1 00:06:08,120 --> 00:06:09,820 Obavestite kraljicu. 2 00:07:22,187 --> 00:07:26,943 Preveo: Bambula 3 00:08:55,578 --> 00:08:59,370 PRVI DEO "NE RAČUNAJ NA TO, BETMENE" 4 00:09:00,328 --> 00:09:05,036 Brus Vejn. Brus Vejn. 5 00:09:05,828 --> 00:09:10,286 Helikopteri ne lete zbog oluje 6 dana. Otkud je on došao? 6 00:09:10,321 --> 00:09:13,911 Kaže da je prešao preko planine. -Nemoguće. 7 00:09:22,828 --> 00:09:24,528 Pričaj. 8 00:09:25,661 --> 00:09:30,120 Verujem da ima jedan stranac. Dolazi u ovo selo iz mora. 9 00:09:30,203 --> 00:09:35,578 Dolazi zimi kad su ljudi gladni. Donosi ribu. 10 00:09:35,703 --> 00:09:38,620 Dolazi kad je plima najveća. To je bilo sinoć. 11 00:09:45,161 --> 00:09:49,328 Imaš oči, pa vidi. Sante leda u luci. 12 00:09:49,453 --> 00:09:52,453 Prošlo je 4 meseca otkako je poslednji brod prošao. 13 00:09:52,536 --> 00:09:56,995 Ovaj stranac ne dolazi brodom. 14 00:10:03,536 --> 00:10:07,453 Neprijatelji dolaze izdaleka. 15 00:10:08,661 --> 00:10:14,078 Trebaju mi ratnici. Ovaj stranac, drugi poput njega. 16 00:10:14,203 --> 00:10:18,411 Stvaram savez da se odbranimo. 17 00:10:18,536 --> 00:10:24,995 Veoma je važno da vidim tog čoveka. -Ako taj stranac postoji, 18 00:10:25,120 --> 00:10:28,745 preneću mu tvoju poruku. 5.000 dolara. 19 00:10:28,870 --> 00:10:33,703 Daću ti 25.000 da popričam s tim čovekom sada, napolju. 20 00:10:45,453 --> 00:10:50,703 Kako se ovo pseto usuđuje da govori s nama kao s decom. 21 00:10:50,870 --> 00:10:57,620 Magični čovek iz mora. Mi smo siromašni, nismo glupi. 22 00:10:57,745 --> 00:10:59,453 Odlazi. 23 00:11:00,620 --> 00:11:03,870 Žao mi je. Ne mogu da uradim to. 24 00:11:03,953 --> 00:11:06,245 Otići ću nakon što budemo razgovarali. 25 00:11:10,911 --> 00:11:12,611 Rekao je: "Odlazi." 26 00:11:12,911 --> 00:11:15,245 Neće moći. 27 00:11:31,411 --> 00:11:36,286 Artur Kari. Takođe poznat i kao Zaštitnik okeana. 28 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 Akvamen. 29 00:11:44,120 --> 00:11:49,620 Da vidim da li sam dobro razumeo. Radiš to obučen kao šišmiš? Pravi šišmiš? 30 00:11:49,786 --> 00:11:53,286 Radio sam to 20 godina u Gotamu. -U toj rupi. 31 00:11:53,453 --> 00:11:57,528 Kad dođe do borbe, bićeš nam potreban. -Ne računaj na to, Betmene. -Zašto ne? 32 00:11:57,553 --> 00:12:00,036 Jer mi se ne sviđa da dolaziš ovde, da mi se mešaš u posao 33 00:12:00,161 --> 00:12:04,095 i u život. Hoću da me ostaviš na miru. -Zato radiš ovo? 34 00:12:04,120 --> 00:12:06,244 Zašto pomažeš ovim ljudima ovde bogu iza nogu? 35 00:12:06,245 --> 00:12:09,828 Čitao sam priče. Tvoja dobra dela za koja misliš da niko ne vidi. 36 00:12:09,953 --> 00:12:13,453 Pridružićeš nam se. -"Jak čovek je najjači sam." 37 00:12:13,536 --> 00:12:16,620 Da li si čuo za to? -Da li si ti čuo za Supermena? 38 00:12:16,745 --> 00:12:18,445 Umro je boreći će rame uz rame sa mnom. 39 00:12:19,661 --> 00:12:23,453 Upravo na to sam i mislio. -On je verovao da smo jači zajedno. 40 00:12:23,536 --> 00:12:27,536 To mu dugujemo. -Ništa nikome ne dugujem. 41 00:12:35,078 --> 00:12:39,953 Obučen kao šišmiš. Poludeo si, Brus Vejn. 42 00:14:08,245 --> 00:14:09,945 Skloni se, Dasti. 43 00:14:27,962 --> 00:14:33,464 KLARK DŽOZEF KENT 44 00:14:44,096 --> 00:14:47,367 PRINUDNA NAPLATA NA PRODAJU/VLASNIŠTVO BANKE 45 00:15:05,370 --> 00:15:08,453 Bože, gospodine Vejn, ali ovde je hladno. 46 00:15:08,495 --> 00:15:13,036 Možda možemo uhvatiti novu najveću plimu na Jamajci? 47 00:15:13,161 --> 00:15:17,161 Na Fidžiju možda ima jedan ili dva metačoveka. Kostarika je lepa. 48 00:15:17,328 --> 00:15:19,028 Našao sam ga. 49 00:15:21,745 --> 00:15:26,328 Odbio je. -Što se tiče regruta, nula od dva? 50 00:15:28,536 --> 00:15:31,328 Možda čovek čiji je posao da se u pećini prepušta sumornim mislima 51 00:15:31,495 --> 00:15:35,203 nije stvoren za regrutera. 52 00:15:54,870 --> 00:15:56,578 To je 10 dolara, molim vas. 53 00:16:23,695 --> 00:16:25,981 SIKJURITI BENK OF MENHETN TRAŽI NOVOG ARHITEKTU 54 00:16:34,828 --> 00:16:37,328 Dobro jutro, gđice Lejn. -Džeri, zdravo. 55 00:16:38,078 --> 00:16:41,453 Ne propustite ni jedan dan, je li? 56 00:16:42,870 --> 00:16:44,745 Sviđa mi se ovde. 57 00:16:50,495 --> 00:16:57,495 Govorili su nam da će nas naši bogovi nadživeti 58 00:16:57,745 --> 00:17:03,786 Govorili su nam da će nas naši snovi nadživeti 59 00:17:06,120 --> 00:17:12,620 Govorili su nam da će nas naši bogovi nadživeti 60 00:17:13,995 --> 00:17:19,953 Ali lagali su 61 00:18:30,286 --> 00:18:31,986 Pardon. 62 00:18:32,661 --> 00:18:34,361 Sklonite se! 63 00:18:44,703 --> 00:18:46,411 Sklonite se! 64 00:18:52,453 --> 00:18:56,870 Ne, druže, ne pucaj! -Pokret! -Hajde tamo! 65 00:18:58,870 --> 00:19:00,570 Hajde! Svi vi! 66 00:19:10,828 --> 00:19:15,745 Poređajte ih uza zid. Nek ćute. 67 00:19:15,870 --> 00:19:19,911 Tišina! -Začepite! I njih ućutkaj! 68 00:19:22,786 --> 00:19:27,453 Uskoro ćemo dati izjavu. Do tada, ako vidim neko kretanje, 69 00:19:27,578 --> 00:19:29,703 imaćete mnogo mrtve dece na duši. 70 00:19:44,578 --> 00:19:47,953 Da ga sredim? -Ne pucajte. 71 00:19:49,411 --> 00:19:51,111 Imaju decu unutra. 72 00:19:52,453 --> 00:19:56,745 On ne blefira, šefe. Sent Brigid je išla na ekskurziju danas. 73 00:20:20,661 --> 00:20:22,453 Tišina! Začepite! 74 00:20:27,536 --> 00:20:31,703 Dole s modernim svetom. Nazad u Mračno doba. 75 00:20:37,161 --> 00:20:38,861 Tišina! 76 00:20:39,995 --> 00:20:42,828 Rekao sam da začepite. 77 00:20:55,786 --> 00:21:01,703 Ko ste vi? Hestijino Laso vas primorava da otkrijete istinu. 78 00:21:02,328 --> 00:21:07,336 Ko ste vi? -Mi smo mala grupa reakcionarnih terorista 79 00:21:07,461 --> 00:21:09,244 koja želi Evropu da vrati 80 00:21:09,245 --> 00:21:13,328 hiljadu godina unazad. -Dosadno. Zašto taoci? -Nemamo zahteve. 81 00:21:13,411 --> 00:21:16,911 Samo zamajavamo policiju dok to radimo. -Dok šta radite? 82 00:21:17,036 --> 00:21:21,036 Zakasnila si. Odbrojavanje je već počelo. 83 00:21:21,120 --> 00:21:24,661 Za nekoliko minuta, 4 gradska bloka, 84 00:21:25,953 --> 00:21:29,036 dok svet gleda. 85 00:23:08,620 --> 00:23:11,828 Ne! -Kao jagnjad na klanje. 86 00:24:00,411 --> 00:24:03,786 Ne mogu da verujem. -Veruj. 87 00:24:39,120 --> 00:24:44,328 Da li su svi dobro? Da li si dobro? Dobro. U redu je. 88 00:24:44,370 --> 00:24:48,078 U redu je. Gotovo je. Možete da ustanete. Sve je u redu. 89 00:24:48,245 --> 00:24:52,453 Gotovo je sada. Da li ste dobro? Dobro. 90 00:24:58,036 --> 00:24:59,736 Jesi li dobro, princezo? 91 00:25:02,786 --> 00:25:04,786 Mogu li biti kao ti jednog dana? 92 00:25:06,786 --> 00:25:09,411 Možeš biti sve što poželiš. 93 00:25:11,411 --> 00:25:13,828 Hajde. Idemo. 94 00:25:56,536 --> 00:25:59,370 Neke promene danas? -Ne, kraljice. 95 00:26:00,995 --> 00:26:05,995 Majčina kutija se probudila, međutim ništa se nije desilo. 96 00:26:06,120 --> 00:26:10,495 Spavala je hiljadama godina još od Prvog doba. 97 00:26:10,620 --> 00:26:12,320 Zašto se uopšte probudila? 98 00:26:19,578 --> 00:26:22,953 Po prvi put se ućutala otkako se pukotina pojavila. 99 00:26:22,995 --> 00:26:25,911 Možda će se opet uspavati. 100 00:26:29,870 --> 00:26:34,495 Zlo ne spava. Ono čeka. 101 00:26:35,870 --> 00:26:37,995 Nešto dolazi. 102 00:26:43,036 --> 00:26:44,736 Pripremite se za bitku! 103 00:27:10,411 --> 00:27:14,245 Amazonke, na svoje pozicije! -Spremite se! 104 00:27:39,495 --> 00:27:41,453 Branioci. 105 00:27:43,036 --> 00:27:49,370 Omanuli su u 100.000 svetova. Uvek će omanuti. 106 00:27:51,203 --> 00:27:55,953 Došao sam da vas prosvetlim u velikoj tami. 107 00:27:56,078 --> 00:27:59,120 Kupaću se u vašem strahu. 108 00:28:00,620 --> 00:28:03,120 Ćerke Temiskire, 109 00:28:04,245 --> 00:28:08,495 pokažite mu svoj strah! -Mi smo neustrašive! 110 00:28:27,828 --> 00:28:29,528 Okupite legije! 111 00:28:30,453 --> 00:28:32,953 Idi s njom! -Morate zapečatiti kavez! 112 00:28:33,120 --> 00:28:35,411 Idi! -Filipus! 113 00:29:02,036 --> 00:29:03,736 Ne! 114 00:29:15,828 --> 00:29:17,528 Iza vas! 115 00:29:23,975 --> 00:29:25,675 Epione. 116 00:29:27,286 --> 00:29:29,495 Počastvujte nas. U redu je. 117 00:29:32,495 --> 00:29:34,195 Zapečatite ga. 118 00:29:39,036 --> 00:29:41,661 Spremite maljeve! 119 00:29:53,911 --> 00:29:55,995 Zapečatite ga sada! 120 00:31:30,328 --> 00:31:33,953 Čuvajte je svojim životom. -Da, kraljice. -Bez zaustavljanja. 121 00:34:20,078 --> 00:34:21,778 Imam je! Hajde! 122 00:34:44,411 --> 00:34:48,745 Plemenita kraljice. Zašto se borite? 123 00:34:51,661 --> 00:34:56,328 Ne možete da je spasete. Ne možete da spasete nikoga. 124 00:34:59,495 --> 00:35:05,453 Velika tama počinje. -Amazonke! 125 00:35:15,703 --> 00:35:18,536 Da, naći ćemo ostale. 126 00:35:20,328 --> 00:35:22,870 Nategni! 127 00:35:25,036 --> 00:35:26,736 Gađaj! 128 00:36:24,245 --> 00:36:27,453 Vratio se u svoj univerzum. -Ne. 129 00:36:29,786 --> 00:36:35,620 Otišao je u zemlje ljudi da nađe druge 2 kutije. 130 00:36:35,703 --> 00:36:38,786 Moramo upaliti drevnu vatru upozorenja. 131 00:36:38,870 --> 00:36:44,120 Vatra nije gorela 5.000 godina. Ljudi neće znati šta to znači. 132 00:36:45,036 --> 00:36:46,736 Ljudi neće. 133 00:36:48,161 --> 00:36:49,861 Ona hoće. 134 00:36:55,036 --> 00:37:00,161 DRUGI DEO DOBA HEROJA 135 00:37:20,328 --> 00:37:24,870 Toksično je. To je dobro. 136 00:37:45,828 --> 00:37:49,161 Hajde! Pratite miris Majčinih kutija. 137 00:37:49,286 --> 00:37:54,786 Nađite preostale dve. Kad one budu pronađene, formiraće se Jedinstvo. 138 00:37:54,870 --> 00:37:57,870 Ovaj svet će se pridružiti ostalima. 139 00:37:59,620 --> 00:38:04,870 On će biti zadovoljan. Videće koliko vredim opet. 140 00:38:07,453 --> 00:38:12,078 Nešto o onom klincu iz prodavnice pića? 141 00:38:12,203 --> 00:38:16,536 Moguće. -"Moguće." 142 00:38:16,661 --> 00:38:19,078 Da sam dobio dolar za svako "moguće"... 143 00:38:19,203 --> 00:38:22,078 Da, to bi vas učinilo nepodnošljivijim. 144 00:38:24,911 --> 00:38:30,036 Moguće da smo preko skeniranja lica našli našeg neuhvatljivog čoveka. 145 00:38:30,161 --> 00:38:36,536 Izvesni g. Bari Alen iz Sentral Sitija. Moguće da je greška, 146 00:38:36,661 --> 00:38:40,703 moraćete mi dati malo vremena da potvrdim. -Nemamo više vremena. 147 00:38:42,245 --> 00:38:46,453 Gospodine Vejn, radite kao da sutra ne postoji 148 00:38:46,578 --> 00:38:49,661 da oformite ovaj tim ljudi koje čak ni ne možete naći. 149 00:38:49,786 --> 00:38:52,469 Našao sam jednog. Našao sam dvoje, uključujući Dajanu. 150 00:38:52,470 --> 00:38:54,170 Samo zato što Leks Lutor kaže 151 00:38:54,220 --> 00:38:58,286 da je planeta u opasnosti od napada? -Ovo nema nikakve veze s Leksom Lutorom. 152 00:38:58,411 --> 00:39:03,870 Mora da ima veze s njim. Obećao sam mu na njegovom grobu. 153 00:39:03,953 --> 00:39:07,078 Proveo sam mnogo vremena pokušavajući da nas podelim. 154 00:39:07,203 --> 00:39:10,745 Moram da nas ujedinim i ovo ispravim. 155 00:39:10,870 --> 00:39:13,578 Prošlo je neko vreme od Lutorovog upozorenja. 156 00:39:13,745 --> 00:39:17,911 Nema napada. Nema varvara na kapiji. 157 00:39:18,036 --> 00:39:23,328 Možda ti varvari ne koriste kapiju. Možda su već ovde. 158 00:39:27,203 --> 00:39:29,120 Nastavi da tražiš. Šta još imaš? 159 00:40:08,036 --> 00:40:11,495 Laboratorija je tvoja, Hauarde. -Jedanaest i trideset. 160 00:40:11,578 --> 00:40:15,661 Rano si večeras završio, Sajlas. -Da, rano sam završio. 161 00:40:15,786 --> 00:40:17,486 Pozdravi porodicu. 162 00:40:52,411 --> 00:40:54,111 Šta... 163 00:40:57,745 --> 00:40:59,445 Isuse. 164 00:42:12,161 --> 00:42:17,828 Artemidina strela. Dosegnuće zemlje ljudi. 165 00:42:27,370 --> 00:42:30,453 Nebeska bakljo, svetioniče heroja, 166 00:42:30,536 --> 00:42:35,786 rasprši tamu. Gori kao što si nekada gorela. 167 00:42:37,120 --> 00:42:40,953 Pokaži joj tamu pre osvita istorije. 168 00:42:41,078 --> 00:42:44,911 Upozori moju ćerku da je rat došao 169 00:42:46,245 --> 00:42:47,953 i zaštiti je. 170 00:43:12,578 --> 00:43:14,995 Vrati mi se, Dajana. 171 00:43:53,370 --> 00:43:56,411 Šta si radila ovog vikenda, Dajana? 172 00:43:56,536 --> 00:44:01,286 Ništa veoma zanimljivo. -Samo to nam i govoriš. 173 00:44:01,411 --> 00:44:04,786 Šta mogu? Nisam nešto uzbudljiva. 174 00:44:04,911 --> 00:44:09,078 Takođe možeš i nestati kad izađeš odavde. 