1 00:06:08,160 --> 00:06:09,662 Повідомте королеві. 2 00:08:55,536 --> 00:08:59,748 ЧАСТИНА ПЕРША НЕ РОЗРАХОВУЙ НА ЦЕ, БЕТМЕНЕ 3 00:09:00,332 --> 00:09:03,210 Брюс Вейн. 4 00:09:03,377 --> 00:09:05,004 Брюс Вейн. 5 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 Через шторм гелікоптери не літають уже шість днів. 6 00:09:09,675 --> 00:09:10,509 Звідки він узявся? 7 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Сказав, що здолав гору. 8 00:09:12,970 --> 00:09:14,013 Не може бути. 9 00:09:23,022 --> 00:09:24,440 Говори. 10 00:09:25,774 --> 00:09:30,279 Схоже, є один незнайомець. Він приходить у це селище з моря. 11 00:09:30,446 --> 00:09:33,198 Він з'являється взимку, коли люди голодні. 12 00:09:33,365 --> 00:09:35,576 Він приносить рибу. 13 00:09:35,743 --> 00:09:37,369 Під час найсильнішого припливу. 14 00:09:37,536 --> 00:09:38,787 Це було минулої ночі. 15 00:09:45,336 --> 00:09:47,630 Очі маєш, тож сам і подивись. 16 00:09:47,796 --> 00:09:49,548 У гавані айсберги. 17 00:09:49,715 --> 00:09:51,717 Востаннє корабель припливав чотири місяці тому. 18 00:09:52,885 --> 00:09:56,930 Цей незнайомець... прибув не кораблем. 19 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Іздалеку насувається ворог. 20 00:10:08,817 --> 00:10:10,486 Мені потрібні воїни. 21 00:10:10,653 --> 00:10:14,198 Людям подобається цей незнайомець. 22 00:10:14,365 --> 00:10:17,868 Я збираю альянс, щоб ми могли захиститися. 23 00:10:18,786 --> 00:10:21,705 І мені дуже важливо зустрітися з цим чоловіком. 24 00:10:22,873 --> 00:10:25,167 Якщо цей незнайомець існує, 25 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 я передам йому твоє повідомлення. 26 00:10:27,586 --> 00:10:28,796 За п'ять тисяч доларів. 27 00:10:28,962 --> 00:10:33,425 Я заплачу тобі 25 000, щоб поспілкуватися з ним просто зараз, наодинці. 28 00:10:45,771 --> 00:10:50,150 Цей пес розмовляє з нами, немов із дітьми. 29 00:10:50,985 --> 00:10:54,613 Авжеж, цей чародій з глибин морських. 30 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Ми бідні, але не дурні. 31 00:10:57,783 --> 00:10:59,493 Геть звідси. 32 00:11:00,619 --> 00:11:01,870 Даруйте. 33 00:11:02,287 --> 00:11:03,831 Але я не можу піти. 34 00:11:04,081 --> 00:11:06,208 Піду після того, як ми поговоримо. 35 00:11:11,005 --> 00:11:12,423 Він мовив: Геть звідси. 36 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 Навряд чи. 37 00:11:31,442 --> 00:11:33,318 Артур Каррі. 38 00:11:33,485 --> 00:11:36,238 Також відомий як Захисник океанів. 39 00:11:36,947 --> 00:11:38,574 Аквамен. 40 00:11:44,288 --> 00:11:45,998 Слухай, поясни-но мені. 41 00:11:46,165 --> 00:11:49,668 Ти це робиш, вдягаючись кажаном? Тобто справжнім кажаном? 42 00:11:49,835 --> 00:11:51,503 Ось уже як 20 років у Готемі. 43 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Діра ще та. 44 00:11:53,672 --> 00:11:55,466 Ти будеш нам потрібний у бою, коли прийде час. 45 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 - Не розраховуй на це, Бетмене. - Чому? 46 00:11:58,302 --> 00:12:00,137 Мені не подобається, що ти тут, пхаєш носа у мої справи, 47 00:12:00,304 --> 00:12:02,848 лізеш у моє життя. Я хочу, щоб мені дали спокій. 48 00:12:03,015 --> 00:12:04,016 Чому ж ти це робиш? 49 00:12:04,183 --> 00:12:06,268 Чому допомагаєш людям у цій глушині? 50 00:12:06,435 --> 00:12:09,897 Я читав історії. Про твої добрі справи, а ти гадаєш, що цього ніхто не помічає. 51 00:12:10,064 --> 00:12:11,523 Ти долучишся до нас. 52 00:12:11,690 --> 00:12:13,400 Сильні люди найсильніші поодинці. 53 00:12:13,567 --> 00:12:14,818 Чув таке? 54 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 А ти чув про Супермена? 55 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Він загинув поруч зі мною. 56 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 От і я про те ж саме. 57 00:12:21,283 --> 00:12:24,703 Він вважав, що ми сильніші разом. Ми у нього в боргу. 58 00:12:25,329 --> 00:12:27,581 Я нікому нічого не винен. 59 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 Переодягаєшся в кажана. 60 00:12:38,008 --> 00:12:39,843 Ти геть збожеволів, Брюсе Вейн. 61 00:14:08,390 --> 00:14:09,600 Посунься, Дасті. 62 00:14:26,408 --> 00:14:31,413 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 63 00:14:40,797 --> 00:14:45,802 ЗАСТАВНЕ МАЙНО ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ 64 00:15:05,530 --> 00:15:08,575 Господи, пане Вейн, але ж як тут зимно. 65 00:15:08,742 --> 00:15:13,080 Чому б нам не зустріти наступний гігантський приплив на Ямайці? 66 00:15:13,247 --> 00:15:15,499 Може, і на Фіджі є одна чи дві металюдини. 67 00:15:15,666 --> 00:15:17,292 Коста-Рика теж чудове місце. 68 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 Я його знайшов. 69 00:15:21,755 --> 00:15:23,215 Він відмовився. 70 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 Отже, жодного з двох не вдалося завербувати? 71 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Може, людина, яка сидить у печері й думи думає, 72 00:15:31,682 --> 00:15:35,185 не створена для того, щоб бути вербувальником? 73 00:15:54,871 --> 00:15:56,623 З вас десять доларів. 74 00:16:16,935 --> 00:16:20,814 ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ ЩОДЕННІ НОВИНИ ПРО ПОДІЇ НА ПЛАНЕТІ 75 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 БАНК МАНГЕТТЕНА ШУКАЄ НОВОГО АРХІТЕКТОРА 76 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 ПОЛІЦІЯ МІСТО МЕТРОПОЛІС 77 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 Доброго ранку, міс Лейн. 78 00:16:35,954 --> 00:16:37,247 Привіт, Джеррі. 79 00:16:38,123 --> 00:16:39,333 Овва. 80 00:16:40,167 --> 00:16:41,418 А ви сюди щодня ходите, так? 81 00:16:42,878 --> 00:16:44,838 Мені тут подобається. 82 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Даруйте... 83 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Рухайтеся! 84 00:18:44,916 --> 00:18:46,334 Ну ж бо! 85 00:18:52,632 --> 00:18:54,718 - Ні, не стріляй! - Іди давай! 86 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 Ану швидко туди! 87 00:19:11,067 --> 00:19:13,028 Поставте їх до стіни. 88 00:19:13,195 --> 00:19:14,738 І щоб мовчали. 89 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 - Замовкніть! - Стуліть пельки! 90 00:19:18,533 --> 00:19:19,910 І вони нехай замовкнуть! 91 00:19:23,038 --> 00:19:25,540 Незабаром ми зробимо заяву. 92 00:19:25,707 --> 00:19:27,542 А до того часу, якщо я помічу рух, 93 00:19:27,709 --> 00:19:29,669 на вашій совісті буде смерть багатьох дітлахів. 94 00:19:44,726 --> 00:19:46,269 Прибрати його? 95 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 Не стріляти. 96 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Там діти. 97 00:19:52,609 --> 00:19:54,361 Так, він не блефує, шефе. 98 00:19:54,528 --> 00:19:56,738 Школа Св. Бригіти сьогодні влаштувала екскурсію. 99 00:20:20,762 --> 00:20:21,596 Тихо! 100 00:20:21,763 --> 00:20:22,639 Стуліть пельки! 101 00:20:27,727 --> 00:20:30,021 Покінчимо із сучасним світом. 102 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 Повернімося у Темні віки. 103 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 Замовкніть! 104 00:20:40,198 --> 00:20:42,867 Я сказав, стули свою кляту пельку. 105 00:20:57,048 --> 00:20:58,717 Хто ви? 106 00:20:58,883 --> 00:21:01,720 Ласо Гестії змушує розкрити правду. 107 00:21:02,470 --> 00:21:04,014 Отже, хто ви такі? 108 00:21:04,639 --> 00:21:07,642 Ми невеличке угруповання терористів-реакціонерів, 109 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 які хочуть повернути Європу 110 00:21:09,603 --> 00:21:11,855 - на тисячу років назад. - Нудно. Навіщо вам заручники? 111 00:21:12,022 --> 00:21:13,607 У нас немає жодних вимог. 112 00:21:13,773 --> 00:21:15,275 Поки ми це робимо, ми затримуємо поліцію. 113 00:21:15,525 --> 00:21:16,860 Що саме робите? 114 00:21:17,611 --> 00:21:21,197 Ти не встигла. Відлік уже розпочався. 115 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 За кілька хвилин чотири квартали міста... 116 00:21:25,952 --> 00:21:28,163 поки увесь світ споглядатиме. 117 00:23:08,763 --> 00:23:09,597 Ні! 118 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 Наче ягнята на заклання. 119 00:24:01,191 --> 00:24:02,275 Я в це не вірю. 120 00:24:02,817 --> 00:24:03,735 Краще повір. 121 00:24:39,395 --> 00:24:42,148 Усі живі? З вами все гаразд? 122 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 От і добре. Усе гаразд. 123 00:24:44,734 --> 00:24:46,820 Усе позаду. Можете підвестися. 124 00:24:46,986 --> 00:24:48,071 Усе добре. 125 00:24:48,446 --> 00:24:49,864 Усе скінчилося. Усе гаразд? 126 00:24:50,406 --> 00:24:52,534 А ти як? Добре. 127 00:24:58,206 --> 00:24:59,499 З тобою все гаразд, принцесо? 128 00:25:02,961 --> 00:25:04,754 Чи зможу я теж стати такою, як ви? 129 00:25:06,923 --> 00:25:09,509 Ти можеш бути ким завгодно. 130 00:25:11,427 --> 00:25:13,805 Ну все. Ходімо. 131 00:25:56,598 --> 00:25:57,807 Щось змінилося сьогодні? 132 00:25:57,974 --> 00:25:59,434 Ні, моя королево. 133 00:26:01,144 --> 00:26:02,770 Материнська скринька прокинулася, 134 00:26:03,229 --> 00:26:05,106 але нічого не сталося. 135 00:26:06,316 --> 00:26:08,359 Вона спала тисячі років 136 00:26:08,526 --> 00:26:10,486 від початку часів. 137 00:26:10,653 --> 00:26:11,988 Чому вона взагалі прокинулася? 138 00:26:19,871 --> 00:26:23,041 Це вперше, коли вона затихла після появи тріщини. 139 00:26:23,208 --> 00:26:25,877 Може, вона знову засинає. 140 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Зло ніколи не спить. 141 00:26:32,592 --> 00:26:34,010 Воно чатує. 142 00:26:36,012 --> 00:26:37,972 Щось от-от з'явиться. 143 00:26:43,228 --> 00:26:44,729 Приготуватися до бою! 144 00:27:10,213 --> 00:27:12,590 Амазонки, на позиції! 145 00:27:12,966 --> 00:27:14,259 Приготуватися! 146 00:27:39,492 --> 00:27:41,494 Захисниці. 147 00:27:43,162 --> 00:27:47,417 Вони не вберегли 100 000 світів. 148 00:27:47,917 --> 00:27:49,419 Вони завжди програють. 149 00:27:51,379 --> 00:27:56,050 Я відкрию для вас велику темряву. 150 00:27:56,217 --> 00:27:59,137 Я купатимуся у вашому страху. 151 00:28:00,638 --> 00:28:03,099 Доньки Феміскіри, 152 00:28:04,434 --> 00:28:06,019 покажіть йому свій страх! 153 00:28:06,185 --> 00:28:08,604 Ми не боїмося! 154 00:28:27,874 --> 00:28:29,500 Збирайте легіони! 155 00:28:30,418 --> 00:28:31,586 Іди з нею! 156 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Треба зачинити сховище! 157 00:28:33,046 --> 00:28:33,880 Мерщій! 158 00:28:34,339 --> 00:28:35,465 Філліпус! 159 00:29:02,200 --> 00:29:03,284 Ні! 160 00:29:24,389 --> 00:29:25,556 Епіоно. 161 00:29:27,475 --> 00:29:29,560 Вшануйте нас. Це треба зробити. 162 00:29:32,522 --> 00:29:33,856 Зачиніть. 163 00:29:39,112 --> 00:29:41,739 Готуйте молоти! 164 00:29:53,960 --> 00:29:55,753 Зачиняйте, негайно! 165 00:31:30,473 --> 00:31:32,141 Охороняйте її ціною життя. 166 00:31:32,308 --> 00:31:34,101 - Так, королево. - Рушайте. 167 00:34:20,142 --> 00:34:21,686 Вона в мене! 168 00:34:44,583 --> 00:34:48,796 Шляхетна королево. Навіщо ти чиниш опір? 169 00:34:51,841 --> 00:34:53,592 Ти її вже не врятуєш. 170 00:34:53,759 --> 00:34:56,220 Ти не врятуєш жодної з них. 171 00:34:59,724 --> 00:35:03,144 Настав час великої темряви. 172 00:35:03,936 --> 00:35:05,271 Амазонки! 173 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Так, ми знайдемо інші скриньки. 174 00:35:20,411 --> 00:35:21,746 Натягнути тятиву! 175 00:35:25,082 --> 00:35:26,584 Стріляйте! 176 00:36:24,308 --> 00:36:26,393 Він повернувся до свого світу. 177 00:36:26,560 --> 00:36:27,394 Ні. 178 00:36:29,980 --> 00:36:32,358 Він рушив на землі людей, 179 00:36:32,525 --> 00:36:34,652 щоб знайти дві інші скриньки. 180 00:36:35,861 --> 00:36:38,197 Треба запалити прадавню сигнальну ватру. 181 00:36:39,073 --> 00:36:42,535 Ватру не запалювали вже 5 000 років. 182 00:36:42,701 --> 00:36:44,245 Люди не зрозуміють її значення. 183 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Люди - ні. 184 00:36:48,207 --> 00:36:49,625 Але вона зрозуміє. 185 00:36:55,297 --> 00:37:00,511 ДРУГА ЧАСТИНА ЕРА ГЕРОЇВ 186 00:37:20,364 --> 00:37:22,992 Атмосфера токсична. 187 00:37:23,159 --> 00:37:24,869 Це добре. 188 00:37:45,806 --> 00:37:47,016 Уперед! 189 00:37:47,183 --> 00:37:49,185 Летіть на запах Материнських скриньок. 190 00:37:49,351 --> 00:37:50,895 Знайдіть дві інші. 191 00:37:51,061 --> 00:37:54,940 Коли їх буде знайдено, утвориться Єдність. 192 00:37:55,107 --> 00:37:57,860 Цей світ долучиться до інших. 193 00:37:59,778 --> 00:38:01,780 Він буде задоволений. 194 00:38:01,947 --> 00:38:04,867 І він знову переконається в моїй цінності. 195 00:38:07,536 --> 00:38:08,662 Слухай. 196 00:38:09,455 --> 00:38:12,041 Є щось на того хлопця з магазину алкогольних напоїв? 197 00:38:12,208 --> 00:38:13,626 Можливо. 198 00:38:14,418 --> 00:38:15,586 Можливо. 199 00:38:16,795 --> 00:38:19,340 Якби ж мені давали долар щоразу, коли я чую це можливо. 200 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 Авжеж, тоді ви були б ще нестерпнішим. 201 00:38:25,095 --> 00:38:27,806 Може, сканування обличчя визначило 202 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 нашого невловимого хлопця. 203 00:38:30,434 --> 00:38:35,147 Баррі Аллен із Сентрал-Сіті. 204 00:38:35,314 --> 00:38:38,234 Може, це черговий хибний результат, тож потрібно трохи часу, 205 00:38:38,400 --> 00:38:40,611 - щоб підтвердити. - Часу більше немає. 206 00:38:42,321 --> 00:38:44,073 Пане Вейн, 207 00:38:44,240 --> 00:38:47,743 ви збираєте цю команду так, наче востаннє, намагаючись залучити до неї людей, 208 00:38:47,910 --> 00:38:49,745 яких навіть не можете знайти. 209 00:38:49,912 --> 00:38:52,039 Я знайшов одного. Знайшов двох, включно з Діаною. 210 00:38:52,206 --> 00:38:56,168 І це лише через те, що Лекс Лютор каже, нібито планеті загрожує ворожий напад? 211 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Лекс Лютор тут ні до чого. 212 00:38:58,504 --> 00:38:59,713 Це заради нього. 213 00:39:00,005 --> 00:39:03,300 Я дав йому обіцянку на його могилі. 214 00:39:04,176 --> 00:39:07,304 Я так довго намагався нас розділити. 215 00:39:07,471 --> 00:39:10,266 Тож тепер мушу нас об'єднати, щоб виправити помилку. 216 00:39:11,058 --> 00:39:13,644 Лютор уже досить давно про це попереджав. 217 00:39:13,894 --> 00:39:17,022 Але нападу так і не сталося. Варварів біля воріт немає. 218 00:39:18,274 --> 00:39:20,901 Може, ці варвари вриваються не крізь ворота. 219 00:39:21,777 --> 00:39:23,445 Може, вони вже тут. 220 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 Продовжуй шукати. Є ще якась інформація? 221 00:40:08,198 --> 00:40:09,742 Лабораторія у твоєму розпорядженні, Говарде. 222 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Лише 23:30. 223 00:40:11,660 --> 00:40:12,995 Сьогодні ви рано закінчили, Сіласе. 224 00:40:13,162 --> 00:40:15,247 Так, сьогодні рано. 225 00:40:15,914 --> 00:40:17,041 Передавай мої вітання родині. 226 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 Що за... 227 00:40:57,915 --> 00:40:59,083 Господи. 228 00:42:12,322 --> 00:42:14,158 Стріла Артеміди. 229 00:42:15,242 --> 00:42:17,786 Вона долетить до землі людей. 230 00:42:27,421 --> 00:42:28,714 Небесний смолоскипе, 231 00:42:28,881 --> 00:42:30,424 сигнале героїв, 232 00:42:30,591 --> 00:42:32,301 розсій темряву. 233 00:42:32,468 --> 00:42:35,721 Гори, як горів ти в часи минулі. 