1 00:06:08,160 --> 00:06:09,662 Alertaţi regina! 2 00:08:55,536 --> 00:08:59,748 PARTEA I "NU TE BIZUI PE ASTA, BATMAN" 3 00:09:00,332 --> 00:09:03,210 Bruce Vayne. 4 00:09:03,377 --> 00:09:05,004 Bruce Wayne. 5 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 Furtuna a blocat elicopterele la sol şase zile. 6 00:09:09,675 --> 00:09:10,509 De unde a venit? 7 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 A spus că a trecut muntele. 8 00:09:12,970 --> 00:09:14,013 Imposibil. 9 00:09:23,022 --> 00:09:24,440 Vorbeşte! 10 00:09:25,774 --> 00:09:30,279 Cred că e un străin. Vine în satul ăsta de pe mare. 11 00:09:30,446 --> 00:09:33,198 Vine iarna, când lumea e înfometată. 12 00:09:33,365 --> 00:09:35,576 Aduce peşte. 13 00:09:35,743 --> 00:09:37,369 Vine cu mareea vie. 14 00:09:37,536 --> 00:09:39,038 Asta a fost azi-noapte. 15 00:09:45,336 --> 00:09:47,630 Ai ochi, aşa că vezi. 16 00:09:47,796 --> 00:09:49,548 Iceberguri în port. 17 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 Au trecut patru luni de când a intrat ultimul vas. 18 00:09:52,885 --> 00:09:56,930 Ei bine, străinul ăsta... nu vine pe vas. 19 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Vin inamici de departe. 20 00:10:08,817 --> 00:10:10,486 Am nevoie de războinici. 21 00:10:10,653 --> 00:10:14,198 De străinul ăsta, de alţii ca el. 22 00:10:14,365 --> 00:10:17,868 Fac o alianţă, ca să ne apărăm. 23 00:10:18,786 --> 00:10:21,705 E foarte important să-l văd pe omul ăsta. 24 00:10:22,873 --> 00:10:25,167 Dacă acest străin există, 25 00:10:25,334 --> 00:10:27,419 îi va transmite mesajul tău. 26 00:10:27,586 --> 00:10:28,796 5.000$ americani. 27 00:10:28,962 --> 00:10:33,425 Îţi dau 25.000$ ca să vorbesc cu el chiar acum, afară. 28 00:10:45,771 --> 00:10:50,150 Cum îndrăzneşte câinele ăsta să ne vorbească de parcă am fi copii? 29 00:10:50,985 --> 00:10:54,613 O, om magic de pe mare! 30 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Suntem săraci, nu proşti. 31 00:10:57,783 --> 00:10:59,493 Ieşi! 32 00:11:00,619 --> 00:11:01,870 Îmi pare rău. 33 00:11:02,287 --> 00:11:03,831 Nu pot face asta. 34 00:11:04,081 --> 00:11:06,208 O să plec după ce vorbim. 35 00:11:11,005 --> 00:11:12,423 A spus să ieşi. 36 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 Nu prea cred. 37 00:11:31,442 --> 00:11:33,318 Arthur Curry. 38 00:11:33,485 --> 00:11:36,238 Ştiut şi ca Protectorul Oceanelor. 39 00:11:36,947 --> 00:11:38,574 Aquaman. 40 00:11:44,288 --> 00:11:45,998 Fă-mă să înţeleg... 41 00:11:46,165 --> 00:11:49,668 O faci îmbrăcat ca un liliac? Ca un liliac adevărat? 42 00:11:49,835 --> 00:11:51,503 A mers 20 de ani în Gotham. 43 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 O, haznaua aia! 44 00:11:53,672 --> 00:11:55,466 Când vine lupta, vom avea nevoie de tine. 45 00:11:55,632 --> 00:11:57,384 - Nu te bizui pe asta, Batman. - De ce nu? 46 00:11:58,302 --> 00:12:01,430 Că nu-mi place să te amesteci în treburile mele şi în viaţa mea. 47 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 Vreau să fiu lăsat în pace. 48 00:12:03,015 --> 00:12:06,268 De-asta faci asta? De-asta ajuţi oamenii din pustietatea asta? 49 00:12:06,435 --> 00:12:09,897 Am citit poveştile. Faptele tale bune care crezi că trec nevăzute. 