1 00:02:30,943 --> 00:02:34,739 ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ ЗАКА СНАЙДЕРА 2 00:06:08,160 --> 00:06:10,079 Доложите царице! 3 00:08:55,452 --> 00:08:59,665 ЧАСТЬ 1 НЕ РАССЧИТЫВАЙ НА ЭТО, БЭТМЕН 4 00:09:00,291 --> 00:09:03,168 Брус Вэн. 5 00:09:03,294 --> 00:09:05,087 Брюс Уэйн. 6 00:09:06,171 --> 00:09:10,426 Шестой день штормит, вертолёты не летают. Как он добрался? 7 00:09:10,593 --> 00:09:13,929 - Говорит, шёл через горы. - Не может быть. 8 00:09:16,807 --> 00:09:17,975 Говори. 9 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 Говори. 10 00:09:25,649 --> 00:09:29,612 Я знаю, что среди вас есть чужак. Он приходит в деревню из моря. 11 00:09:30,529 --> 00:09:33,073 Приходит зимой, когда люди голодают. 12 00:09:33,532 --> 00:09:35,117 Приносит рыбу. 13 00:09:35,534 --> 00:09:38,495 Он приходит с королевским приливом. Как прошлой ночью. 14 00:09:38,662 --> 00:09:44,627 В деревню на высоком приливе приходит чужак. Он здесь с прошлой ночи. 15 00:09:45,210 --> 00:09:47,171 Ты что, не видишь? 16 00:09:47,796 --> 00:09:51,967 Айсберги в бухте стоят. Четыре месяца здесь не было кораблей. 17 00:09:52,885 --> 00:09:56,764 Этому чужаку корабль не нужен. 18 00:09:58,849 --> 00:10:01,185 Чужак приплывает не на корабле. 19 00:10:03,896 --> 00:10:07,566 Враги приближаются, они идут издалека. 20 00:10:08,817 --> 00:10:13,697 Мне нужны воины. Я ищу его и таких, как он. 21 00:10:14,239 --> 00:10:17,743 Я собираю альянс, чтобы дать отпор врагам. 22 00:10:18,786 --> 00:10:21,538 Мне очень нужно его найти. 23 00:10:22,915 --> 00:10:26,669 Если есть такой, ему сообщат. 24 00:10:27,544 --> 00:10:28,879 За пять тысяч долларов. 25 00:10:29,004 --> 00:10:33,509 Я дам 25, чтобы поговорить с ним прямо сейчас, снаружи. 26 00:10:33,759 --> 00:10:36,637 Двадцать пять тысяч обещает. 27 00:10:45,729 --> 00:10:50,442 Ты что же, пёс, за детей нас держишь? 28 00:10:51,944 --> 00:10:54,405 Чужак у него сказочный из моря приходит! 29 00:10:54,738 --> 00:10:57,366 Мы бедные, а не глупые. 30 00:10:57,741 --> 00:10:59,827 Вали отсюда! 31 00:11:00,494 --> 00:11:01,870 Простите. 32 00:11:02,287 --> 00:11:03,706 Не могу. 33 00:11:04,123 --> 00:11:06,250 Я уйду, когда поговорим. 34 00:11:11,088 --> 00:11:12,673 Он сказал: вали отсюда. 35 00:11:13,048 --> 00:11:15,259 И не подумаю. 36 00:11:31,442 --> 00:11:33,110 Артур Карри. 37 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 Также известный как Защитник океанов. 38 00:11:36,989 --> 00:11:38,532 Ты - Аквамен. 39 00:11:44,413 --> 00:11:45,914 Я правильно понял? 40 00:11:46,123 --> 00:11:49,501 Ты одеваешься, как летучая мышь? Как будто ты реально летучая мышь? 41 00:11:49,835 --> 00:11:51,545 В Готэме это 20 лет срабатывало. 42 00:11:51,712 --> 00:11:53,297 О, та ещё дыра! 43 00:11:53,797 --> 00:11:55,424 Когда начнётся битва, ты нам понадобишься. 44 00:11:55,632 --> 00:11:57,885 - Не рассчитывай на это, Бэтмен. - Почему? 45 00:11:58,260 --> 00:12:01,346 Потому что мне не нравится, что ты здесь, лезешь в мои дела, в мою жизнь. 46 00:12:01,472 --> 00:12:02,848 Я хочу покоя. 47 00:12:03,015 --> 00:12:06,393 И поэтому помогаешь этим людям выживать в ледяной глуши? 48 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 Я много чего читал о твоих добрых делах, которые, как тебе кажется, никто не видит. 49 00:12:10,064 --> 00:12:11,315 Ты примкнёшь к нам. 50 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 Сильный сильнее один. Слыхал такое? 51 00:12:15,319 --> 00:12:18,697 А ты слыхал о Супермене? Он погиб, сражаясь рядом со мной. 52 00:12:19,782 --> 00:12:21,075 Вот и я о том же. 53 00:12:21,283 --> 00:12:24,912 Он верил, что мы сильнее вместе. И мы в долгу перед ним. 54 00:12:25,329 --> 00:12:27,706 Я никому ничего не должен. 55 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 В костюме летучей мыши. 56 00:12:37,966 --> 00:12:39,802 У тебя крыша поехала, Брюс Уэйн! 57 00:14:08,390 --> 00:14:09,600 Подвинься. 58 00:14:26,283 --> 00:14:32,164 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 59 00:14:41,131 --> 00:14:47,137 ВЫКУП ЗАЛОЖЕННОГО ИМУЩЕСТВА ПРОДАЕТСЯ 60 00:14:47,346 --> 00:14:53,352 СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА 61 00:15:05,489 --> 00:15:08,367 Ох, и холодно же здесь, мастер Уэйн, доложу я вам. 62 00:15:08,617 --> 00:15:12,496 Предлагаю следующий королевский прилив поджидать где-нибудь на Ямайке. 63 00:15:13,247 --> 00:15:15,666 Возможно, на Фиджи найдётся парочка металюдей. 64 00:15:15,916 --> 00:15:18,669 - Коста-Рика - тоже славно. - Я нашёл его. 65 00:15:21,880 --> 00:15:23,006 Он отказал. 66 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 То есть драфт провален уже второй раз. 67 00:15:28,679 --> 00:15:33,892 А может, просто из того, кто сам окопался в пещере, не выйдет убедительный рекрутер? 68 00:15:54,955 --> 00:15:56,540 Вот. С вас десятка. Спасибо. 69 00:16:17,102 --> 00:16:21,148 ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ 70 00:16:22,316 --> 00:16:26,111 БАНКУ СОЦСТРАХОВАНИЯ МАНХЭТТЕНА ТРЕБУЕТСЯ НОВЫЙ АРХИТЕКТОР 71 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИСА 72 00:16:34,953 --> 00:16:37,164 - Доброе утро, мисс Лейн! - Привет, Джерри. 73 00:16:37,956 --> 00:16:39,041 Ах! 74 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Вы сюда каждый день ходите, верно? 75 00:16:42,878 --> 00:16:44,254 Мне здесь нравится. 76 00:18:30,569 --> 00:18:31,570 Прошу прощения... 77 00:18:52,507 --> 00:18:54,634 - Не стреляйте, пожалуйста! - Пошёл! Молча! 78 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 Наверх! Наверх иди! 79 00:19:10,984 --> 00:19:14,446 Построй их вдоль стены! И пусть заткнутся! 80 00:19:16,198 --> 00:19:19,284 - Молчать! Тишина! - Всем заткнуться! 81 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 Мы сделаем заявление в ближайшее время. 82 00:19:25,332 --> 00:19:27,459 Если до этого вы предпримете какие-либо действия, 83 00:19:27,626 --> 00:19:29,836 куча мертвых детей - на вашей совести. 84 00:19:44,809 --> 00:19:47,395 - Снимать его? - Не стрелять! 85 00:19:49,606 --> 00:19:51,233 У них там дети в заложниках. 86 00:19:52,692 --> 00:19:56,613 Да, он не блефует, шеф. У школы Сент-Бриджит сегодня экскурсия. 87 00:20:20,845 --> 00:20:22,931 Тихо! Молчать! 88 00:20:27,686 --> 00:20:32,315 Пришёл конец сегодняшнему миру. Вернёмся в тёмные века. 89 00:20:37,153 --> 00:20:38,321 Тихо! 90 00:20:40,282 --> 00:20:42,450 Я сказал, заткнулись сейчас же! 91 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 Кто вы такие? 92 00:20:58,883 --> 00:21:02,012 Лассо Гестии заставит тебя говорить правду. 93 00:21:02,429 --> 00:21:04,514 Кто вы такие? 94 00:21:04,723 --> 00:21:07,601 Мы отряд террористов-реакционеров. 95 00:21:07,809 --> 00:21:09,728 Наша цель - открутить часы Европы на тысячу лет назад. 96 00:21:09,811 --> 00:21:13,523 - Плевать. Зачем вам заложники? - Мы ничего не требуем. 97 00:21:13,773 --> 00:21:15,692 Просто тянем время, чтобы полиция не помешала. 98 00:21:15,775 --> 00:21:17,277 Не помешала чему? 99 00:21:17,402 --> 00:21:18,987 Ты опоздала. 100 00:21:19,195 --> 00:21:21,156 Обратный отсчёт уже пошёл. 101 00:21:21,281 --> 00:21:25,744 Через пару минут 4 квартала... Бух! 102 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 На глазах у всего мира. 103 00:23:08,763 --> 00:23:11,683 - Нет! - Как агнцы на заклание. 104 00:24:01,191 --> 00:24:02,525 Глазам не верю. 105 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 А ты поверь. 106 00:24:39,312 --> 00:24:42,065 - Никто не ранен? Все целы? - Да. 107 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Вот и хорошо. 108 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 Всё позади. Не бойтесь. Вставайте. 109 00:24:47,028 --> 00:24:48,071 Всё хорошо. 110 00:24:48,488 --> 00:24:51,407 Всё закончилось. Как ты? Всё в порядке? 111 00:24:51,699 --> 00:24:52,909 Хорошо. 112 00:24:58,206 --> 00:24:59,874 Ты цела, принцесса? 113 00:25:03,002 --> 00:25:04,879 А я смогу стать такой, как ты? 114 00:25:06,923 --> 00:25:09,551 Ты можешь стать кем захочешь. 115 00:25:11,344 --> 00:25:13,221 Вставай. Идём. 116 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 - Есть изменения? - Нет, царица. 117 00:26:01,144 --> 00:26:05,148 Материнский куб пробудился, но пока ничего не происходит. 118 00:26:06,357 --> 00:26:10,069 Он спал тысячи лет, со времён первой эпохи. 119 00:26:10,737 --> 00:26:12,488 Почему он пробудился? 120 00:26:19,787 --> 00:26:22,999 Сейчас он впервые затих с тех пор, как образовалась трещина. 121 00:26:23,082 --> 00:26:26,085 Возможно, снова засыпает? 122 00:26:29,881 --> 00:26:33,635 Зло никогда не спит. Оно ждёт. 123 00:26:36,012 --> 00:26:38,056 Что-то приближается. 124 00:26:43,269 --> 00:26:45,480 - Приготовьтесь к бою! - Да! 125 00:27:10,171 --> 00:27:14,092 Амазонки, занять позиции! К бою! 126 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Защитники. 127 00:27:43,079 --> 00:27:47,458 Они проиграли сражения за сотни тысяч миров. 128 00:27:47,875 --> 00:27:50,086 Они всегда проигрывают. 129 00:27:51,004 --> 00:27:55,717 Я явился, чтобы пролить на вас великую тьму! 130 00:27:56,092 --> 00:27:59,178 И окунуться в ваш страх. 131 00:28:00,596 --> 00:28:02,890 Дочери Фемискиры! 132 00:28:04,392 --> 00:28:08,771 - Покажите ему свой страх! - Нам неведом страх! 133 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Созывай легионы! 134 00:28:30,418 --> 00:28:33,087 - Иди с ней! - Нужно закрыть ловушку! 135 00:28:33,171 --> 00:28:35,673 - Не стой! - Филиппа! 136 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Нет! 137 00:29:24,013 --> 00:29:25,431 Эпиона! 138 00:29:27,475 --> 00:29:29,769 Это честь для нас. Так надо. 139 00:29:32,563 --> 00:29:34,273 Захлопните клетку. 140 00:29:39,237 --> 00:29:41,447 Заносите молоты! 141 00:31:30,348 --> 00:31:32,934 - Сбереги хоть ценою жизни. - Да, царица. 142 00:31:33,059 --> 00:31:34,310 Не останавливайтесь. 143 00:32:59,770 --> 00:33:00,897 Но! 144 00:34:20,101 --> 00:34:21,727 Держу! Гони! 145 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 Но! 146 00:34:44,542 --> 00:34:49,255 О, благородная царица, ради чего ты так бьёшься? 147 00:34:51,507 --> 00:34:53,592 Ты её не спасёшь. 148 00:34:53,676 --> 00:34:56,262 Никого из них тебе не спасти. 149 00:34:59,765 --> 00:35:03,352 Наступает великая тьма. 150 00:35:03,853 --> 00:35:05,479 Амазонки! 151 00:35:15,906 --> 00:35:18,492 Да, мы отыщем остальные. 152 00:35:20,369 --> 00:35:22,038 Цель! 153 00:35:24,331 --> 00:35:26,751 Стреляй! 154 00:36:24,350 --> 00:36:26,393 Он вернулся в свою вселенную. 155 00:36:26,560 --> 00:36:27,812 Нет. 156 00:36:30,022 --> 00:36:32,108 Он отправился в земли людей. 157 00:36:32,608 --> 00:36:34,527 За двумя другими кубами. 158 00:36:35,861 --> 00:36:38,405 Надо зажечь древний сигнальный огонь. 159 00:36:39,156 --> 00:36:44,578 Огонь не зажигали 5 тысяч лет. Люди не поймут, что он значит. 160 00:36:45,079 --> 00:36:46,789 Люди - нет. 161 00:36:48,165 --> 00:36:49,667 Она поймёт. 162 00:36:55,381 --> 00:37:00,427 ЧАСТЬ 2 ЭПОХА ГЕРОЕВ 163 00:37:20,281 --> 00:37:22,283 Здесь всё отравлено. 164 00:37:22,992 --> 00:37:24,618 Хорошо. 165 00:37:45,764 --> 00:37:49,101 Живо! Летите на запах материнских кубов. 166 00:37:49,310 --> 00:37:50,978 Отыщите мне два недостающих. 167 00:37:51,103 --> 00:37:54,523 Когда они найдутся, единство будет восстановлено. 168 00:37:54,982 --> 00:37:57,735 Этот мир присоединится к остальным. 169 00:37:59,737 --> 00:38:01,572 Он будет доволен. 170 00:38:01,906 --> 00:38:04,700 И станет снова меня ценить. 171 00:38:07,661 --> 00:38:11,749 Ну как там, выяснил что-нибудь о парне из винной лавки? 172 00:38:12,291 --> 00:38:13,667 Пожалуй, да. 173 00:38:14,251 --> 00:38:16,128 Пожалуй... 174 00:38:16,879 --> 00:38:19,423 Если б я получал доллар за каждое твоё пожалуй... 175 00:38:19,506 --> 00:38:22,176 Да. Вы бы стали ещё несносней. 176 00:38:25,179 --> 00:38:29,642 Система распознавания лиц идентифицировала нашего исчезнувшего гражданина. 177 00:38:30,434 --> 00:38:35,105 Некто мистер Барри Аллен из Централ-Сити. 178 00:38:35,397 --> 00:38:37,566 Но не исключено, что результат ложноположительный. 179 00:38:37,650 --> 00:38:40,819 - Нужно время, чтобы перепроверить его. - Нет у нас времени. 180 00:38:42,321 --> 00:38:44,073 Мастер Уэйн, 181 00:38:44,281 --> 00:38:48,035 вы так поспешно бросились сколачивать команду из людей, 182 00:38:48,118 --> 00:38:49,912 которых вам даже разыскать не удаётся... 183 00:38:50,079 --> 00:38:52,248 Одного разыскал. Даже двух, включая Диану. 184 00:38:52,373 --> 00:38:56,168 А причина лишь в том, что Лекс Лютор считает, будто Земле грозит вторжение. 185 00:38:56,293 --> 00:38:58,212 Да при чём тут какой-то Лекс Лютор! 186 00:38:58,545 --> 00:39:03,133 Всё дело в нём. Я дал слово. На его могиле. 187 00:39:04,176 --> 00:39:06,720 Я много времени потратил на то, чтобы нас разобщить. 188 00:39:07,513 --> 00:39:10,432 И я должен воссоединить нас. чтобы всё исправить. 189 00:39:10,933 --> 00:39:13,727 Лютор высказал своё предостережение довольно давно. 190 00:39:13,811 --> 00:39:17,189 Но пока никто не напал. И варваров у ворот не видно. 191 00:39:18,315 --> 00:39:20,818 Возможно, этим варварам ворота не нужны. 192 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Может быть, враг уже здесь. 193 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Продолжай поиски. Что там у тебя ещё есть? 194 00:40:08,198 --> 00:40:09,742 Я ушёл, Говард. 195 00:40:09,867 --> 00:40:13,078 В полдвенадцатого? Что-то вы сегодня рано, Сайлас. 196 00:40:13,203 --> 00:40:15,164 Да. Сегодня рано. 197 00:40:15,956 --> 00:40:17,624 Семье привет передавай. 198 00:40:52,034 --> 00:40:53,994 Что тут за... 199 00:40:57,915 --> 00:40:59,500 Ничего себе! 200 00:42:12,239 --> 00:42:14,158 Стрела Артемиды. 201 00:42:15,367 --> 00:42:18,203 Она достигнет людских земель. 202 00:42:27,379 --> 00:42:32,217 Светоч небесный, божественный маяк, рассей темноту. 203 00:42:32,426 --> 00:42:35,846 Пылай ярко, как пылал в прежние времена. 204 00:42:37,306 --> 00:42:40,809 Покажи ей тьму, что чернела перед рассветом истории. 205 00:42:41,351 --> 00:42:44,855 Скажи моей дочери, война грядёт. 206 00:42:46,231 --> 00:42:47,858 И защити её. 207 00:43:12,758 --> 00:43:15,052 Вернись ко мне, Диана. 208 00:43:53,507 --> 00:43:56,176 Как выходные провела, Диана? 209 00:43:56,552 --> 00:43:58,679 Ничего интересного. 