
- This tree isn't helping.
- No, it isn't.
295
00:20:24,975 --> 00:20:26,517
This is not working at all.
296
00:20:29,975 --> 00:20:31,392
'Come on. On with it, troops.'
297
00:20:31,475 --> 00:20:33,058
Charge!
298
00:20:33,142 --> 00:20:36,225
Come on, Charlotte.
All the way to battle!
299
00:21:15,183 --> 00:21:16,392
Sorry.
300
00:21:21,558 --> 00:21:24,267
Look, they don't
like the rain.
301
00:21:24,350 --> 00:21:26,892
- The feel of it.
- The sound of it.
302
00:21:26,975 --> 00:21:28,392
The smell of it.
303
00:21:30,100 --> 00:21:33,808
From now on we shall call him
Ms. Celia Amelia.
304
00:21:33,892 --> 00:21:35,350
- I'm a fool.
- No, you're not.
305
00:21:35,433 --> 00:21:38,142
But I'd rather be a fool
than not live at all.
306
00:21:38,225 --> 00:21:40,308
You're an embarrassment to us.
307
00:21:40,392 --> 00:21:41,892
Do you know what they
call you in the village?
308
00:21:41,975 --> 00:21:43,683
- Stop it, Charlotte.
- No!
309
00:21:43,767 --> 00:21:47,392
They call you The Strange One.
And you are.
310
00:21:47,475 --> 00:21:49,558
Mother would be ashamed
to see who you've become.
311
00:21:49,683 --> 00:21:51,683
Every time I come home
I see more and more
312
00:21:51,767 --> 00:21:53,058
of what you're becoming.
313
00:21:53,142 --> 00:21:55,975
I won't let you drag me down,
I won't!
314
00:21:56,058 --> 00:21:57,933
I'm going to make
something of myself.
315
00:22:00,767 --> 00:22:01,892
Charlotte.
316
00:22:05,808 --> 00:22:08,017
- Please talk--
- Please--
317
00:22:08,100 --> 00:22:09,892
- Please talk.
- Please share.
318
00:22:09,975 --> 00:22:11,600
- Please.
- Please.
319
00:22:11,725 --> 00:22:12,933
Very well.
320
00:22:16,308 --> 00:22:18,225
- He always does that?
- Does he?
321
00:22:22,267 --> 00:22:24,433
- Here we go.
- This is a good story.
322
00:22:24,517 --> 00:22:25,975
Oh, no.
323
00:22:32,850 --> 00:22:36,683
Now, this mask which you see
before you..
324
00:22:36,767 --> 00:22:40,017
And you may pass it amongst
yourselves if you wish.
325
00:22:42,058 --> 00:22:46,558
Was given to my dear deceased
wife on our wedding day.
326
00:22:46,683 --> 00:22:49,017
But the card was never
found and so we never found out
327
00:22:49,100 --> 00:22:51,933
who gave us
such a mysterious gift.
328
00:22:52,017 --> 00:22:54,975
And then we discovered
Aunt Branwell had bought it
329
00:22:55,058 --> 00:22:57,475
on a drunken summer evening--
330
00:22:57,558 --> 00:23:01,267
Branwell, you naughty child.
It is not true.
331
00:23:04,142 --> 00:23:07,850
It has long been a plaything
of my children, Mr. Weightman
332
00:23:07,933 --> 00:23:10,683
'who pretended that it would
give them magical powers'
333
00:23:10,767 --> 00:23:13,058
'transforming them into
all the characters'
334
00:23:13,142 --> 00:23:17,767
'of Shakespeare and the Bible.'
335
00:23:17,850 --> 00:23:21,392
'Although I do remember
thinking at the time'
336
00:23:21,475 --> 00:23:24,850
'that that may not be entirely
appropriate in the eyes of God.'
337
00:23:34,350 --> 00:23:36,017
I'm afraid as a Christian
and a clergymen
338
00:23:36,100 --> 00:23:37,767
I cannot condone such acts.
339
00:23:37,850 --> 00:23:40,267
Oh, Mr. Weightman,
it's just a bit of fun.
340
00:23:40,350 --> 00:23:42,850
- No!
- My friend, come here.
341
00:23:42,933 --> 00:23:44,600
No, no, no, no, no.
342
00:23:44,725 --> 00:23:47,517
Nothing you say, sir,
shall persuade me. Nothing.
343
00:23:52,392 --> 00:23:56,600
D-d-do you,
do you like cake?
344
00:24:06,767 --> 00:24:08,142
Ah.
345
00:24:08,225 --> 00:24:10,267
Do you like cake so much
346
00:24:10,350 --> 00:24:11,850
that you want
everybody to eat it?
347
00:24:11,933 --> 00:24:14,350
Yes. Let's all eat cake!
348
00:24:14,433 --> 00:24:16,725
- Are you Marie Antoinette?
- Oui!
349
00:24:18,308 --> 00:24:21,517
'Excellent, Ms. Bronte.'
350
00:24:21,600 --> 00:24:24,600
Well, I say we may use up
the London stage, Charlotte.
351
00:24:24,725 --> 00:24:27,183
Oh, I'm sure that honor
belongs to you, Ellen dear.
352
00:24:27,267 --> 00:24:28,683
'Should we call a close?'
353
00:24:28,767 --> 00:24:30,808
Well, but Emily hasn't
had a turn.
354
00:24:30,892 --> 00:24:32,142
Oh, no.
355
00:24:32,225 --> 00:24:33,933
- No.
- Oh, come on, Em. Last one.
356
00:24:34,017 --> 00:24:35,850
- Everyone else had a turn.
- I don't want to.
357
00:24:35,933 --> 00:24:37,558
Yes, if she doesn't want to
358
00:24:37,683 --> 00:24:39,767
and really,
she wouldn't be any good.
359
00:24:41,225 --> 00:24:42,225
Hmm.
360
00:24:45,267 --> 00:24:46,683
- Give it to me.
- Do you know who--
361
00:24:46,767 --> 00:24:48,100
Yes, give it here.
362
00:24:53,225 --> 00:24:56,892
Now just wait until someone
comes to you.
363
00:25:04,600 --> 00:25:05,892
'Who are you?'
364
00:25:05,975 --> 00:25:07,517
Still me. I'm sorry.
365
00:25:07,600 --> 00:25:08,725
- For the love of God.
- It's getting late. Can--
366
00:25:08,808 --> 00:25:10,892
Shh. Please.
367
00:25:10,975 --> 00:25:12,475
It can be anyone.
A queen, pirate--
368
00:25:12,558 --> 00:25:13,975
She's too shy.
369
00:25:14,058 --> 00:25:15,142
She shouldn't be
made to do it.
370
00:25:15,225 --> 00:25:16,392
She's not shy,
she just needs some--
371
00:25:16,475 --> 00:25:17,808
Everybody's had a turn.
372
00:25:17,892 --> 00:25:20,600
Yes, everybody's had a turn,
it's her--
373
00:25:20,725 --> 00:25:22,100
It's not for you to say,
Mr. Weightman.
374
00:25:22,183 --> 00:25:23,600
It isn't for you to say and--
375
00:25:23,725 --> 00:25:25,100
'Children.'
376
00:25:31,975 --> 00:25:33,267
Who are you?
377
00:25:34,683 --> 00:25:36,225
I cannot stay long.
378
00:25:36,308 --> 00:25:38,267
Where did you come from?
379
00:25:38,350 --> 00:25:41,058
- From the dark.
- Here we go.
380
00:25:41,142 --> 00:25:42,975
It's so cold outside.
381
00:25:43,058 --> 00:25:44,767
I'm glad to be in here with you.
382
00:25:46,350 --> 00:25:47,767
Where did you come from?
383
00:25:50,767 --> 00:25:52,767
I'm afraid it will frighten you
if I tell you.
384
00:25:57,683 --> 00:25:59,100
Why would we be afraid?
385
00:26:02,933 --> 00:26:04,100
Don't you know who I am?
386
00:26:07,350 --> 00:26:08,433
Who are you?
387
00:26:08,517 --> 00:26:10,100
I lived here not long ago.
388
00:26:11,183 --> 00:26:13,350
And I knew you all.
389
00:26:15,975 --> 00:26:17,392
Emily.
390
00:26:17,475 --> 00:26:19,017
I can see through this mask that
Emily is wearing.
391
00:26:19,100 --> 00:26:21,350
'I can see Charlotte.'
392
00:26:21,433 --> 00:26:24,433
'And Branwell, and Anne.'
393
00:26:24,517 --> 00:26:26,850
You all look so lovely,
my angels.
394
00:26:30,433 --> 00:26:31,808
Who are you?
395
00:26:34,475 --> 00:26:36,017
Who are you?
396
00:26:39,850 --> 00:26:41,517
Don't you know me, child?
397
00:26:44,433 --> 00:26:45,725
Mother.
398
00:26:46,392 --> 00:26:48,892
Mother.
399
00:26:48,975 --> 00:26:50,975
- Stop it, Emily.
- Please, stop. Please, stop.
400
00:26:51,058 --> 00:26:53,850
- Please, stop.
- 'Please don't be afraid.'
401
00:26:53,933 --> 00:26:57,058
I waited so long
to see you all my children.
402
00:26:57,142 --> 00:26:59,142
- Mother.
- What can we do, mama?
403
00:26:59,225 --> 00:27:00,808
'I worry so much, my children.'
404
00:27:00,892 --> 00:27:03,017
We miss you so,
we try to be good.
405
00:27:03,100 --> 00:27:05,725
- Branwell.
- Mother.
406
00:27:05,808 --> 00:27:10,017
You hold yourself still, child.
Hold yourself to the ground.
407
00:27:10,100 --> 00:27:11,350
Yes, mother.
408
00:27:11,433 --> 00:27:13,517
- Mother.
- Anne.
409
00:27:13,600 --> 00:27:16,017
'Dear, sweet one,
you are alright.'
410
00:27:16,100 --> 00:27:17,892
I feel you now.
411
00:27:17,975 --> 00:27:19,517
Charlotte.
412
00:27:19,600 --> 00:27:21,475
Little mother,
where are you darling child?