175 00:44:13,620 --> 00:44:16,828 Opet? -Šta je? -Šta je sada? 176 00:44:16,953 --> 00:44:22,911 Kresanje budžeta, pljačkaši grobnica. Sad dodaj na spisak "paljevinu." 177 00:44:24,453 --> 00:44:27,786 Dobro jutro s ostrva Krit. 178 00:44:27,911 --> 00:44:31,745 Kao što vidite iza mene, ogromna vatra gori. 179 00:44:31,870 --> 00:44:35,620 Ova vatra gori cele noći. Sad smo zakoračili u jutro 180 00:44:35,745 --> 00:44:41,536 i mi smo bar 8 km daleko. I još je vidimo da gori trenutno. 181 00:44:41,620 --> 00:44:44,911 Ovo je zbunilo meštane i vlasti 182 00:44:45,036 --> 00:44:49,411 ovde kod ovog istorijskog mesta, takozvanog svetilišta Amazonki. 183 00:44:49,578 --> 00:44:51,370 Meštani i vladini zvaničnici ne znaju 184 00:44:51,453 --> 00:44:53,870 šta je uzrok ovome. -Invazija. 185 00:45:02,828 --> 00:45:05,328 Rajane. -Zdravo, doco. -Je li... 186 00:45:05,453 --> 00:45:09,828 Nema oštećenja elektronskog lasera. -Dr Sajlas Stoun? -Da. 187 00:45:09,953 --> 00:45:14,120 Rajan Čoi? -To smo mi. -Ko je ovo uradio? Jesu li ukrali nešto? 188 00:45:14,245 --> 00:45:19,870 Uzeli su ono što je bilo ovde. -To? To nije ukradeno. Je li, dr Stoun? 189 00:45:19,995 --> 00:45:22,620 Ne. To je zatureno pre nekog vremena. 190 00:45:22,703 --> 00:45:28,953 Predmet 6-1-9-8-2. Arhive Ministarstva odbrane. Šta je to bilo? 191 00:45:29,078 --> 00:45:31,453 Ne znam. -Ne znate? 192 00:45:31,620 --> 00:45:35,370 Ne znam. Zato sam to proučavao. -Koji je vaš čin, doktore? 193 00:45:35,495 --> 00:45:39,328 Rajane, da li bi, imao tu čast? -Naravno. -Hvala. 194 00:45:39,453 --> 00:45:43,161 Civil. STARLABS je privatni izvođač radova. Radimo za Ministarstvo odbrane. 195 00:45:43,286 --> 00:45:47,870 Savetujemo ih po pitanju kseno-nauke. -"Kseno-nauka"? 196 00:45:47,995 --> 00:45:49,995 Vanzemaljska tehnologija. 197 00:45:56,911 --> 00:46:00,703 Na primer, Supermenov brod. 198 00:46:09,036 --> 00:46:12,120 Osmoro se nije odjavilo iz laboratorije sinoć, doktore. 199 00:46:12,161 --> 00:46:15,661 Čistači, stražari, nekoliko vaših naučnika istraživača. 200 00:46:15,745 --> 00:46:17,445 Oteti su. 201 00:46:17,995 --> 00:46:21,661 Sigurni ste? -Svedok je sve video. On je pobegao. 202 00:46:21,745 --> 00:46:25,245 On je u karantinu ovde, radi na foto-robotu. 203 00:46:28,078 --> 00:46:32,536 Znate li ko ili šta bi to moglo biti? 204 00:46:52,453 --> 00:46:54,620 Kutija nije sigurna ovde. 205 00:46:57,078 --> 00:47:00,870 Viktore, došli su da je traže u laboratoriji. 206 00:47:00,953 --> 00:47:05,703 Ljude je otelo nekakvo čudovište. 207 00:47:08,328 --> 00:47:12,495 Ti mnogo znaš o čudovištima, zar ne? 208 00:47:18,786 --> 00:47:21,578 Pogotovo kako ih stvoriti. 209 00:50:21,411 --> 00:50:25,286 Upomoć! 210 00:50:26,264 --> 00:50:30,286 Trup mi je probijen. Tonem. 211 00:50:35,328 --> 00:50:39,661 Upomoć! Ima li nekog tamo? 212 00:51:19,995 --> 00:51:21,695 Viski. 213 00:51:30,120 --> 00:51:32,911 Recite mu da poštuje oluju naredni put. 214 00:51:42,120 --> 00:51:43,820 To ide na njegov račun. 215 00:54:11,370 --> 00:54:16,828 Kralj koji bi da bude čovek. Sin ljudskog oca i morske kraljice. 216 00:54:17,578 --> 00:54:22,703 Onoliko vreme sam protraćio pokušavajući da održim obećanje dato tvojoj majci. 217 00:54:24,661 --> 00:54:28,495 Jesi li završio, matori? -Nikad ne spavaš na istom mestu dvaput, 218 00:54:28,661 --> 00:54:31,578 međutim stalno se vraćaš ovde. 219 00:54:33,411 --> 00:54:37,370 Sviđa mi se. Tiho je. -Ovo je tvoje nasleđe. 220 00:54:37,495 --> 00:54:39,745 Ti si zakoniti kralj Atlantide. 221 00:54:40,745 --> 00:54:43,953 Naš narod pati. -Tvoj narod. 222 00:54:44,078 --> 00:54:49,995 Brutalna, sitničava, sujeverna rasa. -Da li je površina drugačija? 223 00:54:50,078 --> 00:54:52,245 Niko me naziva Kraljem površine. 224 00:54:53,370 --> 00:54:56,828 Šta hoćeš, Vulko? -Stražari blizu bastiona 225 00:54:56,870 --> 00:55:00,161 nestaju. Otmičari odozgo. 226 00:55:00,245 --> 00:55:02,995 Razgovaraj s kraljem Ormom. -Tvojim bratom? -Polubratom. 227 00:55:03,078 --> 00:55:09,161 On pokušava da potpiri plamen rata s površinom. On laže. 228 00:55:09,245 --> 00:55:14,036 Otmičari su došli s mračnog mesta. Traže je. 229 00:55:14,120 --> 00:55:21,120 Majčina kutija koju naši ljudi čuvaju nije bezbedna. Idi u bastion Atlantide. 230 00:55:21,245 --> 00:55:24,911 Zaštiti kutiju. Kucnuo je čas. 231 00:55:26,911 --> 00:55:29,036 Uzmi majčin trozubac. 232 00:55:40,036 --> 00:55:43,911 Ne možeš svetu okretati leđa zauvek, Arture. 233 00:55:44,703 --> 00:55:47,703 Iznad ili ispod. 234 00:56:16,870 --> 00:56:22,786 DeSad. DeSad! Zovem te. 235 00:56:31,620 --> 00:56:36,786 Stepenvulf, jesi li započeo osvajanje? 236 00:56:36,911 --> 00:56:41,620 Ovaj svet je podeljen. Oni su primitivna vrsta. 237 00:56:41,786 --> 00:56:47,120 Nisu evoluirali i međusobno su u ratu. Previše razjedinjeni da budu jedno. 238 00:56:47,161 --> 00:56:51,661 Slobodna volja im mora biti oduzeta, kao kod ostalih svetova. 239 00:56:51,745 --> 00:56:57,911 Davanje oproštaja kroz veličanstveno uverenje, da mu se služi. 240 00:56:58,536 --> 00:57:03,953 Majčine kutije? -Našao sam jednu od tri. 241 00:57:04,036 --> 00:57:08,161 Onu koja se probudila i dozvala me. Druge dve još spavaju, 242 00:57:08,286 --> 00:57:13,953 ali parademoni osećaju njihovo prisustvo. Oni lete, 243 00:57:14,036 --> 00:57:17,453 traže, uzimaju zatvorenike koji nose miris, 244 00:57:17,536 --> 00:57:22,828 dok ja gradim uporište u ime njegove slave. 245 00:57:23,328 --> 00:57:25,203 Da. 246 00:57:26,370 --> 00:57:30,203 Moćni Stepenvulf, 247 00:57:30,286 --> 00:57:34,953 koji je mogao da sedi ovde pored veličanstvenog. 248 00:57:36,745 --> 00:57:41,328 Ali koga je upropastio vlastiti ponos. 249 00:57:42,536 --> 00:57:47,870 DeSad... Klečim pred tobom. 250 00:57:47,995 --> 00:57:51,870 Dozvoli mi da ga zamolim da se vratim kući 251 00:57:52,036 --> 00:57:57,703 nakon što osvojim ovaj svet u njegovo ime. -Izdao si ga. 252 00:57:58,870 --> 00:58:02,786 Vlastitu porodicu. -Uvideo sam svoju grešku. 253 00:58:02,911 --> 00:58:05,370 Pobio sam one koji su želeli njegov tron. 254 00:58:05,495 --> 00:58:10,953 Veličanstvenom duguješ još 50.000 svetova. 255 00:58:11,911 --> 00:58:16,453 On će čuti tvoju molbu kad odužiš svoj dug. 256 00:58:19,286 --> 00:58:22,453 Majčine kutije biće nađene i sjedinjene. 257 00:58:23,453 --> 00:58:29,036 Nema zaštitnika ovde. Nema Fenjera, ni Kriptonaca. 258 00:58:29,120 --> 00:58:35,870 Ovaj svet će pasti, kao i svi ostali. -Za Darksajda. 259 00:58:38,870 --> 00:58:41,203 Za Darksajda. 260 00:59:02,286 --> 00:59:05,953 Dao sam milione dolara za bezbednost ove zgrade. 261 00:59:06,078 --> 00:59:10,370 Pametno potrošen novac. Trebalo mi je skoro minut za onesposobljavanje. 262 00:59:11,828 --> 00:59:13,528 Zdravo. 263 00:59:14,828 --> 00:59:19,036 Nova igračka? -Prototip transportera trupa. 264 00:59:20,620 --> 00:59:24,745 Poznavala sam čoveka koji bi voleo time da leti. 265 00:59:24,828 --> 00:59:27,995 Najveći umovi u "Vejn aerospejsu" nisu mogli da ga osposobe za let. 266 00:59:28,911 --> 00:59:32,328 Ali ti možeš? -Nemam izbora. 267 00:59:32,411 --> 00:59:37,453 Treba mi veći domet i veći teretni prostor. Mislim da se sprema napad. 268 00:59:37,536 --> 00:59:42,661 Ne sprema se, Brus. Već je ovde. 269 00:59:42,786 --> 00:59:47,453 Iz onoga što sam saznala, oni su bića iz drugog univerzuma. 270 00:59:47,495 --> 00:59:51,745 Služe mračnoj moći. Staroj moći. 271 00:59:51,870 --> 00:59:57,328 Šta žele? -Da izvrše invaziju. Da pokore. 272 00:59:57,411 --> 01:00:01,953 Došli su ovde jednom, davno. 273 01:00:06,911 --> 01:00:09,748 Velika armada se pojavila na nebu, 274 01:00:09,749 --> 01:00:12,019 uništavali su sve koji su im se suprotstavili. 275 01:00:12,054 --> 01:00:16,370 Vođa osvajača bilo je biće po imenu Darksajd. 276 01:00:16,453 --> 01:00:21,453 Proklinjano i strašno ime u svakom univerzumu. 277 01:00:21,578 --> 01:00:28,495 Darksajd se sukobio u bici s braniocima Zemlje. Stari bogovi, ljudi... 278 01:00:28,578 --> 01:00:32,036 Atlantiđani pre njihovog silaska u more, 279 01:00:34,203 --> 01:00:40,828 Amazonke pre njihove izdaje i porobljavanja i čuvari sa zvezda. 280 01:00:40,911 --> 01:00:44,620 Njihove istorije su ih naučile da ne veruju jedni drugima, 281 01:00:44,745 --> 01:00:49,161 da se ne nadaju savezu. Da se razdvojeni bore. 282 01:01:37,828 --> 01:01:42,328 Dok je Darksajd vodio rat na Zemlji, otkrio je tajnu tamo. 283 01:01:42,453 --> 01:01:47,828 Moć sakrivenu u beskonačnosti svemira. Pozvao je mistike 284 01:01:47,953 --> 01:01:52,745 koji su obožavali i kontrolisali 3 objekta, Majčine kutije. 285 01:01:52,828 --> 01:01:55,286 Stani. "Majčine kutije"? 286 01:01:55,453 --> 01:02:01,495 Neuništive žive mašine, koje je stvorila toliko napredna nauka, 287 01:02:01,620 --> 01:02:05,078 da deluju kao čarobnjaštvo. Da bi pobedio, tri kutije, 288 01:02:05,113 --> 01:02:09,745 moraju se sinhronizovati i spojiti u Jedinstvo. 289 01:02:09,828 --> 01:02:12,953 Jedinstvo pročišćava planetu vatrom, 290 01:02:13,036 --> 01:02:16,745 transformišući je u kopiju sveta neprijatelja. 291 01:02:16,828 --> 01:02:23,786 Svi koji prežive postaju Darksajdove sluge. Živi, ali beživotni. 292 01:02:23,870 --> 01:02:25,570 Parademoni. 293 01:02:26,411 --> 01:02:28,578 Amazonke! 294 01:02:34,495 --> 01:02:36,195 Sa mnom! 295 01:03:05,370 --> 01:03:07,975 Ali pre nego što se Jedinstvo moglo sinhronizovati, 296 01:03:07,976 --> 01:03:10,416 branioci Zemlje napali su 297 01:03:10,451 --> 01:03:15,078 i borili se kao jedno. Amazonke uz Atlantiđane. 298 01:03:15,203 --> 01:03:20,495 Zevs i njegov sin Ares uz čuvare s neba. 299 01:03:20,578 --> 01:03:25,495 Zlatno Doba heroja u zajedničkoj borbi da odbrane život na Zemlji. 300 01:05:21,870 --> 01:05:24,863 Oni su uradili ono što nijedan svet nije. 301 01:05:24,864 --> 01:05:27,742 Poslali su neprijatelje nazad među zvezde. 302 01:05:29,578 --> 01:05:32,218 Tri Majčine kutije nisu se sinhronizovale. 303 01:05:34,014 --> 01:05:36,846 Jedinstvo se nije ostvarilo. 304 01:05:36,953 --> 01:05:42,703 Ali, tokom povlačenja ostavili su kutije na Zemlji. 305 01:05:42,828 --> 01:05:46,828 One su oslabele. Psi bez gospodara 306 01:05:48,703 --> 01:05:52,703 padoše u san, čekajući na njihov povratak. 307 01:05:52,828 --> 01:05:58,703 Nestavši iz vidokruga neprijatelja, anonimni među bilionima svetova. 308 01:06:15,453 --> 01:06:22,328 Branioci Zemlje su dali zavet. Ljudi, Atlantiđani i Amazonke. 309 01:06:22,370 --> 01:06:26,161 Svako će pohraniti i čuvati jednu od 3 uspavane Majčine kutije 310 01:06:26,245 --> 01:06:30,078 prema obredima i ritualima svoje kulture 311 01:06:30,245 --> 01:06:34,786 u slučaju da se kutija probudi i pozove planetu Apokolips 312 01:06:34,911 --> 01:06:40,661 da se Darksajd vrati i pokori jedini svet koji je izgubio. 313 01:07:56,495 --> 01:08:01,786 Nešto je probudilo kutiju koju je moj narod čuvao. Pozvala je mračno mesto, 314 01:08:01,911 --> 01:08:07,620 jednog od Darksajdovih osvajača. Neprijatelj je ovde. 315 01:08:07,703 --> 01:08:11,661 Ako je on ovde, gde je? -Tražiće druge dve kutije. 316 01:08:11,786 --> 01:08:14,786 Skrivaće se dok ne bude imao sve tri. Dok ne bude bio spreman. 317 01:08:14,870 --> 01:08:19,245 Onda mi moramo biti spremni. Ti, ja, ostali. 318 01:08:19,370 --> 01:08:24,120 Rekli su da Doba heroja neće opet doći. -Hoće. 319 01:08:24,203 --> 01:08:25,953 Mora. 320 01:08:27,578 --> 01:08:31,328 Ostali. Gde su? 321 01:08:36,370 --> 01:08:40,995 TREĆI DEO VOLJENA MAJKA, VOLJENI SIN 322 01:08:44,786 --> 01:08:48,328 SENTRAL SITI POPULACIJA: 1.395.600 323 01:08:50,203 --> 01:08:52,286 USPORITE 324 01:08:53,245 --> 01:08:56,870 Kasnim li? Ne, baš kasnim. Veoma kasnim. 325 01:08:56,953 --> 01:09:00,328 Ćao, druže. Ne. 326 01:09:00,411 --> 01:09:05,870 Dobro, ćao. Dobro. -Izvinjavam se. 327 01:09:05,953 --> 01:09:07,653 Kasnim. 328 01:09:12,578 --> 01:09:15,995 Jesi li... -Izvinjavam se što kasnim. Nisam nameravao da ovoliko zakasnim. 329 01:09:16,120 --> 01:09:19,078 Ja sam ja i evo me, izvinjavam se što kasnim. Autobus nije došao, 330 01:09:19,245 --> 01:09:21,411 onda je autobus došao, ali onda je jedna starica 331 01:09:21,536 --> 01:09:24,120 brojala sitniš za kartu, 5 centi, peni, 5 centi, peni. 332 01:09:24,245 --> 01:09:27,161 Isuse, Luis, pusti tu ženu u autobus. Ona ima 107 godina, 333 01:09:27,328 --> 01:09:30,286 to su joj neki od poslednjih trenutaka u životu. -CV. 334 01:09:30,411 --> 01:09:32,111 CV. 335 01:09:34,578 --> 01:09:36,578 Hajde. 