210 00:43:59,763 --> 00:44:02,015 Ты всегда нам так отвечаешь. 211 00:44:02,516 --> 00:44:04,977 А что сказать? Вот такая я скучная. 212 00:44:05,143 --> 00:44:08,438 Не удивлюсь, если ты, выходя отсюда, просто исчезаешь. 213 00:44:13,652 --> 00:44:14,653 Снова? 214 00:44:14,736 --> 00:44:16,738 - Что стряслось? - На этот раз. 215 00:44:16,989 --> 00:44:20,033 Бюджет - урезают, гробницы - расхищают, 216 00:44:20,158 --> 00:44:22,786 и только поджога мне и не хватало. 217 00:44:24,538 --> 00:44:27,332 Доброе утро, я веду репортаж с острова Крит. 218 00:44:27,416 --> 00:44:31,837 Как видите, у меня за спиной полыхает грандиозный костер. 219 00:44:32,212 --> 00:44:34,631 Возгорание произошло ночью. 220 00:44:34,882 --> 00:44:38,594 Сейчас раннее утро, мы находимся как минимум в восьми километрах от костра. 221 00:44:38,719 --> 00:44:42,014 Отсюда прекрасно видно, как он полыхает. 222 00:44:42,139 --> 00:44:45,100 Происшествие немало озадачило местных жителей и сотрудников госструктур, 223 00:44:45,183 --> 00:44:46,935 впрочем, как и всех в этой исторической местности, 224 00:44:47,185 --> 00:44:49,062 где находится так называемый алтарь амазонок. 225 00:44:49,146 --> 00:44:51,565 Сейчас местные и чиновники гадают, что стало причиной такого возгорания. 226 00:44:51,815 --> 00:44:53,692 Вторжение. 227 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Райан. 228 00:45:04,119 --> 00:45:05,579 - Здравствуйте, док. - Это что? 229 00:45:05,662 --> 00:45:07,623 Лазер на свободных электронах не пострадал. 230 00:45:07,706 --> 00:45:09,958 - Доктор Сайлас Стоун? - Да. 231 00:45:10,083 --> 00:45:11,335 - Райан Чой? - Да, это мы. 232 00:45:11,752 --> 00:45:14,254 Кто это учинил? Что-то украдено? 233 00:45:14,504 --> 00:45:15,923 Украдено то, что лежало здесь. 234 00:45:16,006 --> 00:45:19,760 Отсюда? Нет, эту штуку не крали. Насколько я знаю, доктор Стоун. 235 00:45:20,052 --> 00:45:22,471 Нет, она куда-то запропастилась некоторое время назад. 236 00:45:22,846 --> 00:45:27,142 Объект 6-1-9-8-2. Из архива Министерства обороны. 237 00:45:27,976 --> 00:45:30,062 - Что за штука? - Я не знаю. 238 00:45:30,270 --> 00:45:33,649 - Как не знаете? - Не знаю и по этой причине изучал её. 239 00:45:33,815 --> 00:45:35,359 В каком вы звании, доктор? 240 00:45:35,692 --> 00:45:37,778 Райан, не мог бы ты... Будь добр. 241 00:45:37,945 --> 00:45:39,404 - Конечно. - Спасибо. 242 00:45:39,655 --> 00:45:43,241 Я не военный. Лаборатория С.Т.А.Р. - частный подрядчик Министерства обороны. 243 00:45:43,367 --> 00:45:45,994 Консультируем их по вопросами ксенонауки. 244 00:45:46,662 --> 00:45:49,623 - Ксенонауки? - Инопланетные технологии. 245 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Например, корабль Супермена. 246 00:46:09,226 --> 00:46:12,270 Восемь человек вчера вечером не отметились на выходе из здания лаборатории, доктор. 247 00:46:12,396 --> 00:46:15,565 Техперсонал, охрана, несколько научных сотрудников. 248 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Они были похищены. 249 00:46:18,402 --> 00:46:21,405 - Вы уверены? - Есть свидетель. Ему удалось сбежать. 250 00:46:22,072 --> 00:46:25,283 Он сейчас здесь, в карантине. Делает набросок подозреваемого. 251 00:46:28,203 --> 00:46:32,624 Есть предположения, кто или что это может быть? 252 00:46:52,769 --> 00:46:54,604 Держать здесь этот ящик опасно. 253 00:46:57,274 --> 00:46:58,525 Виктор, 254 00:46:58,900 --> 00:47:02,529 его кто-то ищет: в лабораторию проникли, похитили людей. 255 00:47:02,779 --> 00:47:06,324 Какие-то непонятные монстры, или что-то странное. 256 00:47:08,452 --> 00:47:10,537 А ты ведь разбираешься в монстрах. 257 00:47:11,038 --> 00:47:12,330 Верно? 258 00:47:18,879 --> 00:47:20,839 Особенно в том, как их создать. 259 00:50:21,645 --> 00:50:23,146 Терплю бедствие! 260 00:50:23,480 --> 00:50:25,190 Мэйдэй! На помощь! 261 00:50:25,899 --> 00:50:28,985 Корпус пробит! Иду ко дну! 262 00:50:35,408 --> 00:50:36,618 Мэйдэй! 263 00:50:36,701 --> 00:50:37,869 КОРТЛАНДТ 264 00:50:37,953 --> 00:50:39,579 Есть там хоть кто-нибудь? 265 00:51:19,995 --> 00:51:21,162 Виски. 266 00:51:30,422 --> 00:51:33,091 Скажи ему, что шторм надо уважать. 267 00:51:42,684 --> 00:51:44,144 Платит он. 268 00:54:11,374 --> 00:54:13,334 Царь, что будет из людского рода. 269 00:54:13,835 --> 00:54:16,880 Сын человека и царицы морей. 270 00:54:17,630 --> 00:54:19,507 Сколько же времени я потерял, 271 00:54:19,674 --> 00:54:22,927 пытаясь выполнить обещание, данное твоей матери. 272 00:54:24,929 --> 00:54:26,055 Наговорился, старик? 273 00:54:26,264 --> 00:54:28,683 Ты ни разу не ночевал в одном и том же месте дважды. 274 00:54:28,767 --> 00:54:31,728 Но сюда всё-таки возвращаешься. 275 00:54:33,605 --> 00:54:35,774 Здесь хорошо. Тихо. 276 00:54:35,857 --> 00:54:37,317 Это твое наследство. 277 00:54:37,609 --> 00:54:40,445 Ты полноправный царь атлантов. 278 00:54:40,904 --> 00:54:43,448 - Наш народ страдает. - Твой народ. 279 00:54:44,282 --> 00:54:47,827 Жестокий, ничтожный и суеверный народец. 280 00:54:47,911 --> 00:54:50,038 Разве на суше иначе? 281 00:54:50,330 --> 00:54:52,665 А меня царём суши никто и не зовёт. 282 00:54:53,458 --> 00:54:55,001 Чего тебе надо, Вулко? 283 00:54:55,752 --> 00:55:00,215 Стражи цитадели внезапно исчезли. Их похитил кто-то сверху. 284 00:55:00,423 --> 00:55:01,633 Так сообщи царю Орму. 285 00:55:01,758 --> 00:55:03,176 - Твоему брату? - Сводному. 286 00:55:03,259 --> 00:55:06,471 Он пытается раздуть пламя войны с людьми и кивает на сушу. 287 00:55:06,679 --> 00:55:08,139 Он лжёт! 288 00:55:09,474 --> 00:55:13,311 Похитители явились из темноты. Они знают, что ищут. 289 00:55:14,437 --> 00:55:17,816 Материнскому кубу, который стережёт наш народ, грозит опасность. 290 00:55:18,775 --> 00:55:20,985 Отправляйся в цитадель атлантов. 291 00:55:21,236 --> 00:55:23,279 Защити материнский куб. 292 00:55:23,738 --> 00:55:25,448 Время пришло! 293 00:55:26,950 --> 00:55:29,327 Возьми трезубец своей матери! 294 00:55:40,171 --> 00:55:43,716 Ты не сможешь вечно скрываться от мира, Артур. 295 00:55:44,843 --> 00:55:47,595 Ни наверху, ни внизу. 296 00:56:17,208 --> 00:56:18,585 ДеСаад! 297 00:56:18,710 --> 00:56:20,128 ДеСаад! 298 00:56:20,295 --> 00:56:22,380 Взываю к тебе! 299 00:56:31,806 --> 00:56:33,725 Степной Волк, 300 00:56:34,309 --> 00:56:36,686 ты уже начал завоевание? 301 00:56:37,103 --> 00:56:39,480 Этот мир раздроблен. 302 00:56:40,231 --> 00:56:44,235 Им владеют примитивные существа. Убогие и одержимые войной друг с другом. 303 00:56:44,319 --> 00:56:47,030 Слишком разобщенные, чтобы объединиться. 304 00:56:47,363 --> 00:56:51,492 Нужно отнять у них свободу воли, как было в других мирах. 305 00:56:51,784 --> 00:56:57,457 И даровать искупление в единой вере, в служении Ему. 306 00:56:58,583 --> 00:57:00,668 Где материнские кубы? 307 00:57:01,169 --> 00:57:03,880 Я отыскал один из трёх. 308 00:57:04,172 --> 00:57:06,633 Он пробудился и позвал меня. 309 00:57:06,799 --> 00:57:12,096 Два других ещё спят, но парадемоны напали на их след. 310 00:57:12,513 --> 00:57:17,602 Они летают и хватают тех, на ком учуяли запах кубов, 311 00:57:17,852 --> 00:57:22,565 а я в это время возвожу крепость Ему во славу. 312 00:57:23,483 --> 00:57:25,109 Да, 313 00:57:26,277 --> 00:57:29,113 могучий Степной Волк, 314 00:57:30,531 --> 00:57:34,994 что мог бы сидеть подле великого правителя, 315 00:57:36,871 --> 00:57:41,000 но пал жертвой своей гордыни. 316 00:57:42,543 --> 00:57:44,212 ДеСаад, 317 00:57:45,004 --> 00:57:47,632 я склоняюсь перед тобой. 318 00:57:48,216 --> 00:57:51,928 Позволь мне просить у Него разрешения вернуться домой, 319 00:57:52,178 --> 00:57:54,722 когда завоюю этот мир Его именем. 320 00:57:54,806 --> 00:57:57,517 Ты предал его! 321 00:57:58,977 --> 00:58:02,814 - Предал свою семью. - Я осознал ошибку! 322 00:58:03,064 --> 00:58:05,650 Я истребил тех, кто метил на его трон. 323 00:58:05,775 --> 00:58:10,947 Ты по-прежнему должен Великому 50 тысяч миров. 324 00:58:12,031 --> 00:58:16,369 Он внемлет твоей просьбе, когда отдашь долг. 325 00:58:19,414 --> 00:58:22,667 Я найду материнские кубы, и они соединятся. 326 00:58:23,501 --> 00:58:25,253 Мне никто здесь не помешает. 327 00:58:25,670 --> 00:58:28,881 Ни Зелёные Фонари, ни криптонец. 328 00:58:29,382 --> 00:58:33,177 Этот мир падёт, как пали все остальные. 329 00:58:34,095 --> 00:58:36,305 Во имя Дарксайда. 330 00:58:39,017 --> 00:58:41,019 Во имя Дарксайда. 331 00:59:02,582 --> 00:59:06,127 А я ведь миллионы отдал за систему охраны этого здания. 332 00:59:06,294 --> 00:59:07,962 Не зря потратился. 333 00:59:08,087 --> 00:59:10,548 Пришлось повозиться с ней почти минуту. 334 00:59:12,050 --> 00:59:13,259 Салют. 335 00:59:15,219 --> 00:59:16,554 Новая игрушка? 336 00:59:16,888 --> 00:59:18,681 Прототип десантного самолета. 337 00:59:21,392 --> 00:59:24,479 У меня был друг, который захотел бы на нём полетать. 338 00:59:25,146 --> 00:59:28,441 Эту штуку не поднимут в воздух даже лучшие умы Уэйн Аэроспэйс. 339 00:59:29,067 --> 00:59:30,485 А ты сможешь? 340 00:59:30,818 --> 00:59:35,323 Выбора нет. Мне нужна дальнобойная вместительная машина. 341 00:59:35,573 --> 00:59:37,366 Думаю, враг уже на подходе. 342 00:59:37,575 --> 00:59:39,243 Ошибаешься, Брюс. 343 00:59:40,119 --> 00:59:41,621 Он уже здесь. 344 00:59:42,872 --> 00:59:44,540 Насколько я поняла, 345 00:59:44,707 --> 00:59:47,210 это существа из другой вселенной. 346 00:59:47,585 --> 00:59:49,587 Они поклоняются некой тёмной силе. 347 00:59:50,088 --> 00:59:51,798 Древней силе. 348 00:59:52,006 --> 00:59:53,424 Чего они хотят? 349 00:59:54,175 --> 00:59:56,886 Вторгнуться. Завоевать. 350 00:59:57,762 --> 01:00:01,432 Они здесь уже бывали. Очень давно. 351 01:00:07,105 --> 01:00:09,524 Однажды в небе появилась огромная армада. 352 01:00:09,649 --> 01:00:12,110 Она уничтожала всех, кто осмеливался ей противостоять. 353 01:00:12,485 --> 01:00:16,447 Предводителя захватчиков звали Дарксайд. 354 01:00:16,656 --> 01:00:20,535 Во всех вселенных это имя проклинали и боялись его. 355 01:00:21,869 --> 01:00:25,790 На Земле Дарксайда встретили боем её защитники. 356 01:00:25,915 --> 01:00:28,334 Древние боги, люди, 357 01:00:28,709 --> 01:00:32,130 атланты, которые ещё не переселились в морские глубины. 358 01:00:34,382 --> 01:00:38,136 Амазонки, ещё не преданные и не порабощенные, 359 01:00:38,511 --> 01:00:40,721 и Стражи вселенной. 360 01:00:41,097 --> 01:00:44,475 История научила их не доверять друг другу, 361 01:00:44,725 --> 01:00:49,147 не возлагать надежд на союзы, сражаться только за себя. 362 01:01:38,196 --> 01:01:40,740 Развязав войну на Земле, 363 01:01:40,823 --> 01:01:43,618 Дарксайд обнаружил здесь нечто таинственное, 364 01:01:43,701 --> 01:01:46,454 некую силу, скрытую в бесконечности пространства. 365 01:01:46,621 --> 01:01:49,457 Он призвал тайновидцев, управлявших тремя предметами, 366 01:01:49,582 --> 01:01:52,710 которым они поклонялись - материнским кубам. 367 01:01:52,919 --> 01:01:55,588 Как ты сказала? Материнские кубы? 368 01:01:55,713 --> 01:01:58,341 Живые механизмы, которые невозможно разрушить. 369 01:01:58,966 --> 01:02:03,554 Наука, создавшая их, настолько развита, что можно принять её за колдовство. 370 01:02:04,055 --> 01:02:05,848 Чтобы завладеть планетой, 371 01:02:05,932 --> 01:02:09,602 трём кубам нужно синхронизироваться и слиться в единое целое. 372 01:02:10,228 --> 01:02:13,314 Это единство очистит планету огнём, 373 01:02:13,481 --> 01:02:16,984 превратив её в подобие вражеского мира. 374 01:02:17,193 --> 01:02:20,488 Все живущие на ней станут слугами Дарксайда. 375 01:02:20,821 --> 01:02:25,409 Живыми существами, лишенными жизни - парадемонами. 376 01:02:26,577 --> 01:02:28,204 Амазонки! 377 01:02:34,543 --> 01:02:36,254 За мной! 378 01:03:05,616 --> 01:03:08,077 Но материнские кубы не успели образовать единство, 379 01:03:08,160 --> 01:03:11,914 когда защитники Земли атаковали врага единым фронтом. 380 01:03:12,164 --> 01:03:14,709 Амазонки - плечом к плечу с атлантами. 381 01:03:14,959 --> 01:03:19,714 Зевс и его сын Арес - плечом к плечу со стражами вселенной. 382 01:03:20,840 --> 01:03:23,801 Великие герои золотой эпохи объединили силы, 383 01:03:23,884 --> 01:03:25,928 чтобы защитить жизнь на Земле. 384 01:05:22,294 --> 01:05:25,005 Им удалось то, что не удалось ни одному из других миров: 385 01:05:25,089 --> 01:05:27,967 они прогнали врага. 386 01:05:29,760 --> 01:05:32,930 Три материнских куба так и не синхронизировались. 387 01:05:33,639 --> 01:05:36,809 Так и не образовали единство. 388 01:05:37,143 --> 01:05:42,690 Отступая, захватчики бросили кубы на Земле. 389 01:05:42,940 --> 01:05:44,483 И они ослабели. 390 01:05:44,650 --> 01:05:46,736 Словно псы без хозяина. 391 01:05:48,571 --> 01:05:52,324 Они уснули в ожидании его возвращения. 392 01:05:53,075 --> 01:05:58,372 Стали незримы для врага, затерялись среди триллионов миров. 393 01:06:15,681 --> 01:06:18,392 Защитники Земли принесли клятву, 394 01:06:19,059 --> 01:06:22,021 что каждый из трех народов - люди, атланты и амазонки 395 01:06:22,229 --> 01:06:25,608 заберут по одному материнскому кубу, 396 01:06:25,733 --> 01:06:30,029 чтобы хранить и стеречь его сообразно своим традициям и обрядам. 397 01:06:30,321 --> 01:06:32,865 На случай, если какой-то куб пробудится снова 398 01:06:33,032 --> 01:06:35,659 и призовёт планету Апоколипс вернуться 399 01:06:35,743 --> 01:06:40,664 и завоевать единственный мир, который так и не достался Дарксайду. 400 01:07:56,657 --> 01:07:59,451 Что-то пробудило куб, доверенный моему народу. 401 01:07:59,994 --> 01:08:04,582 И он воззвал во тьму к одному из военачальников Дарксайда. 402 01:08:05,583 --> 01:08:07,126 Враг уже здесь. 403 01:08:07,960 --> 01:08:09,628 Если он здесь, то где именно? 404 01:08:09,795 --> 01:08:12,006 Ищет оставшиеся два куба. 405 01:08:12,089 --> 01:08:13,883 Он будет скрываться, пока не отыщет все три. 406 01:08:13,966 --> 01:08:16,719 - Пока не будет готов. - И мы должны быть готовы. 407 01:08:16,927 --> 01:08:18,846 Ты, я и остальные. 408 01:08:19,763 --> 01:08:22,516 Говорят, золотая эпоха героев минула навсегда. 409 01:08:22,766 --> 01:08:25,769 Ну нет, надо её возродить. 