50 00:12:10,064 --> 00:12:11,523 O să ni te alături. 51 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 "Omul puternic e cel mai puternic singur." Ai auzit asta? 52 00:12:15,277 --> 00:12:16,612 Ai auzit de Superman? 53 00:12:16,779 --> 00:12:18,363 A murit luptând lângă mine. 54 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Exact ce spuneam. 55 00:12:21,283 --> 00:12:24,703 Credea că, împreună, suntem mai puternici. Îi datorăm asta. 56 00:12:25,329 --> 00:12:27,581 Eu nu datorez nimănui nimic. 57 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 Îmbrăcat ca un liliac. 58 00:12:38,008 --> 00:12:39,843 Eşti nebun, Bruce Wayne. 59 00:14:08,390 --> 00:14:09,600 Dă-te, Dusty! 60 00:14:40,797 --> 00:14:45,802 EXECUTARE SILITĂ DE VÂNZARE - PROPRIETATE BANCARĂ 61 00:15:05,530 --> 00:15:08,575 Doamne, dle Wayne, ce rece e! 62 00:15:08,742 --> 00:15:13,080 N-am putea prinde următoarea maree vie în Jamaica? 63 00:15:13,247 --> 00:15:15,499 Poate există unu-doi metaoameni în Fiji. 64 00:15:15,666 --> 00:15:17,292 În Costa Rica e frumos. 65 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 L-am găsit. 66 00:15:21,755 --> 00:15:23,215 A refuzat. 67 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 Deci scorul e 0 la 2. 68 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Poate un om care cloceşte într-o peşteră 69 00:15:31,682 --> 00:15:35,185 nu e făcut să recruteze, nu? 70 00:15:54,871 --> 00:15:56,623 Zece dolari, vă rog. 71 00:16:16,935 --> 00:16:20,814 DAILY PLANET RELATĂRI ZILNICE DESPRE PLANETĂ 72 00:16:23,108 --> 00:16:25,819 BANCA SECURITY DIN MANHATTAN CAUTĂ ARHITECT NOU 73 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 POLIŢIA ORAŞUL METROPOLIS 74 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 'Neaţa, dră Lane! 75 00:16:35,954 --> 00:16:37,247 Bună, Jerry! 76 00:16:40,167 --> 00:16:41,418 Nu pierdeţi nicio zi, nu? 77 00:16:42,878 --> 00:16:44,838 Îmi place aici. 78 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Scuzaţi-mă! 79 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Mişcaţi-vă! 80 00:18:44,916 --> 00:18:46,334 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 81 00:18:52,632 --> 00:18:54,718 - Nu, omule, nu trage! - Mişcaţi-vă! 82 00:18:55,385 --> 00:18:56,887 Treci naibii acolo! 83 00:19:11,067 --> 00:19:13,028 Aliniaţi-i la perete! 84 00:19:13,195 --> 00:19:14,738 Închideţi-le gura! 85 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 - Linişte! - Gura! Gura! 86 00:19:18,533 --> 00:19:19,910 Închide-le gura! 87 00:19:23,038 --> 00:19:25,540 Vom face o declaraţie în curând. 88 00:19:25,707 --> 00:19:27,542 Până atunci, dacă văd vreo mişcare, 89 00:19:27,709 --> 00:19:29,669 o să ai mulţi copii morţi pe cap. 90 00:19:44,726 --> 00:19:46,269 Să-l împuşc? 91 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 Nu trage! 92 00:19:49,606 --> 00:19:50,649 Sunt copii înăuntru. 93 00:19:52,609 --> 00:19:54,361 Da, nu blufează, şefu'. 94 00:19:54,528 --> 00:19:56,738 St. Brigid au fost în excursie cu şcoala azi. 95 00:20:20,762 --> 00:20:21,596 Linişte! 96 00:20:21,763 --> 00:20:22,639 Gura! 97 00:20:27,727 --> 00:20:30,021 Jos cu lumea modernă. 