1 00:02:35,900 --> 00:02:39,695 ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ ЗАКА СНАЙДЕРА 2 00:06:13,250 --> 00:06:15,169 Доложите царице! 3 00:09:00,542 --> 00:09:04,754 ЧАСТЬ 1 «НЕ РАССЧИТЫВАЙ НА ЭТО, БЭТМЕН» 4 00:09:05,381 --> 00:09:08,259 Брус Вэн. 5 00:09:08,383 --> 00:09:10,177 Брюс Уэйн. 6 00:09:11,262 --> 00:09:15,516 Шестой день штормит, вертолёты не летают. Как он добрался? 7 00:09:15,682 --> 00:09:19,019 - Говорит, шёл через горы. - Не может быть. 8 00:09:21,897 --> 00:09:23,065 Говори. 9 00:09:28,153 --> 00:09:29,237 Говори. 10 00:09:30,739 --> 00:09:34,701 Я знаю, что среди вас есть чужак. Он приходит в деревню из моря. 11 00:09:35,619 --> 00:09:38,163 Приходит зимой, когда люди голодают. 12 00:09:38,623 --> 00:09:40,208 Приносит рыбу. 13 00:09:40,624 --> 00:09:43,585 Он приходит с королевским приливом. Как прошлой ночью. 14 00:09:43,753 --> 00:09:49,717 В деревню на высоком приливе приходит чужак. Он здесь с прошлой ночи. 15 00:09:50,301 --> 00:09:52,261 Ты что, не видишь? 16 00:09:52,887 --> 00:09:57,058 Айсберги в бухте стоят. Четыре месяца здесь не было кораблей. 17 00:09:57,974 --> 00:10:01,854 Этому чужаку корабль не нужен. 18 00:10:03,940 --> 00:10:06,275 Чужак приплывает не на корабле. 19 00:10:08,985 --> 00:10:12,657 Враги приближаются, они идут издалека. 20 00:10:13,907 --> 00:10:18,787 Мне нужны воины. Я ищу его и таких, как он. 21 00:10:19,330 --> 00:10:22,834 Я собираю альянс, чтобы дать отпор врагам. 22 00:10:23,876 --> 00:10:26,629 Мне очень нужно его найти. 23 00:10:28,004 --> 00:10:31,758 Если есть такой, ему сообщат. 24 00:10:32,634 --> 00:10:33,969 За пять тысяч долларов. 25 00:10:34,094 --> 00:10:38,599 Я дам 25, чтобы поговорить с ним прямо сейчас, снаружи. 26 00:10:38,849 --> 00:10:41,726 Двадцать пять тысяч обещает. 27 00:10:50,820 --> 00:10:55,532 Ты что же, пёс, за детей нас держишь? 28 00:10:57,033 --> 00:10:59,494 Чужак у него сказочный из моря приходит! 29 00:10:59,829 --> 00:11:02,455 Мы бедные, а не глупые. 30 00:11:02,831 --> 00:11:04,916 Вали отсюда! 31 00:11:05,584 --> 00:11:06,960 Простите. 32 00:11:07,378 --> 00:11:08,796 Не могу. 33 00:11:09,213 --> 00:11:11,339 Я уйду, когда поговорим. 34 00:11:16,179 --> 00:11:17,762 Он сказал: вали отсюда. 35 00:11:18,138 --> 00:11:20,349 И не подумаю. 36 00:11:36,532 --> 00:11:38,200 Артур Карри. 37 00:11:38,575 --> 00:11:41,286 Также известный как «Защитник океанов». 38 00:11:42,079 --> 00:11:43,623 Ты - Аквамен. 39 00:11:49,503 --> 00:11:51,004 Я правильно понял? 40 00:11:51,214 --> 00:11:54,592 Ты одеваешься, как летучая мышь? Как будто ты реально летучая мышь? 41 00:11:54,926 --> 00:11:56,636 В Готэме это 20 лет срабатывало. 42 00:11:56,802 --> 00:11:58,386 О, та ещё дыра! 43 00:11:58,887 --> 00:12:00,514 Когда начнётся битва, ты нам понадобишься. 44 00:12:00,723 --> 00:12:02,974 - Не рассчитывай на это, Бэтмен. - Почему? 45 00:12:03,350 --> 00:12:06,436 Потому что мне не нравится, что ты здесь, лезешь в мои дела, в мою жизнь. 46 00:12:06,561 --> 00:12:07,938 Я хочу покоя. 47 00:12:08,104 --> 00:12:11,483 И поэтому помогаешь этим людям выживать в ледяной глуши? 48 00:12:11,566 --> 00:12:14,820 Я много чего читал о твоих добрых делах, которые, как тебе кажется, никто не видит. 49 00:12:15,153 --> 00:12:16,404 Ты примкнёшь к нам. 50 00:12:16,781 --> 00:12:19,742 «Сильный сильнее один». Слыхал такое? 51 00:12:20,408 --> 00:12:23,787 А ты слыхал о Супермене? Он погиб, сражаясь рядом со мной. 52 00:12:24,872 --> 00:12:26,165 Вот и я о том же. 53 00:12:26,373 --> 00:12:30,002 Он верил, что мы сильнее вместе. И мы в долгу перед ним. 54 00:12:30,418 --> 00:12:32,796 Я никому ничего не должен. 55 00:12:40,387 --> 00:12:42,098 В костюме летучей мыши. 56 00:12:43,056 --> 00:12:44,892 У тебя крыша поехала, Брюс Уэйн! 57 00:14:13,480 --> 00:14:14,689 Подвинься. 58 00:14:31,373 --> 00:14:37,254 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 59 00:14:46,222 --> 00:14:52,228 ВЫКУП ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА ПРОДАЕТСЯ 60 00:14:52,435 --> 00:14:58,441 СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА 61 00:15:10,580 --> 00:15:13,456 Ох, и холодно же здесь, мастер Уэйн, доложу я вам. 62 00:15:13,708 --> 00:15:17,587 Предлагаю следующий королевский прилив поджидать где-нибудь на Ямайке. 63 00:15:18,336 --> 00:15:20,755 Возможно, на Фиджи найдётся парочка металюдей. 64 00:15:21,007 --> 00:15:23,758 - Коста-Рика - тоже славно. - Я нашёл его. 65 00:15:26,970 --> 00:15:28,096 Он отказал. 66 00:15:29,306 --> 00:15:31,808 То есть драфт провален уже второй раз. 67 00:15:33,768 --> 00:15:38,983 А может, просто из того, кто сам окопался в пещере, не выйдет убедительный рекрутер? 68 00:16:00,046 --> 00:16:01,631 Вот. С вас десятка. Спасибо. 69 00:16:22,192 --> 00:16:26,238 ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ 70 00:16:27,406 --> 00:16:31,202 БАНКУ СОЦСТРАХОВАНИЯ МАНХЭТТЕНА ТРЕБУЕТСЯ НОВЫЙ АРХИТЕКТОР 71 00:16:31,536 --> 00:16:34,914 ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИСА 72 00:16:40,043 --> 00:16:42,254 - Доброе утро, мисс Лейн! - Привет, Джерри. 73 00:16:43,046 --> 00:16:44,130 Ах! 74 00:16:45,215 --> 00:16:47,051 Вы сюда каждый день ходите, верно? 75 00:16:47,969 --> 00:16:49,344 Мне здесь нравится. 76 00:18:35,660 --> 00:18:36,661 Прошу прощения... 77 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 - Не стреляйте, пожалуйста! - Пошёл! Молча! 78 00:19:00,101 --> 00:19:02,103 Наверх! Наверх иди! 79 00:19:16,075 --> 00:19:19,536 Построй их вдоль стены! И пусть заткнутся! 80 00:19:21,288 --> 00:19:24,374 - Молчать! Тишина! - Всем заткнуться! 81 00:19:28,086 --> 00:19:30,297 Мы сделаем заявление в ближайшее время. 82 00:19:30,422 --> 00:19:32,549 Если до этого вы предпримете какие-либо действия, 83 00:19:32,717 --> 00:19:34,927 куча мертвых детей - на вашей совести. 84 00:19:49,901 --> 00:19:52,487 - «Снимать» его? - Не стрелять! 85 00:19:54,697 --> 00:19:56,324 У них там дети в заложниках. 86 00:19:57,783 --> 00:20:01,704 Да, он не блефует, шеф. У школы Сент-Бриджит сегодня экскурсия. 87 00:20:25,937 --> 00:20:28,022 Тихо! Молчать! 88 00:20:32,777 --> 00:20:37,405 Пришёл конец сегодняшнему миру. Вернёмся в тёмные века. 89 00:20:42,245 --> 00:20:43,411 Тихо! 90 00:20:45,373 --> 00:20:47,542 Я сказал, заткнулись сейчас же! 91 00:21:02,056 --> 00:21:03,516 Кто вы такие? 92 00:21:03,975 --> 00:21:07,103 Лассо Гестии заставит тебя говорить правду. 93 00:21:07,519 --> 00:21:09,604 Кто вы такие? 94 00:21:09,814 --> 00:21:12,691 Мы отряд террористов-реакционеров. 95 00:21:12,900 --> 00:21:14,819 Наша цель - открутить часы Европы на тысячу лет назад. 96 00:21:14,902 --> 00:21:18,613 - Плевать. Зачем вам заложники? - Мы ничего не требуем. 97 00:21:18,864 --> 00:21:20,782 Просто тянем время, чтобы полиция не помешала. 98 00:21:20,866 --> 00:21:22,367 Не помешала чему? 99 00:21:22,492 --> 00:21:24,077 Ты опоздала. 100 00:21:24,286 --> 00:21:26,247 Обратный отсчёт уже пошёл. 101 00:21:26,372 --> 00:21:30,834 Через пару минут 4 квартала... Бух! 102 00:21:31,084 --> 00:21:33,379 На глазах у всего мира. 103 00:23:13,854 --> 00:23:16,774 - Нет! - Как агнцы на заклание. 104 00:24:06,281 --> 00:24:07,616 Глазам не верю. 105 00:24:08,116 --> 00:24:09,493 А ты поверь. 106 00:24:44,402 --> 00:24:47,155 - Никто не ранен? Все целы? - Да. 107 00:24:47,489 --> 00:24:49,491 Вот и хорошо. 108 00:24:49,866 --> 00:24:51,868 Всё позади. Не бойтесь. Вставайте. 109 00:24:52,119 --> 00:24:53,161 Всё хорошо. 110 00:24:53,578 --> 00:24:56,498 Всё закончилось. Как ты? Всё в порядке? 111 00:24:56,790 --> 00:24:57,999 Хорошо. 112 00:25:03,296 --> 00:25:04,966 Ты цела, принцесса? 113 00:25:08,094 --> 00:25:09,970 А я смогу стать такой, как ты? 114 00:25:12,014 --> 00:25:14,642 Ты можешь стать кем захочешь. 115 00:25:16,434 --> 00:25:18,311 Вставай. Идём. 116 00:26:01,689 --> 00:26:04,650 - Есть изменения? - Нет, царица. 117 00:26:06,235 --> 00:26:10,238 Материнский куб пробудился, но пока ничего не происходит. 118 00:26:11,449 --> 00:26:15,161 Он спал тысячи лет, со времён первой эпохи. 119 00:26:15,827 --> 00:26:17,579 Почему он пробудился? 120 00:26:24,879 --> 00:26:28,090 Сейчас он впервые затих с тех пор, как образовалась трещина. 121 00:26:28,173 --> 00:26:31,176 Возможно, снова засыпает? 122 00:26:34,971 --> 00:26:38,725 Зло никогда не спит. Оно ждёт. 123 00:26:41,103 --> 00:26:43,147 Что-то приближается. 124 00:26:48,361 --> 00:26:50,571 - Приготовьтесь к бою! - Да! 125 00:27:15,263 --> 00:27:19,183 Амазонки, занять позиции! К бою! 126 00:27:44,499 --> 00:27:46,501 Защитники. 127 00:27:48,171 --> 00:27:52,549 Они проиграли сражения за сотни тысяч миров. 128 00:27:52,967 --> 00:27:55,178 Они всегда проигрывают. 129 00:27:56,094 --> 00:28:00,807 Я явился, чтобы пролить на вас великую тьму! 130 00:28:01,183 --> 00:28:04,269 И окунуться в ваш страх. 131 00:28:05,688 --> 00:28:07,982 Дочери Фемискиры! 132 00:28:09,484 --> 00:28:13,863 - Покажите ему свой страх! - Нам неведом страх! 133 00:28:32,923 --> 00:28:34,883 Созывай легионы! 134 00:28:35,509 --> 00:28:38,179 - Иди с ней! - Нужно закрыть ловушку! 135 00:28:38,261 --> 00:28:40,764 - Не стой! - Филиппа! 136 00:29:07,333 --> 00:29:09,252 Нет! 137 00:29:29,104 --> 00:29:30,522 Эпиона! 138 00:29:32,566 --> 00:29:34,861 Это честь для нас. Так надо. 139 00:29:37,654 --> 00:29:39,364 Захлопните клетку. 140 00:29:44,327 --> 00:29:46,538 Заносите молоты! 141 00:31:35,439 --> 00:31:38,025 - Сбереги хоть ценою жизни. - Да, царица. 142 00:31:38,151 --> 00:31:39,402 Не останавливайтесь. 143 00:33:04,862 --> 00:33:05,988 Но! 144 00:34:25,192 --> 00:34:26,819 Держу! Гони! 145 00:34:27,819 --> 00:34:28,821 Но! 146 00:34:49,634 --> 00:34:54,347 О, благородная царица, ради чего ты так бьёшься? 147 00:34:56,598 --> 00:34:58,683 Ты её не спасёшь. 148 00:34:58,768 --> 00:35:01,354 Никого из них тебе не спасти. 149 00:35:04,857 --> 00:35:08,444 Наступает великая тьма. 150 00:35:08,944 --> 00:35:10,571 Амазонки! 151 00:35:20,997 --> 00:35:23,583 Да, мы отыщем остальные. 152 00:35:25,460 --> 00:35:27,129 Цель! 153 00:35:29,422 --> 00:35:31,843 Стреляй! 154 00:36:29,442 --> 00:36:31,486 Он вернулся в свою вселенную. 155 00:36:31,651 --> 00:36:32,903 Нет. 156 00:36:35,114 --> 00:36:37,200 Он отправился в земли людей. 157 00:36:37,700 --> 00:36:39,618 За двумя другими кубами. 158 00:36:40,953 --> 00:36:43,498 Надо зажечь древний сигнальный огонь. 159 00:36:44,247 --> 00:36:49,669 Огонь не зажигали 5 тысяч лет. Люди не поймут, что он значит. 160 00:36:50,171 --> 00:36:51,881 Люди - нет. 161 00:36:53,256 --> 00:36:54,758 Она поймёт. 162 00:37:00,473 --> 00:37:05,520 ЧАСТЬ 2 ЭПОХА ГЕРОЕВ 163 00:37:25,372 --> 00:37:27,374 Здесь всё отравлено. 164 00:37:28,084 --> 00:37:29,710 Хорошо. 165 00:37:50,857 --> 00:37:54,192 Живо! Летите на запах материнских кубов. 166 00:37:54,401 --> 00:37:56,069 Отыщите мне два недостающих. 167 00:37:56,194 --> 00:37:59,614 Когда они найдутся, единство будет восстановлено. 168 00:38:00,073 --> 00:38:02,826 Этот мир присоединится к остальным. 169 00:38:04,828 --> 00:38:06,663 Он будет доволен. 170 00:38:06,997 --> 00:38:09,791 И станет снова меня ценить. 171 00:38:12,752 --> 00:38:16,841 Ну как там, выяснил что-нибудь о парне из винной лавки? 172 00:38:17,383 --> 00:38:18,759 Пожалуй, да. 173 00:38:19,343 --> 00:38:21,219 «Пожалуй»... 174 00:38:21,971 --> 00:38:24,515 Если б я получал доллар за каждое твоё «пожалуй»... 175 00:38:24,598 --> 00:38:27,267 Да. Вы бы стали ещё несносней. 176 00:38:30,270 --> 00:38:34,734 Система распознавания лиц идентифицировала нашего исчезнувшего гражданина. 177 00:38:35,526 --> 00:38:40,198 Некто мистер Барри Аллен из Централ-Сити. 178 00:38:40,489 --> 00:38:42,658 Но не исключено, что результат ложноположительный. 179 00:38:42,741 --> 00:38:45,911 - Нужно время, чтобы перепроверить его. - Нет у нас времени. 180 00:38:47,413 --> 00:38:49,165 Мастер Уэйн, 181 00:38:49,372 --> 00:38:53,126 вы так поспешно бросились сколачивать команду из людей, 182 00:38:53,210 --> 00:38:55,004 которых вам даже разыскать не удаётся... 183 00:38:55,171 --> 00:38:57,339 Одного разыскал. Даже двух, включая Диану. 184 00:38:57,464 --> 00:39:01,259 А причина лишь в том, что Лекс Лютор считает, будто Земле грозит вторжение. 185 00:39:01,384 --> 00:39:03,303 Да при чём тут какой-то Лекс Лютор! 186 00:39:03,638 --> 00:39:08,226 Всё дело в нём. Я дал слово. На его могиле. 187 00:39:09,268 --> 00:39:11,813 Я много времени потратил на то, чтобы нас разобщить. 188 00:39:12,605 --> 00:39:15,525 И я должен воссоединить нас. чтобы всё исправить. 189 00:39:16,024 --> 00:39:18,819 Лютор высказал своё предостережение довольно давно. 190 00:39:18,902 --> 00:39:22,281 Но пока никто не напал. И варваров у ворот не видно. 191 00:39:23,406 --> 00:39:25,910 Возможно, этим варварам ворота не нужны. 192 00:39:26,828 --> 00:39:28,663 Может быть, враг уже здесь. 193 00:39:32,542 --> 00:39:34,502 Продолжай поиски. Что там у тебя ещё есть? 194 00:40:13,290 --> 00:40:14,834 Я ушёл, Говард. 195 00:40:14,959 --> 00:40:18,171 В полдвенадцатого? Что-то вы сегодня рано, Сайлас. 196 00:40:18,296 --> 00:40:20,256 Да. Сегодня рано. 197 00:40:21,047 --> 00:40:22,716 Семье привет передавай. 198 00:40:57,125 --> 00:40:59,085 Что тут за... 199 00:41:03,006 --> 00:41:04,591 Ничего себе! 200 00:42:17,330 --> 00:42:19,249 Стрела Артемиды. 201 00:42:20,459 --> 00:42:23,296 Она достигнет людских земель. 202 00:42:32,471 --> 00:42:37,310 Светоч небесный, божественный маяк, рассей темноту. 203 00:42:37,518 --> 00:42:40,938 Пылай ярко, как пылал в прежние времена. 204 00:42:42,397 --> 00:42:45,901 Покажи ей тьму, что чернела перед рассветом истории. 205 00:42:46,444 --> 00:42:49,947 Скажи моей дочери, война грядёт. 206 00:42:51,323 --> 00:42:52,950 И защити её. 207 00:43:17,850 --> 00:43:20,143 Вернись ко мне, Диана. 208 00:43:58,598 --> 00:44:01,268 Как выходные провела, Диана? 209 00:44:01,643 --> 00:44:03,770 Ничего интересного. 210 00:44:04,855 --> 00:44:07,107 Ты всегда нам так отвечаешь. 211 00:44:07,607 --> 00:44:10,068 А что сказать? Вот такая я скучная. 212 00:44:10,236 --> 00:44:13,531 Не удивлюсь, если ты, выходя отсюда, просто исчезаешь. 213 00:44:18,743 --> 00:44:19,745 Снова? 