413
00:27:21,558 --> 00:27:22,892
'I want so much for you to be--'
414
00:27:22,975 --> 00:27:24,308
Mother, I try, I try to be good.
415
00:27:24,392 --> 00:27:26,017
And Emily..
416
00:27:26,100 --> 00:27:29,058
Tell Emily that when she is
lonely
417
00:27:29,142 --> 00:27:31,225
she wants .
418
00:27:43,808 --> 00:27:46,100
They're here.
419
00:27:46,183 --> 00:27:48,350
- Who's here?
- They've come to take me back.
420
00:27:48,433 --> 00:27:50,058
- 'Oh, my God.'
- Mama.
421
00:27:50,142 --> 00:27:52,517
I've come to warn you.
The mask will break.
422
00:27:52,600 --> 00:27:55,100
The mask is not your friend,
it will break you.
423
00:27:55,183 --> 00:27:57,933
Every night I watch you
and cry that my children won't..
424
00:27:58,017 --> 00:28:00,558
'...someone
will wear the mask.'
425
00:28:00,683 --> 00:28:03,600
'They cannot breathe!
They cannot breathe!'
426
00:28:03,725 --> 00:28:05,850
- They're coming out.
- Get the mask off!
427
00:28:05,933 --> 00:28:07,725
Let me see!
428
00:28:09,475 --> 00:28:11,517
'Please, children,
you have to let me go.'
429
00:28:11,600 --> 00:28:13,058
Mama!
430
00:28:15,267 --> 00:28:16,350
Mama!
431
00:28:17,725 --> 00:28:19,142
'Mama!'
432
00:28:23,142 --> 00:28:25,308
Take the mask off her!
433
00:28:25,392 --> 00:28:27,933
Let me speak to them.
434
00:28:30,808 --> 00:28:32,308
- Mama.
- Mama!
435
00:28:32,392 --> 00:28:35,600
- 'Come back.'
- How dare you, Ms. Bronte?
436
00:28:35,725 --> 00:28:36,892
How dare you?
437
00:28:36,975 --> 00:28:38,433
- We love you, mama!
- Come back!
438
00:28:38,517 --> 00:28:40,683
We love you!
439
00:28:40,767 --> 00:28:41,933
'Come back.'
440
00:28:44,100 --> 00:28:46,058
- Please come back.
- Mama!
441
00:28:46,142 --> 00:28:48,100
- We love you so--
- 'What has happened?'
442
00:28:49,767 --> 00:28:51,100
What has happened?
443
00:29:42,725 --> 00:29:44,600
Remember to keep still,
everyone.
444
00:29:53,392 --> 00:29:54,558
Bye-bye, love.
445
00:29:57,517 --> 00:29:58,975
- Thank you.
- And good luck.
446
00:30:06,183 --> 00:30:08,100
We expect great things.
447
00:31:54,100 --> 00:31:55,433
'There's something
about my spirit'
448
00:31:55,517 --> 00:31:57,850
'which cannot be
contained within a brush.'
449
00:31:57,933 --> 00:32:01,100
'The visions in my head
are too vivid, too large'
450
00:32:01,183 --> 00:32:02,600
'to fill a mere canvas.'
451
00:32:02,725 --> 00:32:05,433
'And it is with words, papa'
452
00:32:05,517 --> 00:32:07,808
'that I will truly
find my vocation.'
453
00:32:09,225 --> 00:32:10,558
But the money?
454
00:32:14,517 --> 00:32:17,558
Anne will go with Charlotte
to the school in the morning.
455
00:32:17,642 --> 00:32:21,225
Rest tomorrow we will decide
how to proceed.
456
00:32:21,308 --> 00:32:24,142
I will do better
and be better, sir.
457
00:32:29,017 --> 00:32:32,892
'When I'm gone,
you'll need to..'
458
00:32:32,975 --> 00:32:35,933
'You must find a way
to make yourself useful.'
459
00:32:36,017 --> 00:32:37,933
'To papa, to the family.'
460
00:32:39,642 --> 00:32:42,183
'I know it's difficult
for you, this life..'
461
00:32:44,308 --> 00:32:47,475
'...but try not to be
a burden, Emily Jane.'
462
00:32:47,558 --> 00:32:49,642
'You must avoid that
at all cost.'
463
00:33:01,808 --> 00:33:03,225
Come on.
464
00:33:03,308 --> 00:33:05,558
- Pardon?
- Get dressed.
465
00:33:05,642 --> 00:33:07,100
We're going out.
466
00:33:08,600 --> 00:33:10,225
Breathe in all that fresh air.
467
00:33:10,308 --> 00:33:11,725
Have you ever felt so alive?
468
00:33:25,058 --> 00:33:28,517
Oh, and I nearly lost my life
in a fight.
469
00:33:28,600 --> 00:33:29,892
A fight?
470
00:33:29,975 --> 00:33:31,392
I was doubled up on the ground.
471
00:33:31,475 --> 00:33:33,225
Somebody's foot kicking
into my stomach
472
00:33:33,308 --> 00:33:36,017
I could feel it almost
connecting with my backbone.
473
00:33:36,100 --> 00:33:38,225
And then, nothing.
474
00:33:39,767 --> 00:33:41,808
- Gosh.
- Should we sit?
475
00:33:41,892 --> 00:33:43,517
Mm.
476
00:33:43,600 --> 00:33:46,642
And then I realized
what I wanted to do.
477
00:33:46,767 --> 00:33:48,850
Like a gas light
flaring up in me.
478
00:33:48,933 --> 00:33:51,142
And all this
has opened my eyes.
479
00:33:51,225 --> 00:33:54,808
I mean, who was that before?
Who was I?
480
00:33:54,892 --> 00:33:56,267
I do not know.
481
00:33:57,975 --> 00:33:59,350
You alright there?
482
00:33:59,433 --> 00:34:00,725
Yes.
483
00:34:00,808 --> 00:34:03,308
And what do you want to do?
484
00:34:03,392 --> 00:34:05,475
- Hmm?
- With your life.
485
00:34:07,100 --> 00:34:08,600
I don't know.
486
00:34:08,725 --> 00:34:10,558
That's not very good, is it?
487
00:34:10,642 --> 00:34:13,433
- I am to write.
- To write?
488
00:34:13,517 --> 00:34:16,225
Yes. And what do you think
I should write about?
489
00:34:16,308 --> 00:34:18,017
What?
490
00:34:18,100 --> 00:34:21,517
I shall take from
my own life. The ordinary.
491
00:34:21,600 --> 00:34:24,517
And make it extraordinary.
492
00:34:24,600 --> 00:34:27,350
But why?
493
00:34:27,433 --> 00:34:29,017
The great Shelley
says that God surrounds
494
00:34:29,100 --> 00:34:31,308
each artist with
different things.
495
00:34:31,392 --> 00:34:35,058
Good, bad,
beautiful, and ugly.
496
00:34:35,142 --> 00:34:36,933
And that there's
design in that.
497
00:34:37,017 --> 00:34:40,058
There's reason in that.
498
00:34:41,933 --> 00:34:43,308
I was going to be teacher.
499
00:34:44,142 --> 00:34:46,767
As Charlotte.
500
00:34:46,850 --> 00:34:48,642
I think papa
would have liked that.
501
00:34:53,808 --> 00:34:55,183
What do you think?
502
00:34:55,267 --> 00:34:57,058
Pardon?
503
00:34:57,142 --> 00:34:59,558
What do you think yourself?
504
00:35:04,017 --> 00:35:05,600
I never wanted
to be teacher.
505
00:35:08,808 --> 00:35:12,808
I just did it because I thought
then papa would love me
506
00:35:12,892 --> 00:35:14,600
as he loves Charlotte.
507
00:35:16,725 --> 00:35:19,767
Is there something
wrong with me, brother?
508
00:35:19,850 --> 00:35:21,933
Hmm?
509
00:35:22,017 --> 00:35:23,225
Charlotte says
all the people in the village
510
00:35:23,308 --> 00:35:24,725
call me The Strange One.
511
00:35:26,517 --> 00:35:28,725
Am I strange?
512
00:35:28,808 --> 00:35:30,600
Everyone's strange if you look
at them for long enough.
513
00:35:30,725 --> 00:35:33,225
No, it's just
Charlotte's always right.
514
00:35:33,308 --> 00:35:34,725
Charlotte?
515
00:35:36,350 --> 00:35:38,308
What?
516
00:35:38,392 --> 00:35:40,142
She's the embodiment of a lie.
517
00:35:41,350 --> 00:35:43,058
Well, surely you must know this.
518
00:35:44,767 --> 00:35:47,392
Father's love,
that's all she wants.
519
00:35:47,475 --> 00:35:51,767
So she's put away her
stories and her dreams..
520
00:35:51,850 --> 00:35:53,058
...her magic.
521
00:35:53,142 --> 00:35:54,558
You shouldn't say that.
522
00:35:54,642 --> 00:35:56,808
- Why not?
- Because she's our sister.
523
00:35:56,892 --> 00:35:58,475
We're supposed to
love and cherish her.
524
00:35:58,558 --> 00:36:01,517
Do you think she loves
and cherishes you
525
00:36:01,600 --> 00:36:03,475
who you really are?
526
00:36:14,017 --> 00:36:15,642
Do you think
I could be a writer?
527
00:36:17,517 --> 00:36:19,933
Perhaps.
528
00:36:20,017 --> 00:36:21,808
You'd have to show me
something first though.
529
00:36:24,058 --> 00:36:25,558
I have lots of stories.
530
00:36:27,975 --> 00:36:29,808
- Should we go back?
- Mm.
531
00:36:35,350 --> 00:36:36,642
What's this?
532
00:36:36,767 --> 00:36:39,267
Hmm? Oh, yes.
533
00:36:39,350 --> 00:36:40,975
My creed.
534
00:36:43,808 --> 00:36:45,225
Don't let Aunt B see that.
535
00:36:45,308 --> 00:36:47,725
I don't care
if she sees it or not.
536
00:36:47,808 --> 00:36:49,392
"Freedom in thought."
537
00:36:49,475 --> 00:36:51,392
Mm, yes, but you can't
say it though.
538
00:36:51,475 --> 00:36:53,058
You have to shout it.
