1 00:01:25,495 --> 00:01:26,995 Em? 2 00:01:27,745 --> 00:01:29,287 Portala sul divano. 3 00:01:30,120 --> 00:01:31,329 Che succede? 4 00:01:32,912 --> 00:01:33,995 Charlotte. 5 00:01:34,162 --> 00:01:37,579 - Anne, chiama papà! - No, è solo un brutto raffreddore. 6 00:01:41,995 --> 00:01:43,995 Non ci metterà molto, tesoro. 7 00:01:59,245 --> 00:02:02,204 - Qualcosa che non va? - Niente. 8 00:02:03,745 --> 00:02:05,204 Qualcosa c'è. 9 00:02:10,287 --> 00:02:11,829 Come l'hai scritto? 10 00:02:14,579 --> 00:02:17,204 Come hai scritto Cime Tempestose? 11 00:02:18,495 --> 00:02:20,912 Ho preso la penna e l'ho posata sul foglio. 12 00:02:22,370 --> 00:02:24,162 C'è qualcos'altro, 13 00:02:25,245 --> 00:02:27,287 qualcosa che mi nascondi. 14 00:02:27,954 --> 00:02:29,579 È così difficile credere 15 00:02:29,704 --> 00:02:32,287 che tua sorella abbia scritto qualcosa di meritevole? 16 00:02:33,454 --> 00:02:35,370 È un libro orribile. 17 00:02:37,037 --> 00:02:42,454 È volgare, brutto e pieno di egoisti che pensano solo a loro stessi! 18 00:02:46,454 --> 00:02:47,454 Certo. 19 00:02:57,245 --> 00:02:58,745 Qualcosa c'è. 20 00:04:04,412 --> 00:04:05,704 Capitan Furtivo? 21 00:04:09,829 --> 00:04:10,829 Capitano? 22 00:04:12,662 --> 00:04:15,120 I soldati attendono ordini, signora. 23 00:04:16,162 --> 00:04:17,745 Grazie, Capitano. 24 00:04:21,579 --> 00:04:22,579 Capitano? 25 00:04:24,329 --> 00:04:25,329 Sì, signora. 26 00:04:27,620 --> 00:04:29,537 Ho pensato a quello che avete detto. 27 00:04:32,120 --> 00:04:33,745 E cosa avete pensato? 28 00:04:37,662 --> 00:04:42,162 Voi siete immensamente importante per questo regno. 29 00:04:42,620 --> 00:04:44,079 Grazie, signora. 30 00:04:44,704 --> 00:04:46,287 Quello che volevo dire è 31 00:04:47,079 --> 00:04:49,537 che per me siete più importante di chiunque altro, 32 00:04:50,912 --> 00:04:51,912 e… 33 00:04:56,495 --> 00:04:57,495 È arrivata. 34 00:04:58,537 --> 00:04:59,870 Con permesso, Capitano! 35 00:05:32,204 --> 00:05:33,287 Charlotte. 36 00:05:35,204 --> 00:05:36,329 Sei tornata. 37 00:05:39,662 --> 00:05:42,579 - Padre. - Bentornata a casa, figlia. 38 00:05:43,204 --> 00:05:44,537 Zia Branwell. 39 00:05:44,995 --> 00:05:49,079 - Charlotte, ragazza mia, ci sei mancata. - Mi siete mancati tutti molto. 40 00:05:49,162 --> 00:05:51,245 Le congratulazioni sono d'obbligo. 41 00:05:51,329 --> 00:05:53,787 Vogliono che rimanga come insegnante. 42 00:05:53,870 --> 00:05:56,370 - Che meraviglia. - È stupendo, Charlotte. 43 00:05:56,454 --> 00:05:59,120 - Fantastico. - Non mi aspettavo niente di diverso. 44 00:05:59,204 --> 00:06:01,537 - Sono molto orgoglioso. - Vorrei andarci io. 45 00:06:01,620 --> 00:06:03,912 - Prima tocca a Emily. - Dov'è? 46 00:06:04,037 --> 00:06:05,829 - A sognare ad occhi aperti. - Emily! 47 00:06:05,954 --> 00:06:09,995 - È venuta per te. - Eccola, la mia vagabonda. 48 00:06:10,079 --> 00:06:13,954 Hanno offerto a Charlotte un lavoro a scuola, dopo il diploma. 49 00:06:14,079 --> 00:06:15,620 Dove sei stata, Emily Jane? 50 00:06:17,329 --> 00:06:19,287 A studiare francese, papà. 51 00:06:21,162 --> 00:06:22,745 Vieni ad aiutare tua zia. 52 00:06:22,870 --> 00:06:24,204 Tua sorella avrà fame. 53 00:06:27,620 --> 00:06:29,120 Ti aiuto io. 54 00:06:31,537 --> 00:06:33,079 Non vedo l'ora di vederla. 55 00:06:37,954 --> 00:06:39,412 Sei davvero tu? 56 00:06:41,120 --> 00:06:42,370 Sono io. 57 00:06:42,495 --> 00:06:43,829 Sembri diversa. 58 00:06:45,037 --> 00:06:47,204 Sono la stessa di sempre. 59 00:06:48,329 --> 00:06:49,329 Vieni qui. 60 00:06:51,954 --> 00:06:55,287 Hanno viaggiato sulle ali del drago e hanno trovato Capitan Furtivo. 61 00:06:55,454 --> 00:06:56,662 Capitan Furtivo? 62 00:06:58,329 --> 00:06:59,329 È per ridere. 63 00:07:00,954 --> 00:07:02,579 Sto scrivendo altre cose. 64 00:07:02,829 --> 00:07:06,079 Anne e io, cose più serie. 65 00:07:06,745 --> 00:07:09,912 - Tu cosa stai scrivendo? - Non ho avuto il tempo di scrivere. 66 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 Ma devi farlo. 67 00:07:16,037 --> 00:07:18,412 Sei felice di iniziare il lavoro a scuola? 68 00:07:20,829 --> 00:07:23,412 - Sì. - Vogliono tutti conoscerti. 69 00:07:25,954 --> 00:07:28,412 È bello avere amici esterni alla famiglia? 70 00:07:28,870 --> 00:07:29,870 Certo. 71 00:07:34,037 --> 00:07:36,287 Hai studiato francese, sì? 72 00:07:37,037 --> 00:07:38,037 Sì. 73 00:07:39,454 --> 00:07:40,995 Hai fatto progressi? 74 00:07:41,454 --> 00:07:43,579 Ti sembra più facile? 75 00:07:44,620 --> 00:07:47,329 Sto migliorando, 76 00:07:47,412 --> 00:07:53,204 ma coniugare i nomi più complessi è un po' difficile. 77 00:07:53,704 --> 00:07:54,704 I nomi? 78 00:07:59,037 --> 00:08:01,662 I verbi, volevo dire i verbi. 79 00:08:04,745 --> 00:08:08,954 - Ho letto Il Misantropo di Molière. - È stupendo, vero? 80 00:08:09,120 --> 00:08:11,495 No, il sedere l'ho trovato orrendo. 81 00:08:13,162 --> 00:08:14,287 Che c'è? 82 00:08:15,329 --> 00:08:18,370 - Hai detto il sedere! - Cosa? 83 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 Cosa? 84 00:08:25,495 --> 00:08:26,620 Emily! 85 00:08:27,537 --> 00:08:30,329 Intendevo il finale! 86 00:08:31,120 --> 00:08:32,495 La conclusione. 87 00:08:34,162 --> 00:08:35,537 Lo so. 88 00:08:35,995 --> 00:08:38,704 Capitan Furtivo dovrebbe tornare in battaglia all'alba. 89 00:08:38,787 --> 00:08:41,037 No, lo aspetta Esmeralda, ricordi? 90 00:08:41,120 --> 00:08:43,454 Deve attraversare il deserto e la foresta nera. 91 00:08:43,537 --> 00:08:45,495 Non puoi parlare così. 92 00:08:46,037 --> 00:08:47,037 Così come? 93 00:08:47,245 --> 00:08:48,454 A scuola. 94 00:08:48,829 --> 00:08:50,995 Non lo farai, vero, Emily Jane? 95 00:08:51,954 --> 00:08:54,787 - È solo una storia. - Attirerà l'attenzione! 96 00:08:55,120 --> 00:08:56,537 È strano. 97 00:08:58,495 --> 00:09:00,662 E dall'ira dell'Agnello, 98 00:09:01,245 --> 00:09:04,370 perché il gran giorno della loro ira è venuto. 99 00:09:06,245 --> 00:09:10,287 E chi potrà mai resistere? 100 00:09:12,954 --> 00:09:13,954 Amen. 101 00:09:14,079 --> 00:09:15,204 Amen. 102 00:09:15,829 --> 00:09:21,120 E ora, fratelli, è mio dovere presentarvi il nostro nuovo curato, 103 00:09:21,204 --> 00:09:23,037 il signor William Weightman, 104 00:09:23,120 --> 00:09:25,995 che mi assisterà nella grande sfida contro il peccato. 105 00:09:26,079 --> 00:09:30,287 Ora il signor Weightman, laureato all'Università di Oxford, 106 00:09:30,370 --> 00:09:31,787 dirà qualche parola. 107 00:09:42,954 --> 00:09:46,412 Grazie, reverendo Brontë, per le gentili parole. 108 00:09:47,912 --> 00:09:52,495 Sapete che ha piovuto durante tutto il viaggio per venire qui? 109 00:09:52,620 --> 00:09:57,204 Ha piovuto, ha piovuto e ha piovuto, e ho pensato: 110 00:09:58,745 --> 00:10:01,079 "In nome di Dio, dove sono finito?". 111 00:10:04,329 --> 00:10:08,787 E mentre pioveva, ho iniziato a pensare a cosa avrei detto 112 00:10:08,995 --> 00:10:13,162 alla mia nuova, e un po' umida, congregazione. 113 00:10:13,954 --> 00:10:17,870 E ho pensato di parlare della pioggia 114 00:10:18,079 --> 00:10:20,870 perché, di solito, la adoro. 115 00:10:21,454 --> 00:10:22,870 Camminarci sotto, 116 00:10:24,037 --> 00:10:25,495 sentirla addosso, 117 00:10:25,954 --> 00:10:26,954 il profumo, 118 00:10:28,329 --> 00:10:33,079 ma soprattutto restare sveglio di notte a sentirla cadere. 119 00:10:33,870 --> 00:10:35,370 Nulla è paragonabile. 120 00:10:37,120 --> 00:10:38,995 E spesso quando… 121 00:10:40,412 --> 00:10:43,579 ascolto la pioggia nel mio letto, a notte fonda, 122 00:10:43,704 --> 00:10:47,079 qualcosa mi angoscia, 123 00:10:47,162 --> 00:10:48,620 ma se poi penso 124 00:10:49,704 --> 00:10:51,954 a tutte le persone di Haworth 125 00:10:52,454 --> 00:10:57,037 che in quel preciso istante sono nei loro letti 126 00:10:57,704 --> 00:11:00,287 e anche loro stanno ascoltando la pioggia, 127 00:11:00,370 --> 00:11:05,662 e anche loro sono sole, o tristi o impaurite… 128 00:11:06,829 --> 00:11:09,079 d'improvviso, non mi sento più solo. 129 00:11:10,329 --> 00:11:11,870 Dio è nella pioggia, 130 00:11:13,704 --> 00:11:15,204 e Dio è in noi. 131 00:11:16,370 --> 00:11:19,162 Come possiamo essere soli 132 00:11:21,037 --> 00:11:23,912 mentre ascoltiamo insieme la pioggia? 133 00:11:24,704 --> 00:11:25,704 Preghiamo. 134 00:11:28,454 --> 00:11:30,037 Cosa gli daremo? C'è solo pane. 135 00:11:30,120 --> 00:11:32,495 - Li hai sentiti? - Il signor Weightman non è… 136 00:11:32,579 --> 00:11:35,495 Insopportabile. Avete sentito il reverendo Miller? 137 00:11:35,620 --> 00:11:39,370 - Parlando di vita e tè e biscotti? - E il sermone di Weightman? 138 00:11:39,620 --> 00:11:43,454 - Le parole in sé andavano bene. - Parla in modo così poetico, così vero. 139 00:11:43,579 --> 00:11:46,620 Tutti sanno parlare. Vorrei sapere se può davvero fare… 140 00:11:46,704 --> 00:11:47,745 Fare cosa? 141 00:11:50,954 --> 00:11:52,370 Un piatto vuoto. 142 00:11:55,704 --> 00:11:59,954 Non ci hanno presentato a dovere. Sono William Weightman. 143 00:12:02,745 --> 00:12:06,287 Qualcuno qui ha il dono della parola? 144 00:12:06,412 --> 00:12:07,412 Io. 145 00:12:07,745 --> 00:12:08,745 Allora, 146 00:12:09,620 --> 00:12:12,662 siamo Emily, Anne e Charlotte. 147 00:12:13,204 --> 00:12:14,829 Io sono Charlotte. 148 00:12:15,329 --> 00:12:17,120 Che Dio vi benedica. 149 00:12:18,037 --> 00:12:19,870 Il vostro sermone era molto… 150 00:12:19,954 --> 00:12:21,662 Eccessivo? 151 00:12:22,329 --> 00:12:27,620 Io, a metà, ho pensato che avrei potuto essere più eloquente, 152 00:12:27,745 --> 00:12:29,954 ma lassù diventa tutto… 153 00:12:30,079 --> 00:12:33,954 - La natura è sempre d'ispirazione. - Sì, è stato bellissimo. 154 00:12:34,329 --> 00:12:36,120 Grazie, grazie. 155 00:12:36,412 --> 00:12:40,037 Anche se, Giobbe colpisce sempre nel segno. 156 00:12:40,454 --> 00:12:44,162 - Forse era meglio Giobbe. - La pioggia è stata un'ottima scelta. 