336 01:09:39,120 --> 01:09:41,870 Hajde. -Iz francuskog, naravno. 337 01:09:41,911 --> 01:09:45,078 "Rezime", verujem da je prošli particip... 338 01:09:50,495 --> 01:09:53,911 To nije dobro. Šta živi u mom džepu, zar ne? 339 01:09:54,036 --> 01:09:56,911 "Čudovište koje jede papir." 340 01:10:04,911 --> 01:10:07,786 Hajde. Treba da smo prijatelji sada. 341 01:10:13,870 --> 01:10:15,570 To. 342 01:10:24,120 --> 01:10:27,995 Sentral Siti koledž, studiram krivično pravo. -Rekao si da imaš iskustva 343 01:10:28,120 --> 01:10:29,820 u šetanju pasa. 344 01:13:09,578 --> 01:13:14,411 Bože, nadam se da su svi dobro. Vidite, u kritičnim trenucima, za rad s psima 345 01:13:14,495 --> 01:13:18,328 uvek nosim mesnu grickalicu. Jer ih to smiri. 346 01:13:18,453 --> 01:13:21,786 Jer se nikad ne zna šta će se desiti u ovom gradu. Bože. 347 01:13:21,911 --> 01:13:24,745 Zar ne? Počinjem u ponedeljak? 348 01:14:02,828 --> 01:14:05,661 Bio si blizu Majčine kutije. 349 01:14:06,745 --> 01:14:10,828 Mirišeš na nju. Gde je? 350 01:14:10,911 --> 01:14:14,536 Nijedan Atlantiđanin nikad ti neće reći. 351 01:14:29,328 --> 01:14:32,370 Naš narod štiti Majčinu kutiju hiljadama godina. 352 01:14:38,286 --> 01:14:41,203 Nikad neću izdati vlastiti narod. 353 01:14:52,703 --> 01:14:55,245 Već jesi. 354 01:15:55,370 --> 01:15:58,286 Ovo je snimljeno u najdubljem rovu na Zemlji. 355 01:15:58,411 --> 01:16:01,995 On mora da je Atlantiđanin. Vododisač. 356 01:16:02,120 --> 01:16:05,578 Disao je vazduh kad sam pričao s njim. -Mešanac onda. 357 01:16:05,661 --> 01:16:09,120 Rekao je da će se boriti uz nas? -Takoreći. 358 01:16:10,453 --> 01:16:13,953 Više ili manje takoreći? -Verovatno manje takoreći. 359 01:16:14,036 --> 01:16:18,828 Odbio je? -Odbio je. -Atlantiđani znaju da budu nezgodni. 360 01:16:18,953 --> 01:16:21,870 Moj narod je ratovao s njima jednom. 361 01:16:22,870 --> 01:16:26,078 Nisam sigurna da možemo da mu verujemo. -Dajana, ako ćemo ovo da radimo, 362 01:16:26,203 --> 01:16:28,661 moraćeš biti spremna za više stvari koje nismo... 363 01:16:28,828 --> 01:16:31,370 Znaš... -Izvini. -Izvini. -Nema veze. -Ja sam kriv. 364 01:16:31,495 --> 01:16:34,078 Ne brini za to. -Hajde... -Dešava se. 365 01:16:34,203 --> 01:16:37,328 Dakle... -Ovo je treća osoba. 366 01:16:37,411 --> 01:16:41,703 Nestaje na trideseti deo sekunde ovde. Jedan frejm snimka, vidiš? 367 01:16:41,828 --> 01:16:45,536 Bari Alen. Sentral Siti. Idi kod njega. 368 01:16:45,661 --> 01:16:50,620 Ja ću raditi na broju 4. Organski i biomehatronični delovi tela. 369 01:16:53,036 --> 01:16:55,286 On je kiborg. 370 01:17:17,036 --> 01:17:19,245 NAPRAVITE BUKU! 371 01:17:31,745 --> 01:17:34,870 Tri... Osam... 372 01:17:35,828 --> 01:17:38,078 Pozor... Hajde! 373 01:17:50,911 --> 01:17:53,286 Vaš sin je možda kapiten fudbalskog tima 374 01:17:53,411 --> 01:17:58,953 i pravi genije, gđo Stoun... -Dr Stoun. 375 01:18:01,245 --> 01:18:03,245 Ali to ne znači da može hakovati naš sistem 376 01:18:03,411 --> 01:18:05,621 da promeni ocene svoje drugarice. 377 01:18:06,778 --> 01:18:09,619 Sarina porodica je izgubila kuću ove godine. 378 01:18:10,161 --> 01:18:12,870 Kako je to dete moglo da položi? 379 01:18:14,161 --> 01:18:17,438 Viktor joj je pomogao jer ima dobro srce. 380 01:18:17,439 --> 01:18:19,503 Šta ste vi uradili da joj pomognete? 381 01:19:43,536 --> 01:19:46,620 Tvoj otac... -Mama, nemoj. 382 01:19:48,120 --> 01:19:54,245 Zadržao se u laboratoriji. -Dobro. On se uvek zadrži. 383 01:19:56,745 --> 01:19:59,961 Hteo je da dođe. -Uvek to kažeš. 384 01:20:00,045 --> 01:20:01,869 Mama, moraš prestati da ga opravdavaš. 385 01:20:01,870 --> 01:20:04,703 I ti si zauzeta kao i on, ali ti ipak nađeš vremena. 386 01:20:04,870 --> 01:20:11,036 On samo ima problem da to pokaže, ali znam da se ponosi tobom. 387 01:20:11,161 --> 01:20:17,036 Oboje se ponosimo, Viktore. 388 01:20:17,120 --> 01:20:20,203 Uzevši u obzir sve što znam da možeš uraditi danas, 389 01:20:20,328 --> 01:20:23,120 jedva čekam da vidim šta ćeš biti sutra. 390 01:20:28,411 --> 01:20:33,245 Dr Stoun. Žao mi je. Vaša žena nije preživela. 391 01:20:34,578 --> 01:20:37,078 Plašim se da neće ni vaš sin. 392 01:20:50,995 --> 01:20:52,703 Neću ti dozvoliti da umreš. 393 01:20:55,745 --> 01:20:57,445 Neću to dozvoliti. 394 01:21:03,620 --> 01:21:05,411 Neću to dozvoliti. 395 01:21:08,828 --> 01:21:10,528 Viktore. 396 01:21:11,120 --> 01:21:17,745 Viktore, nisi zaglavljen ovde. I dalje je život pred tobom. 397 01:21:17,870 --> 01:21:21,578 Tvoja majka bi želela da proživiš taj život. 398 01:21:23,995 --> 01:21:25,695 Da si bio tamo, 399 01:21:26,953 --> 01:21:28,828 mama bi i dalje bila živa. 400 01:21:31,745 --> 01:21:33,620 Dobro, slušaj, 401 01:21:34,786 --> 01:21:39,161 ne moraš meni dati drugu priliku, ali daj sebi. 402 01:21:40,995 --> 01:21:44,245 Ako ne možeš podneti da me gledaš, 403 01:21:45,828 --> 01:21:47,536 probaj da me saslušaš. 404 01:22:15,995 --> 01:22:18,661 Ono što možeš da uradiš sada, Viktore. 405 01:22:18,828 --> 01:22:25,370 Tvoja fizička snaga je samo vrh ledenog brega. Vrh vrha. 406 01:22:55,078 --> 01:23:00,161 U svetu jedinica i nula, ti si apsolutni gospodar. 407 01:23:00,286 --> 01:23:02,567 Nijedan fajervol te ne može zaustaviti. 408 01:23:02,568 --> 01:23:05,078 Nikakva enkripcija ti se ne može odupreti. 409 01:23:05,495 --> 01:23:07,677 Svi smo prepušteni tvojoj milosti, Vik. 410 01:23:07,978 --> 01:23:10,845 Od naših energetskih mreža do telekomunikacija, 411 01:23:10,911 --> 01:23:14,543 svačije živote kontrolišu i njima dominiraju 412 01:23:14,578 --> 01:23:20,578 kompleksne digitalne mreže koje će se potčinjavati tvojoj volji. 413 01:23:30,703 --> 01:23:35,453 Sudbina sveta bukvalno će ti biti u ruci. 414 01:23:43,120 --> 01:23:48,328 Celokupan nuklearni arsenal bi mogao da lansiraš mišlju. 415 01:23:58,828 --> 01:24:01,995 Svetski monetarni sistemi i njihove kompleksne interakcije, 416 01:24:02,120 --> 01:24:06,828 to će biti za tebe mačji kašalj. 417 01:24:40,703 --> 01:24:44,661 Pitanje... Ne, izazov 418 01:24:45,411 --> 01:24:50,786 biće da to ne radiš. Biće da ne radiš to. 419 01:24:50,870 --> 01:24:52,870 Da ignorišeš to. 420 01:24:54,745 --> 01:24:56,995 Breme ove odgovornosti 421 01:24:57,120 --> 01:25:00,703 definisaće tebe i to što odabereš da budeš. 422 01:25:32,203 --> 01:25:33,903 Sada, zamisli želju. 423 01:25:34,536 --> 01:25:39,036 Još jednom. Bravo. Maši baki! 424 01:25:39,161 --> 01:25:40,861 Ćao, bako! 425 01:26:33,286 --> 01:26:36,238 Žao nam je što nemate dovoljno novca da dovršite transakciju 426 01:26:36,263 --> 01:26:38,035 ČESTITAMO! 427 01:26:38,036 --> 01:26:40,528 OSVOJILI STE SPECIJALNU NAGRADU ZA KORISNIKE OD 100.000 DOLARA 428 01:26:40,553 --> 01:26:42,253 Šta? 429 01:26:43,661 --> 01:26:45,495 Bože! 430 01:26:46,536 --> 01:26:49,911 Bože! 431 01:26:55,203 --> 01:26:57,911 Viktore... 432 01:26:57,995 --> 01:27:02,578 Viktore, ovo su reči i zaključci naučnika. 433 01:27:02,620 --> 01:27:08,578 Tako sam ti se obraćao. Sada, 434 01:27:08,661 --> 01:27:14,578 dozvoli mi da govorim iz srca, ne kao naučnik, već kao otac. 435 01:27:31,203 --> 01:27:32,903 Ti! 436 01:27:48,411 --> 01:27:51,911 Jer sputavaš sebe. 437 01:27:52,036 --> 01:27:57,536 Vrtiš se u krug. Imaš 3 posla bez perspektive, 438 01:27:57,661 --> 01:28:00,328 nameračio si se i na četvrti. Gde nalaziš vremena? 439 01:28:00,495 --> 01:28:03,120 Nađem vreme. Samo mi treba još jedan posao... -Bari. 440 01:28:03,245 --> 01:28:05,328 Onda ću platiti školovanje. -Ne možeš. 441 01:28:05,453 --> 01:28:08,203 Kao što sam i govorio da hoću. -Ne možeš nastaviti da radiš to sebi. 442 01:28:08,370 --> 01:28:11,577 Ne želim o tome opet. Molim te, imamo 10 minuta. -I sve to da platiš 443 01:28:11,578 --> 01:28:13,911 za diplomu iz krivičnog pravu? -Da. 444 01:28:14,036 --> 01:28:18,120 Zbog čega? -Da vidimo. Jer pričam s ocem, 445 01:28:18,245 --> 01:28:21,370 koji je još u zatvoru zbog ubistva moje majke, koje nije počinio. 446 01:28:21,495 --> 01:28:25,161 Kako me zainteresovalo krivično pravo? Ne sećam se. 447 01:28:25,245 --> 01:28:28,953 Brate. -Ovaj put mi je očito namenjen, tata. 448 01:28:29,786 --> 01:28:31,486 Daj mi ruku. 449 01:28:36,370 --> 01:28:39,703 Hoću da me saslušaš, Bari. 450 01:28:39,870 --> 01:28:43,661 Hoću da me saslušaš, jer stvarno mislim ovo. 451 01:28:49,411 --> 01:28:51,536 Hoću da se okaneš svega toga. 452 01:28:54,161 --> 01:28:57,536 I hoću da prestaneš dolaziti da me viđaš. 453 01:28:59,703 --> 01:29:02,870 Ja sam ti teret u životu. 454 01:29:08,245 --> 01:29:13,536 Dobro. Nemoj više da si mi to rekao. 455 01:29:13,661 --> 01:29:16,536 Molim te. -Znaš šta bi pošteno 456 01:29:16,620 --> 01:29:23,245 bilo za mene? Da moj sin ne protraći svoj život. 457 01:29:24,620 --> 01:29:27,953 Možeš biti šta god poželiš. Ti si briljantan. 458 01:29:30,453 --> 01:29:33,245 Najbolji od najboljih. 459 01:29:34,745 --> 01:29:37,967 Ne mogu da sedim ovde i gledam te 460 01:29:37,968 --> 01:29:41,151 kako tapkaš u mestu u Sentral Sitiju zbog nekog matorca 461 01:29:41,786 --> 01:29:46,495 koji neće nikud da ode. -Tata, to nije tačno. -Isteklo je vreme. 462 01:29:46,620 --> 01:29:48,911 To nije tačno. -Idemo, Alen! Alen! 463 01:29:48,946 --> 01:29:51,203 Hoću da stvoriš sebi budućnost. 464 01:29:51,245 --> 01:29:54,578 Živiš u prošlosti. Stvori sebi budućnost. -Otvori kapiju! 465 01:29:54,661 --> 01:29:56,361 Sjajno. 466 01:29:59,661 --> 01:30:02,315 "Živiš u prošlosti. Stvori sebi budućnost, Bari." 467 01:30:02,316 --> 01:30:04,598 Čisto. Zatvori kapiju. 468 01:30:56,536 --> 01:31:01,411 Bari Alen. Brus Vejn. -Rekao si to kao da to objašnjava 469 01:31:01,536 --> 01:31:03,870 zašto je potpuni stranac u mojoj gajbi, 470 01:31:04,036 --> 01:31:07,120 sedi u mraku, u mojoj drugoj najdražoj stolici. 471 01:31:08,911 --> 01:31:10,911 Pričaj mi o ovome. 472 01:31:14,870 --> 01:31:20,703 Ovo je osoba koja izgleda kao ja, ali sigurno to nisam ja. 473 01:31:21,620 --> 01:31:25,495 Neko... Šta znam. Hipi, duga kosa. 474 01:31:25,620 --> 01:31:28,411 Veoma atraktivan jevrejski momak. 475 01:31:29,953 --> 01:31:34,203 Koji pije mleko, ja ne pijem mleko. -Znam da imaš sposobnosti. 476 01:31:34,245 --> 01:31:37,703 Samo ne znam koje su. -Moje specijalne sposobnosti 477 01:31:37,786 --> 01:31:43,411 uključuju violu, veb dizajn, koristim znakovni jezik, znakovni jezik gorila. 478 01:31:43,536 --> 01:31:46,985 Tkanina od kvarcnog peska na bazi silicijum-dioksida. 479 01:31:46,986 --> 01:31:49,785 Otporna na abraziju. Otporna na toplotu. 480 01:31:49,820 --> 01:31:53,370 Da, takmičim se u plesu na ledu. -To koriste na spejs šatlu 481 01:31:53,495 --> 01:31:56,041 da ga zaštite da ne izgori pri ulasku u atmosferu. 482 01:31:56,042 --> 01:31:59,049 Takmičim se u veoma zahtevnom plesu na ledu. 483 01:31:59,286 --> 01:32:03,578 Slušaj, druže. Ne znam ko si, ali koga god da tražiš, 484 01:32:03,661 --> 01:32:05,361 to nisam ja. 485 01:32:46,495 --> 01:32:51,286 Ti si Betmen? -Znači brz si. 486 01:32:51,370 --> 01:32:54,995 To je previše pojednostavljeno. -Pravim tim. 487 01:32:55,120 --> 01:32:58,953 Ljude sa specijalnim sposobnostima. Verujem da neprijatelji dolaze. 488 01:32:58,995 --> 01:33:01,245 Stani. Pridružujem se. 489 01:33:02,328 --> 01:33:04,786 Stvarno? Tek tako? 490 01:33:04,870 --> 01:33:06,570 Da. 491 01:33:07,953 --> 01:33:13,870 Trebaju mi prijatelji. -Sjajno. 492 01:33:13,995 --> 01:33:18,161 Mogu li zadržati ovo? To je poput sloja dimenzionalne realnosti 493 01:33:18,245 --> 01:33:21,495 koja čini se manipuliše prostorom i vremenom. Ja to zovem Sila brzine. 494 01:33:21,620 --> 01:33:23,328 Zato sagorevam ogromne količine kalorija, 495 01:33:23,411 --> 01:33:28,870 stoga sam ja crna rupa za grickalice. Ja sam "rupa za grickalice". 496 01:33:28,995 --> 01:33:32,154 Koliko ljudi je u ovom specijalnom borbenom timu? 497 01:33:32,155 --> 01:33:34,494 Troje. Uključujući tebe. -Troje? 498 01:33:34,529 --> 01:33:38,453 Protiv čega? -Reći ću ti u avionu. 499 01:33:38,995 --> 01:33:42,661 Avionu? Koje su ono tvoje supermoći? 