410 01:08:27,771 --> 01:08:31,233 А остальные? Где они? 411 01:08:36,405 --> 01:08:41,493 ЧАСТЬ 3 ЛЮБИМАЯ МАМА, ЛЮБИМЫЙ СЫН 412 01:08:45,039 --> 01:08:48,125 ГРАНИЦА ГОРОДА ЦЕНТРАЛ-СИТИ 413 01:08:48,459 --> 01:08:52,046 ВПЕРЕДИ УЧАСТОК С ОГРАНИЧЕНИЕМ СКОРОСТИ 414 01:08:52,504 --> 01:08:53,923 ЦЕНТРАЛ-ГАВ ЯСЛИ ДЛЯ СОБАЧЕК 415 01:08:54,006 --> 01:08:56,717 Я опоздал? Я так опоздал! Ужасно опоздал. 416 01:08:56,800 --> 01:08:58,510 Привет, пёсель. 417 01:08:59,178 --> 01:09:00,179 Нет. 418 01:09:01,430 --> 01:09:03,015 - Договорились. До скорого. - Всего доброго! 419 01:09:03,390 --> 01:09:04,892 Я дико извиняюсь. 420 01:09:05,017 --> 01:09:06,727 Я опоздал. 421 01:09:13,025 --> 01:09:15,361 - Вы насчёт... - Я дико извиняюсь, что опоздал. 422 01:09:15,444 --> 01:09:18,155 Я не хотел, но вот опоздал. Хотя не хотел, извините, что опоздал. 423 01:09:18,238 --> 01:09:20,491 По существу: автобус сначала не пришёл, но потом пришёл, 424 01:09:20,574 --> 01:09:23,118 но там была одна пожилая дама, и вот она стояла считала монетки на проезд... 425 01:09:23,202 --> 01:09:25,204 Пятицентовик, цент, ещё цент... Да что ж за ёксель-моксель! 426 01:09:25,287 --> 01:09:27,373 Пустите вы бабульку в автобус! Ей лет 107, как минимум! 427 01:09:27,456 --> 01:09:29,041 Она же на последнем издыхании куда-то едет! 428 01:09:29,124 --> 01:09:30,459 Резюме. 429 01:09:30,751 --> 01:09:32,211 Резюме. 430 01:09:34,630 --> 01:09:36,048 Ну пожалуйста! 431 01:09:39,051 --> 01:09:40,260 Ну постарайся. 432 01:09:40,386 --> 01:09:41,971 Словечко-то французское. 433 01:09:42,221 --> 01:09:45,057 Резюме, полагаю, причастие прошедшего времени. 434 01:09:51,063 --> 01:09:52,272 Да, не очень. 435 01:09:52,356 --> 01:09:55,985 Что же это у меня в кармане творится? Не иначе там завёлся голодный бумажкоед. 436 01:10:04,994 --> 01:10:07,746 Давай, детка, не подводи меня так. 437 01:10:14,378 --> 01:10:15,379 Да! 438 01:10:24,388 --> 01:10:26,932 Колледж Централ-Сити, факультет уголовного права. 439 01:10:27,099 --> 01:10:29,268 Вы говорили, у вас есть опыт выгула собак. 440 01:13:00,085 --> 01:13:01,253 Вы это видели? 441 01:13:02,045 --> 01:13:03,922 Девушка каким-то чудом не пострадала. 442 01:13:04,089 --> 01:13:05,465 Есть ещё пострадавшие? 443 01:13:09,553 --> 01:13:11,722 Ой, ужас! Надеюсь, никто не пострадал! 444 01:13:11,847 --> 01:13:13,765 Знаете, на всякий случай 445 01:13:13,932 --> 01:13:16,268 для работы с собаками у меня всегда при себе сосиска. 446 01:13:16,435 --> 01:13:17,936 Потому что сосиски успокаивают. 447 01:13:18,020 --> 01:13:21,982 А в этом городе в любую минуту... Что угодно! Вы видите эту жуть? 448 01:13:22,065 --> 01:13:24,443 Верно? С понедельника выхожу? 449 01:14:02,981 --> 01:14:05,943 Ты был рядом с материнским кубом. 450 01:14:06,860 --> 01:14:10,781 На тебе его запах. Где он? 451 01:14:11,114 --> 01:14:14,159 Ни сыны, ни дочери Атлантиды ничего тебе не скажут. 452 01:14:29,591 --> 01:14:33,470 Наш народ охраняет материнский куб тысячи лет. 453 01:14:38,600 --> 01:14:41,270 Я ни за что не предам свой народ. 454 01:14:52,781 --> 01:14:55,742 Уже предал. 455 01:15:55,510 --> 01:15:58,138 Это видео снято в самой глубокой впадине на планете. 456 01:15:58,430 --> 01:16:00,474 Очевидно, он атлант. 457 01:16:00,682 --> 01:16:01,933 Дышит водой. 458 01:16:02,017 --> 01:16:03,727 Он воздухом дышал, когда я с ним общался. 459 01:16:03,810 --> 01:16:05,270 Полукровка, значит. 460 01:16:05,771 --> 01:16:07,481 Он согласен сражаться за нас? 461 01:16:07,689 --> 01:16:09,191 Более-менее. 462 01:16:10,525 --> 01:16:12,319 Так более или менее? 463 01:16:13,028 --> 01:16:14,071 Пожалуй, менее. 464 01:16:14,154 --> 01:16:15,864 - Он отказался. - Отказался. 465 01:16:16,823 --> 01:16:18,659 Атланты очень хитры. 466 01:16:19,076 --> 01:16:21,745 Мой народ однажды воевал против них. 467 01:16:22,954 --> 01:16:25,040 Не знаю, стоит ли ему доверять. 468 01:16:25,290 --> 01:16:28,669 Диана, раз уж мы в это ввязались, придётся взглянуть шире на многие вещи, которые... 469 01:16:29,127 --> 01:16:31,672 - Извини. Виноват. - Извини. Ничего страшного. 470 01:16:31,838 --> 01:16:34,132 - Сам не знаю, как... - Не стоит... 471 01:16:34,466 --> 01:16:36,677 - Так... - Короче, это третий. 472 01:16:37,678 --> 01:16:41,723 Исчез за одну тридцатую долю секунды. Он тут всего на одном кадре, как видишь. 473 01:16:41,890 --> 01:16:44,267 Барри Аллен, Централ-Сити. 474 01:16:45,060 --> 01:16:47,229 Поезжай к нему, а я поработаю над номером 4. 475 01:16:47,604 --> 01:16:50,982 Органические и биомехатронные части тела. 476 01:16:53,318 --> 01:16:54,695 Он киборг. 477 01:17:14,589 --> 01:17:16,758 - Приготовились! - По местам! 478 01:17:17,008 --> 01:17:22,723 ДАЙТЕ ШУМУ! 479 01:17:31,940 --> 01:17:34,526 Три! Восемьдесят! 480 01:17:35,902 --> 01:17:38,655 На старт! Игра! 481 01:17:51,126 --> 01:17:53,920 То, что ваш сын - капитан футбольной команды 482 01:17:54,171 --> 01:17:56,631 и признанный гений, миссис Стоун... 483 01:17:56,798 --> 01:17:58,300 Доктор Стоун. 484 01:18:01,553 --> 01:18:05,348 ...не дает ему права взламывать систему, чтобы поменять оценки кому-то из друзей. 485 01:18:06,558 --> 01:18:09,811 Семья Сары в этом году лишилась дома. 486 01:18:10,395 --> 01:18:12,814 Ей было не до экзаменов. 487 01:18:14,316 --> 01:18:19,237 Виктор ей помог по доброте душевной. А чем ей помогли вы? 488 01:18:34,419 --> 01:18:37,339 ГОТЭМ-СИТИ - ВИСКОНСИН 31 - 35 489 01:19:14,042 --> 01:19:16,962 ТАЧДАУН 490 01:19:43,697 --> 01:19:46,324 - Твой отец... - Мам, не надо. 491 01:19:48,326 --> 01:19:50,453 Ему пришлось задержаться в лаборатории. 492 01:19:52,789 --> 01:19:54,249 Как всегда. 493 01:19:57,002 --> 01:19:59,796 - Он хотел приехать. - Ты всегда так говоришь. 494 01:20:00,422 --> 01:20:02,132 Мам, хватит его оправдывать. 495 01:20:02,215 --> 01:20:04,801 Ты занята не меньше, чем он, но всегда находишь время. 496 01:20:05,594 --> 01:20:08,096 Он просто не умеет выразить, 497 01:20:08,805 --> 01:20:10,599 но я знаю, что он тобой гордится. 498 01:20:11,308 --> 01:20:13,268 Мы оба гордимся тобой, Виктор. 499 01:20:13,977 --> 01:20:15,896 Эй-эй-эй! 500 01:20:17,397 --> 01:20:20,317 Я смотрю, на что ты способен уже сейчас 501 01:20:20,483 --> 01:20:23,194 и мне так интересно, каким ты станешь. 502 01:20:28,617 --> 01:20:30,535 Доктор Стоун, плохие новости. 503 01:20:31,369 --> 01:20:33,163 Ваша жена не выжила. 504 01:20:34,831 --> 01:20:36,833 И у сына нет шансов. 505 01:20:51,181 --> 01:20:52,724 Я не дам тебе умереть. 506 01:20:55,518 --> 01:20:57,270 Я не позволю. 507 01:21:03,610 --> 01:21:05,320 Я не допущу. 508 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Виктор, 509 01:21:11,159 --> 01:21:13,912 ты же не заперт здесь. 510 01:21:14,871 --> 01:21:17,374 У тебя же всё равно вся жизнь впереди. 511 01:21:18,166 --> 01:21:21,503 И твоя мама хотела бы, чтобы ты наслаждался жизнью. 512 01:21:24,130 --> 01:21:25,715 Если бы ты был там, 513 01:21:27,050 --> 01:21:29,010 мама осталась бы жива. 514 01:21:31,721 --> 01:21:33,014 Послушай. 515 01:21:35,058 --> 01:21:39,104 Ты не обязан давать мне второй шанс, но дай его себе. 516 01:21:41,189 --> 01:21:44,234 Если тебе невыносимо меня видеть, 517 01:21:45,902 --> 01:21:47,529 постарайся хотя бы услышать. 518 01:22:16,266 --> 01:22:18,184 Вот что ты теперь умеешь, Виктор. 519 01:22:19,144 --> 01:22:22,564 Твоя физическая мощь - лишь вершина айсберга. 520 01:22:22,856 --> 01:22:25,233 Верхушка его вершины. 521 01:22:55,430 --> 01:23:00,143 В мире единиц и нулей ты абсолютный повелитель. 522 01:23:00,477 --> 01:23:02,729 Никакая система защиты для тебя не преграда. 523 01:23:03,229 --> 01:23:05,190 Тебе доступны любые коды и шифры. 524 01:23:05,690 --> 01:23:07,859 Мы все в твоей власти, Вик. 525 01:23:08,651 --> 01:23:11,196 Всеми нашими технологиями, от электросетей до телекоммуникаций, 526 01:23:11,279 --> 01:23:16,326 жизнью каждого из нас управляют и заведуют сложные цифровые сети, 527 01:23:16,493 --> 01:23:20,455 и любую из них ты без труда подчинишь своей воле. 528 01:23:31,007 --> 01:23:35,553 Судьбы мира буквально в твоих руках. 529 01:23:43,103 --> 01:23:47,982 Весь его ядерный арсенал ты можешь привести в действие силой мысли. 530 01:23:59,077 --> 01:24:03,164 Управлять мировой финансовой системой со всеми её сложными взаимосвязями 531 01:24:03,248 --> 01:24:06,835 тебе будет не труднее, чем детской игрушкой. 532 01:24:40,910 --> 01:24:44,122 Единственный вопрос... Нет, сложность... 533 01:24:45,498 --> 01:24:47,500 будет не в том, чтобы что-то сделать, 534 01:24:48,751 --> 01:24:52,463 а в том, чтобы не делать, не видеть. 535 01:24:54,841 --> 01:24:58,428 И бремя этой ответственности станет определяющим и для тебя, 536 01:24:58,511 --> 01:25:00,805 и для того, кем ты решишь стать. 537 01:25:32,295 --> 01:25:33,755 Загадай желание. 538 01:25:34,631 --> 01:25:35,798 Ещё разок. 539 01:25:36,716 --> 01:25:39,886 Молодец! Помаши бабушке. 540 01:26:33,648 --> 01:26:35,900 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ ДЛЯ СОВЕРШЕНИЯ ОПЕРАЦИИ 541 01:26:36,192 --> 01:26:38,903 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ВЫИГРАЛИ ПРИЗ ОТ НАЦИОНАЛЬНОГО БАНКА ГОТЭМА! 542 01:26:38,987 --> 01:26:40,071 БАЛАНС: 100 011,92? 543 01:26:40,697 --> 01:26:41,864 Что? 544 01:26:43,825 --> 01:26:45,368 Господи! 545 01:26:46,578 --> 01:26:48,913 О боже! 546 01:26:55,295 --> 01:26:56,421 Виктор. 547 01:26:58,339 --> 01:27:01,634 Виктор, все эти слова и умозаключения сделаны учёным. 548 01:27:02,927 --> 01:27:05,305 Я обращался к тебе с научной точки зрения. 549 01:27:05,763 --> 01:27:07,223 Теперь... 550 01:27:09,017 --> 01:27:14,022 Я хочу сказать кое-что от всего сердца. Не как учёный, а как твой отец. 551 01:27:31,080 --> 01:27:33,124 Эй ты! 552 01:27:35,043 --> 01:27:37,378 Давай, слазь оттуда! 553 01:27:48,765 --> 01:27:52,101 Потому что ты сам себя тормозишь. 554 01:27:52,310 --> 01:27:55,104 Бегаешь по кругу. 555 01:27:55,480 --> 01:28:00,360 У тебя уже 3 бесперспективных работы, скоро будет 4. Как ты всё успеваешь? 556 01:28:00,568 --> 01:28:04,364 Выкраиваю время. Найду ещё одну подработку и смогу оплатить обучение. 557 01:28:04,489 --> 01:28:07,659 - Я же уже говорил, что собираюсь делать. - Зачем ты так с собой обращаешься? 558 01:28:07,742 --> 01:28:10,912 Слушай, я не хочу снова говорить об этом. Давай не будем. У нас десять минут. 559 01:28:10,995 --> 01:28:13,414 И всё ради того, чтобы оплатить учебу на уголовного адвоката? 560 01:28:13,498 --> 01:28:14,874 - Да. - Зачем? 561 01:28:15,541 --> 01:28:17,126 Дай подумать. 562 01:28:17,335 --> 01:28:19,587 Как тебе известно, мой отец до сих пор в тюрьме 563 01:28:19,671 --> 01:28:21,422 за убийство моей матери, которое он не совершал. 564 01:28:21,673 --> 01:28:25,009 И чего это я вдруг заинтересовался уголовным правом? Не припоминаю. 565 01:28:25,343 --> 01:28:29,305 - Это ужасно. - Эта стезя сама меня выбрала, пап. 566 01:28:30,306 --> 01:28:31,724 Дай мне руку. 567 01:28:37,397 --> 01:28:39,565 Я хочу, чтобы ты меня послушал, Барри, 568 01:28:40,024 --> 01:28:43,319 я говорю серьёзно. 569 01:28:49,534 --> 01:28:51,285 Брось ты все это. 570 01:28:54,414 --> 01:28:57,583 Я хочу, чтоб ты перестал навещать меня. 571 01:28:59,752 --> 01:29:02,922 Не хочу быть обузой. 572 01:29:08,219 --> 01:29:12,890 Знаешь, пожалуйста, не говори мне это больше никогда. 573 01:29:13,850 --> 01:29:14,934 Прошу тебя. 574 01:29:15,309 --> 01:29:17,895 Ты решил выучиться на адвоката ради меня? 575 01:29:18,563 --> 01:29:22,900 Мой сын не должен тратить жизнь на ерунду. 576 01:29:24,861 --> 01:29:27,905 Ты можешь стать, кем захочешь. Ты гениальный парень. 577 01:29:30,491 --> 01:29:32,952 Лучше просто не бывает. 578 01:29:35,121 --> 01:29:36,789 Я не могу сидеть 579 01:29:37,248 --> 01:29:41,544 и смотреть, как ты топчешься на месте в Централ-Сити, работая ради старика, 580 01:29:41,919 --> 01:29:45,047 которому уже ничего не светит. 581 01:29:45,131 --> 01:29:47,759 - Пап, это неправда. Всё не так, пап. - Время. 582 01:29:48,009 --> 01:29:49,385 На выход, Аллен. Аллен! 583 01:29:49,469 --> 01:29:53,222 Я хочу, чтоб ты стал хозяином своей жизни. Перестань жить прошлым! 584 01:29:53,306 --> 01:29:54,557 Открывай! 585 01:29:55,057 --> 01:29:56,184 Класс. 586 01:29:59,979 --> 01:30:02,148 Хватит жить прошлым. Стань хозяином своей жизни. 587 01:30:02,231 --> 01:30:03,775 Вышли. Закрывай. 588 01:30:56,577 --> 01:30:57,995 Барри Аллен. 589 01:30:58,371 --> 01:30:59,622 Брюс Уэйн. 590 01:31:00,122 --> 01:31:03,251 Ваше приветствие не объясняет, почему незнакомый мне человек 591 01:31:03,334 --> 01:31:07,129 сидит без света у меня дома в моем втором самом любимом кресле. 592 01:31:09,090 --> 01:31:10,383 Объясни вот это. 593 01:31:14,929 --> 01:31:20,476 Это человек, который похож на меня, но совершенно точно не я. 594 01:31:21,727 --> 01:31:25,189 Какой-то, не знаю даже, хиппи? Волосы длинные. 595 01:31:25,898 --> 01:31:28,401 Симпатичный еврейский юноша. 596 01:31:30,027 --> 01:31:32,238 Молоко берёт, а я не пью молоко. 597 01:31:32,905 --> 01:31:36,033 У тебя есть сверхспособности. Только не знаю какие. 598 01:31:36,909 --> 01:31:40,454 Ну, в числе моих особых навыков: скрипка, веб-дизайн, 599 01:31:40,705 --> 01:31:43,666 я владею языком жестов, включая язык жестов горилл. 600 01:31:43,749 --> 01:31:47,003 Кремниевое волокно из кварцевого песка. 601 01:31:47,628 --> 01:31:49,547 Абразивостойкое, жаропрочное. 602 01:31:49,839 --> 01:31:52,008 Да, я занимаюсь танцами на льду. 603 01:31:52,091 --> 01:31:55,469 Им покрывают космические корабли, чтобы не загорались при входе в атмосферу. 604 01:31:55,595 --> 01:31:58,472 Я занимаюсь танцами на льду профессионально. 605 01:31:59,473 --> 01:32:04,729 Слушайте, не знаю, кто вы и кого вы ищете, но это не я. 606 01:32:46,646 --> 01:32:48,105 Ты Бэтмен? 607 01:32:48,689 --> 01:32:50,316 Скорость, значит. 608 01:32:51,651 --> 01:32:53,444 Но это звучит слишком примитивно. 609 01:32:53,611 --> 01:32:57,156 Я собираю команду, людей со сверхспособностями. 610 01:32:57,531 --> 01:32:59,075 Думаю, враги приближаются. 611 01:32:59,200 --> 01:33:01,410 Не договаривай. Я за. 612 01:33:02,370 --> 01:33:03,371 Точно? 613 01:33:03,955 --> 01:33:05,748 - Я рад. - Да. Я... 614 01:33:08,084 --> 01:33:09,919 Мне нужны друзья. 615 01:33:10,503 --> 01:33:11,837 Отлично. 616 01:33:12,672 --> 01:33:13,923 Поехали. 617 01:33:14,215 --> 01:33:15,716 Можно на память? 618 01:33:16,550 --> 01:33:20,012 Перемещения происходят, вроде как, в пространстве-времени. 