157 00:12:44,454 --> 00:12:45,454 Grazie. 158 00:12:46,329 --> 00:12:47,745 Però, io mi chiedo, 159 00:12:48,245 --> 00:12:51,537 come fa Dio a stare in mezzo a tutta quella pioggia? 160 00:12:52,537 --> 00:12:54,079 Non si bagna? 161 00:12:57,954 --> 00:12:59,829 Per favore! Gli studi umanistici? 162 00:12:59,954 --> 00:13:02,579 - Sì. - La poesia, la pittura, la musica. 163 00:13:02,745 --> 00:13:05,662 Sono l'ossigeno che nutre la nostra società 164 00:13:05,829 --> 00:13:08,245 invece di distruggerla, reverendo Miller. 165 00:13:10,245 --> 00:13:11,495 Eccole. 166 00:13:11,787 --> 00:13:14,870 Torno a casa e trovo il mio povero padre invaso 167 00:13:15,037 --> 00:13:19,495 dall'intero clero dello Yorkshire, senza neanche una tazza di tè, 168 00:13:19,829 --> 00:13:23,495 e le mie sorelle che trattengono il nuovo curato in cucina. 169 00:13:23,829 --> 00:13:26,370 - Branwell Brontë. Come state? - William Weightman. 170 00:13:26,537 --> 00:13:31,245 Vostro fratello è stato ammesso alla Royal Academy of Arts, ragazze. 171 00:13:32,245 --> 00:13:33,495 Fantastico, Branwell. 172 00:13:34,037 --> 00:13:35,037 Grazie. 173 00:13:35,454 --> 00:13:36,870 - Grazie. - Complimenti. 174 00:13:37,037 --> 00:13:38,037 Grazie a tutti. 175 00:13:39,745 --> 00:13:40,745 Complimenti. 176 00:14:10,412 --> 00:14:13,329 Sta chiedendo a papà se può ospitare un'amica in primavera. 177 00:14:14,704 --> 00:14:15,704 Un'amica? 178 00:14:16,245 --> 00:14:17,704 - Qui? - Della scuola. 179 00:14:24,537 --> 00:14:27,620 Branwell alla Royal Academy of Arts. Te ne capaciti? 180 00:14:29,245 --> 00:14:31,412 Papà potrebbe non gradire un ospite. 181 00:14:32,745 --> 00:14:34,204 Sai com'è fatto. 182 00:14:37,662 --> 00:14:40,662 E tu stai per diventare una meravigliosa insegnante. 183 00:14:41,954 --> 00:14:42,954 Sì. 184 00:14:43,495 --> 00:14:45,204 Anne, Emily, venite a letto. 185 00:14:46,579 --> 00:14:47,745 Arriviamo. 186 00:14:48,245 --> 00:14:50,079 Capitan Furtivo stasera? 187 00:14:52,204 --> 00:14:55,704 Dovremmo lasciar perdere le nostre storie. 188 00:14:56,329 --> 00:14:57,329 Perché? 189 00:14:58,245 --> 00:15:01,704 Charlotte dice che sono storie da bambini. 190 00:15:01,912 --> 00:15:03,162 Non deve saperlo. 191 00:15:04,537 --> 00:15:09,412 - Sgattaioliamo giù e ci divertiamo. - Non siamo più bambine, Emily. 192 00:15:11,120 --> 00:15:13,412 Mi piace giocare con te, 193 00:15:13,954 --> 00:15:16,995 scrivere quelle storie, ma… 194 00:15:17,912 --> 00:15:18,912 Ma cosa? 195 00:15:20,162 --> 00:15:21,579 A volte, 196 00:15:22,162 --> 00:15:24,620 penso che tu ci creda davvero. 197 00:15:24,745 --> 00:15:25,745 Sì? 198 00:15:30,037 --> 00:15:32,287 Andiamo, ci sta aspettando. 199 00:15:48,954 --> 00:15:50,579 Ti manca mai la mamma? 200 00:15:58,745 --> 00:16:01,037 Avevamo deciso di non parlare di lei. 201 00:16:01,912 --> 00:16:02,912 Sì. 202 00:16:04,537 --> 00:16:06,287 Ma non la sogni mai? 203 00:16:11,620 --> 00:16:13,579 Ora non sogno più niente. 204 00:16:15,245 --> 00:16:17,079 Sprecherei del buon sonno. 205 00:16:20,620 --> 00:16:21,704 Inoltre, 206 00:16:22,745 --> 00:16:25,162 non dovremmo pensare al passato. 207 00:16:26,495 --> 00:16:29,037 È nel futuro che dobbiamo vivere. 208 00:16:50,079 --> 00:16:54,329 So che andrete a studiare con vostra sorella, signorina Emily. 209 00:16:55,787 --> 00:16:56,787 Prego? 210 00:16:58,454 --> 00:17:00,579 - Sì. - Sarà meraviglioso. 211 00:17:01,454 --> 00:17:02,579 Ecco a voi. 212 00:17:03,245 --> 00:17:04,329 Grazie. 213 00:17:07,329 --> 00:17:09,329 Tutti sanno che andrò in quella scuola? 214 00:17:09,454 --> 00:17:11,537 - C'è la risposta di Ellen? - Sì. 215 00:17:11,829 --> 00:17:12,829 E questi… 216 00:17:14,162 --> 00:17:15,912 dal signor Weightman. 217 00:17:17,037 --> 00:17:18,662 Uno per ognuna di noi. 218 00:17:24,037 --> 00:17:26,745 Biglietti di San Valentino in francese! 219 00:17:28,537 --> 00:17:31,287 Sacchetti con semi di rosa. 220 00:17:31,370 --> 00:17:33,329 È qui? C'è il signor Weightman? 221 00:17:33,454 --> 00:17:36,745 Resterà a Keighley nel pomeriggio. La signora Bateman è morta. 222 00:17:36,870 --> 00:17:37,870 È adorabile. 223 00:17:41,162 --> 00:17:42,162 Guardate. 224 00:17:42,745 --> 00:17:46,704 - …viene a Howarth. - Davvero? 225 00:17:47,620 --> 00:17:49,412 Sapete che è così. 226 00:17:52,912 --> 00:17:57,620 Siete molto gentile, signorina Brontë. 227 00:17:58,662 --> 00:18:00,120 Ma è la verità, 228 00:18:01,037 --> 00:18:04,829 e io dico sempre la verità. 229 00:18:05,454 --> 00:18:08,204 Resterò in camera fino alla partenza di Ellen. 230 00:18:08,329 --> 00:18:10,204 - Per tre giorni? - Sono fatta così. 231 00:18:10,287 --> 00:18:13,912 Non capisci che figura faresti? Maleducata e strana! 232 00:18:14,037 --> 00:18:16,204 Dille che sono partita per qualche giorno. 233 00:18:16,329 --> 00:18:20,787 - No, è assurdo! - Non voglio, Charlotte, non voglio. 234 00:18:21,329 --> 00:18:23,370 Non amo conoscere nuove persone. 235 00:18:27,162 --> 00:18:29,495 Come farai nella vita se sei così… 236 00:18:29,579 --> 00:18:31,079 Non gli importa di te. 237 00:18:31,412 --> 00:18:32,412 Prego? 238 00:18:32,745 --> 00:18:34,162 Il nuovo curato, 239 00:18:34,829 --> 00:18:35,870 Weightman. 240 00:18:35,954 --> 00:18:37,537 Ritira quello che hai detto. 241 00:18:40,245 --> 00:18:41,787 Non c'è da fidarsi. 242 00:18:41,954 --> 00:18:44,412 È un caro amico. 243 00:18:48,162 --> 00:18:49,162 Aspetta e vedrai. 244 00:18:50,620 --> 00:18:54,954 - Se mi lasciaste la sua mano, Branwell. - Possiamo far… 245 00:18:55,120 --> 00:18:57,787 - Ellen. - Respirate, signorina Nussey. 246 00:18:57,912 --> 00:19:00,579 - Insieme ce la faremo. - Va bene, la tengo. 247 00:19:00,704 --> 00:19:04,120 - Ora scendo. - Fate un passo indietro, Branwell. 248 00:19:04,204 --> 00:19:06,495 - Usate il mio ginocchio. - Dovremmo spingerla? 249 00:19:06,579 --> 00:19:08,162 Nessuno la spinga. 250 00:19:08,370 --> 00:19:12,287 Branwell, lasciatele la mano, poi appoggiatevi al mio ginocchio. 251 00:19:12,370 --> 00:19:14,162 Ora salto, lo faccio. 252 00:19:16,954 --> 00:19:18,245 - Ottimo lavoro. - Grazie. 253 00:19:18,745 --> 00:19:20,412 - Grazie. - È stato un piacere. 254 00:19:20,620 --> 00:19:22,704 Che mani minute, signorina Nussey. 255 00:19:23,329 --> 00:19:25,037 Grazie, signor Weightman. 256 00:19:25,329 --> 00:19:29,662 Mia madre indossava i guanti di una bambina di cinque anni, dicevano. 257 00:19:32,620 --> 00:19:33,662 Andiamo. 258 00:19:33,829 --> 00:19:36,287 - Penso che pioverà. - Lì sarà più facile per voi. 259 00:19:36,537 --> 00:19:37,537 Oh, cielo. 260 00:19:37,745 --> 00:19:39,787 Pensate che pioverà, signor Weightman? 261 00:19:39,954 --> 00:19:41,745 No, dovrebbe tenere ancora un po'. 262 00:19:41,912 --> 00:19:43,245 Signorina Nussey. 263 00:19:46,329 --> 00:19:47,329 Scusate. 264 00:19:51,329 --> 00:19:54,329 Ellen, è stato difficile superare quel muro? 265 00:19:54,620 --> 00:19:56,579 Sono sicuro che sia caduta una goccia. 266 00:19:56,829 --> 00:19:58,329 - Anch'io. - Anche noi. 267 00:19:58,537 --> 00:19:59,662 No, terrà. 268 00:20:02,829 --> 00:20:05,537 L'albero. Ripariamoci lì sotto! 269 00:20:05,704 --> 00:20:07,204 Avanti, signorina Nussey. 270 00:20:10,412 --> 00:20:12,079 Sono fradicio! 271 00:20:17,787 --> 00:20:19,495 Quest'albero non è molto grande. 272 00:20:19,745 --> 00:20:21,329 Non si può chiamare albero. 273 00:20:23,954 --> 00:20:25,579 Non è di aiuto. 274 00:20:28,829 --> 00:20:30,370 Avanti. Truppe, avanzate. 275 00:20:30,537 --> 00:20:31,537 Carica! 276 00:20:31,829 --> 00:20:32,912 Dai, Charlotte. 277 00:20:33,120 --> 00:20:34,995 In battaglia! 278 00:21:13,829 --> 00:21:15,245 Sono caduta. 279 00:21:20,329 --> 00:21:22,787 Guardate, è vero che gli piace la pioggia. 280 00:21:23,245 --> 00:21:25,829 - "Sentirla addosso." - "Il suo rumore." 281 00:21:26,037 --> 00:21:27,704 "Il suo profumo." 282 00:21:29,037 --> 00:21:32,120 D'ora in poi dovremmo chiamarlo Celia Amelia. 283 00:21:32,662 --> 00:21:34,495 - Sono una sciocca. - Non lo sei. 284 00:21:34,620 --> 00:21:36,995 Meglio vivere da sciocca che non vivere affatto! 285 00:21:37,162 --> 00:21:40,954 Ci metti in imbarazzo! Sai come ti chiamano in paese? 286 00:21:41,037 --> 00:21:42,412 - Smettila, Charlotte! - No! 287 00:21:42,704 --> 00:21:45,829 Ti chiamano La Strana, e lo sei. 288 00:21:46,037 --> 00:21:48,412 La mamma si vergognerebbe del tuo comportamento. 289 00:21:48,579 --> 00:21:51,745 Ogni volta che torno, mi rendo conto di cosa stai diventando. 290 00:21:51,912 --> 00:21:54,537 Non mi farò trascinare a fondo da te! 291 00:21:54,954 --> 00:21:56,954 Io arriverò lontano. 292 00:21:59,704 --> 00:22:00,787 Charlotte. 293 00:22:04,829 --> 00:22:07,037 - Per favore. - Papà, avanti. 294 00:22:07,120 --> 00:22:08,870 Per favore, fatelo per me. 295 00:22:08,954 --> 00:22:09,954 Per favore. 296 00:22:10,620 --> 00:22:12,454 - D'accordo. - Urrà! 297 00:22:15,120 --> 00:22:16,704 Ti assicuro che sarà divertente. 298 00:22:16,912 --> 00:22:17,995 - Davvero? - Sì. 299 00:22:21,162 --> 00:22:22,704 Ci siamo. 300 00:22:23,537 --> 00:22:24,912 Oh, no. 301 00:22:31,870 --> 00:22:35,704 Allora, la maschera che vedete, 302 00:22:35,829 --> 00:22:39,495 potete passarvela, se volete. 303 00:22:40,954 --> 00:22:45,662 Venne data alla mia cara defunta moglie per il nostro matrimonio, 304 00:22:46,037 --> 00:22:47,329 ma senza biglietto, 305 00:22:47,454 --> 00:22:50,704 e non si seppe mai chi le aveva fatto un regalo tanto malizioso. 306 00:22:50,954 --> 00:22:53,329 Poi scoprimmo che la zia Branwell 307 00:22:53,454 --> 00:22:56,204 l'acquistò un'allegra sera d'estate in Cornovaglia. 308 00:22:56,329 --> 00:22:58,454 Branwell, birbante. 309 00:22:58,620 --> 00:22:59,620 Non è vero. 310 00:23:03,162 --> 00:23:06,954 I miei figli ci hanno giocato a lungo, signor Weightman, 311 00:23:07,079 --> 00:23:10,329 fingendo che avesse poteri magici 312 00:23:10,412 --> 00:23:15,037 e li trasformasse nei personaggi di Shakespeare e della Bibbia. 