500 01:33:42,786 --> 01:33:44,536 Bogat sam. 501 01:34:07,370 --> 01:34:12,370 Gđice Prins, dajte da ja to uradim. -Ne, nema veze. Mogu to sama. 502 01:34:12,536 --> 01:34:15,870 Da li želite malo? -Ne, hvala. 503 01:34:17,078 --> 01:34:22,995 Stavite vodu prvo. -Naravno. -Da ne spržimo čaj. 504 01:34:25,786 --> 01:34:29,536 Da. -Sjajno. -Ne, to je verovatno dovoljno čaja. 505 01:34:29,620 --> 01:34:33,411 U redu. Sigurno ne želite malo? 506 01:34:33,578 --> 01:34:37,620 Neću, hvala. I onda ga ostavite na miru. 507 01:34:37,745 --> 01:34:43,036 Hoću. Sigurno hoću. Na čemu radite? 508 01:34:43,120 --> 01:34:48,870 To je rukavica obložena specijalnim polimernim solarnim ćelijama. 509 01:34:48,953 --> 01:34:54,620 Evo, da vam pokažem. Pozajmili smo ovo s kriptonskog izviđačkog broda. 510 01:34:56,120 --> 01:34:59,286 Možda bi trebalo... Malo. -Naravno. -Hvala. 511 01:35:07,799 --> 01:35:10,286 Da vidimo kako je ispalo. 512 01:35:10,370 --> 01:35:14,453 Da. Vredi da se ima. 513 01:35:14,536 --> 01:35:18,953 Rukavica koja hvata i raspršuje energiju. -To je ideja gospodina Vejna. 514 01:35:19,036 --> 01:35:24,245 Možda bi trebalo da radite i na lasu? Crnom, naravno. 515 01:35:30,995 --> 01:35:34,161 U redu. Viktor Stoun. 516 01:35:50,245 --> 01:35:54,495 Nešto ne valja. 517 01:36:00,245 --> 01:36:03,911 NAĐIMO SE OVDE. ODMAH 518 01:36:04,078 --> 01:36:06,536 Izgleda da imate sastanak, gđice Stoun. 519 01:37:03,453 --> 01:37:08,203 Zašto me tražiš, Dajana? -Znaš ko sam. 520 01:37:08,286 --> 01:37:10,536 Znam više nego što možeš zamisliti. 521 01:37:10,620 --> 01:37:15,203 Onda možda već znaš da mi treba tvoja pomoć. Svetu je potrebna. 522 01:37:16,286 --> 01:37:18,245 Jebeš svet. 523 01:37:19,620 --> 01:37:22,245 Očito si prošao kroz mnogo toga. 524 01:37:23,286 --> 01:37:25,755 Ne usuđujem se ni da zamislim kroz šta. 525 01:37:26,460 --> 01:37:29,991 Ali šta god da ti se desilo, imaš darove sad. 526 01:37:30,120 --> 01:37:34,245 Darovi? Koji deo ovoga ti izgleda kao dar? 527 01:37:34,328 --> 01:37:37,911 Potreban si nam, Viktore. A možda smo i mi tebi potrebni. 528 01:37:37,995 --> 01:37:39,703 Niko mi ne treba. 529 01:37:41,911 --> 01:37:45,661 Više ne. -Govorila sam isto to sebi dugo. 530 01:37:52,328 --> 01:37:55,286 Izgubila sam nekoga koga sam nekad volela. 531 01:37:58,036 --> 01:38:02,786 Udaljila sam se od svih. 532 01:38:04,370 --> 01:38:07,286 Ali morala sam naučiti da se opet otvorim. 533 01:38:09,703 --> 01:38:13,286 Istina je da još radim na tome. 534 01:38:13,370 --> 01:38:17,328 I ako si tražio da se nađemo, 535 01:38:17,453 --> 01:38:20,370 i ti radiš na tome. 536 01:38:47,554 --> 01:38:49,861 VOLJENI SIN VIKTOR STOUN 1994-2015. 537 01:38:50,368 --> 01:38:52,401 VOLJENA MAJKA ELINOR STOUN 1973-2015. 538 01:39:31,786 --> 01:39:35,578 Bili ste u pravu za metalni uzorak sa Supermenovog broda. 539 01:39:35,703 --> 01:39:38,987 Kad ga bombardujemo rendgenskim zracima s elektronskog lasera, 540 01:39:38,988 --> 01:39:40,864 vidite šta se dešava. 541 01:39:49,911 --> 01:39:54,995 3,5 miliona kelvina. -Unutrašnje jezgro metala postane super zagrejano. 542 01:39:55,120 --> 01:39:57,536 Topla, gusta materija. 543 01:40:00,620 --> 01:40:03,131 Gledate u najvreliju stvar na Zemlji. 544 01:40:03,132 --> 01:40:05,998 Upravo to sam rekao i svojoj pratilji za matursko veče. 545 01:40:06,033 --> 01:40:08,870 Svejedno mi je dala korpu. -Da. 546 01:40:13,078 --> 01:40:15,870 Doktore, mislite li da je Betmen povezan 547 01:40:15,911 --> 01:40:22,870 s predmetom koji CID traži? Znate, 6-1-9-8-2? 548 01:40:24,036 --> 01:40:27,411 Ne. Nije. 549 01:41:02,161 --> 01:41:04,370 Viktore. 550 01:41:21,370 --> 01:41:23,453 U redu! Idemo! 551 01:41:24,536 --> 01:41:27,036 Komesare Gordon? -Hajde! 552 01:41:27,161 --> 01:41:29,911 Vaše poruke. 553 01:41:32,661 --> 01:41:35,161 Ne moram da vidim nebo da znam da je mesec pun. 554 01:41:35,286 --> 01:41:38,370 Polovina gotamskih ludaka se pojavila. 555 01:41:38,495 --> 01:41:40,850 Kažu da su videli leteća čudovišta kod luke. 556 01:41:40,851 --> 01:41:43,051 Bila si u pravu, mama. Policijska akademija. 557 01:41:43,070 --> 01:41:45,003 Šta fali stomatološkom fakultetu? 558 01:41:47,620 --> 01:41:50,133 "Napao ga leteći vampir." 559 01:41:50,134 --> 01:41:54,057 "Izgledao je kao džinovski šišmiš s ogromnim očnjacima." 560 01:41:54,161 --> 01:41:58,070 Možda je povezano, crtež osumnjičenog za otmice 561 01:41:58,195 --> 01:42:00,077 u laboratoriji s druge strane luke. 562 01:42:00,078 --> 01:42:03,203 Izgleda... -Znam kako izgleda, Krispuse. 563 01:42:03,370 --> 01:42:05,953 Misliš da se bori protiv kriminalaca 20 godina ovde 564 01:42:06,078 --> 01:42:08,953 a onda ode u Metropolis i kidnapuje 8 ljudi? 565 01:42:10,036 --> 01:42:12,828 Razgovaraću s njim večeras. -Kako, Džime? 566 01:42:12,953 --> 01:42:14,653 Šta misliš? 567 01:42:32,578 --> 01:42:34,278 Sajlas? 568 01:42:41,370 --> 01:42:45,078 Bože. -Gde je kiborg? -Zove se Viktor. 569 01:42:45,995 --> 01:42:51,578 Sreli smo se, razgovarali. Daj mu vremena. 570 01:42:51,745 --> 01:42:54,082 Ti mora da si Bari. Ja sam Dajana. 571 01:42:54,083 --> 01:42:57,564 Zdravo, Bari. Ja sam Dajana. To nije kako treba. Sjajno. 572 01:42:57,745 --> 01:43:01,536 Znači, mi smo taj tim. -Da, mi smo taj tim. 573 01:43:01,620 --> 01:43:06,578 Strava! To je Bet-signal. To je tvoj... Izvini. To je tvoj signal. 574 01:43:06,703 --> 01:43:11,995 To znači da moramo da idemo sada. -Da, to znači. -Tako je kul. 575 01:44:09,161 --> 01:44:12,586 Zapovednice Mera, rekao sam kralju da su čuvari perimetra oteti. 576 01:44:12,670 --> 01:44:14,535 On neće da pošalje pojačanja. 577 01:44:14,536 --> 01:44:17,120 Kaže da su sve rezerve neophodne u pobunjenim regionima. 578 01:44:17,245 --> 01:44:23,495 Koliko je kratkovid toliko je i okrutan. Povedi preostale ljude 579 01:44:23,620 --> 01:44:25,328 i formirajte falangu oko Majčine kutije. 580 01:46:05,286 --> 01:46:10,120 Ne možeš pobeći. -Ni ne pokušavam. 581 01:48:12,453 --> 01:48:17,828 Vulko mi je rekao da ćeš doći. Najstarije dete voljene kraljice Atlane. 582 01:48:20,411 --> 01:48:22,111 Stani. 583 01:48:23,620 --> 01:48:25,320 Molim te. 584 01:48:28,370 --> 01:48:30,070 Poznavala sam je. 585 01:48:31,828 --> 01:48:36,078 Bar jedno od nas jeste. -Moji roditelji su poginuli u ratovima. 586 01:48:37,786 --> 01:48:41,120 Ona me je uzela pod svoje. -Kakva svetica. 587 01:48:41,245 --> 01:48:43,370 Usuđuješ se da tako pričaš o kraljici Atlani? 588 01:48:43,453 --> 01:48:46,568 Tvoja kraljica me je ostavila na očevom pragu 589 01:48:46,569 --> 01:48:48,336 i nikad više nije pomislila na mene. 590 01:48:48,371 --> 01:48:50,163 Majka te je ostavila da ti spase život. 591 01:48:51,799 --> 01:48:54,024 Ne možeš zamisliti koliko ju je to povredilo. 592 01:48:55,620 --> 01:48:57,828 Koliko ju je to koštalo. 593 01:48:58,870 --> 01:49:01,203 Ali nisi bespomoćno dete sada. 594 01:49:03,370 --> 01:49:05,078 Njena bi bila dužnost 595 01:49:05,120 --> 01:49:10,203 da prati ono čudovište na površinu i zaustavi ga. Sada, 596 01:49:11,495 --> 01:49:13,195 to je tvoja. 597 01:50:17,203 --> 01:50:18,903 Da. 598 01:50:41,578 --> 01:50:44,911 Stepenvulf, reci mi šta si saznao. 599 01:50:45,036 --> 01:50:50,703 Dve kutije pronađene i budne. Uz kombinovanu snagu 2 Majčine kutije, 600 01:50:50,786 --> 01:50:54,036 uspeo sam da dokrajčim odbranu bastiona. 601 01:50:54,120 --> 01:50:59,203 Gde je treća Majčina kutija? -Parademoni osećaju njeno prisustvo 602 01:50:59,245 --> 01:51:02,078 i traže treću. Uzeli su zarobljenike 603 01:51:02,203 --> 01:51:06,870 koji su pokupili njen miris. 604 01:51:06,953 --> 01:51:11,578 Ispitaj zarobljenike. Nađi treću. 605 01:51:13,078 --> 01:51:15,370 Reći će mi šta znaju, 606 01:51:16,411 --> 01:51:19,161 ili ću to iščupati iz njih. 607 01:51:25,119 --> 01:51:30,099 ČETVRTI DEO "MAŠINA ZA TRANSFORMACIJU" 608 01:52:02,286 --> 01:52:06,078 Koliko vas ima? -Nedovoljno. 609 01:52:07,786 --> 01:52:11,703 Desetine svedoka širom Gotama. Opis odgovara osumnjičenom 610 01:52:11,828 --> 01:52:14,911 za otmice u Metropolisu. -Parademoni. 611 01:52:15,453 --> 01:52:19,161 Dobro. -Demoni mora da su pokupili miris Majčine kutije. 612 01:52:19,286 --> 01:52:22,953 U laboratoriji. -Odneli su ljude da saznaju šta oni znaju. 613 01:52:23,036 --> 01:52:25,161 Tih osmoro možda su još živi. -Devetoro. 614 01:52:25,286 --> 01:52:29,995 Šef STARLABS-a je otet noćas. 615 01:52:34,995 --> 01:52:39,036 Dobro. Još jedan naučnik. -Kako da ga nađemo? 616 01:52:39,161 --> 01:52:40,901 Mora da je gnezdo u blizini. 617 01:52:40,902 --> 01:52:44,258 Obeležio sam gde su sve primećeni u Metropolisu, Gotamu. 618 01:52:45,203 --> 01:52:48,911 Ne vidim nikakav uočljiv obrazac. Linije na mapi se ne konvergiraju. 619 01:52:49,036 --> 01:52:51,870 Na zemlji. Ove vode nazad do ostrva Stajkers, 620 01:52:51,995 --> 01:52:54,186 između 2 grada. -Ovo su ventilacioni kanali, 621 01:52:54,211 --> 01:52:55,994 Svi oni vode u tunel 622 01:52:55,995 --> 01:53:00,495 iz projekta Metropolis koji je napušten 1929. -Gnezdo je možda tamo. 623 01:53:00,620 --> 01:53:04,703 Da li on ide s nama, jer svi nećemo stati u tvoje vozilo? 624 01:53:04,828 --> 01:53:06,528 Imam nešto veće. 625 01:53:07,411 --> 01:53:13,995 Zar stvarno misliš da... -Oni su samo nestali. 626 01:53:14,036 --> 01:53:16,620 To je nepristojno. 627 01:53:55,245 --> 01:53:59,578 Blizu smo. Miris neprijatelja. 628 01:54:00,203 --> 01:54:03,578 Odsustva. Tame. 629 01:54:04,203 --> 01:54:06,786 Smrti. -Gde smo, Alfrede? 630 01:54:06,911 --> 01:54:10,203 Ostrvo Strajkers. Treba da ste direktno ispod 631 01:54:10,286 --> 01:54:14,536 ventilacionog tornja za tunel. Pogledajte u levu stranu, 632 01:54:14,620 --> 01:54:16,578 videćete stepenice do mašinarnice. 633 01:54:16,661 --> 01:54:20,703 Termalni skener registruje grupu ljudi tamo. -To je to. 634 01:54:20,828 --> 01:54:22,528 Idemo. 635 01:54:36,036 --> 01:54:38,786 Dobro. Ima li plan? 636 01:54:40,286 --> 01:54:43,703 Bilo ko od vas? -Ne napadaj sam. 637 01:54:43,828 --> 01:54:45,528 Uradićemo ovo zajedno. 638 01:54:53,995 --> 01:54:55,786 Čuo sam za tebe. 639 01:54:57,495 --> 01:55:00,745 Mislio sam da nisi stvaran. -Stvaran sam kad je korisno. 640 01:55:10,870 --> 01:55:15,120 Umorio sam se od tvog ćutanja. Reci mi, gde je Majčina kutija? 641 01:55:21,995 --> 01:55:26,536 Molim vas. Imamo porodice. -Onda imate slabost. 642 01:55:26,661 --> 01:55:32,495 Stepenvulf. -Pretpostavljam da je to zlikovac. 643 01:55:32,661 --> 01:55:37,703 Dobra pretpostavka. -Baš mi fali Supermen sada. 644 01:55:37,828 --> 01:55:42,245 Idi na drugu stranu. Opkolićemo ih i iznenaditi ga. 645 01:55:46,536 --> 01:55:50,370 Bio si blizu Majčine kutije. Mirišeš na nju. 646 01:55:50,495 --> 01:55:54,036 Ne znam o čemu govorite. -Gde je? -Ostavite ga na miru! 647 01:55:54,203 --> 01:55:56,536 On ne zna. 648 01:56:00,078 --> 01:56:01,870 Stanite, molim vas! 649 01:56:07,286 --> 01:56:12,703 I ti mirišeš na nju. Ali jače. -Pre ću umreti nego ti reći. 650 01:56:12,870 --> 01:56:16,203 Umrećeš ako ne kažeš. -Ne! 651 01:56:25,286 --> 01:56:27,870 Viktore. -Ubijte obojicu. 652 01:56:31,411 --> 01:56:36,620 Amazonka. Ali nisi kao sestre. 653 01:56:36,745 --> 01:56:38,445 Jača. 654 01:57:08,870 --> 01:57:11,203 Amazonko. 655 01:57:13,620 --> 01:57:17,536 Stanite! Ova će biti moja. 656 01:57:19,370 --> 01:57:21,870 Nikome ne pripadam. 657 01:57:35,661 --> 01:57:37,870 Narode, ovo nije zajedno. 658 01:57:44,703 --> 01:57:48,411 Pomozi onim ljudima da odu odavde. Ja ću se postarati da me ova čuda prate. 659 01:57:58,328 --> 01:58:00,028 Svi, pokret! 660 01:58:08,453 --> 01:58:10,153 Malo brže. 661 01:58:12,328 --> 01:58:16,495 Dobro si? -Da. -Mogu ja ovo. Bez zaustavljanja. 662 01:58:18,328 --> 01:58:20,028 Ovuda. 663 01:58:55,620 --> 01:58:59,786 Energija se raspršuje. Moja rukavica radi! 664 01:58:59,911 --> 01:59:02,455 Slavi kasnije, Alfrede. Treba mi najtkroler. 665 01:59:02,456 --> 01:59:04,287 Mislio sam da ga nikad nećete zatražiti. 666 01:59:04,620 --> 01:59:06,870 Kroler je na putu. Uključujem daljinski mod. 667 01:59:37,078 --> 01:59:39,411 Hvala, Alfrede. -Nema na čemu. 668 02:00:02,286 --> 02:00:03,986 Ne! 669 02:00:11,120 --> 02:00:16,161 Bezbedni su. Nazad u tunel. -Tunel. Da. Vanzemaljci, zlikovac, dama s mačem. 