234 00:42:37,306 --> 00:42:40,767 Покажи їй темряву, що передує світлу історії. 235 00:42:41,268 --> 00:42:44,855 Попередь мою доньку про те, що розпочалася війна, 236 00:42:46,231 --> 00:42:47,941 і захисти її. 237 00:43:12,674 --> 00:43:14,968 Повернися до мене, Діано. 238 00:43:53,590 --> 00:43:56,218 Що робили на вихідних, Діано? 239 00:43:56,552 --> 00:43:58,887 Та нічого особливого. 240 00:43:59,888 --> 00:44:01,974 Ви завжди так нам кажете. 241 00:44:02,599 --> 00:44:05,102 А що я можу зробити? Така вже я нецікава. 242 00:44:05,269 --> 00:44:08,730 От вийдете звідси, візьмете і просто зникнете. 243 00:44:13,610 --> 00:44:14,611 Знову? 244 00:44:14,778 --> 00:44:16,655 - Що таке? - Що цього разу? 245 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Урізання бюджету, розкрадачі гробниць. 246 00:44:20,325 --> 00:44:22,828 А тепер додайте до цього підпал. 247 00:44:24,705 --> 00:44:27,332 Доброго ранку, вітаю з острова Крит. 248 00:44:27,499 --> 00:44:32,045 Як бачите, позаду мене палає величезне вогнище. 249 00:44:32,212 --> 00:44:34,339 Воно горіло всю ніч. 250 00:44:34,506 --> 00:44:38,302 Зараз ранок, ми знаходимося принаймні за вісім кілометрів. 251 00:44:38,468 --> 00:44:41,805 Але вогнище видно навіть звідси зараз, поки ми говоримо. 252 00:44:41,972 --> 00:44:45,017 Місцеві жителі й урядовці, які прибули на це історичне місце 253 00:44:45,183 --> 00:44:49,688 до так званого храму амазонок, спантеличені. 254 00:44:49,855 --> 00:44:51,356 Місцеві жителі й представники уряду 255 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 - не знають, що могло це спричинити. - Вторгнення. 256 00:45:02,951 --> 00:45:03,994 Райане. 257 00:45:04,161 --> 00:45:05,537 - Вітаю, доку. - А що з... 258 00:45:05,704 --> 00:45:07,539 Лазер на електронах не пошкоджено. 259 00:45:07,831 --> 00:45:09,875 - Доктор Сілас Стоун? - Так. 260 00:45:10,042 --> 00:45:11,126 - Райан Чой? - Так, це ми. 261 00:45:12,586 --> 00:45:14,338 Хто це зробив? Щось украли? 262 00:45:14,504 --> 00:45:16,548 - Забрали те, що було тут. - Там? 263 00:45:16,715 --> 00:45:19,134 Це не було викрадено. Так, докторе Стоун? 264 00:45:20,093 --> 00:45:22,429 Ні. Це вже давно десь поділося. 265 00:45:23,013 --> 00:45:26,850 Об'єкт номер 6-1-9-8-2. З архівів Міністерства оборони. 266 00:45:27,893 --> 00:45:28,810 Що це було? 267 00:45:29,227 --> 00:45:30,145 Не знаю. 268 00:45:30,312 --> 00:45:31,229 Не знаєте? 269 00:45:31,396 --> 00:45:33,649 Не знаю, саме тому й вивчав це. 270 00:45:33,815 --> 00:45:35,317 Яке у вас звання, докторе? 271 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Райане, якщо твоя ласка. 272 00:45:37,903 --> 00:45:39,237 - Звісно. Так. - Дякую. 273 00:45:39,404 --> 00:45:40,238 Цивільний службовець. 274 00:45:40,572 --> 00:45:43,283 С.Т.А.Р. Лабс - приватний підрядник. Ми працюємо на Міноборони. 275 00:45:43,450 --> 00:45:46,036 Консультуємо їх із питань ксенонауки. 276 00:45:46,578 --> 00:45:47,412 Ксенонауки? 277 00:45:48,080 --> 00:45:49,915 Іншопланетні технології. 278 00:45:57,005 --> 00:45:59,091 Наприклад, 279 00:45:59,257 --> 00:46:00,801 корабель Супермена. 280 00:46:09,309 --> 00:46:12,020 Минулої ночі восьмеро співробітників не вийшли з лабораторії, докторе. 281 00:46:12,396 --> 00:46:15,440 Прибиральники, охоронці, кілька з ваших учених. 282 00:46:15,899 --> 00:46:16,817 Їх було викрадено. 283 00:46:18,193 --> 00:46:19,194 Ви впевнені? 284 00:46:19,361 --> 00:46:21,905 Усе це бачив свідок. Йому вдалося втекти. 285 00:46:22,072 --> 00:46:25,200 Він зараз на карантині, малює портрет викрадача. 286 00:46:28,203 --> 00:46:32,541 Може, знаєте, хто б це міг бути? 287 00:46:52,686 --> 00:46:54,730 Для схову скриньки тут ненадійне місце. 288 00:46:57,232 --> 00:46:58,692 Вікторе, 289 00:46:58,900 --> 00:47:01,153 вони приходили по неї в лабораторію. 290 00:47:01,319 --> 00:47:05,741 Деяких людей забрало якесь чудовисько. 291 00:47:08,493 --> 00:47:10,454 А ти добре знаєшся на чудовиськах, 292 00:47:11,079 --> 00:47:12,497 чи не так? 293 00:47:18,879 --> 00:47:21,006 А надто на тому, як їх створювати. 294 00:50:21,603 --> 00:50:25,232 Мейдей! Рятуйте! 295 00:50:26,024 --> 00:50:29,110 Корпус мого корабля пробито. Я тону. 296 00:50:35,450 --> 00:50:37,410 Мейдей! 297 00:50:37,619 --> 00:50:39,663 Мене хтось чує? 298 00:51:19,995 --> 00:51:21,329 Віскі. 299 00:51:30,422 --> 00:51:33,008 Передай йому, нехай наступного разу поважає шторм. 300 00:51:42,350 --> 00:51:43,184 Він заплатить. 301 00:54:11,416 --> 00:54:13,501 Король, що хотів стати звичайною людиною. 302 00:54:13,668 --> 00:54:16,838 Його батько - людина, мати - королева моря. 303 00:54:17,714 --> 00:54:19,466 Я згаяв стільки часу, 304 00:54:19,632 --> 00:54:22,677 намагаючись дотриматися обіцянки, яку дав твоїй матері. 305 00:54:24,804 --> 00:54:26,014 Ти закінчив, старий? 306 00:54:26,181 --> 00:54:28,641 Ти щоразу спиш в іншому місці, 307 00:54:28,808 --> 00:54:31,561 але продовжуєш повертатися сюди. 308 00:54:33,521 --> 00:54:35,482 Тут гарно. Тихо тут. 309 00:54:35,648 --> 00:54:37,442 Це твій спадок. 310 00:54:37,609 --> 00:54:39,736 Ти законний король Атлантиди. 311 00:54:40,862 --> 00:54:41,988 Наш народ страждає. 312 00:54:42,155 --> 00:54:44,115 Твій народ. 313 00:54:44,282 --> 00:54:47,827 Жорстокий, обмежений, марновірний люд. 314 00:54:47,994 --> 00:54:49,204 А на поверхні живуть інші люди? 315 00:54:50,288 --> 00:54:52,332 Там мене не називають Королем поверхні. 316 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Чого ти хочеш, Вулко? 317 00:54:55,710 --> 00:54:58,588 Біля цитаделі почали зникати охоронці. 318 00:54:58,755 --> 00:55:00,173 Викрадачі згори. 319 00:55:00,340 --> 00:55:01,549 Поговори з королем Ормом. 320 00:55:01,716 --> 00:55:03,134 - Із твоїм братом? - З єдинокровним братом. 321 00:55:03,301 --> 00:55:06,304 Він намагається підбурити до війни з поверхнею. 322 00:55:06,679 --> 00:55:08,097 Він бреше. 323 00:55:09,557 --> 00:55:13,561 Ці викрадачі з'явилися з темряви. Вони шукають її. 324 00:55:14,395 --> 00:55:17,732 Материнська скринька, яку охороняють наші люди, в небезпеці. 325 00:55:18,733 --> 00:55:22,737 Пливи до цитаделі Атлантиди. Захисти скриньку. 326 00:55:23,738 --> 00:55:24,948 Час настав. 327 00:55:27,075 --> 00:55:29,077 Бери тризуб своєї матері. 328 00:55:40,255 --> 00:55:43,925 Ти не можеш довічно відвертатися від світу, Артуре. 329 00:55:44,843 --> 00:55:47,929 Від того, що на поверхні, й від підводного. 330 00:56:17,041 --> 00:56:18,626 ДеСааде. 331 00:56:18,793 --> 00:56:22,755 ДеСааде! Я кличу тебе. 332 00:56:31,806 --> 00:56:35,977 Степовий Вовче, ти почав завоювання? 333 00:56:37,103 --> 00:56:39,480 Цей світ розділений. 334 00:56:40,273 --> 00:56:41,774 Вони примітивний вид. 335 00:56:41,941 --> 00:56:44,277 Нерозвинені, ворогують одне з одним. 336 00:56:44,444 --> 00:56:47,280 Їм не об'єднатися. 337 00:56:47,447 --> 00:56:51,701 Треба викорінити їхню свободу волі так само, як в інших світів. 338 00:56:51,868 --> 00:56:55,997 Відпустити гріхи й подарувати славну віру 339 00:56:56,164 --> 00:56:57,874 в служіння йому. 340 00:56:58,666 --> 00:57:00,585 А Материнські скриньки? 341 00:57:01,169 --> 00:57:04,088 Я знайшов одну з трьох. 342 00:57:04,255 --> 00:57:06,716 Ту, яка прокинулася й покликала мене. 343 00:57:06,883 --> 00:57:08,384 Дві інші ще сплять, 344 00:57:08,551 --> 00:57:12,388 але парадемони відчувають їхню присутність. 345 00:57:12,555 --> 00:57:14,015 Вони літають, 346 00:57:14,182 --> 00:57:17,769 шукають, захоплюють бранців, на яких є запах скриньок, 347 00:57:17,936 --> 00:57:22,857 поки я будую твердиню в ім'я його слави. 348 00:57:23,399 --> 00:57:25,276 Так. 349 00:57:26,361 --> 00:57:29,030 Могутній Степовий Вовк, 350 00:57:30,531 --> 00:57:34,911 який міг би сидіти поряд із ним, величним. 351 00:57:36,829 --> 00:57:41,417 Але звергнутий через свою самовдоволеність. 352 00:57:42,585 --> 00:57:43,962 ДеСааде, 353 00:57:45,046 --> 00:57:47,423 я схиляюся перед тобою. 354 00:57:48,174 --> 00:57:49,968 Дозволь прохати його 355 00:57:50,134 --> 00:57:52,053 про моє повернення додому 356 00:57:52,220 --> 00:57:55,014 після того, як я підкорю цей світ для нього. 357 00:57:55,181 --> 00:57:57,600 Ти зрадив його. 358 00:57:59,018 --> 00:58:00,520 Свою родину. 359 00:58:00,687 --> 00:58:02,897 Я визнав помилку. 360 00:58:03,064 --> 00:58:05,650 Я вбив тих, хто зазіхав на його трон. 361 00:58:05,817 --> 00:58:10,947 Ти все одно винен величному ще 50 000 світів. 362 00:58:12,031 --> 00:58:13,866 Він почує твоє прохання 363 00:58:14,325 --> 00:58:16,577 після того, як сплатиш борг. 364 00:58:19,497 --> 00:58:22,542 Ми знайдемо і з'єднаємо Материнські скриньки. 365 00:58:23,501 --> 00:58:25,628 Тут не залишилося захисників. 366 00:58:25,795 --> 00:58:29,215 Ані Ліхтарів, ані криптонців. 367 00:58:29,382 --> 00:58:33,011 Цей світ паде так само, як і інші. 368 00:58:34,053 --> 00:58:35,805 За Дарксайда. 369 00:58:39,017 --> 00:58:41,227 За Дарксайда. 370 00:59:02,498 --> 00:59:06,085 Я заплатив мільйони доларів за систему безпеки цієї будівлі. 371 00:59:06,252 --> 00:59:07,545 Вона варта таких грошей. 372 00:59:08,046 --> 00:59:10,423 Я ледь не цілу хвилину її відключала. 373 00:59:11,966 --> 00:59:13,301 Привіт. 374 00:59:15,136 --> 00:59:15,970 Нова іграшка? 375 00:59:16,888 --> 00:59:19,057 Прототип військового транспортера. 376 00:59:21,350 --> 00:59:24,395 Колись я знала пілота, який би залюбки на ньому політав. 377 00:59:25,021 --> 00:59:27,982 Його не підняли у повітря найкращі фахівці Вейн Аероспейс. 378 00:59:29,067 --> 00:59:30,651 А ти можеш? 379 00:59:30,818 --> 00:59:32,487 У мене немає вибору. 380 00:59:32,653 --> 00:59:35,406 Мені потрібні більша дальність польоту і більша вантажопідйомність. 381 00:59:35,573 --> 00:59:37,158 Думаю, нам слід чекати нападу. 382 00:59:37,575 --> 00:59:39,327 Не чекати, Брюсе. 383 00:59:40,119 --> 00:59:42,080 На нас уже напали. 384 00:59:42,872 --> 00:59:47,418 З того, що я дізналася, - це істоти з іншого світу. 385 00:59:47,585 --> 00:59:49,921 Вони служать темній силі. 386 00:59:50,088 --> 00:59:51,798 Прадавній силі. 387 00:59:51,964 --> 00:59:53,382 Чого вони хочуть? 388 00:59:54,217 --> 00:59:56,552 Вторгатися. Підкорювати. 389 00:59:57,678 --> 01:00:01,933 Вони вже бували тут, колись дуже давно. 390 01:00:07,063 --> 01:00:09,482 У небі з'явилася численна армада, 391 01:00:09,649 --> 01:00:12,276 знищуючи все, що чинило опір. 392 01:00:12,443 --> 01:00:16,531 На чолі загарбників була істота, яку звали Дарксайд. 393 01:00:16,697 --> 01:00:20,952 Ім'я, яке прокляли і якого боялися у всіх світах. 394 01:00:21,828 --> 01:00:25,665 Дарксайд зійшовся у битві із захисниками Землі. 395 01:00:25,832 --> 01:00:28,334 Із прадавніми богами, людьми, 396 01:00:28,918 --> 01:00:32,046 атлантійцями до того, як вони зійшли в морські глибини. 397 01:00:34,382 --> 01:00:38,344 Із амазонками до того, як їх було зраджено й поневолено, 398 01:00:38,511 --> 01:00:40,888 а також із вартовими зірок. 399 01:00:41,055 --> 01:00:44,642 Їхнє минуле навчило їх не довіряти один одному, 400 01:00:44,809 --> 01:00:46,978 не покладати надії на альянс. 401 01:00:47,145 --> 01:00:49,147 Битися нарізно. 402 01:01:38,196 --> 01:01:40,907 Під час своєї війни на Землі 403 01:01:41,073 --> 01:01:42,491 Дарксайд відкрив таємницю, 404 01:01:42,658 --> 01:01:46,412 силу, приховану в нескінченності простору. 405 01:01:46,579 --> 01:01:48,080 Він закликав містиків, 406 01:01:48,247 --> 01:01:51,375 які почали поклонятися трьом об'єктам - 407 01:01:51,542 --> 01:01:52,585 Материнським скринькам. 408 01:01:52,919 --> 01:01:54,337 Стривай-но. 409 01:01:54,503 --> 01:01:55,504 Материнські скриньки? 410 01:01:55,671 --> 01:01:58,216 Живі машини, які неможливо знищити, 411 01:01:58,925 --> 01:02:03,846 створені за такими передовими технологіями, що це схоже на магію. 412 01:02:04,013 --> 01:02:06,641 Щоб почати завойовувати, три скриньки повинні синхронізуватися, 413 01:02:06,807 --> 01:02:10,061 з'єднатися, утворивши Єдність. 414 01:02:10,228 --> 01:02:13,272 Ця Єдність випалює планету вщент, 415 01:02:13,439 --> 01:02:17,026 після чого планета стає копією ворожого світу. 416 01:02:17,193 --> 01:02:20,696 Усі, хто виживе, стануть челяддю Дарксайда. 417 01:02:20,863 --> 01:02:23,783 Хоча й живі, але життя з них висмоктане. 418 01:02:23,991 --> 01:02:25,326 Парадемони. 419 01:02:26,535 --> 01:02:28,621 Амазонки! 420 01:02:34,502 --> 01:02:36,212 За мною! 421 01:03:05,533 --> 01:03:08,035 Але перш ніш Єдність синхронізувалася, 422 01:03:08,202 --> 01:03:11,580 захисники Землі дали відсіч і билися всі разом. 423 01:03:12,164 --> 01:03:15,167 Амазонки поряд із атлантійцями. 424 01:03:15,334 --> 01:03:19,839 Зевс та його син Арес поряд із вартовими з небес. 425 01:03:20,840 --> 01:03:25,511 То була золота Ера Героїв, які билися разом, щоб захистити життя на Землі. 426 01:05:22,169 --> 01:05:24,964 Їм вдалося те, що не вдавалося зробити жодному зі світів. 427 01:05:25,131 --> 01:05:27,299 Вони прогнали ворогів назад у їхній світ. 428 01:05:29,844 --> 01:05:33,097 Три Материнські скриньки так і не синхронізувалися. 429 01:05:33,681 --> 01:05:36,851 Єдність не утворилася. 430 01:05:37,017 --> 01:05:39,228 Але коли вороги відступили, 431 01:05:39,854 --> 01:05:42,982 скриньки залишилися на Землі. 432 01:05:43,149 --> 01:05:46,861 Вони втрачали свою силу. Собаки без господарів... 433 01:05:48,696 --> 01:05:50,281 які заснули, 434 01:05:50,448 --> 01:05:52,908 очікуючи їхнього повернення. 435 01:05:53,075 --> 01:05:55,411 Вороги випустили скриньки з поля зору, 436 01:05:55,578 --> 01:05:58,748 безликі серед трильйону світів. 437 01:06:15,639 --> 01:06:18,809 Захисники Землі дали клятву. 438 01:06:19,185 --> 01:06:22,438 Люди, атлантійці, амазонки. 439 01:06:22,605 --> 01:06:26,484 Вони поклялися надійно зберігати по одній з трьох сплячих скриньок 440 01:06:26,650 --> 01:06:30,154 згідно з обрядами та ритуалами власної культури, 441 01:06:30,321 --> 01:06:34,784 пильнуючи, щоб скриньки не прокинулися й не закликали сили планети Апоколіпс 442 01:06:34,950 --> 01:06:36,702 повернутися й завоювати 443 01:06:36,869 --> 01:06:40,664 єдиний непідкорений Дарксайдом світ. 444 01:07:56,615 --> 01:07:59,285 Щось розбудило скриньку, яку охороняв мій народ. 445 01:07:59,994 --> 01:08:02,037 Вона покликала темну силу, 446 01:08:02,204 --> 01:08:04,623 одного з Дарксайдових загарбників. 447 01:08:05,541 --> 01:08:07,418 Ворог уже тут. 448 01:08:07,918 --> 01:08:09,587 Якщо ворог тут, то де саме? 449 01:08:09,753 --> 01:08:11,839 Він шукатиме дві інші скриньки, 450 01:08:12,006 --> 01:08:14,967 переховуючись, поки не знайде всі три. Поки не буде готовий. 451 01:08:15,134 --> 01:08:18,971 Тоді й ми маємо бути напоготові. Ти, я та інші. 452 01:08:19,722 --> 01:08:22,558 Казали, що Ера Героїв більше ніколи не настане. 453 01:08:22,725 --> 01:08:23,976 Настане. 454 01:08:24,310 --> 01:08:26,020 Повинна. 455 01:08:27,771 --> 01:08:31,275 Ну а інші, де ж вони? 456 01:08:36,363 --> 01:08:41,577 ТРЕТЯ ЧАСТИНА УЛЮБЛЕНА МАТИ, УЛЮБЛЕНИЙ СИН 457 01:08:45,372 --> 01:08:48,918 СЕНТРАЛ-СІТІ - МЕЖА МІСТА НАСЕЛ. 1 395 600 458 01:08:49,084 --> 01:08:52,546 ПРИГОТУЙТЕСЯ ЗМЕНШИТИ ШВИДКІСТЬ 459 01:08:53,297 --> 01:08:55,966 Я запізнився? Сильно запізнився. 460 01:08:56,133 --> 01:08:57,134 ГАВ-ЦЕНТРАЛ ГОТЕЛЬ ДЛЯ СОБАК 461 01:08:57,301 --> 01:08:58,427 Привіт, друзяко. 