313 00:23:16,662 --> 00:23:20,204 Anche se ricordo che, all'epoca, 314 00:23:20,620 --> 00:23:24,245 non mi sembrava appropriato agli occhi di Dio. 315 00:23:33,037 --> 00:23:36,829 Temo, da cristiano e da pastore, di non poter tollerare tali atti. 316 00:23:36,954 --> 00:23:39,329 Signor Weightman, è per divertirsi. 317 00:23:39,412 --> 00:23:41,620 - No. - Amico mio, venite qui. 318 00:23:41,745 --> 00:23:43,787 - No, no. - Venite qui. 319 00:23:43,912 --> 00:23:46,787 Niente di quello che direte potrà dissuadermi, niente. 320 00:23:53,454 --> 00:23:55,120 Vi piacciono i dolci? 321 00:23:55,704 --> 00:23:56,954 Come, signore? 322 00:23:58,704 --> 00:24:00,620 Scusate, signorina. 323 00:24:01,329 --> 00:24:03,745 Vi piacciono le brioches? 324 00:24:03,954 --> 00:24:04,954 Sì. 325 00:24:07,037 --> 00:24:10,787 Vi piacciono così tanto che volete che tutti le mangino? 326 00:24:10,995 --> 00:24:13,245 Sì, che mangino brioche! 327 00:24:13,454 --> 00:24:15,537 - Siete Maria Antonietta? - Sì! 328 00:24:17,329 --> 00:24:19,120 Eccellente, signorina Brontë. 329 00:24:20,620 --> 00:24:23,662 Saresti adatta al palco di Londra, Charlotte. 330 00:24:23,745 --> 00:24:26,204 L'onore spetterebbe a te, Ellen, cara. 331 00:24:26,329 --> 00:24:29,537 - Vogliamo terminare? - Emily non ha giocato. 332 00:24:30,162 --> 00:24:31,329 No. 333 00:24:31,412 --> 00:24:32,704 Avanti, Emily, fallo. 334 00:24:32,829 --> 00:24:34,912 - Devono giocare tutti. - Non ne ho voglia. 335 00:24:35,037 --> 00:24:38,454 - Se non vuole… - Se non vuole, e poi non è molto brava. 336 00:24:44,245 --> 00:24:45,620 - Dammela. - Sai chi… 337 00:24:45,745 --> 00:24:47,162 Sì, dammela. 338 00:24:52,245 --> 00:24:56,120 Ora aspetta che qualcuno venga da te. 339 00:25:03,620 --> 00:25:06,204 - Chi siete? - Ancora io, scusate. 340 00:25:06,329 --> 00:25:08,454 - Per l'amor di Dio. - Si sta facendo tardi. 341 00:25:08,579 --> 00:25:09,579 Per favore. 342 00:25:09,829 --> 00:25:12,704 - Puoi essere chiunque, una regina… - È troppo timida. 343 00:25:13,204 --> 00:25:15,704 - Non dovevamo costringerla. - No, le serve tempo. 344 00:25:15,870 --> 00:25:18,579 - Hanno giocato tutti. - Sì, è giusto che… 345 00:25:18,704 --> 00:25:21,162 - Se non vuole. - Non spetta a voi dirlo. 346 00:25:21,245 --> 00:25:23,412 - Non spetta a voi dirlo. - Bambini. 347 00:25:30,954 --> 00:25:31,954 Chi siete? 348 00:25:33,829 --> 00:25:36,787 - Non posso restare a lungo. - Da dove venite? 349 00:25:37,162 --> 00:25:38,204 Dal buio. 350 00:25:38,495 --> 00:25:39,829 Si comincia. 351 00:25:40,162 --> 00:25:43,745 Fa freddo fuori. Sono felice di essere qui con voi. 352 00:25:45,037 --> 00:25:46,620 Da dove venite? 353 00:25:49,620 --> 00:25:51,912 Vi spaventereste, se ve lo dicessi. 354 00:25:56,454 --> 00:25:58,329 Perché dovremmo spaventarci? 355 00:26:01,787 --> 00:26:03,245 Non sapete chi sono? 356 00:26:06,245 --> 00:26:09,370 - Chi siete? - Ho vissuto qui tempo fa. 357 00:26:10,037 --> 00:26:11,745 E conoscevo tutti voi. 358 00:26:15,079 --> 00:26:16,079 Emily. 359 00:26:16,204 --> 00:26:19,704 Attraverso la maschera che indossa Emily posso vedere Charlotte, 360 00:26:20,745 --> 00:26:23,120 Branwell e Anne. 361 00:26:23,620 --> 00:26:25,912 Siete meravigliosi, angeli miei. 362 00:26:29,537 --> 00:26:30,537 Chi siete? 363 00:26:33,454 --> 00:26:34,454 Chi siete? 364 00:26:38,620 --> 00:26:40,454 Non mi riconosci, figlia? 365 00:26:43,162 --> 00:26:44,162 Madre? 366 00:26:47,745 --> 00:26:49,662 - Smettila, Emily. - Dovremmo smettere. 367 00:26:49,787 --> 00:26:52,370 - Per favore, basta. - Vi prego, non abbiate paura. 368 00:26:52,954 --> 00:26:55,620 Ho aspettato tanto per rivedervi, figli miei. 369 00:26:56,120 --> 00:26:58,079 - Madre? - Che possiamo fare, mamma? 370 00:26:58,204 --> 00:27:01,954 - Sono preoccupata per i miei figli. - Ci manchi, cerchiamo di fare i bravi. 371 00:27:02,037 --> 00:27:03,037 Branwell? 372 00:27:03,620 --> 00:27:04,620 Madre? 373 00:27:04,787 --> 00:27:08,204 Resisti, bambino mio, strenuamente. 374 00:27:09,037 --> 00:27:10,870 - Sì, madre. - Madre? 375 00:27:11,412 --> 00:27:14,995 Anne, sei dolcissima, sei pura luce. 376 00:27:15,120 --> 00:27:16,412 Ora ti capisco. 377 00:27:17,037 --> 00:27:21,620 Charlotte, tesoro mio, dove sei? Vorrei tanto che fossi… 378 00:27:21,745 --> 00:27:23,454 Mamma, cerco di fare la brava. 379 00:27:23,579 --> 00:27:27,579 Dite a Emily che sono con lei quando si sente sola. 380 00:27:28,037 --> 00:27:30,204 Vuole l'amore di vostro padre, ma… 381 00:27:42,995 --> 00:27:43,995 Sono qui. 382 00:27:45,162 --> 00:27:47,579 - Chi? - Devono portarmi indietro. 383 00:27:47,662 --> 00:27:50,370 Tesori miei, devo avvisarvi. 384 00:27:50,537 --> 00:27:54,079 La maschera si romperà. Non è vostra amica, vi distruggerà! 385 00:27:54,204 --> 00:27:58,995 La notte piango perché i miei figli potrebbero indossarla. 386 00:27:59,620 --> 00:28:03,579 Non riescono a respirare e gridano! 387 00:28:03,954 --> 00:28:06,745 Toglietele la maschera! 388 00:28:07,620 --> 00:28:08,620 Stanno arrivando! 389 00:28:09,329 --> 00:28:12,537 - Nascondimi, buon Dio, non lasciarmi! - Mamma! 390 00:28:14,245 --> 00:28:15,245 Mamma! 391 00:28:16,787 --> 00:28:17,787 Mamma. 392 00:28:22,162 --> 00:28:24,079 Toglietele la maschera! 393 00:28:24,662 --> 00:28:26,287 Fatemi parlare. 394 00:28:28,620 --> 00:28:29,704 Mamma, 395 00:28:30,912 --> 00:28:32,620 tornate qui! 396 00:28:32,954 --> 00:28:36,120 Come vi siete permessa, signorina Brontë! Come avete osato! 397 00:28:36,329 --> 00:28:38,329 - Vi vogliamo bene, mamma. - Tornate qui! 398 00:28:38,454 --> 00:28:39,454 Vi vogliamo bene. 399 00:28:40,037 --> 00:28:41,329 Tornate qui. 400 00:28:41,829 --> 00:28:43,620 Vi prego, tornate. 401 00:28:44,079 --> 00:28:45,079 Mamma! 402 00:28:45,454 --> 00:28:47,537 - Vi vogliamo tanto bene. - Che è successo? 403 00:28:48,745 --> 00:28:49,745 Che è successo? 404 00:29:41,662 --> 00:29:43,329 Ricordate di stare fermi. 405 00:29:44,829 --> 00:29:46,329 - Manca poco? - Non muovetevi. 406 00:29:52,204 --> 00:29:53,995 Arrivederci, tesoro. 407 00:29:56,870 --> 00:29:58,412 - Buona fortuna. - Grazie. 408 00:30:05,079 --> 00:30:06,620 Ci aspettiamo grandi cose. 409 00:31:53,662 --> 00:31:57,079 Il mio spirito non può essere contenuto in un pennello. 410 00:31:57,162 --> 00:32:01,662 Le immagini nella mente sono troppo vivide e grandi per star dentro a una mera tela. 411 00:32:01,745 --> 00:32:06,954 È nelle parole, papà, che troverò la mia vera vocazione. 412 00:32:08,162 --> 00:32:09,537 Ma il denaro… 413 00:32:13,245 --> 00:32:16,412 Anne andrà a scuola con Charlotte domattina. 414 00:32:16,704 --> 00:32:17,745 Tu riposa. 415 00:32:18,120 --> 00:32:19,787 Domani decideremo come procedere. 416 00:32:20,454 --> 00:32:22,620 Farò meglio e sarò migliore, padre. 417 00:32:27,912 --> 00:32:30,787 Quando sarò partita, 418 00:32:31,912 --> 00:32:37,162 dovrai trovare un modo per renderti utile per papà, per la famiglia. 419 00:32:38,620 --> 00:32:41,412 So che questa vita è difficile per te, 420 00:32:43,245 --> 00:32:46,287 ma cerca di non essere un peso, Emily Jane. 421 00:32:46,579 --> 00:32:48,787 Devi evitarlo a ogni costo. 422 00:33:00,954 --> 00:33:01,954 Vieni. 423 00:33:02,162 --> 00:33:03,162 Prego? 424 00:33:03,412 --> 00:33:05,454 Vestiti, usciamo. 425 00:33:07,620 --> 00:33:11,079 Respira quest'aria fresca. Ti sei mai sentita più viva? 426 00:33:11,329 --> 00:33:14,329 Volesse il Cielo che fossi tanto argilla 427 00:33:14,412 --> 00:33:17,204 quanto sono sangue, ossa, midollo, passione, sentimento. 428 00:33:17,287 --> 00:33:19,120 Byron, Don Giovanni. 429 00:33:24,620 --> 00:33:27,245 Sai che sono quasi morto in una rissa. 430 00:33:27,704 --> 00:33:28,704 Una rissa? 431 00:33:28,954 --> 00:33:32,579 Ero a terra e un piede mi ha colpito allo stomaco. 432 00:33:32,662 --> 00:33:34,787 Potevo sentirlo toccare la spina dorsale. 433 00:33:35,162 --> 00:33:37,329 E poi, niente. 434 00:33:38,370 --> 00:33:39,370 Oh, Dio. 435 00:33:40,037 --> 00:33:41,079 Vogliamo sederci? 436 00:33:42,662 --> 00:33:45,454 E poi ho capito cosa volevo fare. 437 00:33:45,620 --> 00:33:49,954 Come una luce che divampava in me e mi ha aperto gli occhi. 438 00:33:50,204 --> 00:33:51,912 Insomma, chi ero prima? 439 00:33:52,204 --> 00:33:53,204 Chi ero? 440 00:33:54,037 --> 00:33:55,162 Non lo so. 441 00:33:56,995 --> 00:33:59,162 - Va tutto bene? - Sì. 442 00:33:59,829 --> 00:34:00,995 Tu cosa vuoi fare? 443 00:34:03,745 --> 00:34:04,954 Della tua vita? 444 00:34:05,954 --> 00:34:07,079 Non lo so. 445 00:34:07,704 --> 00:34:09,204 Così non va bene. 446 00:34:09,620 --> 00:34:11,079 Io devo scrivere. 447 00:34:11,245 --> 00:34:12,745 - Devi scrivere? - Sì. 448 00:34:12,954 --> 00:34:15,120 E secondo te cosa scriverò? 449 00:34:15,370 --> 00:34:16,370 Cosa? 450 00:34:17,079 --> 00:34:20,204 Prenderò l'ordinario della mia vita 451 00:34:20,537 --> 00:34:24,287 e lo renderò straordinario. 452 00:34:24,954 --> 00:34:25,995 E perché? 453 00:34:26,454 --> 00:34:29,870 Shelley dice che Dio circonda ogni artista di cose diverse: 454 00:34:30,329 --> 00:34:33,662 bene, male, bellezza, orrore. 455 00:34:34,037 --> 00:34:35,870 E dice che c'è un disegno, 456 00:34:35,995 --> 00:34:39,245 c'è una ragione in questo. 457 00:34:40,829 --> 00:34:44,120 Dovevo diventare insegnante con Charlotte. 458 00:34:45,537 --> 00:34:47,537 A papà avrebbe fatto piacere. 459 00:34:52,745 --> 00:34:54,870 - Tu cosa pensi? - Prego? 460 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Tu cosa pensi, dentro di te? 461 00:35:02,954 --> 00:35:04,745 Non ho mai voluto fare l'insegnante. 462 00:35:07,620 --> 00:35:11,912 L'ho fatto solo perché così papà mi avrebbe amata 463 00:35:12,037 --> 00:35:13,412 come ama Charlotte. 