539
00:36:53,142 --> 00:36:55,808
- Freedom in thought!
- What are you doing?
540
00:36:55,892 --> 00:36:58,558
- You try.
- No, you're being silly.
541
00:36:58,642 --> 00:37:01,017
I'm deadly serious.
Come on.
542
00:37:01,100 --> 00:37:03,725
No, someone might hear us.
543
00:37:03,808 --> 00:37:07,183
Oh, yeah. They might.
544
00:37:07,267 --> 00:37:12,183
Freedom in thought!
Freedom in thought!
545
00:37:12,267 --> 00:37:14,517
Try it.
546
00:37:14,600 --> 00:37:17,558
- Freedom in thought!
- Oh, pathetic attempt.
547
00:37:17,642 --> 00:37:20,350
Freedom in thought!
Come on, really get behind it.
548
00:37:20,433 --> 00:37:23,142
- Freedom in thought!
- Come on. Give us some welly.
549
00:37:23,225 --> 00:37:25,767
Freedom in thought!
550
00:37:25,850 --> 00:37:28,517
Freedom in thought!
551
00:37:28,600 --> 00:37:31,058
Emily Jane,
I think Reverend Miller
552
00:37:31,142 --> 00:37:32,267
might have just
fallen off his chair
553
00:37:32,350 --> 00:37:33,558
in the rectory.
554
00:37:33,642 --> 00:37:34,642
Good.
555
00:37:34,767 --> 00:37:35,892
Freedom in thought!
556
00:37:35,975 --> 00:37:37,225
Freedom in thought!
557
00:37:37,308 --> 00:37:38,350
Freedom in thought!
558
00:37:38,433 --> 00:37:39,725
Freedom in thought!
559
00:37:39,808 --> 00:37:40,933
Freedom in thought!
560
00:37:41,017 --> 00:37:43,517
Freedom in thought!
561
00:37:56,142 --> 00:38:00,933
- It was...very well executed.
- Executed?
562
00:39:38,767 --> 00:39:41,183
Mr. Weightman will be
tutoring you in French.
563
00:39:43,267 --> 00:39:44,725
'You will start this morning.'
564
00:39:46,017 --> 00:39:47,308
Thank you, father.
565
00:41:09,642 --> 00:41:11,142
Blindly?
566
00:41:36,017 --> 00:41:37,975
Hmm.
567
00:42:05,517 --> 00:42:06,808
There's a great deal
of difference.
568
00:42:52,308 --> 00:42:55,225
Weightman was advertising
blind faith today.
569
00:42:55,308 --> 00:42:58,100
- While speaking French?
- Yes.
570
00:42:58,183 --> 00:42:59,975
- Very clever that one.
- Mm.
571
00:43:01,975 --> 00:43:03,808
He says it's the only way
to the afterlife.
572
00:43:06,433 --> 00:43:08,308
He's just drumming up business.
573
00:43:08,392 --> 00:43:11,392
Without focus on questioning
sheep, what is a shepherd?
574
00:43:20,892 --> 00:43:24,308
'So Jove is, is asking why he'
575
00:43:24,392 --> 00:43:26,642
'an-an upright man,
a good man..'
576
00:43:31,308 --> 00:43:36,558
And Jove accuses God
of, of being, of being unjust.
577
00:43:36,642 --> 00:43:39,225
- 'Shh.'
- 'Then afterward..'
578
00:43:43,433 --> 00:43:45,225
Where is he?
579
00:43:47,850 --> 00:43:49,642
Go and fetch him,
will you, Emily Jane?
580
00:43:49,767 --> 00:43:52,933
I'm sure that I recognize
this photo from somewhere.
581
00:43:53,017 --> 00:43:55,100
The snake from Garden of Eden.
582
00:43:59,225 --> 00:44:02,558
Oh, Emily.
Save me from these wolfs.
583
00:44:05,058 --> 00:44:08,600
Gentlemen, may I present
my sister Ms. Emily Bronte.
584
00:44:08,725 --> 00:44:11,600
'I know your father well.'
585
00:44:11,725 --> 00:44:14,850
Sir Ralph Delaney
of Delaney lodge.
586
00:44:14,933 --> 00:44:17,517
How do you do, young lady?
587
00:44:19,558 --> 00:44:21,392
Aunt says to come home
for supper now.
588
00:44:21,475 --> 00:44:23,433
'Mm, just come and sit
with me for a minute'
589
00:44:23,517 --> 00:44:24,975
while I finish my drink, yeah?
590
00:44:25,058 --> 00:44:27,642
We are discussing
the ensuing election
591
00:44:27,767 --> 00:44:30,767
Or should I say
the rat race of humans scum.
592
00:44:30,850 --> 00:44:33,017
Yeah.
593
00:44:33,100 --> 00:44:35,350
- 'Would you miss?'
- Unh.
594
00:44:35,433 --> 00:44:37,267
Oh, come on, Em.
595
00:44:37,350 --> 00:44:41,100
Here. Have some of mine
first to see if you like it.
596
00:44:54,600 --> 00:44:56,225
'Get the glasses, Chevy.'
597
00:44:56,308 --> 00:44:58,350
I wonder what they argue
so much about.
598
00:44:58,433 --> 00:44:59,933
That's what I said.
599
00:45:00,017 --> 00:45:01,850
'It is a wonder
they do not chase each other'
600
00:45:01,933 --> 00:45:06,767
around and around
and around the house.
601
00:45:06,850 --> 00:45:09,642
'I'll tell you neither of them
will get my vote.'
602
00:45:09,767 --> 00:45:11,642
'Sir Ralph, you lie like a rug.'
603
00:45:11,767 --> 00:45:13,975
'You have not voted
since Julius Caesar.'
604
00:45:18,183 --> 00:45:21,392
'Tonight be fair, sir.
Tonight be fair.'
605
00:45:21,475 --> 00:45:23,517
'I don't trust any of them.'
606
00:46:31,225 --> 00:46:32,933
- 'That one was promising.'
- 'Lovely, Emily.'
607
00:46:33,017 --> 00:46:35,433
- 'Yes, well done.'
- Thank you, Reverend Miller.
608
00:46:35,517 --> 00:46:37,767
Doesn't she play beautifully?
609
00:46:37,850 --> 00:46:40,058
Oh, yes.
It's intoxicating.
610
00:47:02,392 --> 00:47:05,142
Perhaps...we should
finish early today.
611
00:47:07,600 --> 00:47:09,225
Seems that last night's
entertainment
612
00:47:09,308 --> 00:47:11,808
has exhausted your powers
of concentration.
613
00:47:19,933 --> 00:47:21,933
Ms. Bronte,
your brother can be unstable--
614
00:47:22,017 --> 00:47:23,850
Do not speak of my brother.
615
00:47:23,933 --> 00:47:26,017
I see that he's becoming
a true friend for you.
616
00:47:26,100 --> 00:47:28,558
A blessing in this wasteland
but I worry that
617
00:47:28,642 --> 00:47:31,142
to be influenced by Branwell
could harm your soul.
618
00:47:31,225 --> 00:47:32,517
If much--
619
00:47:32,600 --> 00:47:33,600
If it is my soul,
it is none of your business
620
00:47:33,725 --> 00:47:35,517
whom it spends time with.
621
00:47:35,600 --> 00:47:37,642
And if my home
is a wasteland to you
622
00:47:37,767 --> 00:47:39,808
I suggest you go back to your
623
00:47:39,892 --> 00:47:41,058
we will not miss you.
624
00:47:42,808 --> 00:47:43,975
What is that?
625
00:47:45,725 --> 00:47:47,058
What is that?
626
00:47:57,975 --> 00:47:59,433
"Freedom in.."
627
00:48:24,558 --> 00:48:27,308
"O'thy bright eyes
must answer now.
628
00:48:27,392 --> 00:48:28,933
"When reason
with a scornful brow
629
00:48:29,017 --> 00:48:31,392
"is mocking at my overthrow.
630
00:48:31,475 --> 00:48:33,475
O'thy sweet tongue must.."
631
00:48:51,642 --> 00:48:53,517
Come on, it's just up ahead.
632
00:48:53,600 --> 00:48:54,808
Where are we going?
633
00:48:54,892 --> 00:48:56,267
Surprise.
634
00:49:01,267 --> 00:49:02,892
Branwell.
635
00:49:02,975 --> 00:49:04,892
'They can't see us. Shh.'
636
00:49:04,975 --> 00:49:06,892
'Sometimes I get so close,
my nose is practically'
637
00:49:06,975 --> 00:49:08,975
squashed up against the glass.
638
00:49:10,392 --> 00:49:11,850
What do you think
they're thinking?
639
00:49:11,933 --> 00:49:13,767
Hmm.
640
00:49:13,850 --> 00:49:15,600
The son is thinking..
641
00:49:17,058 --> 00:49:19,308
"...That pudding was delicious.
642
00:49:19,392 --> 00:49:21,933
"When mama and papa are asleep,
I shall snoop downstairs
643
00:49:22,017 --> 00:49:24,267
and gorge myself silly on it."
644
00:49:24,350 --> 00:49:25,808
And he is thinking..
645
00:49:27,183 --> 00:49:29,642
"...What a handsome
fellow I am.
646
00:49:29,767 --> 00:49:31,433
"I'm sure
the cook fancies me.
647
00:49:31,517 --> 00:49:33,433
Why, yesterday I'm certain
she winked at me."
648
00:49:33,517 --> 00:49:35,100
- Cook has a twitchy eye.
- And a wooden leg.
649
00:49:35,183 --> 00:49:37,225
And her hearing will be gone.
650
00:49:37,308 --> 00:49:39,100
And she?
651
00:49:39,183 --> 00:49:41,350
She's beautiful,
isn't she?
652
00:49:41,433 --> 00:49:43,267
Do you think
she married him for his money?
653
00:49:45,475 --> 00:49:46,725
Perhaps she hasn't.
654
00:49:55,725 --> 00:49:56,975
It's alright.
655
00:50:09,183 --> 00:50:11,892
Oh, hell. Come on.
Come on. Come on!
656
00:50:11,975 --> 00:50:14,142
'Hey, there they are!'