462 01:08:59,261 --> 01:09:00,095 Ні. 463 01:09:01,180 --> 01:09:02,765 Гаразд, до зустрічі. 464 01:09:03,641 --> 01:09:05,559 Перепрошую. 465 01:09:05,976 --> 01:09:07,227 Я запізнився. 466 01:09:12,733 --> 01:09:13,776 - А ви... - Я... 467 01:09:13,943 --> 01:09:16,195 Вибачте, я запізнився. Я не хотів запізнюватися. 468 01:09:16,362 --> 01:09:17,863 Але ось він я, я тут, пробачте за запізнення. 469 01:09:18,030 --> 01:09:20,199 Узагалі-то, не було автобуса, та потім він приїхав, 470 01:09:20,366 --> 01:09:22,660 але літня жінка довго рахувала дрібні гроші за проїзд - 471 01:09:22,826 --> 01:09:23,953 по центу і по п'ять центів. 472 01:09:24,119 --> 01:09:25,871 Ой леле, та пустіть уже цю жінку в автобус. 473 01:09:26,038 --> 01:09:27,039 Їй бо 107 років, 474 01:09:27,206 --> 01:09:28,874 і це можуть бути останні миті її життя. 475 01:09:29,041 --> 01:09:30,084 Ваше резюме. 476 01:09:30,709 --> 01:09:31,543 Резюме. 477 01:09:34,797 --> 01:09:35,881 Ну ж бо. 478 01:09:39,218 --> 01:09:40,302 Ну давай. 479 01:09:40,469 --> 01:09:42,012 Це французьке слово. 480 01:09:42,179 --> 01:09:45,224 Résumé, здається, це дієприкметник минулого часу від... 481 01:09:51,063 --> 01:09:52,147 Овва. Кепські справи. 482 01:09:52,606 --> 01:09:55,818 Типу, хто там мешкає у моїй кишені? Голодний паперовий монстрик. 483 01:10:04,702 --> 01:10:07,788 Ну ж бо. Ми ж тепер із тобою друзі. 484 01:10:14,378 --> 01:10:15,379 Так. 485 01:10:24,388 --> 01:10:26,807 Коледж Сентрал-Сіті, вивчаю карне право. 486 01:10:26,974 --> 01:10:29,226 Ви казали, що вигулювали собак раніше. 487 01:13:09,678 --> 01:13:11,722 Лишенько, сподіваюся, всі живі. 488 01:13:11,889 --> 01:13:16,602 На випадок критичної ситуації я беру з собою м'ясні ласощі для собак. 489 01:13:16,768 --> 01:13:18,020 Це їх заспокоює. 490 01:13:18,187 --> 01:13:20,063 Бо хтозна, що може статися в цьому місті. 491 01:13:20,230 --> 01:13:21,940 Навіть лячно подумати. 492 01:13:22,107 --> 01:13:24,651 Чи не так? То я почну з понеділка? 493 01:14:02,981 --> 01:14:05,651 Ти був біля Материнської скриньки. 494 01:14:06,860 --> 01:14:08,862 На тобі її запах. 495 01:14:09,446 --> 01:14:10,697 Де вона? 496 01:14:11,114 --> 01:14:13,992 Ніхто з синів та доньок Атлантиди не скаже тобі цього. 497 01:14:29,591 --> 01:14:32,427 Наш народ охороняв Материнську скриньку протягом багатьох тисяч років. 498 01:14:38,600 --> 01:14:41,228 Я ніколи не зраджу свій народ. 499 01:14:52,781 --> 01:14:55,284 Ти вже зрадив. 500 01:15:55,636 --> 01:15:57,846 Це було знято у найглибшій западині на Землі. 501 01:15:58,430 --> 01:16:00,515 Певно, він атлантієць. 502 01:16:00,682 --> 01:16:01,808 Той, хто дихає водою. 503 01:16:01,975 --> 01:16:03,644 Коли я з ним говорив, він дихав повітрям. 504 01:16:03,810 --> 01:16:05,604 Тоді він напіватлантієць. 505 01:16:05,771 --> 01:16:07,648 То він сказав, що битиметься разом із нами? 506 01:16:07,814 --> 01:16:09,149 Більш-менш. 507 01:16:10,525 --> 01:16:12,611 То більше, чи все ж таки менше? 508 01:16:13,028 --> 01:16:14,029 Скоріше менше. 509 01:16:14,196 --> 01:16:15,989 - Тобто відмовився. - Відмовився. 510 01:16:16,740 --> 01:16:18,158 З атлантійцями важко порозумітися. 511 01:16:19,076 --> 01:16:21,828 Одного разу мій народ воював із ними. 512 01:16:22,954 --> 01:16:25,040 Не впевнена, що йому можна довіряти. 513 01:16:25,207 --> 01:16:26,249 Діано, якщо вже робити це, 514 01:16:26,416 --> 01:16:28,752 то треба прийняти певні речі, які ми не... 515 01:16:28,919 --> 01:16:29,795 ну ти розумієш... 516 01:16:29,961 --> 01:16:31,630 - Вибач. Усе гаразд. - Вибач. Я не хотів. 517 01:16:31,797 --> 01:16:32,839 Забудь це. 518 01:16:33,006 --> 01:16:34,257 - Давай... - Трапляється. 519 01:16:34,424 --> 01:16:35,300 Тож... 520 01:16:35,467 --> 01:16:37,511 А ось і третій. 521 01:16:37,678 --> 01:16:40,097 Зникає за одну тридцяту секунди. 522 01:16:40,263 --> 01:16:41,765 Один кадр відео, бачиш? 523 01:16:41,932 --> 01:16:44,559 Баррі Аллен. Сентрал-Сіті. 524 01:16:44,726 --> 01:16:45,560 Їдь до нього. 525 01:16:45,727 --> 01:16:47,437 Я займуся четвертим. 526 01:16:47,604 --> 01:16:50,732 Органічні й біомехатронні частини тіла. 527 01:16:53,276 --> 01:16:55,278 Він кіборг. 528 01:17:13,422 --> 01:17:14,256 СТОУН 529 01:17:14,423 --> 01:17:16,383 - Готові! - На позиції! 530 01:17:17,426 --> 01:17:19,845 ПОГАЛАСУЄМО! 531 01:17:31,898 --> 01:17:32,899 Три, 532 01:17:33,275 --> 01:17:34,818 вісімдесят, 533 01:17:35,902 --> 01:17:37,988 готуймося... вперед! 534 01:17:51,251 --> 01:17:53,503 Нехай ваш син і капітан футбольної команди, 535 01:17:53,670 --> 01:17:56,673 а ще офіційно визнаний геній, місіс Стоун... 536 01:17:56,840 --> 01:17:58,925 Доктор Стоун. 537 01:18:01,470 --> 01:18:03,472 ...але це не дозволяє йому зламувати нашу систему, 538 01:18:03,638 --> 01:18:05,474 щоб змінити оцінки своєї приятельки. 539 01:18:06,433 --> 01:18:09,770 Родина Сари цього року втратила дім. 540 01:18:10,353 --> 01:18:12,773 То хіба ж їй до екзаменів? 541 01:18:14,357 --> 01:18:17,402 Віктор допоміг їй, бо в нього добре серце. 542 01:18:17,569 --> 01:18:19,613 А що ви зробили, аби допомогти їй? 543 01:18:34,544 --> 01:18:37,422 ГОТЕМ - ВІСКОНСИН 31 - 35 544 01:19:43,738 --> 01:19:46,658 - Твій батько... - Мамо, не треба. 545 01:19:48,243 --> 01:19:50,996 Він затримався в лабораторії. 546 01:19:51,162 --> 01:19:54,207 Так. Як завжди. 547 01:19:56,793 --> 01:19:57,794 Але він хотів приїхати. 548 01:19:58,336 --> 01:19:59,963 Ти завжди так кажеш. 549 01:20:00,422 --> 01:20:02,007 Мамо, припини його виправдовувати. 550 01:20:02,173 --> 01:20:05,135 У тебе не менше справ, ніж у нього, але ти встигаєш. 551 01:20:05,677 --> 01:20:08,263 Йому важко це продемонструвати, але... 552 01:20:08,930 --> 01:20:10,765 Я знаю, що він пишається тобою. 553 01:20:11,308 --> 01:20:13,268 Ми обоє пишаємося тобою, Вікторе. 554 01:20:13,935 --> 01:20:16,104 Гей, ну що ти. 555 01:20:17,272 --> 01:20:20,358 Тобі вже стільки всього під силу зробити, 556 01:20:20,525 --> 01:20:23,278 і я чекаю не дочекаюся, ким ти станеш у майбутньому. 557 01:20:28,617 --> 01:20:30,327 Докторе Стоун, мені дуже прикро... 558 01:20:31,411 --> 01:20:33,204 але ваша дружина не вижила. 559 01:20:34,873 --> 01:20:36,958 На жаль, і син теж не виживе. 560 01:20:51,139 --> 01:20:52,807 Я не дам тобі померти. 561 01:20:55,769 --> 01:20:57,312 Я цього не допущу. 562 01:21:03,610 --> 01:21:05,362 Нізащо. 563 01:21:08,823 --> 01:21:09,824 Вікторе. 564 01:21:11,201 --> 01:21:13,954 Вікторе, ти вільний. 565 01:21:14,788 --> 01:21:17,540 На тебе чекає повноцінне життя. 566 01:21:18,208 --> 01:21:21,586 І мати б хотіла, щоб ти його прожив. 567 01:21:24,130 --> 01:21:25,674 Якби ти тоді прийшов... 568 01:21:27,050 --> 01:21:28,927 Мама була б жива. 569 01:21:31,763 --> 01:21:33,682 Гаразд, послухай... 570 01:21:35,058 --> 01:21:39,104 ти не зобов'язаний давати мені другий шанс, але дай його собі. 571 01:21:41,147 --> 01:21:44,192 Якщо тобі огидно на мене дивитися... 572 01:21:45,902 --> 01:21:47,529 то хоча б послухай. 573 01:22:16,266 --> 01:22:18,268 Ти не уявляєш, на що ти тепер здатен, Вікторе. 574 01:22:19,102 --> 01:22:22,647 Твоя фізична сила - це лише верхівка айсбергу. 575 01:22:22,814 --> 01:22:25,358 Кінчик самої вершини. 576 01:22:55,430 --> 01:23:00,310 Ти володар світу цифрового кодування. 577 01:23:00,477 --> 01:23:03,063 Тебе не зупинить жоден мережевий екран. 578 01:23:03,229 --> 01:23:05,523 Перед тобою капітулює будь-який протокол шифрування. 579 01:23:05,690 --> 01:23:08,443 Ми всі залежимо від твоєї милості, Віку. 580 01:23:08,610 --> 01:23:10,987 Починаючи від енергосистем і до систем телекомунікацій, 581 01:23:11,154 --> 01:23:13,198 життя всіх людей контролюють 582 01:23:13,364 --> 01:23:16,326 і поглинають цифрові мережі, 583 01:23:16,493 --> 01:23:20,580 якими ти легко можеш керувати. 584 01:23:30,924 --> 01:23:35,428 Доля світу буквально буде в твоїх руках. 585 01:23:43,228 --> 01:23:48,274 Ти зможеш однією лиш думкою запустити весь ядерний арсенал світу. 586 01:23:59,077 --> 01:24:02,247 Маніпулювання грошовими системами з їхнім складним механізмом взаємодії 587 01:24:02,413 --> 01:24:06,876 буде здаватися тобі дитячою забавкою. 588 01:24:40,910 --> 01:24:44,664 І питанням... Ні, викликом стане... 589 01:24:45,540 --> 01:24:48,001 не можливість скористатися цим. 590 01:24:48,877 --> 01:24:50,753 А здатність утриматися від спокуси. 591 01:24:50,920 --> 01:24:52,922 Не помічати всього цього. 592 01:24:54,966 --> 01:24:57,260 Тягар цієї відповідальності 593 01:24:57,427 --> 01:25:00,722 буде визначати тебе і те, який шлях ти обереш. 594 01:25:32,337 --> 01:25:33,421 Загадай бажання. 595 01:25:34,672 --> 01:25:35,715 І ще раз. 596 01:25:36,674 --> 01:25:39,052 Молодець. Помахай бабусі! 597 01:25:39,219 --> 01:25:40,386 Привіт, бабусю! 598 01:26:33,773 --> 01:26:36,109 ВИБАЧТЕ, ДЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ТРАНЗАКЦІЇ НЕ ВИСТАЧАЄ КОШТІВ 599 01:26:36,276 --> 01:26:37,277 ВІТАЄМО! 600 01:26:37,443 --> 01:26:40,029 ВИ ВИГРАЛИ ПРИЗ ДЛЯ КЛІЄНТІВ НАЦІОНАЛЬНОГО БАНКУ ГОТЕМА - ?100 000! 601 01:26:40,613 --> 01:26:41,781 Що? 602 01:26:43,783 --> 01:26:45,410 Боже мій! Боже! 603 01:26:46,661 --> 01:26:48,037 Боже. 604 01:26:48,204 --> 01:26:49,956 Боже мій! 605 01:26:55,295 --> 01:26:56,671 Вікторе... 606 01:26:58,298 --> 01:27:01,676 Вікторе, це мова й висновки вченого. 607 01:27:02,844 --> 01:27:05,013 Саме так я з тобою і спілкувався. 608 01:27:05,722 --> 01:27:06,723 Але тепер... 609 01:27:09,100 --> 01:27:12,770 дозволь сказати тобі те, що в мене на душі, не як у вченого, 610 01:27:13,313 --> 01:27:14,522 а як у батька. 611 01:27:29,120 --> 01:27:29,996 Гей. 612 01:27:31,247 --> 01:27:32,790 Гей, ти! 613 01:27:48,765 --> 01:27:51,601 Бо ти не розвиваєшся. 614 01:27:52,268 --> 01:27:55,313 Ти ходиш по колу. 615 01:27:55,480 --> 01:27:57,649 Три безперспективні роботи 616 01:27:57,815 --> 01:28:00,443 та ще й четверта. І де тільки знаходиш на це час? 617 01:28:00,610 --> 01:28:01,736 Я планую свій час. 618 01:28:01,903 --> 01:28:03,029 - Ще одна робота... - Баррі. 619 01:28:03,196 --> 01:28:04,822 - ...і я заплачу за своє навчання. - Не роби так. 620 01:28:04,989 --> 01:28:07,700 - Як я й казав. - Це не може далі так тривати. 621 01:28:07,867 --> 01:28:09,535 Слухай, я більше не хочу про це говорити. 622 01:28:09,702 --> 01:28:10,787 У нас є лише десять хвилин. 623 01:28:10,953 --> 01:28:11,871 То ось як тобі обходиться 624 01:28:12,038 --> 01:28:13,831 - ступінь із карного права? - Так. 625 01:28:13,998 --> 01:28:14,999 Заради чого? 626 01:28:15,166 --> 01:28:18,378 Зараз подумаю. Я розмовляю зі своїм батьком, 627 01:28:18,544 --> 01:28:21,339 який і досі у в'язниці за вбивство моєї матері, яке він не скоїв. 628 01:28:21,506 --> 01:28:23,466 Так, тож як це мене зацікавило карне право? 629 01:28:23,633 --> 01:28:25,176 Уже й не пригадаю. 630 01:28:25,343 --> 01:28:26,260 От лихо. 631 01:28:26,427 --> 01:28:28,971 Цей шлях сам мене обрав, тату. 632 01:28:29,972 --> 01:28:31,057 Дай руку, малий. 633 01:28:37,355 --> 01:28:39,899 Послухай мене, Баррі. 634 01:28:40,066 --> 01:28:43,569 Уважно мене послухай, бо це важливо. 635 01:28:49,534 --> 01:28:51,411 Я хочу, щоб ти все кинув. 636 01:28:54,414 --> 01:28:57,458 А ще я хочу, щоб ти більше мене не відвідував. 637 01:28:59,836 --> 01:29:02,839 Я тягар для тебе. 638 01:29:08,261 --> 01:29:09,387 Гаразд. 639 01:29:10,304 --> 01:29:13,433 Будь ласка, більше ніколи так не кажи. 640 01:29:13,850 --> 01:29:15,101 Дуже прошу. 641 01:29:15,268 --> 01:29:18,396 Знаєш, якої справедливості я б хотів для себе? 642 01:29:18,563 --> 01:29:23,359 Щоб мій син припинив марнувати своє життя. 643 01:29:24,777 --> 01:29:27,947 Ти можеш буди ким захочеш. Ти дуже розумний хлопчина. 644 01:29:30,491 --> 01:29:33,286 Найобдарованіший з усіх. 645 01:29:35,121 --> 01:29:39,834 Я не можу сидіти тут і дивитися, як ти топчешся на місці у Сентрал-Сіті 646 01:29:40,001 --> 01:29:41,753 заради свого старого, 647 01:29:41,919 --> 01:29:45,089 якому вже нічого не світить. 648 01:29:45,256 --> 01:29:46,591 - Тату, це ж неправда. - Час сплинув. 649 01:29:46,758 --> 01:29:47,759 Неправда. 650 01:29:47,925 --> 01:29:49,427 Рушай, Аллене. Аллене! 651 01:29:49,594 --> 01:29:51,262 Я хочу, щоб ти творив власне майбутнє. 652 01:29:51,429 --> 01:29:53,097 Ти живеш у минулому. Твори своє майбутнє. 653 01:29:53,264 --> 01:29:54,891 Відчиняйте. 654 01:29:55,057 --> 01:29:55,892 Чудово. 655 01:30:00,062 --> 01:30:02,190 Ти живеш у минулому. Твори своє майбутнє, Баррі. 656 01:30:02,356 --> 01:30:03,900 Увійшли. Зачиняйте. 657 01:30:56,577 --> 01:30:59,247 Баррі Аллен. Я Брюс Вейн. 658 01:31:00,081 --> 01:31:04,043 Ви сказали це так, наче це пояснює, чому в мене вдома незнайомець 659 01:31:04,210 --> 01:31:07,004 сидить у темряві у моєму другому улюбленому кріслі. 660 01:31:09,090 --> 01:31:10,883 Розкажи мені про це. 661 01:31:15,012 --> 01:31:17,723 Це особа, що виглядає точнісінько як я, 662 01:31:17,890 --> 01:31:20,601 але це точно не я. 663 01:31:21,727 --> 01:31:23,604 Це хтось... Навіть не знаю. 664 01:31:23,771 --> 01:31:25,606 Хіпі з довгим волоссям. 665 01:31:25,773 --> 01:31:28,526 Досить привабливий єврейський хлопчик. 666 01:31:30,069 --> 01:31:32,029 Він п'є молоко, а я молоко не п'ю. 667 01:31:32,822 --> 01:31:34,365 Я знаю, що в тебе є здібності. 668 01:31:34,532 --> 01:31:36,367 Лише не знаю, які саме. 669 01:31:36,784 --> 01:31:37,785 Мої особливі здібності - 670 01:31:37,952 --> 01:31:40,705 гра на альті, вебдизайн, 671 01:31:40,872 --> 01:31:43,666 вільне володіння мовою жестів, мовою жестів горил. 672 01:31:43,833 --> 01:31:47,169 Матеріал на основі кремнію і кварцового піску. 673 01:31:47,587 --> 01:31:49,672 Зносостійкий, а також вогнетривкий. 674 01:31:49,839 --> 01:31:51,716 Так, я займаюся спортивним танцями на льоду. 675 01:31:51,883 --> 01:31:55,469 Такий матеріал використовують у космічних шатлах проти згорання в атмосфері. 676 01:31:55,636 --> 01:31:58,139 У мене дуже інтенсивні спортивні танці на льоду. 677 01:31:59,515 --> 01:32:03,603 Слухай, я не знаю, хто ти, але кого б ти не шукав, 678 01:32:03,769 --> 01:32:04,770 це не я. 679 01:32:46,604 --> 01:32:48,189 Ти Бетмен? 680 01:32:48,606 --> 01:32:50,358 Отже, ти швидкий. 681 01:32:51,651 --> 01:32:53,194 Це надто спрощено. 682 01:32:53,361 --> 01:32:55,112 Я збираю команду. 683 01:32:55,279 --> 01:32:57,365 Людей із особливими здібностями. 684 01:32:57,531 --> 01:32:59,033 Розумієш, я думаю, на нас іде ворог. 685 01:32:59,200 --> 01:33:01,285 Стій, далі не кажи. Я згоден. 686 01:33:02,328 --> 01:33:03,412 Справді? 687 01:33:03,788 --> 01:33:04,830 Ось так просто? 688 01:33:04,997 --> 01:33:06,123 Так. 689 01:33:08,084 --> 01:33:10,169 Мені потрібні друзі. 690 01:33:10,670 --> 01:33:13,631 Ну то чудово. 691 01:33:14,173 --> 01:33:15,925 Можна я це залишу? 692 01:33:16,550 --> 01:33:20,137 Це схоже на шар об'ємної реальності, що впливає на простір-час. 693 01:33:20,304 --> 01:33:21,514 Я зву це Силою швидкості. 694 01:33:21,681 --> 01:33:23,516 Через неї я спалюю неймовірну кількість калорій, 695 01:33:23,683 --> 01:33:26,310 тож я просто чорна діра для наїдків. 696 01:33:26,477 --> 01:33:28,312 Їжа зникає в мені. 697 01:33:29,188 --> 01:33:32,024 А скільки людей у цьому спецзагоні? 