464 00:35:15,537 --> 00:35:17,704 Ho qualcosa di sbagliato, fratello? 465 00:35:20,829 --> 00:35:23,995 Charlotte dice che in paese mi chiamano La Strana. 466 00:35:25,454 --> 00:35:26,579 Sono strana? 467 00:35:27,620 --> 00:35:29,787 Sono tutti strani, se li osservi bene. 468 00:35:30,037 --> 00:35:32,287 Charlotte ha sempre ragione. 469 00:35:32,829 --> 00:35:33,954 Charlotte? 470 00:35:34,912 --> 00:35:36,037 Si, perché? 471 00:35:37,329 --> 00:35:39,745 È l'incarnazione della menzogna. 472 00:35:40,329 --> 00:35:41,870 Di sicuro lo sai. 473 00:35:43,620 --> 00:35:46,079 L'amore di papà è tutto ciò che vuole. 474 00:35:46,495 --> 00:35:51,954 Per questo sta soffocando le sue storie, i suoi sogni, la sua magia. 475 00:35:52,120 --> 00:35:53,495 Non devi dire così. 476 00:35:53,620 --> 00:35:55,620 - Perché no? - Perché è nostra sorella. 477 00:35:55,787 --> 00:35:57,537 Dovremmo amarla e rispettarla. 478 00:35:57,620 --> 00:36:02,662 Pensi che lei ti ami e ti rispetti per ciò che sei veramente? 479 00:36:13,037 --> 00:36:14,954 Pensi che potrei fare la scrittrice? 480 00:36:16,662 --> 00:36:17,662 Può darsi. 481 00:36:18,829 --> 00:36:20,787 Ma prima dovrei leggere qualcosa. 482 00:36:22,954 --> 00:36:24,662 Ho tantissime storie. 483 00:36:26,870 --> 00:36:28,412 - Vogliamo tornare? - Sì. 484 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Che cos'è? 485 00:36:37,079 --> 00:36:39,454 Sì, il mio credo. 486 00:36:42,370 --> 00:36:45,579 - Non farlo vedere alla zia. - Non m'importa se lo vede o no. 487 00:36:46,162 --> 00:36:47,912 "Libertà di pensiero." 488 00:36:48,745 --> 00:36:51,454 Non puoi dirlo così, devi gridarlo. 489 00:36:52,079 --> 00:36:54,120 - Libertà di pensiero! - Che stai facendo? 490 00:36:54,620 --> 00:36:55,662 Prova. 491 00:36:55,829 --> 00:36:57,495 Ti comporti da sciocco. 492 00:36:57,745 --> 00:36:59,745 Sono molto serio, avanti. 493 00:36:59,995 --> 00:37:02,329 No, qualcuno potrebbe sentirci. 494 00:37:02,745 --> 00:37:05,079 Sì, potrebbe. 495 00:37:06,245 --> 00:37:08,120 Libertà di pensiero! 496 00:37:08,245 --> 00:37:10,495 Libertà di pensiero! 497 00:37:11,329 --> 00:37:12,329 Provaci. 498 00:37:13,537 --> 00:37:16,454 - Libertà di pensiero. - Tentativo patetico. 499 00:37:16,579 --> 00:37:19,329 Libertà di pensiero! Mettici entusiasmo. 500 00:37:19,454 --> 00:37:22,370 - Libertà di pensiero. - Coraggio, mettici un po' di forza. 501 00:37:22,537 --> 00:37:24,370 Libertà di pensiero! 502 00:37:24,537 --> 00:37:26,662 Libertà di pensiero! 503 00:37:27,537 --> 00:37:28,537 Emily Jane. 504 00:37:28,954 --> 00:37:32,245 Il reverendo Miller sarà caduto dalla sedia nella parrocchia. 505 00:37:32,537 --> 00:37:33,579 Bene. 506 00:37:33,745 --> 00:37:35,954 - Libertà di pensiero! - Libertà di pensiero! 507 00:37:36,120 --> 00:37:38,412 - Libertà di pensiero! - Libertà di pensiero! 508 00:37:38,620 --> 00:37:42,245 - Libertà di pensiero! - Libertà di pensiero! 509 00:37:55,495 --> 00:37:56,495 È stato… 510 00:37:57,329 --> 00:37:58,620 ben eseguito. 511 00:37:59,079 --> 00:38:00,079 Eseguito? 512 00:39:37,745 --> 00:39:40,829 Il signor Weightman ti aiuterà con il francese. 513 00:39:42,204 --> 00:39:43,787 Inizierai stamattina. 514 00:39:45,037 --> 00:39:46,037 Grazie, padre. 515 00:39:59,620 --> 00:40:04,787 Per le prime lezioni faremo conversazione 516 00:40:04,870 --> 00:40:07,287 per capire il vostro livello. 517 00:40:08,620 --> 00:40:10,370 Siete d'accordo? 518 00:40:14,245 --> 00:40:15,245 Sì. 519 00:40:16,870 --> 00:40:18,287 Molto bene. 520 00:40:22,037 --> 00:40:24,579 Che ne pensate del sermone di oggi? 521 00:40:26,870 --> 00:40:31,037 Che il sermone di oggi è stato… 522 00:40:32,662 --> 00:40:34,079 molto interessante. 523 00:40:37,120 --> 00:40:39,495 Molto bene, a che riguardo? 524 00:40:39,745 --> 00:40:40,912 È stato 525 00:40:41,829 --> 00:40:42,829 molto 526 00:40:44,204 --> 00:40:45,412 provocatorio. 527 00:40:48,412 --> 00:40:51,245 Vi va di spiegare meglio, signorina? 528 00:40:51,579 --> 00:40:52,579 Sì. 529 00:40:56,162 --> 00:40:57,537 - Credere. - Credere? 530 00:40:57,662 --> 00:40:58,662 Credere. 531 00:40:59,412 --> 00:41:01,412 Ci credete davvero? 532 00:41:02,745 --> 00:41:06,329 - A cosa, di preciso? - Che bisogna obbedire alla legge di Dio. 533 00:41:07,245 --> 00:41:08,662 Sì, certo. 534 00:41:08,829 --> 00:41:09,995 Ciecamente? 535 00:41:10,079 --> 00:41:11,912 - Ciecamente. - Ciecamente. 536 00:41:12,412 --> 00:41:13,829 Sì, certo. 537 00:41:14,579 --> 00:41:17,412 Per questo si chiama fede cieca. 538 00:41:18,954 --> 00:41:22,412 "Se Dio non avesse voluto farci pensare, 539 00:41:22,537 --> 00:41:25,537 non ci avrebbe dato un cervello." 540 00:41:36,745 --> 00:41:40,537 Perché vi siete fidata della traduzione di "ciecamente" 541 00:41:40,620 --> 00:41:43,037 senza consultare il vocabolario? 542 00:41:43,329 --> 00:41:44,412 Non capisco. 543 00:41:44,495 --> 00:41:46,662 Avete dato per giusta quella parola. 544 00:41:47,079 --> 00:41:48,995 Avrei potuto inventarne una qualsiasi. 545 00:41:49,079 --> 00:41:50,412 - E l'avete fatto? - No. 546 00:41:51,829 --> 00:41:54,329 - Sono stata impaziente. - Non sono d'accordo, 547 00:41:54,454 --> 00:41:56,704 perché sapete che ho il senso della morale. 548 00:41:56,870 --> 00:41:58,079 Non sono sicura che… 549 00:41:58,162 --> 00:42:02,037 Sapete che la parola di Dio è morale, per questo vi siete fidata. 550 00:42:02,120 --> 00:42:04,454 E non dovreste dubitare della parola di Dio. 551 00:42:04,579 --> 00:42:06,704 - C'è un… - In francese. 552 00:42:06,787 --> 00:42:09,829 C'è una grande differenza tra… 553 00:42:10,912 --> 00:42:11,912 Sì? 554 00:42:19,204 --> 00:42:20,829 Non sono stata impaziente, 555 00:42:22,120 --> 00:42:24,079 forse sono stata pigra. 556 00:42:24,704 --> 00:42:25,704 Va bene. 557 00:42:25,829 --> 00:42:31,870 Forse la morale di questa storia è non credere a tutto ciò che si sente, 558 00:42:32,412 --> 00:42:35,079 o che si vede o che la gente racconta, 559 00:42:35,454 --> 00:42:36,870 ma piuttosto, 560 00:42:42,454 --> 00:42:44,454 pensare con la propria testa. 561 00:42:51,204 --> 00:42:53,704 Weightman oggi predicava la fede cieca. 562 00:42:54,370 --> 00:42:56,329 - In francese? - Sì. 563 00:42:57,204 --> 00:42:58,787 È molto furbo. 564 00:43:00,829 --> 00:43:03,120 Dice che è l'unica via per l'aldilà. 565 00:43:05,454 --> 00:43:07,287 Vuole attirare l'attenzione. 566 00:43:07,370 --> 00:43:10,870 Senza un gregge cos'è un pastore? 567 00:43:20,454 --> 00:43:24,787 E Giobbe chiese perché lui e un uomo retto, 568 00:43:24,912 --> 00:43:27,329 un brav'uomo dovrebbero… 569 00:43:29,995 --> 00:43:35,495 E Giobbe accusò Dio di essere stato ingiusto, 570 00:43:36,120 --> 00:43:38,329 e in quel momento Dio… 571 00:43:42,370 --> 00:43:43,370 Dov'è? 572 00:43:46,829 --> 00:43:48,620 Va' a chiamarlo, Emily Jane. 573 00:43:48,787 --> 00:43:51,704 Sono sicuro di averlo già visto da qualche parte. 574 00:43:51,829 --> 00:43:54,495 Il serpente nel giardino dell'Eden. 575 00:43:58,204 --> 00:44:01,954 Emily, salvami da questi lupi. 576 00:44:03,995 --> 00:44:07,579 Signori, vi presento mia sorella, la signorina Emily Brontë. 577 00:44:07,704 --> 00:44:10,120 Conosco bene vostro padre. 578 00:44:10,579 --> 00:44:14,329 Sir Ralph Delaney di Delaney Lodge. 579 00:44:14,454 --> 00:44:16,495 Come state, signorina? 580 00:44:18,704 --> 00:44:20,829 La zia dice che devi venire subito a cena. 581 00:44:21,245 --> 00:44:23,745 Siediti con me mentre finisco di bere. 582 00:44:23,995 --> 00:44:26,454 Stiamo parlando delle elezioni, 583 00:44:26,704 --> 00:44:29,704 o dovrei dire la lurida gara della feccia umana? 584 00:44:29,829 --> 00:44:30,829 Sì. 585 00:44:32,329 --> 00:44:33,912 Una bevanda, signorina? 586 00:44:34,412 --> 00:44:35,704 Coraggio, Em. 587 00:44:36,245 --> 00:44:39,370 Assaggia un sorso, per vedere se ti piace. 588 00:44:52,745 --> 00:44:54,954 Uno sherry alla ragazza. 589 00:44:55,329 --> 00:44:57,454 Chissà perché discutono tanto. 590 00:44:57,620 --> 00:45:02,745 È un bene che non si rincorrano girando intorno 591 00:45:02,870 --> 00:45:05,329 e intorno alle case. 592 00:45:05,704 --> 00:45:08,912 Signore, nessuno di loro avrà il mio voto. 593 00:45:08,995 --> 00:45:13,370 Siete un bugiardo cronico. Non votate dai tempi di Giulio Cesare. 594 00:45:13,620 --> 00:45:16,870 Branwell, siete scortese. 595 00:45:16,995 --> 00:45:20,204 Scortese ma giusto, signore, scortese ma giusto. 596 00:45:20,287 --> 00:45:22,204 Non mi fido di nessuno di loro. 597 00:45:25,870 --> 00:45:27,620 Sapete che scherzo. 598 00:46:30,204 --> 00:46:31,704 Brava, signorina Brontë. 599 00:46:31,787 --> 00:46:34,162 - Sì, ottimo lavoro. - Grazie, reverendo Miller. 600 00:46:34,454 --> 00:46:36,329 Non suona meravigliosamente? 601 00:46:36,787 --> 00:46:39,537 Sì, è inebriante. 602 00:46:52,995 --> 00:46:56,204 Finché lo Spirito sia sparso 603 00:46:56,454 --> 00:46:59,954 su di noi dall'alto e… 604 00:47:01,037 --> 00:47:04,329 Forse dovremmo finire prima oggi. 605 00:47:06,412 --> 00:47:10,620 Lo svago di ieri sera ha esaurito la vostra capacità di concentrazione. 606 00:47:18,579 --> 00:47:22,620 - Vostro fratello è un po' instabile. - Non parlate di mio fratello. 607 00:47:22,704 --> 00:47:27,037 Capisco che sia un vero amico per voi, una benedizione in questa terra desolata, 608 00:47:27,162 --> 00:47:29,745 ma l'influenza di Branwell danneggia la vostra anima. 609 00:47:29,912 --> 00:47:31,162 Avete grande potenziale. 610 00:47:31,245 --> 00:47:34,204 È la mia anima, non vi riguarda con chi passa il tempo! 611 00:47:34,329 --> 00:47:36,704 E se casa mia è una terra desolata, 612 00:47:36,829 --> 00:47:39,037 tornate alle vostre rose nel Surrey. 613 00:47:39,162 --> 00:47:40,245 Non ci mancherete. 