98 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 Înapoi în Evul Mediu. 99 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 Linişte! 100 00:20:40,198 --> 00:20:42,867 Am spus să închizi gura! 101 00:20:57,048 --> 00:20:58,717 Cine eşti? 102 00:20:58,883 --> 00:21:01,720 Lasoul Hestiei te obligă să dezvălui adevărul. 103 00:21:02,470 --> 00:21:04,014 Acum, cine eşti? 104 00:21:04,639 --> 00:21:07,642 Suntem un grup mic de terorişti reacţionari 105 00:21:07,809 --> 00:21:09,436 care vrem să dăm timpul înapoi în Europa 106 00:21:09,603 --> 00:21:11,855 - ...cu o mie de ani. - Plictisitor! De ce ostaticii? 107 00:21:12,022 --> 00:21:15,275 Nu avem cereri. Doar ţinem poliţia pe loc cât o facem. 108 00:21:15,525 --> 00:21:16,860 Ce anume? 109 00:21:17,611 --> 00:21:21,197 Ai ajuns prea târziu. Numărătoarea inversă a început deja. 110 00:21:21,364 --> 00:21:24,826 În câteva minute, patru străzi, 111 00:21:25,952 --> 00:21:28,163 sub ochii lumii. 112 00:23:08,763 --> 00:23:09,597 Nu! 113 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 Ca mieii la tăiere. 114 00:24:01,191 --> 00:24:02,275 Nu pot să cred! 115 00:24:02,817 --> 00:24:03,735 Ba să crezi! 116 00:24:39,395 --> 00:24:42,148 E toată lumea bine? Eşti bine? 117 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Bine. E în regulă. 118 00:24:44,734 --> 00:24:46,820 E în regulă. S-a terminat. Vă puteţi ridica. 119 00:24:46,986 --> 00:24:48,071 E totul în regulă. 120 00:24:48,446 --> 00:24:49,864 S-a terminat acum. Eşti bine? 121 00:24:50,406 --> 00:24:52,534 Eşti bine? Bine. 122 00:24:58,206 --> 00:24:59,499 Eşti bine, prinţeso? 123 00:25:02,961 --> 00:25:04,754 Pot să fiu ca tine într-o zi? 124 00:25:06,923 --> 00:25:09,509 Poţi să fii orice-ţi doreşti să fii. 125 00:25:11,427 --> 00:25:13,805 Hai, să mergem! 126 00:25:56,598 --> 00:25:57,807 Vreo schimbare azi? 127 00:25:57,974 --> 00:25:59,434 Nu, Alteţă. 128 00:26:01,144 --> 00:26:02,770 Cutia-Mamă s-a trezit 129 00:26:03,229 --> 00:26:05,106 şi totuşi nu s-a întâmplat nimic. 130 00:26:06,316 --> 00:26:08,359 A dormit mii de ani, 131 00:26:08,526 --> 00:26:10,486 din Prima Eră. 132 00:26:10,653 --> 00:26:11,988 Dar de ce s-a trezit? 133 00:26:19,871 --> 00:26:23,041 E tăcută pentru prima oară de când a apărut crăpătura. 134 00:26:23,208 --> 00:26:25,877 Poate adoarme la loc. 135 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Răul nu doarme. 136 00:26:32,592 --> 00:26:34,010 Aşteaptă. 137 00:26:36,012 --> 00:26:37,972 Vine ceva. 138 00:26:43,228 --> 00:26:44,729 Pregătiţi-vă de luptă! 139 00:27:10,213 --> 00:27:12,590 Amazoane, pe locuri! 140 00:27:12,966 --> 00:27:14,259 Pregătiţi-vă! 141 00:27:39,492 --> 00:27:41,494 Apărătoare. 142 00:27:43,162 --> 00:27:47,417 Au dezamăgit 100.000 de lumi. 143 00:27:47,917 --> 00:27:49,419 Dezamăgesc întotdeauna. 144 00:27:51,379 --> 00:27:56,050 Am venit să vă deschid ochii la Întunericul Suprem. 145 00:27:56,217 --> 00:27:59,137 Mă voi scălda în frica voastră. 146 00:28:00,638 --> 00:28:03,099 Fiice ale Themyscirei, 147 00:28:04,434 --> 00:28:06,019 arătaţi-i frica voastră! 148 00:28:06,185 --> 00:28:08,604 Nu avem frică! 149 00:28:27,874 --> 00:28:29,500 Adună legiunile! 