698 01:33:32,191 --> 01:33:34,110 - Троє разом із тобою. - Троє? 699 01:33:34,276 --> 01:33:36,153 Проти кого? 700 01:33:37,029 --> 01:33:38,489 Розповім у літаку. 701 01:33:39,115 --> 01:33:40,324 У літаку? 702 01:33:40,992 --> 01:33:42,743 Нагадай-но, які в тебе суперздібності? 703 01:33:42,910 --> 01:33:44,620 Я багатий. 704 01:34:07,727 --> 01:34:09,520 Міс Прінс, давайте я це зроблю. 705 01:34:09,687 --> 01:34:11,689 Та ні. Я й сама можу. 706 01:34:12,982 --> 01:34:14,358 Вам заварити? 707 01:34:14,525 --> 01:34:15,818 Ні, дякую. 708 01:34:17,194 --> 01:34:19,196 Спочатку треба налити води. 709 01:34:19,905 --> 01:34:22,908 - Звісно. - Щоб не обпекти листя чаю. 710 01:34:25,828 --> 01:34:27,371 - Так. - Добре. 711 01:34:27,538 --> 01:34:29,498 Ні, чаю вже достатньо. 712 01:34:29,665 --> 01:34:31,042 Гаразд. 713 01:34:32,168 --> 01:34:33,669 Точно не хочете? 714 01:34:33,836 --> 01:34:37,089 Ні, дякую. І нехай спочатку завариться. 715 01:34:37,840 --> 01:34:40,634 Звісно. Я почекаю. 716 01:34:42,053 --> 01:34:43,137 Над чим працюєте? 717 01:34:43,304 --> 01:34:44,638 Це рукавиця, 718 01:34:45,222 --> 01:34:48,851 оснащена особливими фотоелементами. 719 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 Давайте я вам продемонструю. 720 01:34:51,729 --> 01:34:54,732 Ми взяли це з криптонського корабля-розвідника. 721 01:34:56,317 --> 01:34:57,777 Може, ви трохи... 722 01:34:57,943 --> 01:35:00,404 - зовсім трохи вбік. Дякую. - Так. Звісно. 723 01:35:07,953 --> 01:35:10,414 Поглянемо, як це спрацювало. 724 01:35:10,956 --> 01:35:12,333 О так! 725 01:35:13,000 --> 01:35:14,627 Річ, з якою варто рахуватися. 726 01:35:14,794 --> 01:35:17,213 Рукавиця, що накопичує та розсіює енергію. 727 01:35:17,379 --> 01:35:18,881 Її вигадав пан Вейн. 728 01:35:19,173 --> 01:35:21,425 Тоді, може, за таким принципом створите й ласо? 729 01:35:21,592 --> 01:35:23,344 Чорного кольору, звісно ж. 730 01:35:31,185 --> 01:35:34,146 Отже. Віктор Стоун. 731 01:35:34,480 --> 01:35:38,609 ПОШУК/ ВІКТОР СТОУН 732 01:35:50,412 --> 01:35:52,414 Щось не так. 733 01:35:55,960 --> 01:35:58,337 ЗУСТРІЧАЄМОСЯ ТУТ. ПРОСТО ЗАРАЗ 734 01:36:04,218 --> 01:36:06,637 Схоже, у вас побачення, міс Прінс. 735 01:37:03,694 --> 01:37:06,780 Чому ти розшукуєш мене, Діано? 736 01:37:06,947 --> 01:37:08,199 Ти знаєш, хто я. 737 01:37:08,365 --> 01:37:10,701 Я знаю більше, ніж ти можеш собі уявити. 738 01:37:10,868 --> 01:37:13,454 То, може, тобі вже відомо, що мені потрібна твоя допомога. 739 01:37:14,121 --> 01:37:15,122 Вона потрібна світові. 740 01:37:16,499 --> 01:37:18,209 До біса світ. 741 01:37:19,835 --> 01:37:22,213 Схоже, тобі довелося багато чого пережити. 742 01:37:23,464 --> 01:37:25,966 Я навіть не уявляю, що саме. 743 01:37:26,675 --> 01:37:30,054 Але що б із тобою тоді не сталося, зараз ти маєш дар. 744 01:37:30,304 --> 01:37:32,014 Дар? 745 01:37:32,181 --> 01:37:34,350 Що саме з цього всього схоже на дар? 746 01:37:34,517 --> 01:37:35,684 Ти нам потрібен, Вікторе. 747 01:37:36,352 --> 01:37:37,937 І, може, ми потрібні тобі. 748 01:37:38,103 --> 01:37:39,772 Мені ніхто не потрібен. 749 01:37:41,982 --> 01:37:43,025 Уже ні. 750 01:37:43,192 --> 01:37:45,694 Я дуже довго казала собі те саме. 751 01:37:52,535 --> 01:37:55,246 Колись я втратила того, кого любила. 752 01:37:58,123 --> 01:38:02,920 І я закрилася від усього світу. 753 01:38:04,547 --> 01:38:07,258 Але потім довелося вчитися відкриватись. 754 01:38:09,969 --> 01:38:13,389 І правда в тому, що я й досі вчуся цього. 755 01:38:13,556 --> 01:38:16,767 А якщо ти запропонував зустрітися... 756 01:38:17,643 --> 01:38:20,396 то ти вчишся також. 757 01:38:47,172 --> 01:38:49,758 УЛЮБЛЕНИЙ СИН ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015 758 01:38:49,925 --> 01:38:52,511 УЛЮБЛЕНИЙ СИН ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015 759 01:39:32,092 --> 01:39:35,763 Ви були праві щодо зразка металу з корабля Супермена. 760 01:39:35,929 --> 01:39:39,058 Якщо спрямувати на нього ікс-проміння, згенероване лазером на електронах, 761 01:39:39,475 --> 01:39:40,934 погляньте, що відбувається. 762 01:39:49,943 --> 01:39:51,862 Це 3,5 мільйонів кельвінів. 763 01:39:52,029 --> 01:39:54,990 Внутрішнє ядро металу дуже сильно нагрівається. 764 01:39:55,157 --> 01:39:57,493 Розжарена тверда речовина. 765 01:40:00,788 --> 01:40:03,582 Це найгарячіше з усього, що є на планеті Земля. 766 01:40:03,749 --> 01:40:05,668 Те саме я сказав своїй дівчині на випускному. 767 01:40:06,043 --> 01:40:07,586 Та вона все одно мене кинула. 768 01:40:08,045 --> 01:40:08,962 Так. 769 01:40:13,133 --> 01:40:13,967 Слухайте, доку, 770 01:40:14,301 --> 01:40:18,764 як гадаєте, Бетмен причетний до зникнення об'єкту, який шукають криміналісти? 771 01:40:19,807 --> 01:40:22,935 Ну, я про об'єкт номер 6-1-9-8-2. 772 01:40:24,103 --> 01:40:25,187 Ні. 773 01:40:26,188 --> 01:40:27,398 Не думаю. 774 01:41:02,224 --> 01:41:04,309 Ох, Вікторе. 775 01:41:21,452 --> 01:41:23,370 Так, пішов! 776 01:41:24,705 --> 01:41:26,206 - Комісаре Гордон? - Ну ж бо! 777 01:41:27,249 --> 01:41:28,167 Повідомлення для вас. 778 01:41:32,880 --> 01:41:35,466 Не треба дивитися на небо, аби зрозуміти, що зараз місячна повня. 779 01:41:35,632 --> 01:41:38,469 Засвітилася половина мешканців Готема, у яких проблеми зі сприйняттям реальності. 780 01:41:38,635 --> 01:41:40,804 Кажуть, що бачили монстрів у небі над гаванню. 781 01:41:40,971 --> 01:41:44,725 Мамо, ти була права щодо поліцейської академії. Чому було не піти на дантиста? 782 01:41:47,811 --> 01:41:50,105 Напав летючий вампір. 783 01:41:51,106 --> 01:41:54,067 Схожий на гігантського кажана з великими іклами. 784 01:41:54,234 --> 01:41:56,028 Можливо, це стосується справи: 785 01:41:56,195 --> 01:41:59,782 малюнок підозрюваного у викраденнях з лабораторії в районі гавані. 786 01:41:59,948 --> 01:42:02,493 - Схоже на... - Знаю, на кого це схоже, Криспусе. 787 01:42:03,702 --> 01:42:06,163 Невже ти думаєш, що після 20 років боротьби зі злочинцями тут 788 01:42:06,330 --> 01:42:08,999 він вирішив податися до Метрополіса й викрасти вісьмох людей? 789 01:42:10,042 --> 01:42:11,126 Я поговорю з ним сьогодні. 790 01:42:11,293 --> 01:42:12,836 Як, Джиме? 791 01:42:13,003 --> 01:42:14,463 А ти як думаєш? 792 01:42:32,731 --> 01:42:33,941 Сіласе? 793 01:42:34,566 --> 01:42:35,400 Гей. 794 01:42:35,567 --> 01:42:36,902 Гей, ні! 795 01:42:41,698 --> 01:42:43,867 - Нічого собі. - Де кіборг? 796 01:42:44,034 --> 01:42:45,202 Його звати Віктор. 797 01:42:45,994 --> 01:42:48,747 Ми зустрілися, поговорили. 798 01:42:49,706 --> 01:42:51,124 Дай йому час. 799 01:42:51,917 --> 01:42:53,877 Певно, ти Баррі. Я Діана. 800 01:42:54,044 --> 01:42:57,798 Привіт, Баррі. Я Діана. Ні, неправильно. Ну чудово. 801 01:42:57,965 --> 01:42:58,966 То наразі це всі. 802 01:42:59,132 --> 01:43:00,092 Так, це всі. 803 01:43:01,426 --> 01:43:04,471 Круто як! Це ж Бет-сигнал. Це твій... 804 01:43:04,638 --> 01:43:06,723 Вибач. Це твій сигнал. 805 01:43:06,890 --> 01:43:08,100 Тобто нам треба вирушати. 806 01:43:08,267 --> 01:43:11,311 - Саме це він і означає. - Це ж так круто. 807 01:44:09,411 --> 01:44:12,873 Командирко Меро, я доповів королю, що охорону периметру знищено. 808 01:44:13,081 --> 01:44:14,625 Але він не пришле підкріплення. 809 01:44:14,791 --> 01:44:17,419 Каже, що всі резервні сили потрібні у бунтівних регіонах. 810 01:44:17,586 --> 01:44:20,297 Окрім того, що жорстокий, він іще недалекоглядний. 811 01:44:22,007 --> 01:44:23,592 Гаразд, візьми всіх, хто в нас є, 812 01:44:23,759 --> 01:44:25,928 і накажи утворити фалангу навколо Материнської скриньки. 813 01:46:05,360 --> 01:46:07,404 Тобі не втекти. 814 01:46:08,155 --> 01:46:10,115 А я й не тікаю. 815 01:48:12,696 --> 01:48:14,573 Вулко сказав мені, що ти з'явишся. 816 01:48:15,073 --> 01:48:17,784 Первісток улюбленої королеви Атлани. 817 01:48:20,412 --> 01:48:21,705 Зажди. 818 01:48:23,707 --> 01:48:24,791 Будь ласка. 819 01:48:28,378 --> 01:48:29,713 Я знала її. 820 01:48:32,007 --> 01:48:33,592 Хоча б один з нас її знав. 821 01:48:34,468 --> 01:48:36,052 Мої батьки загинули на війнах. 822 01:48:37,971 --> 01:48:39,181 І вона дбала про мене. 823 01:48:39,556 --> 01:48:40,807 То вона свята. 824 01:48:41,516 --> 01:48:43,643 Як ти смієш таке казати про королеву Атлану? 825 01:48:43,810 --> 01:48:46,438 Твоя королева кинула мене у батька на порозі 826 01:48:46,605 --> 01:48:48,190 і більше про мене не згадувала. 827 01:48:48,356 --> 01:48:50,567 Твоя мати кинула тебе, щоб урятувати. 828 01:48:51,693 --> 01:48:54,154 Ти не уявляєш, як важко їй було це робити. 829 01:48:55,739 --> 01:48:57,782 Та чого їй це коштувало. 830 01:48:59,034 --> 01:49:01,203 Але ти вже не беззахисне дитя. 831 01:49:03,622 --> 01:49:05,207 То був би її обов'язок - 832 01:49:05,373 --> 01:49:08,543 піти по слідах того монстра на поверхню і зупинити його. 833 01:49:09,127 --> 01:49:10,212 Ну а зараз... 834 01:49:11,505 --> 01:49:12,839 твій. 835 01:50:17,195 --> 01:50:18,655 Так. 836 01:50:41,595 --> 01:50:42,971 Степовий Вовче, 837 01:50:43,138 --> 01:50:45,056 розповідай, що ти з'ясував. 838 01:50:45,223 --> 01:50:47,851 Дві скриньки знайдено, і вони прокинулися. 839 01:50:48,018 --> 01:50:50,979 Завдяки силі двох скриньок 840 01:50:51,146 --> 01:50:54,149 я зміг здолати захист цитаделі. 841 01:50:54,316 --> 01:50:56,735 Де третя Материнська скринька? 842 01:50:56,901 --> 01:51:01,031 Парадемони відчувають її присутність і шукають її. 843 01:51:01,197 --> 01:51:02,198 Вони захопили бранців, 844 01:51:02,365 --> 01:51:04,451 на яких є запах скриньки. 845 01:51:05,201 --> 01:51:06,244 Іди. 846 01:51:07,078 --> 01:51:08,997 Допитай бранців. 847 01:51:09,789 --> 01:51:11,666 Знайди третю. 848 01:51:13,209 --> 01:51:15,378 Вони розкажуть мені все, що їм відомо. 849 01:51:16,630 --> 01:51:19,132 Інакше я вирву з них зізнання. 850 01:51:24,804 --> 01:51:30,018 ЧЕТВЕРТА ЧАСТИНА ЗНАРЯДДЯ ЗМІН 851 01:52:02,467 --> 01:52:04,052 Скільки вас? 852 01:52:04,886 --> 01:52:06,012 Недостатньо. 853 01:52:08,098 --> 01:52:10,350 Десятки свідків по всьому Готему. 854 01:52:10,517 --> 01:52:13,228 Судячи з опису, цей підозрюваний також причетний до викрадень у Метрополісі. 855 01:52:13,812 --> 01:52:14,854 Парадемони. 856 01:52:15,480 --> 01:52:16,731 Гаразд. 857 01:52:16,898 --> 01:52:19,234 Певно, вони відчули запах Материнської скриньки. 858 01:52:19,484 --> 01:52:20,485 У лабораторії. 859 01:52:20,652 --> 01:52:22,987 Вони забрали людей, щоб з'ясувати, що саме їм відомо. 860 01:52:23,154 --> 01:52:24,864 - Ті восьмеро ще можуть бути живі. - Дев'ятеро. 861 01:52:27,409 --> 01:52:29,911 Голову С.Т.А.Р. Лабс викрали сьогодні. 862 01:52:35,125 --> 01:52:37,669 Овва. Тобто ще одного вченого. 863 01:52:37,836 --> 01:52:39,129 То як ми його знайдемо? 864 01:52:39,295 --> 01:52:40,964 Їхнє лігво має бути десь поруч. 865 01:52:41,131 --> 01:52:45,218 Я позначив на мапі Метрополіса й Готема усі місця, де їх помітили. 866 01:52:45,385 --> 01:52:47,512 Я не бачу тут якоїсь системи. 867 01:52:47,679 --> 01:52:48,972 Маршрути на мапі не перетинаються. 868 01:52:49,139 --> 01:52:50,473 На суші. 869 01:52:51,182 --> 01:52:53,226 Ці шляхи ведуть до Страйкер Айленда, з'єднуючи два міста. 870 01:52:53,393 --> 01:52:55,812 Вентиляційні шахти. Вони ведуть до тунелю 871 01:52:55,979 --> 01:52:58,356 у Метрополісі, яким не користуються з1929 року. 872 01:52:58,523 --> 01:53:00,108 Лігво може бути там. 873 01:53:01,443 --> 01:53:02,819 То він поїде з нами? 874 01:53:02,986 --> 01:53:04,320 У твоїй машині всі не помістяться. 875 01:53:04,863 --> 01:53:06,281 У мене є більший транспортний засіб. 876 01:53:07,615 --> 01:53:09,242 Ви справді думаєте, що... 877 01:53:10,577 --> 01:53:14,122 Овва, вони просто... Вони взяли і зникли, еге ж? 878 01:53:15,331 --> 01:53:16,666 Як нечемно. 879 01:53:51,701 --> 01:53:55,205 С.Т.А.Р. ЛАБС 880 01:53:55,371 --> 01:53:57,457 Ми вже близько. 881 01:53:57,624 --> 01:53:59,626 Запах ворога. 882 01:54:00,335 --> 01:54:01,503 Порожнечі. 883 01:54:02,086 --> 01:54:03,630 Темряви. 884 01:54:04,380 --> 01:54:05,340 Смерті. 885 01:54:05,757 --> 01:54:08,009 - Де ми, Альфреде? - Це Страйкер Айленд. 886 01:54:08,176 --> 01:54:12,722 Ви маєте бути точно під вентиляційним каналом тунелю. 887 01:54:13,306 --> 01:54:16,726 Подивіться ліворуч, там будуть сходи до апаратної. 888 01:54:16,935 --> 01:54:19,479 Теплове сканування показує там групу людей. 889 01:54:19,646 --> 01:54:20,563 Це воно. 890 01:54:20,939 --> 01:54:21,940 Уперед. 891 01:54:35,954 --> 01:54:36,788 Отже, 892 01:54:36,996 --> 01:54:38,873 то є якийсь план? 893 01:54:40,416 --> 01:54:41,709 У когось із вас. 894 01:54:41,876 --> 01:54:43,044 Не вступати в бій поодинці. 895 01:54:43,837 --> 01:54:45,088 Зробимо це разом. 896 01:54:54,055 --> 01:54:55,890 Я чув про тебе. 897 01:54:57,684 --> 01:54:58,852 Не думав, що ти справді існуєш. 898 01:54:59,310 --> 01:55:00,854 Існую, коли це потрібно. 899 01:55:11,114 --> 01:55:15,243 Мені набридло ваше мовчання. Кажи, де Материнська скринька. 900 01:55:22,041 --> 01:55:24,252 Благаю. У нас є сім'ї. 901 01:55:24,419 --> 01:55:26,504 Тоді у вас є слабке місце. 902 01:55:26,671 --> 01:55:28,131 Степовий Вовк. 903 01:55:28,298 --> 01:55:32,468 Так, певно... це і є лиходій. 904 01:55:32,635 --> 01:55:33,678 Гарна здогадка. 905 01:55:34,220 --> 01:55:37,682 Мені зараз справді бракує Супермена. 906 01:55:37,849 --> 01:55:40,018 Зайдемо з іншого боку. 907 01:55:40,184 --> 01:55:42,186 Оточимо їх і нападемо зненацька. 908 01:55:46,733 --> 01:55:48,318 Ти був поряд із Материнською скринькою. 909 01:55:48,776 --> 01:55:50,486 На тобі її запах. 910 01:55:50,653 --> 01:55:52,113 Я не знаю, про що ти. 911 01:55:52,280 --> 01:55:54,115 - Де вона? - Залиш його! 912 01:55:54,282 --> 01:55:56,534 Він не знає. 913 01:56:00,121 --> 01:56:01,915 Ні, не треба, благаю! 914 01:56:07,086 --> 01:56:10,214 На тобі теж є її запах. Але він сильніший. 915 01:56:10,590 --> 01:56:12,717 Я краще помру, ніж розповім тобі. 916 01:56:12,884 --> 01:56:14,719 Ти й помреш, якщо не скажеш. 917 01:56:15,136 --> 01:56:16,137 Ні! 918 01:56:25,480 --> 01:56:26,522 Вікторе. 919 01:56:26,689 --> 01:56:27,982 Убийте обох. 920 01:56:32,445 --> 01:56:33,613 Амазонка. 921 01:56:34,030 --> 01:56:36,532 Але не така, як твої сестри. 922 01:56:36,699 --> 01:56:37,951 Сильніша. 923 01:57:08,898 --> 01:57:10,525 Амазонко. 924 01:57:13,569 --> 01:57:14,946 Стійте! 925 01:57:15,321 --> 01:57:17,532 Вона моя. 926 01:57:19,492 --> 01:57:21,911 Я не належу нікому. 927 01:57:35,925 --> 01:57:37,969 Народ, зараз ви б'єтеся поодинці. 928 01:57:44,976 --> 01:57:46,144 Забери звідси людей. 929 01:57:46,311 --> 01:57:47,979 Я відволічу цих істот. 930 01:57:58,406 --> 01:57:59,824 Народ, рухайтеся! 931 01:58:08,583 --> 01:58:10,084 Трохи швидше. 932 01:58:12,462 --> 01:58:13,838 - Усе гаразд? - Так. 933 01:58:14,005 --> 01:58:16,424 Я сам. Треба швидше. 934 01:58:18,468 --> 01:58:19,469 Сюди. 935 01:58:55,797 --> 01:58:57,215 Енергія розсіюється. 936 01:58:57,382 --> 01:58:58,883 Моя рукавиця допомогла! 937 01:59:00,134 --> 01:59:02,428 Потім будеш радіти, Альфреде. Мені потрібен Нічний повзун. 938 01:59:02,595 --> 01:59:04,222 Нарешті ви попросили. 939 01:59:04,806 --> 01:59:06,933 Нічний повзун вирушає. Активую дистанційне керування. 