619 01:33:20,096 --> 01:33:21,555 Я называю это Сила cкорости. 620 01:33:21,681 --> 01:33:25,559 При этом сжигаю дикое количество калорий и поглощаю еду, как чёрная дыра! 621 01:33:25,685 --> 01:33:27,937 Пищевая! Я - пищевая дыра! 622 01:33:29,230 --> 01:33:32,149 А сколько человек в твоем спецотряде? 623 01:33:32,233 --> 01:33:33,567 Три. Включая тебя. 624 01:33:33,651 --> 01:33:36,070 Три? Надо же! А против кого? 625 01:33:37,113 --> 01:33:38,447 Расскажу в самолёте. 626 01:33:39,198 --> 01:33:40,282 В самолёте? 627 01:33:40,992 --> 01:33:42,910 А какая у тебя суперсила? 628 01:33:43,119 --> 01:33:44,328 Деньги. 629 01:34:07,560 --> 01:34:09,562 О! Мисс Принс, прошу прощения. 630 01:34:09,687 --> 01:34:11,981 Ну что вы! Я и сама справлюсь. 631 01:34:12,898 --> 01:34:14,233 Хотите, вам сделаю? 632 01:34:14,400 --> 01:34:15,860 Нет, спасибо. 633 01:34:17,194 --> 01:34:18,988 Желательно сначала воду. 634 01:34:19,739 --> 01:34:22,742 - Конечно. - Чтобы не ошпарить чайные листья. 635 01:34:25,911 --> 01:34:27,204 - Да. - Вот. 636 01:34:27,496 --> 01:34:29,415 Нет, заварки достаточно. 637 01:34:29,707 --> 01:34:31,042 Ладно. 638 01:34:32,126 --> 01:34:34,712 - А вы точно не хотите? - Точно, спасибо. 639 01:34:34,879 --> 01:34:37,048 Ещё надо дать настояться. 640 01:34:37,840 --> 01:34:40,593 Конечно. Я обязательно это сделаю. 641 01:34:42,053 --> 01:34:44,388 - Над чем работаете? - Это нарукавник. 642 01:34:45,222 --> 01:34:48,976 Он покрыт специальными полимерными солнечными элементами. 643 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 Давайте покажу. 644 01:34:51,437 --> 01:34:54,523 Это мы одолжили на криптонском корабле-разведчике. 645 01:34:55,941 --> 01:34:58,694 О, вас не затруднит чуть отойти? 646 01:34:58,778 --> 01:35:00,738 - Конечно. - Да, так, спасибо. 647 01:35:07,828 --> 01:35:10,456 Ну что ж, давайте поглядим. 648 01:35:10,873 --> 01:35:12,333 Ха! Да. 649 01:35:12,917 --> 01:35:14,585 Это вам не шуточки. 650 01:35:14,668 --> 01:35:17,379 Эта штука собирает энергию и рассеивает её. 651 01:35:17,463 --> 01:35:19,006 Это мастер Уэйн придумал. 652 01:35:19,131 --> 01:35:21,383 Может, вам и своё лассо разработать? 653 01:35:21,592 --> 01:35:23,552 Чёрного цвета, конечно же. 654 01:35:31,018 --> 01:35:34,438 Так, Виктор Стоун. 655 01:35:34,522 --> 01:35:38,526 ПОИСК: ВИКТОР СТОУН 656 01:35:50,454 --> 01:35:52,456 С программой что-то не так. 657 01:36:00,589 --> 01:36:04,468 ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ. СЕЙЧАС. 658 01:36:04,552 --> 01:36:06,512 Кажется, у вас свидание, мисс Принс. 659 01:37:03,694 --> 01:37:06,739 Зачем ты ищешь меня, Диана? 660 01:37:06,989 --> 01:37:08,240 Ты знаешь, кто я? 661 01:37:08,324 --> 01:37:10,743 Я знаю больше, чем ты можешь вообразить. 662 01:37:10,910 --> 01:37:13,579 Тогда ты в курсе, что мне нужна твоя помощь. 663 01:37:14,205 --> 01:37:15,789 Наш мир гибнет. 664 01:37:16,499 --> 01:37:17,833 И хрен с ним. 665 01:37:19,835 --> 01:37:22,379 На твою долю выпали тяжкие испытания. 666 01:37:23,464 --> 01:37:25,716 Я даже не могу представить, какие. 667 01:37:26,675 --> 01:37:30,095 Но как бы то ни было, теперь у тебя есть дар. 668 01:37:30,304 --> 01:37:31,472 Дар? 669 01:37:32,181 --> 01:37:34,433 Что из всего этого похоже на дар? 670 01:37:34,558 --> 01:37:37,978 Ты нужен нам, Виктор. И, может, мы нужны тебе. 671 01:37:38,145 --> 01:37:39,688 Мне никто не нужен. 672 01:37:41,982 --> 01:37:43,108 Теперь. 673 01:37:43,192 --> 01:37:45,903 Я говорила себе то же самое очень долго. 674 01:37:52,535 --> 01:37:55,120 Я потеряла любимого человека. 675 01:37:58,123 --> 01:38:02,670 После этого я закрылась ото всех. 676 01:38:04,421 --> 01:38:07,341 Но мне пришлось снова учиться доверять окружающим. 677 01:38:10,094 --> 01:38:12,555 Честно говоря, я все ещё учусь. 678 01:38:13,097 --> 01:38:15,307 И раз ты согласился встретиться со мной, 679 01:38:17,643 --> 01:38:19,770 значит, ты тоже учишься. 680 01:38:47,047 --> 01:38:52,428 ЛЮБИМЫЙ СЫН ВИКТОР СТОУН ЛЮБИМАЯ МАМА ЭЛИНОР СТОУН 681 01:39:32,134 --> 01:39:35,512 Вы были правы насчёт образцов с корабля Супермена. 682 01:39:35,888 --> 01:39:39,016 Мы обработали его из лазера на свободных электронах, 683 01:39:39,475 --> 01:39:40,934 и смотрите, что вышло. 684 01:39:49,943 --> 01:39:51,904 Три с половиной миллиона градусов Кельвина! 685 01:39:52,071 --> 01:39:54,698 Сердцевина очень сильно накалилась. 686 01:39:55,199 --> 01:39:57,201 Горячее и плотное вещество. 687 01:40:00,788 --> 01:40:03,415 Это самая горячая штучка на планете Земля. 688 01:40:03,791 --> 01:40:07,503 Я также и о своей первой девушке думал. Она меня в итоге бросила. 689 01:40:07,961 --> 01:40:09,171 Да. 690 01:40:13,258 --> 01:40:16,929 Как по-вашему, может Бэтмен иметь отношение к тому объекту, 691 01:40:17,221 --> 01:40:19,223 который ищет отдел расследований? 692 01:40:19,848 --> 01:40:22,726 Ну, тот, 6-1-9-8-2. 693 01:40:24,103 --> 01:40:25,229 Нет. 694 01:40:26,230 --> 01:40:27,398 Не думаю. 695 01:41:02,224 --> 01:41:03,934 Ох, Виктор. 696 01:41:21,368 --> 01:41:22,369 Не дергайся! 697 01:41:22,703 --> 01:41:23,787 Пошли! 698 01:41:24,663 --> 01:41:26,039 Комиссар Гордон? 699 01:41:27,291 --> 01:41:28,417 Вам сообщения. 700 01:41:28,500 --> 01:41:30,002 Тихо, успокойся! 701 01:41:32,921 --> 01:41:35,424 Не глядя в окно ясно, что полнолуние. 702 01:41:35,632 --> 01:41:38,510 Добрая половина готэмских сумасшедших всполошилась. 703 01:41:38,594 --> 01:41:40,929 Утверждают, что видели в порту летающих монстров. 704 01:41:41,013 --> 01:41:43,015 Мама была права насчёт полицейской академии. 705 01:41:43,140 --> 01:41:44,975 Шёл бы на зубного. 706 01:41:47,644 --> 01:41:50,606 Атакован летающим вампиром. 707 01:41:51,064 --> 01:41:54,234 Подозреваемый - летучая мышь с большими клыками. 708 01:41:54,318 --> 01:41:55,986 Нет ли здесь взаимосвязи? 709 01:41:56,153 --> 01:41:59,740 Рисунок, сделанный жертвой похищения из лаборатории. Она напротив порта. 710 01:41:59,823 --> 01:42:02,326 - Похоже на... - Я знаю, на кого похоже, Криспус. 711 01:42:03,702 --> 01:42:06,079 Он боролся с преступностью 20 лет, 712 01:42:06,163 --> 01:42:08,916 а потом поехал в Метрополис и похитил 8 человек? 713 01:42:10,083 --> 01:42:12,503 - Вечером поговорю с ним. - Как, Джим? 714 01:42:13,045 --> 01:42:14,338 Подумай. 715 01:42:32,606 --> 01:42:33,774 Сайлас! 716 01:42:34,733 --> 01:42:36,360 Стой! 717 01:42:41,698 --> 01:42:43,867 - Ничего себе! - Отыскала Киборга? 718 01:42:44,076 --> 01:42:45,577 Его зовут Виктор. 719 01:42:45,869 --> 01:42:48,413 Мы встретились. Поговорили. 720 01:42:49,706 --> 01:42:50,999 Дай ему время. 721 01:42:51,875 --> 01:42:54,086 Ты, должно быть, Барри? Я Диана. 722 01:42:54,253 --> 01:42:57,631 Привет, Барри. Я Диана. Ох, наоборот. Тупанул. 723 01:42:58,090 --> 01:43:00,259 - Это наш отряд? - Похоже, что так. 724 01:43:01,385 --> 01:43:02,553 Круто! 725 01:43:02,761 --> 01:43:04,221 Это же Бэт-сигнал, который твой... 726 01:43:05,013 --> 01:43:08,100 Извини. Это сигнал тебе. Значит, нам пора. 727 01:43:08,225 --> 01:43:11,061 - Да, всё именно так. - Это так круто! 728 01:44:09,328 --> 01:44:12,873 Военачальница Мера, я доложил царю, что стражи похищены. 729 01:44:13,040 --> 01:44:17,502 Он не пришлёт подкрепление. Все резервы брошены в мятежные регионы. 730 01:44:17,586 --> 01:44:20,172 Он так же недальновиден, как и жесток. 731 01:44:21,924 --> 01:44:25,218 Собери всех, кто остался, и выстрой их в фалангу вокруг материнского куба. 732 01:46:05,277 --> 01:46:07,654 Тебе не удастся сбежать. 733 01:46:08,030 --> 01:46:10,032 А я и не пытаюсь. 734 01:48:12,696 --> 01:48:14,531 Вулко говорил, что ты появишься. 735 01:48:15,115 --> 01:48:18,118 Первенец возлюбленной царицы Атланны. 736 01:48:20,412 --> 01:48:21,538 Постой! 737 01:48:23,707 --> 01:48:24,833 Пожалуйста. 738 01:48:28,336 --> 01:48:29,754 Я знала её. 739 01:48:32,048 --> 01:48:33,592 В отличие от меня. 740 01:48:34,468 --> 01:48:36,344 Мои родители погибли на войне. 741 01:48:37,971 --> 01:48:39,264 Она забрала меня. 742 01:48:39,514 --> 01:48:40,807 Прямо святая! 743 01:48:41,516 --> 01:48:43,685 Как смеешь ты говорить так о царице Атланне? 744 01:48:43,768 --> 01:48:48,106 Твоя царица бросила меня на пороге отцовского дома и забыла обо мне. 745 01:48:48,273 --> 01:48:50,609 Твоя мать пыталась спасти тебе жизнь. 746 01:48:51,776 --> 01:48:54,196 Ты не представляешь, как она от этого страдала. 747 01:48:55,739 --> 01:48:57,324 Чего ей это стоило. 748 01:48:59,075 --> 01:49:01,495 Но теперь ты не беззащитное дитя. 749 01:49:03,580 --> 01:49:08,335 Раньше это было её долгом: последовать за монстром на сушу и остановить его. 750 01:49:09,127 --> 01:49:12,714 Теперь это твой долг. 751 01:50:17,279 --> 01:50:19,114 Да. 752 01:50:41,595 --> 01:50:45,098 Степной Волк, рассказывай, что узнал. 753 01:50:45,223 --> 01:50:47,976 Два куба найдены и пробудились. 754 01:50:48,059 --> 01:50:50,979 Силы двух материнских кубов хватило, 755 01:50:51,062 --> 01:50:54,316 чтобы возвести оборону вокруг крепости. 756 01:50:54,441 --> 01:50:56,735 Где третий материнский куб? 757 01:50:56,985 --> 01:51:00,905 Парадемоны учуяли его и занимаются поисками. 758 01:51:01,197 --> 01:51:04,618 Они схватили людей, на которых есть его запах. 759 01:51:05,201 --> 01:51:06,286 Ступай. 760 01:51:06,995 --> 01:51:09,039 Допроси их. 761 01:51:09,748 --> 01:51:11,708 Отыщи третий куб. 762 01:51:13,168 --> 01:51:15,420 Они расскажут всё, что знают. 763 01:51:16,504 --> 01:51:18,923 Или я выпытаю это из них. 764 01:51:24,846 --> 01:51:29,934 ЧАСТЬ 4 МЕХАНИЗМ ПЕРЕМЕН 765 01:52:02,467 --> 01:52:04,135 Сколько вас собралось? 766 01:52:04,803 --> 01:52:06,179 Недостаточно. 767 01:52:07,931 --> 01:52:10,183 Десятки свидетелей по всему Готэму. 768 01:52:10,266 --> 01:52:13,603 Судя по описаниям, похож на похитителя в Метрополисе. 769 01:52:13,853 --> 01:52:15,313 Парадемоны. 770 01:52:15,480 --> 01:52:16,773 Ясно. 771 01:52:16,856 --> 01:52:20,402 - Похоже, демоны учуяли материнский куб. - В лаборатории. 772 01:52:20,485 --> 01:52:22,737 Людей похищают, чтобы выпытать, где он спрятан. 773 01:52:22,821 --> 01:52:25,198 - Эти восьмеро, возможно, живы. - Девятеро! 774 01:52:27,450 --> 01:52:29,828 Глава лаборатории тоже похищен. 775 01:52:35,083 --> 01:52:37,669 Так, значит ещё один ученый. 776 01:52:37,836 --> 01:52:39,129 Как нам их найти? 777 01:52:39,295 --> 01:52:41,089 Их логово где-то поблизости. 778 01:52:41,172 --> 01:52:44,551 Я обозначил все похищения в Метрополисе, Готэме. 779 01:52:45,385 --> 01:52:49,055 Не вижу никакой системы. Логика не просматривается. 780 01:52:49,180 --> 01:52:50,640 Не на поверхности. 781 01:52:51,182 --> 01:52:53,351 Они тянутся в сторону острова Страйкера, между городами. 782 01:52:53,435 --> 01:52:54,686 Это воздуховоды. 783 01:52:54,978 --> 01:52:58,356 Тоннель ведёт к зданию Метрополиса, заброшенному ещё в 29 году. 784 01:52:58,440 --> 01:52:59,983 Наверное, они там. 785 01:53:00,775 --> 01:53:04,487 А он поедет с нами? Мы все в твою машину не влезем. 786 01:53:04,738 --> 01:53:06,406 Есть кое-что побольше. 787 01:53:07,615 --> 01:53:09,284 Вы и правда думаете, что... 788 01:53:10,577 --> 01:53:13,371 О, вау! Надо же! Они будто испарились. 789 01:53:15,290 --> 01:53:16,332 Невежливо. 790 01:53:51,618 --> 01:53:55,163 ЛАБОРАТОРИЯ С.Т.А.Р. 791 01:53:55,455 --> 01:53:56,873 Мы близко. 792 01:53:57,707 --> 01:53:59,501 Это запах врага, 793 01:54:00,418 --> 01:54:03,463 небытия, тьмы. 794 01:54:04,464 --> 01:54:05,590 Смерти. 795 01:54:05,799 --> 01:54:08,176 - Где мы, Альфред? - На острове Страйкера. 796 01:54:08,301 --> 01:54:12,722 Должны быть прямо под вентиляционной башней тоннеля. 797 01:54:13,264 --> 01:54:16,684 Посмотрите налево, там лестница. За ней вход в машинное отделение. 798 01:54:16,935 --> 01:54:19,437 Тепловизор показывает там скопление людей. 799 01:54:19,729 --> 01:54:21,773 Ясно. Идём. 800 01:54:36,371 --> 01:54:38,581 Так. Есть план действий? 801 01:54:40,500 --> 01:54:41,668 У кого-нибудь? 802 01:54:41,960 --> 01:54:45,463 В одиночку в бой не вступаем. Надо держаться вместе. 803 01:54:54,222 --> 01:54:56,057 Я слышал о тебе. 804 01:54:57,725 --> 01:55:01,062 - Не думал, что ты существуешь. - Только по необходимости. 805 01:55:11,072 --> 01:55:15,535 Меня утомило ваше молчание. Признавайся, где материнский куб? 806 01:55:21,958 --> 01:55:24,252 Пощадите. У нас семьи. 807 01:55:24,460 --> 01:55:26,796 Значит, вы уязвимы. 808 01:55:26,880 --> 01:55:28,339 Степной Волк. 809 01:55:28,548 --> 01:55:31,968 Зуб даю, что это главный злодей. 810 01:55:32,719 --> 01:55:34,012 Не иначе. 811 01:55:34,178 --> 01:55:37,765 Как же сейчас Супермена не хватает. 812 01:55:37,932 --> 01:55:39,893 Идём по кругу на ту сторону. 813 01:55:40,226 --> 01:55:42,520 Окружим их и нападем неожиданно. 814 01:55:46,649 --> 01:55:50,153 Ты был рядом с материнским кубом. На тебе его запах. 815 01:55:50,612 --> 01:55:52,196 Я не понимаю, о чём вы говорите. 816 01:55:52,280 --> 01:55:54,198 - Где куб? - Отпусти его! 817 01:55:54,282 --> 01:55:56,492 Он не знает ничего. 818 01:56:00,204 --> 01:56:02,165 Стойте! Не надо! Прошу вас! 819 01:56:06,961 --> 01:56:10,340 На тебе тоже есть его запах, но он сильнее. 820 01:56:10,673 --> 01:56:12,508 Я умру, но ничего не скажу. 821 01:56:12,592 --> 01:56:14,844 Умрёшь, если не скажешь. 822 01:56:15,094 --> 01:56:16,888 Нет! 823 01:56:25,521 --> 01:56:27,732 - Виктор! - Убей обоих. 824 01:56:27,941 --> 01:56:29,233 Стойте! Не надо! 825 01:56:32,612 --> 01:56:33,947 Амазонка. 826 01:56:34,155 --> 01:56:38,201 Но не похожая на сестёр. Ты сильнее. 827 01:57:08,606 --> 01:57:10,733 Амазонка! 828 01:57:13,319 --> 01:57:15,071 Все прочь! 829 01:57:15,363 --> 01:57:17,490 Она будет моей. 830 01:57:19,492 --> 01:57:21,786 Я не принадлежу никому! 831 01:57:36,050 --> 01:57:38,261 Ребят, мы же договорились - вместе! 832 01:57:45,018 --> 01:57:47,854 Выводи отсюда людей. Я отвлеку этих тварей на себя. 833 01:57:58,448 --> 01:57:59,782 Уходим отсюда! 834 01:58:08,624 --> 01:58:10,251 Чуть живее! 835 01:58:12,503 --> 01:58:13,921 - Всё в порядке? - Да. 836 01:58:14,047 --> 01:58:16,257 Всё под контролем. Не стой. 837 01:58:18,468 --> 01:58:19,469 Сюда! 838 01:58:55,838 --> 01:58:57,465 Энергия рассеивается. 839 01:58:57,548 --> 01:58:59,258 Отличный нарукавник! 840 01:59:00,176 --> 01:59:02,637 Потом порадуешься, Альфред. Мне нужен Земляной червь. 