614 00:47:41,745 --> 00:47:42,745 Quello cos'è? 615 00:47:44,537 --> 00:47:45,787 Che cos'è? 616 00:47:56,954 --> 00:47:58,579 "Libertà di…" 617 00:48:20,829 --> 00:48:22,829 PARLA, DIO DELLE VISIONI DI EMILY BRONTË 618 00:48:23,495 --> 00:48:25,995 Deve rispondere la luce del tuo sguardo 619 00:48:26,287 --> 00:48:30,204 ora che la ragione, con occhi sdegnosi, irride alla mia piena sconfitta. 620 00:48:30,370 --> 00:48:31,912 La tua lingua di miele deve… 621 00:48:50,870 --> 00:48:52,704 È poco più avanti. 622 00:48:52,787 --> 00:48:54,995 - Dove stiamo andando? - È una sorpresa. 623 00:49:00,204 --> 00:49:01,204 Branwell. 624 00:49:01,995 --> 00:49:03,454 Non possono vederci. 625 00:49:04,037 --> 00:49:07,829 A volte mi avvicino così tanto da schiacciare il naso contro il vetro. 626 00:49:09,412 --> 00:49:11,120 Secondo te cosa pensano? 627 00:49:12,704 --> 00:49:14,787 Il figlio sta pensando: 628 00:49:15,912 --> 00:49:18,120 "Quel budino era delizioso. 629 00:49:18,454 --> 00:49:23,370 Quando mamma e papà dormiranno, sgattaiolerò giù e mi ingozzerò". 630 00:49:23,620 --> 00:49:24,912 E lui sta pensando: 631 00:49:26,204 --> 00:49:28,329 "Sono proprio affascinante. 632 00:49:28,704 --> 00:49:32,204 Di sicuro piaccio alla cuoca perché ieri mi ha fatto l'occhiolino". 633 00:49:32,329 --> 00:49:34,537 - La cuoca ha un tic. - E una gamba di legno. 634 00:49:34,620 --> 00:49:35,704 Ed è quasi sorda. 635 00:49:36,079 --> 00:49:37,079 E lei? 636 00:49:38,204 --> 00:49:39,787 Lei è bellissima, vero? 637 00:49:40,412 --> 00:49:42,454 Pensi che l'abbia sposato per soldi? 638 00:49:44,412 --> 00:49:45,745 Forse lo ama. 639 00:49:54,704 --> 00:49:55,995 Tranquilla. 640 00:50:08,162 --> 00:50:09,454 Accidenti, andiamo. 641 00:50:09,579 --> 00:50:10,579 Andiamo! 642 00:50:10,787 --> 00:50:11,787 Venite qui! 643 00:50:12,704 --> 00:50:14,662 - Fermi! - Branwell, aspetta. 644 00:50:14,745 --> 00:50:15,745 Aspettami. 645 00:50:17,037 --> 00:50:18,037 Ehi! 646 00:50:19,329 --> 00:50:20,579 Tornate qui! 647 00:50:22,537 --> 00:50:24,162 Branwell, aspettami! 648 00:50:24,287 --> 00:50:25,287 Branwell! 649 00:50:28,037 --> 00:50:29,412 Stammi dietro, Em! 650 00:50:30,954 --> 00:50:32,870 Andate! Prendeteli! 651 00:50:33,329 --> 00:50:34,954 Fermi, furfanti! 652 00:50:40,245 --> 00:50:42,370 E la stanza di tuo fratello. 653 00:51:08,245 --> 00:51:09,829 ELISIR ALL'OPPIO 654 00:51:16,454 --> 00:51:20,079 Nel pomeriggio ho delle commissioni. Puoi stendere il bucato? 655 00:51:20,162 --> 00:51:21,162 Sì. 656 00:51:31,120 --> 00:51:32,120 Brava. 657 00:53:07,454 --> 00:53:09,537 E sedette in riva al mare. 658 00:53:10,579 --> 00:53:16,370 Si radunò attorno a lui tanta folla che salì su una barca e si mise a sedere, 659 00:53:16,620 --> 00:53:19,787 mentre la folla stava sulla spiaggia. 660 00:53:19,995 --> 00:53:24,204 Egli parlò di molte cose con parabole e disse: 661 00:53:24,287 --> 00:53:27,162 "Il seminatore uscì a seminare. 662 00:53:27,245 --> 00:53:30,537 Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada. 663 00:53:30,662 --> 00:53:32,954 Vennero gli uccelli e la mangiarono. 664 00:53:33,079 --> 00:53:36,704 Un'altra parte cadde sul terreno sassoso dove non c'era molta terra". 665 00:53:39,995 --> 00:53:41,454 Signorina Brontë. 666 00:53:41,912 --> 00:53:43,204 Signorina Brontë? 667 00:53:44,245 --> 00:53:45,704 Perché siete alterata? 668 00:53:46,162 --> 00:53:47,829 Lo direte a mio padre? 669 00:53:49,745 --> 00:53:50,787 Lasciatevi guardare. 670 00:53:50,912 --> 00:53:52,454 - No. - Lasciatevi guardare. 671 00:53:55,995 --> 00:53:57,745 Buon Dio, signorina Brontë. 672 00:53:58,037 --> 00:53:59,662 - Non è niente. - Niente? 673 00:54:00,079 --> 00:54:01,579 Lo ucciderò quando lo troverò. 674 00:54:01,662 --> 00:54:02,870 Branwell non ha… 675 00:54:04,370 --> 00:54:05,745 Gliel'ho rubato. 676 00:54:07,120 --> 00:54:08,495 Gliel'avete rubato? 677 00:54:08,912 --> 00:54:10,745 Ditelo subito a mio padre, 678 00:54:10,870 --> 00:54:13,912 così mi risparmierò un' inquieta botte… notte. 679 00:54:13,995 --> 00:54:16,912 Sono sicuro che vi è garantito un sonno sereno. 680 00:54:19,537 --> 00:54:21,037 Andate, entrate in casa. 681 00:54:21,245 --> 00:54:23,454 Lo direte a mio padre? 682 00:54:36,329 --> 00:54:37,704 Sei in ritardo. 683 00:55:01,204 --> 00:55:02,870 Non l'avete detto a mio padre. 684 00:55:04,537 --> 00:55:06,120 No, non l'ho fatto. 685 00:55:07,537 --> 00:55:08,537 Perché no? 686 00:55:14,287 --> 00:55:15,287 Mistero. 687 00:55:27,245 --> 00:55:28,454 Dovremmo rientrare. 688 00:55:30,454 --> 00:55:31,870 Siamo appena arrivati. 689 00:55:32,412 --> 00:55:34,037 Tanto tra poco andranno a letto. 690 00:55:34,829 --> 00:55:36,704 Oggi ti ho vista con Weightman. 691 00:55:37,245 --> 00:55:38,245 Cosa? 692 00:55:38,412 --> 00:55:40,204 Ti ho vista oggi. 693 00:55:40,954 --> 00:55:43,787 Lo prendevamo in giro e ora ci vai a passeggio. 694 00:55:43,912 --> 00:55:44,912 Sei ubriaco. 695 00:55:45,079 --> 00:55:46,745 - Di cosa parlavate? - Di niente. 696 00:55:46,912 --> 00:55:50,204 Si crede un artista per come predica, 697 00:55:51,162 --> 00:55:52,454 ma non lo è. 698 00:55:52,829 --> 00:55:55,662 - Sai come ti guarda. - Che dici? 699 00:55:55,870 --> 00:55:56,870 Guardati. 700 00:55:57,454 --> 00:55:58,454 Stai arrossendo. 701 00:55:58,579 --> 00:56:00,787 Si occupa della mia anima, è il nostro curato. 702 00:56:00,954 --> 00:56:02,912 Non se ne occupa, vuole prendersela. 703 00:56:03,079 --> 00:56:08,370 E quando capirà che non potrà averla, quando capirà chi sei veramente, 704 00:56:11,620 --> 00:56:13,329 ne resterà terrorizzato. 705 00:56:18,329 --> 00:56:19,329 Scappa. 706 00:56:19,579 --> 00:56:20,620 Eccoli là! 707 00:56:20,745 --> 00:56:22,662 Fermi, voi due! 708 00:56:22,787 --> 00:56:25,079 Tornate qui! Chi siete? 709 00:56:28,454 --> 00:56:29,579 Prendeteli! 710 00:56:31,620 --> 00:56:32,995 Scappa, Emily. 711 00:56:33,120 --> 00:56:34,120 Corri! 712 00:56:44,787 --> 00:56:46,079 Lo so, capisco. 713 00:56:48,454 --> 00:56:50,079 Mi hanno chiesto di chiamarvi. 714 00:56:51,620 --> 00:56:52,787 Eravate lì? 715 00:56:54,620 --> 00:56:55,704 Eravate voi? 716 00:57:09,037 --> 00:57:10,787 Le poesie che scrivete. 717 00:57:12,162 --> 00:57:15,287 Riuscite a farlo con la sua voce sempre nelle orecchie? 718 00:57:16,912 --> 00:57:18,787 Non saprei, reverendo Brontë. 719 00:57:18,912 --> 00:57:19,954 Era buio. 720 00:57:20,037 --> 00:57:23,912 La ragazza era simile, ma aveva uno sguardo selvaggio, 721 00:57:24,037 --> 00:57:25,995 da gitana o mendicante. 722 00:57:26,120 --> 00:57:31,079 Forse non conosci la moderazione, ma dovrai mostrarne un po' in questa casa. 723 00:57:33,037 --> 00:57:34,245 Eravate voi? 724 00:57:35,245 --> 00:57:39,745 A spiare case rispettabili invece di pregare? 725 00:57:39,870 --> 00:57:42,912 Signor Linton, lasciate fare a me le domande. 726 00:57:44,037 --> 00:57:45,620 Allora, figlia mia, 727 00:57:46,329 --> 00:57:49,037 devi rispondere sinceramente 728 00:57:49,245 --> 00:57:50,245 Sì, padre. 729 00:57:50,745 --> 00:57:52,495 Hai visto Branwell ieri sera? 730 00:57:53,912 --> 00:57:57,329 - L'ho visto a cena. - E dopo l'hai visto? 731 00:57:58,620 --> 00:57:59,620 Sì. 732 00:57:59,745 --> 00:58:02,787 È necessario sottoporre una giovane donna inesperta a… 733 00:58:02,912 --> 00:58:07,579 Sì, se sarà colpevole come il fratello, ci saranno conseguenze. 734 00:58:07,662 --> 00:58:10,537 Dove l'hai visto l'ultima volta? 735 00:58:10,745 --> 00:58:12,954 - Perché non parla? - Dove l'hai visto? 736 00:58:13,412 --> 00:58:16,620 Non disonorare questa casa, Emily Jane. 737 00:58:17,620 --> 00:58:19,037 Parlate, ragazza. 738 00:58:20,454 --> 00:58:23,912 Sei andata con lui, Emily Jane? 739 00:58:25,829 --> 00:58:26,912 Rispondi! 740 00:58:31,412 --> 00:58:33,245 Gli ho detto che ero stanca 741 00:58:33,329 --> 00:58:36,995 e che era folle uscire a notte fonda, così mi ha lasciata stare. 742 00:58:39,620 --> 00:58:41,204 Padre, vi prego. 743 00:58:41,329 --> 00:58:43,454 Molto bene, Emily Jane. Puoi andare. 744 00:58:43,579 --> 00:58:45,829 - Padre, non fategli male. - Fatela uscire! 745 00:58:45,954 --> 00:58:49,079 - Togli la camicia. - Non voglio che veda. 746 00:58:49,162 --> 00:58:51,162 Sta soffrendo. 747 00:58:51,245 --> 00:58:53,120 Ha la gamba ferita, non fategli male. 748 00:58:53,245 --> 00:58:54,829 Lasciatemi! 749 00:58:57,412 --> 00:59:00,995 - Dove lo portano? - Lavorerà per Linton per rimediare. 750 00:59:01,079 --> 00:59:03,912 - No. - Insegnerà al figlio, è la cosa migliore. 751 00:59:04,287 --> 00:59:05,287 Torna qui. 752 00:59:05,495 --> 00:59:06,495 Branwell! 753 00:59:06,870 --> 00:59:07,870 Branwell! 754 00:59:08,245 --> 00:59:09,245 Branwell! 755 01:01:37,537 --> 01:01:39,620 - Portate Emily a casa. - Sì, signore. 756 01:01:42,329 --> 01:01:43,329 Scusate. 757 01:01:50,329 --> 01:01:51,412 Signorina Brontë. 758 01:01:54,329 --> 01:01:55,620 Signorina Brontë. 759 01:02:00,162 --> 01:02:01,412 Signorina, aspettate. 760 01:02:01,495 --> 01:02:04,329 - Vostro padre ha detto di portarvi… - Aspetteremo qui. 761 01:02:15,245 --> 01:02:17,287 Spero che stasera abbiate capito 762 01:02:17,370 --> 01:02:19,912 perché vostro fratello ha un'influenza pericolosa. 763 01:02:19,995 --> 01:02:22,537 - Perché ha baciato una donna? - Una donna sposata. 764 01:02:24,287 --> 01:02:26,037 Sa come vi chiamavamo? 765 01:02:27,454 --> 01:02:28,912 Celia Amelia. 766 01:02:29,620 --> 01:02:31,162 - Sapete perché? - Perché? 767 01:02:31,662 --> 01:02:35,912 Sembrate una bimba in un negozio. Voglio questo fiocco. No, quello. 768 01:02:36,037 --> 01:02:39,620 Mi sorprende che notiate cosa faccio. Vi guardate sempre i piedi. 769 01:02:47,579 --> 01:02:48,704 Celia Amelia? 770 01:02:55,620 --> 01:02:56,870 Suppongo… 771 01:02:59,329 --> 01:03:00,954 sia nella mia natura 772 01:03:03,245 --> 01:03:05,037 volere sempre qualcos'altro. 773 01:03:08,329 --> 01:03:09,745 Non so perché. 774 01:03:09,954 --> 01:03:11,787 Perché vi guardate i piedi? 775 01:03:14,120 --> 01:03:16,412 Sapete cosa dicono di me? 776 01:03:18,995 --> 01:03:20,329 Che sono strana. 