670 02:00:27,911 --> 02:00:29,611 Na mene je red. 671 02:01:51,286 --> 02:01:55,620 Katastrofalno otkazivanje svih sistema. Jeste li dobro, gospodine Vejn? 672 02:01:55,745 --> 02:01:57,445 Da li ste dobro? 673 02:02:07,286 --> 02:02:11,078 Imaš krv starih bogova u sebi. 674 02:02:25,328 --> 02:02:28,245 Dobro si? 675 02:02:28,370 --> 02:02:30,070 Nisam bio siguran da ćeš doći. 676 02:02:31,078 --> 02:02:32,778 Ti si mi otac. 677 02:02:35,911 --> 02:02:37,611 Idi. 678 02:02:50,453 --> 02:02:52,153 Ne! 679 02:03:36,870 --> 02:03:39,328 Opusti se, Alfrede. Ja ću preuzeti odavde. 680 02:03:40,828 --> 02:03:42,828 Da li vas znam? 681 02:04:13,620 --> 02:04:16,995 Ispod čega smo sada? -Gotamske luke. 682 02:04:55,620 --> 02:04:57,320 Ko je to? 683 02:05:22,245 --> 02:05:23,945 Hajde. 684 02:05:28,536 --> 02:05:30,236 Dajana, penji se! 685 02:06:31,661 --> 02:06:33,361 Šta je? 686 02:06:40,828 --> 02:06:42,528 Pokaži mi. 687 02:07:21,578 --> 02:07:26,995 Ovde je. Na ovom svetu. 688 02:08:00,745 --> 02:08:03,536 Gospodine, bićete u karantinu zbog mogućih vanzemaljskih mikroba. 689 02:08:03,620 --> 02:08:08,536 Protokoli američke vlade nalažu... -Znam propise. Ja sam ih napisao. 690 02:08:12,995 --> 02:08:16,036 Pozvala ga je. Majčina kutija. 691 02:08:16,120 --> 02:08:20,995 Ona koju već ima. -Ima 2. Uzeo je Majčinu kutiju od Atlantiđana. 692 02:08:21,120 --> 02:08:24,995 Samo mu treba izgubljena Kutija ljudi. -Ako već nije došao do nje. 693 02:08:28,536 --> 02:08:30,236 Nema je. 694 02:08:33,078 --> 02:08:34,778 Kod mene je. 695 02:08:44,786 --> 02:08:48,245 Jesi li završio osvajanje? -Još ne, DeSad. 696 02:08:48,328 --> 02:08:52,411 Zašto me onda zoveš? -Donosim vesti. 697 02:08:52,536 --> 02:08:55,536 Pre nego što je moćni Darksajd zaseo na tron, 698 02:08:55,661 --> 02:09:00,828 tražio je po univerzumu ultimativno oružje. 699 02:09:00,953 --> 02:09:05,286 Antiživotnu jednačinu. Ključ za kontrolu celokupnog života 700 02:09:05,328 --> 02:09:07,828 i sve volje širom multiverzuma. 701 02:09:07,911 --> 02:09:11,161 Našao ju je sakrivenu na primitivnoj planeti, ali pre... 702 02:09:11,245 --> 02:09:16,911 Priča o otporu je dobro poznata. -Našao sam primitivnu planetu. 703 02:09:17,036 --> 02:09:21,120 Svet koji se odupreo. To je Zemlja. 704 02:09:21,161 --> 02:09:27,578 Antiživotna jednačina je uklesana po površini tog sveta. 705 02:09:31,161 --> 02:09:33,870 Siguran si? -Video sam je. 706 02:09:33,995 --> 02:09:37,203 Gledao sam vlastitim očima... 707 02:09:38,953 --> 02:09:40,653 Antiživot. 708 02:10:20,745 --> 02:10:22,445 Gospodaru. 709 02:10:23,870 --> 02:10:27,786 Stepenvulf. 710 02:10:27,911 --> 02:10:32,078 Gospodaru, ja sam vaš ponizni sluga. 711 02:10:32,161 --> 02:10:37,953 Da li može biti istina da si je našao? -Našao sam je, veličanstveni. 712 02:10:38,078 --> 02:10:41,036 Izgubljeni svet je Zemlja. 713 02:10:41,161 --> 02:10:45,370 Antiživot je tu. 714 02:10:45,411 --> 02:10:48,745 Ako tražiš iskupljenje, nađi treću kutiju, 715 02:10:48,870 --> 02:10:52,036 sinhronizuj Jedinstvo, a kad taj svet bude spržen, 716 02:10:52,120 --> 02:10:55,495 doći ću po svoju veliku nagradu. 717 02:10:56,245 --> 02:10:59,411 Doći ćete na Zemlju? 718 02:10:59,495 --> 02:11:05,453 Pretvorio sam 100.000 svetova u prah tražeći Antiživot. 719 02:11:05,578 --> 02:11:12,286 Tražeći one koji su me lišili moje slave. Gaziću po njihovim kostima 720 02:11:12,370 --> 02:11:17,828 i uživaću u sjaju Antiživota. I celokupno postojanje 721 02:11:17,953 --> 02:11:21,245 biće moje. 722 02:11:24,786 --> 02:11:28,745 Biće tako, gospodaru. 723 02:11:32,953 --> 02:11:37,620 Tako kul. Spolja, deluje da je ova zgrada napuštena. 724 02:11:41,036 --> 02:11:42,786 Hoće da leti. 725 02:11:43,995 --> 02:11:48,161 Govoriš s mašinama? -Razgovaram s inteligencijom. 726 02:11:48,286 --> 02:11:51,203 Ova kaže da ne može da leti zbog problema sa softverom, 727 02:11:51,328 --> 02:11:53,453 ali ja bih to mogao popraviti na brzaka. 728 02:12:02,911 --> 02:12:07,995 Moj protok podataka sadrži rupu. Mogao sam osetiti druge 2 kutije. 729 02:12:08,078 --> 02:12:11,578 Znam da su budne ali ne mogu da vidim gde su. 730 02:12:11,703 --> 02:12:15,995 Ne možemo napasti ukoliko ne znamo gde im je baza. -Čak i da znamo, 731 02:12:16,078 --> 02:12:19,328 nikad nisam videla biće jako kao Stepenvulf. 732 02:12:21,328 --> 02:12:25,245 Možda jedno. -Supermen. 733 02:12:25,370 --> 02:12:29,411 Sve dok treća kutija spava, oni ne mogu da je vide, samo da je osete. 734 02:12:29,536 --> 02:12:33,328 Moramo nastaviti da se krećemo da nas ne sustignu. -Ne. To je strategija 735 02:12:33,453 --> 02:12:35,396 da sporije izgubimo, ne da pobedimo. 736 02:12:35,397 --> 02:12:38,054 Podsetite me, zar ne postoje bacači plamena? 737 02:12:38,453 --> 02:12:41,745 Zašto je ne uništimo? -Vatra ne uništava kutije. 738 02:12:41,870 --> 02:12:45,161 Sastoje se od nepoznate vrste materije. One obožavaju toplotu. 739 02:12:45,203 --> 02:12:50,161 Apsorbuju je, drže je u svojim jezgrima. -Mnogo znaš o tim kutijama. 740 02:12:50,203 --> 02:12:54,203 To te navede na razmišljanje. -Gde si našao kutiju, Viktore? 741 02:12:54,328 --> 02:12:57,828 Hoćeš nešto da kažeš? -I kažem. 742 02:12:57,911 --> 02:13:00,203 Otkud znamo da ne radiš za njih? 743 02:13:01,911 --> 02:13:05,911 To je duga priča. -Treba negde drugde da budeš? 744 02:13:13,328 --> 02:13:17,245 Nacisti su našli kutiju na kraju Drugog svetskog rata, 745 02:13:17,328 --> 02:13:20,411 zakopanu ispod italijanskog manastira. 746 02:13:20,495 --> 02:13:22,828 Saveznici su je presreli na njenom putu prema Hitleru. 747 02:13:22,953 --> 02:13:25,870 Doneli su je nazad u SAD 1944. 748 02:13:25,911 --> 02:13:32,120 Nepoznat predmet 6-1-9-8-2. Skupljao je prašinu u arhivama Pentagona 749 02:13:32,245 --> 02:13:37,620 70 godina dok Ministarstvo odbrane nije počelo da proučava Supermenov brod. 750 02:13:38,911 --> 02:13:42,661 Istraživač u STARLABS-u našao je vezu između broda 751 02:13:43,911 --> 02:13:49,745 i 6-1-9-8-2. Shvatio je da su to vanzemaljske tehnologije. 752 02:13:49,870 --> 02:13:55,078 Različite civilizacije, slična svojstva. 753 02:13:55,161 --> 02:13:58,578 Iako je kutija spavala hiljadama godina, 754 02:13:58,703 --> 02:14:04,286 istraživač je formulisao teoriju kako da je probudi. I jeste. 755 02:14:06,328 --> 02:14:08,028 Onda... 756 02:14:09,453 --> 02:14:12,495 Doživeo sam saobraćajnu nesreću koja je trebalo da me ubije. 757 02:14:12,620 --> 02:14:15,828 Ali kao čin očaja ili ludila, 758 02:14:15,953 --> 02:14:18,536 istraživač je iskoristio moć Majčine kutije. 759 02:14:34,495 --> 02:14:39,536 Aktivirao je vanzemaljsku tehnologiju koju nije u potpunosti razumeo. 760 02:14:39,661 --> 02:14:42,328 Iskoristio je tu moć da me održi u životu. 761 02:14:45,828 --> 02:14:49,828 U životu... ali pretvorenog u ovo. 762 02:14:52,495 --> 02:14:57,578 Kutija je opet zaspala a on je nikad nije vratio. 763 02:14:59,911 --> 02:15:02,328 Taj istraživač je bio Sajlas Stoun. 764 02:15:03,911 --> 02:15:05,611 Moj otac. 765 02:15:08,828 --> 02:15:13,828 Stani, tvoj otac ti je spasao život pomoću jednog od ovih čuda? 766 02:15:13,995 --> 02:15:18,828 Zar one nisu psihotične ubilačke mašine? -Oni su mašine za transformaciju. 767 02:15:18,911 --> 02:15:24,120 Kutije nemaju ideju šta je lečenje, ubijanje, živ ili mrtav. 768 02:15:24,245 --> 02:15:26,782 One preoblikuju materiju prema želji svojih gospodara, 769 02:15:26,783 --> 02:15:31,536 regenerišu, reintegrišu. -Reintegrišu? -Kutija ima moć 770 02:15:31,620 --> 02:15:33,536 da obnovi prethodne veze između čestica. 771 02:15:33,703 --> 02:15:36,786 Pošto čestice materije ne mogu biti stvorene niti uništene, 772 02:15:36,911 --> 02:15:41,870 njihove veze se samo transformišu. -Spališ li kuću, čestice još postoje. 773 02:15:41,953 --> 02:15:44,536 Čestice kuće postaju čestice dima. 774 02:15:44,661 --> 02:15:48,870 Svako sa šibicom može pretvoriti kuću u dim. 775 02:15:50,745 --> 02:15:54,995 Ali Majčina kutija... -Pretvara dim opet u kuću. 776 02:16:00,870 --> 02:16:03,620 Znam da svi mislimo isto sada. 777 02:16:04,786 --> 02:16:07,578 Ko će to reći? Ja neću da kažem. 778 02:16:34,578 --> 02:16:37,745 Ko je? -Marta. 779 02:16:42,453 --> 02:16:44,153 Zdravo. 780 02:16:45,536 --> 02:16:47,236 Zdravo. 781 02:16:55,953 --> 02:17:01,120 Išla sam u "Dejli planit" da konačno uzmem Klarkove stvari. 782 02:17:02,536 --> 02:17:05,953 Ne znam zašto, nemam gde da ih stavim. 783 02:17:08,620 --> 02:17:10,453 Ostala sam bez farme. 784 02:17:11,786 --> 02:17:14,036 Kasnila sam s plaćanjem neko vreme. 785 02:17:15,370 --> 02:17:19,578 Kuća je prevelika za mene da živim sama. 786 02:17:19,703 --> 02:17:24,870 Znaš da možeš ostati ovde koliko god da ti treba. 787 02:17:25,828 --> 02:17:28,745 Hvala, Lois. To je veoma lepo. 788 02:17:30,120 --> 02:17:34,495 Ali našla sam mali stan koji mi baš odgovara, pored zalogajnice. 789 02:17:34,578 --> 02:17:36,278 Nisam ovde zbog pomoći. 790 02:17:37,161 --> 02:17:42,495 Ovde sam jer kad sam videla g. Perija, on mi je rekao 791 02:17:43,703 --> 02:17:46,786 da nisi radila još od Klarkove smrti. 792 02:17:51,453 --> 02:17:53,153 Ne mogu. 793 02:17:59,870 --> 02:18:02,536 Ceo svet tuguje. 794 02:18:03,870 --> 02:18:10,536 Tuguju zbog simbola. Kuda god da odem, gde god da pogledam, svuda vidim to "S." 795 02:18:11,453 --> 02:18:15,578 Čujem šta ljudi kažu. Pričaju kao da su ga poznavali. 796 02:18:16,578 --> 02:18:18,995 Ali oni nisu poznavali Klarka. 797 02:18:20,453 --> 02:18:22,498 A ja ih ne mogu zaustaviti, 798 02:18:22,499 --> 02:18:26,648 pogledati ih i reći im koliko sam ponosna na svog sina. 799 02:18:29,286 --> 02:18:34,536 Ti si jedina koja zna. Koja oseća isto što i ja. 800 02:18:35,578 --> 02:18:38,745 Opterećena tajnom pored bola. 801 02:18:41,703 --> 02:18:47,286 Došla sam čak ovde jer sam htela da te vidim. 802 02:18:48,536 --> 02:18:52,661 Da ti kažem da razumem. 803 02:18:54,411 --> 02:19:00,536 Nikad neću nikoga voleti onako kako sam volela tvog sina. 804 02:19:04,161 --> 02:19:06,120 I nedostaje mi. 805 02:19:07,286 --> 02:19:09,703 Nedostaje mi mnogo. 806 02:19:16,245 --> 02:19:17,945 Kao i meni, dušo. 807 02:19:22,370 --> 02:19:27,286 Marta, znaš da ako ti nešto treba, tu sam. 808 02:19:30,786 --> 02:19:33,661 Ima nešto što možeš uraditi za mene, dušo. 809 02:19:35,828 --> 02:19:38,203 Vrati se svom životu. 810 02:20:17,995 --> 02:20:21,078 I ti si svetu potrebna, Lois. 811 02:20:24,703 --> 02:20:28,161 Mrtvi su mrtvi. -Kutija je oživela Viktora. 812 02:20:28,286 --> 02:20:31,661 Viktor nije bio mrtav. Život je ili jedinica ili nula. 813 02:20:31,786 --> 02:20:35,019 Biti ili ne biti. Ne i jedno i drugo. 814 02:20:35,020 --> 02:20:37,083 Možeš li upravljati ovom kutijom, Viktore? 815 02:20:37,118 --> 02:20:40,328 Naravno. Ali ne znamo dovoljno o kriptonskog biologiji. 816 02:20:40,411 --> 02:20:42,661 Ne znamo šta će se desiti. 817 02:20:44,245 --> 02:20:50,286 Dobro, ali... Moramo da pokušamo. Zar ne? Moramo da pokušamo. 818 02:20:50,370 --> 02:20:54,245 Šta imamo da izgubimo? -Ne možemo da pokušamo ukoliko ne aktiviramo kutiju. 819 02:20:54,370 --> 02:20:58,370 Čim se ona probudi... -Neprijatelj je vidi, dođe, 820 02:20:58,536 --> 02:21:03,411 aktivira Jedinstvo. Kraj. -Celu planetu nam mogu 821 02:21:03,536 --> 02:21:05,703 osvojiti genocidni vanzemaljci. To je dobro znati. 822 02:21:05,828 --> 02:21:10,495 Čak i da se Supermen vrati, ko kaže da ih on može pobediti? 823 02:21:10,578 --> 02:21:14,870 Majčina kutija. Viktorov otac je aktivirao Majčinu kutiju 824 02:21:14,995 --> 02:21:17,828 pre više od godinu dana kad je Supermen još bio živ. 825 02:21:17,953 --> 02:21:21,536 Ona nije pozvala Stepenvulfa. Nije nijedna od kutija. Sve dok... 826 02:21:21,661 --> 02:21:26,161 Sve dok Supermen nije umro. -Sve dok Supermen nije umro. 827 02:21:26,286 --> 02:21:31,370 Kao da su ga se plašili? -Da, plašili su ga se. 828 02:21:34,453 --> 02:21:36,245 Ovo je jedini način. 829 02:21:37,578 --> 02:21:41,745 Ima nas šest, ne pet. Mi ne postojimo bez njega. 830 02:21:52,384 --> 02:21:56,640 PETI DEO SVI KRALJEVI KONJI 831 02:21:57,911 --> 02:22:03,995 Precrtati ovo s liste želja. Izvaditi Supermena iz groba. Urađeno. 832 02:22:05,661 --> 02:22:10,411 Znaš da bismo mogli ovo u nanosekudi, zar ne? -Mogli bismo. 