841 01:59:02,762 --> 01:59:04,138 Думал, вы не вспомните. 842 01:59:04,847 --> 01:59:07,225 Червь в пути. Дистанционное управление. 843 01:59:37,130 --> 01:59:39,549 - Спасибо, Альфред. - Да не за что. 844 02:00:02,280 --> 02:00:03,489 Нет! 845 02:00:11,330 --> 02:00:13,958 - Всех вывели. Вернись в тоннель. - В тоннель. Точно! 846 02:00:14,083 --> 02:00:15,751 Злодей, пришельцы, женщина с мечом! 847 02:00:27,889 --> 02:00:29,098 Мой черёд. 848 02:01:51,681 --> 02:01:55,101 Неожиданный отказ всех систем. Как вы там, мастер Уэйн? 849 02:01:56,102 --> 02:01:57,144 Отзовитесь. 850 02:02:07,697 --> 02:02:10,992 Так в тебе течет кровь старых богов. 851 02:02:25,673 --> 02:02:26,924 Ты цел? 852 02:02:28,509 --> 02:02:29,885 Не думал, что ты придёшь. 853 02:02:31,178 --> 02:02:32,471 Ты мой отец. 854 02:02:35,891 --> 02:02:36,892 Иди. 855 02:02:50,615 --> 02:02:51,699 Нет! 856 02:03:36,994 --> 02:03:39,372 Не волнуйтесь, Альфред, беру управление на себя. 857 02:03:40,831 --> 02:03:42,667 А мы что, знакомы? 858 02:04:13,698 --> 02:04:15,199 А что над нами? 859 02:04:15,783 --> 02:04:17,243 Готэмский порт. 860 02:04:55,740 --> 02:04:57,032 А это кто? 861 02:05:22,308 --> 02:05:23,517 Скорей. 862 02:05:28,731 --> 02:05:30,399 Диана! Скорей! 863 02:06:31,794 --> 02:06:33,254 Что такое? 864 02:06:41,011 --> 02:06:42,429 Покажи. 865 02:07:21,594 --> 02:07:23,178 Оно здесь. 866 02:07:23,888 --> 02:07:26,891 В этом мире. 867 02:08:00,758 --> 02:08:03,886 Сэр, вам надо в карантин. Не исключено заражение внеземными бактериями. 868 02:08:03,969 --> 02:08:05,888 Протокол, установленный правительством, требует... 869 02:08:05,971 --> 02:08:08,766 Я знаю требования. Сам их писал. 870 02:08:13,270 --> 02:08:15,856 Он пришёл на зов материнского куба. 871 02:08:16,440 --> 02:08:19,109 - Того, что уже у него. - Их уже два. 872 02:08:19,735 --> 02:08:21,237 Он выкрал куб атлантов. 873 02:08:21,320 --> 02:08:23,697 Ему осталось найти только тот, что у людей. 874 02:08:23,822 --> 02:08:25,157 Может, он уже у него. 875 02:08:28,494 --> 02:08:30,079 Он не у него. 876 02:08:33,207 --> 02:08:34,500 У меня. 877 02:08:45,052 --> 02:08:48,514 - Ты покорил новый мир? - Пока что нет, ДеСаад. 878 02:08:48,597 --> 02:08:51,016 Тогда зачем вызвал меня? 879 02:08:51,100 --> 02:08:52,768 Я несу весть. 880 02:08:52,935 --> 02:08:55,813 До того как могучий Дарксайд взошёл на престол, 881 02:08:55,938 --> 02:09:00,317 он искал во вселенной абсолютное оружие. 882 02:09:01,068 --> 02:09:03,320 Уравнение антижизни, 883 02:09:03,487 --> 02:09:08,200 которое позволит подчинить жизнь и свободу воли во всей мультивселенной. 884 02:09:08,325 --> 02:09:10,786 Оно спрятано на одной отсталой планете. 885 02:09:10,869 --> 02:09:14,456 - Он не успел... - История о непокорных известна всем. 886 02:09:14,540 --> 02:09:19,086 Я нашёл эту отсталую планету. Мир, что посмел воспротивиться. 887 02:09:19,420 --> 02:09:20,879 Это Земля. 888 02:09:21,338 --> 02:09:27,344 Уравнение антижизни высечено на поверхности именно этого мира. 889 02:09:31,432 --> 02:09:33,934 - Ты уверен? - Абсолютно. 890 02:09:34,101 --> 02:09:37,688 Я видел его собственными глазами. 891 02:09:38,647 --> 02:09:39,982 Антижизнь. 892 02:10:20,898 --> 02:10:22,358 Повелитель. 893 02:10:24,026 --> 02:10:27,279 Ты, Степной Волк. 894 02:10:28,155 --> 02:10:31,450 Я всего лишь твой смиренный слуга. 895 02:10:32,326 --> 02:10:35,204 Это ты нашёл уравнение? 896 02:10:35,371 --> 02:10:37,873 Я, о, великий. 897 02:10:38,248 --> 02:10:41,168 Потерянный мир - это Земля. 898 02:10:41,377 --> 02:10:43,879 Антижизнь - здесь. 899 02:10:45,714 --> 02:10:50,469 Хочешь заслужить прощение - найди третий куб, сотвори единство. 900 02:10:50,552 --> 02:10:55,349 Когда этот мир обратится в пепелище, я явлюсь за своей великой наградой. 901 02:10:56,558 --> 02:10:58,477 Ты явишься на Землю? 902 02:10:59,770 --> 02:11:04,066 Я обратил 100 тысяч разных миров в прах 903 02:11:04,149 --> 02:11:08,779 в поисках антижизни, в поисках тех, кто отнял у меня мою славу. 904 02:11:09,154 --> 02:11:12,491 Я хочу прошагать по их костям. 905 02:11:12,574 --> 02:11:15,077 Хочу насладиться сиянием антижизни. 906 02:11:15,202 --> 02:11:20,958 Всё, что существует, тогда станет моим. 907 02:11:24,920 --> 02:11:28,549 Да будет так, мой повелитель. 908 02:11:32,886 --> 02:11:34,471 Как круто! 909 02:11:34,888 --> 02:11:37,307 А снаружи здание казалось заброшенным. 910 02:11:41,228 --> 02:11:42,896 Он хочет летать. 911 02:11:44,189 --> 02:11:45,732 С машинами общаешься? 912 02:11:46,233 --> 02:11:48,068 У них есть разум. 913 02:11:48,402 --> 02:11:51,280 Этот корабль не может летать из-за проблем с программным обеспечением. 914 02:11:51,405 --> 02:11:53,323 Но я быстро это исправлю. 915 02:12:03,167 --> 02:12:05,252 В потоке видимых мне данных есть тёмное пятно. 916 02:12:05,878 --> 02:12:07,838 Я чувствую два других куба. 917 02:12:08,213 --> 02:12:09,715 Они не спят. 918 02:12:10,257 --> 02:12:11,758 Но я не вижу, где они. 919 02:12:11,842 --> 02:12:14,011 И куда бить, если мы не знаем, где цель? 920 02:12:14,094 --> 02:12:15,846 Даже если б знали... 921 02:12:16,513 --> 02:12:19,558 Нет такого же могучего существа, как Степной Волк. 922 02:12:21,518 --> 02:12:24,229 - Был ещё один. - Супермен. 923 02:12:25,481 --> 02:12:28,317 Пока третий куб спит, они его не видят. 924 02:12:28,400 --> 02:12:29,651 Только чуют. 925 02:12:29,776 --> 02:12:31,737 Если будем перемещаться, они нас не поймают. 926 02:12:31,820 --> 02:12:35,407 Нет. Так мы лишь отсрочим поражение, и не победим. 927 02:12:35,699 --> 02:12:38,202 Я не пойму, может, нам огнемёты использовать? 928 02:12:38,702 --> 02:12:41,872 - Давайте его уничтожим. - Огнём эти кубы не уничтожить. 929 02:12:42,164 --> 02:12:43,749 Они из неведомой нам материи. 930 02:12:44,082 --> 02:12:46,168 Кубы любят жар, поглощают его. 931 02:12:46,460 --> 02:12:47,544 Накапливают в своих ядрах. 932 02:12:47,669 --> 02:12:49,922 А ты много знаешь об этих кубах. 933 02:12:50,380 --> 02:12:51,548 Подозрительно. 934 02:12:51,882 --> 02:12:53,800 Откуда у тебя куб, Виктор? 935 02:12:54,510 --> 02:12:56,136 На что вы намекаете? 936 02:12:56,220 --> 02:13:00,057 Откуда нам знать, что ты не на стороне врага? 937 02:13:02,100 --> 02:13:03,560 Долго объяснять. 938 02:13:04,186 --> 02:13:05,896 А ты куда-то торопишься? 939 02:13:13,403 --> 02:13:14,947 Этот куб отыскали нацисты. 940 02:13:15,030 --> 02:13:17,282 На исходе Второй мировой войны. 941 02:13:17,491 --> 02:13:20,035 Он был закопан под монастырём в Италии. 942 02:13:20,744 --> 02:13:23,080 Куб перехватили, когда его везли Гитлеру. 943 02:13:23,288 --> 02:13:25,499 И доставили в Штаты в 44-ом году. 944 02:13:26,083 --> 02:13:29,628 Неизвестный объект 6-1-9-8-2. 945 02:13:30,462 --> 02:13:33,632 Он пылился в архивах Пентагона 70 лет. 946 02:13:34,466 --> 02:13:37,469 Пока не начали исследовать космический корабль Супермена. 947 02:13:39,263 --> 02:13:45,185 Один ученый догадался, что корабль как-то связан с объектом 6-1-9-8-2, 948 02:13:46,478 --> 02:13:49,231 что и то и другое - продукт внеземных технологий. 949 02:13:49,940 --> 02:13:53,777 Цивилизации разные, а свойства схожие. 950 02:13:55,612 --> 02:13:58,323 И хотя куб спал уже тысячи лет, 951 02:13:58,991 --> 02:14:01,910 учёный нашёл способ пробудить его. 952 02:14:02,452 --> 02:14:03,870 И сделал это. 953 02:14:06,957 --> 02:14:08,125 А потом... 954 02:14:09,626 --> 02:14:11,795 авария, в которой я должен был погибнуть. 955 02:14:12,879 --> 02:14:15,966 Но в припадке отчаяния или безумия 956 02:14:16,258 --> 02:14:18,760 учёный решил прибегнуть к силе материнского куба. 957 02:14:34,776 --> 02:14:38,822 Он высвободил неведомые нам внеземные технологии. 958 02:14:39,906 --> 02:14:42,284 Использовал их силу, чтоб сохранить мне жизнь. 959 02:14:45,704 --> 02:14:49,291 Жизнь, которая стала вот такой. 960 02:14:52,794 --> 02:14:55,130 Куб после этого снова заснул. 961 02:14:55,922 --> 02:14:57,633 И не вернулся в лабораторию. 962 02:15:00,177 --> 02:15:02,554 Тот ученый - Сайлас Стоун. 963 02:15:03,972 --> 02:15:05,223 Мой отец. 964 02:15:08,894 --> 02:15:09,936 То есть... 965 02:15:10,771 --> 02:15:14,191 твой отец спас тебе жизнь с помощью одной из этих штук? 966 02:15:14,274 --> 02:15:16,652 А я думал, это механизмы-убийцы. 967 02:15:16,735 --> 02:15:18,528 Они - механизмы перемен. 968 02:15:19,237 --> 02:15:21,990 И не мыслят в категориях исцелить или убить, 969 02:15:22,157 --> 02:15:24,034 живое или мёртвое. 970 02:15:24,618 --> 02:15:26,912 Они меняют материю сообразно воле своих хозяев. 971 02:15:27,037 --> 02:15:28,705 Возрождают, воссоздают. 972 02:15:28,789 --> 02:15:30,165 Воссоздают? 973 02:15:30,332 --> 02:15:33,543 Куб воссоздает разрушенные частицы в прежних взаимосвязях. 974 02:15:34,044 --> 02:15:37,506 То есть, частицы материи нельзя создать или уничтожить - 975 02:15:37,673 --> 02:15:39,257 меняются лишь связи между ними? 976 02:15:39,383 --> 02:15:41,927 Если сжечь дом, его частицы не исчезнут. 977 02:15:42,219 --> 02:15:44,763 Частицы дома станут частицами дыма. 978 02:15:44,846 --> 02:15:49,184 С помощью спичек кто угодно превратит дом в дым. 979 02:15:51,019 --> 02:15:52,521 Но материнский куб... 980 02:15:52,854 --> 02:15:55,190 Снова превратит дым в дом. 981 02:16:01,071 --> 02:16:03,532 Мы все об одном и том же сейчас подумали? 982 02:16:05,075 --> 02:16:07,244 Кто скажет? Только не я. 983 02:16:34,855 --> 02:16:35,939 Кто там? 984 02:16:36,648 --> 02:16:37,774 Марта. 985 02:16:56,168 --> 02:17:01,214 Я заехала в Дэйли Плэнет, наконец-то забрала вещи Кларка. 986 02:17:02,716 --> 02:17:04,134 Не знаю зачем. 987 02:17:04,259 --> 02:17:06,178 Девать-то их теперь некуда. 988 02:17:08,722 --> 02:17:10,265 Ферму забрали. 989 02:17:12,142 --> 02:17:14,352 Я просрочила несколько выплат. 990 02:17:15,520 --> 02:17:19,357 Но, честно говоря, куда мне одной такая большая ферма? 991 02:17:19,983 --> 02:17:24,488 Вы можете оставаться у меня. Живите здесь, сколько хотите. 992 02:17:26,114 --> 02:17:28,492 Спасибо, Лоис, я очень ценю это. 993 02:17:30,410 --> 02:17:34,039 Но я нашла квартирку, которая мне в самый раз, и ресторанчик под боком. 994 02:17:34,790 --> 02:17:36,833 Я пришла не за помощью. 995 02:17:37,375 --> 02:17:40,879 А потому что я виделась с мистером Пэрри, 996 02:17:40,962 --> 02:17:42,547 и он сказал, что... 997 02:17:43,840 --> 02:17:46,635 Ты не была на работе после смерти Кларка? 998 02:17:51,640 --> 02:17:52,808 Я не могу. 999 02:18:00,106 --> 02:18:01,775 Весь мир скорбит о нём. 1000 02:18:04,069 --> 02:18:06,279 Они оплакивают символ. 1001 02:18:06,822 --> 02:18:10,367 Куда ни пойду, куда ни гляну - всюду эта буква S. 1002 02:18:11,535 --> 02:18:13,286 Я слышу, что люди говорят. 1003 02:18:13,745 --> 02:18:15,622 Говорят так, будто знали его. 1004 02:18:16,915 --> 02:18:18,834 Но они не знали Кларка. 1005 02:18:20,585 --> 02:18:22,504 А я не могу ничего сказать. 1006 02:18:23,088 --> 02:18:26,842 Не могу поделиться, рассказать им, как я горжусь своим сыном. 1007 02:18:29,386 --> 02:18:31,304 Ты одна меня понимаешь. 1008 02:18:32,097 --> 02:18:34,182 И чувствуешь то же, что и я. 1009 02:18:35,851 --> 02:18:38,812 Приходится хранить его тайну даже в горе. 1010 02:18:41,857 --> 02:18:44,401 Я приехала к тебе, потому что хотела... 1011 02:18:45,485 --> 02:18:47,404 Хотела повидаться с тобой. 1012 02:18:48,697 --> 02:18:52,159 Сказать тебе, я всё понимаю. 1013 02:18:54,578 --> 02:18:55,620 Я... 1014 02:18:56,872 --> 02:19:00,167 никого никогда не полюблю так, как вашего сына. 1015 02:19:04,212 --> 02:19:06,006 Я очень скучаю по нему. 1016 02:19:07,382 --> 02:19:09,176 Ужасно скучаю. 1017 02:19:16,224 --> 02:19:17,934 Я тоже, милая. 1018 02:19:22,606 --> 02:19:24,149 Марта, вы знайте, 1019 02:19:25,275 --> 02:19:27,360 если что-то нужно, я здесь. 1020 02:19:30,822 --> 02:19:33,241 У меня есть к тебе одна просьба, милая. 1021 02:19:36,077 --> 02:19:37,704 Возвращайся к жизни. 1022 02:20:18,328 --> 02:20:20,497 Ты тоже нужна людям, Лоис. 1023 02:20:24,918 --> 02:20:26,086 Мёртвые мертвы. 1024 02:20:26,586 --> 02:20:29,506 - Куб вернул Виктора к жизни. - Он не был мёртв. 1025 02:20:30,090 --> 02:20:31,841 Жизнь - это либо единица, либо ноль. 1026 02:20:31,925 --> 02:20:34,970 Бытие или небытие. Не всё вместе. 1027 02:20:35,095 --> 02:20:37,973 - Ты можешь управлять этим кубом? - Разумеется. 1028 02:20:38,181 --> 02:20:40,684 Но о криптонской биологии нам известно очень мало. 1029 02:20:40,767 --> 02:20:42,435 Нельзя предугадать, что выйдет. 1030 02:20:44,980 --> 02:20:47,899 Слушайте, но есть всё-таки шанс. 1031 02:20:48,316 --> 02:20:50,235 Давайте хоть попытаемся? 1032 02:20:50,527 --> 02:20:51,695 Что мы теряем? 1033 02:20:51,778 --> 02:20:55,865 Для этого нам придётся пробудить куб. И как только он проснётся... 1034 02:20:55,949 --> 02:21:01,246 Враг засечёт его, отыщет, создаст единство... Конец. 1035 02:21:01,413 --> 02:21:05,166 То есть, в худшем случае, отдадим планету на съедение банде инопланетян. 1036 02:21:05,292 --> 02:21:07,877 - Понятненько. - Даже если Супермен вернётся, 1037 02:21:08,712 --> 02:21:10,505 не факт, что он их одолеет. 1038 02:21:10,755 --> 02:21:12,299 А материнский куб? 1039 02:21:12,924 --> 02:21:17,846 Отец Виктора активировал его больше года назад, когда Супермен ещё был жив. 1040 02:21:18,221 --> 02:21:20,098 И куб не призвал Степного Волка. 1041 02:21:20,181 --> 02:21:23,810 - Ни один из кубов не призвал, пока... - Пока Супермен не погиб. 1042 02:21:24,185 --> 02:21:26,062 Пока Супермен не погиб. 1043 02:21:26,771 --> 02:21:28,315 Они что, боялись его? 1044 02:21:28,690 --> 02:21:31,109 Да. Они его боялись. 1045 02:21:34,529 --> 02:21:36,239 Другого выхода нет. 1046 02:21:38,116 --> 02:21:41,786 Нужны шестеро, а не пятеро. Без него от нас проку нет. 1047 02:21:51,880 --> 02:21:56,801 ЧАСТЬ 5 КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА 1048 02:21:58,053 --> 02:22:00,180 Новая галочка в списке заветных желаний. 1049 02:22:00,263 --> 02:22:04,267 Выкопать Супермена из могилы. Исполнено. 1050 02:22:04,351 --> 02:22:05,977 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 1051 02:22:06,061 --> 02:22:08,271 Могли бы за наносекунду управиться. 1052 02:22:09,105 --> 02:22:10,231 Легко. 1053 02:22:18,114 --> 02:22:19,657 Он мой герой. 