1 00:07:35,537 --> 00:07:36,537 Sì? 2 00:07:37,037 --> 00:07:38,037 Sì. 3 00:07:39,454 --> 00:07:40,995 Hai fatto progressi? 4 00:07:41,454 --> 00:07:43,579 Ti sembra più facile? 5 00:07:44,620 --> 00:07:47,329 Sto migliorando, 6 00:07:47,412 --> 00:07:53,204 ma coniugare i nomi più complessi è un po' difficile. 7 00:07:53,704 --> 00:07:54,704 I nomi? 8 00:07:59,037 --> 00:08:01,662 I verbi, volevo dire i verbi. 9 00:08:04,745 --> 00:08:08,954 - Ho letto Il Misantropo di Molière. - È stupendo, vero? 10 00:08:09,120 --> 00:08:11,495 No, il sedere l'ho trovato orrendo. 11 00:23:55,704 --> 00:23:56,954 Come, signore? 12 00:23:58,704 --> 00:24:00,620 Scusate, signorina. 13 00:24:01,329 --> 00:24:03,745 Vi piacciono le brioches? 14 00:24:03,954 --> 00:24:04,954 Sì. 15 00:39:59,620 --> 00:40:04,787 Per le prime lezioni faremo conversazione 16 00:40:04,870 --> 00:40:07,287 per capire il vostro livello. 17 00:40:08,620 --> 00:40:10,370 Siete d'accordo? 18 00:40:14,245 --> 00:40:15,245 Sì. 19 00:40:16,870 --> 00:40:18,287 Molto bene. 20 00:40:22,037 --> 00:40:24,579 Che ne pensate del sermone di oggi? 21 00:40:26,870 --> 00:40:31,037 Che il sermone di oggi è stato… 22 00:40:32,662 --> 00:40:34,079 molto interessante. 23 00:40:37,120 --> 00:40:39,495 Molto bene, a che riguardo? 24 00:40:39,745 --> 00:40:40,912 È stato 25 00:40:41,829 --> 00:40:42,829 molto 26 00:40:44,204 --> 00:40:45,412 provocatorio. 27 00:40:48,412 --> 00:40:51,245 Vi va di spiegare meglio, signorina? 28 00:40:51,579 --> 00:40:52,579 Sì. 29 00:40:56,162 --> 00:40:57,537 - Credere. - Credere? 30 00:40:57,662 --> 00:40:58,662 Credere. 31 00:40:59,412 --> 00:41:01,412 Ci credete davvero? 32 00:41:02,745 --> 00:41:06,329 - A cosa, di preciso? - Che bisogna obbedire alla legge di Dio. 33 00:41:07,245 --> 00:41:08,662 Sì, certo. 34 00:41:10,079 --> 00:41:11,912 - Ciecamente. - Ciecamente. 35 00:41:12,412 --> 00:41:13,829 Sì, certo. 36 00:41:14,579 --> 00:41:17,412 Per questo si chiama fede cieca. 37 00:41:18,954 --> 00:41:22,412 "Se Dio non avesse voluto farci pensare, 38 00:41:22,537 --> 00:41:25,537 non ci avrebbe dato un cervello." 39 00:41:36,745 --> 00:41:40,537 Perché vi siete fidata della traduzione di "ciecamente" 40 00:41:40,620 --> 00:41:43,037 senza consultare il vocabolario? 41 00:41:43,329 --> 00:41:44,412 Non capisco. 42 00:41:44,495 --> 00:41:46,662 Avete dato per giusta quella parola. 43 00:41:47,079 --> 00:41:48,995 Avrei potuto inventarne una qualsiasi. 44 00:41:49,079 --> 00:41:50,412 - E l'avete fatto? - No. 45 00:41:51,829 --> 00:41:54,329 - Sono stata impaziente. - Non sono d'accordo, 46 00:41:54,454 --> 00:41:56,704 perché sapete che ho il senso della morale. 47 00:41:56,829 --> 00:41:58,037 Non sono sicura che… 48 00:41:58,120 --> 00:42:02,037 Sapete che la parola di Dio è morale, per questo vi siete fidata. 49 00:42:02,120 --> 00:42:04,454 E non dovreste dubitare della parola di Dio. 50 00:42:05,620 --> 00:42:06,620 In francese. 