833 02:22:17,953 --> 02:22:19,786 On je bio moj heroj. 834 02:22:22,328 --> 02:22:24,028 U redu. 835 02:22:26,995 --> 02:22:31,495 Amazonka sarađuje s Atlantiđaninom. -Poluatlantiđaninom. 836 02:22:33,286 --> 02:22:36,495 Koliko milenijuma je prošlo otkako su naši narodi govorili? 837 02:22:36,620 --> 02:22:40,745 Ne znam. Nisam nešto blizak s mojima. 838 02:22:40,828 --> 02:22:45,953 Mrzim Atlantiđane koliko i ti Amazonke. -Mržnja je beskorisna. 839 02:22:49,120 --> 02:22:50,820 Da. 840 02:22:51,620 --> 02:22:53,320 Ne, hvala. 841 02:22:57,703 --> 02:23:00,870 Moj otac mi je rekao da postoji izreka na Atlantidi, 842 02:23:02,328 --> 02:23:05,911 "Niko se ne vrati iz tame. Ukoliko..." 843 02:23:06,036 --> 02:23:07,736 "Ukoliko ne daš nekoga zauzvrat." 844 02:23:09,786 --> 02:23:11,486 Imamo istu izreku. 845 02:23:13,953 --> 02:23:17,870 Šta kažeš na to? -Čudesna Žena. 846 02:23:18,995 --> 02:23:23,161 Šta misliš, druže? Misliš li da bi pala na mlađeg tipa? 847 02:23:23,286 --> 02:23:26,120 Ona ima 5.000 godina, Bari. 848 02:23:27,828 --> 02:23:29,870 Svaki tip je mlađi od nje. 849 02:23:31,661 --> 02:23:33,361 Isuse. 850 02:23:34,328 --> 02:23:36,120 Hriste. 851 02:23:38,411 --> 02:23:41,120 Prokleto... 852 02:23:42,411 --> 02:23:44,911 Jesmo li imali sreće? -Ako pod "srećom" mislite 853 02:23:45,036 --> 02:23:50,161 "da li postoji šansa da će poleteti danas," onda, ne. Nismo imali sreće. 854 02:23:50,911 --> 02:23:54,411 Nema veze. Nebitno. Samo ćemo odneti telo 855 02:23:54,536 --> 02:23:57,036 u kriptonski brod. On je u osnovi organski kompjuter. 856 02:23:57,161 --> 02:23:59,730 Može direktno da komunicira s Majčinom kutijom. -Šta? 857 02:23:59,731 --> 02:24:01,852 Kao što je s Leks Lutorom? 858 02:24:01,887 --> 02:24:06,911 Tako nekako. -Šta bi moglo da pođe po zlu? 859 02:24:13,411 --> 02:24:15,111 Gospodine Vejn... 860 02:24:16,911 --> 02:24:21,995 Uspeli ste! Sastavili ste tim da se bori u ovom ratu. 861 02:24:22,120 --> 02:24:25,203 Ispunili ste svoje obećanje. 862 02:24:25,286 --> 02:24:27,396 Ali da pokušate to da radite... 863 02:24:27,397 --> 02:24:31,572 Hoću reći, osećaj krivice vam je nadvladao razum. 864 02:24:32,411 --> 02:24:34,536 Niti svi kraljevi konji, niti svi kraljevi ljudi... 865 02:24:34,578 --> 02:24:40,411 Alfrede, bar jednom, vodim se verom, ne razumom. 866 02:24:40,536 --> 02:24:44,870 Ali ako pokušate da se igrate tom malom kutijom s trikovima, 867 02:24:44,995 --> 02:24:47,120 to može biti kraj svega. 868 02:24:47,245 --> 02:24:50,203 Otkud znate da je vaš tim dovoljno jak? 869 02:24:50,286 --> 02:24:54,745 Ako ne možete srediti razjarenog bika, onda mu ne mašite crvenim plaštom. 870 02:24:54,828 --> 02:24:58,911 Radiš to kad je u pitanju ovaj crveni plašt. Ovaj crveni plašt uzvraća napad. 871 02:25:13,578 --> 02:25:15,278 Dobro. 872 02:25:21,495 --> 02:25:23,995 Bili ste u pravu, dr Stoun. Negativni rezultati. 873 02:25:24,020 --> 02:25:25,785 Svi su u redu, uključujući i vas. 874 02:25:25,786 --> 02:25:28,453 Za svaki slučaj, proverili smo čitav kompleks. 875 02:25:28,536 --> 02:25:31,495 Hvala, Tomas. -To znači da mogu ići? -Naravno. 876 02:25:35,328 --> 02:25:39,286 Hvala. -Slušajte, narode. Možete da idete. Uzmite svoje stvari. 877 02:25:39,311 --> 02:25:41,035 Ako vam treba lečenje... 878 02:25:41,036 --> 02:25:44,995 Arture, da, tvoje mišljenje. Manje apsurdno. Opcija "A"? 879 02:25:45,078 --> 02:25:49,661 Zasigurno ne "A." -Dobro. Ili "B"? 880 02:25:51,203 --> 02:25:52,903 Daj da vidim "A" opet? 881 02:25:58,078 --> 02:26:01,370 Dobro. Treba da se obučemo. 882 02:26:03,328 --> 02:26:05,453 Ja sam uvek obučen. 883 02:26:32,620 --> 02:26:35,120 Isprave? -Isprave. 884 02:26:38,078 --> 02:26:39,778 Razumem. 885 02:26:41,620 --> 02:26:43,320 Razumem? 886 02:27:06,036 --> 02:27:09,620 Dobro. -"Dobro"? Bože, dobro! 887 02:27:16,661 --> 02:27:18,620 Doco! Pustili su vas iz karantina! 888 02:27:18,625 --> 02:27:20,985 Konačno sam ih ubedio da poslušaju glas razuma. 889 02:27:20,986 --> 02:27:24,328 Hajde da vidimo kakav napredak ste ostvarili s elektronskim laserom. 890 02:27:24,453 --> 02:27:26,578 Ostvarili smo dobar napredak. Da vam pokažem. 891 02:27:41,536 --> 02:27:45,953 Viktore, raščisti ovo mesto. -Gotovo. 892 02:27:49,786 --> 02:27:55,828 Šifra crveno. Kontaminacija. Nek se celokupno osoblje evakuiše. 893 02:27:55,953 --> 02:28:00,703 Bio crveno pet. Senzor registruje mikrob vanzemaljskog porekla. 894 02:28:00,828 --> 02:28:03,245 Mikrob vanzemaljskog porekla? To nema smisla. 895 02:28:03,328 --> 02:28:06,745 Mora biti lažno upozorenje. -Narode, gasite. Idemo. -Rajane, 896 02:28:06,786 --> 02:28:08,785 samo što smo proverili. -Moramo da idemo, doco. 897 02:28:08,786 --> 02:28:11,578 Razmisli. Mora da je lažno upozorenje. -Idemo, doco. -Razmisli. 898 02:28:11,661 --> 02:28:14,870 Potpuna evakuacija baze! Svi napolje! -Stanite! Sranje! 899 02:28:14,995 --> 02:28:17,953 Ostanite smireni i nastavite do najbližeg izlaza. 900 02:28:24,328 --> 02:28:29,120 Pažnja, celokupno osoblje. -Hajde! Svi napolje! Hajde! Pokret! 901 02:28:29,245 --> 02:28:32,661 Pokret! Hajde! Brže! Svi napolje! Hajde! 902 02:28:52,828 --> 02:28:58,536 To! Sredio sam te! Zapovedniče baze, ovde dr Sajlas Stoun, čujete li? 903 02:28:58,661 --> 02:29:01,036 Recite, dr Stoun. -U pitanju je lažno upozorenje. 904 02:29:01,161 --> 02:29:03,953 Neko nam je hakovao sistem. Moramo upozoriti... 905 02:29:13,953 --> 02:29:15,653 Viktore. 906 02:29:16,911 --> 02:29:21,328 Dr Stoun, da li ste tamo? Ne čujem vas. -Pogrešio sam. 907 02:29:21,411 --> 02:29:24,411 Upozorenje je opravdano. Svi napolje. I niko, ponavljam, 908 02:29:24,536 --> 02:29:28,786 nek se niko ne vraća unutra dok ja ne kažem. -Razumem, gospodine. 909 02:29:38,870 --> 02:29:41,828 Izvedite civile! -Idemo! 910 02:29:46,203 --> 02:29:48,661 Svi su izašli? -Mislim da jesu. -Svi? -Da. 911 02:30:21,953 --> 02:30:23,653 Ovuda. 912 02:30:33,828 --> 02:30:38,911 Zna da je ovde. Napeto. 913 02:30:43,286 --> 02:30:47,286 Ovo je čudesno. -Ovo je ludo. 914 02:30:47,411 --> 02:30:51,911 Šta? Sad je ludo? -Nadam se da vas dvojica ludaka znate šta radite. 915 02:32:07,872 --> 02:32:10,776 TEST ZA TRUDNOĆU 916 02:33:17,745 --> 02:33:19,745 Sistemi se pale. 917 02:33:22,536 --> 02:33:26,870 Dobro došao, Viktore. Da li bi hteo da preuzmeš komandu? 918 02:33:26,995 --> 02:33:28,695 Ušao sam. 919 02:33:37,120 --> 02:33:39,811 Brod kaže da je Majčina kutija neprijateljski nastrojena. 920 02:33:39,812 --> 02:33:41,603 Mogu anulirati bezbednosne protokole, 921 02:33:41,638 --> 02:33:43,963 ali nemam vremena da popravim primarne kondenzatore 922 02:33:43,998 --> 02:33:45,745 koje su oštetili Lutorovi prenaponi. 923 02:33:45,828 --> 02:33:49,453 Prevedi. -Nema dovoljno napona da se probudi kutija. 924 02:33:49,578 --> 02:33:51,620 Možda ću ja to moći. 925 02:33:53,745 --> 02:33:57,078 Možda ću ja moći da je pokrenem. Ne volim da kršim ovo pravilo, 926 02:33:57,161 --> 02:34:00,620 ali kad se približim brzini svetlosti... Lude stvari se dešavaju vremenu, 927 02:34:00,786 --> 02:34:03,086 ali ako to uradim, stvaram ogromnu struju. 928 02:34:03,111 --> 02:34:05,903 Mogao bih da se vratim unazad, ako budem imao dovoljnu razdaljinu, 929 02:34:05,928 --> 02:34:07,661 mogu sprovesti značajnu struju. 930 02:34:07,828 --> 02:34:12,286 Možda ću moći da probudim kutiju, ako to i dalje želimo? 931 02:34:12,370 --> 02:34:14,070 Želimo. Uradi to. 932 02:34:18,620 --> 02:34:20,828 Zdravo, gđice Lejn. -Dobro jutro. 933 02:34:20,995 --> 02:34:24,995 Mislio sam da nećete doći. -Poslednji put. 934 02:34:41,911 --> 02:34:47,036 Vidim motore, to mora da je kraj puta. Na poziciji sam. 935 02:34:49,786 --> 02:34:54,078 Spremna da pokrenem spuštanje. -Majčina kutija je spremna. 936 02:35:13,245 --> 02:35:16,861 Brod me preklinje da ne budim kutiju. -Ovaj postupak je nepovratan. 937 02:35:16,865 --> 02:35:18,902 Plaši se. Zna da će Stepenvulf doći po nju. 938 02:35:18,903 --> 02:35:23,203 Već to znamo. Nastavi. -Zaista ne preporučujem aktivaciju. 939 02:35:23,286 --> 02:35:26,745 Bari, započinjem odbrojavanje. -Ovaj postupak je nepovratan. 940 02:35:26,751 --> 02:35:29,236 Pet... -Pet... -Pet... -Tehnologija s Apokolipsa 941 02:35:29,240 --> 02:35:32,345 je neprijateljski nastrojena. -Ovo je loša ideja. -Nije. Nastavite. 942 02:35:32,383 --> 02:35:34,203 Četiri... -Četiri... -Četiri... 943 02:35:34,328 --> 02:35:37,078 Zaista ne preporučujem aktivaciju. -Moramo prekinuti. -Samo to uradite. 944 02:35:37,245 --> 02:35:39,453 Tri... -Tri... -Tri... 945 02:35:39,578 --> 02:35:43,328 Dva... -Dva... -Dva... -Ovaj proces je nepovratan. 946 02:35:43,453 --> 02:35:46,995 Jedan. -Jedan. -Jedan. 947 02:35:47,120 --> 02:35:48,820 Ovaj postupak je nepovratan. 948 02:37:11,492 --> 02:37:13,375 LIGA PRAVDE 949 02:37:17,411 --> 02:37:19,111 Viktore? -Ne. 950 02:37:19,995 --> 02:37:21,695 Da krećem? 951 02:38:51,453 --> 02:38:56,245 Budućnost je pustila korenje u sadašnjosti. -Zalegnite! 952 02:40:12,635 --> 02:40:16,737 AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK OSVRNITE SE OKO SEBE 953 02:40:40,411 --> 02:40:42,111 Vratio se. 954 02:41:08,661 --> 02:41:11,578 Nešto nije u redu. Skenira nas. 955 02:41:13,745 --> 02:41:15,445 Šta? 956 02:41:30,078 --> 02:41:31,778 Viktore? 957 02:41:32,453 --> 02:41:34,153 Viktore? 958 02:41:35,745 --> 02:41:39,370 Sranje. -Šta to radiš? -To je moj automatski odbrambeni sistem. 959 02:41:39,453 --> 02:41:41,911 Registruje opasnost. -Viktore, ne! Viktore! 960 02:41:42,036 --> 02:41:43,995 Ne mogu da ga kontrolišem. -Nemoj! 961 02:41:56,161 --> 02:41:57,861 Kal-El, ne! 962 02:42:05,620 --> 02:42:07,911 Zbunjen je. Ne zna ko je on. 963 02:42:14,911 --> 02:42:17,578 Arture, moramo da ga obuzdamo. 964 02:42:48,036 --> 02:42:51,953 Kal-El, poslednji sine Kriptona, 965 02:42:52,870 --> 02:42:55,161 seti se ko si. 966 02:42:56,703 --> 02:42:58,403 Reci mi ko si... 967 02:44:32,953 --> 02:44:36,120 Idemo! 968 02:44:43,120 --> 02:44:44,820 Verovatno bi trebalo da se sklonite. 969 02:44:48,078 --> 02:44:52,120 Jesi li dobro? -Da. -Ustani. Idi u zaklon tamo. Hajde. 970 02:45:44,078 --> 02:45:46,286 Molim te ne teraj me da radim ovo. 971 02:46:18,870 --> 02:46:22,370 Klark. Klark, ne. 972 02:46:33,911 --> 02:46:37,078 Klark. Ne. 973 02:46:37,245 --> 02:46:38,953 Potreban si ovom svetu. 974 02:46:44,203 --> 02:46:46,745 Klark. Klark. 975 02:46:46,828 --> 02:46:48,911 Ne pucajte! 976 02:46:50,411 --> 02:46:52,111 Klark. 977 02:46:55,078 --> 02:46:56,778 Molim te. 978 02:47:30,786 --> 02:47:32,486 Molim te. 979 02:47:42,995 --> 02:47:47,078 Molim te. Samo idi. 980 02:47:47,161 --> 02:47:50,453 Da. Idemo. 981 02:48:22,995 --> 02:48:25,161 Žao mi je. 982 02:48:34,370 --> 02:48:38,120 U zaklon! -On dolazi. -Majčina kutija. 983 02:48:38,161 --> 02:48:39,861 Gde je? 984 02:48:49,995 --> 02:48:53,911 Hajde. 985 02:49:18,578 --> 02:49:24,703 Pažnja, registrovano ugrožavanje bezbednosti. 986 02:49:24,786 --> 02:49:27,786 Primenite procedure zaključavanja smesta. 987 02:49:56,245 --> 02:49:57,945 Daj mi Majčinu kutiju. 988 02:50:11,120 --> 02:50:12,820 Ne, ne. 989 02:50:15,078 --> 02:50:16,786 Tata, stani! Nemoj! 990 02:50:57,078 --> 02:50:59,995 Počinje kraj. 991 02:51:05,578 --> 02:51:07,278 Viktore? 992 02:51:09,286 --> 02:51:12,745 Vik... Viktore. Jesi li dobro, druže? Hajde. 993 02:51:18,536 --> 02:51:20,236 Viktore? 994 02:51:21,036 --> 02:51:23,661 Mrtav je. -Šta? 995 02:51:24,578 --> 02:51:26,278 Moj otac. 996 02:51:27,370 --> 02:51:32,536 Nisam ga spasao. Nisam mogao. -Bože. 997 02:51:39,120 --> 02:51:43,078 Otac mu je mrtav zbog nas. Rekao sam vam da je buđenje te kutije loša ideja. 998 02:51:43,203 --> 02:51:47,120 Nije to bila loša ideja. Bio nam je potreban Supermen. I dalje nam treba. 999 02:51:47,245 --> 02:51:49,703 Šta god da se vratilo, to nije Supermen. 1000 02:51:49,786 --> 02:51:54,661 Njegovo telo i moći, možda. Ali to nije on. -To je on. 1001 02:51:54,703 --> 02:51:59,495 Prepoznao je Lois Lejn. -Koga? -Ženu koju voli. 1002 02:51:59,578 --> 02:52:03,870 Seća je se. -Ne. Otišao je do nje jer ga se nije plašila. 1003 02:52:03,953 --> 02:52:05,661 To se zove instinkt, Dajana. 