940 01:59:37,088 --> 01:59:38,089 Дякую, Альфреде. 941 01:59:38,256 --> 01:59:39,674 Немає за що. 942 02:00:02,405 --> 02:00:03,364 Ні! 943 02:00:11,372 --> 02:00:12,832 Вони в безпеці. Повертайся в тунель. 944 02:00:12,999 --> 02:00:16,085 Тунель. Так. Прибульці, лиходій, жінка з мечем. 945 02:00:27,889 --> 02:00:29,265 Моя черга. 946 02:01:51,639 --> 02:01:53,140 Вихід з ладу всіх систем. 947 02:01:53,307 --> 02:01:55,726 З вами все гаразд, пане Вейн? 948 02:01:55,893 --> 02:01:56,894 Ви живі? 949 02:02:07,613 --> 02:02:11,117 У тобі тече кров прадавніх богів. 950 02:02:25,590 --> 02:02:26,424 З тобою все гаразд? 951 02:02:28,426 --> 02:02:30,052 Не знав, чи прийдеш. 952 02:02:31,095 --> 02:02:32,388 Ти ж мій батько. 953 02:02:35,891 --> 02:02:36,892 Поквапся. 954 02:02:50,531 --> 02:02:51,532 Ні! 955 02:03:37,036 --> 02:03:39,372 Спокійно, Альфреде. Далі я сам. 956 02:03:41,582 --> 02:03:42,792 Я вас знаю? 957 02:04:13,698 --> 02:04:14,949 То що там зараз над нами? 958 02:04:15,700 --> 02:04:16,992 Готемська гавань. 959 02:04:55,698 --> 02:04:56,991 Хто це? 960 02:05:22,308 --> 02:05:23,476 Ну ж бо. 961 02:05:28,606 --> 02:05:29,815 Діано, стрибай! 962 02:06:31,710 --> 02:06:33,212 Що таке? 963 02:06:41,011 --> 02:06:42,429 Покажи мені. 964 02:07:21,594 --> 02:07:23,220 Воно тут. 965 02:07:23,971 --> 02:07:26,932 У цьому світі. 966 02:08:00,841 --> 02:08:03,802 Ви будете на карантині через можливість зараження іншопланетними мікробами. 967 02:08:03,969 --> 02:08:05,638 Протоколи уряду США вимагають... 968 02:08:05,804 --> 02:08:08,599 Я знайомий з вимогами. Я сам складав їхній перелік. 969 02:08:13,145 --> 02:08:14,480 Вона покликала його. 970 02:08:14,647 --> 02:08:16,190 Материнська скринька. 971 02:08:16,357 --> 02:08:17,733 Та, яку він уже здобув. 972 02:08:18,067 --> 02:08:21,111 У нього їх дві. Він забрав скриньку, яка була в Атлантиді. 973 02:08:21,278 --> 02:08:23,572 Йому залишилося здобути загублену скриньку, яку зберігали люди. 974 02:08:23,739 --> 02:08:24,907 Якщо вона ще не в нього. 975 02:08:28,577 --> 02:08:29,995 Вона не в нього. 976 02:08:33,207 --> 02:08:34,375 Вона в мене. 977 02:08:44,927 --> 02:08:47,012 Ти вже завершив завоювання? 978 02:08:47,179 --> 02:08:48,430 Ще ні, ДеСааде. 979 02:08:48,597 --> 02:08:50,849 Тоді чому ти мене викликав? 980 02:08:51,016 --> 02:08:52,685 У мене новини. 981 02:08:52,851 --> 02:08:55,771 Перш ніж могутній Дарксайд зійшов на трон, 982 02:08:55,938 --> 02:09:00,442 він шукав у всесвіті найдосконалішу зброю. 983 02:09:01,068 --> 02:09:03,237 Рівняння Антижиття. 984 02:09:03,404 --> 02:09:08,075 Воно контролює життя й волю на теренах мультивсесвіту. 985 02:09:08,242 --> 02:09:11,245 Він його знайшов на одній примітивній планеті, але перш ніж... 986 02:09:11,412 --> 02:09:14,290 Історія непокори добре відома. 987 02:09:14,456 --> 02:09:16,959 Я знайшов цю примітивну планету. 988 02:09:17,126 --> 02:09:19,169 Світ, який дав відсіч. 989 02:09:19,336 --> 02:09:21,213 Це Земля. 990 02:09:21,380 --> 02:09:23,590 Рівняння Антижиття закарбоване 991 02:09:23,757 --> 02:09:27,636 на поверхні ось цього світу. 992 02:09:31,307 --> 02:09:32,725 Ти впевнений? 993 02:09:32,891 --> 02:09:33,934 Я сам бачив. 994 02:09:34,101 --> 02:09:37,521 На власні очі. 995 02:10:20,856 --> 02:10:22,441 Володарю. 996 02:10:23,984 --> 02:10:27,529 Степовий Вовче. 997 02:10:28,197 --> 02:10:31,283 Володарю, я твій покірний слуга. 998 02:10:32,284 --> 02:10:35,120 Це правда, що ти його знайшов? 999 02:10:35,287 --> 02:10:37,456 Знайшов, величний. 1000 02:10:38,207 --> 02:10:41,168 Загублений світ - це Земля. 1001 02:10:41,335 --> 02:10:44,338 Антижиття заховане тут. 1002 02:10:45,672 --> 02:10:49,009 Якщо ти прагнеш спокути, знайди третю скриньку, 1003 02:10:49,176 --> 02:10:52,137 синхронізуй їх задля утворення Єдності, а коли цей світ буде випалений вщент, 1004 02:10:52,304 --> 02:10:55,516 я прийду за своєю винагородою. 1005 02:10:56,475 --> 02:10:58,685 Ти з'явишся на Землі? 1006 02:10:59,728 --> 02:11:03,982 Я перетворив на пил 100 000 світів 1007 02:11:04,149 --> 02:11:05,651 у пошуках Рівняння Антижиття. 1008 02:11:05,818 --> 02:11:09,029 Шукав тих, хто позбавив мене слави. 1009 02:11:09,196 --> 02:11:14,952 Я піду по їхніх кістках і буду купатися в променях сяйва Антижиття. 1010 02:11:15,119 --> 02:11:17,830 І все живе 1011 02:11:17,996 --> 02:11:21,500 належатиме мені. 1012 02:11:24,878 --> 02:11:28,799 Так і буде, володарю. 1013 02:11:33,011 --> 02:11:34,680 Це круто. 1014 02:11:34,847 --> 02:11:37,391 А ззовні виглядає як закинута будівля. 1015 02:11:41,145 --> 02:11:42,896 Він хоче злетіти. 1016 02:11:44,106 --> 02:11:45,983 Розмовляєш із машинами? 1017 02:11:46,275 --> 02:11:48,277 Я спілкуюся з інтелектом. 1018 02:11:48,444 --> 02:11:51,321 Цей каже, що не може літати через збій програми, 1019 02:11:51,488 --> 02:11:53,449 але я б його полагодив, якби дали трохи часу. 1020 02:12:03,208 --> 02:12:05,419 У моєму потоці даних є прогалина. 1021 02:12:05,752 --> 02:12:08,005 Я відчуваю дві інші скриньки. 1022 02:12:08,172 --> 02:12:10,007 Я знаю, що вони прокинулися, 1023 02:12:10,174 --> 02:12:11,675 але не бачу, де вони. 1024 02:12:11,842 --> 02:12:13,844 Ми не можемо атакувати, не знаючи, де їхня база. 1025 02:12:14,011 --> 02:12:16,263 А якби й знали... 1026 02:12:16,430 --> 02:12:19,266 Я ще не зустрічала нікого, сильнішого за Степового Вовка. 1027 02:12:21,477 --> 02:12:22,853 Може, лише раз. 1028 02:12:23,228 --> 02:12:24,605 Супермен. 1029 02:12:25,522 --> 02:12:29,568 Поки третя скринька спить, вони її не бачать, а лише відчувають. 1030 02:12:29,735 --> 02:12:31,778 Треба рухатися, щоб вони за нами не встигали. 1031 02:12:31,945 --> 02:12:35,115 Ні. Так ми лише відтягнемо поразку, але не переможемо. 1032 02:12:35,741 --> 02:12:37,743 А що, вогнемети вже не використовують? 1033 02:12:38,619 --> 02:12:39,703 Чому б не знищити її? 1034 02:12:39,870 --> 02:12:41,955 Вогонь не знищить скриньки. 1035 02:12:42,122 --> 02:12:43,874 Вони створені з невідомої речовини. 1036 02:12:44,041 --> 02:12:47,503 Тепло добре на них впливає. Вони його поглинають і накопичують всередині. 1037 02:12:47,669 --> 02:12:49,796 А ти знаєшся на цих скриньках. 1038 02:12:50,380 --> 02:12:51,632 Якось це підозріло. 1039 02:12:51,798 --> 02:12:53,509 Де ти знайшов скриньку, Вікторе? 1040 02:12:54,468 --> 02:12:55,886 Ви на щось натякаєте? 1041 02:12:56,178 --> 02:12:57,679 Я кажу, що думаю. 1042 02:12:58,263 --> 02:13:00,140 Звідки нам знати, що ти не з ними? 1043 02:13:02,017 --> 02:13:03,685 Це довга історія. 1044 02:13:04,144 --> 02:13:06,063 А ти кудись поспішаєш? 1045 02:13:13,445 --> 02:13:17,282 Наприкінці Другої світової війни скриньку знайшли нацисти, 1046 02:13:17,449 --> 02:13:20,494 закопану під монастирем в Італії. 1047 02:13:20,661 --> 02:13:23,038 Коли її доправляли Гітлерові, скриньку перехопили союзники. 1048 02:13:23,205 --> 02:13:25,415 У 1944 році її перевезли в США. 1049 02:13:25,999 --> 02:13:29,545 Невідомий об'єкт номер 6-1-9-8-2. 1050 02:13:30,420 --> 02:13:33,882 Він припадав пилом а архівах Пентагону протягом 70 років, 1051 02:13:34,424 --> 02:13:37,636 аж поки Міноборони не почало вивчати корабель Супермена. 1052 02:13:39,179 --> 02:13:42,683 Учений зі С.Т.А.Р. Лабс встановив зв'язок між кораблем 1053 02:13:43,976 --> 02:13:45,519 та об'єктом 6-1-9-8-2. 1054 02:13:46,395 --> 02:13:49,231 Він розумів, що в обох випадках мова йшла про іншопланетні технології. 1055 02:13:49,898 --> 02:13:51,483 Різні цивілізації, 1056 02:13:52,067 --> 02:13:54,194 але схожі властивості. 1057 02:13:55,529 --> 02:13:58,282 І хоча скринька спала протягом багатьох тисяч років, 1058 02:13:58,949 --> 02:14:01,785 учений розробив теорію про те, як її пробудити. 1059 02:14:02,411 --> 02:14:04,162 Йому вдалося це зробити. 1060 02:14:06,623 --> 02:14:07,457 А потім... 1061 02:14:09,585 --> 02:14:11,503 сталася аварія, внаслідок якої я мав загинути. 1062 02:14:12,838 --> 02:14:16,049 Але через відчай, а може, втративши здоровий глузд, 1063 02:14:16,216 --> 02:14:18,552 учений використав потенціал Материнської скриньки. 1064 02:14:34,735 --> 02:14:36,820 Він задіяв іншопланетну технологію, 1065 02:14:36,987 --> 02:14:39,656 яку не зовсім розумів. 1066 02:14:39,823 --> 02:14:42,200 І за допомогою неї він дав мені життя. 1067 02:14:45,787 --> 02:14:47,372 Життя 1068 02:14:47,914 --> 02:14:49,875 в ось такій подобі. 1069 02:14:52,669 --> 02:14:54,963 Скринька знову заснула, 1070 02:14:55,881 --> 02:14:57,549 і він залишив її собі. 1071 02:15:00,177 --> 02:15:02,220 Тим ученим був Сілас Стоун. 1072 02:15:03,930 --> 02:15:05,599 Мій батько. 1073 02:15:08,894 --> 02:15:10,562 Стривай... 1074 02:15:10,729 --> 02:15:14,107 Батько врятував тебе за допомогою скриньки? 1075 02:15:14,274 --> 02:15:16,485 Хіба це не шалені вбивчі машини? 1076 02:15:16,652 --> 02:15:19,029 Вони - знаряддя змін. 1077 02:15:19,196 --> 02:15:21,865 Скриньки не зцілюють і не вбивають, для них не існує 1078 02:15:22,282 --> 02:15:24,368 живого чи мертвого. 1079 02:15:24,534 --> 02:15:26,787 Вони впорядковують речовину за бажанням їхнього господаря, 1080 02:15:26,953 --> 02:15:28,538 регенерують її, відновлюють. 1081 02:15:28,705 --> 02:15:30,123 Відновлюють? 1082 02:15:30,290 --> 02:15:33,710 Скринька може відновити початковий механізм взаємодії частинок речовини. 1083 02:15:33,877 --> 02:15:36,963 Тобто частинки речовини не з'являються і не зникають, змінюється лише 1084 02:15:37,130 --> 02:15:39,132 принцип взаємодії між ними. 1085 02:15:39,299 --> 02:15:42,052 Якщо спалити будинок, його складові частинки не зникнуть. 1086 02:15:42,219 --> 02:15:44,680 Вони лише перетворяться на частинки диму. 1087 02:15:44,846 --> 02:15:48,892 Будь-хто за допомогою сірника зробить так, щоб будинок перетворився на дим. 1088 02:15:50,936 --> 02:15:52,688 Але Материнська скринька... 1089 02:15:52,854 --> 02:15:55,065 ...із диму знову створює будинок. 1090 02:16:01,071 --> 02:16:03,573 Знаю, ми всі зараз думаємо про одне й те саме. 1091 02:16:05,033 --> 02:16:07,536 То хто це озвучить? Я не буду цього казати. 1092 02:16:34,813 --> 02:16:35,897 Хто там? 1093 02:16:36,606 --> 02:16:37,816 Марта. 1094 02:16:42,529 --> 02:16:43,780 Привіт. 1095 02:16:45,657 --> 02:16:47,033 Вітаю. 1096 02:16:56,168 --> 02:17:01,173 Я ходила в редакцію Дейлі Пленет, щоб нарешті забрати речі Кларка. 1097 02:17:02,674 --> 02:17:05,969 Не знаю чому, але мені тепер немає де їх подіти. 1098 02:17:08,764 --> 02:17:10,390 Я втратила ферму. 1099 02:17:12,017 --> 02:17:14,144 У мене вже давно була заборгованість за кредитом. 1100 02:17:15,520 --> 02:17:19,399 Але дім усе одно завеликий для мене одної. 1101 02:17:19,941 --> 02:17:22,736 Ви можете переїхати до мене будь-коли 1102 02:17:22,903 --> 02:17:24,863 і залишатися скільки треба. 1103 02:17:26,072 --> 02:17:28,700 Дякую, Лоіс. Дуже мило з твого боку. 1104 02:17:30,368 --> 02:17:32,454 Але я знайшла житло, яке мене цілком влаштовує, - 1105 02:17:32,621 --> 02:17:34,080 біля їдальні. 1106 02:17:34,706 --> 02:17:36,082 Я прийшла не за допомогою. 1107 02:17:37,250 --> 02:17:39,127 Я прийшла, бо... 1108 02:17:39,961 --> 02:17:42,380 Коли я зустріла містера Перрі, він сказав мені... 1109 02:17:43,840 --> 02:17:46,760 що ти не з'являлася на роботі після загибелі Кларка. 1110 02:17:51,556 --> 02:17:53,183 Я не можу. 1111 02:18:00,065 --> 02:18:02,400 Увесь світ у жалобі. 1112 02:18:04,027 --> 02:18:06,446 Через втрату свого символу. 1113 02:18:06,613 --> 02:18:10,408 Куди б я не пішла, куди б не поглянула - повсюди це С. 1114 02:18:11,535 --> 02:18:13,537 Я чула, що кажуть люди. 1115 02:18:13,703 --> 02:18:15,539 Вони говорять так, наче знали його. 1116 02:18:16,748 --> 02:18:19,000 Але ж вони не знали Кларка. 1117 02:18:20,544 --> 02:18:22,879 А я не можу їх зупинити, 1118 02:18:23,046 --> 02:18:24,422 подивитися їм в очі і сказати, 1119 02:18:24,589 --> 02:18:27,342 як сильно я пишаюся своїм сином. 1120 02:18:29,344 --> 02:18:31,847 Ти єдина, хто знає. 1121 02:18:32,013 --> 02:18:34,432 Хто мене розуміє. 1122 02:18:35,767 --> 02:18:38,728 Обтяжену горем та ще й таємницею. 1123 02:18:41,898 --> 02:18:45,193 Я здолала цей шлях і приїхала сюди, бо хотіла... 1124 02:18:45,360 --> 02:18:47,362 тому що хотіла побачити тебе. 1125 02:18:48,613 --> 02:18:50,574 І сказати тобі, 1126 02:18:50,740 --> 02:18:52,576 що я все розумію. 1127 02:18:54,536 --> 02:18:55,579 Я... 1128 02:18:56,872 --> 02:19:00,417 вже нікого не покохаю так, як вашого сина. 1129 02:19:04,171 --> 02:19:06,173 І я сумую за ним. 1130 02:19:07,340 --> 02:19:09,551 Я так сильно за ним сумую. 1131 02:19:16,266 --> 02:19:17,934 Я теж, люба моя. 1132 02:19:22,522 --> 02:19:27,402 Марто, ви ж знаєте, якщо вам бодай щось потрібне, я допоможу. 1133 02:19:30,989 --> 02:19:33,575 Ти дійсно можеш дещо для мене зробити, мила. 1134 02:19:35,994 --> 02:19:38,246 Повертайся до свого життя. 1135 02:20:18,245 --> 02:20:21,081 Ти теж потрібна світу, Лоіс. 1136 02:20:24,876 --> 02:20:26,044 Померлі - мертві. 1137 02:20:26,378 --> 02:20:28,129 Скринька оживила Віктора. 1138 02:20:28,296 --> 02:20:29,839 Віктор не помер. 1139 02:20:30,006 --> 02:20:31,758 Життя може бути або нулем, або одиницею. 1140 02:20:31,925 --> 02:20:34,844 Можна бути чи не бути. Щось одне з цього. 1141 02:20:35,011 --> 02:20:36,680 Ти можеш запустити скриньку, Вікторе? 1142 02:20:36,846 --> 02:20:37,722 Звісно. 1143 02:20:38,139 --> 02:20:40,558 Але в нас недостатньо даних про біологію криптонців. 1144 02:20:40,725 --> 02:20:42,560 Невідомо, що може статися. 1145 02:20:44,896 --> 02:20:46,022 Гаразд, але... 1146 02:20:46,189 --> 02:20:49,818 Треба спробувати. Хіба ні? Мусимо спробувати. 1147 02:20:50,443 --> 02:20:51,528 Що нам втрачати? 1148 02:20:51,695 --> 02:20:54,239 Для цього спочатку треба активувати скриньку. 1149 02:20:54,406 --> 02:20:55,865 А щойно вона прокинеться... 1150 02:20:56,032 --> 02:20:58,410 ...її помітить ворог, з'явиться тут, 1151 02:20:58,576 --> 02:21:01,121 синхронізує Єдність. І кінець всьому. 1152 02:21:01,288 --> 02:21:03,665 Тож ми можемо втратити всю планету, віддавши її прибульцям, 1153 02:21:03,832 --> 02:21:05,667 схильним до геноциду. Дякую за пояснення. 1154 02:21:05,834 --> 02:21:08,461 Навіть якби Супермен повернувся, 1155 02:21:08,628 --> 02:21:10,505 питання: хіба це напевно, що він їх здолав би? 1156 02:21:10,672 --> 02:21:12,549 На це відповіла Материнська скринька. 1157 02:21:12,841 --> 02:21:16,094 Батько Віктора активував Материнську скриньку більше року тому, 1158 02:21:16,261 --> 02:21:18,013 коли Супермен був іще живий. 1159 02:21:18,179 --> 02:21:21,599 І вона не покликала Степового Вовка. Жодна зі скриньок не покликала його. Аж поки... 1160 02:21:21,766 --> 02:21:23,852 Поки не загинув Супермен. 1161 02:21:24,019 --> 02:21:26,438 Аж поки не загинув Супермен. 1162 02:21:26,604 --> 02:21:29,149 - То вони його ніби як боялися? - Так, 1163 02:21:29,733 --> 02:21:31,526 вони боялися його. 1164 02:21:34,446 --> 02:21:36,239 Це єдиний шлях. 1165 02:21:37,907 --> 02:21:41,661 Повинно бути шестеро, а не п'ятеро. Без нього нас немає. 1166 02:21:51,629 --> 02:21:56,843 П'ЯТА ЧАСТИНА УСЯ КОРОЛІВСЬКА КІННОТА 1167 02:21:58,053 --> 02:22:00,013 Можна викреслити це зі списку бажань. 1168 02:22:00,180 --> 02:22:03,975 Ексгумувати тіло Супермена. Є. 1169 02:22:04,392 --> 02:22:05,852 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 1170 02:22:06,019 --> 02:22:08,438 Ти ж знаєш, що ми могли б зробити це за наносекунду? 