1054 02:22:22,452 --> 02:22:23,578 Продолжим. 1055 02:22:27,248 --> 02:22:29,709 Амазонка в одной команде с атлантом. 1056 02:22:30,377 --> 02:22:32,003 Я наполовину атлант. 1057 02:22:33,463 --> 02:22:36,424 Сколько тысячелетий наши народы не говорят друг с другом? 1058 02:22:36,925 --> 02:22:37,967 Не знаю. 1059 02:22:38,093 --> 02:22:40,178 Я со своим не особо лажу. 1060 02:22:41,096 --> 02:22:43,598 Я ненавижу атлантов так же, как и вы, амазонки. 1061 02:22:43,932 --> 02:22:45,892 В ненависти нет смысла. 1062 02:22:49,020 --> 02:22:50,021 Да. 1063 02:22:51,231 --> 02:22:53,024 Нет, спасибо. 1064 02:22:57,904 --> 02:23:00,907 Отец рассказывал, что у атлантов есть поговорка: 1065 02:23:02,575 --> 02:23:04,452 Чтобы вернуть из тьмы одного... 1066 02:23:04,869 --> 02:23:07,664 ...надо отдать ей взамен другого. 1067 02:23:09,958 --> 02:23:11,584 У нас так же говорят. 1068 02:23:14,170 --> 02:23:15,338 Надо же! 1069 02:23:15,964 --> 02:23:17,590 Чудо-Женщина... 1070 02:23:19,384 --> 02:23:23,054 Как думаешь, ей интересны парни моложе её? 1071 02:23:23,680 --> 02:23:26,516 Ей 5 тысяч лет, Барри. 1072 02:23:27,976 --> 02:23:29,727 Все парни вокруг моложе её. 1073 02:23:31,896 --> 02:23:33,064 Что ещё? 1074 02:23:34,482 --> 02:23:35,942 Ох, проклятье. 1075 02:23:39,529 --> 02:23:41,281 Вот так тебе. 1076 02:23:42,490 --> 02:23:44,951 - Как дела? - Не очень. 1077 02:23:45,118 --> 02:23:47,829 В свете сомнительности грядущей перспективы. 1078 02:23:48,163 --> 02:23:50,373 Так что дела - не очень. 1079 02:23:51,166 --> 02:23:52,417 Да ладно. 1080 02:23:52,834 --> 02:23:55,503 Что такого? Просто доставим тело на криптонский корабль. 1081 02:23:55,587 --> 02:23:58,923 Он же биокомпьютер - пообщается с материнским кубом напрямую. 1082 02:23:59,257 --> 02:24:01,634 Так же, как пообщался с Лютором? 1083 02:24:01,759 --> 02:24:03,428 Ну типа того. 1084 02:24:04,387 --> 02:24:07,098 Что может пойти не так? 1085 02:24:13,563 --> 02:24:15,023 Мастер Уэйн, 1086 02:24:17,150 --> 02:24:18,234 вы справились. 1087 02:24:18,693 --> 02:24:22,030 Вы собрали команду, подготовились к войне. 1088 02:24:22,280 --> 02:24:24,449 Вы исполнили данное обещание. 1089 02:24:25,575 --> 02:24:27,619 Но это воскрешение... 1090 02:24:27,911 --> 02:24:31,956 По-моему, чувство вины застит ваш разум. 1091 02:24:32,665 --> 02:24:34,751 Ни конница королевская, ни королевская рать... 1092 02:24:34,834 --> 02:24:39,589 На этот раз я руководствуюсь исключительно верой, не разумом. 1093 02:24:40,924 --> 02:24:45,428 Смотрите, не заиграйтесь в эти кубики с секретами. 1094 02:24:45,929 --> 02:24:47,263 Это может плохо кончиться. 1095 02:24:47,514 --> 02:24:49,641 Вашей команде такое по силам? 1096 02:24:50,433 --> 02:24:53,061 Если не можете одолеть разъяренного быка, 1097 02:24:53,144 --> 02:24:54,979 не размахивайте перед ним красным плащом. 1098 02:24:55,063 --> 02:24:58,983 Таким плащом надо размахивать. Этот красный плащ всех спасёт. 1099 02:25:13,540 --> 02:25:14,624 Поехали. 1100 02:25:21,798 --> 02:25:24,259 Вы были правы, доктор: анализы отрицательные. 1101 02:25:24,342 --> 02:25:26,010 Никто не заражён, и вы тоже. 1102 02:25:26,094 --> 02:25:28,846 Но мы на всякий случай прошлись по всему объекту. 1103 02:25:28,930 --> 02:25:31,516 - Спасибо, Томас. Можно идти? - Конечно. 1104 02:25:35,520 --> 02:25:36,604 - Спасибо. - Прошу внимания. 1105 02:25:37,230 --> 02:25:38,356 Анализы отрицательные. 1106 02:25:38,439 --> 02:25:41,234 Можете собираться домой. Если нужна медицинская помощь, сообщите. 1107 02:25:41,401 --> 02:25:44,946 Артур, скажи мне, только честно: какая менее нелепа? Эта? 1108 02:25:45,238 --> 02:25:46,614 - Точно не эта. - Ясно. 1109 02:25:46,698 --> 02:25:49,450 А вот эта? 1110 02:25:51,411 --> 02:25:52,537 Ту ещё покажи. 1111 02:25:58,251 --> 02:25:59,335 Всё. 1112 02:26:00,003 --> 02:26:01,588 Пора переодеваться. 1113 02:26:03,506 --> 02:26:05,341 Я всегда по форме одет. 1114 02:26:32,910 --> 02:26:34,829 - Удостоверение? - Сейчас. 1115 02:26:38,249 --> 02:26:39,250 Так точно! 1116 02:26:41,711 --> 02:26:43,046 Есть, сэр! 1117 02:26:44,756 --> 02:26:46,924 ПЕРСОНАЛ ЛАБОРАТОРИЙ С.Т.А.Р. ОШИБКА 1118 02:26:58,394 --> 02:27:00,521 РОУ УЭСЛИ - ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ РАЗРЕШЕНО 1119 02:27:06,152 --> 02:27:07,153 Всё. 1120 02:27:07,612 --> 02:27:09,989 Уже? А, в смысле, всё! 1121 02:27:16,579 --> 02:27:18,873 Док! Выпустили вас из карантина? 1122 02:27:18,998 --> 02:27:20,667 Да, вняли голосу разума. 1123 02:27:20,792 --> 02:27:24,253 Как там продвигается наша работа с лазером на свободных электронах? 1124 02:27:24,337 --> 02:27:27,173 Прогресс очевиден, док. Идёмте. 1125 02:27:41,854 --> 02:27:44,399 Виктор, надо очистить здание. 1126 02:27:44,649 --> 02:27:45,775 Сейчас. 1127 02:27:49,987 --> 02:27:55,618 Красный код. Обнаружено загрязнение. Немедленно начать эвакуацию персонала. 1128 02:27:55,702 --> 02:27:57,120 БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА 1129 02:27:57,245 --> 02:27:58,538 Красный уровень опасности. 1130 02:27:58,746 --> 02:28:01,082 Датчик уловил бактерию внеземного происхождения. 1131 02:28:01,165 --> 02:28:03,710 Бактерию внеземного происхождения? Это же абсурд какой-то. 1132 02:28:03,793 --> 02:28:04,961 Ложная тревога, скорее всего. 1133 02:28:05,044 --> 02:28:07,422 Народ, внимание! Гасим всё и выходим. 1134 02:28:07,505 --> 02:28:11,634 Райан, тут всё проверили! Что вы делаете? Тревога точно ложная! Просто смешно! 1135 02:28:12,009 --> 02:28:15,179 - Полная эвакуация здания! Все на улицу! - Да постойте вы! Стойте! Чтоб вас! 1136 02:28:15,304 --> 02:28:18,433 Сохраняйте спокойствие и следуйте к ближайшему выходу из здания. 1137 02:28:24,439 --> 02:28:26,274 Вниманию всех сотрудников лаборатории. 1138 02:28:26,399 --> 02:28:29,152 Скорее, скорей! Все на выход! Бегом! 1139 02:28:29,402 --> 02:28:32,780 Все на выход! Бегом! Всем покинуть здание! Скорее! 1140 02:28:51,007 --> 02:28:52,842 БИОЛОГИЧЕСКАЯ УГРОЗА 1141 02:28:52,925 --> 02:28:53,760 БЕЗОПАСНО 1142 02:28:53,926 --> 02:28:55,928 Да! Так-то! 1143 02:28:56,137 --> 02:28:58,681 Командный пост, это доктор Сайлас Стоун. Как слышите? 1144 02:28:58,765 --> 02:28:59,766 Слушаю вас, доктор Стоун. 1145 02:28:59,849 --> 02:29:04,270 Тревога ложная - кто-то взломал нашу систему безопасности. Нужно срочно... 1146 02:29:14,071 --> 02:29:15,114 Виктор. 1147 02:29:17,116 --> 02:29:19,452 Доктор Стоун, что случилось? Не слышу вас. 1148 02:29:20,453 --> 02:29:21,579 Я ошибся. 1149 02:29:21,662 --> 02:29:22,914 Тревога не ложная. 1150 02:29:22,997 --> 02:29:27,376 Всем покинуть здание, никому не входить до моего личного распоряжения. 1151 02:29:27,543 --> 02:29:28,878 Вас понял. 1152 02:29:44,018 --> 02:29:46,270 - В здании никого не осталось? - Кажется, нет. 1153 02:29:46,395 --> 02:29:48,815 - Все вышли? - Да. 1154 02:30:21,889 --> 02:30:22,932 За мной. 1155 02:30:33,734 --> 02:30:35,528 Корабль его узнал. 1156 02:30:37,530 --> 02:30:39,448 Напряженная атмосфера. 1157 02:30:43,244 --> 02:30:45,288 Это потрясающе. 1158 02:30:45,997 --> 02:30:47,498 Это безумие. 1159 02:30:47,582 --> 02:30:49,375 О, только теперь безумие? 1160 02:30:49,667 --> 02:30:52,086 Вам, шизикам, конечно виднее. 1161 02:31:59,320 --> 02:32:02,990 ЛОИС ЛЕЙН ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ - РЕПОРТЁР 1162 02:32:07,620 --> 02:32:11,082 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 1163 02:33:16,147 --> 02:33:19,900 Активация всех систем. 1164 02:33:22,528 --> 02:33:26,991 Приветствую, Виктор. Хотите принять командование? 1165 02:33:27,074 --> 02:33:28,075 Принимаю. 1166 02:33:37,251 --> 02:33:39,545 Корабль считает, что материнский куб враждебен. 1167 02:33:39,670 --> 02:33:41,505 Я могу скорректировать протоколы безопасности, 1168 02:33:41,589 --> 02:33:43,924 но нет времени залатать все повреждения в электроснабжении, 1169 02:33:44,008 --> 02:33:45,718 которые спровоцировал Лютор. 1170 02:33:45,843 --> 02:33:47,011 Переведи. 1171 02:33:47,178 --> 02:33:49,472 Не хватает заряда, чтобы пробудить куб. 1172 02:33:50,181 --> 02:33:51,807 Может, я смогу. 1173 02:33:53,934 --> 02:33:55,936 В смысле я могу запустить его. 1174 02:33:56,020 --> 02:33:59,231 Не люблю нарушать это правило, но чем ближе я к скорости света, 1175 02:33:59,357 --> 02:34:01,108 то в общем, со временем творится странное, 1176 02:34:01,192 --> 02:34:03,652 но если я разгонюсь, то смогу произвести достаточно электрической энергии. 1177 02:34:03,736 --> 02:34:05,696 Если откачусь, зайду на большую дистанцию, 1178 02:34:05,780 --> 02:34:07,907 то смогу произвести электрический ток. 1179 02:34:08,032 --> 02:34:12,328 И тогда мы разбудим этот куб, если мы ещё не передумали. 1180 02:34:12,495 --> 02:34:13,996 Начнём. 1181 02:34:18,793 --> 02:34:19,960 Доброе утро, мисс Лейн! 1182 02:34:20,169 --> 02:34:21,170 Доброе утро. 1183 02:34:21,253 --> 02:34:22,838 А я уж решил, что не придёте. 1184 02:34:23,714 --> 02:34:25,174 Последний раз. 1185 02:34:42,149 --> 02:34:45,820 Вижу двигатели, значит, прийти надо сюда. 1186 02:34:46,028 --> 02:34:47,488 Я на старте. 1187 02:34:49,949 --> 02:34:52,284 Приготовиться к сбросу. 1188 02:34:52,576 --> 02:34:54,120 Материнский куб готов. 1189 02:35:13,597 --> 02:35:15,474 Корабль умоляет меня не пробуждать куб. 1190 02:35:15,558 --> 02:35:17,017 Запланированное действие необратимо. 1191 02:35:17,101 --> 02:35:19,019 Ему страшно. Он знает, что тогда сюда явится Степной Волк. 1192 02:35:19,103 --> 02:35:20,855 Мы в курсе. Продолжай. 1193 02:35:20,980 --> 02:35:23,524 Настоятельно рекомендую не производить активацию. 1194 02:35:23,649 --> 02:35:25,526 Барри? Начинаю обратный отсчёт. 1195 02:35:25,609 --> 02:35:27,194 Действие необратимо. 1196 02:35:27,445 --> 02:35:28,446 - Пять. - Пять. 1197 02:35:28,529 --> 02:35:30,489 - Пять. - Это плохая идея. 1198 02:35:30,614 --> 02:35:31,991 Не плохая. Продолжай. 1199 02:35:32,241 --> 02:35:33,284 - Четыре. - Четыре. 1200 02:35:33,367 --> 02:35:34,368 Четыре. 1201 02:35:34,952 --> 02:35:37,079 - Давайте прекратим. - Продолжай. 1202 02:35:37,413 --> 02:35:38,414 - Три. - Три. 1203 02:35:38,497 --> 02:35:39,582 Три. 1204 02:35:39,874 --> 02:35:41,250 - Два. - Два. 1205 02:35:41,750 --> 02:35:43,669 - Два. - Запланированное действие необратимо. 1206 02:35:43,794 --> 02:35:45,254 - Один. - Один. 1207 02:35:45,713 --> 02:35:48,466 - Один. - Действие необратимо. 1208 02:37:09,129 --> 02:37:12,841 ЛИГА СПРАВЕДЛИВОСТИ 1209 02:37:17,429 --> 02:37:19,390 - Виктор? - Нет. 1210 02:37:20,057 --> 02:37:21,183 Что? 1211 02:38:51,607 --> 02:38:54,652 Будущее укоренилось в настоящем. 1212 02:38:55,194 --> 02:38:56,570 Ложись! 1213 02:40:12,312 --> 02:40:18,944 ЕСЛИ ИЩЕШЬ ПАМЯТНИК ЕМУ, ОГЛЯНИСЬ ВОКРУГ 1214 02:40:40,591 --> 02:40:42,009 Он вернулся. 1215 02:41:09,036 --> 02:41:11,789 С ним что-то не так. Он сканирует нас. 1216 02:41:13,832 --> 02:41:14,833 Чего? 1217 02:41:30,599 --> 02:41:31,642 Виктор? 1218 02:41:32,476 --> 02:41:33,602 Виктор? 1219 02:41:35,562 --> 02:41:37,356 - Чёрт! - Что ты делаешь? 1220 02:41:37,981 --> 02:41:40,526 Это моя защитная система. Засекла опасность. 1221 02:41:40,609 --> 02:41:41,902 Виктор, нет! Виктор! 1222 02:41:41,985 --> 02:41:43,904 - Я теряю контроль! - Не надо! 1223 02:41:56,166 --> 02:41:57,459 Кал-Эл, нет! 1224 02:42:05,843 --> 02:42:08,178 Он растерялся, он не знает, кто он. 1225 02:42:14,977 --> 02:42:17,479 Артур, надо обезвредить его. 1226 02:42:48,260 --> 02:42:51,722 Кал-Эл, последний сын Криптона. 1227 02:42:52,848 --> 02:42:55,058 Вспомни, кто ты такой. 1228 02:44:33,365 --> 02:44:34,533 Уходим! 1229 02:44:43,208 --> 02:44:44,793 Лучше уходите отсюда. 1230 02:44:48,338 --> 02:44:49,381 - Ты цел? - Да. 1231 02:44:49,464 --> 02:44:51,675 Вставай. Укройся где-нибудь. Скорей. 1232 02:45:44,269 --> 02:45:46,396 Пожалуйста, не вынуждай меня. 1233 02:46:18,929 --> 02:46:20,013 Кларк, 1234 02:46:21,098 --> 02:46:22,099 Кларк, нет! 1235 02:46:33,944 --> 02:46:36,196 Кларк, нет. 1236 02:46:37,364 --> 02:46:38,949 Ты нужен людям. 1237 02:46:44,579 --> 02:46:45,622 Кларк! 1238 02:46:45,789 --> 02:46:47,040 Кларк. 1239 02:46:47,165 --> 02:46:48,792 Не стрелять! 1240 02:46:50,460 --> 02:46:51,753 Кларк. 1241 02:46:55,173 --> 02:46:56,258 Пожалуйста. 1242 02:47:30,876 --> 02:47:31,918 Пожалуйста. 1243 02:47:43,096 --> 02:47:44,306 Пожалуйста. 1244 02:47:45,056 --> 02:47:46,433 Уйдём отсюда. 1245 02:47:47,517 --> 02:47:48,643 Да. 1246 02:47:49,186 --> 02:47:50,395 Пойдём. 1247 02:48:23,053 --> 02:48:24,971 Я не нарочно. 1248 02:48:35,857 --> 02:48:39,402 - Вот и он. - Материнский куб. Где он? 1249 02:48:49,996 --> 02:48:51,289 Скорее. 1250 02:48:52,123 --> 02:48:53,542 Скорей! 1251 02:49:18,942 --> 02:49:22,070 Внимание, зафиксировано нарушение правил безопасности. 1252 02:49:22,404 --> 02:49:24,739 Сектор 4, уровень 3. 1253 02:49:24,990 --> 02:49:27,951 Требуется незамедлительно начать процедуру изолирования. 1254 02:49:56,479 --> 02:49:58,273 Отдай материнский куб! 1255 02:50:11,119 --> 02:50:12,704 Нет-нет-нет! 1256 02:50:15,081 --> 02:50:17,584 Папа, стой! Не делай этого! 1257 02:50:57,248 --> 02:51:00,502 Вот и начало конца. 1258 02:51:05,799 --> 02:51:06,883 Виктор? 1259 02:51:09,594 --> 02:51:13,098 Виктор. Что с тобой? Поднимайся. 1260 02:51:18,853 --> 02:51:19,938 Виктор? 1261 02:51:21,147 --> 02:51:22,273 Его нет. 1262 02:51:22,649 --> 02:51:23,650 Что? 1263 02:51:24,818 --> 02:51:25,819 Моего отца. 1264 02:51:27,529 --> 02:51:30,365 Я не спас его. Не смог. 1265 02:51:31,241 --> 02:51:32,617 Это ужасно. 1266 02:51:39,499 --> 02:51:41,334 Его отец погиб из-за нас. 1267 02:51:41,626 --> 02:51:44,963 - Говорил же, не надо будить этот куб. - Его надо было будить. 1268 02:51:45,130 --> 02:51:47,465 Нам был нужен Супермен. И сейчас нужен. 1269 02:51:47,549 --> 02:51:50,010 То, что сюда вернулось, не Супермен. 1270 02:51:50,135 --> 02:51:53,221 Тело и мощь, может, и его, но это не он. 1271 02:51:53,304 --> 02:51:56,683 Это он. Потому что узнал Лоис Лейн. 1272 02:51:57,350 --> 02:51:59,644 - Кого? - Ту, кого он любит. 1273 02:51:59,894 --> 02:52:01,229 Он её вспомнил. 1274 02:52:01,354 --> 02:52:04,065 Да, он пошёл к ней, потому что она его не испугалась. 1275 02:52:04,315 --> 02:52:05,900 Это лишь инстинкт, Диана. 1276 02:52:12,741 --> 02:52:14,617 Постойте, а куда делся Степной Волк? 1277 02:52:15,076 --> 02:52:18,496 Вернулся в своё логово. Чтобы соединить три куба. 1278 02:52:18,580 --> 02:52:21,041 И мы не знаем, где он засел, и сколько у нас времени осталось. 