1004 02:52:12,870 --> 02:52:16,495 Kuda je Stepenvulf otišao? -Vratio se u svoju bazu 1005 02:52:16,620 --> 02:52:19,745 da složi tri kutiji. -A mi ne znamo gde mu je baza. 1006 02:52:19,911 --> 02:52:23,245 Niti za koliko će... -Sati. Kutije se sinhronizuju, Jedinstvo se formira, 1007 02:52:23,328 --> 02:52:28,870 mi ne stignemo tamo na vreme da sprečimo to, planeta umire. -Ovo nije tvoja... 1008 02:52:31,036 --> 02:52:34,161 On je znao. Znao je, znao je. 1009 02:52:34,286 --> 02:52:38,286 Nije pokušavao da uništi kutiju, već da je nenormalno zagreje. 1010 02:52:38,411 --> 02:52:40,911 Učinio je da jezgro bude vrelo kao nuklearni reaktor. 1011 02:52:41,036 --> 02:52:43,328 Bilo šta toliko vrelo... -Bilo bi znak za uzbunu 1012 02:52:43,453 --> 02:52:48,636 na termografskom sistemu. Tvoj otac je žrtvovao sebe da obeleži tu kutiju. 1013 02:52:48,650 --> 02:52:51,120 Moramo se vratiti u moju laboratoriju da pomoću satelita 1014 02:52:51,245 --> 02:52:54,911 skeniramo Zemlju za termalnim anomalijama. -Već to radim. 1015 02:52:54,995 --> 02:52:58,411 Izvini. Imaš satelit? -Imam ih šest. 1016 02:52:58,495 --> 02:53:00,195 Da. 1017 02:53:01,161 --> 02:53:03,578 Hajde da nađemo to kopile. 1018 02:53:09,322 --> 02:53:14,321 ŠESTI DEO "NEŠTO MRAČNIJE" 1019 02:53:27,828 --> 02:53:31,370 Doveo si nas ovde. Setio si se. 1020 02:53:32,328 --> 02:53:34,028 Ovo je dom. 1021 02:53:35,745 --> 02:53:37,445 Progovorio si. 1022 02:53:41,161 --> 02:53:43,036 Zar nisam ranije? 1023 02:54:16,911 --> 02:54:19,703 Tvoja majka je kasnila s uplatama. 1024 02:54:20,911 --> 02:54:23,078 Nikome nije rekla. 1025 02:54:24,620 --> 02:54:26,411 Ne razumem. 1026 02:54:29,536 --> 02:54:32,036 Ona je ponosna žena, Klark. 1027 02:54:35,161 --> 02:54:36,861 Evo. 1028 02:54:51,411 --> 02:54:53,111 Svidelo joj se ovde. 1029 02:55:03,786 --> 02:55:05,486 Kao i meni. 1030 02:55:07,453 --> 02:55:09,153 Kao i meni. 1031 02:55:34,536 --> 02:55:37,620 Ovo je strava. 1032 02:55:37,786 --> 02:55:39,486 Doveo sam nekoliko prijatelja. 1033 02:55:45,828 --> 02:55:51,036 Bože, to. -Narode, ovo je Alfred. Radim za njega. 1034 02:55:51,161 --> 02:55:53,453 Alfrede. -Dobar dan, gospođice. 1035 02:55:59,870 --> 02:56:01,953 Ovo je opako, Alfrede. 1036 02:56:04,620 --> 02:56:08,411 Staviću čaj. -Sjajno. 1037 02:56:08,536 --> 02:56:10,245 Ne znam gde ćemo naći šolje. 1038 02:56:12,953 --> 02:56:18,036 Majčina kutija je tamo. -Pređi na vidljivi spektar. 1039 02:56:19,870 --> 02:56:24,995 Požarnov. Grad duhova nedaleko od Moskve. 1040 02:56:25,120 --> 02:56:27,870 Napušten je od nuklearnog incidenta pre 30 godina. 1041 02:56:27,995 --> 02:56:30,786 Čak ga se i armija kloni. -Verovatno je toliko radioaktivan 1042 02:56:30,911 --> 02:56:34,411 da ti izraste dodatna noga iz vrata. -Više ne. 1043 02:56:34,536 --> 02:56:37,411 On je pokupio radijaciju da sagradi svoju bazu. -Zumiraj. 1044 02:56:41,245 --> 02:56:44,328 Šta on gradi? -Jedinstvo je tamo. 1045 02:56:44,411 --> 02:56:48,578 Napašćemo odozgo. -Eksploziv neće razdvojiti kutije, 1046 02:56:48,703 --> 02:56:51,828 samo će ojačati njihovu vezu. -Šta? Ne možemo ga razneti? 1047 02:56:51,911 --> 02:56:53,611 Ne spolja. 1048 02:56:54,953 --> 02:56:59,370 Hoću da se prikačim na Jedinstvo, jedan na jedan. Da se spojim s njim. 1049 02:56:59,536 --> 02:57:02,286 Da oslabim njegovu vezu iznutra tako da ga možemo rastaviti na 3 dela. 1050 02:57:02,411 --> 02:57:04,495 Ne, ne znaš s čim bi se suočio. 1051 02:57:04,536 --> 02:57:08,245 Morao bi da se sliješ u Jedinstvo. 1052 02:57:08,370 --> 02:57:12,328 Te kutije zajedno su uništitelji svetova. Stare milijarde godina. 1053 02:57:12,411 --> 02:57:14,495 Ući će u tebe i naći će ti slabost 1054 02:57:14,620 --> 02:57:17,220 i strahove, i upotrebiće ih da te unište. 1055 02:57:17,221 --> 02:57:19,625 Samo me ubacite i dajte mi dovoljno vremena. 1056 02:57:19,660 --> 02:57:23,203 Mogao bi da umreš, Viktore. -U suprotnom, svi ćemo umreti. Tačka. 1057 02:57:27,786 --> 02:57:29,578 Ništa mi nije preostalo. 1058 02:57:34,870 --> 02:57:37,036 Htela si da upotrebim ove darove, zar ne? 1059 02:57:39,953 --> 02:57:44,078 To ću i uraditi. -Dobro. Dakle... 1060 02:57:44,203 --> 02:57:47,453 Ako Viktor želi da proba da spase svet spajanjem sa zlokobnim kutijama, 1061 02:57:47,578 --> 02:57:53,036 spojimo ga s tim zlokobnim kutijama. Ali to znači napad na bazu. 1062 02:57:53,078 --> 02:57:56,870 Boreći se protiv đavola i njegove armije u paklu. 1063 02:57:56,995 --> 02:58:01,370 Ovaj tip se verovatno borio protiv stotine hiljada drugih superbića 1064 02:58:01,453 --> 02:58:04,870 na drugim planetama koje je uništio, zar ne? I pretpostavimo da je pobedio. 1065 02:58:04,911 --> 02:58:08,078 Nebitno protiv koliko se demona borio u koliko paklova, 1066 02:58:08,203 --> 02:58:11,911 nikad se nije borio protiv nas. Ne protiv nas ujedinjenih. 1067 02:59:02,161 --> 02:59:05,453 Shvatiću to kao "da." -Molim? 1068 02:59:08,870 --> 02:59:10,570 Prsten. 1069 02:59:13,828 --> 02:59:15,528 Stvarno si se vratio. 1070 02:59:48,870 --> 02:59:51,203 Imam drugu šansu, Lo. 1071 02:59:53,245 --> 02:59:55,995 I neću je protraćiti. 1072 03:00:53,995 --> 03:00:57,703 Da li si to stvarno ti? -Stvarno sam ja, mama. 1073 03:01:15,120 --> 03:01:17,286 Slušaj, mama. 1074 03:01:18,620 --> 03:01:20,786 Želeli su me nazad s razlogom. 1075 03:01:22,453 --> 03:01:24,245 Moram otkriti zašto. 1076 03:01:44,161 --> 03:01:45,861 Kako je Viktor? 1077 03:01:49,953 --> 03:01:52,828 Hteo je da bude sam. 1078 03:01:54,328 --> 03:01:57,453 Tražimo od momka koji je upravo izgubio svog oca 1079 03:01:57,536 --> 03:02:00,578 da se suprotstavi najmoćnijim mašinama u univerzumu. 1080 03:02:02,286 --> 03:02:03,986 To nije pošteno. 1081 03:02:05,495 --> 03:02:07,328 Mislio sam da ti nije stalo? 1082 03:02:08,703 --> 03:02:10,403 Nikad to nisam rekao. 1083 03:02:23,036 --> 03:02:24,736 Šta je? 1084 03:02:26,161 --> 03:02:31,411 Imao sam san, ne znam, 1085 03:02:31,536 --> 03:02:37,161 skoro kao predskazanje. U pitanju je bio kraj sveta 1086 03:02:37,245 --> 03:02:40,161 a Bari Alen je bio tačno ovde 1087 03:02:40,245 --> 03:02:44,370 i rekao mi je, "Lois Lejn je ključ." 1088 03:02:46,911 --> 03:02:53,161 I jeste ključ... za Supermena. Svako srce ima svoj ključ. 1089 03:02:53,286 --> 03:02:58,203 Mislim da ima još nešto. Nešto mračnije. 1090 03:03:02,161 --> 03:03:05,411 Gospodine Vejn! 1091 03:03:05,536 --> 03:03:07,453 Morate da vidite ovo. 1092 03:03:30,745 --> 03:03:34,370 Popravio si ga. -Hteo je da leti. 1093 03:03:35,411 --> 03:03:38,411 U prirodi mu je da leti. -I u tvojoj. 1094 03:03:44,870 --> 03:03:49,370 Doći će on, Alfrede. Znam to. -Zašto ste tako sigurni? 1095 03:03:49,411 --> 03:03:52,286 Vera, Alfrede. Vera. 1096 03:04:14,245 --> 03:04:15,945 Najzad. 1097 03:04:17,578 --> 03:04:20,495 Spremite se za njegov dolazak. 1098 03:04:22,203 --> 03:04:26,453 Moje iskupljenje je blizu. 1099 03:04:34,161 --> 03:04:35,861 Sjedinite se. 1100 03:04:40,953 --> 03:04:43,495 Sinhronizujte se. 1101 03:05:27,578 --> 03:05:30,536 Sateliti su otkrili da je stvorio zaštitnu kupolu. 1102 03:05:30,703 --> 03:05:34,203 Konstrukcijska greška. Uništenjem kule, kupola će pasti. 1103 03:05:34,286 --> 03:05:36,495 Neprijatelj nije očekivao frontalni napad. 1104 03:05:36,578 --> 03:05:40,370 Verovatno jer je mislio da niko nije toliko lud. 1105 03:05:41,203 --> 03:05:44,036 Brus je u pravu. Moramo uništiti zaštitnu kupolu 1106 03:05:44,203 --> 03:05:46,661 da dođemo do Jedinstva pre nego što se sinhronizuje. 1107 03:05:46,745 --> 03:05:50,036 Šta ako kupola ne bude uništena? -Biće uništena. 1108 03:05:50,120 --> 03:05:53,328 Čim se Viktor poveže s Jedinstvom, uz Barijevu pomoć, 1109 03:05:53,453 --> 03:05:57,036 on će probiti odbranu Jedinstva. -Podsetite me, kako to? 1110 03:05:57,120 --> 03:06:01,661 Pomoću moći ljubavi. -Bari. -Pomoću katastrofalnog prenapona. 1111 03:06:01,786 --> 03:06:04,911 Dobro. -Moraćeš da oboriš svoj brzinski rekord 1112 03:06:04,995 --> 03:06:07,411 kako bi generisao toliko jak napon. 1113 03:06:07,578 --> 03:06:09,745 A onda uspostavi fizički kontakt s Viktorom. 1114 03:06:09,828 --> 03:06:14,786 Ta sila bi trebalo da ga gurne unutar Jedinstva. Viktore, sve od tebe zavisi. 1115 03:06:14,911 --> 03:06:18,120 Rastavi ga iznutra pre nego što se sinhronizuje. 1116 03:06:18,245 --> 03:06:23,828 Konačno imamo plan. -Imamo plan. 1117 03:06:38,911 --> 03:06:40,995 Simbol kuće El znači nada. 1118 03:06:41,120 --> 03:06:45,411 Otelotvoreno unutar te nade je fundamentalno verovanje da svaka osoba 1119 03:06:45,446 --> 03:06:48,911 ima potencijal da bude sila dobra. -Klark... 1120 03:06:48,995 --> 03:06:52,120 To im možeš dati. -Poslat si ovde s razlogom. 1121 03:06:52,286 --> 03:06:56,036 Daćeš ljudima sa Zemlje ideal kojem će da streme. 1122 03:06:56,161 --> 03:06:59,078 Čak i ako ti za to treba ceo život, 1123 03:06:59,161 --> 03:07:02,245 sebi duguješ da otkriješ koji je to razlog. 1124 03:07:02,328 --> 03:07:07,120 Saplitaće se, padaće. -Moraćeš da doneseš odluku. 1125 03:07:07,286 --> 03:07:11,786 Pridružiće ti se u suncu, Kal. -Odluku da li ćeš ponosno stajati 1126 03:07:11,953 --> 03:07:17,536 pred ljudskom rasom ili ne. -Pomoći ćeš im da stvore čuda. 1127 03:07:34,328 --> 03:07:38,953 Sva nadanja i snovi Kriptona žive u tebi sada. 1128 03:07:38,995 --> 03:07:45,370 Tako sam ponosan na tebe, sine. -Tvoja majka i ja smo te voleli. 1129 03:07:45,495 --> 03:07:49,078 Tvoja majka i ja smo znali da ćeš promeniti svet. 1130 03:07:50,370 --> 03:07:55,911 Tvoje srce je bilo na probi. -Znam da je bilo teško, Klark. 1131 03:07:56,036 --> 03:08:02,453 Ali ti si dao nadu njihovom svetu. -Moraš im pokazati ko si. 1132 03:08:02,536 --> 03:08:07,161 Voli ih, Kal. Onako kako smo te mi voleli. 1133 03:08:09,578 --> 03:08:13,036 Leti, sine. Kucnuo je čas. 1134 03:09:16,661 --> 03:09:19,995 Srediću onu kulu i oboriću zaštitnu kupolu. 1135 03:09:20,120 --> 03:09:21,820 Šta god da vidite, 1136 03:09:22,453 --> 03:09:24,578 držite se plana. 1137 03:09:26,078 --> 03:09:28,245 Zato sam vas spojio. 1138 03:10:08,120 --> 03:10:10,120 Bruse, povuci se. Nećeš uspeti. 1139 03:10:13,036 --> 03:10:15,995 Samo moram pokucati malo jače. 1140 03:10:41,036 --> 03:10:45,370 Ubijte ga! Idite do nosača. Štitite Jedinstvo. 1141 03:10:50,328 --> 03:10:52,028 Sranje. 1142 03:11:11,578 --> 03:11:13,278 Kula je pala. 1143 03:11:14,495 --> 03:11:17,786 Čujete li me? -Da, jasno i glasno. 1144 03:11:18,703 --> 03:11:20,403 Jesi li dobro? 1145 03:11:21,370 --> 03:11:26,869 Brus? -Idite do reaktora. Ja ću odvući od vas 1146 03:11:26,870 --> 03:11:28,870 koliko god mogu ovih čudovišta. -Šta to znači? 1147 03:11:31,745 --> 03:11:33,703 Ne brinite za mene. Idite do Jedinstva. 1148 03:11:36,495 --> 03:11:38,911 Ovde su. -Brus? 1149 03:11:41,745 --> 03:11:43,445 Prekinula se veza. 1150 03:11:44,786 --> 03:11:46,486 Idemo. 1151 03:12:24,953 --> 03:12:26,953 Hajde, za mnom, prokleti insekti. 1152 03:13:46,578 --> 03:13:48,278 Kritično oštećenje. 1153 03:14:27,953 --> 03:14:29,653 Stvarno si poludeo. 1154 03:14:56,036 --> 03:14:58,995 Nema na čemu. -Moj čovek. 1155 03:16:31,786 --> 03:16:34,870 Možemo mi ovo. Uradi ono tvoje. 1156 03:17:30,786 --> 03:17:32,486 Pretpostavljam da ste vi Alfred. 1157 03:17:34,120 --> 03:17:35,820 Gospodine Kent. 1158 03:17:37,328 --> 03:17:39,120 Rekao je da ćete doći. 1159 03:17:40,495 --> 03:17:44,245 Sad se nadajmo da niste zakasnili. 1160 03:18:05,286 --> 03:18:06,986 Sećaš me se? 1161 03:18:09,161 --> 03:18:12,578 Druga runda? -Nego šta. 1162 03:18:34,036 --> 03:18:38,578 Hoćemo li? -Reci mi, Amazonko, 1163 03:18:38,703 --> 03:18:45,453 zašto si napustila svoje sestre i pridružila se ovim stvorenjima 1164 03:18:45,536 --> 03:18:52,078 koji se bore za svoje jadne živote? Nisi bila tamo da ih zaštitiš od mene. 1165 03:18:52,203 --> 03:18:54,120 Nažalost, mogla si. 1166 03:19:35,203 --> 03:19:36,911 Bari, na poziciji sam. 1167 03:19:55,620 --> 03:20:00,036 Dobro. Akumulirao sam napon. Reci kada. 1168 03:20:01,245 --> 03:20:05,411 Bari, na jedan. Tri, dva... 1169 03:20:08,286 --> 03:20:11,620 Skloni se od mene! -Viktore! 1170 03:20:47,703 --> 03:20:49,403 Viktore! 1171 03:20:53,036 --> 03:20:59,120 Gledao sam kako tvoje ostrvo gori, kako tvoje sestre mole za život. 1172 03:20:59,286 --> 03:21:02,953 Kao i tvoja majka. -Lažove. 1173 03:21:28,578 --> 03:21:32,661 Ne mogu održavati ovo! Viktore! 