150 00:28:30,418 --> 00:28:31,586 Du-te cu ea! 151 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Trebuie să închizi cuşca! 152 00:28:33,046 --> 00:28:33,880 Du-te! 153 00:28:34,339 --> 00:28:35,465 Phillipus! 154 00:29:02,200 --> 00:29:03,284 Nu! 155 00:29:24,389 --> 00:29:25,556 Epiona! 156 00:29:27,475 --> 00:29:29,560 Onorează-ne. E drept. 157 00:29:32,522 --> 00:29:33,856 Închide-o! 158 00:29:39,112 --> 00:29:41,739 Pregătiţi ciocanele! 159 00:29:53,960 --> 00:29:55,753 Închideţi-o acum! 160 00:31:30,473 --> 00:31:32,141 Păzeşte-o cu viaţa ta. 161 00:31:32,308 --> 00:31:34,101 - Da, Alteţă. - Nu vă opriţi! 162 00:34:20,142 --> 00:34:21,686 Am luat-o! Hai! 163 00:34:44,583 --> 00:34:48,796 O, nobilă regină, de ce lupţi? 164 00:34:51,841 --> 00:34:53,592 N-o poţi salva. 165 00:34:53,759 --> 00:34:56,220 Nu le poţi salva pe niciuna dintre ele. 166 00:34:59,724 --> 00:35:03,144 Întunericul Suprem începe. 167 00:35:03,936 --> 00:35:05,271 Amazoane! 168 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Da, le vom găsi pe celelalte. 169 00:35:20,411 --> 00:35:21,746 Încordaţi! 170 00:35:25,082 --> 00:35:26,584 Trageţi! 171 00:36:24,308 --> 00:36:26,393 S-a întors în universul lui. 172 00:36:26,560 --> 00:36:27,394 Nu. 173 00:36:29,980 --> 00:36:32,358 S-a dus în ţinuturile oamenilor, 174 00:36:32,525 --> 00:36:34,652 să găsească celelalte două cutii. 175 00:36:35,861 --> 00:36:38,197 Trebuie să aprindem focul străvechi de avertizare. 176 00:36:39,073 --> 00:36:42,535 Focul n-a mai ars de 5.000 de ani. 177 00:36:42,701 --> 00:36:44,245 Oamenii nu vor şti ce înseamnă. 178 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Oamenii, nu. 179 00:36:48,207 --> 00:36:49,625 Ea, da. 180 00:36:55,297 --> 00:37:00,511 PARTEA A II-A VREMEA EROILOR 181 00:37:20,364 --> 00:37:22,992 E toxic. 182 00:37:23,159 --> 00:37:24,869 Asta e bine. 183 00:37:45,806 --> 00:37:47,016 Duceţi-vă! 184 00:37:47,183 --> 00:37:49,185 Urmaţi mirosul până la Cutiile-Mamă. 185 00:37:49,351 --> 00:37:50,895 Găsiţi-le pe cele două lipsă. 186 00:37:51,061 --> 00:37:54,940 După ce sunt găsite, se va forma Unitatea. 187 00:37:55,107 --> 00:37:57,860 Lumea asta li se va alătura celorlalte. 188 00:37:59,778 --> 00:38:01,780 Va fi mulţumit. 189 00:38:01,947 --> 00:38:04,867 Îmi va vedea din nou vrednicia. 190 00:38:09,455 --> 00:38:12,041 Vreo veste despre puştiul de la magazinul de băuturi? 191 00:38:12,208 --> 00:38:13,626 Posibil. 192 00:38:14,418 --> 00:38:15,586 "Posibil". 193 00:38:16,795 --> 00:38:19,340 Dacă aş avea un dolar pentru fiecare "posibil"... 194 00:38:19,506 --> 00:38:22,134 Da, ai deveni şi mai nesuferit. 195 00:38:25,095 --> 00:38:27,806 Scanarea facială e posibil să-l fi identificat 196 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 pe omul nostru care dispare. 197 00:38:30,434 --> 00:38:35,147 Un anume Barry Allen din Central City. 198 00:38:35,314 --> 00:38:38,776 Poate fi altă identificare falsă. Îmi va trebui timp pentru confirmare. 199 00:38:38,943 --> 00:38:40,611 Nu mai avem timp. 200 00:38:42,321 --> 00:38:46,408 Dle Wayne, ai lucrat de parcă au intrat zilele în sac, 201 00:38:46,617 --> 00:38:49,745 ca să faci echipa asta de oameni pe care nici nu-i găseşti. 