1171 02:22:09,147 --> 02:22:10,523 Могли б. 1172 02:22:18,073 --> 02:22:19,699 Він був моїм героєм. 1173 02:22:22,327 --> 02:22:23,536 Ну гаразд. 1174 02:22:27,165 --> 02:22:30,210 Амазонка об'єдналася з атлантійцем. 1175 02:22:30,377 --> 02:22:31,628 Я напівкровка. 1176 02:22:33,505 --> 02:22:36,257 Скільки тисяч років тому наші народи востаннє спілкувалися? 1177 02:22:36,925 --> 02:22:39,803 Не знаю. Я не надто близький зі своїм народом. 1178 02:22:41,012 --> 02:22:43,723 Я ненавиджу атлантійців так само, як і ви, амазонки. 1179 02:22:43,890 --> 02:22:45,934 Від ненависті ніякої користі. 1180 02:22:49,062 --> 02:22:50,397 Еге. 1181 02:22:51,689 --> 02:22:53,274 Ні, дякую. 1182 02:22:57,821 --> 02:23:00,782 Батько казав мені, що в атлантійців є прислів'я: 1183 02:23:02,534 --> 02:23:04,828 Якщо темрява когось і віддає, 1184 02:23:04,994 --> 02:23:07,622 - то лише... - ...лише в обмін на когось іншого. 1185 02:23:09,874 --> 02:23:11,459 Ми теж так кажемо. 1186 02:23:14,087 --> 02:23:15,422 Як тобі таке? 1187 02:23:15,922 --> 02:23:17,799 Диво-Жінка. 1188 02:23:19,342 --> 02:23:23,138 Як ти вважаєш, їй може сподобатися хлопець, молодший за неї? 1189 02:23:23,513 --> 02:23:26,099 Їй 5 000 років, Баррі. 1190 02:23:27,976 --> 02:23:29,811 Усі хлопці будуть молодші за неї. 1191 02:23:31,813 --> 02:23:32,647 Боже мій. 1192 02:23:34,399 --> 02:23:36,109 Господи. 1193 02:23:39,446 --> 02:23:41,072 От лихо... 1194 02:23:42,449 --> 02:23:43,450 Ну як, виходить? 1195 02:23:43,616 --> 02:23:44,701 Якщо ви питаєте про те, 1196 02:23:44,868 --> 02:23:47,954 чи є бодай якісь шанси, що він злетить сьогодні, 1197 02:23:48,121 --> 02:23:50,123 то ні, нічого не вийде. 1198 02:23:50,999 --> 02:23:52,542 Усе гаразд. 1199 02:23:52,709 --> 02:23:54,419 Це не має значення. Ми покладемо тіло 1200 02:23:54,586 --> 02:23:56,838 у криптонський корабель. Фактично це органічний комп'ютер. 1201 02:23:57,005 --> 02:23:59,007 Він може безпосередньо контактувати зі скринькою. 1202 02:23:59,174 --> 02:24:01,634 Що? Так само, як із Лексом Лютором? 1203 02:24:01,801 --> 02:24:02,844 На кшталт того. 1204 02:24:03,011 --> 02:24:06,848 Авжеж. Ну тоді що може піти не так? 1205 02:24:13,480 --> 02:24:14,981 Пане Вейн... 1206 02:24:17,066 --> 02:24:18,276 у вас вийшло! 1207 02:24:18,651 --> 02:24:21,946 Ви зібрали команду, щоб битися на цій війні. 1208 02:24:22,238 --> 02:24:24,449 Ви виконали свою обіцянку. 1209 02:24:25,533 --> 02:24:28,953 Але наважитися на таке... Це ж, наче... 1210 02:24:29,579 --> 02:24:31,414 Відчуття провини затьмарило вам розум. 1211 02:24:32,624 --> 02:24:34,751 Не зможе і вся королівська кіннота, і вся рать... 1212 02:24:34,918 --> 02:24:38,004 Альфреде, цього разу я керуюся виключно вірою, 1213 02:24:38,171 --> 02:24:40,006 а не здоровим глуздом. 1214 02:24:40,798 --> 02:24:45,011 Але якщо ви почнете бавитися з цією магічною скринькою, 1215 02:24:45,178 --> 02:24:47,263 це може стати кінцем усього. 1216 02:24:47,430 --> 02:24:49,307 Звідки ви знаєте, що ваша команда достатньо сильна? 1217 02:24:50,558 --> 02:24:52,894 Якщо вам не під силу приборкати бика, що атакує, 1218 02:24:53,061 --> 02:24:54,771 не варто махати перед ним червоним плащем. 1219 02:24:54,938 --> 02:24:56,523 Цим червоним плащем - варто. 1220 02:24:56,689 --> 02:24:58,858 Цей червоний плащ дає відсіч. 1221 02:25:13,581 --> 02:25:14,749 Гаразд. 1222 02:25:21,714 --> 02:25:24,092 Ви були праві, докторе Стоун. Результати тестів негативні. 1223 02:25:24,259 --> 02:25:25,885 Ані ви, ані інші не заражені. 1224 02:25:26,052 --> 02:25:28,638 Про всяк випадок ми прочесали весь об'єкт. 1225 02:25:28,805 --> 02:25:30,557 Дякую, Томасе. Тобто я можу йти? 1226 02:25:30,723 --> 02:25:31,558 Звісно. 1227 02:25:35,562 --> 02:25:36,854 - Дякую. - Усім увага. 1228 02:25:37,021 --> 02:25:39,482 Ви не заражені. Тож збирайте свої речі. 1229 02:25:39,649 --> 02:25:41,192 У разі потреби додаткової медичної допомоги... 1230 02:25:41,359 --> 02:25:45,029 Артуре, потрібна твоя думка. Який варіант менш недоладний. Цей? 1231 02:25:45,196 --> 02:25:46,447 - Точно ні. - Добре. 1232 02:25:46,614 --> 02:25:49,742 Або... Цей? 1233 02:25:51,369 --> 02:25:52,620 Покажи ще раз перший варіант. 1234 02:25:58,251 --> 02:26:01,379 Отже. Давайте переодягнемося. 1235 02:26:03,506 --> 02:26:05,466 Я завжди одягнений. 1236 02:26:32,785 --> 02:26:33,620 Перепустка? 1237 02:26:33,870 --> 02:26:35,038 Перепустка. 1238 02:26:38,207 --> 02:26:39,334 Слухаюся. 1239 02:26:41,669 --> 02:26:42,879 Слухаюся? 1240 02:26:44,839 --> 02:26:46,966 ПЕРСОНАЛ С.Т.А.Р. ЛАБС ФАЙЛ - ПОМИЛКА 1241 02:26:59,228 --> 02:27:00,563 ВЕСЛІ РОУВ - ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ ДОПУЩЕНИЙ 1242 02:27:06,110 --> 02:27:07,445 Рушай. 1243 02:27:07,612 --> 02:27:09,697 Рушай? Овва, ну добре! 1244 02:27:16,663 --> 02:27:17,747 Доку! 1245 02:27:17,914 --> 02:27:19,123 Вас випустили з карантину. 1246 02:27:19,290 --> 02:27:20,583 Так, вони дослухалися до розуму. 1247 02:27:20,750 --> 02:27:23,002 Давай поглянемо, якого прогресу ми досягли 1248 02:27:23,169 --> 02:27:24,170 з лазером на електронах. 1249 02:27:24,337 --> 02:27:26,673 Прогрес суттєвий. Я вам зараз покажу. 1250 02:27:41,771 --> 02:27:44,273 Вікторе, тут нікого не має бути. 1251 02:27:44,607 --> 02:27:45,858 Зрозуміло. 1252 02:27:50,071 --> 02:27:52,198 Червоний рівень тривоги. Небезпека зараження. 1253 02:27:52,365 --> 02:27:53,533 БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА 1254 02:27:53,700 --> 02:27:56,160 Персоналу негайно евакуюватися. 1255 02:27:57,203 --> 02:27:58,371 Біозагроза п'ятого рівня. 1256 02:27:58,538 --> 02:28:00,915 Сенсор виявив мікроб іншопланетного походження. 1257 02:28:01,082 --> 02:28:03,710 Мікроб іншопланетного походження? Це якась нісенітниця. 1258 02:28:03,876 --> 02:28:04,877 Певно, помилкова тривога. 1259 02:28:05,044 --> 02:28:07,422 Народ, усе вимикайте і мерщій звідси. 1260 02:28:07,588 --> 02:28:08,631 - Усе ж перевірили. - Ходімо. 1261 02:28:08,798 --> 02:28:10,967 - Певно, це помилкова тривога. - Хутко, доку. 1262 02:28:11,134 --> 02:28:12,719 - Сам подумай. - Загальна евакуація! На вихід! 1263 02:28:12,885 --> 02:28:15,138 Та стійте ви! Трясця! 1264 02:28:15,304 --> 02:28:18,057 Зберігайте спокій і рухайтеся у напрямку до найближчого виходу. 1265 02:28:24,522 --> 02:28:26,232 До уваги персоналу. 1266 02:28:26,399 --> 02:28:29,193 Хутко! Рухайтеся! Ну ж бо! 1267 02:28:29,360 --> 02:28:30,987 Швидше! Ну ж бо! 1268 02:28:31,154 --> 02:28:32,655 Усім на вихід! 1269 02:28:51,215 --> 02:28:52,884 БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА 1270 02:28:53,050 --> 02:28:53,593 БЕЗПЕЧНО 1271 02:28:53,801 --> 02:28:54,677 Так! 1272 02:28:54,844 --> 02:28:55,678 Ось так! 1273 02:28:56,053 --> 02:28:58,723 Командире охорони, це доктор Сілас Стоун, ви мене чуєте? 1274 02:28:58,890 --> 02:29:01,350 - Говоріть, докторе Стоун. - Це хибна тривога. 1275 02:29:01,517 --> 02:29:04,687 Хтось зламав систему. Треба попередити... 1276 02:29:14,030 --> 02:29:15,448 Вікторе. 1277 02:29:17,200 --> 02:29:19,368 Докторе Стоун, ви там? Я не чую. 1278 02:29:20,411 --> 02:29:21,412 Я помилився. 1279 02:29:21,579 --> 02:29:22,789 Тривога справжня. 1280 02:29:22,955 --> 02:29:24,540 Евакуюйте всіх. І щоб ніхто, повторюю, 1281 02:29:24,707 --> 02:29:27,460 щоб ніхто не повертався без мого дозволу. 1282 02:29:27,627 --> 02:29:28,878 Зрозумів вас, сер. 1283 02:29:39,138 --> 02:29:40,556 Виводьте персонал! 1284 02:29:40,890 --> 02:29:41,891 Рухаємося! Швидше! 1285 02:29:46,312 --> 02:29:47,688 - Усі вийшли? - Схоже на те. 1286 02:29:47,855 --> 02:29:48,689 - Усі? - Так. 1287 02:30:22,014 --> 02:30:23,266 Сюди. 1288 02:30:33,860 --> 02:30:35,820 Він знає, що Супермен тут. 1289 02:30:37,697 --> 02:30:38,990 Дух захоплює. 1290 02:30:43,452 --> 02:30:45,329 Це неймовірно. 1291 02:30:46,164 --> 02:30:47,373 Це божевілля. 1292 02:30:47,540 --> 02:30:49,417 Що? То зараз це вже божевілля? 1293 02:30:49,584 --> 02:30:51,961 Сподіваюся, ви, психи, знаєте, що робите. 1294 02:31:59,320 --> 02:32:03,324 ЛОІС ЛЕЙН РЕПОРТЕР ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ 1295 02:32:07,703 --> 02:32:11,123 ФОРС-МАЖОР ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ 1296 02:33:17,940 --> 02:33:19,775 Системи активуються. 1297 02:33:23,321 --> 02:33:26,949 Вітання, Вікторе. Ви хочете взяти керування на себе? 1298 02:33:27,116 --> 02:33:27,950 Я в системі. 1299 02:33:37,376 --> 02:33:39,587 Корабель сприймає Материнську скриньку як ворожий об'єкт. 1300 02:33:39,754 --> 02:33:41,422 Я можу обійти протоколи безпеки, 1301 02:33:41,589 --> 02:33:43,215 але Лютор спалив конденсатори 1302 02:33:43,382 --> 02:33:45,676 через стрибки напруги, і на відновлення цього немає часу. 1303 02:33:45,843 --> 02:33:47,011 Поясни нормально. 1304 02:33:47,178 --> 02:33:49,221 Недостатньо заряду, щоб скринька прокинулася. 1305 02:33:50,181 --> 02:33:51,599 Може, в мене вийде. 1306 02:33:53,934 --> 02:33:55,853 Я міг би спробувати запустити її. 1307 02:33:56,020 --> 02:33:57,063 Не люблю порушувати це правило, 1308 02:33:57,229 --> 02:33:59,148 але коли я наближаюся до швидкості світла... 1309 02:33:59,315 --> 02:34:00,816 Із часом може відбуватися казна-що, 1310 02:34:00,983 --> 02:34:03,569 але якщо я це роблю, я створюю надпотужний електричний заряд. 1311 02:34:03,736 --> 02:34:05,488 Я б міг відійти, і якщо відстань буде достатня, 1312 02:34:05,654 --> 02:34:07,823 я створю сильний електричний струм. 1313 02:34:07,990 --> 02:34:10,326 Я б міг розбудити скриньку, якщо... 1314 02:34:10,743 --> 02:34:12,328 ми цього й досі хочемо. 1315 02:34:12,495 --> 02:34:13,913 Хочемо. Роби це. 1316 02:34:18,751 --> 02:34:19,960 Вітаю, міс Лейн. 1317 02:34:20,127 --> 02:34:20,961 Доброго ранку. 1318 02:34:21,128 --> 02:34:22,380 Я вже думав, ви не прийдете. 1319 02:34:23,672 --> 02:34:25,007 Останній раз. 1320 02:34:27,551 --> 02:34:29,136 НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОЛІЦІЯ МЕТРОПОЛІСА 1321 02:34:42,149 --> 02:34:45,528 Бачу двигуни, тож, певно, далі не можна. 1322 02:34:46,028 --> 02:34:47,113 Я на позиції. 1323 02:34:49,990 --> 02:34:52,076 Готовність до занурення. 1324 02:34:52,535 --> 02:34:54,161 Материнська скринька готова. 1325 02:35:13,681 --> 02:35:15,516 Корабель благає мене не будити скриньку. 1326 02:35:15,683 --> 02:35:17,476 - Це необоротна дія. - Він боїться. 1327 02:35:17,643 --> 02:35:18,727 Знає, що прийде Степовий Вовк. 1328 02:35:18,894 --> 02:35:20,646 Нам це й так відомо. Продовжуй. 1329 02:35:20,980 --> 02:35:23,441 Я настійно рекомендую не проводити активацію. 1330 02:35:23,607 --> 02:35:25,151 Баррі, я розпочинаю відлік. 1331 02:35:25,317 --> 02:35:27,027 Це необоротна дія. 1332 02:35:27,278 --> 02:35:28,237 - П'ять... - П'ять... 1333 02:35:28,404 --> 02:35:29,155 П'ять... 1334 02:35:29,321 --> 02:35:30,448 - Ворожа технологія. - Не варто. 1335 02:35:30,614 --> 02:35:31,574 Варто. Продовжуй. 1336 02:35:31,866 --> 02:35:32,700 Чотири... 1337 02:35:32,867 --> 02:35:34,034 - Чотири... - Чотири... 1338 02:35:34,201 --> 02:35:35,911 - Я наполягаю: не проводити активацію. - Скасовуємо. 1339 02:35:36,078 --> 02:35:37,037 Та зробіть це. 1340 02:35:37,371 --> 02:35:38,372 - Три... - Три... 1341 02:35:38,539 --> 02:35:39,457 Три... 1342 02:35:39,623 --> 02:35:41,542 - Два... - Два... 1343 02:35:41,709 --> 02:35:43,461 - Два... - Це необоротний процес. 1344 02:35:43,752 --> 02:35:44,712 - Один. - Один. 1345 02:35:45,754 --> 02:35:48,549 - Один. - Це необоротна дія. 1346 02:37:09,964 --> 02:37:12,925 ЛІГА СПРАВЕДЛИВОСТІ 1347 02:37:17,471 --> 02:37:19,056 - Вікторе? - Ні. 1348 02:37:20,099 --> 02:37:20,933 Бігти? 1349 02:38:51,649 --> 02:38:54,693 Майбутнє вкорінилося в теперішньому. 1350 02:38:55,235 --> 02:38:56,278 Пригніться! 1351 02:40:12,396 --> 02:40:17,401 ЯКЩО ШУКАЄТЕ ЙОГО ПАМ'ЯТНИК, ОЗИРНІТЬСЯ ДОВКОЛА 1352 02:40:40,382 --> 02:40:41,925 Він повернувся. 1353 02:41:08,952 --> 02:41:11,663 Щось не так. Він нас сканує. 1354 02:41:13,791 --> 02:41:15,209 Що? 1355 02:41:30,390 --> 02:41:31,225 Вікторе? 1356 02:41:32,518 --> 02:41:33,519 Вікторе? 1357 02:41:35,813 --> 02:41:37,356 - Дідько. - Ти що робиш? 1358 02:41:37,815 --> 02:41:39,358 Моя система автоматичного захисту 1359 02:41:39,525 --> 02:41:40,567 реагує на небезпеку. 1360 02:41:40,734 --> 02:41:41,902 Вікторе, ні! 1361 02:41:42,069 --> 02:41:43,904 - Я її не контролюю! - Не треба! 1362 02:41:56,333 --> 02:41:57,501 Кал-Ел, ні! 1363 02:42:05,884 --> 02:42:07,845 Він спантеличений. Не знає, хто він. 1364 02:42:15,018 --> 02:42:17,646 Артуре, треба його вгамувати. 1365 02:42:48,218 --> 02:42:51,847 Кал-Ел, останній сине Криптона... 1366 02:42:52,931 --> 02:42:55,142 згадай, хто ти. 1367 02:42:56,768 --> 02:42:58,187 Скажи мені, хто... 1368 02:44:32,990 --> 02:44:33,824 Швидше! 1369 02:44:43,250 --> 02:44:44,876 Краще відійдіть. 1370 02:44:48,171 --> 02:44:49,172 - Ти живий? - Так. 1371 02:44:49,339 --> 02:44:51,800 Підводься. Сховайся подалі. Іди. 1372 02:45:44,227 --> 02:45:46,271 Будь ласка, не змушуй мене робити це. 1373 02:46:18,970 --> 02:46:20,097 Кларку. 1374 02:46:21,181 --> 02:46:22,349 Кларку, ні. 1375 02:46:33,944 --> 02:46:34,903 Кларку. 1376 02:46:35,320 --> 02:46:36,488 Ні. 1377 02:46:37,322 --> 02:46:39,074 Ти потрібен світу. 1378 02:46:44,371 --> 02:46:45,288 Кларку. 1379 02:46:45,664 --> 02:46:46,915 Кларку. 1380 02:46:47,249 --> 02:46:49,042 Не стріляти! 1381 02:46:50,627 --> 02:46:51,753 Кларку. 1382 02:46:55,132 --> 02:46:56,508 Будь ласка. 1383 02:47:30,750 --> 02:47:31,877 Прошу тебе. 1384 02:47:43,096 --> 02:47:44,264 Будь ласка. 1385 02:47:45,015 --> 02:47:46,808 Ну ж бо. 1386 02:47:47,267 --> 02:47:48,268 Так. 1387 02:47:49,144 --> 02:47:50,437 Ходімо. 1388 02:48:23,011 --> 02:48:25,347 Мені дуже прикро. 1389 02:48:34,564 --> 02:48:35,482 В укриття! 1390 02:48:35,649 --> 02:48:38,151 - Він наближається. - Материнська скринька. 1391 02:48:38,318 --> 02:48:39,361 Де вона? 1392 02:48:50,080 --> 02:48:51,289 Ну ж бо. 1393 02:48:52,207 --> 02:48:53,500 Ну давай. 1394 02:49:19,025 --> 02:49:22,070 Увага, порушення системи безпеки. 1395 02:49:22,654 --> 02:49:24,823 Четвертий сектор, третій рівень. 1396 02:49:24,990 --> 02:49:27,784 Негайно все заблокувати. 1397 02:49:56,354 --> 02:49:57,939 Давай сюди Материнську скриньку. 1398 02:50:11,119 --> 02:50:12,537 Ні, не треба. 1399 02:50:15,081 --> 02:50:16,791 Тату, стій! Ні! 1400 02:50:57,123 --> 02:51:00,001 Це початок кінця. 1401 02:51:05,757 --> 02:51:07,050 Вікторе? 1402 02:51:09,594 --> 02:51:12,722 Вікторе... Овва, Вікторе. З тобою все гаразд? Підводься. 1403 02:51:18,728 --> 02:51:19,896 Вікторе? 1404 02:51:21,022 --> 02:51:22,482 Він загинув. 1405 02:51:22,649 --> 02:51:23,650 Що? 1406 02:51:24,734 --> 02:51:25,944 Мій батько. 1407 02:51:27,404 --> 02:51:30,365 А я його не врятував. Не міг. 1408 02:51:31,157 --> 02:51:32,450 Боже. 1409 02:51:39,374 --> 02:51:41,459 Його батько загинув через нас. 1410 02:51:41,626 --> 02:51:43,086 Я казав: будити скриньку - погана ідея. 1411 02:51:43,253 --> 02:51:44,838 Ні, не погана. 1412 02:51:45,005 --> 02:51:47,340 Адже нам потрібен був Супермен. І досі потрібен. 1413 02:51:47,507 --> 02:51:49,801 Те, що повернулося, - це не Супермен. 