777 01:03:22,995 --> 01:03:24,454 Un pesce bizzarro. 778 01:03:25,620 --> 01:03:26,620 Un pesce? 779 01:03:27,829 --> 01:03:30,662 Se mi portassero via da qui, mi prosciugherei e svanirei. 780 01:03:32,370 --> 01:03:33,370 Ho capito. 781 01:03:34,287 --> 01:03:35,829 Quindi, sono destinata 782 01:03:37,412 --> 01:03:38,954 a restare bloccata qui, 783 01:03:40,329 --> 01:03:41,787 dentro questa palude, 784 01:03:42,495 --> 01:03:44,329 in quest'acqua stagnante. 785 01:03:48,995 --> 01:03:50,495 Una bella immagine. 786 01:03:53,620 --> 01:03:54,620 Grazie. 787 01:04:10,954 --> 01:04:13,912 Questo non è uno stagno, signorina Brontë. 788 01:04:18,954 --> 01:04:19,954 Sentite? 789 01:04:24,829 --> 01:04:25,829 Che cos'è? 790 01:04:31,245 --> 01:04:32,745 È il mare. 791 01:04:36,037 --> 01:04:37,495 - Il mare? - Sì. 792 01:04:41,287 --> 01:04:44,787 Pieno di creature marine e oceani profondi. 793 01:04:48,829 --> 01:04:50,870 Perché mai dovreste lasciare il mare? 794 01:04:57,245 --> 01:04:59,995 - Questo è il rumore del mare? - Sì. 795 01:05:08,704 --> 01:05:10,120 È bellissimo. 796 01:05:50,870 --> 01:05:52,870 Dovremmo fermarci. 797 01:05:57,162 --> 01:05:58,370 Come volete. 798 01:06:09,704 --> 01:06:11,454 Dovremmo fermarci. 799 01:06:27,454 --> 01:06:28,454 Avanti. 800 01:06:29,870 --> 01:06:31,037 Entra, Emily. 801 01:06:40,245 --> 01:06:42,954 Prima che parli, Emily, 802 01:06:44,579 --> 01:06:46,829 sappi che so tutto. 803 01:06:50,287 --> 01:06:54,495 - Padre, posso spiegare. - In gioventù l'amore può confondere. 804 01:06:54,579 --> 01:06:55,620 - L'amore? - Sì. 805 01:06:56,245 --> 01:07:00,412 È naturale, ove opportuno, ma ritengo che in questo caso non lo sia. 806 01:07:00,537 --> 01:07:02,870 - Il signor Weightman… - Il signor Weightman? 807 01:07:04,704 --> 01:07:06,870 Branwell se ne deve andare. 808 01:07:07,037 --> 01:07:11,079 - Branwell? - Sì, deve cambiare lavoro. 809 01:07:11,162 --> 01:07:14,537 Mi sono informato. Farà il capostazione a Luddenden Foot. 810 01:07:14,620 --> 01:07:16,787 - Sì. - Scrivi alle tue sorelle. 811 01:07:16,912 --> 01:07:19,245 - Di' loro cos'è successo. - Sì. 812 01:07:19,454 --> 01:07:21,454 La cosa deve restare in famiglia. 813 01:07:21,829 --> 01:07:26,454 Signore, vi sarà mai una fine al disonore di mio figlio? 814 01:07:28,704 --> 01:07:30,787 - Emily. - Branwell. 815 01:07:31,787 --> 01:07:33,204 Mi hai spaventata. 816 01:07:33,995 --> 01:07:35,787 No, non farlo. 817 01:07:36,829 --> 01:07:38,287 Non voglio che mi guardi. 818 01:07:39,620 --> 01:07:41,412 E io non posso vedere il tuo viso. 819 01:07:41,829 --> 01:07:42,829 Perché? 820 01:07:44,454 --> 01:07:46,454 Temerei di notarvi una differenza. 821 01:07:47,037 --> 01:07:50,329 - Quale differenza? - Morirei se vedessi disgusto. 822 01:07:50,954 --> 01:07:52,204 È come prima. 823 01:07:54,745 --> 01:07:56,620 Papà ti ucciderà se ti vedrà qui. 824 01:07:57,829 --> 01:07:59,537 Sono venuto per darti questo. 825 01:08:03,495 --> 01:08:04,787 Primo capitolo. 826 01:08:06,495 --> 01:08:07,495 Bravo. 827 01:08:08,454 --> 01:08:10,745 Dovrai essere brutalmente sincera. 828 01:08:11,912 --> 01:08:12,912 Certo. 829 01:08:17,954 --> 01:08:19,787 - Mi dispiace. - Non fa niente. 830 01:08:20,620 --> 01:08:21,787 Sono felice. 831 01:08:24,454 --> 01:08:26,620 Mi prometti una cosa mentre sarò via? 832 01:08:26,995 --> 01:08:28,079 Certo. 833 01:08:30,037 --> 01:08:32,204 Lui non fa per te, angelo mio. 834 01:08:35,370 --> 01:08:36,829 - Devo andare. - Aspetta. 835 01:08:37,329 --> 01:08:38,370 Volevo… 836 01:08:41,245 --> 01:08:42,454 È una poesia. 837 01:08:43,329 --> 01:08:44,495 L'ho scritta io. 838 01:08:46,537 --> 01:08:47,745 Grazie, sorella. 839 01:08:48,245 --> 01:08:49,787 Per chiederti scusa. 840 01:08:51,537 --> 01:08:54,245 - Si chiederanno dove sono. - Ho paura. 841 01:09:00,704 --> 01:09:02,412 Andrà tutto per il meglio. 842 01:09:07,245 --> 01:09:09,662 Ricordi la notte in cui ho indossato la maschera? 843 01:09:13,495 --> 01:09:15,495 Raccontavi una storia. 844 01:09:17,329 --> 01:09:18,329 Sì. 845 01:09:20,329 --> 01:09:23,870 - Voglio guardare il tuo viso, testone. - Abbracciami, sciocca. 846 01:09:29,162 --> 01:09:30,370 Lavanda. 847 01:09:32,329 --> 01:09:34,870 L'ingrediente segreto di Emily Brontë. 848 01:09:57,954 --> 01:10:00,079 "Vieni" sospirava al peregrino. 849 01:10:00,245 --> 01:10:02,329 Non siamo amici dall'infanzia? 850 01:10:02,620 --> 01:10:04,787 Non ti amo già da molto tempo? 851 01:10:05,120 --> 01:10:10,204 Da quando tu hai amato la notte il cui silenzio desta il mio canto. 852 01:10:13,620 --> 01:10:18,037 E quando il tuo cuore sarà adagiato sotto la lapide di un cimitero, 853 01:10:18,620 --> 01:10:22,870 avrò tutto il tempo di rimpiangerti e tu di stare sola. 854 01:10:23,204 --> 01:10:26,620 - Posso portare via i piatti, zia? - Grazie, cara. 855 01:10:36,204 --> 01:10:38,329 Grazie, signorina Brontë. 856 01:10:47,829 --> 01:10:50,370 - Tenete gli avanzi? - Sì, in quella ciotola. 857 01:11:29,579 --> 01:11:35,079 Se interpretate i segni posti sul cammino gabbando e abbindolando le persone, 858 01:11:35,162 --> 01:11:40,537 o cercando e perseguendo quei segnali in libri che sapete già essere cattivi, 859 01:11:40,620 --> 01:11:44,037 allora ne uscirete certamente corrotti e fuorviati, 860 01:11:44,120 --> 01:11:48,579 e il vostro dono di interpretarli diverrà fonte di peccato e miseria 861 01:11:48,704 --> 01:11:51,204 per voi stessi e per gli altri. 862 01:11:51,537 --> 01:11:52,537 Amen. 863 01:11:52,662 --> 01:11:53,662 Amen. 864 01:11:53,787 --> 01:11:56,954 Ora, andate a pagina 365. 865 01:12:04,829 --> 01:12:06,579 AL COTTAGE, ORE 15:00 866 01:12:07,537 --> 01:12:11,454 Cristo Signore è risorto oggi 867 01:12:11,579 --> 01:12:15,204 Alleluia 868 01:12:15,662 --> 01:12:19,495 Dicono i figli di uomini e angeli 869 01:12:19,745 --> 01:12:22,412 Alleluia 870 01:15:52,704 --> 01:15:54,120 Cara Charlotte, 871 01:15:54,287 --> 01:15:57,954 spero che a scuola vada bene e che non ti sia presa un raffreddore 872 01:15:58,037 --> 01:15:59,412 visto il recente freddo. 873 01:16:02,245 --> 01:16:04,079 Io sto decisamente bene. 874 01:16:06,329 --> 01:16:07,912 Il mio francese sta migliorando 875 01:16:08,037 --> 01:16:11,329 e Weightman dice che dovrei parlarlo bene entro primavera. 876 01:16:11,912 --> 01:16:13,495 Sei bellissimo. 877 01:16:14,829 --> 01:16:17,079 E tu sei meravigliosa. 878 01:16:20,745 --> 01:16:25,204 Branwell si trova bene alla stazione e vado a trovarlo ogni martedì. 879 01:16:25,954 --> 01:16:29,537 Ha promesso di comportarsi meglio d'ora in poi. 880 01:16:34,537 --> 01:16:36,870 Io sono coraggiosa e prendo il treno. 881 01:16:40,162 --> 01:16:42,079 O di tanto in tanto cammino. 882 01:16:46,412 --> 01:16:49,662 Spero che le lezioni di Anne stiano andando bene. 883 01:16:49,912 --> 01:16:54,204 Dal canto mio, sento che studiare a casa, mossa dalla mia curiosità, 884 01:16:56,537 --> 01:16:58,079 dal mio intelletto 885 01:16:59,704 --> 01:17:00,954 e dal mio cuore, 886 01:17:01,704 --> 01:17:02,704 si sia rivelato, 887 01:17:05,829 --> 01:17:07,745 senza ombra di dubbio, 888 01:17:09,287 --> 01:17:10,412 un immenso piacere. 889 01:17:12,745 --> 01:17:15,620 Vivere ed essere sciocchi, Charlotte. 890 01:17:17,745 --> 01:17:19,454 Quanto avevi ragione. 891 01:17:23,704 --> 01:17:25,412 Da dove ti vengono le idee? 892 01:17:27,120 --> 01:17:28,495 Per i sermoni? 893 01:17:34,829 --> 01:17:35,829 Da… 894 01:17:37,454 --> 01:17:39,454 tutto ciò che mi capita. 895 01:17:40,120 --> 01:17:42,537 Dai pensieri, le sensazioni. 896 01:17:43,704 --> 01:17:46,287 Pensi mai che non vengano da te? 897 01:17:47,870 --> 01:17:48,870 Sì. 898 01:17:49,037 --> 01:17:50,037 Sì, 899 01:17:51,162 --> 01:17:55,829 è come se fossi nel posto giusto e fossero loro a scegliermi. 900 01:18:00,829 --> 01:18:01,912 È strano? 901 01:18:03,037 --> 01:18:04,037 No. 902 01:18:07,204 --> 01:18:08,495 Succede anche a me, 903 01:18:10,412 --> 01:18:12,537 quando scrivo mossa dall'ispirazione. 904 01:18:21,329 --> 01:18:23,454 Mi permetteresti di leggere qualcosa? 905 01:18:52,412 --> 01:18:55,870 Non avevo bisogno del suo alito per condurmi a certi pensieri, 906 01:18:55,954 --> 01:18:58,745 eppure bisbigliava piano: "Pensa quant'è buio il bosco". 907 01:18:58,829 --> 01:19:02,620 Se mormoro, le foglie spesse frusciano come in sogno. 908 01:19:02,954 --> 01:19:05,954 La tua voce seducente è dolce, ma non ti illudere, 909 01:19:06,037 --> 01:19:08,662 questa musica non ha il potere di prendermi la mente. 910 01:19:08,745 --> 01:19:11,704 "Sarai mia che tu lo voglia o no", sospirava al peregrino. 911 01:19:33,537 --> 01:19:34,620 Sorella. 912 01:19:37,162 --> 01:19:38,745 Emily. 913 01:19:40,287 --> 01:19:42,120 Sono tornata. 914 01:19:56,870 --> 01:20:00,454 Mi hanno invitata a Bruxelles per insegnare in un collegio femminile. 915 01:20:00,579 --> 01:20:02,745 Monsieur Heger sarà il mio datore di lavoro. 916 01:20:03,412 --> 01:20:06,204 Potrò approfondire il francese mentre sarò lì. 917 01:20:06,370 --> 01:20:09,370 Potresti portare Emily con te. 918 01:20:09,537 --> 01:20:12,037 Il suo francese è migliorato notevolmente. 919 01:20:12,454 --> 01:20:15,370 - Sono felice qui. - Davvero? Ma è meraviglioso. 920 01:20:15,620 --> 01:20:17,412 Non voglio parlare in francese. 921 01:20:18,287 --> 01:20:21,787 Non essere insolente, Emily Jane. Fa' conversazione. 922 01:20:22,037 --> 01:20:24,120 Magari potrei aiutarvi. 923 01:20:24,245 --> 01:20:25,995 Molto gentile, signor Weightman. 924 01:20:26,079 --> 01:20:28,370 Signorina Brontë, non siate timida. 925 01:20:28,454 --> 01:20:31,162 Parla, Emily, ti aiuteremo noi. 926 01:20:31,245 --> 01:20:32,245 Sì. 927 01:20:34,079 --> 01:20:36,329 Perché vuoi che parli francese? 928 01:20:38,245 --> 01:20:39,412 Per umiliarmi? 929 01:20:40,412 --> 01:20:41,870 Per darmi una lezione? 