202 00:38:49,912 --> 00:38:52,039 Am găsit unul. Doi, dacă o includ pe Diana. 203 00:38:52,206 --> 00:38:56,168 Doar pentru că Lex Luthor spune că planeta e în pericol să fie atacată? 204 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Nu are legătură cu Lex Luthor. 205 00:38:58,504 --> 00:38:59,713 Are legătură cu el. 206 00:39:00,005 --> 00:39:03,300 I-am făcut o promisiune la mormânt. 207 00:39:04,176 --> 00:39:07,304 Am petrecut mult timp încercând să ne divizez. 208 00:39:07,471 --> 00:39:10,266 Trebuie să ne reunesc şi să îndrept asta. 209 00:39:11,058 --> 00:39:13,644 A trecut ceva vreme de la avertizarea lui Luthor. 210 00:39:13,894 --> 00:39:17,022 Niciun atac. Nici barbari la poartă. 211 00:39:18,274 --> 00:39:20,901 Poate barbarii ăştia nu folosesc o poartă. 212 00:39:21,777 --> 00:39:23,445 Poate sunt deja aici. 213 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 Mai caută. Ce mai ai? 214 00:40:08,198 --> 00:40:11,493 - Laboratorul e al tău, Howard. - 23:30. 215 00:40:11,660 --> 00:40:15,247 - Devreme pentru tine, Silas. - Da, devreme. 216 00:40:15,914 --> 00:40:17,041 Salutări familiei. 217 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 Ce... 218 00:40:57,915 --> 00:40:59,083 Dumnezeule! 219 00:42:12,322 --> 00:42:14,158 Săgeata lui Artemis. 220 00:42:15,242 --> 00:42:17,786 Va ajunge la ţinuturile oamenilor. 221 00:42:27,421 --> 00:42:28,714 Torţă cerească, 222 00:42:28,881 --> 00:42:30,424 semnal pentru eroină, 223 00:42:30,591 --> 00:42:32,301 risipeşte întunericul! 224 00:42:32,468 --> 00:42:35,721 Arzi cum ai ars în zilele de odinioară! 225 00:42:37,306 --> 00:42:40,767 Arată-i întunericul de dinaintea zorilor istoriei! 226 00:42:41,268 --> 00:42:44,855 Avertizeaz-o pe fiica mea că războiul a venit 227 00:42:46,231 --> 00:42:47,941 şi protejeaz-o! 228 00:43:12,674 --> 00:43:14,968 Întoarce-te la mine, Diana. 229 00:43:53,590 --> 00:43:56,218 Ce ai făcut weekendul ăsta, Diana? 230 00:43:56,552 --> 00:43:58,887 Nimic foarte interesant. 231 00:43:59,888 --> 00:44:01,974 Asta ne spui mereu. 232 00:44:02,599 --> 00:44:05,102 Ce pot să fac? Nu sunt foarte captivantă. 233 00:44:05,269 --> 00:44:08,730 Ai putea la fel de bine să dispari când pleci de aici. 234 00:44:13,610 --> 00:44:14,611 Din nou? 235 00:44:14,778 --> 00:44:16,655 - Ce e? - Ce mai e acum? 236 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Reduceri de buget, jefuitori de morminte. 237 00:44:20,325 --> 00:44:22,828 Acum adăugaţi "incendiere" pe listă. 238 00:44:24,705 --> 00:44:27,332 Da, bună dimineaţa de pe insula Creta! 239 00:44:27,499 --> 00:44:32,045 După cum vedeţi, în spatele meu arde un foc uriaş. 240 00:44:32,212 --> 00:44:34,339 Focul a ars toată noaptea. 241 00:44:34,506 --> 00:44:38,302 Acum e dimineaţă şi suntem la cel puţin 8 km depărtare. 242 00:44:38,468 --> 00:44:41,805 Şi încă îl vedem arzând. 243 00:44:41,972 --> 00:44:45,017 Acest lucru a derutat localnicii şi autorităţile deopotrivă, 244 00:44:45,183 --> 00:44:49,688 aici, în acest loc istoric al aşa-numitului Altar al Amazoanelor. 245 00:44:49,855 --> 00:44:51,356 Localnicii şi autorităţile... 246 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 - Invazie. - ...nu ştiu ce l-ar fi putut cauza. 