214 00:44:19,828 --> 00:44:21,830 - Что стряслось? - На этот раз. 215 00:44:22,080 --> 00:44:25,125 Бюджет - урезают, гробницы - расхищают, 216 00:44:25,250 --> 00:44:27,879 и только поджога мне и не хватало. 217 00:44:29,629 --> 00:44:32,424 Доброе утро, я веду репортаж с острова Крит. 218 00:44:32,508 --> 00:44:36,928 Как видите, у меня за спиной полыхает грандиозный костер. 219 00:44:37,305 --> 00:44:39,723 Возгорание произошло ночью. 220 00:44:39,973 --> 00:44:43,685 Сейчас раннее утро, мы находимся как минимум в восьми километрах от костра. 221 00:44:43,810 --> 00:44:47,105 Отсюда прекрасно видно, как он полыхает. 222 00:44:47,230 --> 00:44:50,192 Происшествие немало озадачило местных жителей и сотрудников госструктур, 223 00:44:50,276 --> 00:44:52,027 впрочем, как и всех в этой исторической местности, 224 00:44:52,277 --> 00:44:54,154 где находится так называемый «алтарь амазонок». 225 00:44:54,238 --> 00:44:56,656 Сейчас местные и чиновники гадают, что стало причиной такого возгорания. 226 00:44:56,908 --> 00:44:58,784 Вторжение. 227 00:45:07,919 --> 00:45:08,920 Райан. 228 00:45:09,212 --> 00:45:10,671 - Здравствуйте, док. - Это что? 229 00:45:10,754 --> 00:45:12,714 Лазер на свободных электронах не пострадал. 230 00:45:12,797 --> 00:45:15,051 - Доктор Сайлас Стоун? - Да. 231 00:45:15,176 --> 00:45:16,427 - Райан Чой? - Да, это мы. 232 00:45:16,843 --> 00:45:19,346 Кто это учинил? Что-то украдено? 233 00:45:19,596 --> 00:45:21,015 Украдено то, что лежало здесь. 234 00:45:21,098 --> 00:45:24,852 Отсюда? Нет, эту штуку не крали. Насколько я знаю, доктор Стоун. 235 00:45:25,143 --> 00:45:27,562 Нет, она куда-то запропастилась некоторое время назад. 236 00:45:27,939 --> 00:45:32,234 Объект 6-1-9-8-2. Из архива Министерства обороны. 237 00:45:33,069 --> 00:45:35,154 - Что за штука? - Я не знаю. 238 00:45:35,363 --> 00:45:38,741 - Как не знаете? - Не знаю и по этой причине изучал её. 239 00:45:38,908 --> 00:45:40,451 В каком вы звании, доктор? 240 00:45:40,785 --> 00:45:42,870 Райан, не мог бы ты... Будь добр. 241 00:45:43,036 --> 00:45:44,497 - Конечно. - Спасибо. 242 00:45:44,747 --> 00:45:48,334 Я не военный. «Лаборатория С.Т.А.Р.» - частный подрядчик Министерства обороны. 243 00:45:48,459 --> 00:45:51,087 Консультируем их по вопросами ксенонауки. 244 00:45:51,754 --> 00:45:54,714 - Ксенонауки? - Инопланетные технологии. 245 00:46:02,098 --> 00:46:05,935 Например, корабль Супермена. 246 00:46:14,317 --> 00:46:17,363 Восемь человек вчера вечером не отметились на выходе из здания лаборатории, доктор. 247 00:46:17,488 --> 00:46:20,658 Техперсонал, охрана, несколько научных сотрудников. 248 00:46:21,033 --> 00:46:22,451 Они были похищены. 249 00:46:23,493 --> 00:46:26,497 - Вы уверены? - Есть свидетель. Ему удалось сбежать. 250 00:46:27,165 --> 00:46:30,375 Он сейчас здесь, в карантине. Делает набросок подозреваемого. 251 00:46:33,296 --> 00:46:37,716 Есть предположения, кто или что это может быть? 252 00:46:57,861 --> 00:46:59,696 Держать здесь этот ящик опасно. 253 00:47:02,366 --> 00:47:03,618 Виктор, 254 00:47:03,993 --> 00:47:07,622 его кто-то ищет: в лабораторию проникли, похитили людей. 255 00:47:07,872 --> 00:47:11,417 Какие-то непонятные монстры, или что-то странное. 256 00:47:13,544 --> 00:47:15,629 А ты ведь разбираешься в монстрах. 257 00:47:16,129 --> 00:47:17,422 Верно? 258 00:47:23,971 --> 00:47:25,931 Особенно в том, как их создать. 259 00:50:26,736 --> 00:50:28,238 Терплю бедствие! 260 00:50:28,573 --> 00:50:30,283 Мэйдэй! На помощь! 261 00:50:30,991 --> 00:50:34,077 Корпус пробит! Иду ко дну! 262 00:50:40,500 --> 00:50:41,710 Мэйдэй! 263 00:50:41,794 --> 00:50:42,962 КОРТЛАНДТ 264 00:50:43,044 --> 00:50:44,671 Есть там хоть кто-нибудь? 265 00:51:25,087 --> 00:51:26,255 Виски. 266 00:51:35,515 --> 00:51:38,183 Скажи ему, что шторм надо уважать. 267 00:51:47,776 --> 00:51:49,236 Платит он. 268 00:54:16,466 --> 00:54:18,426 Царь, что будет из людского рода. 269 00:54:18,928 --> 00:54:21,973 Сын человека и царицы морей. 270 00:54:22,723 --> 00:54:24,600 Сколько же времени я потерял, 271 00:54:24,767 --> 00:54:28,020 пытаясь выполнить обещание, данное твоей матери. 272 00:54:30,022 --> 00:54:31,149 Наговорился, старик? 273 00:54:31,357 --> 00:54:33,776 Ты ни разу не ночевал в одном и том же месте дважды. 274 00:54:33,859 --> 00:54:36,820 Но сюда всё-таки возвращаешься. 275 00:54:38,698 --> 00:54:40,866 Здесь хорошо. Тихо. 276 00:54:40,950 --> 00:54:42,410 Это твое наследство. 277 00:54:42,701 --> 00:54:45,537 Ты полноправный царь атлантов. 278 00:54:45,997 --> 00:54:48,540 - Наш народ страдает. - Твой народ. 279 00:54:49,375 --> 00:54:52,920 Жестокий, ничтожный и суеверный народец. 280 00:54:53,004 --> 00:54:55,131 Разве на суше иначе? 281 00:54:55,422 --> 00:54:57,758 А меня царём суши никто и не зовёт. 282 00:54:58,551 --> 00:55:00,094 Чего тебе надо, Вулко? 283 00:55:00,844 --> 00:55:05,308 Стражи цитадели внезапно исчезли. Их похитил кто-то сверху. 284 00:55:05,515 --> 00:55:06,725 Так сообщи царю Орму. 285 00:55:06,850 --> 00:55:08,268 - Твоему брату? - Сводному. 286 00:55:08,352 --> 00:55:11,564 Он пытается раздуть пламя войны с людьми и кивает на сушу. 287 00:55:11,772 --> 00:55:13,232 Он лжёт! 288 00:55:14,567 --> 00:55:18,404 Похитители явились из темноты. Они знают, что ищут. 289 00:55:19,529 --> 00:55:22,908 Материнскому кубу, который стережёт наш народ, грозит опасность. 290 00:55:23,868 --> 00:55:26,078 Отправляйся в цитадель атлантов. 291 00:55:26,328 --> 00:55:28,372 Защити материнский куб. 292 00:55:28,830 --> 00:55:30,540 Время пришло! 293 00:55:32,042 --> 00:55:34,419 Возьми трезубец своей матери! 294 00:55:45,263 --> 00:55:48,809 Ты не сможешь вечно скрываться от мира, Артур. 295 00:55:49,935 --> 00:55:52,687 Ни наверху, ни внизу. 296 00:56:22,301 --> 00:56:23,678 ДеСаад! 297 00:56:23,803 --> 00:56:25,221 ДеСаад! 298 00:56:25,388 --> 00:56:27,473 Взываю к тебе! 299 00:56:36,899 --> 00:56:38,817 Степной Волк, 300 00:56:39,401 --> 00:56:41,778 ты уже начал завоевание? 301 00:56:42,196 --> 00:56:44,574 Этот мир раздроблен. 302 00:56:45,323 --> 00:56:49,327 Им владеют примитивные существа. Убогие и одержимые войной друг с другом. 303 00:56:49,411 --> 00:56:52,122 Слишком разобщенные, чтобы объединиться. 304 00:56:52,455 --> 00:56:56,585 Нужно отнять у них свободу воли, как было в других мирах. 305 00:56:56,877 --> 00:57:02,549 И даровать искупление в единой вере, в служении Ему. 306 00:57:03,676 --> 00:57:05,761 Где материнские кубы? 307 00:57:06,261 --> 00:57:08,972 Я отыскал один из трёх. 308 00:57:09,265 --> 00:57:11,725 Он пробудился и позвал меня. 309 00:57:11,893 --> 00:57:17,190 Два других ещё спят, но парадемоны напали на их след. 310 00:57:17,607 --> 00:57:22,695 Они летают и хватают тех, на ком учуяли запах кубов, 311 00:57:22,944 --> 00:57:27,658 а я в это время возвожу крепость Ему во славу. 312 00:57:28,576 --> 00:57:30,203 Да, 313 00:57:31,370 --> 00:57:34,207 могучий Степной Волк, 314 00:57:35,625 --> 00:57:40,087 что мог бы сидеть подле великого правителя, 315 00:57:41,964 --> 00:57:46,093 но пал жертвой своей гордыни. 316 00:57:47,636 --> 00:57:49,305 ДеСаад, 317 00:57:50,096 --> 00:57:52,725 я склоняюсь перед тобой. 318 00:57:53,308 --> 00:57:57,020 Позволь мне просить у Него разрешения вернуться домой, 319 00:57:57,270 --> 00:57:59,815 когда завоюю этот мир Его именем. 320 00:57:59,899 --> 00:58:02,609 Ты предал его! 321 00:58:04,069 --> 00:58:07,906 - Предал свою семью. - Я осознал ошибку! 322 00:58:08,156 --> 00:58:10,742 Я истребил тех, кто метил на его трон. 323 00:58:10,868 --> 00:58:16,040 Ты по-прежнему должен Великому 50 тысяч миров. 324 00:58:17,123 --> 00:58:21,462 Он внемлет твоей просьбе, когда отдашь долг. 325 00:58:24,506 --> 00:58:27,759 Я найду материнские кубы, и они соединятся. 326 00:58:28,593 --> 00:58:30,345 Мне никто здесь не помешает. 327 00:58:30,763 --> 00:58:33,975 Ни Зелёные Фонари, ни криптонец. 328 00:58:34,475 --> 00:58:38,270 Этот мир падёт, как пали все остальные. 329 00:58:39,187 --> 00:58:41,398 Во имя Дарксайда. 330 00:58:44,109 --> 00:58:46,111 Во имя Дарксайда. 331 00:59:07,674 --> 00:59:11,219 А я ведь миллионы отдал за систему охраны этого здания. 332 00:59:11,386 --> 00:59:13,055 Не зря потратился. 333 00:59:13,180 --> 00:59:15,640 Пришлось повозиться с ней почти минуту. 334 00:59:17,143 --> 00:59:18,352 Салют. 335 00:59:20,312 --> 00:59:21,646 Новая игрушка? 336 00:59:21,980 --> 00:59:23,774 Прототип десантного самолета. 337 00:59:26,486 --> 00:59:29,571 У меня был друг, который захотел бы на нём полетать. 338 00:59:30,239 --> 00:59:33,534 Эту штуку не поднимут в воздух даже лучшие умы «Уэйн Аэроспэйс». 339 00:59:34,160 --> 00:59:35,578 А ты сможешь? 340 00:59:35,911 --> 00:59:40,415 Выбора нет. Мне нужна дальнобойная вместительная машина. 341 00:59:40,665 --> 00:59:42,459 Думаю, враг уже на подходе. 342 00:59:42,667 --> 00:59:44,336 Ошибаешься, Брюс. 343 00:59:45,212 --> 00:59:46,714 Он уже здесь. 344 00:59:47,964 --> 00:59:49,633 Насколько я поняла, 345 00:59:49,801 --> 00:59:52,303 это существа из другой вселенной. 346 00:59:52,678 --> 00:59:54,680 Они поклоняются некой тёмной силе. 347 00:59:55,180 --> 00:59:56,890 Древней силе. 348 00:59:57,098 --> 00:59:58,517 Чего они хотят? 349 00:59:59,268 --> 01:00:01,979 Вторгнуться. Завоевать. 350 01:00:02,855 --> 01:00:06,526 Они здесь уже бывали. Очень давно. 351 01:00:12,198 --> 01:00:14,616 Однажды в небе появилась огромная армада. 352 01:00:14,741 --> 01:00:17,202 Она уничтожала всех, кто осмеливался ей противостоять. 353 01:00:17,578 --> 01:00:21,541 Предводителя захватчиков звали Дарксайд. 354 01:00:21,748 --> 01:00:25,627 Во всех вселенных это имя проклинали и боялись его. 355 01:00:26,962 --> 01:00:30,883 На Земле Дарксайда встретили боем её защитники. 356 01:00:31,008 --> 01:00:33,426 Древние боги, люди, 357 01:00:33,803 --> 01:00:37,223 атланты, которые ещё не переселились в морские глубины. 358 01:00:39,475 --> 01:00:43,229 Амазонки, ещё не преданные и не порабощенные, 359 01:00:43,604 --> 01:00:45,814 и Стражи вселенной. 360 01:00:46,189 --> 01:00:49,568 История научила их не доверять друг другу, 361 01:00:49,819 --> 01:00:54,239 не возлагать надежд на союзы, сражаться только за себя. 362 01:01:43,288 --> 01:01:45,832 Развязав войну на Земле, 363 01:01:45,917 --> 01:01:48,710 Дарксайд обнаружил здесь нечто таинственное, 364 01:01:48,794 --> 01:01:51,547 некую силу, скрытую в бесконечности пространства. 365 01:01:51,714 --> 01:01:54,549 Он призвал тайновидцев, управлявших тремя предметами, 366 01:01:54,674 --> 01:01:57,803 которым они поклонялись - материнским кубам. 367 01:01:58,011 --> 01:02:00,680 Как ты сказала? Материнские кубы? 368 01:02:00,806 --> 01:02:03,433 Живые механизмы, которые невозможно разрушить. 369 01:02:04,060 --> 01:02:08,648 Наука, создавшая их, настолько развита, что можно принять её за колдовство. 370 01:02:09,147 --> 01:02:10,941 Чтобы завладеть планетой, 371 01:02:11,024 --> 01:02:14,694 трём кубам нужно синхронизироваться и слиться в единое целое. 372 01:02:15,321 --> 01:02:18,406 Это единство очистит планету огнём, 373 01:02:18,573 --> 01:02:22,077 превратив её в подобие вражеского мира. 374 01:02:22,285 --> 01:02:25,580 Все живущие на ней станут слугами Дарксайда. 375 01:02:25,915 --> 01:02:30,503 Живыми существами, лишенными жизни - парадемонами. 376 01:02:31,671 --> 01:02:33,297 Амазонки! 377 01:02:39,636 --> 01:02:41,346 За мной! 378 01:03:10,710 --> 01:03:13,171 Но материнские кубы не успели образовать единство, 379 01:03:13,254 --> 01:03:17,008 когда защитники Земли атаковали врага единым фронтом. 380 01:03:17,258 --> 01:03:19,801 Амазонки - плечом к плечу с атлантами. 381 01:03:20,051 --> 01:03:24,806 Зевс и его сын Арес - плечом к плечу со стражами вселенной. 382 01:03:25,933 --> 01:03:28,895 Великие герои золотой эпохи объединили силы, 383 01:03:28,977 --> 01:03:31,021 чтобы защитить жизнь на Земле. 384 01:05:27,388 --> 01:05:30,098 Им удалось то, что не удалось ни одному из других миров: 385 01:05:30,183 --> 01:05:33,060 они прогнали врага. 386 01:05:34,854 --> 01:05:38,024 Три материнских куба так и не синхронизировались. 387 01:05:38,732 --> 01:05:41,902 Так и не образовали единство. 388 01:05:42,236 --> 01:05:47,783 Отступая, захватчики бросили кубы на Земле. 389 01:05:48,033 --> 01:05:49,576 И они ослабели. 390 01:05:49,743 --> 01:05:51,828 Словно псы без хозяина. 391 01:05:53,663 --> 01:05:57,417 Они уснули в ожидании его возвращения. 392 01:05:58,169 --> 01:06:03,466 Стали незримы для врага, затерялись среди триллионов миров. 393 01:06:20,774 --> 01:06:23,485 Защитники Земли принесли клятву, 394 01:06:24,152 --> 01:06:27,113 что каждый из трех народов - люди, атланты и амазонки 395 01:06:27,323 --> 01:06:30,701 заберут по одному материнскому кубу, 396 01:06:30,826 --> 01:06:35,122 чтобы хранить и стеречь его сообразно своим традициям и обрядам. 397 01:06:35,413 --> 01:06:37,959 На случай, если какой-то куб пробудится снова 398 01:06:38,125 --> 01:06:40,753 и призовёт планету Апоколипс вернуться 399 01:06:40,837 --> 01:06:45,758 и завоевать единственный мир, который так и не достался Дарксайду. 400 01:08:01,750 --> 01:08:04,544 Что-то пробудило куб, доверенный моему народу. 401 01:08:05,087 --> 01:08:09,675 И он воззвал во тьму к одному из военачальников Дарксайда. 402 01:08:10,676 --> 01:08:12,219 Враг уже здесь. 403 01:08:13,053 --> 01:08:14,721 Если он здесь, то где именно? 404 01:08:14,888 --> 01:08:17,098 Ищет оставшиеся два куба. 405 01:08:17,183 --> 01:08:18,976 Он будет скрываться, пока не отыщет все три. 406 01:08:19,060 --> 01:08:21,813 - Пока не будет готов. - И мы должны быть готовы. 407 01:08:22,020 --> 01:08:23,939 Ты, я и остальные. 408 01:08:24,857 --> 01:08:27,609 Говорят, золотая эпоха героев минула навсегда. 409 01:08:27,859 --> 01:08:30,862 Ну нет, надо её возродить. 410 01:08:32,864 --> 01:08:36,327 А остальные? Где они? 411 01:08:41,498 --> 01:08:46,586 ЧАСТЬ 3 ЛЮБИМАЯ МАМА, ЛЮБИМЫЙ СЫН 412 01:08:50,133 --> 01:08:53,219 ГРАНИЦА ГОРОДА ЦЕНТРАЛ-СИТИ 413 01:08:53,553 --> 01:08:57,140 ВПЕРЕДИ УЧАСТОК С ОГРАНИЧЕНИЕМ СКОРОСТИ 414 01:08:57,598 --> 01:08:59,015 ЦЕНТРАЛ-ГАВ ЯСЛИ ДЛЯ СОБАЧЕК 415 01:08:59,099 --> 01:09:01,810 Я опоздал? Я так опоздал! Ужасно опоздал. 416 01:09:01,894 --> 01:09:03,604 Привет, пёсель. 417 01:09:04,272 --> 01:09:05,273 Нет. 418 01:09:06,523 --> 01:09:08,108 - Договорились. До скорого. - Всего доброго! 