930 01:20:43,037 --> 01:20:45,037 Dicevi sempre che ero strana, 931 01:20:45,620 --> 01:20:47,079 che ti vergognavi di me, 932 01:20:47,829 --> 01:20:49,037 e io ti credevo, 933 01:20:51,120 --> 01:20:52,412 ma ora non più. 934 01:20:54,329 --> 01:20:56,079 Anzi, mi fai pena. 935 01:20:57,787 --> 01:20:59,662 Vivi nel tuo piccolo mondo, 936 01:21:00,704 --> 01:21:02,954 sicuro e pulito. 937 01:21:04,579 --> 01:21:06,537 Non sei in grado di capirmi 938 01:21:07,120 --> 01:21:08,620 e non mi capirai mai. 939 01:21:08,745 --> 01:21:09,787 Grazie a Dio. 940 01:21:12,537 --> 01:21:13,995 Hai capito tutto? 941 01:21:15,037 --> 01:21:17,204 Dimmelo se hai bisogno che te lo traduca. 942 01:21:22,204 --> 01:21:23,204 Bene, 943 01:21:24,204 --> 01:21:26,870 ti ha dato del filo da torcere. 944 01:21:27,620 --> 01:21:29,287 Riflettiamoci. 945 01:21:29,412 --> 01:21:31,995 Ma dovrò prima controllare le finanze. 946 01:23:58,954 --> 01:23:59,954 William? 947 01:24:07,454 --> 01:24:08,454 William? 948 01:24:10,912 --> 01:24:11,912 William? 949 01:24:14,204 --> 01:24:16,079 Fammi entrare, per favore! 950 01:24:17,412 --> 01:24:18,787 Cos'è accaduto? 951 01:24:19,079 --> 01:24:20,079 Ti prego! 952 01:24:23,329 --> 01:24:24,829 Lasciami entrare. 953 01:24:25,162 --> 01:24:27,620 Cos'è accaduto? Lasciami entrare. 954 01:25:32,787 --> 01:25:36,495 Il signor Weightman ha invitato la nuova famiglia per un tè. 955 01:25:36,620 --> 01:25:38,412 Prepara una torta, Emily Jane. 956 01:25:38,537 --> 01:25:41,620 Dovreste anche servire i panini e versare il tè. 957 01:25:41,745 --> 01:25:43,370 Non mi sento bene, zia. 958 01:25:43,745 --> 01:25:45,579 - Emily Jane. - Non lo farò! 959 01:25:46,162 --> 01:25:49,120 - Emily. - Devo parlare con tuo padre? 960 01:26:05,954 --> 01:26:07,870 ELISIR ALL'OPPIO 961 01:26:10,787 --> 01:26:12,745 Emily, eccoti qua. 962 01:26:20,745 --> 01:26:22,037 È una torta. 963 01:26:23,579 --> 01:26:27,329 - Prego, signorina Brontë. - Non so se sarà buona. 964 01:26:28,787 --> 01:26:29,787 Salve. 965 01:26:29,912 --> 01:26:31,329 Salve, salve. 966 01:26:31,454 --> 01:26:33,120 Siediti, sorella. 967 01:26:33,704 --> 01:26:35,287 Non posso restare. 968 01:26:35,704 --> 01:26:37,454 Penso di essermi ammalata. 969 01:26:37,579 --> 01:26:39,037 Che peccato. 970 01:26:39,162 --> 01:26:42,579 È difficile in questi mesi freddi mantenere la propria energia. 971 01:26:42,704 --> 01:26:43,704 Sì. 972 01:26:44,079 --> 01:26:47,954 Sì, l'energia è sfuggente, signor Barker. 973 01:26:50,745 --> 01:26:52,120 State bene? 974 01:26:52,662 --> 01:26:53,995 Sì, molto. 975 01:26:55,120 --> 01:26:57,662 Il tempo sta cambiando. Vero, signor Barker? 976 01:26:57,787 --> 01:27:00,954 - Ma non la propria natura. - Avete ragione, signorina Brontë. 977 01:27:01,079 --> 01:27:02,079 Jonathan. 978 01:27:07,912 --> 01:27:10,204 Ricordi cosa dicesti sulla tua natura? 979 01:27:10,329 --> 01:27:11,329 No. 980 01:27:11,662 --> 01:27:12,954 Al cottage, 981 01:27:13,454 --> 01:27:14,870 durante la tempesta. 982 01:27:15,745 --> 01:27:16,829 Signorina Brontë. 983 01:27:16,954 --> 01:27:18,954 Non posso negare la tua natura, 984 01:27:19,954 --> 01:27:21,287 ma il mio cuore 985 01:27:22,829 --> 01:27:24,995 batte molto forte. 986 01:27:25,120 --> 01:27:26,537 Non è d'accordo, 987 01:27:28,204 --> 01:27:30,162 perché ti amo, William. 988 01:27:31,037 --> 01:27:33,537 Il mio cuore mi sta uccidendo. 989 01:27:38,162 --> 01:27:39,162 Toccalo. 990 01:27:43,870 --> 01:27:45,329 Non significa niente per te? 991 01:27:46,245 --> 01:27:47,495 Il mio cuore? 992 01:27:57,745 --> 01:28:00,329 - Signor Weightman? - Vostra sorella non sta bene. 993 01:28:01,204 --> 01:28:02,454 Cos'è accaduto? 994 01:28:02,829 --> 01:28:04,162 Cos'è accaduto? 995 01:28:06,829 --> 01:28:08,912 Abbiamo commesso un peccato mortale. 996 01:28:10,037 --> 01:28:12,829 Dio non mi perdonerà, ma devo fare ammenda 997 01:28:12,954 --> 01:28:16,579 e tu dovrai starmi lontana, è chiaro? 998 01:28:16,787 --> 01:28:18,162 Non capisco. 999 01:28:19,412 --> 01:28:21,954 Chiamerò tuo padre se non te ne andrai. 1000 01:28:22,412 --> 01:28:23,412 No. 1001 01:28:24,745 --> 01:28:27,495 - La notte in cui hai messo la maschera. - Come? 1002 01:28:27,579 --> 01:28:30,704 La mia prima notte qui hai messo la maschera. 1003 01:28:30,829 --> 01:28:32,287 - Stavamo giocando. - Sì. 1004 01:28:32,370 --> 01:28:34,245 E tu, invece, 1005 01:28:34,829 --> 01:28:37,079 invece, tu hai… 1006 01:28:39,162 --> 01:28:40,370 Cosa ho fatto? 1007 01:28:41,745 --> 01:28:43,120 Cosa ho fatto? 1008 01:28:43,454 --> 01:28:45,912 - No - Scusa, io non volevo. 1009 01:28:47,954 --> 01:28:50,870 Credo che qualcosa di empio risieda dentro di te, 1010 01:28:53,037 --> 01:28:55,829 nella tua scrittura, nella tua poesia. 1011 01:28:56,412 --> 01:28:59,787 - Lo percepisco quando stiamo insieme. - No, non è vero. 1012 01:29:00,037 --> 01:29:01,745 - No. - Ho un ruolo qui. 1013 01:29:02,954 --> 01:29:04,954 Sono rispettato, 1014 01:29:05,662 --> 01:29:07,329 ho un compito da svolgere. 1015 01:29:09,245 --> 01:29:14,079 Se non obbedirai, dirò tutto a tuo padre. Sono stato chiaro? 1016 01:29:14,412 --> 01:29:15,412 Ti prego. 1017 01:29:17,037 --> 01:29:18,954 - Va'. - Ti prego. 1018 01:29:19,537 --> 01:29:20,995 - Per favore. - Va'. 1019 01:29:24,037 --> 01:29:25,037 Va'! 1020 01:29:50,120 --> 01:29:51,329 Sembri stanca. 1021 01:29:52,079 --> 01:29:54,204 C'è molto da fare in parrocchia. 1022 01:29:54,870 --> 01:29:56,620 Non ho più sentito Anne. 1023 01:29:57,412 --> 01:29:59,870 Charlotte ha avuto il posto a Buxelles. 1024 01:29:59,995 --> 01:30:01,120 Buon per lei. 1025 01:30:01,912 --> 01:30:04,245 - Papà e la zia? - Tutto bene. 1026 01:30:06,454 --> 01:30:07,745 Come sta Weightman? 1027 01:30:09,329 --> 01:30:10,329 Sta bene. 1028 01:30:11,912 --> 01:30:13,995 - Hai letto il mio secondo capitolo? - Sì. 1029 01:30:14,787 --> 01:30:15,995 Come ti è sembrato? 1030 01:30:17,662 --> 01:30:20,079 Come ti è sembrato? Sincera. 1031 01:30:26,329 --> 01:30:27,870 Ecco, è… 1032 01:30:30,829 --> 01:30:34,245 lo scritto più borioso e prolisso che io abbia mai letto, 1033 01:30:34,454 --> 01:30:36,204 ed è lento. 1034 01:30:36,829 --> 01:30:39,162 Non ho mai visto niente di più lento. 1035 01:30:39,454 --> 01:30:40,495 Come? 1036 01:30:40,662 --> 01:30:44,537 Non sono mai riuscita a capire cosa succede. 1037 01:30:44,829 --> 01:30:48,037 E la cosa che più mi sconvolge è che tu non abbia percezione 1038 01:30:48,162 --> 01:30:50,995 dello scrittore terribile che sei. 1039 01:30:51,162 --> 01:30:52,870 Sinceramente, è ridicolo. 1040 01:30:53,412 --> 01:30:55,329 I personaggi vagano senza meta. 1041 01:30:55,620 --> 01:30:58,454 Le descrizioni di colline e montagne sono sdolcinate. 1042 01:30:58,662 --> 01:31:03,704 I protagonisti hanno lo spessore dei tuoi abbozzi rubati a Byron. 1043 01:31:04,037 --> 01:31:07,829 E pare che tu non sappia evitare un cliché come non sai evitare un bicchiere. 1044 01:31:08,245 --> 01:31:12,870 E infatti te ne stai seduto, assente, in preda a cosa? 1045 01:31:12,995 --> 01:31:13,995 All'oppio? 1046 01:31:14,412 --> 01:31:15,412 Al gin? 1047 01:31:16,037 --> 01:31:17,537 Al rum, è il turno del rum? 1048 01:31:17,662 --> 01:31:20,870 Siedi in questo buco, alla tua misera scrivania 1049 01:31:20,954 --> 01:31:25,329 con la tua misera penna, tutto tremante per le cose belle che ti capiteranno! 1050 01:31:25,537 --> 01:31:26,954 È patetico! 1051 01:31:27,620 --> 01:31:29,579 Non so come tu faccia ad andare avanti. 1052 01:31:32,454 --> 01:31:33,454 Per favore… 1053 01:31:34,454 --> 01:31:36,579 Anzi, lo sappiamo, vero? 1054 01:31:42,537 --> 01:31:43,704 Devo andare. 1055 01:31:46,620 --> 01:31:48,537 Spero che un giorno t'innamorerai. 1056 01:31:52,245 --> 01:31:53,912 Per diventare come te? 1057 01:31:54,870 --> 01:31:57,829 Per sanguinare come tutti noi. 1058 01:31:59,454 --> 01:32:00,787 Non sarò mai come te. 1059 01:32:01,662 --> 01:32:02,704 Tu sei me. 1060 01:32:02,787 --> 01:32:04,954 Ora sei mistico oltre che sensitivo? 1061 01:32:05,037 --> 01:32:07,870 - Sei sprecato per questo lavoro. - Non litighiamo. 1062 01:32:07,954 --> 01:32:09,329 Sono felice che tu sia qui. 1063 01:32:09,412 --> 01:32:11,245 - Devo andare. - Sei arrivata ora. 1064 01:32:11,329 --> 01:32:12,787 - Da parte di papà. - No. 1065 01:32:12,912 --> 01:32:15,037 - Soldi. - No, non li voglio. 1066 01:32:15,120 --> 01:32:16,120 Prendili! 1067 01:32:17,745 --> 01:32:20,620 Ti serviranno per comprare quello di cui hai bisogno ora. 1068 01:32:24,120 --> 01:32:25,704 Sì, certo. 1069 01:32:27,120 --> 01:32:28,120 Grazie. 1070 01:32:33,537 --> 01:32:36,245 Pensi davvero quelle cose sulla mia scrittura? 1071 01:32:38,662 --> 01:32:39,662 È… 1072 01:32:46,412 --> 01:32:47,995 Bene, grazie. 1073 01:32:48,954 --> 01:32:52,329 Mi impegnerò di più da adesso. 1074 01:32:53,037 --> 01:32:55,787 No, lo farò sul serio. 1075 01:34:25,454 --> 01:34:26,787 Vogliamo cominciare? 1076 01:34:42,204 --> 01:34:44,329 Andate a pagina 71. 1077 01:34:55,329 --> 01:34:59,787 La forma negativa del participio passato. 1078 01:34:59,954 --> 01:35:02,954 di un tempo verbale francese che non abbiamo ancora studiato. 1079 01:35:03,620 --> 01:35:05,704 Sì, è complicata, vero? 1080 01:35:10,162 --> 01:35:11,245 Non è male. 1081 01:35:11,370 --> 01:35:13,037 - Avanti. - Papà. 1082 01:35:14,454 --> 01:35:15,787 Che c'è, tesoro? 1083 01:35:15,954 --> 01:35:18,162 Emily ha deciso di venire a Bruxelles. 1084 01:35:18,454 --> 01:35:20,745 Sei sicura, Emily Jane? 1085 01:35:21,620 --> 01:35:22,620 Sì, papà. 1086 01:35:23,162 --> 01:35:24,245 Molto bene. 1087 01:35:26,954 --> 01:35:28,704 - Hai preparato tutto? - Sì. 1088 01:35:28,829 --> 01:35:29,870 Bene. 1089 01:35:29,954 --> 01:35:31,579 - Buonanotte, papà. - Buonanotte. 1090 01:35:31,704 --> 01:35:34,079 - Buonanotte, zia Branwell. - Buonanotte, Emily. 1091 01:35:36,370 --> 01:35:38,579 Signorina Brontë, buonasera. 