657
00:50:14,225 --> 00:50:15,642
Branwell, wait.
658
00:50:15,767 --> 00:50:17,517
Wait. Wait.
659
00:50:20,267 --> 00:50:21,725
Come back here!
660
00:50:23,975 --> 00:50:26,100
Branwell, wait for me!
Branwell!
661
00:50:30,933 --> 00:50:32,058
Whoo!
662
00:50:41,767 --> 00:50:43,183
And your brother's room.
663
00:51:17,600 --> 00:51:19,267
I've got some errands
this afternoon.
664
00:51:19,350 --> 00:51:21,017
Could you put the washing
on the line?
665
00:51:21,100 --> 00:51:22,433
Yes.
666
00:51:31,933 --> 00:51:33,433
Good girl.
667
00:53:11,100 --> 00:53:14,183
'...such large crowds gathered
around it.'
668
00:53:16,517 --> 00:53:18,100
'...all the people..'
669
00:53:41,017 --> 00:53:42,850
Ms. Bronte.
670
00:53:42,933 --> 00:53:44,975
Miss Bronte.
671
00:53:45,058 --> 00:53:47,017
Are you so lost?
672
00:53:47,100 --> 00:53:48,642
Are you going to tell father?
673
00:53:50,892 --> 00:53:52,392
- Let me look at your face.
- No.
674
00:53:52,475 --> 00:53:53,767
Let me see.
675
00:53:56,933 --> 00:53:58,892
Thank God, Ms. Bronte.
676
00:53:58,975 --> 00:54:00,892
- It's nothing.
- Nothing?
677
00:54:00,975 --> 00:54:02,558
I'll kill him
when I find him.
678
00:54:02,642 --> 00:54:05,142
Bran wasn't..
679
00:54:05,225 --> 00:54:06,892
I stole it from him.
680
00:54:08,350 --> 00:54:09,933
You stole it?
681
00:54:10,017 --> 00:54:11,850
Tell father quickly then.
682
00:54:11,933 --> 00:54:14,850
It's the time he'd be spared of
restless night's sheep, sleep.
683
00:54:14,933 --> 00:54:16,433
Oh, I'm sure
you'll be guaranteed
684
00:54:16,517 --> 00:54:18,058
a blissful night's sleep.
685
00:54:20,558 --> 00:54:22,225
Go inside. Go home.
686
00:54:22,308 --> 00:54:23,517
Are you going to tell father?
687
00:54:23,600 --> 00:54:24,933
Are you going to tell..
688
00:54:37,308 --> 00:54:38,767
You're late.
689
00:55:02,142 --> 00:55:03,517
You didn't tell my father.
690
00:55:05,600 --> 00:55:06,975
No. I didn't.
691
00:55:08,475 --> 00:55:09,767
Why not?
692
00:55:15,350 --> 00:55:16,392
A mystery.
693
00:55:28,267 --> 00:55:29,642
Should we go back?
694
00:55:31,558 --> 00:55:33,308
We just got here.
695
00:55:33,392 --> 00:55:35,892
I'll be going to bed soon
anyway.
696
00:55:35,975 --> 00:55:38,350
I saw you with Weightman today.
697
00:55:38,433 --> 00:55:41,892
- What?
- I saw you today.
698
00:55:41,975 --> 00:55:43,142
He used to be
the butt of our jokes
699
00:55:43,225 --> 00:55:44,475
and now I see you
walking out with him.
700
00:55:44,558 --> 00:55:46,100
You are drunk, brother.
701
00:55:46,183 --> 00:55:47,642
- What were you talking about?
- There's nothing.
702
00:55:47,767 --> 00:55:50,725
Thinks himself to be an artist,
the way he preaches..
703
00:55:52,183 --> 00:55:53,725
...but he's not.
704
00:55:53,808 --> 00:55:55,933
- You know he looks at you.
- What?
705
00:55:56,017 --> 00:55:59,475
- What are you talking about?
- Look at you. You're blushing.
706
00:55:59,558 --> 00:56:01,767
He thinks he has to care for my
soul as to cure it, that's all.
707
00:56:01,850 --> 00:56:03,892
He doesn't care for it,
he wants it.
708
00:56:03,975 --> 00:56:06,142
'And when he realizes
he can't have it'
709
00:56:06,225 --> 00:56:09,308
when he realizes
what you really are..
710
00:56:12,600 --> 00:56:14,017
...he'll be terrified.
711
00:56:19,225 --> 00:56:20,725
Run.
712
00:56:20,808 --> 00:56:22,642
- 'There they are!'
- 'Go!'
713
00:56:22,767 --> 00:56:25,017
- 'Go, go, go!'
- 'Come back here!'
714
00:56:31,433 --> 00:56:34,642
Ah! Run away. Go away, my love.
Go! Go!'
715
00:56:49,558 --> 00:56:51,100
He asked me to fetch you in.
716
00:56:52,725 --> 00:56:54,100
Were you there?
717
00:56:55,808 --> 00:56:56,975
Was it you?
718
00:57:10,142 --> 00:57:13,350
The problems that you arise..
719
00:57:13,433 --> 00:57:16,183
Can you truly do this with
his voice always in your ear?
720
00:57:18,267 --> 00:57:20,808
'I cannot say, Reverend Bronte.
It was dark.'
721
00:57:20,892 --> 00:57:23,392
'The girl was similar
but had such a..'
722
00:57:23,475 --> 00:57:27,100
'...wild looking
or like a gypsy or a beggar.'
723
00:57:27,183 --> 00:57:29,600
'You may not have any
self-restraint'
724
00:57:29,725 --> 00:57:32,267
'but you will show some
in this house.'
725
00:57:34,267 --> 00:57:36,308
Was it you, girl?
726
00:57:36,392 --> 00:57:38,433
Were you out tonight spying
into respectable houses
727
00:57:38,517 --> 00:57:40,850
instead of tending to your
prayers because if it were you--
728
00:57:40,933 --> 00:57:44,975
Mr. Linton, if you will allow me
to conduct the questions please.
729
00:57:45,058 --> 00:57:47,517
Now, daughter..
730
00:57:47,600 --> 00:57:50,100
...you will answer truthfully.
Do you understand?
731
00:57:50,183 --> 00:57:51,808
Yes, father.
732
00:57:51,892 --> 00:57:53,267
Did you see Branwell last night?
733
00:57:54,558 --> 00:57:56,350
I saw him at supper.
734
00:57:56,433 --> 00:57:59,767
'But did you see him
after that?'
735
00:57:59,850 --> 00:58:00,808
Yes.
736
00:58:00,892 --> 00:58:02,100
Is it entirely necessary
737
00:58:02,183 --> 00:58:03,933
to subject a young
inexperienced woman--
738
00:58:04,017 --> 00:58:06,600
I think it is, sir, and if she's
as guilty as a brother
739
00:58:06,725 --> 00:58:08,433
there'll be consequences
for her too.
740
00:58:08,517 --> 00:58:11,850
Where did you see him last?
741
00:58:11,933 --> 00:58:14,433
- 'Why does she not speak?'
- 'Where did you see him?'
742
00:58:14,517 --> 00:58:17,100
Do not bring shame
on this house, Emily Jane.
743
00:58:18,767 --> 00:58:19,933
'Speak, girl.'
744
00:58:21,475 --> 00:58:23,892
Did you go with him..
745
00:58:23,975 --> 00:58:26,767
...Emily Jane?
746
00:58:26,850 --> 00:58:29,767
- 'Answer!'
- I-I..
747
00:58:32,350 --> 00:58:34,350
I told him I was tired.
748
00:58:34,433 --> 00:58:36,142
And that it was madness to go
out at such a dark night
749
00:58:36,225 --> 00:58:37,808
and so he left me.
750
00:58:40,600 --> 00:58:42,308
Father, please.
751
00:58:42,392 --> 00:58:44,475
'Very well, Emily Jane,
you can go.'
752
00:58:44,558 --> 00:58:46,350
- Father, please don't hurt him.
- Take her out.
753
00:58:46,433 --> 00:58:47,850
- Branwell, take off your shirt.
- Please--
754
00:58:47,933 --> 00:58:49,308
I don't want her to see
for God's sake.
755
00:58:49,392 --> 00:58:51,892
No, he, don't.
He's already in pain, papa.
756
00:58:51,975 --> 00:58:54,100
He's hurt his leg,
you don't need to hurt him more.
757
00:58:54,183 --> 00:58:55,350
Let go of me!
758
00:58:58,017 --> 00:58:59,433
Where are they taking him?
759
00:58:59,517 --> 00:59:01,142
He's to work for Mr. Linton
to make amends.
760
00:59:01,225 --> 00:59:02,433
No.
761
00:59:02,517 --> 00:59:04,850
He's to tutor his son
for amends.
762
00:59:04,933 --> 00:59:06,808
'Oh, come now.'
763
00:59:06,892 --> 00:59:09,183
Branwell! Branwell!
764
00:59:09,267 --> 00:59:10,350
Branwell!
765
01:01:38,308 --> 01:01:40,183
- Take Emily home.
- Yes, sir.
766
01:01:43,475 --> 01:01:44,725
Excuse me.
767
01:01:51,225 --> 01:01:52,517
Ms. Bronte.
768
01:01:55,267 --> 01:01:56,767
Ms. Bronte.
769
01:02:00,975 --> 01:02:03,558
Ms. Bronte, wait. Your father
said I was to take you--
770
01:02:03,642 --> 01:02:05,058
We'll have to wait in here.
771
01:02:16,308 --> 01:02:18,433
I hope tonight illustrates
once and for all
772
01:02:18,517 --> 01:02:20,517
why your brother is
a dangerous influence.
773
01:02:20,600 --> 01:02:21,850
Because he kissed a woman?
774
01:02:21,933 --> 01:02:23,517
Because he kissed
a married woman.
775
01:02:25,600 --> 01:02:27,017
'Do you know what we
sisters used to call you?'
776
01:02:28,517 --> 01:02:30,558
Celia Amelia.
777
01:02:30,642 --> 01:02:32,892
- Do you know why?
- Why?
778
01:02:32,975 --> 01:02:35,017
Because you're like
a little girl in a ribbon shop.