419 01:09:08,483 --> 01:09:09,986 Я дико извиняюсь. 420 01:09:10,111 --> 01:09:11,821 Я опоздал. 421 01:09:18,118 --> 01:09:20,453 - Вы насчёт... - Я дико извиняюсь, что опоздал. 422 01:09:20,537 --> 01:09:23,248 Я не хотел, но вот опоздал. Хотя не хотел, извините, что опоздал. 423 01:09:23,331 --> 01:09:25,584 По существу: автобус сначала не пришёл, но потом пришёл, 424 01:09:25,667 --> 01:09:28,211 но там была одна пожилая дама, и вот она стояла считала монетки на проезд... 425 01:09:28,295 --> 01:09:30,297 Пятицентовик, цент, ещё цент... Да что ж за ёксель-моксель! 426 01:09:30,380 --> 01:09:32,466 Пустите вы бабульку в автобус! Ей лет 107, как минимум! 427 01:09:32,550 --> 01:09:34,135 Она же на последнем издыхании куда-то едет! 428 01:09:34,218 --> 01:09:35,553 Резюме. 429 01:09:35,845 --> 01:09:37,305 Резюме. 430 01:09:39,724 --> 01:09:41,142 Ну пожалуйста! 431 01:09:44,144 --> 01:09:45,353 Ну постарайся. 432 01:09:45,479 --> 01:09:47,063 Словечко-то французское. 433 01:09:47,314 --> 01:09:50,151 «Резюме», полагаю, причастие прошедшего времени. 434 01:09:56,157 --> 01:09:57,366 Да, не очень. 435 01:09:57,450 --> 01:10:01,077 Что же это у меня в кармане творится? Не иначе там завёлся голодный бумажкоед. 436 01:10:10,086 --> 01:10:12,839 Давай, детка, не подводи меня так. 437 01:10:19,471 --> 01:10:20,473 Да! 438 01:10:29,482 --> 01:10:32,026 Колледж Централ-Сити, факультет уголовного права. 439 01:10:32,193 --> 01:10:34,362 Вы говорили, у вас есть опыт выгула собак. 440 01:13:05,179 --> 01:13:06,346 Вы это видели? 441 01:13:07,139 --> 01:13:09,015 Девушка каким-то чудом не пострадала. 442 01:13:09,183 --> 01:13:10,560 Есть ещё пострадавшие? 443 01:13:14,647 --> 01:13:16,815 Ой, ужас! Надеюсь, никто не пострадал! 444 01:13:16,940 --> 01:13:18,859 Знаете, на всякий случай 445 01:13:19,026 --> 01:13:21,362 для работы с собаками у меня всегда при себе сосиска. 446 01:13:21,528 --> 01:13:23,029 Потому что сосиски успокаивают. 447 01:13:23,113 --> 01:13:27,076 А в этом городе в любую минуту... Что угодно! Вы видите эту жуть? 448 01:13:27,160 --> 01:13:29,537 Верно? С понедельника выхожу? 449 01:14:08,075 --> 01:14:11,037 Ты был рядом с материнским кубом. 450 01:14:11,953 --> 01:14:15,875 На тебе его запах. Где он? 451 01:14:16,209 --> 01:14:19,252 Ни сыны, ни дочери Атлантиды ничего тебе не скажут. 452 01:14:34,684 --> 01:14:38,563 Наш народ охраняет материнский куб тысячи лет. 453 01:14:43,693 --> 01:14:46,363 Я ни за что не предам свой народ. 454 01:14:57,875 --> 01:15:00,837 Уже предал. 455 01:16:00,604 --> 01:16:03,232 Это видео снято в самой глубокой впадине на планете. 456 01:16:03,523 --> 01:16:05,567 Очевидно, он атлант. 457 01:16:05,776 --> 01:16:07,028 Дышит водой. 458 01:16:07,111 --> 01:16:08,821 Он воздухом дышал, когда я с ним общался. 459 01:16:08,904 --> 01:16:10,363 Полукровка, значит. 460 01:16:10,864 --> 01:16:12,575 Он согласен сражаться за нас? 461 01:16:12,782 --> 01:16:14,285 Более-менее. 462 01:16:15,620 --> 01:16:17,412 Так более или менее? 463 01:16:18,121 --> 01:16:19,164 Пожалуй, менее. 464 01:16:19,247 --> 01:16:20,957 - Он отказался. - Отказался. 465 01:16:21,917 --> 01:16:23,752 Атланты очень хитры. 466 01:16:24,170 --> 01:16:26,839 Мой народ однажды воевал против них. 467 01:16:28,049 --> 01:16:30,134 Не знаю, стоит ли ему доверять. 468 01:16:30,384 --> 01:16:33,763 Диана, раз уж мы в это ввязались, придётся взглянуть шире на многие вещи, которые... 469 01:16:34,221 --> 01:16:36,765 - Извини. Виноват. - Извини. Ничего страшного. 470 01:16:36,933 --> 01:16:39,227 - Сам не знаю, как... - Не стоит... 471 01:16:39,559 --> 01:16:41,770 - Так... - Короче, это третий. 472 01:16:42,772 --> 01:16:46,818 Исчез за одну тридцатую долю секунды. Он тут всего на одном кадре, как видишь. 473 01:16:46,983 --> 01:16:49,361 Барри Аллен, Централ-Сити. 474 01:16:50,153 --> 01:16:52,322 Поезжай к нему, а я поработаю над номером 4. 475 01:16:52,697 --> 01:16:56,076 Органические и биомехатронные части тела. 476 01:16:58,412 --> 01:16:59,789 Он киборг. 477 01:17:19,684 --> 01:17:21,853 - Приготовились! - По местам! 478 01:17:22,103 --> 01:17:27,817 ДАЙТЕ ШУМУ! 479 01:17:37,033 --> 01:17:39,620 Три! Восемьдесят! 480 01:17:40,996 --> 01:17:43,748 На старт! Игра! 481 01:17:56,220 --> 01:17:59,015 То, что ваш сын - капитан футбольной команды 482 01:17:59,264 --> 01:18:01,725 и признанный гений, миссис Стоун... 483 01:18:01,893 --> 01:18:03,394 Доктор Стоун. 484 01:18:06,647 --> 01:18:10,443 ...не дает ему права взламывать систему, чтобы поменять оценки кому-то из друзей. 485 01:18:11,652 --> 01:18:14,906 Семья Сары в этом году лишилась дома. 486 01:18:15,489 --> 01:18:17,908 Ей было не до экзаменов. 487 01:18:19,410 --> 01:18:24,331 Виктор ей помог по доброте душевной. А чем ей помогли вы? 488 01:18:39,514 --> 01:18:42,433 ГОТЭМ-СИТИ - ВИСКОНСИН 31 - 35 489 01:19:19,136 --> 01:19:22,055 ТАЧДАУН 490 01:19:48,791 --> 01:19:51,419 - Твой отец... - Мам, не надо. 491 01:19:53,420 --> 01:19:55,547 Ему пришлось задержаться в лаборатории. 492 01:19:57,884 --> 01:19:59,343 Как всегда. 493 01:20:02,095 --> 01:20:04,890 - Он хотел приехать. - Ты всегда так говоришь. 494 01:20:05,515 --> 01:20:07,225 Мам, хватит его оправдывать. 495 01:20:07,309 --> 01:20:09,895 Ты занята не меньше, чем он, но всегда находишь время. 496 01:20:10,688 --> 01:20:13,190 Он просто не умеет выразить, 497 01:20:13,899 --> 01:20:15,692 но я знаю, что он тобой гордится. 498 01:20:16,402 --> 01:20:18,362 Мы оба гордимся тобой, Виктор. 499 01:20:19,071 --> 01:20:20,989 Эй-эй-эй! 500 01:20:22,492 --> 01:20:25,411 Я смотрю, на что ты способен уже сейчас 501 01:20:25,577 --> 01:20:28,288 и мне так интересно, каким ты станешь. 502 01:20:33,711 --> 01:20:35,630 Доктор Стоун, плохие новости. 503 01:20:36,464 --> 01:20:38,256 Ваша жена не выжила. 504 01:20:39,925 --> 01:20:41,928 И у сына нет шансов. 505 01:20:56,274 --> 01:20:57,818 Я не дам тебе умереть. 506 01:21:00,612 --> 01:21:02,364 Я не позволю. 507 01:21:08,703 --> 01:21:10,413 Я не допущу. 508 01:21:13,917 --> 01:21:15,210 Виктор, 509 01:21:16,254 --> 01:21:19,006 ты же не заперт здесь. 510 01:21:19,965 --> 01:21:22,468 У тебя же всё равно вся жизнь впереди. 511 01:21:23,260 --> 01:21:26,596 И твоя мама хотела бы, чтобы ты наслаждался жизнью. 512 01:21:29,224 --> 01:21:30,809 Если бы ты был там, 513 01:21:32,144 --> 01:21:34,104 мама осталась бы жива. 514 01:21:36,815 --> 01:21:38,108 Послушай. 515 01:21:40,153 --> 01:21:44,198 Ты не обязан давать мне второй шанс, но дай его себе. 516 01:21:46,283 --> 01:21:49,327 Если тебе невыносимо меня видеть, 517 01:21:50,996 --> 01:21:52,622 постарайся хотя бы услышать. 518 01:22:21,359 --> 01:22:23,278 Вот что ты теперь умеешь, Виктор. 519 01:22:24,237 --> 01:22:27,657 Твоя физическая мощь - лишь вершина айсберга. 520 01:22:27,950 --> 01:22:30,327 Верхушка его вершины. 521 01:23:00,524 --> 01:23:05,237 В мире единиц и нулей ты абсолютный повелитель. 522 01:23:05,571 --> 01:23:07,823 Никакая система защиты для тебя не преграда. 523 01:23:08,323 --> 01:23:10,283 Тебе доступны любые коды и шифры. 524 01:23:10,785 --> 01:23:12,953 Мы все в твоей власти, Вик. 525 01:23:13,746 --> 01:23:16,290 Всеми нашими технологиями, от электросетей до телекоммуникаций, 526 01:23:16,373 --> 01:23:21,420 жизнью каждого из нас управляют и заведуют сложные цифровые сети, 527 01:23:21,586 --> 01:23:25,549 и любую из них ты без труда подчинишь своей воле. 528 01:23:36,102 --> 01:23:40,648 Судьбы мира буквально в твоих руках. 529 01:23:48,197 --> 01:23:53,077 Весь его ядерный арсенал ты можешь привести в действие силой мысли. 530 01:24:04,171 --> 01:24:08,259 Управлять мировой финансовой системой со всеми её сложными взаимосвязями 531 01:24:08,341 --> 01:24:11,929 тебе будет не труднее, чем детской игрушкой. 532 01:24:46,005 --> 01:24:49,217 Единственный вопрос... Нет, сложность... 533 01:24:50,593 --> 01:24:52,595 будет не в том, чтобы что-то сделать, 534 01:24:53,845 --> 01:24:57,558 а в том, чтобы не делать, не видеть. 535 01:24:59,935 --> 01:25:03,523 И бремя этой ответственности станет определяющим и для тебя, 536 01:25:03,605 --> 01:25:05,899 и для того, кем ты решишь стать. 537 01:25:37,389 --> 01:25:38,849 Загадай желание. 538 01:25:39,724 --> 01:25:40,892 Ещё разок. 539 01:25:41,810 --> 01:25:44,980 Молодец! Помаши бабушке. 540 01:26:38,742 --> 01:26:40,995 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ ДЛЯ СОВЕРШЕНИЯ ОПЕРАЦИИ 541 01:26:41,287 --> 01:26:43,998 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ВЫИГРАЛИ ПРИЗ ОТ НАЦИОНАЛЬНОГО БАНКА ГОТЭМА! 542 01:26:44,081 --> 01:26:45,166 БАЛАНС: 100 011,92? 543 01:26:45,791 --> 01:26:46,959 Что? 544 01:26:48,920 --> 01:26:50,462 Господи! 545 01:26:51,671 --> 01:26:54,008 О боже! 546 01:27:00,389 --> 01:27:01,516 Виктор. 547 01:27:03,434 --> 01:27:06,729 Виктор, все эти слова и умозаключения сделаны учёным. 548 01:27:08,022 --> 01:27:10,399 Я обращался к тебе с научной точки зрения. 549 01:27:10,858 --> 01:27:12,318 Теперь... 550 01:27:14,111 --> 01:27:19,116 Я хочу сказать кое-что от всего сердца. Не как учёный, а как твой отец. 551 01:27:36,175 --> 01:27:38,219 Эй ты! 552 01:27:40,138 --> 01:27:42,473 Давай, слазь оттуда! 553 01:27:53,859 --> 01:27:57,196 Потому что ты сам себя тормозишь. 554 01:27:57,404 --> 01:28:00,198 Бегаешь по кругу. 555 01:28:00,575 --> 01:28:05,453 У тебя уже 3 бесперспективных работы, скоро будет 4. Как ты всё успеваешь? 556 01:28:05,662 --> 01:28:09,457 Выкраиваю время. Найду ещё одну подработку и смогу оплатить обучение. 557 01:28:09,584 --> 01:28:12,752 - Я же уже говорил, что собираюсь делать. - Зачем ты так с собой обращаешься? 558 01:28:12,836 --> 01:28:16,006 Слушай, я не хочу снова говорить об этом. Давай не будем. У нас десять минут. 559 01:28:16,090 --> 01:28:18,509 И всё ради того, чтобы оплатить учебу на уголовного адвоката? 560 01:28:18,593 --> 01:28:19,969 - Да. - Зачем? 561 01:28:20,635 --> 01:28:22,220 Дай подумать. 562 01:28:22,429 --> 01:28:24,681 Как тебе известно, мой отец до сих пор в тюрьме 563 01:28:24,764 --> 01:28:26,517 за убийство моей матери, которое он не совершал. 564 01:28:26,767 --> 01:28:30,104 И чего это я вдруг заинтересовался уголовным правом? Не припоминаю. 565 01:28:30,438 --> 01:28:34,400 - Это ужасно. - Эта стезя сама меня выбрала, пап. 566 01:28:35,401 --> 01:28:36,818 Дай мне руку. 567 01:28:42,492 --> 01:28:44,660 Я хочу, чтобы ты меня послушал, Барри, 568 01:28:45,118 --> 01:28:48,413 я говорю серьёзно. 569 01:28:54,629 --> 01:28:56,380 Брось ты все это. 570 01:28:59,509 --> 01:29:02,678 Я хочу, чтоб ты перестал навещать меня. 571 01:29:04,846 --> 01:29:08,017 Не хочу быть обузой. 572 01:29:13,313 --> 01:29:17,984 Знаешь, пожалуйста, не говори мне это больше никогда. 573 01:29:18,944 --> 01:29:20,028 Прошу тебя. 574 01:29:20,403 --> 01:29:22,989 Ты решил выучиться на адвоката ради меня? 575 01:29:23,657 --> 01:29:27,995 Мой сын не должен тратить жизнь на ерунду. 576 01:29:29,956 --> 01:29:33,000 Ты можешь стать, кем захочешь. Ты гениальный парень. 577 01:29:35,586 --> 01:29:38,047 Лучше просто не бывает. 578 01:29:40,215 --> 01:29:41,883 Я не могу сидеть 579 01:29:42,343 --> 01:29:46,639 и смотреть, как ты топчешься на месте в Централ-Сити, работая ради старика, 580 01:29:47,014 --> 01:29:50,143 которому уже ничего не светит. 581 01:29:50,225 --> 01:29:52,853 - Пап, это неправда. Всё не так, пап. - Время. 582 01:29:53,103 --> 01:29:54,479 На выход, Аллен. Аллен! 583 01:29:54,563 --> 01:29:58,316 Я хочу, чтоб ты стал хозяином своей жизни. Перестань жить прошлым! 584 01:29:58,401 --> 01:29:59,652 Открывай! 585 01:30:00,153 --> 01:30:01,279 Класс. 586 01:30:05,073 --> 01:30:07,242 Хватит жить прошлым. Стань хозяином своей жизни. 587 01:30:07,326 --> 01:30:08,870 Вышли. Закрывай. 588 01:31:01,671 --> 01:31:03,089 Барри Аллен. 589 01:31:03,465 --> 01:31:04,716 Брюс Уэйн. 590 01:31:05,218 --> 01:31:08,345 Ваше приветствие не объясняет, почему незнакомый мне человек 591 01:31:08,429 --> 01:31:12,225 сидит без света у меня дома в моем втором самом любимом кресле. 592 01:31:14,184 --> 01:31:15,477 Объясни вот это. 593 01:31:20,023 --> 01:31:25,570 Это человек, который похож на меня, но совершенно точно не я. 594 01:31:26,822 --> 01:31:30,283 Какой-то, не знаю даже, хиппи? Волосы длинные. 595 01:31:30,992 --> 01:31:33,495 Симпатичный еврейский юноша. 596 01:31:35,121 --> 01:31:37,332 Молоко берёт, а я не пью молоко. 597 01:31:38,000 --> 01:31:41,127 У тебя есть сверхспособности. Только не знаю какие. 598 01:31:42,004 --> 01:31:45,550 Ну, в числе моих особых навыков: скрипка, веб-дизайн, 599 01:31:45,800 --> 01:31:48,761 я владею языком жестов, включая язык жестов горилл. 600 01:31:48,845 --> 01:31:52,098 Кремниевое волокно из кварцевого песка. 601 01:31:52,723 --> 01:31:54,642 Абразивостойкое, жаропрочное. 602 01:31:54,934 --> 01:31:57,103 Да, я занимаюсь танцами на льду. 603 01:31:57,185 --> 01:32:00,564 Им покрывают космические корабли, чтобы не загорались при входе в атмосферу. 604 01:32:00,689 --> 01:32:03,567 Я занимаюсь танцами на льду профессионально. 605 01:32:04,568 --> 01:32:09,823 Слушайте, не знаю, кто вы и кого вы ищете, но это не я. 606 01:32:51,741 --> 01:32:53,201 Ты Бэтмен? 607 01:32:53,783 --> 01:32:55,411 Скорость, значит. 608 01:32:56,746 --> 01:32:58,538 Но это звучит слишком примитивно. 609 01:32:58,706 --> 01:33:02,251 Я собираю команду, людей со сверхспособностями. 610 01:33:02,626 --> 01:33:04,169 Думаю, враги приближаются. 611 01:33:04,295 --> 01:33:06,506 Не договаривай. Я за. 612 01:33:07,465 --> 01:33:08,466 Точно? 613 01:33:09,050 --> 01:33:10,843 - Я рад. - Да. Я... 614 01:33:13,179 --> 01:33:15,014 Мне нужны друзья. 615 01:33:15,598 --> 01:33:16,933 Отлично. 616 01:33:17,767 --> 01:33:19,018 Поехали. 617 01:33:19,309 --> 01:33:20,812 Можно на память? 618 01:33:21,645 --> 01:33:25,107 Перемещения происходят, вроде как, в пространстве-времени. 619 01:33:25,190 --> 01:33:26,651 Я называю это «Сила cкорости». 620 01:33:26,776 --> 01:33:30,654 При этом сжигаю дикое количество калорий и поглощаю еду, как чёрная дыра! 621 01:33:30,779 --> 01:33:33,032 Пищевая! Я - пищевая дыра! 622 01:33:34,325 --> 01:33:37,245 А сколько человек в твоем спецотряде? 