1279 02:52:21,124 --> 02:52:23,626 Несколько часов. Кубы окажутся рядом, сольются в единство. 1280 02:52:23,710 --> 02:52:26,463 Мы не успеем этому помешать, планета погибнет. 1281 02:52:26,880 --> 02:52:28,298 Это из-за вас. 1282 02:52:31,009 --> 02:52:32,385 Он понял. 1283 02:52:33,094 --> 02:52:34,679 Он узнал, он понял. 1284 02:52:34,763 --> 02:52:36,264 Он не собирался уничтожать куб, 1285 02:52:36,347 --> 02:52:38,349 он просто хотел очень сильно его нагреть. 1286 02:52:38,433 --> 02:52:41,311 Теперь сердцевина куба - самое раскаленное на Земле за пределами ядерных реакторов. 1287 02:52:41,394 --> 02:52:42,771 А то, что так сильно раскалено, будет... 1288 02:52:42,854 --> 02:52:45,482 Очень хорошо заметно на тепловизионной карте. 1289 02:52:46,107 --> 02:52:49,027 Твой отец пожертвовал собой, чтобы поставить метку на куб. 1290 02:52:49,527 --> 02:52:50,779 Вернёмся ко мне в лабораторию 1291 02:52:50,862 --> 02:52:53,406 и поищем тепловые аномалии на Земле со спутника. 1292 02:52:53,531 --> 02:52:54,908 Я уже начал. 1293 02:52:55,033 --> 02:52:57,160 Я извиняюсь, у тебя и спутник есть? 1294 02:52:57,327 --> 02:52:59,537 - Шесть штук. - Ясно. 1295 02:53:01,581 --> 02:53:03,875 Летим искать этого сукина сына. 1296 02:53:09,589 --> 02:53:14,552 ЧАСТЬ 6 ЧТО-ТО МРАЧНОЕ 1297 02:53:24,395 --> 02:53:27,607 ПРОДАЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬ БАНКА 1298 02:53:28,108 --> 02:53:29,651 Ты принес нас сюда? 1299 02:53:30,443 --> 02:53:31,986 Ты вспомнил. 1300 02:53:32,320 --> 02:53:33,696 Мой дом. 1301 02:53:35,990 --> 02:53:37,158 Ты заговорил. 1302 02:53:41,246 --> 02:53:42,914 Раньше не разговаривал? 1303 02:54:17,157 --> 02:54:19,659 Твоя мама просрочила несколько платежей. 1304 02:54:21,202 --> 02:54:22,829 Никому не жаловалась. 1305 02:54:24,914 --> 02:54:26,541 Я не понимаю. 1306 02:54:29,711 --> 02:54:31,713 Она гордая женщина, Кларк. 1307 02:54:35,216 --> 02:54:36,384 Надень. 1308 02:54:51,441 --> 02:54:53,109 Ей нравилось здесь. 1309 02:55:03,995 --> 02:55:05,371 И мне тоже. 1310 02:55:07,707 --> 02:55:09,083 Мне тоже. 1311 02:55:34,275 --> 02:55:37,862 Вау! Офигенно! 1312 02:55:37,987 --> 02:55:39,530 Я с друзьями. 1313 02:55:46,079 --> 02:55:48,539 О, как круто! Да! 1314 02:55:48,831 --> 02:55:51,292 Знакомьтесь, это Альфред. Начальник мой. 1315 02:55:51,584 --> 02:55:53,419 - Альфред. - Добрый день, мэм. 1316 02:56:00,260 --> 02:56:01,886 Нехило здесь, Альфред. 1317 02:56:04,806 --> 02:56:07,016 Что ж, я поставлю чай. 1318 02:56:07,392 --> 02:56:10,436 - Давай. - Но боюсь, чашек не хватит. 1319 02:56:13,356 --> 02:56:15,775 Нашёлся материнский куб. Вот он. 1320 02:56:16,276 --> 02:56:18,069 Покажи видимое излучение. 1321 02:56:21,114 --> 02:56:22,282 Пожарнов. 1322 02:56:22,490 --> 02:56:24,784 Город-призрак недалеко от Москвы. 1323 02:56:24,951 --> 02:56:28,204 Люди покинули его 30 лет назад после ядерной аварии. 1324 02:56:28,329 --> 02:56:29,539 Значит, там даже военных нет. 1325 02:56:29,622 --> 02:56:33,042 Там такая радиация - моргнуть не успеешь, как третья нога на шее вырастет. 1326 02:56:33,167 --> 02:56:34,294 Радиации уже нет. 1327 02:56:34,377 --> 02:56:36,671 Он собрал её, чтобы выстроить свою крепость. 1328 02:56:36,796 --> 02:56:38,006 Увеличь. 1329 02:56:41,634 --> 02:56:43,094 Что он там сооружает? 1330 02:56:43,177 --> 02:56:45,930 - Единство уже там. - Нападём сверху. 1331 02:56:46,139 --> 02:56:48,349 Взрывчаткой кубы не разделить. 1332 02:56:48,808 --> 02:56:50,601 Это только укрепит их связь. 1333 02:56:50,685 --> 02:56:52,061 То есть взорвать мы их не можем? 1334 02:56:52,186 --> 02:56:53,813 Снаружи - никак. 1335 02:56:55,273 --> 02:56:57,859 Я хочу подсоединиться к единству напрямую. 1336 02:56:58,318 --> 02:56:59,569 Сольюсь с ним. 1337 02:56:59,736 --> 02:57:02,488 И ослаблю связь изнутри, чтобы мы оторвали кубы друг от друга. 1338 02:57:02,572 --> 02:57:04,657 Нет, ты не осознаёшь, с чем столкнёшься. 1339 02:57:04,991 --> 02:57:08,161 Ты сам вольёшься в их единство. 1340 02:57:08,619 --> 02:57:11,122 А оно уничтожает целые планеты. 1341 02:57:11,247 --> 02:57:12,707 Кубам миллиарды лет. 1342 02:57:12,790 --> 02:57:14,000 Они проникнут в твое сознание, 1343 02:57:14,083 --> 02:57:17,295 отыщут все слабости и страхи и с их помощью уничтожат тебя. 1344 02:57:17,378 --> 02:57:19,589 Я справлюсь, дайте время. 1345 02:57:19,672 --> 02:57:20,840 А вдруг ты умрёшь, Виктор? 1346 02:57:20,923 --> 02:57:23,509 Если не попытаться, мы все умрём. Точка. 1347 02:57:28,097 --> 02:57:29,599 Мне нечего терять. 1348 02:57:35,188 --> 02:57:37,231 Сама же говорила, что надо использовать свой дар. 1349 02:57:40,234 --> 02:57:41,611 Вот я его и использую. 1350 02:57:41,903 --> 02:57:43,821 Так, ладно. 1351 02:57:44,530 --> 02:57:47,784 Раз Виктор намерен слиться со смертоносными кубами, чтобы спасти мир, 1352 02:57:47,909 --> 02:57:50,161 надо обеспечить ему доступ к этим кубам. 1353 02:57:50,453 --> 02:57:52,830 А значит, надо напасть на логово Степного Волка. 1354 02:57:52,997 --> 02:57:56,751 И сразиться с дьяволом и его армией у них в аду. 1355 02:57:56,834 --> 02:58:01,589 Я к тому, что чувак сражался с сотнями тысяч разных суперсуществ 1356 02:58:01,714 --> 02:58:05,259 на планетах, которые уничтожил. И, надо полагать, победил. 1357 02:58:05,343 --> 02:58:08,304 Мне плевать, скольких демонов из преисподней он одолел. 1358 02:58:08,596 --> 02:58:11,849 С нами он ещё не сражался. 1359 02:59:02,442 --> 02:59:03,943 Значит, ты сказала да? 1360 02:59:04,819 --> 02:59:05,820 О чём ты? 1361 02:59:08,990 --> 02:59:10,116 Кольцо. 1362 02:59:13,953 --> 02:59:15,413 Теперь ты вернулся. 1363 02:59:48,946 --> 02:59:51,115 Мне дан второй шанс, Ло. 1364 02:59:53,618 --> 02:59:55,453 И я не упущу его. 1365 03:00:54,303 --> 03:00:57,306 - Это правда ты? - Это правда я, ма. 1366 03:01:15,324 --> 03:01:16,534 Послушай, мам. 1367 03:01:18,869 --> 03:01:20,621 Меня вернули не просто так. 1368 03:01:22,748 --> 03:01:24,458 Мне нужно выяснить зачем. 1369 03:01:44,395 --> 03:01:45,813 Как там Виктор? 1370 03:01:50,192 --> 03:01:52,570 Ну так... Хочет побыть один. 1371 03:01:54,614 --> 03:01:57,158 Парень только что отца потерял, 1372 03:01:57,825 --> 03:02:00,786 а мы толкаем его на бой с самым мощным компьютером во вселенной. 1373 03:02:02,538 --> 03:02:03,873 Несправедливо это. 1374 03:02:05,750 --> 03:02:07,335 Не думал, что тебя это волнует. 1375 03:02:08,794 --> 03:02:10,171 Я этого не сказал. 1376 03:02:23,225 --> 03:02:24,352 Что с тобой? 1377 03:02:28,564 --> 03:02:29,857 Сон приснился. 1378 03:02:30,107 --> 03:02:33,402 Как будто пророчество. 1379 03:02:34,570 --> 03:02:36,364 Настал конец света. 1380 03:02:37,448 --> 03:02:39,450 Барри Аллен стоит здесь 1381 03:02:40,409 --> 03:02:44,121 и говорит мне: Лоис Лейн - вот ключ. 1382 03:02:46,999 --> 03:02:50,169 Она ключ к Супермену. 1383 03:02:51,253 --> 03:02:53,047 К каждому сердцу есть ключ. 1384 03:02:53,631 --> 03:02:55,508 Дело не только в этом. 1385 03:02:56,384 --> 03:02:58,052 Там что-то мрачное. 1386 03:03:02,348 --> 03:03:04,517 Мастер Уэйн. Мастер Уэйн! 1387 03:03:05,977 --> 03:03:07,353 Взгляните. 1388 03:03:30,751 --> 03:03:32,128 Починил! 1389 03:03:32,753 --> 03:03:34,171 Он летать хочет. 1390 03:03:35,715 --> 03:03:38,259 - Он создан для полёта. - Ты тоже. 1391 03:03:45,182 --> 03:03:47,018 Он ещё появится, Альфред, я знаю. 1392 03:03:47,309 --> 03:03:48,769 Откуда такая уверенность? 1393 03:03:49,729 --> 03:03:52,148 Это вера, Альфред. Я верю. 1394 03:04:14,420 --> 03:04:15,963 Наконец-то! 1395 03:04:17,757 --> 03:04:20,342 Готовьтесь - скоро он будет здесь. 1396 03:04:22,261 --> 03:04:26,223 Близится моё искупление. 1397 03:04:34,356 --> 03:04:35,900 Сливайтесь. 1398 03:04:40,988 --> 03:04:42,865 Синхронизируйтесь! 1399 03:05:27,827 --> 03:05:30,788 Спутники обнаружили защитный купол, который он создал. 1400 03:05:31,122 --> 03:05:32,248 У него есть изъян. 1401 03:05:32,331 --> 03:05:36,794 Если башню снести - купол упадёт. А к лобовой атаке противник не готов. 1402 03:05:36,919 --> 03:05:40,256 Да, трудно поверить, что найдутся такие дураки. 1403 03:05:41,423 --> 03:05:42,633 Брюс прав. 1404 03:05:42,925 --> 03:05:44,510 Нам надо разрушить защитный купол, 1405 03:05:44,593 --> 03:05:47,012 чтобы добраться до единства раньше, чем оно синхронизируется. 1406 03:05:47,138 --> 03:05:49,974 - А вдруг купол не рухнет? - Он точно рухнет. 1407 03:05:50,099 --> 03:05:52,059 Как только Виктор доберётся до кубов, 1408 03:05:52,184 --> 03:05:55,646 Барри поможет ему взломать защиту единства. 1409 03:05:55,813 --> 03:05:58,941 - А чем ты ему поможешь, я не понял? - Силой своей любви. 1410 03:05:59,066 --> 03:06:01,610 - Барри. - Я устрою молниеносный выброс энергии. 1411 03:06:01,902 --> 03:06:02,903 Верно. 1412 03:06:03,195 --> 03:06:05,114 Тебе придётся бежать быстро, как никогда, 1413 03:06:05,197 --> 03:06:07,449 чтобы произвести заряд такой силы. 1414 03:06:07,908 --> 03:06:10,077 Затем нужно будет коснуться Виктора. 1415 03:06:10,202 --> 03:06:15,040 Сила тока втолкнет его внутрь единства. А дальше, Виктор, всё зависит от тебя. 1416 03:06:15,249 --> 03:06:17,960 Разъедини кубы изнутри, пока они не слились воедино. 1417 03:06:19,461 --> 03:06:21,422 Похоже, у нас наконец-то есть план. 1418 03:06:22,214 --> 03:06:23,465 Да, план есть. 1419 03:06:39,315 --> 03:06:41,442 Символ рода Эл означает надежду. 1420 03:06:41,525 --> 03:06:43,777 И воплощает эту надежду неколебимая вера в то, 1421 03:06:43,903 --> 03:06:47,656 что любой способен творить добро. 1422 03:06:47,781 --> 03:06:50,075 - Кларк. - Вот что ты можешь показать им. 1423 03:06:50,284 --> 03:06:52,203 Тебя отправили сюда не просто так. 1424 03:06:52,369 --> 03:06:56,248 Ты подаришь людям Земли идеалы, к которым стоит стремиться. 1425 03:06:56,832 --> 03:06:59,126 И даже если придётся посвятить этому всю оставшуюся жизнь, 1426 03:06:59,210 --> 03:07:02,379 ты ради себя самого должен выяснить, зачем тебя прислали сюда. 1427 03:07:02,796 --> 03:07:05,466 Они будут сопротивляться, ошибаться. 1428 03:07:05,591 --> 03:07:07,384 Тебе придётся сделать выбор. 1429 03:07:07,676 --> 03:07:09,970 Но когда-нибудь они присоединятся к тебе. 1430 03:07:10,304 --> 03:07:14,058 Готов ли ты открыться перед человеческой расой или нет. 1431 03:07:14,391 --> 03:07:17,394 Ты научишь их творить чудеса. 1432 03:07:34,912 --> 03:07:38,999 Все надежды и чаяния Криптона теперь живут в тебе. 1433 03:07:39,416 --> 03:07:41,418 Я так горжусь тобой, сын. 1434 03:07:42,670 --> 03:07:45,172 Мы с мамой очень тебя любили. 1435 03:07:45,631 --> 03:07:48,717 Мы с твоей мамой знали, что ты изменишь мир. 1436 03:07:50,427 --> 03:07:52,638 Твоё сердце прошло через испытания. 1437 03:07:53,514 --> 03:07:55,599 Я знаю, что тебе было тяжело, Кларк. 1438 03:07:56,267 --> 03:07:59,061 Но ты подарил этому миру надежду. 1439 03:07:59,353 --> 03:08:01,939 Тебе надо показать людям, кто ты. 1440 03:08:02,815 --> 03:08:06,944 Люби их, Кал-Эл, как мы любили тебя. 1441 03:08:09,863 --> 03:08:11,115 Лети, сынок. 1442 03:08:11,740 --> 03:08:12,992 Пора. 1443 03:09:16,889 --> 03:09:19,850 Я попытаюсь разрушить башню и пробить защитный купол. 1444 03:09:20,225 --> 03:09:23,854 Что бы ни случилось, следуйте плану. 1445 03:09:26,523 --> 03:09:28,275 Я затем и собрал вас вместе. 1446 03:10:08,482 --> 03:10:10,401 Брюс, сдавай назад, ты не справишься. 1447 03:10:14,029 --> 03:10:16,281 Надо просто постучать посильней. 1448 03:10:40,931 --> 03:10:42,474 Убить его! 1449 03:10:42,766 --> 03:10:45,769 Заряжайте пушки! Защищайте единство! 1450 03:10:50,941 --> 03:10:52,067 Ох, чёрт. 1451 03:11:12,004 --> 03:11:13,380 Башня разрушена. 1452 03:11:14,631 --> 03:11:15,757 Слышите меня? 1453 03:11:16,467 --> 03:11:17,926 Да, отлично слышим. 1454 03:11:18,844 --> 03:11:20,262 Ты не пострадал? 1455 03:11:21,555 --> 03:11:22,556 Брюс? 1456 03:11:23,307 --> 03:11:24,349 Брюс? 1457 03:11:24,433 --> 03:11:25,434 Пробирайтесь к реактору. 1458 03:11:25,517 --> 03:11:27,936 Я буду отвлекать на себя этих тварей, сколько смогу. 1459 03:11:28,020 --> 03:11:29,146 Что это значит? 1460 03:11:31,899 --> 03:11:33,734 Не волнуйтесь за меня. Ищите единство. 1461 03:11:36,653 --> 03:11:38,030 Догнали? 1462 03:11:38,322 --> 03:11:39,656 Брюс! 1463 03:11:41,992 --> 03:11:43,410 Связь пропала. 1464 03:11:44,995 --> 03:11:46,163 Идём. 1465 03:12:24,868 --> 03:12:27,454 Вперёд, за мной, насекомые. 1466 03:13:46,700 --> 03:13:48,368 Критическое повреждение. 1467 03:14:27,950 --> 03:14:29,785 А ты совсем из ума выжил. 1468 03:14:56,103 --> 03:14:57,145 Продолжим? 1469 03:14:57,521 --> 03:14:58,730 Погнали. 1470 03:16:31,907 --> 03:16:33,366 Справились. 1471 03:16:33,825 --> 03:16:35,202 Ну ты это, займись. 1472 03:17:30,882 --> 03:17:32,509 Рад встрече, Альфред. 1473 03:17:34,219 --> 03:17:35,720 Мастер Кент. 1474 03:17:37,389 --> 03:17:38,932 Он знал, что вы появитесь. 1475 03:17:40,892 --> 03:17:43,937 Остается надеяться, что ещё не поздно. 1476 03:18:05,500 --> 03:18:06,668 Узнал? 1477 03:18:09,379 --> 03:18:10,589 Второй раунд? 1478 03:18:11,506 --> 03:18:12,591 Я за. 1479 03:18:34,154 --> 03:18:35,405 Начнём? 1480 03:18:36,448 --> 03:18:42,329 Скажи, амазонка, зачем ты оставила своих сестёр? 1481 03:18:43,246 --> 03:18:48,793 Почему предпочла этих тварей, цепляющихся за свои ничтожные жизни? 1482 03:18:49,336 --> 03:18:51,880 Ты не защитила своих сестёр от меня. 1483 03:18:52,297 --> 03:18:54,341 А ведь могла бы. 1484 03:19:35,340 --> 03:19:36,883 Барри, я на месте. 1485 03:19:55,735 --> 03:19:58,446 Я здесь! Набираю заряд! 1486 03:19:59,197 --> 03:20:00,365 Скажи когда. 1487 03:20:01,491 --> 03:20:02,784 Барри, на счёт раз. 1488 03:20:03,410 --> 03:20:04,369 Три. 1489 03:20:04,619 --> 03:20:05,620 Два. 1490 03:20:08,540 --> 03:20:10,166 Отцепись от меня! 1491 03:20:10,458 --> 03:20:11,793 Виктор! 1492 03:20:47,746 --> 03:20:48,997 Виктор! 1493 03:20:53,084 --> 03:20:55,628 Я видел, как пылал твой остров, 1494 03:20:55,712 --> 03:20:58,757 как твои сёстры умоляли сохранить им жизнь, 1495 03:20:59,382 --> 03:21:01,176 так же, как и твоя мать. 1496 03:21:01,968 --> 03:21:03,136 Ложь. 1497 03:21:28,828 --> 03:21:30,538 Я больше не вывезу! 1498 03:21:31,790 --> 03:21:32,999 Виктор! 