1414 02:51:49,968 --> 02:51:52,971 Може, це його тіло й суперздібності. Але то не він. 1415 02:51:53,138 --> 02:51:54,764 Він. 1416 02:51:54,931 --> 02:51:57,058 Він упізнав Лоіс Лейн. 1417 02:51:57,434 --> 02:51:59,352 - Кого? - Жінку, яку він кохає. 1418 02:51:59,728 --> 02:52:01,730 - Він пам'ятає її. - Ні. 1419 02:52:02,272 --> 02:52:04,024 Він потягнувся до неї, бо вона його не злякалася. 1420 02:52:04,190 --> 02:52:05,608 Це інстинкт, Діано. 1421 02:52:13,033 --> 02:52:14,868 А куди вирушив Степовий Вовк? 1422 02:52:15,035 --> 02:52:18,371 На свою базу, щоб з'єднати три скриньки. 1423 02:52:18,538 --> 02:52:20,623 А ми не знаємо, де його база. Та скільки часу до... 1424 02:52:20,790 --> 02:52:21,624 Лічені години. 1425 02:52:21,791 --> 02:52:23,460 Скриньки синхронізуються, утвориться Єдність, 1426 02:52:23,626 --> 02:52:25,879 і якщо ми не встигнемо зупинити це, планета загине. 1427 02:52:26,796 --> 02:52:28,465 Це не ваша... 1428 02:52:31,009 --> 02:52:32,510 Він знав. 1429 02:52:32,802 --> 02:52:34,387 Він знав, так, знав. 1430 02:52:34,554 --> 02:52:35,972 Він не хотів знищити скриньку, 1431 02:52:36,389 --> 02:52:38,308 він її розжарював. 1432 02:52:38,475 --> 02:52:41,144 Щоб ізсередини скринька була найгарячішим об'єктом за межами ядерного реактора. 1433 02:52:41,311 --> 02:52:43,354 - Будь-що з такою температурою... - Зашкалить 1434 02:52:43,521 --> 02:52:45,732 у системі тепловізійного спостереження. 1435 02:52:45,899 --> 02:52:49,277 Твій батько пожертвував собою, щоб позначити ту скриньку. 1436 02:52:49,444 --> 02:52:51,321 Повернімося в мою лабораторію і за допомогою супутника 1437 02:52:51,488 --> 02:52:53,490 проскануємо Землю і знайдемо термальну аномалію. 1438 02:52:53,656 --> 02:52:54,783 Я вже це роблю. 1439 02:52:54,949 --> 02:52:56,951 Даруй, у тебе що, вбудований супутник? 1440 02:52:57,118 --> 02:52:58,078 Шість супутників. 1441 02:52:58,745 --> 02:52:59,662 Ясно. 1442 02:53:01,456 --> 02:53:03,458 Знайдімо цього сучого сина. 1443 02:53:09,297 --> 02:53:14,511 ШОСТА ЧАСТИНА ДЕЩО ПОХМУРІШЕ 1444 02:53:24,395 --> 02:53:27,857 ЗАСТАВНЕ МАЙНО ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ 1445 02:53:28,024 --> 02:53:30,110 Ти переніс нас сюди. 1446 02:53:30,276 --> 02:53:31,444 Ти пригадав. 1447 02:53:32,362 --> 02:53:33,988 Це дім. 1448 02:53:35,907 --> 02:53:37,117 Ти заговорив. 1449 02:53:41,162 --> 02:53:43,039 А раніше не говорив? 1450 02:54:17,031 --> 02:54:19,576 Твоя мати заборгувала банку. 1451 02:54:21,077 --> 02:54:23,079 Вона нікому не розповіла. 1452 02:54:24,747 --> 02:54:26,499 Не розумію. 1453 02:54:29,586 --> 02:54:32,005 Вона горда жінка, Кларку. 1454 02:54:35,133 --> 02:54:36,509 Ось. 1455 02:54:51,441 --> 02:54:53,109 Їй подобалося це місце. 1456 02:55:03,912 --> 02:55:05,538 І мені теж. 1457 02:55:07,540 --> 02:55:08,958 І мені. 1458 02:55:34,609 --> 02:55:35,902 Овва! 1459 02:55:36,069 --> 02:55:37,695 Круто як. 1460 02:55:37,862 --> 02:55:39,364 Я привів друзів. 1461 02:55:45,912 --> 02:55:48,498 Нічого собі! Так! 1462 02:55:48,665 --> 02:55:51,167 Народ, це Альфред. Я працюю на нього. 1463 02:55:51,334 --> 02:55:53,544 - Альфреде. - Вітаю вас, мем. 1464 02:56:00,009 --> 02:56:01,886 Нівроку лігво, Альфреде. 1465 02:56:04,681 --> 02:56:07,100 Що ж, я заварю чай. 1466 02:56:07,267 --> 02:56:08,268 Чудово. 1467 02:56:08,434 --> 02:56:10,270 Не знаю, де взяти стільки чашок. 1468 02:56:13,189 --> 02:56:16,025 А ось і Материнська скринька. 1469 02:56:16,192 --> 02:56:17,986 Покажи зображення у видимому спектрі. 1470 02:56:20,863 --> 02:56:21,698 Пожарнов. 1471 02:56:22,282 --> 02:56:25,118 Місто-привид неподалік Москви. 1472 02:56:25,285 --> 02:56:27,954 Мешканці залишили його 30 років тому після ядерної аварії. 1473 02:56:28,121 --> 02:56:29,330 Це місце уникає навіть армія. 1474 02:56:29,497 --> 02:56:30,790 Певно, там стільки радіації, 1475 02:56:30,957 --> 02:56:33,126 що з шиї може вирости ще одна нога. 1476 02:56:33,293 --> 02:56:34,127 Уже ні. 1477 02:56:34,294 --> 02:56:36,462 Він накопичив усю радіацію задля спорудження бази. 1478 02:56:36,629 --> 02:56:37,463 Наблизь. 1479 02:56:41,467 --> 02:56:42,844 Що він, у біса, вибудовує? 1480 02:56:43,011 --> 02:56:44,262 Єдність саме там. 1481 02:56:44,429 --> 02:56:45,847 Будемо атакувати згори. 1482 02:56:46,014 --> 02:56:48,599 Вибухові речовини не розділять скриньки, 1483 02:56:48,766 --> 02:56:50,601 але лише зміцнять їхній зв'язок. 1484 02:56:50,768 --> 02:56:51,894 То що, підірвати їх не вийде? 1485 02:56:52,061 --> 02:56:53,521 Ззовні - ні. 1486 02:56:55,106 --> 02:56:57,483 Я хочу підключитися до Єдності, сам на сам. 1487 02:56:58,192 --> 02:56:59,610 Злитися з нею. 1488 02:56:59,777 --> 02:57:02,322 Послабити її зв'язок ізсередини, щоб потім роз'єднати скриньки. 1489 02:57:02,488 --> 02:57:04,699 Ти не знаєш, із чим тобі доведеться зіткнутися. 1490 02:57:04,866 --> 02:57:08,411 Ти зіллєшся з Єдністю і будеш наодинці з нею. 1491 02:57:08,578 --> 02:57:10,913 Синхронізовані скриньки - загроза світу. 1492 02:57:11,080 --> 02:57:12,498 Їм мільярд років. 1493 02:57:12,665 --> 02:57:14,792 Вони залізуть тобі в голову, знайдуть твої слабкі місця, 1494 02:57:14,959 --> 02:57:17,128 страхи і використають їх, щоб знищити тебе. 1495 02:57:17,295 --> 02:57:19,297 Доправте мене туди і дайте час. 1496 02:57:19,547 --> 02:57:20,715 Ти можеш загинути, Вікторе. 1497 02:57:20,882 --> 02:57:23,176 Якщо ні, то ми всі помремо. І крапка. 1498 02:57:27,930 --> 02:57:29,682 Мені немає чого втрачати. 1499 02:57:35,063 --> 02:57:37,023 Ти ж хотіла, щоб я скористався своїм даром. 1500 02:57:40,109 --> 02:57:41,611 От я це й зроблю. 1501 02:57:41,778 --> 02:57:43,654 Гаразд. Отже, 1502 02:57:44,364 --> 02:57:47,617 якщо Віктор хоче спробувати врятувати світ, злившись із фатальними скриньками, 1503 02:57:47,825 --> 02:57:49,994 пропоную допомогти йому проникнути в них. 1504 02:57:50,328 --> 02:57:53,122 Але це значить, що нам доведеться атакувати ту базу. 1505 02:57:53,289 --> 02:57:55,500 Битися з дияволом та його армією 1506 02:57:55,666 --> 02:57:56,709 у пеклі. 1507 02:57:56,876 --> 02:57:59,128 Певно, цей Степовий Вовк уже бився 1508 02:57:59,295 --> 02:58:03,257 із сотнями тисяч інших суперістот на різних планетах, знищених ним, так? 1509 02:58:03,424 --> 02:58:04,926 І треба припустити, що він переміг. 1510 02:58:05,093 --> 02:58:08,221 Мені начхати на те, зі скількома демонами він бився і в скількох пекельних світах, 1511 02:58:08,388 --> 02:58:11,891 але з нами він іще не бився. З нами, об'єднаними. 1512 02:59:02,358 --> 02:59:03,985 Гадаю, ти сказала так. 1513 02:59:04,610 --> 02:59:05,445 Коли? 1514 02:59:08,906 --> 02:59:10,158 Я про обручку. 1515 02:59:13,870 --> 02:59:15,413 А ти справді повернувся. 1516 02:59:48,905 --> 02:59:51,115 Я отримав другий шанс, Лу. 1517 02:59:53,409 --> 02:59:55,870 І я його не змарную. 1518 03:00:54,136 --> 03:00:55,304 Це справді ти? 1519 03:00:55,471 --> 03:00:57,181 Справді я, мамо. 1520 03:01:15,199 --> 03:01:17,243 Слухай, мамо. 1521 03:01:18,828 --> 03:01:20,871 Вони не просто так повернули мене до життя. 1522 03:01:22,623 --> 03:01:24,166 І я мушу з'ясувати навіщо. 1523 03:01:44,312 --> 03:01:45,730 Як там Віктор? 1524 03:01:50,109 --> 03:01:52,862 Та він хотів побути на самоті. 1525 03:01:54,447 --> 03:01:57,617 Ми просимо юнака, котрий щойно втратив батька, 1526 03:01:57,783 --> 03:02:00,578 протистояти найпотужнішим машинам у всесвіті. 1527 03:02:02,413 --> 03:02:03,915 Це несправедливо. 1528 03:02:05,666 --> 03:02:07,293 Тобі, наче, було начхати. 1529 03:02:08,711 --> 03:02:10,212 Я цього не казав. 1530 03:02:23,142 --> 03:02:24,560 Що з тобою? 1531 03:02:28,481 --> 03:02:33,486 Мені наснився сон, навіть не знаю... наче якесь передвістя. 1532 03:02:34,445 --> 03:02:37,239 Був кінець світу, 1533 03:02:37,406 --> 03:02:40,242 а Баррі Аллен стояв тут 1534 03:02:40,409 --> 03:02:44,288 і сказав мені: Лоіс Лейн - ось наш ключ. 1535 03:02:46,958 --> 03:02:50,169 Так і є... Ключ до Супермена. 1536 03:02:51,212 --> 03:02:52,838 До кожного серця є свій ключик. 1537 03:02:53,464 --> 03:02:55,341 Думаю, це щось інше. 1538 03:02:56,217 --> 03:02:58,094 Дещо похмуріше. 1539 03:03:02,264 --> 03:03:03,265 Пане Вейн. 1540 03:03:03,432 --> 03:03:04,934 Пане Вейн! 1541 03:03:05,768 --> 03:03:07,436 Ви повинні це побачити. 1542 03:03:30,710 --> 03:03:32,420 Ти його полагодив. 1543 03:03:32,586 --> 03:03:34,296 Він хотів літати. 1544 03:03:35,548 --> 03:03:36,882 Він створений для польоту. 1545 03:03:37,049 --> 03:03:38,342 Ти теж. 1546 03:03:45,141 --> 03:03:47,101 Він з'явиться, Альфреде, я знаю. 1547 03:03:47,268 --> 03:03:48,894 Чому ви так упевнені в цьому? 1548 03:03:49,645 --> 03:03:52,231 Віра, Альфреде. Віра. 1549 03:04:14,336 --> 03:04:15,921 Нарешті. 1550 03:04:17,757 --> 03:04:20,468 Приготуватися до його прибуття. 1551 03:04:22,303 --> 03:04:26,432 Час моєї спокути настає. 1552 03:04:34,315 --> 03:04:35,775 Об'єднайтеся. 1553 03:04:40,946 --> 03:04:43,449 Синхронізуйтеся. 1554 03:05:27,785 --> 03:05:30,704 Супутники показують, що він створив захисний купол. 1555 03:05:30,871 --> 03:05:32,039 Він має конструктивну ваду. 1556 03:05:32,206 --> 03:05:34,458 Купол завалиться, якщо знищити вежу. 1557 03:05:34,625 --> 03:05:36,627 Ворог не передбачив можливість фронтального наступу. 1558 03:05:36,794 --> 03:05:40,297 Бо, певно, не думав, що знайдеться хтось настільки божевільний. 1559 03:05:41,298 --> 03:05:42,591 Брюс правий. 1560 03:05:42,758 --> 03:05:44,343 Треба знищити захисний купол, 1561 03:05:44,510 --> 03:05:46,804 щоб завадити Єдності синхронізуватися. 1562 03:05:46,971 --> 03:05:48,681 А якщо купол не буде знищено? 1563 03:05:48,848 --> 03:05:49,849 Ми його знищимо. 1564 03:05:50,015 --> 03:05:51,642 Коли Віктор підключиться до Єдності, 1565 03:05:52,143 --> 03:05:55,396 Баррі допоможе йому пробити її захисні системи. 1566 03:05:55,563 --> 03:05:57,022 Нагадайте мені, яким чином? 1567 03:05:57,189 --> 03:05:58,816 За допомогою сили кохання. 1568 03:05:58,983 --> 03:06:01,610 - Баррі. - Завдяки надпотужному стрибку енергії. 1569 03:06:01,777 --> 03:06:02,778 Добре. 1570 03:06:02,945 --> 03:06:04,822 Тобі доведеться бігти так швидко як ніколи, 1571 03:06:04,989 --> 03:06:07,533 щоб створити заряд такої потужності. 1572 03:06:07,700 --> 03:06:09,702 Потім ти встановиш фізичний контакт із Віктором. 1573 03:06:10,035 --> 03:06:12,913 Ця сила має проштовхнути його всередину Єдності. 1574 03:06:13,080 --> 03:06:14,957 Вікторе, далі все в твоїх руках. 1575 03:06:15,124 --> 03:06:17,877 Роз'єднай процес ізсередини, перш ніж Єдність синхронізується. 1576 03:06:19,461 --> 03:06:21,589 Нарешті в нас є справжній план. 1577 03:06:22,131 --> 03:06:23,841 У нас є план. 1578 03:06:39,190 --> 03:06:41,233 Символом дому Ел є надія. 1579 03:06:41,400 --> 03:06:43,569 Надія, яка втілює в собі глибоку віру 1580 03:06:43,736 --> 03:06:47,448 в потенціал кожної людини бути силою добра. 1581 03:06:47,615 --> 03:06:48,449 Кларку... 1582 03:06:48,616 --> 03:06:49,909 Ось що ти можеш їм дати. 1583 03:06:50,075 --> 03:06:52,036 ...тебе послали сюди не просто так. 1584 03:06:52,203 --> 03:06:56,081 Ти подаруєш мешканцям Землі ідеал, якого вони намагатимуться досягти. 1585 03:06:56,749 --> 03:06:58,584 Навіть якщо на це піде все твоє життя - 1586 03:06:58,751 --> 03:07:02,504 ти заслуговуєш того, щоб дізнатися, якою ж була причина. 1587 03:07:02,671 --> 03:07:05,299 Вони спотикатимуться й падатимуть. 1588 03:07:05,466 --> 03:07:06,800 Тобі доведеться зробити вибір. 1589 03:07:07,593 --> 03:07:10,012 Вони засяють так само яскраво, як і ти, Кале. 1590 03:07:10,179 --> 03:07:14,141 Вибір такий: стояти з гордістю у перших рядах людської раси чи ні. 1591 03:07:14,308 --> 03:07:17,478 Ти допоможеш їм створювати дива. 1592 03:07:34,620 --> 03:07:39,124 Тепер усі надії і мрії Криптона живуть у тобі. 1593 03:07:39,291 --> 03:07:41,543 Я пишаюся тобою, сину. 1594 03:07:42,878 --> 03:07:44,922 Ми з твоєю матір'ю любили тебе. 1595 03:07:45,589 --> 03:07:49,134 Ми з твоєю матір'ю знали, що ти зміниш світ. 1596 03:07:50,427 --> 03:07:52,263 Це було випробовуванням твоєї волі. 1597 03:07:53,555 --> 03:07:55,516 Я знаю, що було важко, Кларку. 1598 03:07:56,267 --> 03:07:59,186 Але ти дав надію їхньому світові. 1599 03:07:59,353 --> 03:08:02,022 Покажи їм, хто ти насправді. 1600 03:08:02,731 --> 03:08:04,441 Люби їх, Кале. 1601 03:08:05,067 --> 03:08:07,194 Так само, як ми любили тебе. 1602 03:08:09,655 --> 03:08:10,781 Лети, сину. 1603 03:08:11,824 --> 03:08:13,033 Час настав. 1604 03:09:16,805 --> 03:09:19,933 Я завалю вежу і зруйную той захисний купол. 1605 03:09:20,100 --> 03:09:21,226 Що б ви не побачили... 1606 03:09:22,561 --> 03:09:24,521 дотримуйтеся плану. 1607 03:09:26,398 --> 03:09:28,317 Для цього я й зібрав вас разом. 1608 03:10:08,399 --> 03:10:10,150 Брюсе, повертай. У тебе нічого не вийде. 1609 03:10:13,946 --> 03:10:15,989 Треба просто постукати сильніше. 1610 03:10:40,973 --> 03:10:42,558 Убийте його! 1611 03:10:42,724 --> 03:10:45,477 Уперед, до бою. Захищайте Єдність. 1612 03:10:50,774 --> 03:10:51,525 Трясця. 1613 03:11:12,004 --> 03:11:12,921 Вежу знищено. 1614 03:11:14,548 --> 03:11:15,966 Чуєте мене? 1615 03:11:16,592 --> 03:11:17,718 Так, добре чуємо. 1616 03:11:18,802 --> 03:11:20,179 Ти живий? 1617 03:11:21,430 --> 03:11:24,016 Брюсе? 1618 03:11:24,308 --> 03:11:25,184 Ідіть до реактора. 1619 03:11:25,350 --> 03:11:27,853 А я відволічу стільки цих монстрів, скільки зможу. 1620 03:11:28,020 --> 03:11:28,854 І що це значить? 1621 03:11:31,857 --> 03:11:33,859 За мене не хвилюйтеся. Проривайтеся до Єдності. 1622 03:11:36,528 --> 03:11:37,696 Вони тут. 1623 03:11:38,071 --> 03:11:38,822 Брюсе? 1624 03:11:41,909 --> 03:11:43,202 Зв'язок вирубився. 1625 03:11:44,912 --> 03:11:46,163 Уперед. 1626 03:12:25,077 --> 03:12:26,912 Ну ж бо, летіть за мною, кляті комахи. 1627 03:13:46,867 --> 03:13:48,035 Критичні пошкодження. 1628 03:14:28,033 --> 03:14:29,284 А ти справді глузд втратив. 1629 03:14:56,186 --> 03:14:57,312 Не дякуй. 1630 03:14:57,479 --> 03:14:58,772 Друзяко. 1631 03:16:31,865 --> 03:16:33,492 Так, ми впораємося. 1632 03:16:33,658 --> 03:16:35,035 А ти роби що треба. 1633 03:17:30,841 --> 03:17:32,342 Певно, ти Альфред. 1634 03:17:34,219 --> 03:17:35,512 Пане Кент. 1635 03:17:37,556 --> 03:17:39,057 Він сказав, що ви прийдете. 1636 03:17:40,767 --> 03:17:44,187 Будемо сподіватися, ще не пізно. 1637 03:17:55,031 --> 03:17:56,116 Гей! 1638 03:18:05,417 --> 03:18:06,751 Пам'ятаєш мене? 1639 03:18:09,296 --> 03:18:10,714 Другий раунд? 1640 03:18:11,423 --> 03:18:12,591 Ще б пак. 1641 03:18:34,112 --> 03:18:35,488 Почнемо? 1642 03:18:36,448 --> 03:18:38,742 Скажи мені, амазонко, 1643 03:18:38,909 --> 03:18:42,204 чому ти залишила своїх сестер 1644 03:18:43,121 --> 03:18:45,540 і зійшлася з цими створіннями, 1645 03:18:45,707 --> 03:18:49,002 які чіпляються за свої жалюгідні життя? 1646 03:18:49,211 --> 03:18:52,047 Тебе не було з ними, щоб захистити їх від мене. 1647 03:18:52,297 --> 03:18:54,507 На жаль, хоча могла б. 1648 03:19:35,298 --> 03:19:37,008 Баррі, я на позиції. 1649 03:19:55,777 --> 03:19:58,488 Гаразд. Я створюю заряд. 1650 03:19:59,114 --> 03:20:00,198 Кажи коли. 1651 03:20:01,366 --> 03:20:02,617 Баррі, на рахунок один. 1652 03:20:03,285 --> 03:20:05,245 Три, два... 1653 03:20:08,415 --> 03:20:09,791 Відчепися від мене! 1654 03:20:10,292 --> 03:20:11,626 Вікторе! 