623 01:33:37,327 --> 01:33:38,662 Три. Включая тебя. 624 01:33:38,746 --> 01:33:41,165 Три? Надо же! А против кого? 625 01:33:42,207 --> 01:33:43,542 Расскажу в самолёте. 626 01:33:44,292 --> 01:33:45,377 В самолёте? 627 01:33:46,086 --> 01:33:48,004 А какая у тебя суперсила? 628 01:33:48,214 --> 01:33:49,422 Деньги. 629 01:34:12,654 --> 01:34:14,657 О! Мисс Принс, прошу прощения. 630 01:34:14,782 --> 01:34:17,076 Ну что вы! Я и сама справлюсь. 631 01:34:17,993 --> 01:34:19,327 Хотите, вам сделаю? 632 01:34:19,495 --> 01:34:20,955 Нет, спасибо. 633 01:34:22,290 --> 01:34:24,082 Желательно сначала воду. 634 01:34:24,834 --> 01:34:27,836 - Конечно. - Чтобы не ошпарить чайные листья. 635 01:34:31,006 --> 01:34:32,299 - Да. - Вот. 636 01:34:32,591 --> 01:34:34,509 Нет, заварки достаточно. 637 01:34:34,801 --> 01:34:36,136 Ладно. 638 01:34:37,220 --> 01:34:39,806 - А вы точно не хотите? - Точно, спасибо. 639 01:34:39,974 --> 01:34:42,143 Ещё надо дать настояться. 640 01:34:42,934 --> 01:34:45,687 Конечно. Я обязательно это сделаю. 641 01:34:47,148 --> 01:34:49,484 - Над чем работаете? - Это нарукавник. 642 01:34:50,318 --> 01:34:54,071 Он покрыт специальными полимерными солнечными элементами. 643 01:34:54,613 --> 01:34:56,323 Давайте покажу. 644 01:34:56,532 --> 01:34:59,619 Это мы одолжили на криптонском корабле-разведчике. 645 01:35:01,037 --> 01:35:03,789 О, вас не затруднит чуть отойти? 646 01:35:03,872 --> 01:35:05,832 - Конечно. - Да, так, спасибо. 647 01:35:12,924 --> 01:35:15,551 Ну что ж, давайте поглядим. 648 01:35:15,968 --> 01:35:17,428 Ха! Да. 649 01:35:18,011 --> 01:35:19,679 Это вам не шуточки. 650 01:35:19,764 --> 01:35:22,475 Эта штука собирает энергию и рассеивает её. 651 01:35:22,558 --> 01:35:24,100 Это мастер Уэйн придумал. 652 01:35:24,227 --> 01:35:26,479 Может, вам и своё лассо разработать? 653 01:35:26,687 --> 01:35:28,648 Чёрного цвета, конечно же. 654 01:35:36,112 --> 01:35:39,533 Так, Виктор Стоун. 655 01:35:39,617 --> 01:35:43,621 ПОИСК: ВИКТОР СТОУН 656 01:35:55,550 --> 01:35:57,552 С программой что-то не так. 657 01:36:05,684 --> 01:36:09,563 ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ. СЕЙЧАС. 658 01:36:09,647 --> 01:36:11,607 Кажется, у вас свидание, мисс Принс. 659 01:37:08,788 --> 01:37:11,834 Зачем ты ищешь меня, Диана? 660 01:37:12,084 --> 01:37:13,336 Ты знаешь, кто я? 661 01:37:13,419 --> 01:37:15,837 Я знаю больше, чем ты можешь вообразить. 662 01:37:16,005 --> 01:37:18,674 Тогда ты в курсе, что мне нужна твоя помощь. 663 01:37:19,300 --> 01:37:20,885 Наш мир гибнет. 664 01:37:21,594 --> 01:37:22,929 И хрен с ним. 665 01:37:24,930 --> 01:37:27,474 На твою долю выпали тяжкие испытания. 666 01:37:28,559 --> 01:37:30,812 Я даже не могу представить, какие. 667 01:37:31,770 --> 01:37:35,190 Но как бы то ни было, теперь у тебя есть дар. 668 01:37:35,398 --> 01:37:36,566 Дар? 669 01:37:37,276 --> 01:37:39,528 Что из всего этого похоже на дар? 670 01:37:39,653 --> 01:37:43,073 Ты нужен нам, Виктор. И, может, мы нужны тебе. 671 01:37:43,241 --> 01:37:44,783 Мне никто не нужен. 672 01:37:47,077 --> 01:37:48,203 Теперь. 673 01:37:48,287 --> 01:37:50,998 Я говорила себе то же самое очень долго. 674 01:37:57,630 --> 01:38:00,216 Я потеряла любимого человека. 675 01:38:03,219 --> 01:38:07,765 После этого я закрылась ото всех. 676 01:38:09,517 --> 01:38:12,435 Но мне пришлось снова учиться доверять окружающим. 677 01:38:15,188 --> 01:38:17,649 Честно говоря, я все ещё учусь. 678 01:38:18,192 --> 01:38:20,403 И раз ты согласился встретиться со мной, 679 01:38:22,737 --> 01:38:24,865 значит, ты тоже учишься. 680 01:38:52,143 --> 01:38:57,523 ЛЮБИМЫЙ СЫН ВИКТОР СТОУН ЛЮБИМАЯ МАМА ЭЛИНОР СТОУН 681 01:39:37,229 --> 01:39:40,607 Вы были правы насчёт образцов с корабля Супермена. 682 01:39:40,983 --> 01:39:44,111 Мы обработали его из лазера на свободных электронах, 683 01:39:44,569 --> 01:39:46,029 и смотрите, что вышло. 684 01:39:55,038 --> 01:39:56,998 Три с половиной миллиона градусов Кельвина! 685 01:39:57,166 --> 01:39:59,794 Сердцевина очень сильно накалилась. 686 01:40:00,294 --> 01:40:02,296 Горячее и плотное вещество. 687 01:40:05,883 --> 01:40:08,510 Это самая горячая штучка на планете Земля. 688 01:40:08,885 --> 01:40:12,598 Я также и о своей первой девушке думал. Она меня в итоге бросила. 689 01:40:13,056 --> 01:40:14,267 Да. 690 01:40:18,353 --> 01:40:22,023 Как по-вашему, может Бэтмен иметь отношение к тому объекту, 691 01:40:22,315 --> 01:40:24,318 который ищет отдел расследований? 692 01:40:24,943 --> 01:40:27,821 Ну, тот, «6-1-9-8-2». 693 01:40:29,197 --> 01:40:30,323 Нет. 694 01:40:31,325 --> 01:40:32,492 Не думаю. 695 01:41:07,319 --> 01:41:09,029 Ох, Виктор. 696 01:41:26,464 --> 01:41:27,465 Не дергайся! 697 01:41:27,797 --> 01:41:28,883 Пошли! 698 01:41:29,759 --> 01:41:31,135 Комиссар Гордон? 699 01:41:32,385 --> 01:41:33,513 Вам сообщения. 700 01:41:33,595 --> 01:41:35,096 Тихо, успокойся! 701 01:41:38,017 --> 01:41:40,519 Не глядя в окно ясно, что полнолуние. 702 01:41:40,728 --> 01:41:43,605 Добрая половина готэмских сумасшедших всполошилась. 703 01:41:43,688 --> 01:41:46,024 Утверждают, что видели в порту летающих монстров. 704 01:41:46,108 --> 01:41:48,110 Мама была права насчёт полицейской академии. 705 01:41:48,236 --> 01:41:50,071 Шёл бы на зубного. 706 01:41:52,739 --> 01:41:55,701 «Атакован летающим вампиром». 707 01:41:56,160 --> 01:41:59,330 «Подозреваемый - летучая мышь с большими клыками». 708 01:41:59,412 --> 01:42:01,081 Нет ли здесь взаимосвязи? 709 01:42:01,248 --> 01:42:04,836 Рисунок, сделанный жертвой похищения из лаборатории. Она напротив порта. 710 01:42:04,919 --> 01:42:07,421 - Похоже на... - Я знаю, на кого похоже, Криспус. 711 01:42:08,797 --> 01:42:11,175 Он боролся с преступностью 20 лет, 712 01:42:11,259 --> 01:42:14,011 а потом поехал в Метрополис и похитил 8 человек? 713 01:42:15,179 --> 01:42:17,598 - Вечером поговорю с ним. - Как, Джим? 714 01:42:18,140 --> 01:42:19,433 Подумай. 715 01:42:37,702 --> 01:42:38,870 Сайлас! 716 01:42:39,828 --> 01:42:41,455 Стой! 717 01:42:46,794 --> 01:42:48,962 - Ничего себе! - Отыскала Киборга? 718 01:42:49,171 --> 01:42:50,672 Его зовут Виктор. 719 01:42:50,965 --> 01:42:53,509 Мы встретились. Поговорили. 720 01:42:54,801 --> 01:42:56,094 Дай ему время. 721 01:42:56,970 --> 01:42:59,181 Ты, должно быть, Барри? Я Диана. 722 01:42:59,348 --> 01:43:02,727 Привет, Барри. Я Диана. Ох, наоборот. Тупанул. 723 01:43:03,185 --> 01:43:05,353 - Это наш отряд? - Похоже, что так. 724 01:43:06,480 --> 01:43:07,648 Круто! 725 01:43:07,857 --> 01:43:09,317 Это же Бэт-сигнал, который твой... 726 01:43:10,108 --> 01:43:13,196 Извини. Это сигнал тебе. Значит, нам пора. 727 01:43:13,321 --> 01:43:16,157 - Да, всё именно так. - Это так круто! 728 01:44:14,422 --> 01:44:17,969 Военачальница Мера, я доложил царю, что стражи похищены. 729 01:44:18,135 --> 01:44:22,598 Он не пришлёт подкрепление. Все резервы брошены в мятежные регионы. 730 01:44:22,681 --> 01:44:25,268 Он так же недальновиден, как и жесток. 731 01:44:27,019 --> 01:44:30,314 Собери всех, кто остался, и выстрой их в фалангу вокруг материнского куба. 732 01:46:10,372 --> 01:46:12,750 Тебе не удастся сбежать. 733 01:46:13,125 --> 01:46:15,127 А я и не пытаюсь. 734 01:48:17,791 --> 01:48:19,626 Вулко говорил, что ты появишься. 735 01:48:20,211 --> 01:48:23,214 Первенец возлюбленной царицы Атланны. 736 01:48:25,508 --> 01:48:26,634 Постой! 737 01:48:28,803 --> 01:48:29,929 Пожалуйста. 738 01:48:33,431 --> 01:48:34,850 Я знала её. 739 01:48:37,144 --> 01:48:38,687 В отличие от меня. 740 01:48:39,563 --> 01:48:41,439 Мои родители погибли на войне. 741 01:48:43,067 --> 01:48:44,359 Она забрала меня. 742 01:48:44,609 --> 01:48:45,902 Прямо святая! 743 01:48:46,612 --> 01:48:48,781 Как смеешь ты говорить так о царице Атланне? 744 01:48:48,864 --> 01:48:53,202 Твоя царица бросила меня на пороге отцовского дома и забыла обо мне. 745 01:48:53,368 --> 01:48:55,705 Твоя мать пыталась спасти тебе жизнь. 746 01:48:56,872 --> 01:48:59,291 Ты не представляешь, как она от этого страдала. 747 01:49:00,835 --> 01:49:02,420 Чего ей это стоило. 748 01:49:04,171 --> 01:49:06,590 Но теперь ты не беззащитное дитя. 749 01:49:08,675 --> 01:49:13,430 Раньше это было её долгом: последовать за монстром на сушу и остановить его. 750 01:49:14,223 --> 01:49:17,810 Теперь это твой долг. 751 01:50:22,375 --> 01:50:24,210 Да. 752 01:50:46,690 --> 01:50:50,193 Степной Волк, рассказывай, что узнал. 753 01:50:50,318 --> 01:50:53,071 Два куба найдены и пробудились. 754 01:50:53,156 --> 01:50:56,075 Силы двух материнских кубов хватило, 755 01:50:56,158 --> 01:50:59,411 чтобы возвести оборону вокруг крепости. 756 01:50:59,537 --> 01:51:01,831 Где третий материнский куб? 757 01:51:02,081 --> 01:51:06,002 Парадемоны учуяли его и занимаются поисками. 758 01:51:06,294 --> 01:51:09,714 Они схватили людей, на которых есть его запах. 759 01:51:10,297 --> 01:51:11,381 Ступай. 760 01:51:12,090 --> 01:51:14,134 Допроси их. 761 01:51:14,844 --> 01:51:16,804 Отыщи третий куб. 762 01:51:18,264 --> 01:51:20,516 Они расскажут всё, что знают. 763 01:51:21,600 --> 01:51:24,019 Или я выпытаю это из них. 764 01:51:29,942 --> 01:51:35,031 ЧАСТЬ 4 «МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕН» 765 01:52:07,563 --> 01:52:09,232 Сколько вас собралось? 766 01:52:09,898 --> 01:52:11,274 Недостаточно. 767 01:52:13,027 --> 01:52:15,279 Десятки свидетелей по всему Готэму. 768 01:52:15,362 --> 01:52:18,698 Судя по описаниям, похож на похитителя в Метрополисе. 769 01:52:18,950 --> 01:52:20,408 Парадемоны. 770 01:52:20,576 --> 01:52:21,868 Ясно. 771 01:52:21,952 --> 01:52:25,497 - Похоже, демоны учуяли материнский куб. - В лаборатории. 772 01:52:25,581 --> 01:52:27,834 Людей похищают, чтобы выпытать, где он спрятан. 773 01:52:27,916 --> 01:52:30,294 - Эти восьмеро, возможно, живы. - Девятеро! 774 01:52:32,546 --> 01:52:34,924 Глава лаборатории тоже похищен. 775 01:52:40,179 --> 01:52:42,765 Так, значит ещё один ученый. 776 01:52:42,931 --> 01:52:44,224 Как нам их найти? 777 01:52:44,392 --> 01:52:46,184 Их логово где-то поблизости. 778 01:52:46,269 --> 01:52:49,647 Я обозначил все похищения в Метрополисе, Готэме. 779 01:52:50,480 --> 01:52:54,152 Не вижу никакой системы. Логика не просматривается. 780 01:52:54,277 --> 01:52:55,736 Не на поверхности. 781 01:52:56,278 --> 01:52:58,446 Они тянутся в сторону острова Страйкера, между городами. 782 01:52:58,531 --> 01:52:59,782 Это воздуховоды. 783 01:53:00,073 --> 01:53:03,451 Тоннель ведёт к зданию Метрополиса, заброшенному ещё в 29 году. 784 01:53:03,536 --> 01:53:05,078 Наверное, они там. 785 01:53:05,871 --> 01:53:09,584 А он поедет с нами? Мы все в твою машину не влезем. 786 01:53:09,834 --> 01:53:11,501 Есть кое-что побольше. 787 01:53:12,711 --> 01:53:14,379 Вы и правда думаете, что... 788 01:53:15,672 --> 01:53:18,468 О, вау! Надо же! Они будто испарились. 789 01:53:20,385 --> 01:53:21,428 Невежливо. 790 01:53:56,714 --> 01:54:00,259 ЛАБОРАТОРИЯ С.Т.А.Р. 791 01:54:00,550 --> 01:54:01,968 Мы близко. 792 01:54:02,804 --> 01:54:04,596 Это запах врага, 793 01:54:05,514 --> 01:54:08,558 небытия, тьмы. 794 01:54:09,559 --> 01:54:10,685 Смерти. 795 01:54:10,894 --> 01:54:13,272 - Где мы, Альфред? - На острове Страйкера. 796 01:54:13,397 --> 01:54:17,818 Должны быть прямо под вентиляционной башней тоннеля. 797 01:54:18,361 --> 01:54:21,781 Посмотрите налево, там лестница. За ней вход в машинное отделение. 798 01:54:22,031 --> 01:54:24,533 Тепловизор показывает там скопление людей. 799 01:54:24,826 --> 01:54:26,868 Ясно. Идём. 800 01:54:41,466 --> 01:54:43,678 Так. Есть план действий? 801 01:54:45,595 --> 01:54:46,763 У кого-нибудь? 802 01:54:47,055 --> 01:54:50,559 В одиночку в бой не вступаем. Надо держаться вместе. 803 01:54:59,318 --> 01:55:01,154 Я слышал о тебе. 804 01:55:02,822 --> 01:55:06,159 - Не думал, что ты существуешь. - Только по необходимости. 805 01:55:16,169 --> 01:55:20,631 Меня утомило ваше молчание. Признавайся, где материнский куб? 806 01:55:27,054 --> 01:55:29,348 Пощадите. У нас семьи. 807 01:55:29,556 --> 01:55:31,893 Значит, вы уязвимы. 808 01:55:31,975 --> 01:55:33,435 Степной Волк. 809 01:55:33,644 --> 01:55:37,064 Зуб даю, что это главный злодей. 810 01:55:37,814 --> 01:55:39,107 Не иначе. 811 01:55:39,274 --> 01:55:42,862 Как же сейчас Супермена не хватает. 812 01:55:43,028 --> 01:55:44,988 Идём по кругу на ту сторону. 813 01:55:45,322 --> 01:55:47,616 Окружим их и нападем неожиданно. 814 01:55:51,746 --> 01:55:55,248 Ты был рядом с материнским кубом. На тебе его запах. 815 01:55:55,707 --> 01:55:57,292 Я не понимаю, о чём вы говорите. 816 01:55:57,376 --> 01:55:59,295 - Где куб? - Отпусти его! 817 01:55:59,377 --> 01:56:01,589 Он не знает ничего. 818 01:56:05,300 --> 01:56:07,260 Стойте! Не надо! Прошу вас! 819 01:56:12,058 --> 01:56:15,435 На тебе тоже есть его запах, но он сильнее. 820 01:56:15,769 --> 01:56:17,604 Я умру, но ничего не скажу. 821 01:56:17,688 --> 01:56:19,940 Умрёшь, если не скажешь. 822 01:56:20,190 --> 01:56:21,983 Нет! 823 01:56:30,617 --> 01:56:32,828 - Виктор! - Убей обоих. 824 01:56:33,037 --> 01:56:34,330 Стойте! Не надо! 825 01:56:37,707 --> 01:56:39,042 Амазонка. 826 01:56:39,251 --> 01:56:43,296 Но не похожая на сестёр. Ты сильнее. 827 01:57:13,702 --> 01:57:15,830 Амазонка! 828 01:57:18,416 --> 01:57:20,168 Все прочь! 829 01:57:20,459 --> 01:57:22,586 Она будет моей. 830 01:57:24,589 --> 01:57:26,883 Я не принадлежу никому! 831 01:57:41,147 --> 01:57:43,357 Ребят, мы же договорились - вместе! 832 01:57:50,113 --> 01:57:52,950 Выводи отсюда людей. Я отвлеку этих тварей на себя. 833 01:58:03,544 --> 01:58:04,879 Уходим отсюда! 834 01:58:13,720 --> 01:58:15,348 Чуть живее! 835 01:58:17,599 --> 01:58:19,017 - Всё в порядке? - Да. 836 01:58:19,143 --> 01:58:21,354 Всё под контролем. Не стой. 837 01:58:23,563 --> 01:58:24,564 Сюда! 838 01:59:00,934 --> 01:59:02,562 Энергия рассеивается. 839 01:59:02,644 --> 01:59:04,354 Отличный нарукавник! 840 01:59:05,273 --> 01:59:07,733 Потом порадуешься, Альфред. Мне нужен «Земляной червь». 841 01:59:07,858 --> 01:59:09,234 Думал, вы не вспомните. 842 01:59:09,943 --> 01:59:12,321 «Червь» в пути. Дистанционное управление. 843 01:59:42,225 --> 01:59:44,644 - Спасибо, Альфред. - Да не за что. 844 02:00:07,376 --> 02:00:08,586 Нет! 845 02:00:16,426 --> 02:00:19,054 - Всех вывели. Вернись в тоннель. - В тоннель. Точно! 