779
01:02:35,100 --> 01:02:37,225
This ribbon, no, that ribbon.
You know better than him.
780
01:02:37,308 --> 01:02:38,850
I'm surprised you notice
what I was doing at all.
781
01:02:38,933 --> 01:02:40,475
You spend most of your time
looking at your feet.
782
01:02:48,725 --> 01:02:50,017
Celia Amelia?
783
01:02:56,642 --> 01:02:58,100
I suppose..
784
01:03:00,392 --> 01:03:02,017
...it's in my nature.
785
01:03:04,350 --> 01:03:06,100
To always want something new.
786
01:03:09,475 --> 01:03:11,058
Don't know why I should be so.
787
01:03:11,142 --> 01:03:13,017
Why do you always
look at your feet?
788
01:03:15,183 --> 01:03:17,100
You hear how people talk of me?
789
01:03:20,017 --> 01:03:21,392
I am odd.
790
01:03:24,100 --> 01:03:25,475
I am an odd fish.
791
01:03:26,725 --> 01:03:29,142
- A fish?
- Mm.
792
01:03:29,225 --> 01:03:31,392
If you take me away from here,
I'll dry up and fade away.
793
01:03:33,475 --> 01:03:35,183
I see.
794
01:03:35,267 --> 01:03:36,600
So I am destined..
795
01:03:38,517 --> 01:03:40,058
...to be stuck here.
796
01:03:41,433 --> 01:03:43,850
In this backwater.
797
01:03:43,933 --> 01:03:45,225
'This pond.'
798
01:03:49,975 --> 01:03:51,267
Oh, yeah, that's very good.
799
01:03:54,558 --> 01:03:55,725
Thank you.
800
01:04:12,017 --> 01:04:14,600
This isn't a poem, Ms. Bronte.
801
01:04:19,975 --> 01:04:21,517
'Can you hear it?'
802
01:04:25,725 --> 01:04:27,017
What is it?
803
01:04:32,183 --> 01:04:33,767
It's the sea.
804
01:04:36,725 --> 01:04:38,808
- The sea?
- Yeah.
805
01:04:42,392 --> 01:04:45,183
You're like these sea creatures
in deep oceans.
806
01:04:49,933 --> 01:04:51,600
And why would you want
to leave the sea?
807
01:04:58,225 --> 01:05:00,183
That's not what
the sea sounds like.
808
01:05:00,267 --> 01:05:01,475
Yeah.
809
01:05:09,517 --> 01:05:10,892
It's beautiful.
810
01:05:52,017 --> 01:05:54,100
We should, we should stop!
811
01:05:58,183 --> 01:05:59,100
Yes, you like it.
812
01:06:10,850 --> 01:06:12,433
We should stop!
813
01:06:28,600 --> 01:06:29,767
'Come.'
814
01:06:31,100 --> 01:06:32,142
'Come in, Emily.'
815
01:06:41,142 --> 01:06:43,725
Now, before you speak, Emily..
816
01:06:45,433 --> 01:06:47,183
...I want you to know,
I know everything.
817
01:06:51,142 --> 01:06:52,392
Father, I can explain.
818
01:06:52,475 --> 01:06:55,308
In youth,
love is a confusing thing.
819
01:06:55,392 --> 01:06:57,142
- Love?
- 'Yes.'
820
01:06:57,225 --> 01:06:59,308
'It is a natural force
when appropriate.'
821
01:06:59,392 --> 01:07:01,558
I deem this inappropriate.
822
01:07:01,642 --> 01:07:03,142
- Mr. Weightman is--
- Mr. Weightman?
823
01:07:06,017 --> 01:07:08,558
- Branwell must go away.
- Branwell?
824
01:07:08,642 --> 01:07:10,308
'Yes. Branwell must go away
to another po--'
825
01:07:10,392 --> 01:07:11,767
- Another..
- 'Position.'
826
01:07:11,850 --> 01:07:13,142
'Yes. I have looked into it.'
827
01:07:13,225 --> 01:07:15,975
He will be stationmaster
at Luddenden Foot.
828
01:07:16,058 --> 01:07:17,558
'I want you to write
to your sisters'
829
01:07:17,642 --> 01:07:18,808
'and tell them
what has happened.'
830
01:07:18,892 --> 01:07:20,517
Yes.
831
01:07:20,600 --> 01:07:22,892
'We must keep this
in the family.'
832
01:07:22,975 --> 01:07:25,142
Dear Lord,
will there ever be an end
833
01:07:25,225 --> 01:07:26,850
'to the disgrace of my son?'
834
01:07:29,600 --> 01:07:31,725
- 'Emily!'
- Branwell!
835
01:07:32,808 --> 01:07:34,975
You scared me.
836
01:07:35,058 --> 01:07:36,267
No, don't. Don't.
837
01:07:37,767 --> 01:07:38,850
'There's no need to look at me?'
838
01:07:40,558 --> 01:07:41,725
I come back to see your face.
839
01:07:42,808 --> 01:07:43,725
'But why?'
840
01:07:45,475 --> 01:07:46,850
In case I saw something
different.
841
01:07:47,975 --> 01:07:49,267
What would be different?
842
01:07:49,350 --> 01:07:51,975
I-I would die if I saw disgust.
843
01:07:52,058 --> 01:07:53,017
It's just the same.
844
01:07:55,767 --> 01:07:58,600
'Pa will kill you
if he sees you here.'
845
01:07:58,725 --> 01:07:59,725
'I came to give you this.'
846
01:08:04,517 --> 01:08:05,433
'First chapter.'
847
01:08:07,558 --> 01:08:09,350
Well done.
848
01:08:09,433 --> 01:08:11,225
'But you must be brutally
honest.'
849
01:08:12,767 --> 01:08:13,725
Of course.
850
01:08:19,017 --> 01:08:21,600
- I'm sorry, I don't know why--
- 'It doesn't matter.'
851
01:08:21,725 --> 01:08:22,642
I'm happy.
852
01:08:25,267 --> 01:08:27,808
But will you promise me
something while I'm away?
853
01:08:27,892 --> 01:08:28,808
'Of course.'
854
01:08:31,058 --> 01:08:32,808
'He's not for you, my love.'
855
01:08:36,392 --> 01:08:38,225
- I have to go.
- 'Wait.'
856
01:08:38,308 --> 01:08:39,225
I wanted to..
857
01:08:42,142 --> 01:08:43,100
'It's a poem.'
858
01:08:44,350 --> 01:08:45,267
I wrote it.
859
01:08:47,392 --> 01:08:49,933
- Thank you, sister.
- 'To say I'm sorry.'
860
01:08:52,600 --> 01:08:54,017
You'll start to wonder
where I am.
861
01:08:54,100 --> 01:08:55,058
I'm afraid.
862
01:09:01,892 --> 01:09:03,183
Be well, my love.
863
01:09:08,308 --> 01:09:10,142
Do you remember the night
I wore the mask?
864
01:09:14,392 --> 01:09:15,933
It was just a story
you were telling.
865
01:09:17,600 --> 01:09:19,100
Yes.
866
01:09:21,392 --> 01:09:22,600
Let me see your face, you idiot.
867
01:09:22,725 --> 01:09:25,142
Let me hold you.. Oh, beautiful.
868
01:09:30,183 --> 01:09:31,475
Lavender.
869
01:09:33,267 --> 01:09:35,892
Emily Bronte's secret
ingredient.
870
01:10:01,267 --> 01:10:03,392
"Were we not friends
from childhood?"
871
01:10:03,475 --> 01:10:05,808
"Have I not loved thee long?"
872
01:10:05,892 --> 01:10:08,392
"As long as thou the
solemn night
873
01:10:08,475 --> 01:10:10,058
Whose silence wakes my song."
874
01:10:14,558 --> 01:10:16,642
"And when thy heart is resting
875
01:10:16,767 --> 01:10:19,267
"Beneath the church-aisle stone
876
01:10:19,350 --> 01:10:21,892
"I shall have time for mourning
877
01:10:21,975 --> 01:10:24,142
And thou for being alone."
878
01:10:24,225 --> 01:10:26,017
Shall I clear the plates now,
aunt?
879
01:10:26,100 --> 01:10:27,058
Thank you, my dear.
880
01:10:37,183 --> 01:10:38,642
Thank you, Ms. Bronte.
881
01:10:48,808 --> 01:10:50,058
- Where to keep the scraps?
- Yes.
882
01:10:50,142 --> 01:10:51,100
You can put them
in that bowl.
883
01:11:30,683 --> 01:11:32,100
'But if you read every tract'
884
01:11:32,183 --> 01:11:33,975
'that's put in your hands
by cunning'
885
01:11:34,058 --> 01:11:36,058
'and designing people'
886
01:11:36,142 --> 01:11:39,808
'or eagerly search out for,
and pursue such tract in books'
887
01:11:39,892 --> 01:11:41,517
'as you know before to be bad.'
888
01:11:41,600 --> 01:11:44,933
'Then you are sure to be
corrupted and misled.'
889
01:11:45,017 --> 01:11:48,517
'And your talent of reading
will become a source of sin'
890
01:11:48,600 --> 01:11:52,392
'and misery to yourselves
and others.'
891
01:11:52,475 --> 01:11:54,808
- 'Amen.'
- 'Amen.'
892
01:11:54,892 --> 01:11:58,350
'Now, if you'd please turn
to page 365.'
893
01:15:53,767 --> 01:15:56,767
"Dear Charlotte, I hope all is
well at the school
894
01:15:56,850 --> 01:16:00,058
and you have not caught cold
with his current freeze."
895
01:16:03,225 --> 01:16:05,350
"I myself am doing
remarkably well."
896
01:16:07,558 --> 01:16:09,350
"My French is improving."
897
01:16:09,433 --> 01:16:11,308
"And Weightman says I should
be quite fluid by the spring."
898
01:16:21,767 --> 01:16:24,433
"Branwell is doing well
at the railways
899
01:16:24,517 --> 01:16:26,892
and I visit him every Tuesday."
900
01:16:26,975 --> 01:16:29,683
"He has promised to do better
and be better from now on."