1092 01:35:39,162 --> 01:35:42,787 Ho sentito la novità su Bruxelles. Emozionata per la partenza? 1093 01:35:42,912 --> 01:35:43,995 Sì, grazie, lo sono. 1094 01:35:46,245 --> 01:35:50,329 Magari troverete ispirazione per la vostra scrittura. 1095 01:35:50,454 --> 01:35:52,204 No, non scrivo più. 1096 01:35:52,495 --> 01:35:54,287 Diventerò un'insegnante. 1097 01:35:57,912 --> 01:35:58,912 Cosa? 1098 01:35:59,912 --> 01:36:01,370 Buonanotte, curato. 1099 01:36:03,162 --> 01:36:04,370 Ma voi… 1100 01:36:06,412 --> 01:36:09,162 dovete scrivere, signorina Brontë. 1101 01:36:10,704 --> 01:36:12,745 Sono stanca, signor Weightman. 1102 01:36:13,745 --> 01:36:14,745 Sì. 1103 01:36:15,412 --> 01:36:16,662 Chiedo scusa. 1104 01:36:17,745 --> 01:36:20,370 Ci vediamo all'ora del tè, domattina. 1105 01:36:20,620 --> 01:36:22,370 Devo fare i bagagli domattina. 1106 01:36:23,454 --> 01:36:25,079 Sì, certo. 1107 01:36:26,412 --> 01:36:27,495 Buonanotte. 1108 01:36:32,745 --> 01:36:33,829 Buonanotte. 1109 01:36:52,704 --> 01:36:55,204 Chi ha portato le prugne? 1110 01:36:56,245 --> 01:36:57,912 In realtà, vengono dal giardino. 1111 01:36:58,204 --> 01:36:59,912 - Davvero? - Sì. 1112 01:38:21,120 --> 01:38:23,329 Non dovresti andare, fratello? 1113 01:38:23,995 --> 01:38:27,745 - Il viaggio di ritorno è lungo. - Papà ha detto che posso restare. 1114 01:38:28,120 --> 01:38:29,954 Ci salutiamo domattina. 1115 01:38:36,412 --> 01:38:37,829 Resti per salutarci? 1116 01:38:38,370 --> 01:38:39,745 Che gentile. 1117 01:38:44,120 --> 01:38:45,162 Sei qui. 1118 01:38:48,037 --> 01:38:50,745 Scusa per quello che ho detto quel giorno. 1119 01:38:52,037 --> 01:38:53,787 La mia mente non era lucida. 1120 01:38:55,245 --> 01:38:56,870 Però era la verità. 1121 01:39:01,079 --> 01:39:02,620 Non sono uno scrittore. 1122 01:39:04,162 --> 01:39:06,287 A proposito, ho letto la tua poesia. 1123 01:39:09,162 --> 01:39:10,412 È bellissima. 1124 01:39:13,245 --> 01:39:15,870 Forse la cosa più bella che abbia letto. 1125 01:39:19,329 --> 01:39:20,329 Dov'è? 1126 01:39:21,579 --> 01:39:22,704 Eccola. 1127 01:39:24,370 --> 01:39:27,454 La tengo in tasca così posso leggerla ogni tanto. 1128 01:39:29,454 --> 01:39:30,454 Emily, 1129 01:39:31,454 --> 01:39:32,954 mia amatissima. 1130 01:39:34,329 --> 01:39:38,912 PER EMILY DA WEIGHTMAN 1131 01:39:42,245 --> 01:39:43,412 Mia amata, 1132 01:39:44,037 --> 01:39:47,620 non andare a Bruxelles, di posticipare, una terribile sensazione. 1133 01:39:47,745 --> 01:39:48,787 Che cos'è? 1134 01:39:49,370 --> 01:39:51,329 - Mia Emily. - Niente. 1135 01:39:51,454 --> 01:39:52,454 Amore mio, 1136 01:39:54,120 --> 01:39:55,329 torna da me. 1137 01:40:05,745 --> 01:40:08,412 "C'è una sola vera felicità in questa vita. 1138 01:40:11,245 --> 01:40:13,704 Amare ed essere amati." 1139 01:40:16,912 --> 01:40:18,537 L'ho letto da poco. 1140 01:40:21,412 --> 01:40:22,412 È vero. 1141 01:40:29,954 --> 01:40:32,912 Non ha dormito nel suo letto, curato. 1142 01:40:33,454 --> 01:40:36,204 Il Reverendo Brontë è nello studio, se volete parlargli. 1143 01:40:36,329 --> 01:40:37,745 No, lo troverò. 1144 01:40:37,912 --> 01:40:38,912 Grazie. 1145 01:40:39,745 --> 01:40:41,912 Non l'ho visto stamattina, curato. 1146 01:40:44,829 --> 01:40:45,829 Grazie. 1147 01:40:47,537 --> 01:40:51,037 Buongiorno, avete visto Branwell Brontë? 1148 01:40:58,329 --> 01:40:59,745 Branwell! 1149 01:41:01,870 --> 01:41:03,329 Branwell! 1150 01:41:05,537 --> 01:41:06,579 Branwell! 1151 01:41:07,204 --> 01:41:08,204 Pronta, sorella? 1152 01:41:10,579 --> 01:41:11,579 Sì. 1153 01:41:17,954 --> 01:41:19,329 Andiamo, coraggio. 1154 01:41:21,579 --> 01:41:23,537 Dov'è Branwell? L'avete visto? 1155 01:42:36,079 --> 01:42:37,454 Ha detto di no. 1156 01:42:37,954 --> 01:42:40,120 Ha detto: "Digli di lasciarmi in pace". 1157 01:44:25,412 --> 01:44:26,412 Emily. 1158 01:44:44,079 --> 01:44:45,120 Che cos'è? 1159 01:44:46,329 --> 01:44:47,620 Da parte di papà. 1160 01:44:58,079 --> 01:45:00,370 "È con profonda tristezza 1161 01:45:01,537 --> 01:45:05,537 che vi scrivo che il nostro caro curato, William Weightman, 1162 01:45:10,662 --> 01:45:14,329 il nostro caro curato, William Weightman, ha perso la battaglia 1163 01:45:14,412 --> 01:45:17,495 contro il colera ed è morto la scorsa notte. 1164 01:45:20,287 --> 01:45:25,495 È stato forte fino alla fine e ha chiesto, nei suoi ultimi istanti, 1165 01:45:25,870 --> 01:45:29,245 di mandare alle mie figlie a Bruxelles i suoi più cari saluti." 1166 01:45:33,162 --> 01:45:34,537 Santo cielo. 1167 01:45:36,829 --> 01:45:39,954 Pare che anche la zia Branwell non stia bene. 1168 01:45:41,912 --> 01:45:43,454 Dobbiamo tornare a casa. 1169 01:46:22,287 --> 01:46:23,912 Ero lì alla fine. 1170 01:46:29,787 --> 01:46:32,120 Sai cos'ha detto quando è morto? 1171 01:46:33,287 --> 01:46:35,120 Le sue ultime parole? 1172 01:46:41,537 --> 01:46:42,704 Nemmeno io. 1173 01:46:44,829 --> 01:46:48,329 Ero uscito a fumare, solo un momento. 1174 01:46:50,204 --> 01:46:51,579 Sono rientrato. 1175 01:46:53,954 --> 01:46:54,954 Morto. 1176 01:47:04,245 --> 01:47:05,245 Emily, 1177 01:47:06,037 --> 01:47:07,662 le hai scritte tu queste? 1178 01:47:08,870 --> 01:47:10,787 Queste poesie, sono così… 1179 01:47:11,370 --> 01:47:13,329 Emily! 1180 01:47:13,745 --> 01:47:15,745 - Qualcuno dovrebbe leggerle. - No. 1181 01:47:15,870 --> 01:47:18,245 - Qualcuno deve leggerle. - Qualcuno l'ha fatto! 1182 01:47:18,329 --> 01:47:19,579 Qualcuno le ha già lette. 1183 01:47:19,829 --> 01:47:20,829 Tu! 1184 01:47:26,995 --> 01:47:28,537 Chiede ancora di te. 1185 01:47:40,162 --> 01:47:41,454 Più oppio. 1186 01:47:41,829 --> 01:47:44,162 - Ancora no. - Dammelo! 1187 01:47:48,745 --> 01:47:50,245 Emily, avvicinati. 1188 01:47:50,829 --> 01:47:51,995 Fatti guardare. 1189 01:47:58,954 --> 01:48:00,454 Perché non vuoi scrivere? 1190 01:48:09,704 --> 01:48:11,704 Ti voglio bene, Emily. 1191 01:48:13,745 --> 01:48:15,829 L'ho fatto perché ti voglio bene. 1192 01:48:19,662 --> 01:48:20,870 Che cosa? 1193 01:48:37,162 --> 01:48:38,162 Emily? 1194 01:48:54,370 --> 01:48:55,370 Branwell? 1195 01:49:02,329 --> 01:49:04,745 Non sono riuscito a metterlo a letto. 1196 01:49:08,245 --> 01:49:10,329 Mi ha chiesto di darti questa. 1197 01:49:13,662 --> 01:49:15,829 PERDONAMI DA BRANWELL 1198 01:49:21,870 --> 01:49:23,037 PER EMILY DA WEIGHTMAN 1199 01:49:35,954 --> 01:49:38,870 Cara Emily, darò questa lettera a Branwell 1200 01:49:38,954 --> 01:49:42,787 sperando che ti convinca a non andare a Bruxelles domattina, 1201 01:49:42,870 --> 01:49:44,329 di posticipare. 1202 01:49:44,704 --> 01:49:49,829 Mia amatissima, quando mi hai detto che non avresti più scritto, 1203 01:49:49,954 --> 01:49:55,037 mi ha colto una terribile sensazione, come se già giacessi sottoterra. 1204 01:50:06,579 --> 01:50:11,454 Ora so che c'è solo una vera felicità in questa vita. 1205 01:50:11,662 --> 01:50:13,954 Amare ed essere amati. 1206 01:54:23,287 --> 01:54:27,037 CIME TEMPESTOSE DI EMILY BRONTË 1207 01:55:09,912 --> 01:55:11,412 Ti odio! 1208 01:55:16,079 --> 01:55:17,912 Vedo che l'hai finito. 1209 01:55:41,620 --> 01:55:43,829 CIME TEMPESTOSE UN ROMANZO DI EMILY BRONTË 1210 01:56:05,245 --> 01:56:07,079 Non è stata brava? 1211 01:56:08,037 --> 01:56:12,204 La prossima settimana andremo a Londra dall'editore di Emily. 1212 01:56:12,287 --> 01:56:13,454 È importante. 1213 01:56:13,579 --> 01:56:15,412 - Che emozione. - Sì. 1214 01:56:17,829 --> 01:56:18,829 Bene, 1215 01:56:19,870 --> 01:56:23,995 grazie per essere venuti a condividere con noi 1216 01:56:24,079 --> 01:56:27,162 il grande risultato della nostra Emily. 1217 01:56:27,495 --> 01:56:30,037 Pensare che qualcuno della famiglia, 1218 01:56:30,162 --> 01:56:33,495 qualcuno della nostra umile parrocchia, 1219 01:56:33,579 --> 01:56:36,787 abbia una storia che stasera verrà letta a Londra 1220 01:56:36,912 --> 01:56:39,454 da una delle menti più illustri, 1221 01:56:40,245 --> 01:56:41,954 fa riflettere. 1222 01:56:44,745 --> 01:56:46,412 A mia figlia Emily 1223 01:56:47,037 --> 01:56:50,329 della quale non sono mai stato più orgoglioso. 1224 01:56:50,620 --> 01:56:53,162 - A Emily. - A Emily. 1225 01:56:55,412 --> 01:56:58,954 Spesso ho faticato per capirti, 1226 01:56:59,745 --> 01:57:01,162 Emily Jane, 1227 01:57:01,829 --> 01:57:05,829 ma ora rivedo molto di tua madre in te. 1228 01:57:07,454 --> 01:57:08,787 Avrei tanto desiderato 1229 01:57:08,912 --> 01:57:11,912 che anche la madre di Emily fosse qui stasera. 1230 01:59:02,162 --> 01:59:03,162 Charlotte? 1231 01:59:03,995 --> 01:59:05,620 Presto saranno qui. 1232 01:59:19,162 --> 01:59:21,329 Vivere ed essere sciocchi. 1233 01:59:22,745 --> 01:59:24,995 Me l'hai detto tu una volta, vero? 1234 01:59:31,620 --> 01:59:33,870 È così che ho scritto la mia storia. 1235 01:59:37,412 --> 01:59:39,037 Lo amavo, lo sai? 1236 01:59:41,162 --> 01:59:42,162 Chi? 1237 01:59:44,662 --> 01:59:46,704 Celia Amelia. 1238 01:59:54,412 --> 01:59:56,620 Camminavo con lui sotto la pioggia. 1239 01:59:58,037 --> 02:00:00,454 La musica mi risuonava nelle orecchie. 1240 02:00:01,954 --> 02:00:03,870 Avevo il cuore colmo. 1241 02:00:10,537 --> 02:00:12,620 Puoi fare una cosa per me, per favore? 1242 02:00:16,912 --> 02:00:19,079 La scatola sotto al letto. 1243 02:00:19,912 --> 02:00:20,912 Che cos'è? 1244 02:00:22,079 --> 02:00:24,162 Prometti che terrai il segreto? 1245 02:00:26,120 --> 02:00:27,245 Certo. 1246 02:00:36,079 --> 02:00:37,495 Presto, papà. 1247 02:00:49,954 --> 02:00:50,954 Charlotte, 1248 02:00:53,370 --> 02:00:54,745 lasciala andare. 1249 02:02:26,245 --> 02:02:28,704 Ricordi quando eravamo piccole 1250 02:02:29,412 --> 02:02:31,412 e mi raccontavi delle storie? 1251 02:02:34,829 --> 02:02:37,579 Adoravo ascoltare le tue storie. 1252 02:02:39,662 --> 02:02:40,662 Davvero? 1253 02:02:52,079 --> 02:02:54,329 Da dove venivano quelle storie?