846 02:00:19,179 --> 02:00:20,847 Злодей, пришельцы, женщина с мечом! 847 02:00:32,984 --> 02:00:34,194 Мой черёд. 848 02:01:56,777 --> 02:02:00,198 Неожиданный отказ всех систем. Как вы там, мастер Уэйн? 849 02:02:01,198 --> 02:02:02,241 Отзовитесь. 850 02:02:12,792 --> 02:02:16,087 Так в тебе течет кровь старых богов. 851 02:02:30,769 --> 02:02:32,020 Ты цел? 852 02:02:33,605 --> 02:02:34,982 Не думал, что ты придёшь. 853 02:02:36,274 --> 02:02:37,567 Ты мой отец. 854 02:02:40,987 --> 02:02:41,988 Иди. 855 02:02:55,711 --> 02:02:56,796 Нет! 856 02:03:42,090 --> 02:03:44,468 Не волнуйтесь, Альфред, беру управление на себя. 857 02:03:45,928 --> 02:03:47,763 А мы что, знакомы? 858 02:04:18,794 --> 02:04:20,296 А что над нами? 859 02:04:20,880 --> 02:04:22,340 Готэмский порт. 860 02:05:00,836 --> 02:05:02,129 А это кто? 861 02:05:27,404 --> 02:05:28,613 Скорей. 862 02:05:33,827 --> 02:05:35,495 Диана! Скорей! 863 02:06:36,890 --> 02:06:38,350 Что такое? 864 02:06:46,108 --> 02:06:47,527 Покажи. 865 02:07:26,690 --> 02:07:28,276 Оно здесь. 866 02:07:28,984 --> 02:07:31,987 В этом мире. 867 02:08:05,854 --> 02:08:08,982 Сэр, вам надо в карантин. Не исключено заражение внеземными бактериями. 868 02:08:09,065 --> 02:08:10,984 Протокол, установленный правительством, требует... 869 02:08:11,068 --> 02:08:13,863 Я знаю требования. Сам их писал. 870 02:08:18,367 --> 02:08:20,953 Он пришёл на зов материнского куба. 871 02:08:21,537 --> 02:08:24,207 - Того, что уже у него. - Их уже два. 872 02:08:24,831 --> 02:08:26,334 Он выкрал куб атлантов. 873 02:08:26,416 --> 02:08:28,794 Ему осталось найти только тот, что у людей. 874 02:08:28,920 --> 02:08:30,254 Может, он уже у него. 875 02:08:33,590 --> 02:08:35,175 Он не у него. 876 02:08:38,304 --> 02:08:39,596 У меня. 877 02:08:50,148 --> 02:08:53,611 - Ты покорил новый мир? - Пока что нет, ДеСаад. 878 02:08:53,693 --> 02:08:56,112 Тогда зачем вызвал меня? 879 02:08:56,197 --> 02:08:57,864 Я несу весть. 880 02:08:58,032 --> 02:09:00,910 До того как могучий Дарксайд взошёл на престол, 881 02:09:01,035 --> 02:09:05,413 он искал во вселенной абсолютное оружие. 882 02:09:06,165 --> 02:09:08,417 Уравнение антижизни, 883 02:09:08,584 --> 02:09:13,296 которое позволит подчинить жизнь и свободу воли во всей мультивселенной. 884 02:09:13,421 --> 02:09:15,883 Оно спрятано на одной отсталой планете. 885 02:09:15,966 --> 02:09:19,554 - Он не успел... - История о непокорных известна всем. 886 02:09:19,636 --> 02:09:24,183 Я нашёл эту отсталую планету. Мир, что посмел воспротивиться. 887 02:09:24,517 --> 02:09:25,977 Это Земля. 888 02:09:26,434 --> 02:09:32,440 Уравнение антижизни высечено на поверхности именно этого мира. 889 02:09:36,528 --> 02:09:39,031 - Ты уверен? - Абсолютно. 890 02:09:39,197 --> 02:09:42,785 Я видел его собственными глазами. 891 02:09:43,743 --> 02:09:45,078 Антижизнь. 892 02:10:25,995 --> 02:10:27,455 Повелитель. 893 02:10:29,122 --> 02:10:32,375 Ты, Степной Волк. 894 02:10:33,251 --> 02:10:36,546 Я всего лишь твой смиренный слуга. 895 02:10:37,422 --> 02:10:40,300 Это ты нашёл уравнение? 896 02:10:40,468 --> 02:10:42,970 Я, о, великий. 897 02:10:43,345 --> 02:10:46,264 Потерянный мир - это Земля. 898 02:10:46,474 --> 02:10:48,976 Антижизнь - здесь. 899 02:10:50,812 --> 02:10:55,565 Хочешь заслужить прощение - найди третий куб, сотвори единство. 900 02:10:55,649 --> 02:11:00,446 Когда этот мир обратится в пепелище, я явлюсь за своей великой наградой. 901 02:11:01,656 --> 02:11:03,573 Ты явишься на Землю? 902 02:11:04,867 --> 02:11:09,163 Я обратил 100 тысяч разных миров в прах 903 02:11:09,246 --> 02:11:13,875 в поисках антижизни, в поисках тех, кто отнял у меня мою славу. 904 02:11:14,251 --> 02:11:17,587 Я хочу прошагать по их костям. 905 02:11:17,671 --> 02:11:20,174 Хочу насладиться сиянием антижизни. 906 02:11:20,299 --> 02:11:26,055 Всё, что существует, тогда станет моим. 907 02:11:30,017 --> 02:11:33,645 Да будет так, мой повелитель. 908 02:11:37,983 --> 02:11:39,568 Как круто! 909 02:11:39,986 --> 02:11:42,404 А снаружи здание казалось заброшенным. 910 02:11:46,325 --> 02:11:47,993 Он хочет летать. 911 02:11:49,287 --> 02:11:50,830 С машинами общаешься? 912 02:11:51,330 --> 02:11:53,166 У них есть разум. 913 02:11:53,498 --> 02:11:56,376 Этот корабль не может летать из-за проблем с программным обеспечением. 914 02:11:56,501 --> 02:11:58,420 Но я быстро это исправлю. 915 02:12:08,264 --> 02:12:10,349 В потоке видимых мне данных есть тёмное пятно. 916 02:12:10,974 --> 02:12:12,934 Я чувствую два других куба. 917 02:12:13,310 --> 02:12:14,812 Они не спят. 918 02:12:15,353 --> 02:12:16,855 Но я не вижу, где они. 919 02:12:16,938 --> 02:12:19,107 И куда бить, если мы не знаем, где цель? 920 02:12:19,192 --> 02:12:20,943 Даже если б знали... 921 02:12:21,611 --> 02:12:24,654 Нет такого же могучего существа, как Степной Волк. 922 02:12:26,616 --> 02:12:29,327 - Был ещё один. - Супермен. 923 02:12:30,577 --> 02:12:33,413 Пока третий куб спит, они его не видят. 924 02:12:33,497 --> 02:12:34,748 Только чуют. 925 02:12:34,873 --> 02:12:36,834 Если будем перемещаться, они нас не поймают. 926 02:12:36,917 --> 02:12:40,505 Нет. Так мы лишь отсрочим поражение, и не победим. 927 02:12:40,795 --> 02:12:43,298 Я не пойму, может, нам огнемёты использовать? 928 02:12:43,800 --> 02:12:46,969 - Давайте его уничтожим. - Огнём эти кубы не уничтожить. 929 02:12:47,260 --> 02:12:48,845 Они из неведомой нам материи. 930 02:12:49,179 --> 02:12:51,264 Кубы любят жар, поглощают его. 931 02:12:51,556 --> 02:12:52,642 Накапливают в своих ядрах. 932 02:12:52,767 --> 02:12:55,019 А ты много знаешь об этих кубах. 933 02:12:55,478 --> 02:12:56,645 Подозрительно. 934 02:12:56,978 --> 02:12:58,897 Откуда у тебя куб, Виктор? 935 02:12:59,607 --> 02:13:01,234 На что вы намекаете? 936 02:13:01,317 --> 02:13:05,154 Откуда нам знать, что ты не на стороне врага? 937 02:13:07,197 --> 02:13:08,657 Долго объяснять. 938 02:13:09,282 --> 02:13:10,992 А ты куда-то торопишься? 939 02:13:18,501 --> 02:13:20,044 Этот куб отыскали нацисты. 940 02:13:20,126 --> 02:13:22,379 На исходе Второй мировой войны. 941 02:13:22,587 --> 02:13:25,133 Он был закопан под монастырём в Италии. 942 02:13:25,841 --> 02:13:28,176 Куб перехватили, когда его везли Гитлеру. 943 02:13:28,385 --> 02:13:30,595 И доставили в Штаты в 44-ом году. 944 02:13:31,179 --> 02:13:34,724 Неизвестный объект «6-1-9-8-2». 945 02:13:35,559 --> 02:13:38,728 Он пылился в архивах Пентагона 70 лет. 946 02:13:39,563 --> 02:13:42,566 Пока не начали исследовать космический корабль Супермена. 947 02:13:44,359 --> 02:13:50,282 Один ученый догадался, что корабль как-то связан с объектом «6-1-9-8-2», 948 02:13:51,576 --> 02:13:54,328 что и то и другое - продукт внеземных технологий. 949 02:13:55,037 --> 02:13:58,875 Цивилизации разные, а свойства схожие. 950 02:14:00,710 --> 02:14:03,421 И хотя куб спал уже тысячи лет, 951 02:14:04,087 --> 02:14:07,008 учёный нашёл способ пробудить его. 952 02:14:07,550 --> 02:14:08,968 И сделал это. 953 02:14:12,054 --> 02:14:13,221 А потом... 954 02:14:14,724 --> 02:14:16,893 авария, в которой я должен был погибнуть. 955 02:14:17,977 --> 02:14:21,063 Но в припадке отчаяния или безумия 956 02:14:21,354 --> 02:14:23,857 учёный решил прибегнуть к силе материнского куба. 957 02:14:39,873 --> 02:14:43,920 Он высвободил неведомые нам внеземные технологии. 958 02:14:45,004 --> 02:14:47,381 Использовал их силу, чтоб сохранить мне жизнь. 959 02:14:50,801 --> 02:14:54,388 Жизнь, которая стала вот такой. 960 02:14:57,892 --> 02:15:00,228 Куб после этого снова заснул. 961 02:15:01,019 --> 02:15:02,729 И не вернулся в лабораторию. 962 02:15:05,273 --> 02:15:07,651 Тот ученый - Сайлас Стоун. 963 02:15:09,069 --> 02:15:10,321 Мой отец. 964 02:15:13,991 --> 02:15:15,033 То есть... 965 02:15:15,867 --> 02:15:19,287 твой отец спас тебе жизнь с помощью одной из этих штук? 966 02:15:19,371 --> 02:15:21,748 А я думал, это механизмы-убийцы. 967 02:15:21,832 --> 02:15:23,625 Они - механизмы перемен. 968 02:15:24,335 --> 02:15:27,087 И не мыслят в категориях «исцелить» или «убить», 969 02:15:27,255 --> 02:15:29,131 «живое» или «мёртвое». 970 02:15:29,715 --> 02:15:32,009 Они меняют материю сообразно воле своих хозяев. 971 02:15:32,135 --> 02:15:33,803 Возрождают, воссоздают. 972 02:15:33,885 --> 02:15:35,263 Воссоздают? 973 02:15:35,429 --> 02:15:38,641 Куб воссоздает разрушенные частицы в прежних взаимосвязях. 974 02:15:39,142 --> 02:15:42,603 То есть, частицы материи нельзя создать или уничтожить - 975 02:15:42,769 --> 02:15:44,354 меняются лишь связи между ними? 976 02:15:44,479 --> 02:15:47,023 Если сжечь дом, его частицы не исчезнут. 977 02:15:47,315 --> 02:15:49,861 Частицы дома станут частицами дыма. 978 02:15:49,943 --> 02:15:54,281 С помощью спичек кто угодно превратит дом в дым. 979 02:15:56,117 --> 02:15:57,618 Но материнский куб... 980 02:15:57,952 --> 02:16:00,288 Снова превратит дым в дом. 981 02:16:06,169 --> 02:16:08,629 Мы все об одном и том же сейчас подумали? 982 02:16:10,172 --> 02:16:12,340 Кто скажет? Только не я. 983 02:16:39,951 --> 02:16:41,036 Кто там? 984 02:16:41,745 --> 02:16:42,871 Марта. 985 02:17:01,264 --> 02:17:06,312 Я заехала в «Дэйли Плэнет», наконец-то забрала вещи Кларка. 986 02:17:07,814 --> 02:17:09,232 Не знаю зачем. 987 02:17:09,357 --> 02:17:11,274 Девать-то их теперь некуда. 988 02:17:13,819 --> 02:17:15,362 Ферму забрали. 989 02:17:17,239 --> 02:17:19,449 Я просрочила несколько выплат. 990 02:17:20,618 --> 02:17:24,455 Но, честно говоря, куда мне одной такая большая ферма? 991 02:17:25,081 --> 02:17:29,585 Вы можете оставаться у меня. Живите здесь, сколько хотите. 992 02:17:31,211 --> 02:17:33,589 Спасибо, Лоис, я очень ценю это. 993 02:17:35,508 --> 02:17:39,137 Но я нашла квартирку, которая мне в самый раз, и ресторанчик под боком. 994 02:17:39,887 --> 02:17:41,931 Я пришла не за помощью. 995 02:17:42,473 --> 02:17:45,977 А потому что я виделась с мистером Пэрри, 996 02:17:46,059 --> 02:17:47,644 и он сказал, что... 997 02:17:48,938 --> 02:17:51,732 Ты не была на работе после смерти Кларка? 998 02:17:56,736 --> 02:17:57,904 Я не могу. 999 02:18:05,203 --> 02:18:06,872 Весь мир скорбит о нём. 1000 02:18:09,166 --> 02:18:11,376 Они оплакивают символ. 1001 02:18:11,919 --> 02:18:15,464 Куда ни пойду, куда ни гляну - всюду эта буква «S». 1002 02:18:16,631 --> 02:18:18,384 Я слышу, что люди говорят. 1003 02:18:18,842 --> 02:18:20,719 Говорят так, будто знали его. 1004 02:18:22,012 --> 02:18:23,930 Но они не знали Кларка. 1005 02:18:25,682 --> 02:18:27,601 А я не могу ничего сказать. 1006 02:18:28,185 --> 02:18:31,939 Не могу поделиться, рассказать им, как я горжусь своим сыном. 1007 02:18:34,484 --> 02:18:36,402 Ты одна меня понимаешь. 1008 02:18:37,194 --> 02:18:39,279 И чувствуешь то же, что и я. 1009 02:18:40,948 --> 02:18:43,910 Приходится хранить его тайну даже в горе. 1010 02:18:46,953 --> 02:18:49,498 Я приехала к тебе, потому что хотела... 1011 02:18:50,583 --> 02:18:52,502 Хотела повидаться с тобой. 1012 02:18:53,794 --> 02:18:57,255 Сказать тебе, я всё понимаю. 1013 02:18:59,674 --> 02:19:00,717 Я... 1014 02:19:01,968 --> 02:19:05,263 никого никогда не полюблю так, как вашего сына. 1015 02:19:09,309 --> 02:19:11,102 Я очень скучаю по нему. 1016 02:19:12,479 --> 02:19:14,272 Ужасно скучаю. 1017 02:19:21,322 --> 02:19:23,031 Я тоже, милая. 1018 02:19:27,702 --> 02:19:29,246 Марта, вы знайте, 1019 02:19:30,372 --> 02:19:32,457 если что-то нужно, я здесь. 1020 02:19:35,920 --> 02:19:38,339 У меня есть к тебе одна просьба, милая. 1021 02:19:41,174 --> 02:19:42,801 Возвращайся к жизни. 1022 02:20:23,425 --> 02:20:25,594 Ты тоже нужна людям, Лоис. 1023 02:20:30,015 --> 02:20:31,183 Мёртвые мертвы. 1024 02:20:31,683 --> 02:20:34,603 - Куб вернул Виктора к жизни. - Он не был мёртв. 1025 02:20:35,188 --> 02:20:36,939 Жизнь - это либо единица, либо ноль. 1026 02:20:37,022 --> 02:20:40,066 Бытие или небытие. Не всё вместе. 1027 02:20:40,192 --> 02:20:43,069 - Ты можешь управлять этим кубом? - Разумеется. 1028 02:20:43,279 --> 02:20:45,781 Но о криптонской биологии нам известно очень мало. 1029 02:20:45,864 --> 02:20:47,532 Нельзя предугадать, что выйдет. 1030 02:20:50,076 --> 02:20:52,996 Слушайте, но есть всё-таки шанс. 1031 02:20:53,414 --> 02:20:55,333 Давайте хоть попытаемся? 1032 02:20:55,625 --> 02:20:56,791 Что мы теряем? 1033 02:20:56,876 --> 02:21:00,962 Для этого нам придётся пробудить куб. И как только он проснётся... 1034 02:21:01,047 --> 02:21:06,344 Враг засечёт его, отыщет, создаст единство... Конец. 1035 02:21:06,511 --> 02:21:10,264 То есть, в худшем случае, отдадим планету на съедение банде инопланетян. 1036 02:21:10,388 --> 02:21:12,974 - Понятненько. - Даже если Супермен вернётся, 1037 02:21:13,809 --> 02:21:15,602 не факт, что он их одолеет. 1038 02:21:15,852 --> 02:21:17,395 А материнский куб? 1039 02:21:18,021 --> 02:21:22,943 Отец Виктора активировал его больше года назад, когда Супермен ещё был жив. 1040 02:21:23,318 --> 02:21:25,196 И куб не призвал Степного Волка. 1041 02:21:25,279 --> 02:21:28,908 - Ни один из кубов не призвал, пока... - Пока Супермен не погиб. 1042 02:21:29,282 --> 02:21:31,160 Пока Супермен не погиб. 1043 02:21:31,869 --> 02:21:33,412 Они что, боялись его? 1044 02:21:33,788 --> 02:21:36,207 Да. Они его боялись. 1045 02:21:39,627 --> 02:21:41,336 Другого выхода нет. 1046 02:21:43,214 --> 02:21:46,884 Нужны шестеро, а не пятеро. Без него от нас проку нет. 1047 02:21:56,977 --> 02:22:01,898 ЧАСТЬ 5 КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА 1048 02:22:03,151 --> 02:22:05,278 Новая галочка в списке заветных желаний. 1049 02:22:05,360 --> 02:22:09,364 Выкопать Супермена из могилы. Исполнено. 1050 02:22:09,448 --> 02:22:11,075 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 1051 02:22:11,158 --> 02:22:13,368 Могли бы за наносекунду управиться. 1052 02:22:14,202 --> 02:22:15,328 Легко. 1053 02:22:23,211 --> 02:22:24,754 Он мой герой. 1054 02:22:27,549 --> 02:22:28,675 Продолжим. 1055 02:22:32,345 --> 02:22:34,806 Амазонка в одной команде с атлантом. 1056 02:22:35,475 --> 02:22:37,101 Я наполовину атлант. 1057 02:22:38,560 --> 02:22:41,521 Сколько тысячелетий наши народы не говорят друг с другом? 