51 00:42:06,745 --> 00:42:09,787 C'è una grande differenza tra… 52 00:42:10,912 --> 00:42:11,912 Sì? 53 00:42:19,162 --> 00:42:20,787 Non sono stata impaziente, 54 00:42:22,120 --> 00:42:24,079 forse sono stata pigra. 55 00:42:24,704 --> 00:42:25,704 Va bene. 56 00:42:25,829 --> 00:42:31,870 Forse la morale di questa storia è non credere a tutto ciò che si sente, 57 00:42:32,412 --> 00:42:35,079 o che si vede o che la gente racconta, 58 00:42:35,454 --> 00:42:36,870 ma piuttosto, 59 00:42:42,454 --> 00:42:44,454 pensare con la propria testa. 60 00:46:52,995 --> 00:46:56,204 Finché lo Spirito sia sparso 61 00:46:56,454 --> 00:46:59,954 su di noi dall'alto e… 62 00:48:20,829 --> 00:48:22,829 PARLA, DIO DELLE VISIONI DI EMILY BRONTË 63 00:51:08,245 --> 00:51:09,829 ELISIR ALL'OPPIO 64 01:12:04,829 --> 01:12:06,579 AL COTTAGE, ORE 15:00 65 01:16:11,912 --> 01:16:13,495 Sei bellissimo. 66 01:16:14,829 --> 01:16:17,079 E tu sei meravigliosa. 67 01:20:12,454 --> 01:20:15,370 Davvero? Ma è meraviglioso. 68 01:20:22,037 --> 01:20:24,120 Magari potrei aiutarvi. 69 01:20:24,245 --> 01:20:25,995 Molto gentile, signor Weightman. 70 01:20:26,079 --> 01:20:28,370 Signorina Brontë, non siate timida. 71 01:20:28,454 --> 01:20:31,162 Parla, Emily, ti aiuteremo noi. 72 01:20:31,245 --> 01:20:32,245 Sì. 73 01:20:34,079 --> 01:20:36,329 Perché vuoi che parli francese? 74 01:20:38,245 --> 01:20:39,412 Per umiliarmi? 75 01:20:40,412 --> 01:20:41,870 Per darmi una lezione? 76 01:20:43,037 --> 01:20:45,037 Dicevi sempre che ero strana, 77 01:20:45,620 --> 01:20:47,079 che ti vergognavi di me, 78 01:20:47,829 --> 01:20:49,037 e io ti credevo, 79 01:20:51,120 --> 01:20:52,412 ma ora non più. 80 01:20:54,329 --> 01:20:56,079 Anzi, mi fai pena. 81 01:20:57,787 --> 01:20:59,662 Vivi nel tuo piccolo mondo, 82 01:21:00,704 --> 01:21:02,954 sicuro e pulito. 83 01:21:04,579 --> 01:21:06,537 Non sei in grado di capirmi 84 01:21:07,120 --> 01:21:08,620 e non mi capirai mai. 85 01:21:08,745 --> 01:21:09,787 Grazie a Dio. 86 01:21:12,537 --> 01:21:13,995 Hai capito tutto? 87 01:21:15,037 --> 01:21:17,204 Dimmelo se hai bisogno che te lo traduca. 88 01:26:05,954 --> 01:26:07,870 ELISIR ALL'OPPIO 89 01:27:11,662 --> 01:27:12,954 Al cottage, 90 01:27:13,454 --> 01:27:14,870 durante la tempesta. 91 01:27:16,954 --> 01:27:18,954 Non posso negare la tua natura, 92 01:27:19,954 --> 01:27:21,287 ma il mio cuore 93 01:27:22,829 --> 01:27:24,995 batte molto forte. 94 01:27:25,120 --> 01:27:26,537 Non è d'accordo, 95 01:27:28,204 --> 01:27:30,162 perché ti amo, William. 96 01:27:31,037 --> 01:27:33,537 Il mio cuore mi sta uccidendo. 97 01:27:38,162 --> 01:27:39,162 Toccalo. 98 01:27:43,870 --> 01:27:45,329 Non significa niente per te? 99 01:27:46,245 --> 01:27:47,495 Il mio cuore? 100 01:39:34,329 --> 01:39:38,912 PER EMILY DA WEIGHTMAN 101 01:49:13,662 --> 01:49:15,829 PERDONAMI DA BRANWELL 102 01:49:21,870 --> 01:49:23,037 PER EMILY DA WEIGHTMAN 103 01:54:23,287 --> 01:54:27,037 CIME TEMPESTOSE DI EMILY BRONTË 104 01:55:41,620 --> 01:55:43,829 CIME TEMPESTOSE UN ROMANZO DI EMILY BRONTË