901
01:16:35,642 --> 01:16:37,433
"I'm being brave
and taking the train."
902
01:16:41,142 --> 01:16:42,975
"Or occasionally I walk."
903
01:16:47,350 --> 01:16:50,308
"I sincerely hope Anne's
lessons are progressing well."
904
01:16:50,392 --> 01:16:53,225
"For my part, I do feel
that a home education
905
01:16:53,308 --> 01:16:56,100
motivated by my own
curiosity.."
906
01:16:57,683 --> 01:17:00,683
"...intellect..
907
01:17:00,808 --> 01:17:02,558
"...and heart..
908
01:17:02,642 --> 01:17:03,808
"...has proved to be..
909
01:17:06,975 --> 01:17:08,142
...beyond any doubt..
910
01:17:10,225 --> 01:17:11,142
...a delight."
911
01:17:13,975 --> 01:17:16,308
"To live and to be a fool,
Charlotte."
912
01:17:18,850 --> 01:17:19,892
"How right you were."
913
01:17:24,808 --> 01:17:26,017
'Where'd you get your
ideas from?'
914
01:17:28,142 --> 01:17:29,100
From my sentiments.
915
01:17:33,433 --> 01:17:34,350
Ahem.
916
01:17:35,892 --> 01:17:36,850
From..
917
01:17:38,600 --> 01:17:41,142
From things that happen to me.
918
01:17:41,225 --> 01:17:44,850
Those that occur,
feelings I have.
919
01:17:44,933 --> 01:17:46,767
Do you ever feel it's not
coming from you at all?
920
01:17:49,017 --> 01:17:52,308
Yes. Yes! It's, um..
921
01:17:52,392 --> 01:17:54,808
It's as if I just chanced
to be in the right place.
922
01:17:54,892 --> 01:17:56,808
And it chose me.
923
01:18:02,017 --> 01:18:02,975
Is that strange?
924
01:18:04,183 --> 01:18:05,100
No.
925
01:18:08,017 --> 01:18:08,975
I feel that, too.
926
01:18:11,350 --> 01:18:12,683
When my writing is at it's best.
927
01:18:22,517 --> 01:18:23,808
Do you allow me to read
something?
928
01:18:53,808 --> 01:18:56,517
"I needed not its breathing
To bring such thoughts to me
929
01:18:56,600 --> 01:18:58,933
"But still it whispered lowly,
How dark the woods will be!"
930
01:18:59,017 --> 01:19:01,058
"The thick leaves in my murmur
931
01:19:01,142 --> 01:19:03,392
"Are rustling like a dream,
And all their myriad voices
932
01:19:03,475 --> 01:19:06,808
"Instinct with spirit seem,
I said, Go, gentle singer
933
01:19:06,892 --> 01:19:09,058
"Thy wooing voice is kind
But do not think its music
934
01:19:09,142 --> 01:19:10,558
Has power to reach my mind."
935
01:19:10,642 --> 01:19:12,975
I'll win thee 'gainst
thy will."
936
01:19:34,558 --> 01:19:35,517
Sister!
937
01:19:38,308 --> 01:19:39,267
Oh, Emily.
938
01:19:41,392 --> 01:19:42,308
I've come home.
939
01:19:57,933 --> 01:19:59,183
'I've been invited to Brussels'
940
01:19:59,267 --> 01:20:01,517
to tutor young girls
at Plancenoit.
941
01:20:01,600 --> 01:20:04,517
Uh, Monsieur Heger
will be my employer.
942
01:20:04,600 --> 01:20:07,017
I'll further my studies
in French while I'm there.
943
01:20:07,100 --> 01:20:10,100
'Perhaps an idea would be to
take Emily with you.'
944
01:20:10,183 --> 01:20:13,475
'I mean, her French has
improved markedly.'
945
01:20:13,558 --> 01:20:14,475
I'm happy here, father.
946
01:20:16,850 --> 01:20:19,183
I don't want to speak French.
947
01:20:19,267 --> 01:20:22,808
How dare you be so insolent,
Emily Jane, you will converse.
948
01:21:23,017 --> 01:21:25,100
'Well..'
949
01:21:25,183 --> 01:21:28,683
Sounds like she'll give you
a run for your money.
950
01:21:28,808 --> 01:21:30,308
'Well, think on it.'
951
01:21:30,392 --> 01:21:32,433
I shall have to look
at the finances, of course.
952
01:23:59,850 --> 01:24:00,808
William!
953
01:24:08,433 --> 01:24:09,392
William!
954
01:24:11,600 --> 01:24:12,558
'William!'
955
01:24:15,142 --> 01:24:17,933
Let me in, please.
956
01:24:18,017 --> 01:24:19,100
'What has happened?!'
957
01:24:20,475 --> 01:24:21,433
'Please!'
958
01:24:24,767 --> 01:24:28,517
'Let me in! What's happened?
Let me in, please!'
959
01:25:33,975 --> 01:25:37,433
Mr. Weightman's hosting the new
family for afternoon teas.
960
01:25:37,517 --> 01:25:39,267
Could you make a cake,
Emily Jane?
961
01:25:39,350 --> 01:25:42,558
And you're both expected to pass
the scones and pour the tea.
962
01:25:42,642 --> 01:25:44,892
I'm not feeling very well, aunt.
963
01:25:44,975 --> 01:25:46,475
- 'Emily Jane.'
- I won't do it!
964
01:25:46,558 --> 01:25:47,975
Emily.
965
01:25:48,058 --> 01:25:49,767
Do you want me to speak
to your father?
966
01:26:11,808 --> 01:26:13,475
Emily! There you are.
967
01:26:21,642 --> 01:26:22,558
It's a cake.
968
01:26:24,475 --> 01:26:26,308
Do come in, Ms. Bronte.
969
01:26:26,392 --> 01:26:28,058
I don't know if it's any good.
970
01:26:30,017 --> 01:26:31,225
Hello.
971
01:26:31,308 --> 01:26:32,392
Hello. Hello.
972
01:26:32,475 --> 01:26:33,433
Come, sit, sister.
973
01:26:34,683 --> 01:26:36,600
I cannot stay long.
974
01:26:36,683 --> 01:26:38,183
I think I'm coming down
with something.
975
01:26:38,267 --> 01:26:40,433
Oh, that's a pity.
976
01:26:40,517 --> 01:26:42,058
'It's hard in these
cooler months'
977
01:26:42,142 --> 01:26:43,517
'to hold onto one's vivacity.'
978
01:26:43,600 --> 01:26:45,392
Yes.
979
01:26:45,475 --> 01:26:48,642
Yes. Vivacity is an elusive
thing, Mr. Barker.
980
01:26:51,850 --> 01:26:52,808
Have you been well?
981
01:26:53,683 --> 01:26:55,933
Yes, quite well.
982
01:26:56,017 --> 01:26:57,433
No, I think the weather
is turning.
983
01:26:57,517 --> 01:27:00,017
- Do you not agree, Mr. Barker?
- Like one's nature.
984
01:27:00,100 --> 01:27:02,767
- Quite right, Ms. Bronte.
- Jonathan.
985
01:27:08,975 --> 01:27:11,142
Do you remember what you said
about your nature?
986
01:27:11,225 --> 01:27:12,517
No, I, um..
987
01:27:16,808 --> 01:27:17,767
Ms. Bronte!
988
01:27:58,267 --> 01:27:59,850
'Mr. Weightman!'
989
01:27:59,933 --> 01:28:02,142
Your sister isn't feeling well
I'm afraid.
990
01:28:02,225 --> 01:28:04,642
What's happened?
What has happened?
991
01:28:07,892 --> 01:28:09,517
We have committed a mortal sin.
992
01:28:11,100 --> 01:28:12,808
God will not forgive me
for what I've done.
993
01:28:12,892 --> 01:28:14,642
But I must make amends, now you
994
01:28:14,767 --> 01:28:17,600
you'll stay away from me,
from now on, do you hear?
995
01:28:17,683 --> 01:28:18,600
I don't understand.
996
01:28:20,517 --> 01:28:22,683
I will call your father now
if you do not leave at once.
997
01:28:23,475 --> 01:28:24,392
No!
998
01:28:25,975 --> 01:28:28,308
- That night you wore the mask..
- Pardon?
999
01:28:28,392 --> 01:28:31,892
The night when I was first here,
you wore the mask.
1000
01:28:31,975 --> 01:28:33,308
- We were playing the game.
- Yes.
1001
01:28:33,392 --> 01:28:35,892
And you.. We..
1002
01:28:35,975 --> 01:28:38,100
We.. Did you..?
1003
01:28:40,100 --> 01:28:41,058
Did I what?
1004
01:28:42,767 --> 01:28:44,683
Did I what?!
1005
01:28:44,808 --> 01:28:45,767
- No, sorry!
- No!
1006
01:28:49,142 --> 01:28:51,183
Now I think there's something
ungodly in you..
1007
01:28:54,142 --> 01:28:55,267
...in your writing.
1008
01:28:55,350 --> 01:28:57,267
In your poetry, I..
1009
01:28:57,350 --> 01:28:58,975
...I feel it
when we're together.
1010
01:28:59,058 --> 01:29:01,517
- Listen, I..
- That's not true.
1011
01:29:01,600 --> 01:29:03,808
I have stand in here.
1012
01:29:03,892 --> 01:29:05,350
I'm-I'm respected over here.
1013
01:29:05,433 --> 01:29:07,558
I, uh, I have worked to do.
1014
01:29:10,392 --> 01:29:11,808
If you don't obey my wishes
1015
01:29:11,892 --> 01:29:13,183
I will tell your father
all that you've done.
1016
01:29:13,267 --> 01:29:15,267
All of it.
Do you understand me?
1017
01:29:15,350 --> 01:29:16,975
Please, don't do that!
1018
01:29:18,100 --> 01:29:20,517
- Go.
- Please!
1019
01:29:20,600 --> 01:29:21,642
- Ple..
- Go!
1020
01:29:25,100 --> 01:29:26,058
Go!
1021
01:29:51,058 --> 01:29:53,058
You look tired.
1022
01:29:53,142 --> 01:29:55,850
It's very busy at the parsonage.