1058 02:22:42,022 --> 02:22:43,064 Не знаю. 1059 02:22:43,191 --> 02:22:45,276 Я со своим не особо лажу. 1060 02:22:46,193 --> 02:22:48,696 Я ненавижу атлантов так же, как и вы, амазонки. 1061 02:22:49,030 --> 02:22:50,989 В ненависти нет смысла. 1062 02:22:54,118 --> 02:22:55,119 Да. 1063 02:22:56,328 --> 02:22:58,121 Нет, спасибо. 1064 02:23:03,002 --> 02:23:06,005 Отец рассказывал, что у атлантов есть поговорка: 1065 02:23:07,673 --> 02:23:09,550 «Чтобы вернуть из тьмы одного... 1066 02:23:09,967 --> 02:23:12,762 ...надо отдать ей взамен другого». 1067 02:23:15,056 --> 02:23:16,682 У нас так же говорят. 1068 02:23:19,268 --> 02:23:20,435 Надо же! 1069 02:23:21,062 --> 02:23:22,688 Чудо-Женщина... 1070 02:23:24,482 --> 02:23:28,152 Как думаешь, ей интересны парни моложе её? 1071 02:23:28,778 --> 02:23:31,613 Ей 5 тысяч лет, Барри. 1072 02:23:33,074 --> 02:23:34,826 Все парни вокруг моложе её. 1073 02:23:36,994 --> 02:23:38,162 Что ещё? 1074 02:23:39,580 --> 02:23:41,039 Ох, проклятье. 1075 02:23:44,627 --> 02:23:46,379 Вот так тебе. 1076 02:23:47,587 --> 02:23:50,048 - Как дела? - Не очень. 1077 02:23:50,216 --> 02:23:52,926 В свете сомнительности грядущей перспективы. 1078 02:23:53,261 --> 02:23:55,470 Так что дела - не очень. 1079 02:23:56,263 --> 02:23:57,514 Да ладно. 1080 02:23:57,932 --> 02:24:00,601 Что такого? Просто доставим тело на криптонский корабль. 1081 02:24:00,684 --> 02:24:04,020 Он же биокомпьютер - пообщается с материнским кубом напрямую. 1082 02:24:04,354 --> 02:24:06,732 Так же, как пообщался с Лютором? 1083 02:24:06,858 --> 02:24:08,526 Ну типа того. 1084 02:24:09,485 --> 02:24:12,196 Что может пойти не так? 1085 02:24:18,661 --> 02:24:20,120 Мастер Уэйн, 1086 02:24:22,247 --> 02:24:23,332 вы справились. 1087 02:24:23,790 --> 02:24:27,127 Вы собрали команду, подготовились к войне. 1088 02:24:27,378 --> 02:24:29,547 Вы исполнили данное обещание. 1089 02:24:30,673 --> 02:24:32,717 Но это воскрешение... 1090 02:24:33,009 --> 02:24:37,054 По-моему, чувство вины застит ваш разум. 1091 02:24:37,762 --> 02:24:39,848 Ни конница королевская, ни королевская рать... 1092 02:24:39,932 --> 02:24:44,687 На этот раз я руководствуюсь исключительно верой, не разумом. 1093 02:24:46,021 --> 02:24:50,526 Смотрите, не заиграйтесь в эти кубики с секретами. 1094 02:24:51,027 --> 02:24:52,361 Это может плохо кончиться. 1095 02:24:52,611 --> 02:24:54,738 Вашей команде такое по силам? 1096 02:24:55,530 --> 02:24:58,158 Если не можете одолеть разъяренного быка, 1097 02:24:58,242 --> 02:25:00,076 не размахивайте перед ним красным плащом. 1098 02:25:00,161 --> 02:25:04,081 Таким плащом надо размахивать. Этот красный плащ всех спасёт. 1099 02:25:18,637 --> 02:25:19,721 Поехали. 1100 02:25:26,896 --> 02:25:29,357 Вы были правы, доктор: анализы отрицательные. 1101 02:25:29,440 --> 02:25:31,108 Никто не заражён, и вы тоже. 1102 02:25:31,191 --> 02:25:33,944 Но мы на всякий случай прошлись по всему объекту. 1103 02:25:34,028 --> 02:25:36,613 - Спасибо, Томас. Можно идти? - Конечно. 1104 02:25:40,618 --> 02:25:41,702 - Спасибо. - Прошу внимания. 1105 02:25:42,327 --> 02:25:43,453 Анализы отрицательные. 1106 02:25:43,538 --> 02:25:46,332 Можете собираться домой. Если нужна медицинская помощь, сообщите. 1107 02:25:46,498 --> 02:25:50,044 Артур, скажи мне, только честно: какая менее нелепа? Эта? 1108 02:25:50,335 --> 02:25:51,711 - Точно не эта. - Ясно. 1109 02:25:51,796 --> 02:25:54,549 А вот эта? 1110 02:25:56,509 --> 02:25:57,635 Ту ещё покажи. 1111 02:26:03,349 --> 02:26:04,433 Всё. 1112 02:26:05,101 --> 02:26:06,685 Пора переодеваться. 1113 02:26:08,603 --> 02:26:10,438 Я всегда по форме одет. 1114 02:26:38,009 --> 02:26:39,926 - Удостоверение? - Сейчас. 1115 02:26:43,346 --> 02:26:44,348 Так точно! 1116 02:26:46,808 --> 02:26:48,143 Есть, сэр! 1117 02:26:49,853 --> 02:26:52,022 ПЕРСОНАЛ ЛАБОРАТОРИЙ С.Т.А.Р. ОШИБКА 1118 02:27:03,493 --> 02:27:05,620 РОУ УЭСЛИ - ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ РАЗРЕШЕНО 1119 02:27:11,250 --> 02:27:12,251 Всё. 1120 02:27:12,709 --> 02:27:15,086 Уже? А, в смысле, всё! 1121 02:27:21,676 --> 02:27:23,970 Док! Выпустили вас из карантина? 1122 02:27:24,095 --> 02:27:25,764 Да, вняли голосу разума. 1123 02:27:25,889 --> 02:27:29,351 Как там продвигается наша работа с лазером на свободных электронах? 1124 02:27:29,434 --> 02:27:32,270 Прогресс очевиден, док. Идёмте. 1125 02:27:46,952 --> 02:27:49,496 Виктор, надо очистить здание. 1126 02:27:49,746 --> 02:27:50,872 Сейчас. 1127 02:27:55,085 --> 02:28:00,715 Красный код. Обнаружено загрязнение. Немедленно начать эвакуацию персонала. 1128 02:28:00,799 --> 02:28:02,217 БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА 1129 02:28:02,342 --> 02:28:03,635 Красный уровень опасности. 1130 02:28:03,844 --> 02:28:06,179 Датчик уловил бактерию внеземного происхождения. 1131 02:28:06,263 --> 02:28:08,807 Бактерию внеземного происхождения? Это же абсурд какой-то. 1132 02:28:08,890 --> 02:28:10,058 Ложная тревога, скорее всего. 1133 02:28:10,143 --> 02:28:12,520 Народ, внимание! Гасим всё и выходим. 1134 02:28:12,602 --> 02:28:16,732 Райан, тут всё проверили! Что вы делаете? Тревога точно ложная! Просто смешно! 1135 02:28:17,108 --> 02:28:20,278 - Полная эвакуация здания! Все на улицу! - Да постойте вы! Стойте! Чтоб вас! 1136 02:28:20,403 --> 02:28:23,531 Сохраняйте спокойствие и следуйте к ближайшему выходу из здания. 1137 02:28:29,537 --> 02:28:31,371 Вниманию всех сотрудников лаборатории. 1138 02:28:31,496 --> 02:28:34,250 Скорее, скорей! Все на выход! Бегом! 1139 02:28:34,500 --> 02:28:37,879 Все на выход! Бегом! Всем покинуть здание! Скорее! 1140 02:28:56,104 --> 02:28:57,939 БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА 1141 02:28:58,023 --> 02:28:58,858 БЕЗОПАСНО 1142 02:28:59,024 --> 02:29:01,027 Да! Так-то! 1143 02:29:01,235 --> 02:29:03,779 Командный пост, это доктор Сайлас Стоун. Как слышите? 1144 02:29:03,862 --> 02:29:04,863 Слушаю вас, доктор Стоун. 1145 02:29:04,947 --> 02:29:09,368 Тревога ложная - кто-то взломал нашу систему безопасности. Нужно срочно... 1146 02:29:19,170 --> 02:29:20,212 Виктор. 1147 02:29:22,215 --> 02:29:24,549 Доктор Стоун, что случилось? Не слышу вас. 1148 02:29:25,550 --> 02:29:26,676 Я ошибся. 1149 02:29:26,761 --> 02:29:28,012 Тревога не ложная. 1150 02:29:28,094 --> 02:29:32,474 Всем покинуть здание, никому не входить до моего личного распоряжения. 1151 02:29:32,642 --> 02:29:33,976 Вас понял. 1152 02:29:49,116 --> 02:29:51,369 - В здании никого не осталось? - Кажется, нет. 1153 02:29:51,494 --> 02:29:53,913 - Все вышли? - Да. 1154 02:30:26,987 --> 02:30:28,029 За мной. 1155 02:30:38,833 --> 02:30:40,626 Корабль его узнал. 1156 02:30:42,628 --> 02:30:44,547 Напряженная атмосфера. 1157 02:30:48,342 --> 02:30:50,386 Это потрясающе. 1158 02:30:51,094 --> 02:30:52,596 Это безумие. 1159 02:30:52,680 --> 02:30:54,474 О, только теперь безумие? 1160 02:30:54,764 --> 02:30:57,184 Вам, шизикам, конечно виднее. 1161 02:32:04,417 --> 02:32:08,089 ЛОИС ЛЕЙН «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ» - РЕПОРТЁР 1162 02:32:12,717 --> 02:32:16,179 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 1163 02:33:21,244 --> 02:33:24,998 Активация всех систем. 1164 02:33:27,627 --> 02:33:32,089 Приветствую, Виктор. Хотите принять командование? 1165 02:33:32,173 --> 02:33:33,174 Принимаю. 1166 02:33:42,350 --> 02:33:44,644 Корабль считает, что материнский куб враждебен. 1167 02:33:44,769 --> 02:33:46,603 Я могу скорректировать протоколы безопасности, 1168 02:33:46,687 --> 02:33:49,022 но нет времени залатать все повреждения в электроснабжении, 1169 02:33:49,105 --> 02:33:50,816 которые спровоцировал Лютор. 1170 02:33:50,941 --> 02:33:52,108 Переведи. 1171 02:33:52,276 --> 02:33:54,569 Не хватает заряда, чтобы пробудить куб. 1172 02:33:55,279 --> 02:33:56,906 Может, я смогу. 1173 02:33:59,032 --> 02:34:01,035 В смысле я могу запустить его. 1174 02:34:01,118 --> 02:34:04,330 Не люблю нарушать это правило, но чем ближе я к скорости света, 1175 02:34:04,455 --> 02:34:06,207 то в общем, со временем творится странное, 1176 02:34:06,289 --> 02:34:08,750 но если я разгонюсь, то смогу произвести достаточно электрической энергии. 1177 02:34:08,834 --> 02:34:10,794 Если откачусь, зайду на большую дистанцию, 1178 02:34:10,878 --> 02:34:13,005 то смогу произвести электрический ток. 1179 02:34:13,129 --> 02:34:17,425 И тогда мы разбудим этот куб, если мы ещё не передумали. 1180 02:34:17,592 --> 02:34:19,094 Начнём. 1181 02:34:23,890 --> 02:34:25,058 Доброе утро, мисс Лейн! 1182 02:34:25,268 --> 02:34:26,269 Доброе утро. 1183 02:34:26,351 --> 02:34:27,936 А я уж решил, что не придёте. 1184 02:34:28,813 --> 02:34:30,272 Последний раз. 1185 02:34:47,247 --> 02:34:50,917 Вижу двигатели, значит, прийти надо сюда. 1186 02:34:51,127 --> 02:34:52,586 Я на старте. 1187 02:34:55,047 --> 02:34:57,383 Приготовиться к сбросу. 1188 02:34:57,674 --> 02:34:59,217 Материнский куб готов. 1189 02:35:18,696 --> 02:35:20,573 Корабль умоляет меня не пробуждать куб. 1190 02:35:20,655 --> 02:35:22,115 Запланированное действие необратимо. 1191 02:35:22,199 --> 02:35:24,117 Ему страшно. Он знает, что тогда сюда явится Степной Волк. 1192 02:35:24,201 --> 02:35:25,952 Мы в курсе. Продолжай. 1193 02:35:26,077 --> 02:35:28,622 Настоятельно рекомендую не производить активацию. 1194 02:35:28,747 --> 02:35:30,625 Барри? Начинаю обратный отсчёт. 1195 02:35:30,708 --> 02:35:32,292 Действие необратимо. 1196 02:35:32,542 --> 02:35:33,544 - Пять. - Пять. 1197 02:35:33,628 --> 02:35:35,587 - Пять. - Это плохая идея. 1198 02:35:35,712 --> 02:35:37,089 Не плохая. Продолжай. 1199 02:35:37,340 --> 02:35:38,381 - Четыре. - Четыре. 1200 02:35:38,466 --> 02:35:39,467 Четыре. 1201 02:35:40,050 --> 02:35:42,178 - Давайте прекратим. - Продолжай. 1202 02:35:42,512 --> 02:35:43,513 - Три. - Три. 1203 02:35:43,595 --> 02:35:44,680 Три. 1204 02:35:44,971 --> 02:35:46,349 - Два. - Два. 1205 02:35:46,849 --> 02:35:48,768 - Два. - Запланированное действие необратимо. 1206 02:35:48,893 --> 02:35:50,352 - Один. - Один. 1207 02:35:50,812 --> 02:35:53,564 - Один. - Действие необратимо. 1208 02:37:14,227 --> 02:37:17,939 ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ 1209 02:37:22,528 --> 02:37:24,488 - Виктор? - Нет. 1210 02:37:25,155 --> 02:37:26,281 Что? 1211 02:38:56,706 --> 02:38:59,750 Будущее укоренилось в настоящем. 1212 02:39:00,292 --> 02:39:01,669 Ложись! 1213 02:40:17,411 --> 02:40:24,042 ЕСЛИ ИЩЕШЬ ПАМЯТНИК ЕМУ, ОГЛЯНИСЬ ВОКРУГ 1214 02:40:45,690 --> 02:40:47,108 Он вернулся. 1215 02:41:14,135 --> 02:41:16,888 С ним что-то не так. Он сканирует нас. 1216 02:41:18,931 --> 02:41:19,932 Чего? 1217 02:41:35,698 --> 02:41:36,741 Виктор? 1218 02:41:37,574 --> 02:41:38,700 Виктор? 1219 02:41:40,661 --> 02:41:42,455 - Чёрт! - Что ты делаешь? 1220 02:41:43,080 --> 02:41:45,625 Это моя защитная система. Засекла опасность. 1221 02:41:45,708 --> 02:41:47,001 Виктор, нет! Виктор! 1222 02:41:47,083 --> 02:41:49,002 - Я теряю контроль! - Не надо! 1223 02:42:01,264 --> 02:42:02,557 Кал-Эл, нет! 1224 02:42:10,941 --> 02:42:13,276 Он растерялся, он не знает, кто он. 1225 02:42:20,075 --> 02:42:22,577 Артур, надо обезвредить его. 1226 02:42:53,359 --> 02:42:56,821 Кал-Эл, последний сын Криптона. 1227 02:42:57,947 --> 02:43:00,157 Вспомни, кто ты такой. 1228 02:44:38,464 --> 02:44:39,631 Уходим! 1229 02:44:48,307 --> 02:44:49,892 Лучше уходите отсюда. 1230 02:44:53,437 --> 02:44:54,479 - Ты цел? - Да. 1231 02:44:54,564 --> 02:44:56,773 Вставай. Укройся где-нибудь. Скорей. 1232 02:45:49,368 --> 02:45:51,496 Пожалуйста, не вынуждай меня. 1233 02:46:24,028 --> 02:46:25,112 Кларк, 1234 02:46:26,197 --> 02:46:27,198 Кларк, нет! 1235 02:46:39,042 --> 02:46:41,295 Кларк, нет. 1236 02:46:42,462 --> 02:46:44,047 Ты нужен людям. 1237 02:46:49,679 --> 02:46:50,720 Кларк! 1238 02:46:50,887 --> 02:46:52,139 Кларк. 1239 02:46:52,264 --> 02:46:53,890 Не стрелять! 1240 02:46:55,559 --> 02:46:56,852 Кларк. 1241 02:47:00,272 --> 02:47:01,357 Пожалуйста. 1242 02:47:35,975 --> 02:47:37,018 Пожалуйста. 1243 02:47:48,196 --> 02:47:49,405 Пожалуйста. 1244 02:47:50,155 --> 02:47:51,531 Уйдём отсюда. 1245 02:47:52,617 --> 02:47:53,743 Да. 1246 02:47:54,285 --> 02:47:55,494 Пойдём. 1247 02:48:28,152 --> 02:48:30,071 Я не нарочно. 1248 02:48:40,957 --> 02:48:44,502 - Вот и он. - Материнский куб. Где он? 1249 02:48:55,095 --> 02:48:56,388 Скорее. 1250 02:48:57,223 --> 02:48:58,640 Скорей! 1251 02:49:24,040 --> 02:49:27,170 Внимание, зафиксировано нарушение правил безопасности. 1252 02:49:27,503 --> 02:49:29,839 Сектор 4, уровень 3. 1253 02:49:30,089 --> 02:49:33,049 Требуется незамедлительно начать процедуру изолирования. 1254 02:50:01,578 --> 02:50:03,371 Отдай материнский куб! 1255 02:50:16,218 --> 02:50:17,803 Нет-нет-нет! 1256 02:50:20,181 --> 02:50:22,683 Папа, стой! Не делай этого! 1257 02:51:02,348 --> 02:51:05,601 Вот и начало конца. 1258 02:51:10,897 --> 02:51:11,982 Виктор? 1259 02:51:14,693 --> 02:51:18,197 Виктор. Что с тобой? Поднимайся. 1260 02:51:23,952 --> 02:51:25,037 Виктор? 1261 02:51:26,246 --> 02:51:27,372 Его нет. 1262 02:51:27,747 --> 02:51:28,748 Что? 1263 02:51:29,916 --> 02:51:30,917 Моего отца. 1264 02:51:32,628 --> 02:51:35,464 Я не спас его. Не смог. 1265 02:51:36,340 --> 02:51:37,717 Это ужасно. 1266 02:51:44,599 --> 02:51:46,433 Его отец погиб из-за нас. 1267 02:51:46,726 --> 02:51:50,062 - Говорил же, не надо будить этот куб. - Его надо было будить. 1268 02:51:50,228 --> 02:51:52,564 Нам был нужен Супермен. И сейчас нужен. 1269 02:51:52,647 --> 02:51:55,108 То, что сюда вернулось, не Супермен. 1270 02:51:55,234 --> 02:51:58,321 Тело и мощь, может, и его, но это не он. 1271 02:51:58,404 --> 02:52:01,782 Это он. Потому что узнал Лоис Лейн. 1272 02:52:02,449 --> 02:52:04,743 - Кого? - Ту, кого он любит. 1273 02:52:04,994 --> 02:52:06,328 Он её вспомнил. 1274 02:52:06,453 --> 02:52:09,164 Да, он пошёл к ней, потому что она его не испугалась. 1275 02:52:09,414 --> 02:52:10,999 Это лишь инстинкт, Диана. 1276 02:52:17,840 --> 02:52:19,717 Постойте, а куда делся Степной Волк? 1277 02:52:20,175 --> 02:52:23,595 Вернулся в своё логово. Чтобы соединить три куба. 1278 02:52:23,679 --> 02:52:26,139 И мы не знаем, где он засел, и сколько у нас времени осталось. 