1499 03:21:54,437 --> 03:21:57,107 Виктор! Не могу я больше! 1500 03:22:03,738 --> 03:22:05,865 Во имя Дарксайда! 1501 03:22:09,911 --> 03:22:12,080 Не впечатляет. 1502 03:22:56,958 --> 03:22:57,959 Так-то. 1503 03:22:58,209 --> 03:22:59,502 Кал-Эл. 1504 03:23:38,208 --> 03:23:40,502 Барри, я слился с единством! 1505 03:23:40,627 --> 03:23:42,754 Дай заряд, чтобы я зашёл туда! 1506 03:24:04,692 --> 03:24:05,693 Барри? 1507 03:24:06,611 --> 03:24:08,029 Барри, отзовись. 1508 03:24:10,114 --> 03:24:11,950 - Барри? - Я сильно запыхался. 1509 03:24:12,033 --> 03:24:14,118 Отдышусь несколько секунд и рвану! 1510 03:24:31,511 --> 03:24:32,846 Барри, где ты? 1511 03:24:32,929 --> 03:24:34,597 Они почти синхронизировались! 1512 03:24:34,722 --> 03:24:36,140 Слышу, слышу. 1513 03:24:37,517 --> 03:24:39,269 Заживляйся, Барри. 1514 03:24:39,602 --> 03:24:41,229 Заживай, лечись. 1515 03:25:07,255 --> 03:25:09,424 Барри! 1516 03:25:21,644 --> 03:25:22,979 Поздно. 1517 03:25:24,772 --> 03:25:25,899 О нет. 1518 03:25:30,361 --> 03:25:31,905 Он здесь. 1519 03:26:01,559 --> 03:26:04,062 Так, сейчас надо ускориться и обогнать свет. 1520 03:26:04,145 --> 03:26:07,357 Выйти за пределы скорости света. Надо нарушить это правило, Барри. 1521 03:26:21,579 --> 03:26:22,747 Пап, 1522 03:26:27,126 --> 03:26:29,420 что бы ни случилось, знай, 1523 03:26:32,090 --> 03:26:34,384 твой малый был одним из них, пап. 1524 03:26:37,345 --> 03:26:39,347 Лучше которых не бывает. 1525 03:27:34,652 --> 03:27:38,364 Стань хозяином своей жизни 1526 03:27:43,786 --> 03:27:45,705 и своего прошлого! 1527 03:27:50,126 --> 03:27:53,546 Здесь и сейчас. 1528 03:28:24,118 --> 03:28:30,083 СТОУН - УНИВЕРСИТЕТ ГОТЭМ-СИТИ 1529 03:28:40,760 --> 03:28:42,553 Мы ждём тебя, Виктор. 1530 03:28:44,055 --> 03:28:45,973 Мой сломленный мальчик. 1531 03:28:48,643 --> 03:28:52,563 Теперь ты не будешь один. Мы снова будем вместе. 1532 03:29:00,321 --> 03:29:02,115 Мы всё вернём, как было, Вик. 1533 03:29:06,744 --> 03:29:08,121 Станешь прежним. 1534 03:29:20,800 --> 03:29:22,301 Я не сломлен. 1535 03:29:32,186 --> 03:29:33,688 И я не один. 1536 03:29:50,913 --> 03:29:52,165 Супермен! 1537 03:31:22,588 --> 03:31:24,715 Я говорил, 1538 03:31:26,175 --> 03:31:28,594 Степной Волк проиграет. 1539 03:31:29,637 --> 03:31:32,848 Да, ты говорил. 1540 03:31:34,016 --> 03:31:38,521 Повелитель, теперь, когда материнские кубы уничтожены, 1541 03:31:39,397 --> 03:31:42,483 как тебе получить свою великую награду? 1542 03:31:43,442 --> 03:31:46,904 Мы знаем, где антижизнь, ДеСаад. 1543 03:31:47,029 --> 03:31:51,284 И ни перед чем не остановимся, чтобы завладеть ею. 1544 03:31:54,787 --> 03:31:56,455 Готовьте армаду. 1545 03:31:57,164 --> 03:31:59,333 Пойдём проторенной тропой. 1546 03:34:02,415 --> 03:34:07,336 ЭПИЛОГ ДВАЖДЫ ОТЕЦ 1547 03:34:24,061 --> 03:34:25,980 Твой отец - дважды отец. 1548 03:34:33,320 --> 03:34:35,740 Я теперь хочу сказать кое-что от всего сердца. 1549 03:34:35,865 --> 03:34:38,951 Не как учёный, а как твой отец. 1550 03:34:40,828 --> 03:34:42,705 Дважды отец. 1551 03:34:45,458 --> 03:34:48,711 Я привёл тебя в этот мир и возвратил в него. 1552 03:34:49,128 --> 03:34:51,380 Ты не представляешь, как я горжусь тобой, 1553 03:34:51,547 --> 03:34:54,592 тем, какой ты стал, каким всегда был. 1554 03:34:56,510 --> 03:34:58,137 Я столько лет потерял, пока ты был рядом. 1555 03:34:58,220 --> 03:35:01,223 И сколько своих ошибок я не исправил. 1556 03:35:04,310 --> 03:35:05,978 Ничто не вечно, Виктор. 1557 03:35:06,771 --> 03:35:08,814 Всё меняется. 1558 03:35:19,700 --> 03:35:21,535 Мне пора с отцом повидаться. 1559 03:35:57,196 --> 03:35:59,031 Этот мир страдает. 1560 03:35:59,365 --> 03:36:02,326 Он поломан. Его не изменить. 1561 03:36:03,202 --> 03:36:06,288 Корабль теперь твой. Ты тут главный. 1562 03:36:08,624 --> 03:36:11,502 Райан Чой - директор отдела нанотехнологий. 1563 03:36:12,002 --> 03:36:13,212 Держи - твоё. 1564 03:36:14,004 --> 03:36:15,297 Да. 1565 03:36:16,131 --> 03:36:17,508 Это моё. 1566 03:36:22,596 --> 03:36:26,016 Но наш мир существует не в прошлом. 1567 03:36:26,851 --> 03:36:28,269 Есть только будущее. 1568 03:36:29,854 --> 03:36:33,649 То, что ещё не наступило, и настоящее. 1569 03:36:33,858 --> 03:36:37,111 О! Примерно 30-40 метров? 1570 03:36:37,444 --> 03:36:38,612 Примерно. 1571 03:36:40,030 --> 03:36:41,490 Большой круглый стол 1572 03:36:41,782 --> 03:36:44,034 и 6 стульев вон там. 1573 03:36:45,077 --> 03:36:46,328 Можно и больше. 1574 03:36:49,081 --> 03:36:50,791 Можно и больше. 1575 03:36:51,792 --> 03:36:53,127 И да поможет нам бог. 1576 03:36:55,296 --> 03:36:58,007 Настоящее - это ты. 1577 03:37:00,926 --> 03:37:02,011 Что это? 1578 03:37:02,553 --> 03:37:05,431 Это, в общем-то, низшая должность в лаборатории криминалистики, 1579 03:37:05,556 --> 03:37:07,808 но надо с чего-то начинать. 1580 03:37:08,058 --> 03:37:09,935 Это настоящая работа? 1581 03:37:10,394 --> 03:37:11,687 Настоящая. 1582 03:37:15,774 --> 03:37:17,651 Лиха беда начало. 1583 03:37:20,237 --> 03:37:23,240 - Поговорка такая, что ли? - Да, лиха беда начало. 1584 03:37:23,490 --> 03:37:25,910 Да, поговорка такая есть. 1585 03:37:25,993 --> 03:37:27,661 Он у меня молодец! 1586 03:37:27,995 --> 03:37:30,247 - Пап, не шуми. - Знаете, какой он у меня молодец? 1587 03:37:30,331 --> 03:37:33,792 - Точно не моё воспитание! Да! - Пап, опять перцовкой прыснут. 1588 03:37:37,379 --> 03:37:39,048 Не останавливайся на достигнутом. 1589 03:37:41,258 --> 03:37:42,343 Спасибо, пап. 1590 03:37:42,885 --> 03:37:46,972 Здесь и сейчас - это твоё время, Виктор. Расти. 1591 03:37:47,306 --> 03:37:50,434 Я и не знаю, как тебя благодарить. 1592 03:37:51,268 --> 03:37:53,646 Я лишь исправил ошибку, и всё. 1593 03:38:04,198 --> 03:38:06,241 Как ты забрал дом у банка? 1594 03:38:07,117 --> 03:38:08,827 Я купил банк. 1595 03:38:11,538 --> 03:38:13,582 И, кстати, прими мои поздравления. 1596 03:38:14,124 --> 03:38:17,544 Действуй, будь таким - тем, кем я никогда не был. 1597 03:38:17,628 --> 03:38:19,505 Ты - настоящий герой. 1598 03:38:21,382 --> 03:38:23,634 Займи своё место среди тех, кто осмеливается дерзать. 1599 03:38:23,842 --> 03:38:28,639 Среди тех, что были, есть и ещё появятся. 1600 03:39:01,380 --> 03:39:04,383 Пришло твоё время. 1601 03:39:08,178 --> 03:39:09,555 Сражайся. 1602 03:39:12,349 --> 03:39:13,684 Ищи. 1603 03:39:18,313 --> 03:39:20,232 Исцеляй, люби. 1604 03:39:24,069 --> 03:39:25,279 Побеждай. 1605 03:39:51,680 --> 03:39:54,683 Время пришло. 1606 03:40:04,068 --> 03:40:06,653 Готов? Пошли, Стивенс. 1607 03:40:10,365 --> 03:40:11,784 Пошевеливайся! 1608 03:40:13,494 --> 03:40:14,953 Не останавливаться! 1609 03:40:16,497 --> 03:40:18,415 Идём, Лютор. На выход. 1610 03:40:21,960 --> 03:40:23,128 Лютор! 1611 03:40:28,175 --> 03:40:29,885 Карл, открой, пожалуйста, вторую. 1612 03:40:38,310 --> 03:40:39,436 Лютор! 1613 03:40:44,650 --> 03:40:47,736 Так, всё, хватит кривляться, Лютор. Или я тебя сам успокою. 1614 03:41:15,264 --> 03:41:17,516 ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ГОТЭМА АРКХЕМ 1615 03:41:22,604 --> 03:41:25,482 ЛЕЧЕБНИЦА АРКХЕМ ДЛЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО НЕУСТОЙЧИВЫХ 1616 03:42:16,408 --> 03:42:18,493 А вот и он! 1617 03:42:19,244 --> 03:42:20,537 Добро пожаловать. 1618 03:42:20,704 --> 03:42:22,581 Не желаете ли шампанского? 1619 03:42:22,664 --> 03:42:27,127 Я праздную возвращение бога. Из бренной земли обратно в небеса. 1620 03:42:27,294 --> 03:42:29,546 Я слышал, что ты с глузду съехал. 1621 03:42:30,214 --> 03:42:33,091 Было дело, но в Аркхеме хорошие врачи. 1622 03:42:33,217 --> 03:42:35,928 Помогли мне добиться столь необходимой ясности мыслей. 1623 03:42:36,053 --> 03:42:38,472 Итак, вы вызвались безвозмездно уничтожить летучую мышь. 1624 03:42:38,555 --> 03:42:41,016 С чего вдруг такая благотворительность? 1625 03:42:41,808 --> 03:42:42,851 Личный мотив. 1626 03:42:43,560 --> 03:42:46,396 Дайте-ка угадаю: око за око? 1627 03:42:48,440 --> 03:42:51,610 Ты сказал, у тебя есть то, что мне нужно. Не трать зря мое время. 1628 03:42:52,152 --> 03:42:53,904 Вас злить опасно, мистер Уилсон. 1629 03:42:53,987 --> 03:42:55,280 Я и не думал тратить ваше время. 1630 03:42:55,364 --> 03:42:59,576 У меня в жизни теперь столько смысла! Столько важного нужно сделать! 1631 03:43:00,535 --> 03:43:03,622 Но вы хотите достать Бэтмена, 1632 03:43:04,331 --> 03:43:06,959 и я могу кое-чем помочь. 1633 03:43:08,460 --> 03:43:12,422 Его зовут Брюс Уэйн. 1634 03:43:16,802 --> 03:43:18,136 А ведь действительно... 1635 03:43:20,681 --> 03:43:22,599 Есть что отпраздновать. 1636 03:43:23,725 --> 03:43:24,977 Молодец. 1637 03:44:29,458 --> 03:44:30,626 Никого! 1638 03:44:36,048 --> 03:44:37,507 Далеко ещё? 1639 03:44:38,925 --> 03:44:40,344 Почти дошли. 1640 03:44:42,304 --> 03:44:43,930 Надо поторопиться. 1641 03:44:44,097 --> 03:44:47,184 Нельзя оставаться на открытой местности. Он нас найдёт. 1642 03:44:50,270 --> 03:44:51,480 Ну и пускай! 1643 03:44:52,397 --> 03:44:54,191 Пусть эта мразь сюда явится. 1644 03:44:55,525 --> 03:44:59,196 Я всажу ему в сердце копье. За то, что он сотворил с Артуром. 1645 03:45:00,030 --> 03:45:01,907 Он ещё поплатится. 1646 03:45:03,700 --> 03:45:05,827 Я знаю, что ты чувствуешь, Мера. 1647 03:45:06,536 --> 03:45:09,039 Ты понятия не имеешь, что я чувствую. 1648 03:45:09,498 --> 03:45:13,377 Но надо следовать плану, только так у нас есть шанс всё исправить. 1649 03:45:21,426 --> 03:45:24,971 Кого ты в жизни любил? 1650 03:45:36,942 --> 03:45:38,777 СПЕЦНАЗ 1651 03:45:39,069 --> 03:45:42,114 Ты даже не представляешь, рыбная палочка, 1652 03:45:46,034 --> 03:45:49,496 как хорошо ему известно, что значит терять тех, кого любишь. 1653 03:45:51,415 --> 03:45:53,875 Например... 1654 03:45:54,960 --> 03:45:56,378 отца 1655 03:45:57,879 --> 03:45:59,256 или мать. 1656 03:46:00,215 --> 03:46:03,176 Подумай, прежде чем что-то ещё сказать. 1657 03:46:05,011 --> 03:46:07,222 Или приёмного сына. 1658 03:46:10,684 --> 03:46:11,935 Я разве не прав? 1659 03:46:13,854 --> 03:46:15,272 Бэтмен? 1660 03:46:18,525 --> 03:46:22,154 Может, в каком-то смысле эта древняя рыбёха и права. 1661 03:46:23,530 --> 03:46:26,199 Ведь сколько ещё людей умрут у тебя на руках, 1662 03:46:26,283 --> 03:46:28,493 прежде чем сам оцепенеешь до смерти? 1663 03:46:29,536 --> 03:46:31,246 Выбирай слова. 1664 03:46:32,622 --> 03:46:35,500 Скольким мертвецам заглянешь в глаза, 1665 03:46:36,418 --> 03:46:38,795 прежде чем сам внутри умрёшь? 1666 03:46:39,379 --> 03:46:42,424 Я мёртв внутри очень давно. 1667 03:46:43,258 --> 03:46:44,843 Но и у моего терпения есть предел. 1668 03:46:45,010 --> 03:46:47,137 И если ты перейдёшь черту, клянусь, я тебя... 1669 03:46:47,220 --> 03:46:49,306 Что, Брюс? Убьёшь меня? 1670 03:46:50,223 --> 03:46:51,767 Ты не убьёшь меня. 1671 03:46:52,851 --> 03:46:54,686 Я твой лучший друг. 1672 03:46:55,353 --> 03:46:59,232 И вообще, кто ещё тебя так пощекочет? 1673 03:47:01,401 --> 03:47:02,694 Как бы то ни было, 1674 03:47:04,112 --> 03:47:05,322 я нужен тебе. 1675 03:47:06,698 --> 03:47:09,701 Я нужен тебе, 1676 03:47:09,951 --> 03:47:14,122 чтобы помочь отменить этот мир, который ты сам создал, дав ей умереть. 1677 03:47:17,000 --> 03:47:18,293 Бедняжка Лоис! 1678 03:47:18,919 --> 03:47:21,463 Как она настрадалась! 1679 03:47:27,511 --> 03:47:29,304 Мне интересно, 1680 03:47:29,971 --> 03:47:34,226 сколько раз в альтернативных реальностях ты разрушишь этот мир, потому что... 1681 03:47:35,310 --> 03:47:39,022 Будем честны, у тебя кишка тонка умереть самому. 1682 03:47:44,152 --> 03:47:48,448 В общем, как обычно из нас двоих я буду великодушнее. 1683 03:47:51,743 --> 03:47:55,080 Союз, Брюс? 1684 03:47:58,083 --> 03:48:02,337 Пока эта карта у тебя, у нас перемирие. 1685 03:48:05,257 --> 03:48:09,261 Можешь просто разорвать её, и я с радостью приду обсудить с тобой, 1686 03:48:09,344 --> 03:48:15,058 зачем ты отправил чудо-мальчишку делать работу, предназначенную мужчине. 1687 03:48:18,687 --> 03:48:20,146 Да, забавно, 1688 03:48:20,564 --> 03:48:23,358 что ты заговорил о тех, кто умер у меня на руках, 1689 03:48:23,733 --> 03:48:27,904 потому что когда на моих глазах умирала, истекая кровью Харли Квинн... 1690 03:48:28,113 --> 03:48:31,366 Она заклинала меня на последнем издыхании 1691 03:48:31,992 --> 03:48:33,785 прикончить тебя. 1692 03:48:34,452 --> 03:48:37,205 И ты не сомневайся, я тебя прикончу. 1693 03:48:37,956 --> 03:48:39,791 Как она просила - медленно. 1694 03:48:41,084 --> 03:48:43,086 Я исполню своё обещание. 1695 03:49:14,784 --> 03:49:16,077 Ты молодец. 1696 03:49:20,665 --> 03:49:22,375 Чуть не уделал меня. 1697 03:49:41,728 --> 03:49:42,812 Где укроемся? 1698 03:49:42,979 --> 03:49:45,148 Там, где он не подумает искать. 1699 03:49:45,607 --> 03:49:47,984 По-прежнему не жалеешь, что взял его с собой? 1700 03:49:49,569 --> 03:49:51,071 Сам как думаешь? 1701 03:49:57,327 --> 03:49:58,536 Он нашёл нас. 1702 03:51:27,542 --> 03:51:29,210 Вы ко мне? 1703 03:51:30,336 --> 03:51:33,798 Ты, конечно, понимаешь, что Дарксайд не отступился от Земли. 1704 03:51:34,090 --> 03:51:36,468 Уравнение антижизни где-то здесь. 1705 03:51:37,260 --> 03:51:39,554 Нам нужно найти его раньше, чем он. 1706 03:51:40,055 --> 03:51:41,639 Война грядёт. 1707 03:51:42,182 --> 03:51:43,600 И я явился помочь. 1708 03:51:43,975 --> 03:51:46,352 Извините, вы кто? Я не услышал. 1709 03:51:46,519 --> 03:51:50,231 У меня было много имен и множество обличий. 1710 03:51:50,565 --> 03:51:54,569 Как и ты, однажды я выбрал этот мир, 1711 03:51:54,861 --> 03:51:57,238 и с тех пор за него сражаюсь. 1712 03:52:01,034 --> 03:52:03,244 Помощь нам понадобится. 1713 03:52:03,453 --> 03:52:06,664 Так что я рад, что вы здесь. 1714 03:52:07,832 --> 03:52:12,337 И не думал, что увижу, как защитники Земли объединятся и станут сражаться вместе. 1715 03:52:13,254 --> 03:52:15,548 Это случилось благодаря тебе, Брюс. 1716 03:52:17,008 --> 03:52:19,260 Твои родители гордились бы тобой. 1717 03:52:20,929 --> 03:52:22,097 Надеюсь. 1718 03:52:28,061 --> 03:52:30,855 Что ж, зови, если что. 1719 03:52:32,148 --> 03:52:35,610 О, некоторые называли меня 1720 03:52:36,319 --> 03:52:38,530 Марсианский Охотник. 1721 03:52:46,329 --> 03:52:48,248 Надолго не прощаюсь. 1722 03:53:19,320 --> 03:53:24,659 ПОСВЯЩАЕТСЯ ОТЕМ