1655 03:20:47,704 --> 03:20:49,247 Вікторе! 1656 03:20:53,084 --> 03:20:55,587 Я дивився, як палав твій острів, 1657 03:20:55,754 --> 03:20:59,215 а твої сестри благали пощадити їх. 1658 03:20:59,382 --> 03:21:01,634 Так само, як і твоя мати. 1659 03:21:02,010 --> 03:21:03,011 Брешеш. 1660 03:21:28,745 --> 03:21:30,747 Я видихаюся! 1661 03:21:31,623 --> 03:21:32,624 Вікторе! 1662 03:21:54,854 --> 03:21:57,065 Вікторе, я не втримаю заряд! 1663 03:22:03,738 --> 03:22:05,990 За Дарксайда. 1664 03:22:09,953 --> 03:22:12,330 Я не вражений. 1665 03:22:56,833 --> 03:22:57,959 Добре. 1666 03:22:58,126 --> 03:22:59,711 Кал-Ел. 1667 03:23:38,249 --> 03:23:40,460 Баррі, я підключився до Єдності. 1668 03:23:40,627 --> 03:23:42,587 Мені потрібен заряд, щоб потрапити всередину. 1669 03:24:04,651 --> 03:24:05,652 Баррі? 1670 03:24:06,569 --> 03:24:08,238 Баррі, усе гаразд? 1671 03:24:09,864 --> 03:24:10,698 Баррі! 1672 03:24:10,865 --> 03:24:14,452 Я видохся. За лічені секунди я знову буду у формі! 1673 03:24:31,553 --> 03:24:34,389 Баррі, ну де ти? Вона майже синхронізувалася! 1674 03:24:34,639 --> 03:24:36,391 Гаразд. 1675 03:24:37,225 --> 03:24:39,394 Боже мій. Зціляйся, Баррі. 1676 03:24:39,561 --> 03:24:41,229 Загоюйся. 1677 03:25:07,088 --> 03:25:08,631 Баррі! 1678 03:25:21,561 --> 03:25:23,271 Ми не встигли. 1679 03:25:24,606 --> 03:25:26,024 О ні. 1680 03:25:30,236 --> 03:25:31,905 Він уже тут! 1681 03:26:01,392 --> 03:26:02,226 Гаразд. 1682 03:26:02,393 --> 03:26:04,979 Моя швидкість має перевищувати швидкість світла. Набагато. 1683 03:26:05,146 --> 03:26:08,399 Ти повинен порушити правило, Баррі, і зробити це просто зараз. 1684 03:26:21,454 --> 03:26:23,164 Тату... 1685 03:26:27,001 --> 03:26:29,337 що б не сталося, я хочу, аби ти знав... 1686 03:26:32,048 --> 03:26:34,050 твій син був одним із них, тату. 1687 03:26:37,261 --> 03:26:39,180 Одним із найобдарованіших серед усіх. 1688 03:27:34,610 --> 03:27:37,155 Твори власне майбутнє. 1689 03:27:43,619 --> 03:27:45,580 Твори своє минуле. 1690 03:27:50,168 --> 03:27:53,713 Тепер усе гаразд. 1691 03:28:40,760 --> 03:28:42,929 Ми чекали на тебе, Вікторе. 1692 03:28:44,055 --> 03:28:46,140 Мій зломлений хлопчику. 1693 03:28:48,559 --> 03:28:50,561 Якщо хочеш, ти вже не будеш самотній. 1694 03:28:50,728 --> 03:28:52,396 Ми знову будемо разом. 1695 03:29:00,238 --> 03:29:02,323 Усе може бути як раніше. 1696 03:29:06,661 --> 03:29:08,788 Ти знову станеш повноцінним. 1697 03:29:20,633 --> 03:29:22,385 Я не зломлений. 1698 03:29:32,103 --> 03:29:33,980 І я не самотній. 1699 03:29:50,788 --> 03:29:51,789 Супермене! 1700 03:31:22,463 --> 03:31:24,423 Я казав тобі, 1701 03:31:26,008 --> 03:31:28,636 що Степовий Вовк зазнає поразки. 1702 03:31:29,595 --> 03:31:33,266 Так. Ти казав. 1703 03:31:33,933 --> 03:31:38,437 Володарю, тепер, коли Материнські скриньки знищені, 1704 03:31:39,313 --> 03:31:43,067 як ти отримаєш свій трофей? 1705 03:31:43,317 --> 03:31:46,737 Антижиття знайдено, ДеСааде. 1706 03:31:46,904 --> 03:31:51,575 І щоб заволодіти ним, ми не зупинимося ні перед чим. 1707 03:31:54,745 --> 03:31:56,247 Готуй армаду. 1708 03:31:57,164 --> 03:31:59,583 Зробимо це перевіреним способом. 1709 03:34:02,081 --> 03:34:07,294 ЕПІЛОГ ДВІЧІ БАТЬКО 1710 03:34:23,936 --> 03:34:26,063 Двічі твій батько. 1711 03:34:33,362 --> 03:34:37,700 Дозволь сказати тобі те, що в мене на душі, не як у вченого, 1712 03:34:37,867 --> 03:34:39,535 а як у батька. 1713 03:34:40,745 --> 03:34:42,788 Я двічі твій батько. 1714 03:34:45,332 --> 03:34:48,753 Я привів тебе у світ, і потім знову. 1715 03:34:48,919 --> 03:34:52,548 Ти не уявляєш, як сильно я тобою пишаюся. 1716 03:34:53,090 --> 03:34:54,759 Завжди пишався. 1717 03:34:56,886 --> 03:35:01,766 Я змарнував стільки років, поки ти був поряд. Не виправив стількох помилок. 1718 03:35:04,226 --> 03:35:06,103 Усе розсипається, Вікторе. 1719 03:35:06,687 --> 03:35:08,939 Усе змінюється. 1720 03:35:19,617 --> 03:35:21,702 Мені треба зустрітися з батьком. 1721 03:35:57,279 --> 03:35:59,114 Світові завдано болю. 1722 03:35:59,281 --> 03:36:00,366 Він пошкоджений. 1723 03:36:00,533 --> 03:36:02,326 Іншого немає. 1724 03:36:03,118 --> 03:36:06,205 Тепер корабель ваш, молодий чоловіче. Ви бос. 1725 03:36:08,499 --> 03:36:11,669 Райан Чой, директор з вивчення нанотехнологій. 1726 03:36:11,836 --> 03:36:13,337 Ваша спеціалізація. 1727 03:36:14,004 --> 03:36:15,422 Авжеж. 1728 03:36:16,006 --> 03:36:17,591 Моя спеціалізація. 1729 03:36:22,638 --> 03:36:27,977 Та шукати вирішення проблем світу треба не в минулому, а лише в майбутньому. 1730 03:36:29,854 --> 03:36:33,732 У тому, що не настало. У тому, що настає. 1731 03:36:33,899 --> 03:36:36,861 Овва. Тут десь 30, може, 45 метрів. 1732 03:36:37,444 --> 03:36:38,779 Десь так. 1733 03:36:39,905 --> 03:36:41,532 Великий круглий стіл. 1734 03:36:41,699 --> 03:36:43,868 Шість крісел, ось тут. 1735 03:36:44,994 --> 03:36:46,620 Але й вільні місця. 1736 03:36:49,039 --> 03:36:50,666 І вільні місця. 1737 03:36:51,667 --> 03:36:53,419 Допоможи нам, Боже. 1738 03:36:55,212 --> 03:36:57,214 Те, що настає, - це ти. 1739 03:37:00,926 --> 03:37:02,303 Що? 1740 03:37:02,469 --> 03:37:05,264 Це найгірша робота, що буває у криміналістичній лабораторії. 1741 03:37:05,431 --> 03:37:07,808 Але я проліз крізь вушко голки. 1742 03:37:07,975 --> 03:37:09,560 То це справжня робота? 1743 03:37:10,352 --> 03:37:11,478 Справжнісінька. 1744 03:37:15,691 --> 03:37:17,735 Ти проліз крізь вушко голки. 1745 03:37:20,070 --> 03:37:21,196 Так кажуть? 1746 03:37:21,363 --> 03:37:23,282 Проліз крізь вушко. 1747 03:37:23,449 --> 03:37:25,743 Так, кажуть, малий. 1748 03:37:25,910 --> 03:37:27,328 Він проліз крізь вушко голки! 1749 03:37:27,620 --> 03:37:30,080 - Це мій хлопчина, ось він! - Лишенько. 1750 03:37:30,289 --> 03:37:31,624 Я його нічого не навчив. 1751 03:37:31,790 --> 03:37:33,834 - У тебе знову пирснуть із балончика. - Так! 1752 03:37:37,338 --> 03:37:39,048 Тепер тебе не зупинити. 1753 03:37:41,175 --> 03:37:42,426 Дякую, тату. 1754 03:37:42,801 --> 03:37:43,636 Сьогодні. 1755 03:37:43,802 --> 03:37:46,889 Це твій час, Вікторе... засяй. 1756 03:37:47,181 --> 03:37:50,142 Просто подякувати тобі - цього замало. 1757 03:37:50,309 --> 03:37:53,687 Я лише виправив помилку. 1758 03:38:04,114 --> 03:38:06,575 Як ти забрав будинок у банку? 1759 03:38:07,034 --> 03:38:09,036 Я купив банк. 1760 03:38:11,455 --> 03:38:13,749 До речі, мої вітання. 1761 03:38:14,083 --> 03:38:15,501 Зроби це. Стань ним. 1762 03:38:15,668 --> 03:38:16,961 УЛЮБЛЕНИЙ БАТЬКО СІЛАС СТОУН 1969 - 2017 1763 03:38:17,127 --> 03:38:20,172 Чоловіком, яким я так і не став. Героєм, ким ти і є. 1764 03:38:21,340 --> 03:38:23,634 Займи своє місце поміж хоробрих. 1765 03:38:23,801 --> 03:38:28,722 Тих, хто був, є і ще буде. 1766 03:39:01,380 --> 03:39:04,299 Тож устань... 1767 03:39:08,053 --> 03:39:09,555 бийся... 1768 03:39:12,182 --> 03:39:13,600 пізнавай... 1769 03:39:18,355 --> 03:39:20,441 зцілюй, кохай... 1770 03:39:24,028 --> 03:39:25,070 перемагай. 1771 03:39:51,680 --> 03:39:53,265 Час для цього 1772 03:39:53,557 --> 03:39:54,933 настав. 1773 03:40:04,109 --> 03:40:05,360 Готовий? 1774 03:40:05,527 --> 03:40:06,820 Ходімо, Стівенсе. 1775 03:40:10,449 --> 03:40:11,742 Гаразд, рухайся. 1776 03:40:13,660 --> 03:40:14,787 Крокуй. 1777 03:40:16,580 --> 03:40:18,332 Люторе, виходь. 1778 03:40:22,002 --> 03:40:23,128 Люторе. 1779 03:40:28,133 --> 03:40:29,134 Карле, відчини другу. 1780 03:40:38,310 --> 03:40:39,603 Люторе. 1781 03:40:44,650 --> 03:40:47,861 Годі дурня клеїти, Люторе, інакше я зараз увійду. 1782 03:41:15,264 --> 03:41:17,474 АРКГЕМ - ГОТЕМ 1783 03:41:22,604 --> 03:41:25,190 АРКГЕМ - УТРИМАННЯ ДУШЕВНОХВОРИХ 1784 03:42:17,117 --> 03:42:18,410 Ось і він. 1785 03:42:19,161 --> 03:42:20,412 Прошу на борт. 1786 03:42:20,579 --> 03:42:22,372 Бажаєте келих Goût de Diаmаnts? 1787 03:42:22,539 --> 03:42:24,416 Я святкую повернення бога. 1788 03:42:24,583 --> 03:42:26,877 Він вийшов із землі і повернувся на небо. 1789 03:42:27,252 --> 03:42:29,504 Чув, тобі бракувало клепки в голові. 1790 03:42:30,172 --> 03:42:31,381 Так, дякую за уважність, 1791 03:42:31,548 --> 03:42:35,844 бракувало, але сумлінні лікарі в Аркгемі допомогли мені повернути ясність розуму. 1792 03:42:36,011 --> 03:42:39,306 Ви добровільно погодилися знищити кажана - задарма. 1793 03:42:39,473 --> 03:42:40,974 Безоплатна робота? 1794 03:42:41,725 --> 03:42:42,809 Це особисте. 1795 03:42:43,477 --> 03:42:46,271 Зараз здогадаюся, око за око? 1796 03:42:48,357 --> 03:42:50,067 Ти казав, що маєш для мене інформацію? 1797 03:42:50,234 --> 03:42:51,652 Досить гаяти мій час. 1798 03:42:52,069 --> 03:42:55,739 І накликати на себе ваш гнів, містере Вілсон? Мені б цього не хотілося. 1799 03:42:55,906 --> 03:42:59,493 Мені є заради чого жити. А також я маю важливіші справи. 1800 03:43:00,452 --> 03:43:03,914 Якщо вам потрібен Бетмен, 1801 03:43:04,081 --> 03:43:07,167 ось що вам може допомогти. 1802 03:43:08,502 --> 03:43:12,631 Його звати Брюс Вейн. 1803 03:43:16,718 --> 03:43:18,262 Я щойно подумав... 1804 03:43:20,597 --> 03:43:22,516 привід для святкування дійсно є. 1805 03:43:23,642 --> 03:43:25,060 Молодець. 1806 03:44:29,374 --> 03:44:30,584 Чисто. 1807 03:44:36,089 --> 03:44:37,591 Далеко ще? 1808 03:44:38,842 --> 03:44:40,052 Ми майже на місці. 1809 03:44:42,304 --> 03:44:43,847 Треба поквапитися. 1810 03:44:44,014 --> 03:44:45,515 Ми тут як на долоні. 1811 03:44:45,682 --> 03:44:47,309 Він прийде по нас. 1812 03:44:50,270 --> 03:44:51,897 Нехай іде. 1813 03:44:52,397 --> 03:44:54,024 Нехай цей гад іде сюди. 1814 03:44:55,484 --> 03:44:59,279 Я проткну ось цим його серце за те, що він зробив із Артуром. 1815 03:45:00,072 --> 03:45:01,990 Хочу, щоб він за це поплатився. 1816 03:45:03,700 --> 03:45:05,994 Я розумію, що ти відчуваєш, Меро. 1817 03:45:06,495 --> 03:45:08,997 Ти й гадки не маєш, що я відчуваю. 1818 03:45:09,498 --> 03:45:13,627 Але щоб досягти свого, ми повинні дотримуватися плану. 1819 03:45:21,551 --> 03:45:24,971 Ти взагалі коли-небудь любив когось? 1820 03:45:37,275 --> 03:45:38,944 СПЕЦЗАГІН 1821 03:45:39,111 --> 03:45:42,280 Помиляєшся, моя таранько. 1822 03:45:46,034 --> 03:45:49,454 Він добре знає, як це, коли втрачаєш того, кого любиш. 1823 03:45:51,415 --> 03:45:53,667 Ну, скажімо... 1824 03:45:55,001 --> 03:45:56,378 батька... 1825 03:45:57,838 --> 03:45:59,172 або матір. 1826 03:46:00,173 --> 03:46:03,218 Дуже обачно обирай свої наступні слова. 1827 03:46:04,886 --> 03:46:06,888 Або ж прийомного сина. 1828 03:46:10,642 --> 03:46:12,269 Хіба не так... 1829 03:46:13,812 --> 03:46:15,272 Бетмене? 1830 03:46:18,525 --> 03:46:21,737 Може, певним чином стара смердюча камбала права. 1831 03:46:23,572 --> 03:46:27,868 Скільки людей має померти на твоїх руках, перш ніж ти станеш нечутливим до смерті? 1832 03:46:29,453 --> 03:46:31,329 Не надто обачно. 1833 03:46:32,581 --> 03:46:35,709 Скільком померлим ти можеш поглянути в очі, 1834 03:46:36,418 --> 03:46:38,795 перш ніж сам помреш усередині? 1835 03:46:39,337 --> 03:46:43,008 Я вже давно мертвий усередині, 1836 03:46:43,175 --> 03:46:45,093 але навіть у мене є межа. 1837 03:46:45,260 --> 03:46:46,970 І якщо перетнеш цю межу, Богом клянуся, я... 1838 03:46:47,137 --> 03:46:49,431 І що буде, Брюсе? Уб'єш мене? 1839 03:46:50,140 --> 03:46:51,933 Ти мене не вб'єш. 1840 03:46:52,809 --> 03:46:54,770 Я твій найкращий друг. 1841 03:46:55,270 --> 03:46:59,316 До того ж, хто тебе тоді приголубить іззаду? 1842 03:47:01,318 --> 03:47:02,694 У будь-якому разі... 1843 03:47:03,987 --> 03:47:05,530 я тобі потрібен. 1844 03:47:06,573 --> 03:47:08,074 Ти 1845 03:47:08,617 --> 03:47:14,247 без мене не врятуєш світ, що занепав після того, як ти дозволив їй померти. 1846 03:47:16,833 --> 03:47:18,084 Бідолашна Лоіс. 1847 03:47:18,877 --> 03:47:21,671 Вона так страждала! 1848 03:47:27,552 --> 03:47:29,012 Мені часто буває цікаво, 1849 03:47:29,971 --> 03:47:34,100 скільки разів ти будеш знищувати світ, створюючи альтернативну історію, 1850 03:47:35,268 --> 03:47:39,439 через те, що ти, відверто кажучи, тремтиш за своє життя. 1851 03:47:44,027 --> 03:47:47,823 Тож, як завжди, дорослим буду я. 1852 03:47:51,660 --> 03:47:53,119 Перемир'я... 1853 03:47:53,954 --> 03:47:55,247 Брюсе. 1854 03:47:57,999 --> 03:48:02,087 Поки ця карта в тебе - перемир'я. 1855 03:48:05,131 --> 03:48:08,343 Але тобі достатньо розірвати її навпіл - і я залюбки подискутую, 1856 03:48:08,510 --> 03:48:11,513 у будь-якій формі, про те, навіщо ти послав Диво-Хлопчика... 1857 03:48:13,265 --> 03:48:15,100 виконувати чоловічу роботу. 1858 03:48:18,520 --> 03:48:20,313 Знаєш, це кумедно, 1859 03:48:20,480 --> 03:48:23,525 що ти говориш про людей, які померли в мене на руках, 1860 03:48:23,692 --> 03:48:25,402 бо коли я тримав Харлі Квін, 1861 03:48:25,569 --> 03:48:28,029 у той час як вона стікала кров'ю й помирала, 1862 03:48:28,196 --> 03:48:31,741 вона на останньому подиху благала мене про те, 1863 03:48:31,908 --> 03:48:34,160 щоб я вбивав тебе, 1864 03:48:34,327 --> 03:48:37,747 а ти не сумнівайся, трясця, я вб'ю тебе... 1865 03:48:37,914 --> 03:48:39,749 Щоб я вбивав тебе повільно. 1866 03:48:40,959 --> 03:48:42,919 І я дотримаюся тієї обіцянки. 1867 03:49:14,701 --> 03:49:16,286 Молодець. 1868 03:49:20,582 --> 03:49:22,167 Я ледь не впіймався. 1869 03:49:41,645 --> 03:49:42,729 Де будемо переховуватися? 1870 03:49:42,896 --> 03:49:45,148 Там, де він ніколи не шукатиме. 1871 03:49:45,607 --> 03:49:48,526 Ти й досі думаєш, що його варто було брати з собою? 1872 03:49:49,611 --> 03:49:51,154 А сам як гадаєш? 1873 03:49:57,243 --> 03:49:58,244 Він знайшов нас. 1874 03:51:27,417 --> 03:51:28,877 Чим можу допомогти? 1875 03:51:30,253 --> 03:51:33,757 Упевнений, ти знаєш, що Дарксайд іще повернеться на Землю. 1876 03:51:33,923 --> 03:51:36,926 Адже десь тут є Рівняння Антижиття. 1877 03:51:37,093 --> 03:51:39,888 Треба знайти Антижиття, перш ніж це зробить він. 1878 03:51:40,055 --> 03:51:41,765 Насувається війна. 1879 03:51:42,057 --> 03:51:43,808 І я хочу допомогти. 1880 03:51:43,975 --> 03:51:46,227 Перепрошую, нагадай, хто ти? 1881 03:51:46,394 --> 03:51:51,483 У мене були різні імена, я набував різних форм. І так само, як ти, 1882 03:51:52,108 --> 03:51:54,736 я зрозумів, що зацікавлений в існуванні цього світу 1883 03:51:54,903 --> 03:51:57,363 і настав час битися за нього. 1884 03:52:00,909 --> 03:52:03,036 Поміч нам точно знадобиться. 1885 03:52:03,244 --> 03:52:06,456 Тому я радий, що ти тут. 1886 03:52:07,707 --> 03:52:09,876 Я ніколи не думав, що побачу захисників Землі, 1887 03:52:10,043 --> 03:52:12,212 які б'ються усі разом, об'єднані. 1888 03:52:13,213 --> 03:52:15,590 Без тебе цього б не сталося, Брюсе. 1889 03:52:17,050 --> 03:52:19,427 Твої батьки пишалися б тобою. 1890 03:52:20,804 --> 03:52:21,971 Сподіваюся. 1891 03:52:28,019 --> 03:52:30,980 Що ж, я буду на зв'язку. 1892 03:52:32,023 --> 03:52:36,069 До речі, дехто називав мене 1893 03:52:36,236 --> 03:52:38,530 Марсіанським Мисливцем. 1894 03:52:46,246 --> 03:52:48,581 Тоді, певно, до зустрічі. 1895 03:53:19,320 --> 03:53:24,659 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ОТЕМ 1896 03:53:24,742 --> 03:53:26,744 Переклад субтитрів: Дмитро Восколович