1279 02:52:26,224 --> 02:52:28,726 Несколько часов. Кубы окажутся рядом, сольются в единство. 1280 02:52:28,809 --> 02:52:31,562 Мы не успеем этому помешать, планета погибнет. 1281 02:52:31,978 --> 02:52:33,396 Это из-за вас. 1282 02:52:36,108 --> 02:52:37,485 Он понял. 1283 02:52:38,193 --> 02:52:39,778 Он узнал, он понял. 1284 02:52:39,861 --> 02:52:41,363 Он не собирался уничтожать куб, 1285 02:52:41,447 --> 02:52:43,449 он просто хотел очень сильно его нагреть. 1286 02:52:43,532 --> 02:52:46,410 Теперь сердцевина куба - самое раскаленное на Земле за пределами ядерных реакторов. 1287 02:52:46,494 --> 02:52:47,870 А то, что так сильно раскалено, будет... 1288 02:52:47,953 --> 02:52:50,581 Очень хорошо заметно на тепловизионной карте. 1289 02:52:51,207 --> 02:52:54,126 Твой отец пожертвовал собой, чтобы поставить метку на куб. 1290 02:52:54,627 --> 02:52:55,878 Вернёмся ко мне в лабораторию 1291 02:52:55,961 --> 02:52:58,505 и поищем тепловые аномалии на Земле со спутника. 1292 02:52:58,630 --> 02:53:00,006 Я уже начал. 1293 02:53:00,133 --> 02:53:02,260 Я извиняюсь, у тебя и спутник есть? 1294 02:53:02,425 --> 02:53:04,636 - Шесть штук. - Ясно. 1295 02:53:06,681 --> 02:53:08,975 Летим искать этого сукина сына. 1296 02:53:14,689 --> 02:53:19,652 ЧАСТЬ 6 «ЧТО-ТО МРАЧНОЕ» 1297 02:53:29,494 --> 02:53:32,706 ПРОДАЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА 1298 02:53:33,207 --> 02:53:34,750 Ты принес нас сюда? 1299 02:53:35,542 --> 02:53:37,085 Ты вспомнил. 1300 02:53:37,420 --> 02:53:38,796 Мой дом. 1301 02:53:41,090 --> 02:53:42,258 Ты заговорил. 1302 02:53:46,344 --> 02:53:48,013 Раньше не разговаривал? 1303 02:54:22,255 --> 02:54:24,759 Твоя мама просрочила несколько платежей. 1304 02:54:26,301 --> 02:54:27,929 Никому не жаловалась. 1305 02:54:30,013 --> 02:54:31,640 Я не понимаю. 1306 02:54:34,810 --> 02:54:36,813 Она гордая женщина, Кларк. 1307 02:54:40,316 --> 02:54:41,484 Надень. 1308 02:54:56,540 --> 02:54:58,208 Ей нравилось здесь. 1309 02:55:09,094 --> 02:55:10,470 И мне тоже. 1310 02:55:12,807 --> 02:55:14,183 Мне тоже. 1311 02:55:39,375 --> 02:55:42,961 Вау! Офигенно! 1312 02:55:43,086 --> 02:55:44,629 Я с друзьями. 1313 02:55:51,179 --> 02:55:53,638 О, как круто! Да! 1314 02:55:53,931 --> 02:55:56,392 Знакомьтесь, это Альфред. Начальник мой. 1315 02:55:56,683 --> 02:55:58,518 - Альфред. - Добрый день, мэм. 1316 02:56:05,359 --> 02:56:06,986 Нехило здесь, Альфред. 1317 02:56:09,905 --> 02:56:12,115 Что ж, я поставлю чай. 1318 02:56:12,492 --> 02:56:15,536 - Давай. - Но боюсь, чашек не хватит. 1319 02:56:18,456 --> 02:56:20,875 Нашёлся материнский куб. Вот он. 1320 02:56:21,375 --> 02:56:23,169 Покажи видимое излучение. 1321 02:56:26,214 --> 02:56:27,380 Пожарнов. 1322 02:56:27,590 --> 02:56:29,884 Город-призрак недалеко от Москвы. 1323 02:56:30,050 --> 02:56:33,304 Люди покинули его 30 лет назад после ядерной аварии. 1324 02:56:33,429 --> 02:56:34,638 Значит, там даже военных нет. 1325 02:56:34,721 --> 02:56:38,142 Там такая радиация - моргнуть не успеешь, как третья нога на шее вырастет. 1326 02:56:38,267 --> 02:56:39,393 Радиации уже нет. 1327 02:56:39,476 --> 02:56:41,770 Он собрал её, чтобы выстроить свою крепость. 1328 02:56:41,896 --> 02:56:43,105 Увеличь. 1329 02:56:46,734 --> 02:56:48,193 Что он там сооружает? 1330 02:56:48,277 --> 02:56:51,030 - Единство уже там. - Нападём сверху. 1331 02:56:51,238 --> 02:56:53,448 Взрывчаткой кубы не разделить. 1332 02:56:53,907 --> 02:56:55,700 Это только укрепит их связь. 1333 02:56:55,785 --> 02:56:57,161 То есть взорвать мы их не можем? 1334 02:56:57,286 --> 02:56:58,913 Снаружи - никак. 1335 02:57:00,372 --> 02:57:02,958 Я хочу подсоединиться к единству напрямую. 1336 02:57:03,416 --> 02:57:04,669 Сольюсь с ним. 1337 02:57:04,835 --> 02:57:07,587 И ослаблю связь изнутри, чтобы мы оторвали кубы друг от друга. 1338 02:57:07,672 --> 02:57:09,756 Нет, ты не осознаёшь, с чем столкнёшься. 1339 02:57:10,091 --> 02:57:13,261 Ты сам вольёшься в их единство. 1340 02:57:13,718 --> 02:57:16,221 А оно уничтожает целые планеты. 1341 02:57:16,346 --> 02:57:17,806 Кубам миллиарды лет. 1342 02:57:17,889 --> 02:57:19,099 Они проникнут в твое сознание, 1343 02:57:19,182 --> 02:57:22,394 отыщут все слабости и страхи и с их помощью уничтожат тебя. 1344 02:57:22,477 --> 02:57:24,688 Я справлюсь, дайте время. 1345 02:57:24,771 --> 02:57:25,939 А вдруг ты умрёшь, Виктор? 1346 02:57:26,022 --> 02:57:28,608 Если не попытаться, мы все умрём. Точка. 1347 02:57:33,197 --> 02:57:34,699 Мне нечего терять. 1348 02:57:40,288 --> 02:57:42,331 Сама же говорила, что надо использовать свой дар. 1349 02:57:45,333 --> 02:57:46,710 Вот я его и использую. 1350 02:57:47,003 --> 02:57:48,921 Так, ладно. 1351 02:57:49,629 --> 02:57:52,884 Раз Виктор намерен слиться со смертоносными кубами, чтобы спасти мир, 1352 02:57:53,009 --> 02:57:55,261 надо обеспечить ему доступ к этим кубам. 1353 02:57:55,553 --> 02:57:57,930 А значит, надо напасть на логово Степного Волка. 1354 02:57:58,096 --> 02:58:01,851 И сразиться с дьяволом и его армией у них в аду. 1355 02:58:01,933 --> 02:58:06,688 Я к тому, что чувак сражался с сотнями тысяч разных суперсуществ 1356 02:58:06,814 --> 02:58:10,359 на планетах, которые уничтожил. И, надо полагать, победил. 1357 02:58:10,442 --> 02:58:13,403 Мне плевать, скольких демонов из преисподней он одолел. 1358 02:58:13,696 --> 02:58:16,949 С нами он ещё не сражался. 1359 02:59:07,541 --> 02:59:09,042 Значит, ты сказала «да»? 1360 02:59:09,919 --> 02:59:10,920 О чём ты? 1361 02:59:14,090 --> 02:59:15,216 Кольцо. 1362 02:59:19,053 --> 02:59:20,512 Теперь ты вернулся. 1363 02:59:54,046 --> 02:59:56,215 Мне дан второй шанс, Ло. 1364 02:59:58,717 --> 03:00:00,552 И я не упущу его. 1365 03:00:59,403 --> 03:01:02,406 - Это правда ты? - Это правда я, ма. 1366 03:01:20,423 --> 03:01:21,633 Послушай, мам. 1367 03:01:23,969 --> 03:01:25,720 Меня вернули не просто так. 1368 03:01:27,849 --> 03:01:29,558 Мне нужно выяснить зачем. 1369 03:01:49,494 --> 03:01:50,912 Как там Виктор? 1370 03:01:55,292 --> 03:01:57,670 Ну так... Хочет побыть один. 1371 03:01:59,714 --> 03:02:02,258 Парень только что отца потерял, 1372 03:02:02,924 --> 03:02:05,886 а мы толкаем его на бой с самым мощным компьютером во вселенной. 1373 03:02:07,637 --> 03:02:08,972 Несправедливо это. 1374 03:02:10,850 --> 03:02:12,434 Не думал, что тебя это волнует. 1375 03:02:13,895 --> 03:02:15,271 Я этого не сказал. 1376 03:02:28,325 --> 03:02:29,451 Что с тобой? 1377 03:02:33,664 --> 03:02:34,957 Сон приснился. 1378 03:02:35,208 --> 03:02:38,503 Как будто пророчество. 1379 03:02:39,670 --> 03:02:41,464 Настал конец света. 1380 03:02:42,548 --> 03:02:44,550 Барри Аллен стоит здесь 1381 03:02:45,510 --> 03:02:49,221 и говорит мне: «Лоис Лейн - вот ключ». 1382 03:02:52,099 --> 03:02:55,269 Она ключ к Супермену. 1383 03:02:56,353 --> 03:02:58,146 К каждому сердцу есть ключ. 1384 03:02:58,730 --> 03:03:00,608 Дело не только в этом. 1385 03:03:01,484 --> 03:03:03,152 Там что-то мрачное. 1386 03:03:07,448 --> 03:03:09,617 Мастер Уэйн. Мастер Уэйн! 1387 03:03:11,076 --> 03:03:12,452 Взгляните. 1388 03:03:35,851 --> 03:03:37,227 Починил! 1389 03:03:37,853 --> 03:03:39,271 Он летать хочет. 1390 03:03:40,815 --> 03:03:43,359 - Он создан для полёта. - Ты тоже. 1391 03:03:50,282 --> 03:03:52,117 Он ещё появится, Альфред, я знаю. 1392 03:03:52,410 --> 03:03:53,869 Откуда такая уверенность? 1393 03:03:54,828 --> 03:03:57,247 Это вера, Альфред. Я верю. 1394 03:04:19,520 --> 03:04:21,063 Наконец-то! 1395 03:04:22,857 --> 03:04:25,442 Готовьтесь - скоро он будет здесь. 1396 03:04:27,360 --> 03:04:31,323 Близится моё искупление. 1397 03:04:39,457 --> 03:04:41,000 Сливайтесь. 1398 03:04:46,087 --> 03:04:47,965 Синхронизируйтесь! 1399 03:05:32,926 --> 03:05:35,887 Спутники обнаружили защитный купол, который он создал. 1400 03:05:36,221 --> 03:05:37,348 У него есть изъян. 1401 03:05:37,431 --> 03:05:41,894 Если башню снести - купол упадёт. А к лобовой атаке противник не готов. 1402 03:05:42,019 --> 03:05:45,355 Да, трудно поверить, что найдутся такие дураки. 1403 03:05:46,523 --> 03:05:47,733 Брюс прав. 1404 03:05:48,024 --> 03:05:49,609 Нам надо разрушить защитный купол, 1405 03:05:49,693 --> 03:05:52,112 чтобы добраться до единства раньше, чем оно синхронизируется. 1406 03:05:52,237 --> 03:05:55,073 - А вдруг купол не рухнет? - Он точно рухнет. 1407 03:05:55,199 --> 03:05:57,160 Как только Виктор доберётся до кубов, 1408 03:05:57,285 --> 03:06:00,745 Барри поможет ему взломать защиту единства. 1409 03:06:00,913 --> 03:06:04,041 - А чем ты ему поможешь, я не понял? - Силой своей любви. 1410 03:06:04,166 --> 03:06:06,710 - Барри. - Я устрою молниеносный выброс энергии. 1411 03:06:07,003 --> 03:06:08,004 Верно. 1412 03:06:08,296 --> 03:06:10,214 Тебе придётся бежать быстро, как никогда, 1413 03:06:10,298 --> 03:06:12,550 чтобы произвести заряд такой силы. 1414 03:06:13,009 --> 03:06:15,178 Затем нужно будет коснуться Виктора. 1415 03:06:15,303 --> 03:06:20,140 Сила тока втолкнет его внутрь единства. А дальше, Виктор, всё зависит от тебя. 1416 03:06:20,349 --> 03:06:23,059 Разъедини кубы изнутри, пока они не слились воедино. 1417 03:06:24,562 --> 03:06:26,521 Похоже, у нас наконец-то есть план. 1418 03:06:27,315 --> 03:06:28,566 Да, план есть. 1419 03:06:44,414 --> 03:06:46,541 Символ рода Эл означает надежду. 1420 03:06:46,626 --> 03:06:48,878 И воплощает эту надежду неколебимая вера в то, 1421 03:06:49,003 --> 03:06:52,757 что любой способен творить добро. 1422 03:06:52,881 --> 03:06:55,175 - Кларк. - Вот что ты можешь показать им. 1423 03:06:55,384 --> 03:06:57,303 Тебя отправили сюда не просто так. 1424 03:06:57,469 --> 03:07:01,349 Ты подаришь людям Земли идеалы, к которым стоит стремиться. 1425 03:07:01,932 --> 03:07:04,226 И даже если придётся посвятить этому всю оставшуюся жизнь, 1426 03:07:04,309 --> 03:07:07,479 ты ради себя самого должен выяснить, зачем тебя прислали сюда. 1427 03:07:07,896 --> 03:07:10,565 Они будут сопротивляться, ошибаться. 1428 03:07:10,691 --> 03:07:12,485 Тебе придётся сделать выбор. 1429 03:07:12,777 --> 03:07:15,071 Но когда-нибудь они присоединятся к тебе. 1430 03:07:15,404 --> 03:07:19,158 Готов ли ты открыться перед человеческой расой или нет. 1431 03:07:19,492 --> 03:07:22,495 Ты научишь их творить чудеса. 1432 03:07:40,012 --> 03:07:44,100 Все надежды и чаяния Криптона теперь живут в тебе. 1433 03:07:44,517 --> 03:07:46,519 Я так горжусь тобой, сын. 1434 03:07:47,770 --> 03:07:50,273 Мы с мамой очень тебя любили. 1435 03:07:50,730 --> 03:07:53,817 Мы с твоей мамой знали, что ты изменишь мир. 1436 03:07:55,528 --> 03:07:57,737 Твоё сердце прошло через испытания. 1437 03:07:58,613 --> 03:08:00,699 Я знаю, что тебе было тяжело, Кларк. 1438 03:08:01,367 --> 03:08:04,162 Но ты подарил этому миру надежду. 1439 03:08:04,452 --> 03:08:07,038 Тебе надо показать людям, кто ты. 1440 03:08:07,914 --> 03:08:12,044 Люби их, Кал-Эл, как мы любили тебя. 1441 03:08:14,964 --> 03:08:16,215 Лети, сынок. 1442 03:08:16,841 --> 03:08:18,092 Пора. 1443 03:09:21,988 --> 03:09:24,950 Я попытаюсь разрушить башню и пробить защитный купол. 1444 03:09:25,325 --> 03:09:28,955 Что бы ни случилось, следуйте плану. 1445 03:09:31,623 --> 03:09:33,376 Я затем и собрал вас вместе. 1446 03:10:13,583 --> 03:10:15,501 Брюс, сдавай назад, ты не справишься. 1447 03:10:19,129 --> 03:10:21,381 Надо просто постучать посильней. 1448 03:10:46,031 --> 03:10:47,574 Убить его! 1449 03:10:47,867 --> 03:10:50,870 Заряжайте пушки! Защищайте единство! 1450 03:10:56,041 --> 03:10:57,167 Ох, чёрт. 1451 03:11:17,103 --> 03:11:18,480 Башня разрушена. 1452 03:11:19,732 --> 03:11:20,858 Слышите меня? 1453 03:11:21,566 --> 03:11:23,026 Да, отлично слышим. 1454 03:11:23,944 --> 03:11:25,362 Ты не пострадал? 1455 03:11:26,655 --> 03:11:27,656 Брюс? 1456 03:11:28,406 --> 03:11:29,449 Брюс? 1457 03:11:29,533 --> 03:11:30,535 Пробирайтесь к реактору. 1458 03:11:30,618 --> 03:11:33,037 Я буду отвлекать на себя этих тварей, сколько смогу. 1459 03:11:33,119 --> 03:11:34,246 Что это значит? 1460 03:11:36,998 --> 03:11:38,834 Не волнуйтесь за меня. Ищите единство. 1461 03:11:41,753 --> 03:11:43,129 Догнали? 1462 03:11:43,422 --> 03:11:44,756 Брюс! 1463 03:11:47,092 --> 03:11:48,510 Связь пропала. 1464 03:11:50,095 --> 03:11:51,263 Идём. 1465 03:12:29,968 --> 03:12:32,554 Вперёд, за мной, насекомые. 1466 03:13:51,800 --> 03:13:53,468 Критическое повреждение. 1467 03:14:33,049 --> 03:14:34,885 А ты совсем из ума выжил. 1468 03:15:01,203 --> 03:15:02,245 Продолжим? 1469 03:15:02,621 --> 03:15:03,831 Погнали. 1470 03:16:37,008 --> 03:16:38,467 Справились. 1471 03:16:38,925 --> 03:16:40,303 Ну ты это, займись. 1472 03:17:35,983 --> 03:17:37,610 Рад встрече, Альфред. 1473 03:17:39,319 --> 03:17:40,822 Мастер Кент. 1474 03:17:42,489 --> 03:17:44,032 Он знал, что вы появитесь. 1475 03:17:45,993 --> 03:17:49,038 Остается надеяться, что ещё не поздно. 1476 03:18:10,601 --> 03:18:11,769 Узнал? 1477 03:18:14,479 --> 03:18:15,689 Второй раунд? 1478 03:18:16,607 --> 03:18:17,691 Я за. 1479 03:18:39,254 --> 03:18:40,505 Начнём? 1480 03:18:41,548 --> 03:18:47,429 Скажи, амазонка, зачем ты оставила своих сестёр? 1481 03:18:48,346 --> 03:18:53,895 Почему предпочла этих тварей, цепляющихся за свои ничтожные жизни? 1482 03:18:54,437 --> 03:18:56,980 Ты не защитила своих сестёр от меня. 1483 03:18:57,397 --> 03:18:59,441 А ведь могла бы. 1484 03:19:40,441 --> 03:19:41,984 Барри, я на месте. 1485 03:20:00,836 --> 03:20:03,547 Я здесь! Набираю заряд! 1486 03:20:04,298 --> 03:20:05,466 Скажи когда. 1487 03:20:06,592 --> 03:20:07,885 Барри, на счёт «раз». 1488 03:20:08,511 --> 03:20:09,470 Три. 1489 03:20:09,719 --> 03:20:10,720 Два. 1490 03:20:13,640 --> 03:20:15,268 Отцепись от меня! 1491 03:20:15,559 --> 03:20:16,894 Виктор! 1492 03:20:52,846 --> 03:20:54,098 Виктор! 1493 03:20:58,185 --> 03:21:00,729 Я видел, как пылал твой остров, 1494 03:21:00,813 --> 03:21:03,858 как твои сёстры умоляли сохранить им жизнь, 1495 03:21:04,484 --> 03:21:06,277 так же, как и твоя мать. 1496 03:21:07,068 --> 03:21:08,236 Ложь. 1497 03:21:33,930 --> 03:21:35,639 Я больше не вывезу! 1498 03:21:36,890 --> 03:21:38,100 Виктор! 1499 03:21:59,539 --> 03:22:02,208 Виктор! Не могу я больше! 