1023
01:29:55,933 --> 01:29:58,350
I haven't heard from Anne.
1024
01:29:58,433 --> 01:30:00,517
Charlotte's got a teaching
position in Brussels.
1025
01:30:00,600 --> 01:30:02,683
Bully for her.
1026
01:30:02,808 --> 01:30:05,100
- Father and Aunt B.
- 'Fine.'
1027
01:30:07,433 --> 01:30:08,350
'How's Weightman?'
1028
01:30:10,517 --> 01:30:11,433
He's well.
1029
01:30:13,100 --> 01:30:15,558
- Did you get my second chapter?
- Yes.
1030
01:30:15,642 --> 01:30:18,933
'What did you think of it?'
1031
01:30:19,017 --> 01:30:20,183
What did you think of it?
1032
01:30:20,267 --> 01:30:21,183
Honestly?
1033
01:30:27,183 --> 01:30:28,767
Well, it's..
1034
01:30:31,808 --> 01:30:35,433
It's the most self important
overwritten piece of writing.
1035
01:30:35,517 --> 01:30:37,933
And, lazy.
1036
01:30:38,017 --> 01:30:39,517
I've never read such
lazy writing.
1037
01:30:40,892 --> 01:30:43,058
- Pardon?
- It's unclear.
1038
01:30:43,142 --> 01:30:45,808
I couldn't understand what was
going on half the time.
1039
01:30:45,892 --> 01:30:47,642
And the thing that really
upsets me is that
1040
01:30:47,767 --> 01:30:49,600
you obviously don't have any
perspective on what a truly
1041
01:30:49,683 --> 01:30:51,975
terrible,
terrible writer you are.
1042
01:30:52,058 --> 01:30:54,142
'Honestly, it's laughable.'
1043
01:30:54,225 --> 01:30:56,600
'Your characters wander
about aimlessly.'
1044
01:30:56,683 --> 01:30:59,600
Soppy descriptions of hills
and mountains.
1045
01:30:59,683 --> 01:31:01,517
And your lead characters have
about as much depth as one of
1046
01:31:01,600 --> 01:31:04,892
your sketches, which is
so obviously stolen from Byron.
1047
01:31:04,975 --> 01:31:06,642
And it seemed as difficult
for you to avoid a cliche
1048
01:31:06,767 --> 01:31:09,308
as it is for you to
avoid a drink.
1049
01:31:09,392 --> 01:31:11,517
And that's saying something,
because you sit here
1050
01:31:11,600 --> 01:31:15,267
off your head most of the time
on what is it this week, opium?
1051
01:31:15,350 --> 01:31:17,058
Gin?
1052
01:31:17,142 --> 01:31:18,642
Rum, is it rum?
1053
01:31:18,767 --> 01:31:20,642
You sit here in this hole
1054
01:31:20,767 --> 01:31:22,642
at your little desk
with your little bed
1055
01:31:22,767 --> 01:31:24,517
all hopeful and perfect
about the future
1056
01:31:24,600 --> 01:31:26,142
and all the lovely things
that will happen to you!
1057
01:31:26,225 --> 01:31:27,933
It's pathetic!
1058
01:31:28,017 --> 01:31:30,642
I don't know how you
get through the day.
1059
01:31:33,517 --> 01:31:35,392
Please.
1060
01:31:35,475 --> 01:31:38,517
'Oh, that's right.
We know, don't we?'
1061
01:31:43,558 --> 01:31:44,600
I have to go.
1062
01:31:47,600 --> 01:31:49,017
I hope you fall in love someday.
1063
01:31:53,183 --> 01:31:55,808
So I can be like you?
1064
01:31:55,892 --> 01:31:58,850
'So you can bleed,
like the rest of us.'
1065
01:32:00,433 --> 01:32:02,100
I'll never be like you.
1066
01:32:02,183 --> 01:32:03,975
You are me.
1067
01:32:04,058 --> 01:32:06,267
Mystic as well as a psychic now?
You seem a little
1068
01:32:06,350 --> 01:32:08,058
'over qualified
for your current employment.'
1069
01:32:08,142 --> 01:32:10,267
Let's not fight. I'm-I'm so glad
that you've come.
1070
01:32:10,350 --> 01:32:12,225
- I have to go.
- But y-you just got here.
1071
01:32:12,308 --> 01:32:14,100
- This is from father. Money!
- No, No, I--
1072
01:32:14,183 --> 01:32:16,600
- No, no. I don't want--
- Take it.
1073
01:32:18,642 --> 01:32:20,808
You'll need something to buy
whatever it is you need now.
1074
01:32:25,058 --> 01:32:26,267
Yes, of course.
1075
01:32:27,933 --> 01:32:28,892
Thank you.
1076
01:32:34,475 --> 01:32:36,642
Em, did you really think
that about my writing?
1077
01:32:39,183 --> 01:32:40,183
I-is it..
1078
01:32:47,392 --> 01:32:49,808
Well, thank you.
1079
01:32:49,892 --> 01:32:52,600
Alright, I will, I will try
and do better from now on.
1080
01:32:52,683 --> 01:32:55,392
I'll, uh.. Alright?
1081
01:32:55,475 --> 01:32:56,433
Really will.
1082
01:34:26,517 --> 01:34:27,433
Shall we begin?
1083
01:34:43,183 --> 01:34:44,517
Turn to page 71.
1084
01:34:56,433 --> 01:35:00,058
There's a French verb tense
1085
01:35:00,142 --> 01:35:02,225
for past participle negative.
1086
01:35:02,308 --> 01:35:04,642
- We haven't covered yet.
- Hmm.
1087
01:35:04,725 --> 01:35:06,475
Yes, it's quite tricky,
isn't it?
1088
01:35:12,392 --> 01:35:14,058
- Come.
- Papa.
1089
01:35:15,350 --> 01:35:16,850
'What is it, child?'
1090
01:35:16,933 --> 01:35:19,267
Emily's decided to travel
with me to Brussels.
1091
01:35:19,350 --> 01:35:21,392
Are you sure, Emily Jane?
1092
01:35:22,683 --> 01:35:25,517
- Yes, papa.
- 'Very well.'
1093
01:35:27,558 --> 01:35:29,142
'So you're all prepared?'
1094
01:35:29,225 --> 01:35:30,600
- 'Yes.'
- 'Good, good.'
1095
01:35:30,683 --> 01:35:32,308
- 'Goodnight, papa.'
- 'Goodnight, child.'
1096
01:35:32,392 --> 01:35:34,142
- 'Goodnight, Aunt Branwell.'
- 'Goodnight, Emily.'
1097
01:35:37,517 --> 01:35:38,475
Ms. Bronte.
1098
01:35:38,558 --> 01:35:40,058
'Good evening.'
1099
01:35:40,142 --> 01:35:42,225
It's very exciting news
about-about Brussels.
1100
01:35:42,308 --> 01:35:43,808
Are-are you looking forward
to it?
1101
01:35:43,892 --> 01:35:44,808
Yes, thank you, I am.
1102
01:35:47,558 --> 01:35:49,683
Perhaps, perhaps
you will find some inspiration
1103
01:35:49,808 --> 01:35:51,350
there for-for your writing.
1104
01:35:51,433 --> 01:35:53,267
Oh, I do not write anymore.
1105
01:35:53,350 --> 01:35:54,683
I'm to be a teacher.
1106
01:35:57,517 --> 01:35:59,058
Ah..
1107
01:35:59,142 --> 01:36:00,725
What?
1108
01:36:00,850 --> 01:36:01,850
Goodnight, curate.
1109
01:36:04,225 --> 01:36:05,558
But maybe if..
1110
01:36:06,933 --> 01:36:09,892
You-you must write, eh,
Ms. Bronte.
1111
01:36:11,850 --> 01:36:13,392
I'm very tired, Mr. Weightman.
1112
01:36:14,892 --> 01:36:18,808
Yes, uh, apologies. Um..
1113
01:36:18,892 --> 01:36:21,600
I-I shall see you at-at the
morning tea tomorrow.
1114
01:36:21,683 --> 01:36:23,058
I have to pack in the morning.
1115
01:36:24,475 --> 01:36:26,100
Yes, of-of course.
1116
01:36:27,267 --> 01:36:28,183
Goodnight.
1117
01:36:33,808 --> 01:36:34,725
Goodnight.
1118
01:36:53,683 --> 01:36:57,433
So who decided to bring
the plums?
1119
01:36:57,517 --> 01:36:59,183
They are actually from
the garden.
1120
01:36:59,267 --> 01:37:02,058
Really? Oh!
1121
01:38:22,433 --> 01:38:24,558
Shouldn't you be heading off
now, brother?
1122
01:38:24,642 --> 01:38:26,267
It's the long walk back.
1123
01:38:26,350 --> 01:38:27,808
'Pa said I could stay
the night.'
1124
01:38:29,058 --> 01:38:30,350
See you two off in the morning.
1125
01:38:37,308 --> 01:38:39,142
'You're staying to see us off?'
1126
01:38:39,225 --> 01:38:41,392
- That's very kind.
- Yeah.
1127
01:38:45,142 --> 01:38:46,100
You're here.
1128
01:38:49,058 --> 01:38:51,017
I'm sorry for the things
I said that day.
1129
01:38:53,267 --> 01:38:54,475
My mind wasn't right.
1130
01:38:56,058 --> 01:38:57,100
It was the truth though.
1131
01:39:02,017 --> 01:39:02,975
I'm not a writer.
1132
01:39:05,308 --> 01:39:06,517
'Read your poem, by the way.'
1133
01:39:10,100 --> 01:39:11,058
It's brilliant.
1134
01:39:14,183 --> 01:39:16,225
Perhaps the most beautiful thing
I've ever read.
1135
01:39:20,350 --> 01:39:21,267
'Where's it?'
1136
01:39:22,600 --> 01:39:23,558
Here it is.
1137
01:39:25,558 --> 01:39:27,683
Keep it in my pocket
so I can read it sometimes.
1138
01:39:30,225 --> 01:39:32,558
"Emily.."
1139
01:39:32,642 --> 01:39:35,558
"...my dear beloved."
1140
01:39:43,100 --> 01:39:46,142
"My beloved.