1174 03:21:54,661 --> 03:21:56,995 Viktore, ne mogu izdržati ovo! 1175 03:22:03,536 --> 03:22:05,953 Za Darksajda. 1176 03:22:09,953 --> 03:22:12,411 Nisam impresioniran. 1177 03:22:56,828 --> 03:22:59,745 Tako je. -Kal-El. 1178 03:23:37,995 --> 03:23:42,620 Bari, povezan sam s Jedinstvom. Treba mi napon da uđem unutra. 1179 03:24:04,453 --> 03:24:08,286 Bari? Bari, jesi li dobro? 1180 03:24:09,703 --> 03:24:12,078 Bari! -Ostao sam bez vazduha. 1181 03:24:12,203 --> 03:24:14,953 Treba mi nekoliko sekundi, to je sve! 1182 03:24:31,828 --> 03:24:36,495 Bari, gde si? Skoro se sinhronizovalo! -Dobro. 1183 03:24:36,620 --> 03:24:41,161 Bože. Mora da zaceli, Bari. Zaceli. 1184 03:25:07,036 --> 03:25:08,736 Bari! 1185 03:25:21,453 --> 03:25:23,203 Prekasno je. 1186 03:25:24,453 --> 03:25:26,153 Ne. 1187 03:25:30,245 --> 03:25:31,945 On je ovde! 1188 03:26:01,286 --> 03:26:03,703 Dobro. Samo moram da idem brže od brzine svetlosti. 1189 03:26:03,786 --> 03:26:06,078 Daleko brže. Moraš prekršiti pravilo, Bari, 1190 03:26:06,245 --> 03:26:08,286 i to moraš sada. 1191 03:26:21,411 --> 03:26:23,120 Tata... 1192 03:26:26,828 --> 03:26:29,286 Šta god da se desi, hoću da znaš 1193 03:26:31,870 --> 03:26:34,036 da je tvoje dete bilo jedno od njih, tata. 1194 03:26:36,995 --> 03:26:39,120 Jedno od najboljih od najboljih. 1195 03:27:34,536 --> 03:27:37,161 Stvori sebi budućnost. 1196 03:27:43,578 --> 03:27:45,703 Stvori sebi prošlost. 1197 03:27:49,953 --> 03:27:53,786 Sve je u redu sada. 1198 03:28:40,620 --> 03:28:46,120 Čekali smo te, Viktore. Moj slomljeni dečače. 1199 03:28:48,286 --> 03:28:52,328 Ne moraš više da budeš sam. Bićemo zajedno opet. 1200 03:29:00,036 --> 03:29:02,286 Možemo te obnoviti, Vik. 1201 03:29:06,620 --> 03:29:08,870 Učiniti te celim opet. 1202 03:29:20,578 --> 03:29:22,328 Ja nisam slomljen. 1203 03:29:31,953 --> 03:29:33,995 I nisam sam. 1204 03:29:50,703 --> 03:29:52,403 Supermene! 1205 03:31:22,453 --> 03:31:24,411 Rekao sam vam 1206 03:31:25,911 --> 03:31:28,578 da će Stepenvulf omanuti. 1207 03:31:29,578 --> 03:31:35,120 Da. Da, rekao si. -Gospodaru, 1208 03:31:35,245 --> 03:31:39,036 sad kad su Majčine kutije uništene, 1209 03:31:39,078 --> 03:31:43,036 kako ćete doći do svoje velike nagrade? 1210 03:31:43,120 --> 03:31:46,495 Antiživot je pronađen, DeSad. 1211 03:31:46,620 --> 03:31:51,536 I neće nas ništa zaustaviti da ga se dočepamo. 1212 03:31:54,661 --> 03:31:59,536 Pripremi armadu. Koristićemo stare metode. 1213 03:34:02,385 --> 03:34:07,190 EPILOG DVOSTRUKI OTAC 1214 03:34:23,620 --> 03:34:26,120 Tvoj dvostruki otac. 1215 03:34:33,245 --> 03:34:37,745 Dozvoli mi da govorim iz srca, ne kao naučnik, 1216 03:34:37,786 --> 03:34:42,745 već kao otac. Tvoj dvostruki otac. 1217 03:34:44,995 --> 03:34:48,578 Doveo sam te na svet i vratio te opet. 1218 03:34:48,661 --> 03:34:54,703 Ne možeš zamisliti koliko sam ponosan na to ko si. Oduvek je tako. 1219 03:34:56,661 --> 03:35:01,703 Tolike godine s tobom sam protraćio. Toliko grešaka nisam ispravio. 1220 03:35:04,120 --> 03:35:08,828 Sve se lomi, Viktore. Sve se menja. 1221 03:35:19,453 --> 03:35:21,661 Moram da vidim svog oca. 1222 03:35:57,203 --> 03:36:00,286 Svet je povređen. Slomljen. 1223 03:36:00,411 --> 03:36:04,745 Ne može da se zameni. -Brod je tvoj, momče. 1224 03:36:04,870 --> 03:36:06,570 Ti si šef. 1225 03:36:08,370 --> 03:36:13,370 "Rajan Čoi, direktor Nanotehnologije." To je tvoja specijalnost. 1226 03:36:13,953 --> 03:36:17,578 Da. To je moja specijalnost. 1227 03:36:22,453 --> 03:36:27,870 Ali svet se ne popravlja u prošlosti, samo u budućnosti. 1228 03:36:29,620 --> 03:36:33,495 U onome što se još nije desilo. U sadašnjosti. 1229 03:36:33,620 --> 03:36:38,745 Mora da ima 30... 45 m. -Mora da ima. 1230 03:36:39,911 --> 03:36:43,828 Veliki okrugli sto. Šest stolica, tamo. 1231 03:36:44,953 --> 03:36:46,653 Ali da ima mesta za još. 1232 03:36:48,953 --> 03:36:50,661 Ali da ima mesta za još. 1233 03:36:51,703 --> 03:36:53,403 Neka nam je Bog u pomoći. 1234 03:36:55,120 --> 03:36:57,286 Sadašnjost si ti. 1235 03:37:00,911 --> 03:37:05,203 Šta? -To je najgori posao koji možeš dobiti u kriminalističkoj laboratoriji. 1236 03:37:05,245 --> 03:37:09,578 Ali, ulazna karta. -To je poput "pravog posla"? 1237 03:37:10,245 --> 03:37:11,945 "Pravi" posao. 1238 03:37:15,078 --> 03:37:17,703 Tvoja ulazna karta. 1239 03:37:20,036 --> 03:37:23,245 Zar ne kažu tako? -Tvoja ulazna karta. 1240 03:37:23,328 --> 03:37:27,328 Da, tako kažu. Njegova ulazna karta! 1241 03:37:27,453 --> 03:37:31,495 To je moj sin, tamo! -Bože. -Ničemu ga nisam naučio. 1242 03:37:31,620 --> 03:37:33,828 Tata, opet ćeš dobiti suzavac. 1243 03:37:37,203 --> 03:37:39,078 Sad si nezaustavljiv. 1244 03:37:41,120 --> 03:37:42,940 Hvala, tata. 1245 03:37:43,040 --> 03:37:46,890 Sad... Sad ti je vreme, Viktore, da se digneš. 1246 03:37:46,891 --> 03:37:50,390 Jedno "hvala" nije dovoljno za tvoj gest. 1247 03:37:50,425 --> 03:37:53,661 Samo sam ispravio grešku, to je sve. 1248 03:38:03,870 --> 03:38:08,995 Kako si povratio kuću od banke? -Kupio sam banku. 1249 03:38:11,370 --> 03:38:15,620 Čestitam, uzgred. -Uradi to. Budi to. 1250 03:38:15,745 --> 03:38:20,953 Čovek koji ja nikad bio nisam. Heroj koji ti jesi. 1251 03:38:20,995 --> 03:38:23,328 Zauzmi mesto među hrabrima. 1252 03:38:23,411 --> 03:38:28,703 Među prošlim, sadašnjim i budućim. 1253 03:39:01,286 --> 03:39:04,370 Vreme je da ustaneš, 1254 03:39:08,036 --> 03:39:09,736 da se boriš, 1255 03:39:12,120 --> 03:39:13,820 otkrivaš, 1256 03:39:18,203 --> 03:39:20,495 lečiš, voliš, 1257 03:39:24,036 --> 03:39:25,736 pobeđuješ. 1258 03:39:51,495 --> 03:39:54,911 Kucnuo je čas. 1259 03:40:04,078 --> 03:40:06,578 Spreman? -Hajde, Stivense. 1260 03:40:10,328 --> 03:40:12,028 U redu, bez zastajkivanja. 1261 03:40:13,536 --> 03:40:15,236 Samo tako. 1262 03:40:16,453 --> 03:40:18,453 Hajde, Lutore. Idemo. 1263 03:40:21,995 --> 03:40:23,695 Lutore. 1264 03:40:27,911 --> 03:40:29,611 Otvori dvojku, Karl, molim te. 1265 03:40:38,203 --> 03:40:39,903 Lutore. 1266 03:40:44,495 --> 03:40:47,870 Prestani da se glupiraš, Lutore, da ti ne dođem tamo. 1267 03:41:22,806 --> 03:41:25,313 ARKAM DOM ZA MENTALNO BOLESNE 1268 03:42:16,411 --> 03:42:20,411 Evo njega. Dobro došli na brod. 1269 03:42:20,495 --> 03:42:24,203 Može čaša "gu d dijamant"? Proslavljao sam povratak Boga. 1270 03:42:24,245 --> 03:42:26,745 Iz zemlje i nazad među oblake. 1271 03:42:26,828 --> 03:42:31,161 Čuo sam da ti fali neka daska u glavi. -Falila mi je, hvala, 1272 03:42:31,286 --> 03:42:33,606 sve dok mi dobri doktori u Arkamu nisu pomogli 1273 03:42:33,607 --> 03:42:36,327 da nađem preko potrebnu bistrinu uma. 1274 03:42:36,362 --> 03:42:39,245 Prijavili ste se da uništite šišmiša besplatno. 1275 03:42:39,411 --> 03:42:43,036 Zašto pro bono rad? -Lično je. 1276 03:42:43,161 --> 03:42:46,203 Da pogađam, oko za oko? 1277 03:42:48,120 --> 03:42:51,536 Rekao si da imaš nešto što želim? Nadam se da mi ne traćiš vreme. 1278 03:42:51,578 --> 03:42:55,661 I da trpim vaš bes, g. Vilson? Ne, nikako. 1279 03:42:55,786 --> 03:43:00,245 Imam mnogo razloga da živim. I važnije stvari da radim. 1280 03:43:00,370 --> 03:43:07,120 Ali ako želite Betmena, imam nešto što vam može pomoći. 1281 03:43:08,453 --> 03:43:12,703 Zove se Brus Vejn. 1282 03:43:15,703 --> 03:43:18,203 Kad bolje razmislim, 1283 03:43:20,328 --> 03:43:25,036 stvarno imamo povoda za slavlje. -Dobar momak. 1284 03:44:29,370 --> 03:44:31,070 Čisto. 1285 03:44:35,870 --> 03:44:37,703 Još koliko? 1286 03:44:38,745 --> 03:44:40,445 Skoro smo tamo. 1287 03:44:42,036 --> 03:44:45,495 Treba da požurimo. Ne smemo biti na otvorenom još dugo. 1288 03:44:45,578 --> 03:44:47,278 Doći će po nas. 1289 03:44:50,078 --> 03:44:54,036 Nek dođe. Nek dođe kopile. 1290 03:44:55,203 --> 03:44:59,786 Probošću mu srce ovim zbog onoga što je uradio Arturu. 1291 03:44:59,911 --> 03:45:02,036 Hoću da ga nateram da plati. 1292 03:45:03,411 --> 03:45:09,120 Razumem kako se osećaš, Mera. -Ne znaš kako se osećam. 1293 03:45:09,245 --> 03:45:13,620 Ali moramo se držati plana da ovo uspe. 1294 03:45:21,495 --> 03:45:24,995 Da li si nekad voleo nekoga? 1295 03:45:38,995 --> 03:45:42,286 Naprotiv, moj mali riblji štapiću. 1296 03:45:45,911 --> 03:45:49,411 On tačno zna kako je to kad se izgubi voljena osoba. 1297 03:45:51,370 --> 03:45:53,786 Na primer, 1298 03:45:54,828 --> 03:45:56,528 otac, 1299 03:45:57,745 --> 03:46:03,203 majka. -Budi veoma pažljiv šta ćeš sledeće reći. 1300 03:46:04,786 --> 03:46:06,953 Usvojeni sin. 1301 03:46:10,578 --> 03:46:12,278 Zar ne, 1302 03:46:13,661 --> 03:46:15,361 Betmene? 1303 03:46:18,453 --> 03:46:21,828 Možda, na neki način, ona smrdljiva riba je u pravu. 1304 03:46:23,370 --> 03:46:27,953 Koliko njih može umreti u tvom naručju pre nego što otupiš na smrt? 1305 03:46:29,453 --> 03:46:36,120 Nisi nešto pažljiv. -I u koliko mrtvih očiju možeš da pogledaš 1306 03:46:36,161 --> 03:46:42,870 pre nego što umreš iznutra? -Mrtav sam iznutra odavno, 1307 03:46:42,995 --> 03:46:46,870 ali čak i ja imam granicu. Ukoliko je pređeš, kunem se, ja ću... 1308 03:46:46,995 --> 03:46:51,995 Šta, Bruse? Ubićeš me? Nećeš me ubiti. 1309 03:46:52,703 --> 03:46:59,286 Ja sam ti najbolji prijatelj. Uostalom, ko će da ti ga izdrka? 1310 03:47:01,328 --> 03:47:03,028 U svakom slučaju, 1311 03:47:03,911 --> 03:47:05,611 potreban sam ti. 1312 03:47:06,536 --> 03:47:11,245 Da ti pomognem da popraviš ovaj svet 1313 03:47:11,370 --> 03:47:14,245 koji si stvorio dopustivši da ona umre. 1314 03:47:16,745 --> 03:47:21,578 Sirota Lois. Kako je patila! 1315 03:47:27,536 --> 03:47:31,661 Često se pitam u koliko paralelnih univerzuma 1316 03:47:31,786 --> 03:47:36,661 uništavaš svet jer, iskreno, nemaš 1317 03:47:36,786 --> 03:47:39,370 muda da i sam umreš. 1318 03:47:43,870 --> 03:47:47,911 Kao i obično, ja ću biti zreliji. 1319 03:47:51,578 --> 03:47:55,578 Primirje, Bruse. 1320 03:47:57,911 --> 03:48:01,825 Sve dok imaš ovu kartu, primirje. 1321 03:48:04,295 --> 03:48:07,003 Ali sve što treba da uradiš je da je pocepaš na pola 1322 03:48:07,028 --> 03:48:08,869 i rado ću porazgovarati s tobom 1323 03:48:08,870 --> 03:48:11,453 kako god želiš, zašto si poslao Čudesnog Dečaka 1324 03:48:13,120 --> 03:48:15,120 da obavi muški posao? 1325 03:48:18,495 --> 03:48:21,745 Čudno da je da ti pričaš o ljudima 1326 03:48:21,828 --> 03:48:25,203 koji su umrli u mojim rukama jer dok sam držao Harli Kvin 1327 03:48:25,286 --> 03:48:31,745 i dok je ona krvarila i umirala, preklinjala me je poslednjim dahom 1328 03:48:31,786 --> 03:48:37,745 da kad te budem ubijao, i nemoj da sumnjaš, ubiću te... 1329 03:48:37,828 --> 03:48:39,661 Da to učinim polako. 1330 03:48:40,870 --> 03:48:42,995 Održaću to obećanje. 1331 03:49:13,495 --> 03:49:16,328 Dobar si. 1332 03:49:20,536 --> 03:49:22,236 Umalo si me prešao. 1333 03:49:41,411 --> 03:49:45,286 Gde ćemo se sakriti? -Negde gde nikad neće posumnjati. 1334 03:49:45,328 --> 03:49:51,203 Još misliš da je bila dobra ideja da ga povedemo? -Šta misliš? 1335 03:49:57,120 --> 03:49:58,820 Našao nas je. 1336 03:51:27,286 --> 03:51:33,578 Mogu li ti pomoći? -Sigurno znaš da Darksajd nije završio sa Zemljom. 1337 03:51:33,620 --> 03:51:39,828 Antiživotna jednačina je ovde negde. Moramo da je nađemo pre njega. 1338 03:51:39,953 --> 03:51:43,786 Rat stiže. A ja sam ovde da pomognem. 1339 03:51:43,911 --> 03:51:48,370 Izvini, ko si ono ti? -Imam mnogo imena 1340 03:51:48,495 --> 03:51:54,536 i mnogo oblika. Kao i ti, shvatio sam da mi je stalo do ovog sveta, 1341 03:51:54,661 --> 03:51:59,328 i da je vreme da počnem da se borim za njega. 1342 03:52:00,703 --> 03:52:06,495 Sigurno bi nam dobro došla pomoć. Drago mi je što si ovde. 1343 03:52:07,495 --> 03:52:09,870 Nikad nisam pomislio da ću videti branioce Zemlje 1344 03:52:09,995 --> 03:52:15,578 ujedinjene i da se bore kao jedno. Toga ne bi bilo bez tebe, Bruse. 1345 03:52:16,786 --> 03:52:19,453 Tvoja majka i otac bi bili ponosni. 1346 03:52:20,745 --> 03:52:22,445 Nadam se. 1347 03:52:27,953 --> 03:52:30,870 Zvaću te. 1348 03:52:31,911 --> 03:52:38,536 Neki su me zvali Marsovski Lovac. 1349 03:52:46,120 --> 03:52:48,578 Pretpostavljam da ćemo se viđati. 1350 03:53:19,738 --> 03:53:22,835 ZA OTUM 1351 03:53:24,977 --> 03:53:30,066 Preveo: Bambula