1500 03:22:08,840 --> 03:22:10,967 Во имя Дарксайда! 1501 03:22:15,012 --> 03:22:17,181 Не впечатляет. 1502 03:23:02,058 --> 03:23:03,059 Так-то. 1503 03:23:03,310 --> 03:23:04,603 Кал-Эл. 1504 03:23:43,308 --> 03:23:45,602 Барри, я слился с единством! 1505 03:23:45,727 --> 03:23:47,854 Дай заряд, чтобы я зашёл туда! 1506 03:24:09,794 --> 03:24:10,795 Барри? 1507 03:24:11,711 --> 03:24:13,129 Барри, отзовись. 1508 03:24:15,216 --> 03:24:17,050 - Барри? - Я сильно запыхался. 1509 03:24:17,135 --> 03:24:19,219 Отдышусь несколько секунд и рвану! 1510 03:24:36,611 --> 03:24:37,946 Барри, где ты? 1511 03:24:38,030 --> 03:24:39,699 Они почти синхронизировались! 1512 03:24:39,824 --> 03:24:41,242 Слышу, слышу. 1513 03:24:42,618 --> 03:24:44,370 Заживляйся, Барри. 1514 03:24:44,703 --> 03:24:46,330 Заживай, лечись. 1515 03:25:12,355 --> 03:25:14,524 Барри! 1516 03:25:26,745 --> 03:25:28,080 Поздно. 1517 03:25:29,873 --> 03:25:31,000 О нет. 1518 03:25:35,462 --> 03:25:37,005 Он здесь. 1519 03:26:06,661 --> 03:26:09,163 Так, сейчас надо ускориться и обогнать свет. 1520 03:26:09,246 --> 03:26:12,457 Выйти за пределы скорости света. Надо нарушить это правило, Барри. 1521 03:26:26,681 --> 03:26:27,849 Пап, 1522 03:26:32,227 --> 03:26:34,521 что бы ни случилось, знай, 1523 03:26:37,191 --> 03:26:39,485 твой малый был одним из них, пап. 1524 03:26:42,446 --> 03:26:44,448 Лучше которых не бывает. 1525 03:27:39,753 --> 03:27:43,465 Стань хозяином своей жизни 1526 03:27:48,887 --> 03:27:50,806 и своего прошлого! 1527 03:27:55,227 --> 03:27:58,647 Здесь и сейчас. 1528 03:28:29,219 --> 03:28:35,183 СТОУН - УНИВЕРСИТЕТ ГОТЭМ-СИТИ 1529 03:28:45,861 --> 03:28:47,654 Мы ждём тебя, Виктор. 1530 03:28:49,156 --> 03:28:51,074 Мой сломленный мальчик. 1531 03:28:53,744 --> 03:28:57,665 Теперь ты не будешь один. Мы снова будем вместе. 1532 03:29:05,423 --> 03:29:07,216 Мы всё вернём, как было, Вик. 1533 03:29:11,845 --> 03:29:13,221 Станешь прежним. 1534 03:29:25,902 --> 03:29:27,403 Я не сломлен. 1535 03:29:37,288 --> 03:29:38,789 И я не один. 1536 03:29:56,014 --> 03:29:57,265 Супермен! 1537 03:31:27,690 --> 03:31:29,817 Я говорил, 1538 03:31:31,277 --> 03:31:33,696 Степной Волк проиграет. 1539 03:31:34,738 --> 03:31:37,949 Да, ты говорил. 1540 03:31:39,118 --> 03:31:43,622 Повелитель, теперь, когда материнские кубы уничтожены, 1541 03:31:44,498 --> 03:31:47,584 как тебе получить свою великую награду? 1542 03:31:48,544 --> 03:31:52,005 Мы знаем, где антижизнь, ДеСаад. 1543 03:31:52,130 --> 03:31:56,385 И ни перед чем не остановимся, чтобы завладеть ею. 1544 03:31:59,888 --> 03:32:01,556 Готовьте армаду. 1545 03:32:02,265 --> 03:32:04,434 Пойдём проторенной тропой. 1546 03:34:07,517 --> 03:34:12,438 ЭПИЛОГ ДВАЖДЫ ОТЕЦ 1547 03:34:29,163 --> 03:34:31,082 Твой отец - дважды отец. 1548 03:34:38,422 --> 03:34:40,842 Я теперь хочу сказать кое-что от всего сердца. 1549 03:34:40,967 --> 03:34:44,053 Не как учёный, а как твой отец. 1550 03:34:45,930 --> 03:34:47,807 Дважды отец. 1551 03:34:50,559 --> 03:34:53,813 Я привёл тебя в этот мир и возвратил в него. 1552 03:34:54,229 --> 03:34:56,482 Ты не представляешь, как я горжусь тобой, 1553 03:34:56,648 --> 03:34:59,693 тем, какой ты стал, каким всегда был. 1554 03:35:01,611 --> 03:35:03,238 Я столько лет потерял, пока ты был рядом. 1555 03:35:03,322 --> 03:35:06,325 И сколько своих ошибок я не исправил. 1556 03:35:09,412 --> 03:35:11,080 Ничто не вечно, Виктор. 1557 03:35:11,872 --> 03:35:13,915 Всё меняется. 1558 03:35:24,801 --> 03:35:26,636 Мне пора с отцом повидаться. 1559 03:36:02,298 --> 03:36:04,133 Этот мир страдает. 1560 03:36:04,467 --> 03:36:07,428 Он поломан. Его не изменить. 1561 03:36:08,304 --> 03:36:11,389 Корабль теперь твой. Ты тут главный. 1562 03:36:13,726 --> 03:36:16,604 «Райан Чой - директор отдела нанотехнологий». 1563 03:36:17,103 --> 03:36:18,313 Держи - твоё. 1564 03:36:19,105 --> 03:36:20,398 Да. 1565 03:36:21,234 --> 03:36:22,610 Это моё. 1566 03:36:27,698 --> 03:36:31,118 Но наш мир существует не в прошлом. 1567 03:36:31,952 --> 03:36:33,370 Есть только будущее. 1568 03:36:34,956 --> 03:36:38,751 То, что ещё не наступило, и настоящее. 1569 03:36:38,959 --> 03:36:42,212 О! Примерно 30-40 метров? 1570 03:36:42,547 --> 03:36:43,714 Примерно. 1571 03:36:45,133 --> 03:36:46,592 Большой круглый стол 1572 03:36:46,884 --> 03:36:49,137 и 6 стульев вон там. 1573 03:36:50,179 --> 03:36:51,430 Можно и больше. 1574 03:36:54,182 --> 03:36:55,892 Можно и больше. 1575 03:36:56,894 --> 03:36:58,228 И да поможет нам бог. 1576 03:37:00,397 --> 03:37:03,108 Настоящее - это ты. 1577 03:37:06,028 --> 03:37:07,112 Что это? 1578 03:37:07,655 --> 03:37:10,533 Это, в общем-то, низшая должность в лаборатории криминалистики, 1579 03:37:10,657 --> 03:37:12,910 но надо с чего-то начинать. 1580 03:37:13,161 --> 03:37:15,037 Это настоящая работа? 1581 03:37:15,495 --> 03:37:16,788 Настоящая. 1582 03:37:20,877 --> 03:37:22,753 Лиха беда начало. 1583 03:37:25,339 --> 03:37:28,342 - Поговорка такая, что ли? - Да, лиха беда начало. 1584 03:37:28,592 --> 03:37:31,011 Да, поговорка такая есть. 1585 03:37:31,094 --> 03:37:32,762 Он у меня молодец! 1586 03:37:33,096 --> 03:37:35,349 - Пап, не шуми. - Знаете, какой он у меня молодец? 1587 03:37:35,432 --> 03:37:38,894 - Точно не моё воспитание! Да! - Пап, опять перцовкой прыснут. 1588 03:37:42,482 --> 03:37:44,149 Не останавливайся на достигнутом. 1589 03:37:46,360 --> 03:37:47,444 Спасибо, пап. 1590 03:37:47,986 --> 03:37:52,073 Здесь и сейчас - это твоё время, Виктор. Расти. 1591 03:37:52,407 --> 03:37:55,536 Я и не знаю, как тебя благодарить. 1592 03:37:56,369 --> 03:37:58,747 Я лишь исправил ошибку, и всё. 1593 03:38:09,299 --> 03:38:11,343 Как ты забрал дом у банка? 1594 03:38:12,219 --> 03:38:13,929 Я купил банк. 1595 03:38:16,640 --> 03:38:18,683 И, кстати, прими мои поздравления. 1596 03:38:19,226 --> 03:38:22,646 Действуй, будь таким - тем, кем я никогда не был. 1597 03:38:22,729 --> 03:38:24,607 Ты - настоящий герой. 1598 03:38:26,484 --> 03:38:28,736 Займи своё место среди тех, кто осмеливается дерзать. 1599 03:38:28,944 --> 03:38:33,741 Среди тех, что были, есть и ещё появятся. 1600 03:39:06,482 --> 03:39:09,485 Пришло твоё время. 1601 03:39:13,280 --> 03:39:14,656 Сражайся. 1602 03:39:17,450 --> 03:39:18,785 Ищи. 1603 03:39:23,415 --> 03:39:25,333 Исцеляй, люби. 1604 03:39:29,172 --> 03:39:30,381 Побеждай. 1605 03:39:56,781 --> 03:39:59,785 Время пришло. 1606 03:40:09,170 --> 03:40:11,755 Готов? Пошли, Стивенс. 1607 03:40:15,467 --> 03:40:16,885 Пошевеливайся! 1608 03:40:18,595 --> 03:40:20,055 Не останавливаться! 1609 03:40:21,599 --> 03:40:23,518 Идём, Лютор. На выход. 1610 03:40:27,063 --> 03:40:28,230 Лютор! 1611 03:40:33,277 --> 03:40:34,986 Карл, открой, пожалуйста, вторую. 1612 03:40:43,412 --> 03:40:44,539 Лютор! 1613 03:40:49,752 --> 03:40:52,839 Так, всё, хватит кривляться, Лютор. Или я тебя сам успокою. 1614 03:41:20,366 --> 03:41:22,618 ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ГОТЭМА «АРКХЕМ» 1615 03:41:27,707 --> 03:41:30,585 ЛЕЧЕБНИЦА «АРКХЕМ» ДЛЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО НЕУСТОЙЧИВЫХ 1616 03:42:21,511 --> 03:42:23,595 А вот и он! 1617 03:42:24,346 --> 03:42:25,639 Добро пожаловать. 1618 03:42:25,807 --> 03:42:27,683 Не желаете ли шампанского? 1619 03:42:27,767 --> 03:42:32,229 Я праздную возвращение бога. Из бренной земли обратно в небеса. 1620 03:42:32,396 --> 03:42:34,649 Я слышал, что ты с глузду съехал. 1621 03:42:35,316 --> 03:42:38,194 Было дело, но в Аркхеме хорошие врачи. 1622 03:42:38,318 --> 03:42:41,029 Помогли мне добиться столь необходимой ясности мыслей. 1623 03:42:41,155 --> 03:42:43,574 Итак, вы вызвались безвозмездно уничтожить летучую мышь. 1624 03:42:43,657 --> 03:42:46,117 С чего вдруг такая благотворительность? 1625 03:42:46,911 --> 03:42:47,953 Личный мотив. 1626 03:42:48,663 --> 03:42:51,498 Дайте-ка угадаю: око за око? 1627 03:42:53,542 --> 03:42:56,711 Ты сказал, у тебя есть то, что мне нужно. Не трать зря мое время. 1628 03:42:57,254 --> 03:42:59,005 Вас злить опасно, мистер Уилсон. 1629 03:42:59,090 --> 03:43:00,383 Я и не думал тратить ваше время. 1630 03:43:00,466 --> 03:43:04,679 У меня в жизни теперь столько смысла! Столько важного нужно сделать! 1631 03:43:05,637 --> 03:43:08,723 Но вы хотите достать Бэтмена, 1632 03:43:09,432 --> 03:43:12,060 и я могу кое-чем помочь. 1633 03:43:13,563 --> 03:43:17,524 Его зовут Брюс Уэйн. 1634 03:43:21,904 --> 03:43:23,238 А ведь действительно... 1635 03:43:25,782 --> 03:43:27,701 Есть что отпраздновать. 1636 03:43:28,827 --> 03:43:30,078 Молодец. 1637 03:44:34,559 --> 03:44:35,727 Никого! 1638 03:44:41,149 --> 03:44:42,609 Далеко ещё? 1639 03:44:44,028 --> 03:44:45,446 Почти дошли. 1640 03:44:47,405 --> 03:44:49,032 Надо поторопиться. 1641 03:44:49,199 --> 03:44:52,285 Нельзя оставаться на открытой местности. Он нас найдёт. 1642 03:44:55,372 --> 03:44:56,582 Ну и пускай! 1643 03:44:57,500 --> 03:44:59,292 Пусть эта мразь сюда явится. 1644 03:45:00,628 --> 03:45:04,298 Я всажу ему в сердце копье. За то, что он сотворил с Артуром. 1645 03:45:05,133 --> 03:45:07,009 Он ещё поплатится. 1646 03:45:08,803 --> 03:45:10,930 Я знаю, что ты чувствуешь, Мера. 1647 03:45:11,638 --> 03:45:14,142 Ты понятия не имеешь, что я чувствую. 1648 03:45:14,600 --> 03:45:18,479 Но надо следовать плану, только так у нас есть шанс всё исправить. 1649 03:45:26,529 --> 03:45:30,074 Кого ты в жизни любил? 1650 03:45:42,044 --> 03:45:43,879 СПЕЦНАЗ 1651 03:45:44,172 --> 03:45:47,216 Ты даже не представляешь, рыбная палочка, 1652 03:45:51,137 --> 03:45:54,599 как хорошо ему известно, что значит терять тех, кого любишь. 1653 03:45:56,517 --> 03:45:58,977 Например... 1654 03:46:00,062 --> 03:46:01,480 отца 1655 03:46:02,982 --> 03:46:04,358 или мать. 1656 03:46:05,317 --> 03:46:08,278 Подумай, прежде чем что-то ещё сказать. 1657 03:46:10,113 --> 03:46:12,324 Или приёмного сына. 1658 03:46:15,786 --> 03:46:17,038 Я разве не прав? 1659 03:46:18,956 --> 03:46:20,373 Бэтмен? 1660 03:46:23,628 --> 03:46:27,256 Может, в каком-то смысле эта древняя рыбёха и права. 1661 03:46:28,633 --> 03:46:31,301 Ведь сколько ещё людей умрут у тебя на руках, 1662 03:46:31,385 --> 03:46:33,595 прежде чем сам оцепенеешь до смерти? 1663 03:46:34,638 --> 03:46:36,348 Выбирай слова. 1664 03:46:37,725 --> 03:46:40,603 Скольким мертвецам заглянешь в глаза, 1665 03:46:41,521 --> 03:46:43,898 прежде чем сам внутри умрёшь? 1666 03:46:44,482 --> 03:46:47,527 Я мёртв внутри очень давно. 1667 03:46:48,360 --> 03:46:49,945 Но и у моего терпения есть предел. 1668 03:46:50,111 --> 03:46:52,239 И если ты перейдёшь черту, клянусь, я тебя... 1669 03:46:52,323 --> 03:46:54,407 Что, Брюс? Убьёшь меня? 1670 03:46:55,325 --> 03:46:56,868 Ты не убьёшь меня. 1671 03:46:57,953 --> 03:46:59,788 Я твой лучший друг. 1672 03:47:00,456 --> 03:47:04,335 И вообще, кто ещё тебя так пощекочет? 1673 03:47:06,503 --> 03:47:07,796 Как бы то ни было, 1674 03:47:09,215 --> 03:47:10,424 я нужен тебе. 1675 03:47:11,800 --> 03:47:14,804 Я нужен тебе, 1676 03:47:15,054 --> 03:47:19,225 чтобы помочь отменить этот мир, который ты сам создал, дав ей умереть. 1677 03:47:22,102 --> 03:47:23,395 Бедняжка Лоис! 1678 03:47:24,021 --> 03:47:26,566 Как она настрадалась! 1679 03:47:32,612 --> 03:47:34,406 Мне интересно, 1680 03:47:35,074 --> 03:47:39,328 сколько раз в альтернативных реальностях ты разрушишь этот мир, потому что... 1681 03:47:40,413 --> 03:47:44,125 Будем честны, у тебя кишка тонка умереть самому. 1682 03:47:49,254 --> 03:47:53,550 В общем, как обычно из нас двоих я буду великодушнее. 1683 03:47:56,845 --> 03:48:00,182 Союз, Брюс? 1684 03:48:03,185 --> 03:48:07,440 Пока эта карта у тебя, у нас перемирие. 1685 03:48:10,359 --> 03:48:14,363 Можешь просто разорвать её, и я с радостью приду обсудить с тобой, 1686 03:48:14,447 --> 03:48:20,161 зачем ты отправил чудо-мальчишку делать работу, предназначенную мужчине. 1687 03:48:23,789 --> 03:48:25,248 Да, забавно, 1688 03:48:25,665 --> 03:48:28,460 что ты заговорил о тех, кто умер у меня на руках, 1689 03:48:28,835 --> 03:48:33,006 потому что когда на моих глазах умирала, истекая кровью Харли Квинн... 1690 03:48:33,216 --> 03:48:36,469 Она заклинала меня на последнем издыхании 1691 03:48:37,093 --> 03:48:38,887 прикончить тебя. 1692 03:48:39,555 --> 03:48:42,308 И ты не сомневайся, я тебя прикончу. 1693 03:48:43,058 --> 03:48:44,893 Как она просила - медленно. 1694 03:48:46,187 --> 03:48:48,189 Я исполню своё обещание. 1695 03:49:19,887 --> 03:49:21,180 Ты молодец. 1696 03:49:25,768 --> 03:49:27,477 Чуть не уделал меня. 1697 03:49:46,831 --> 03:49:47,915 Где укроемся? 1698 03:49:48,082 --> 03:49:50,251 Там, где он не подумает искать. 1699 03:49:50,709 --> 03:49:53,086 По-прежнему не жалеешь, что взял его с собой? 1700 03:49:54,672 --> 03:49:56,174 Сам как думаешь? 1701 03:50:02,430 --> 03:50:03,639 Он нашёл нас. 1702 03:51:32,645 --> 03:51:34,313 Вы ко мне? 1703 03:51:35,439 --> 03:51:38,901 Ты, конечно, понимаешь, что Дарксайд не отступился от Земли. 1704 03:51:39,192 --> 03:51:41,571 Уравнение антижизни где-то здесь. 1705 03:51:42,362 --> 03:51:44,656 Нам нужно найти его раньше, чем он. 1706 03:51:45,157 --> 03:51:46,742 Война грядёт. 1707 03:51:47,285 --> 03:51:48,702 И я явился помочь. 1708 03:51:49,077 --> 03:51:51,455 Извините, вы кто? Я не услышал. 1709 03:51:51,621 --> 03:51:55,333 У меня было много имен и множество обличий. 1710 03:51:55,667 --> 03:51:59,672 Как и ты, однажды я выбрал этот мир, 1711 03:51:59,964 --> 03:52:02,341 и с тех пор за него сражаюсь. 1712 03:52:06,137 --> 03:52:08,346 Помощь нам понадобится. 1713 03:52:08,556 --> 03:52:11,767 Так что я рад, что вы здесь. 1714 03:52:12,934 --> 03:52:17,439 И не думал, что увижу, как защитники Земли объединятся и станут сражаться вместе. 1715 03:52:18,357 --> 03:52:20,651 Это случилось благодаря тебе, Брюс. 1716 03:52:22,110 --> 03:52:24,362 Твои родители гордились бы тобой. 1717 03:52:26,031 --> 03:52:27,199 Надеюсь. 1718 03:52:33,164 --> 03:52:35,958 Что ж, зови, если что. 1719 03:52:37,251 --> 03:52:40,712 О, некоторые называли меня 1720 03:52:41,422 --> 03:52:43,633 Марсианский Охотник. 1721 03:52:51,432 --> 03:52:53,351 Надолго не прощаюсь. 1722 03:53:24,423 --> 03:53:29,762 ПОСВЯЩАЕТСЯ ОТЕМ