You need to go to Brussels"
1141
01:39:46,225 --> 01:39:48,517
"to delay the most
terrifying.."
1142
01:39:48,600 --> 01:39:50,100
What is it?
1143
01:39:50,183 --> 01:39:51,100
"My Emily.."
1144
01:39:51,183 --> 01:39:52,308
Nothing.
1145
01:39:52,392 --> 01:39:53,308
"My love."
1146
01:39:55,100 --> 01:39:56,058
"Come back to me."
1147
01:40:06,808 --> 01:40:08,725
There's only one true happiness
in this life.
1148
01:40:12,058 --> 01:40:14,142
To love and be loved.
1149
01:40:17,975 --> 01:40:19,058
I read that recently.
1150
01:40:22,267 --> 01:40:23,183
Very true.
1151
01:40:31,225 --> 01:40:34,808
He didn't sleep in his bed
all night, curate.
1152
01:40:34,892 --> 01:40:37,058
Reverend Bronte is in his study
if you want to speak to him.
1153
01:40:37,142 --> 01:40:38,892
No, no, no.
I'm sure I can find him.
1154
01:40:38,975 --> 01:40:39,933
Thank you.
1155
01:40:41,558 --> 01:40:42,808
I've not seen him this morning,
curate.
1156
01:40:45,975 --> 01:40:46,933
Thank you.
1157
01:40:48,725 --> 01:40:52,225
Morning, uh, have you seen,
uh, Branwell Bronte?
1158
01:40:59,225 --> 01:41:00,308
Branwell!
1159
01:41:02,933 --> 01:41:04,475
Branwell!
1160
01:41:06,933 --> 01:41:08,183
Branwe--
1161
01:41:08,267 --> 01:41:09,267
'You ready, sister?'
1162
01:41:11,808 --> 01:41:12,808
Yes.
1163
01:41:19,017 --> 01:41:19,975
Have courage.
1164
01:41:22,600 --> 01:41:24,183
Where's Branwell?
Have you seen him?
1165
01:42:37,017 --> 01:42:38,892
She said no.
1166
01:42:38,975 --> 01:42:41,058
She said,
"Tell him to leave me be."
1167
01:44:25,850 --> 01:44:27,267
Emily!
1168
01:44:44,933 --> 01:44:45,892
What is it?
1169
01:44:47,225 --> 01:44:48,558
From papa.
1170
01:44:59,308 --> 01:45:02,475
"But it is with great sadness..
1171
01:45:02,558 --> 01:45:04,975
"...I write that our
dear curate
1172
01:45:05,058 --> 01:45:06,392
"William Weightman..
1173
01:45:11,933 --> 01:45:14,142
"Our dear curate
William Weightman
1174
01:45:14,225 --> 01:45:16,225
"lost his fight with this
terrible cholera
1175
01:45:16,308 --> 01:45:17,808
and passed away last night."
1176
01:45:21,308 --> 01:45:23,517
"He was stoic to the end."
1177
01:45:23,600 --> 01:45:26,725
"And asked in his last
few moments
1178
01:45:26,850 --> 01:45:28,850
'"if I would pass on to
my daughters in Brussels'
1179
01:45:28,933 --> 01:45:30,100
'his deepest regard."'
1180
01:45:34,058 --> 01:45:35,350
'Oh, dear!'
1181
01:45:38,058 --> 01:45:40,392
'It seems that our grandmother's
unwell now too.'
1182
01:45:42,933 --> 01:45:43,975
'We will have to go back.'
1183
01:46:23,142 --> 01:46:24,267
I was there at the end.
1184
01:46:30,808 --> 01:46:32,100
'You know what he said
when he died?'
1185
01:46:34,600 --> 01:46:35,600
His last words.
1186
01:46:42,475 --> 01:46:43,392
Neither do I.
1187
01:46:45,850 --> 01:46:47,808
I stepped out for a smoke.
1188
01:46:47,892 --> 01:46:48,850
Just for a minute..
1189
01:46:51,183 --> 01:46:52,350
...came back.
1190
01:46:54,975 --> 01:46:55,933
Gone.
1191
01:47:05,183 --> 01:47:08,142
Em! Did you write these?
1192
01:47:09,892 --> 01:47:12,308
These poems, they're so..
1193
01:47:12,392 --> 01:47:14,683
Emily! Emily!
1194
01:47:14,808 --> 01:47:16,517
- Someone should see these.
- No! The end!
1195
01:47:16,600 --> 01:47:17,933
You deserve for someone to see.
1196
01:47:18,017 --> 01:47:21,600
Someone did!
Someone did see them! You!
1197
01:47:28,142 --> 01:47:29,392
'He's asking for you again.'
1198
01:47:41,142 --> 01:47:42,892
More opium.
1199
01:47:42,975 --> 01:47:44,308
- It's not time yet.
- 'Give it to me!'
1200
01:47:49,892 --> 01:47:50,850
Em, come here.
1201
01:47:51,975 --> 01:47:52,933
Emily, look at you.
1202
01:47:59,933 --> 01:48:02,475
Why did you not write?
1203
01:48:10,683 --> 01:48:12,225
I love you, Em.
1204
01:48:14,683 --> 01:48:16,017
'I did it because I love you.'
1205
01:48:20,600 --> 01:48:21,517
Did what?
1206
01:48:38,308 --> 01:48:39,225
Em!
1207
01:48:55,433 --> 01:48:56,350
Branwell!
1208
01:49:03,433 --> 01:49:04,600
Couldn't get him to lie down.
1209
01:49:09,267 --> 01:49:10,933
He asked that
I should give you this.
1210
01:49:36,933 --> 01:49:40,058
"Dear Emily. I'm giving this
letter to Branwell
1211
01:49:40,142 --> 01:49:41,725
"in hope that
he may persuade you
1212
01:49:41,850 --> 01:49:43,683
not to go to Brussels
tomorrow morning."
1213
01:49:43,808 --> 01:49:45,558
"To delay."
1214
01:49:45,642 --> 01:49:48,308
"My dear beloved,
the last time we spoke
1215
01:49:48,392 --> 01:49:50,600
you told me that you'd
no longer write."
1216
01:49:50,683 --> 01:49:53,392
"And the most terrible
feeling came upon me."
1217
01:49:53,475 --> 01:49:55,683
"As if I was lying
already in the earth."
1218
01:50:07,725 --> 01:50:11,433
"I know now there is only
one true happiness
1219
01:50:11,517 --> 01:50:14,308
in this life,
to love and be loved."
1220
01:55:17,267 --> 01:55:19,392
I see you finished it then.
1221
01:56:10,433 --> 01:56:13,183
Next week we go to London
to meet with Emily's publisher.
1222
01:56:13,267 --> 01:56:14,433
Quite important meeting.
1223
01:56:18,683 --> 01:56:19,642
Well..
1224
01:56:21,017 --> 01:56:23,475
Thank you all for coming..
1225
01:56:23,558 --> 01:56:26,308
...to share with us
our Emily's
1226
01:56:26,392 --> 01:56:28,392
wonderful achievement.
1227
01:56:28,475 --> 01:56:31,183
'To think that someone
from our family'
1228
01:56:31,267 --> 01:56:34,433
'someone from our humble
little parish'
1229
01:56:34,517 --> 01:56:37,892
'that their story would
be read in London tonight
1230
01:56:37,975 --> 01:56:39,475
'by some of the most
prominent minds'
1231
01:56:39,558 --> 01:56:42,392
'well, it does give pause.'
1232
01:56:45,892 --> 01:56:47,725
To my daughter Emily
1233
01:56:47,850 --> 01:56:51,267
'of whom I have never
been more proud.'
1234
01:56:51,350 --> 01:56:52,558
'To Emily.'
1235
01:56:52,642 --> 01:56:53,558
'To Emily.'
1236
01:56:56,308 --> 01:57:00,558
'I have often struggled
to understand you..'
1237
01:57:00,642 --> 01:57:02,642
'....Emily Jane.'
1238
01:57:02,725 --> 01:57:06,600
'But now I see that there is
so much of your mother in you.'
1239
01:57:08,475 --> 01:57:10,600
It's my dearest wish that
Emily's mother
1240
01:57:10,683 --> 01:57:12,475
would have been here tonight
to see this.
1241
01:58:24,100 --> 01:58:25,058
Ah!
1242
01:59:03,100 --> 01:59:05,017
Charlotte!
1243
01:59:05,100 --> 01:59:06,058
He'll be here soon.
1244
01:59:20,308 --> 01:59:21,850
'To live and to be a fool.'
1245
01:59:23,642 --> 01:59:25,225
You said that to me once,
didn't you?
1246
01:59:32,433 --> 01:59:34,142
That's how I wrote my story.
1247
01:59:38,558 --> 01:59:39,517
I loved him, you know.
1248
01:59:42,350 --> 01:59:43,267
Who?
1249
01:59:45,892 --> 01:59:47,183
Silly old pea, Liam.
1250
01:59:55,350 --> 01:59:57,100
'Walked home with him
in the rain.'
1251
01:59:59,142 --> 02:00:00,892
The music was in my ears.
1252
02:00:03,100 --> 02:00:05,392
Oh, it was so full.
1253
02:00:10,558 --> 02:00:13,267
Will you do something for me,
my love?
1254
02:00:17,850 --> 02:00:19,225
The chest under our bed.
1255
02:00:20,475 --> 02:00:21,392
What is it?
1256
02:00:23,642 --> 02:00:24,642
'Do you promise me?'
1257
02:00:26,975 --> 02:00:27,933
Of course.
1258
02:00:37,058 --> 02:00:38,017
Hurry, papa!
1259
02:00:51,058 --> 02:00:52,017
'Charlotte!'
1260
02:00:54,308 --> 02:00:55,225
'Had to go!'
1261
02:02:27,183 --> 02:02:28,725
Do you remember
when we were little..
1262
02:02:30,392 --> 02:02:32,600
'...how you would tell me
stories?'
1263
02:02:35,892 --> 02:02:38,142
I used to love listening
to your stories.
1264
02:02:40,600 --> 02:02:46,558
You did?
1265
02:02:53,350 --> 02:02:54,517
Where did they come from?