247 00:45:02,951 --> 00:45:03,994 Ryan. 248 00:45:04,161 --> 00:45:05,537 - Bună, doctore! - Este... 249 00:45:05,704 --> 00:45:07,539 Nicio daună la laserul-electron. 250 00:45:07,831 --> 00:45:09,875 - Dr. Silas Stone? - Da. 251 00:45:10,042 --> 00:45:11,126 - Ryan Choi? - Noi. 252 00:45:12,586 --> 00:45:14,338 Cine a făcut asta? Au furat ceva? 253 00:45:14,504 --> 00:45:16,548 - Au luat ce era aici. - Aia? 254 00:45:16,715 --> 00:45:19,134 Aia n-a fost furată. Nu, d-re Stone? 255 00:45:20,093 --> 00:45:22,429 Nu. Aia a fost rătăcită acum ceva timp. 256 00:45:23,013 --> 00:45:26,850 Obiectul 6-1-9-8-2. Arhivele Ministerului Apărării. 257 00:45:27,893 --> 00:45:28,810 Ce era? 258 00:45:29,227 --> 00:45:30,145 Nu ştiu. 259 00:45:30,312 --> 00:45:31,229 Nu ştii? 260 00:45:31,396 --> 00:45:33,649 Nu ştiu, de-aia îl studiam. 261 00:45:33,815 --> 00:45:35,317 Ce grad ai, doctore? 262 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Ryan, vrei să faci onorurile? 263 00:45:37,903 --> 00:45:39,237 - Sigur. Bine. - Mersi. 264 00:45:39,404 --> 00:45:40,238 Civil. 265 00:45:40,572 --> 00:45:43,283 STARLABS e antreprenor privat. Lucrăm pentru Ministerul Apărării. 266 00:45:43,450 --> 00:45:46,036 Îi consiliem în legătură cu xenoştiinţa. 267 00:45:46,578 --> 00:45:47,412 "Xenoştiinţă"? 268 00:45:48,080 --> 00:45:49,915 Tehnologie extraterestră. 269 00:45:57,005 --> 00:45:59,091 De pildă, 270 00:45:59,257 --> 00:46:00,801 nava lui Superman. 271 00:46:09,309 --> 00:46:12,020 Opt persoane n-au ieşit din laborator azi-noapte, doctore. 272 00:46:12,396 --> 00:46:15,440 Personal de curăţenie, paznici, câţiva dintre cercetătorii dv. 273 00:46:15,899 --> 00:46:16,817 Au fost răpiţi. 274 00:46:18,193 --> 00:46:19,194 Eşti sigur? 275 00:46:19,361 --> 00:46:21,905 Martorul a văzut totul. El a scăpat. 276 00:46:22,072 --> 00:46:25,200 E aici, în carantină. Face o schiţă de identificare. 277 00:46:28,203 --> 00:46:32,541 Aveţi idee cine sau ce ar putea să fie? 278 00:46:52,686 --> 00:46:54,730 Cutia nu e în siguranţă aici. 279 00:46:57,232 --> 00:46:58,692 Victor... 280 00:46:58,900 --> 00:47:01,153 Au venit s-o caute la laborator. 281 00:47:01,319 --> 00:47:05,741 Nişte oameni au fost luaţi de un fel de monstru. 282 00:47:08,493 --> 00:47:10,454 Tu ştii multe despre monştri, 283 00:47:11,079 --> 00:47:12,497 nu-i aşa? 284 00:47:18,879 --> 00:47:21,006 Mai ales cum să-i creezi. 285 00:50:21,603 --> 00:50:25,232 SOS! 286 00:50:26,024 --> 00:50:29,110 A crăpat carena! Mă scufund! 287 00:50:35,450 --> 00:50:37,410 SOS! 288 00:50:37,619 --> 00:50:39,663 E cineva acolo? 289 00:51:19,995 --> 00:51:21,329 Whisky. 290 00:51:30,422 --> 00:51:33,008 Spune-i să respecte furtuna data viitoare. 291 00:51:42,350 --> 00:51:43,184 Plăteşte el. 292 00:54:11,416 --> 00:54:13,501 Rege care ar vrea să fie om! 293 00:54:13,668 --> 00:54:16,838 Fiul unui tată uman şi al Reginei Mărilor. 294 00:54:17,714 --> 00:54:19,466 Şi cât timp am pierdut 295 00:54:19,632 --> 00:54:22,677 încercând să-mi ţin promisiunea făcută mamei tale. 296 00:54:24,804 --> 00:54:26,014 Ai terminat, bătrâne? 297 00:54:26,181 --> 00:54:28,641 Nu dormi niciodată în acelaşi loc, 298 00:54:28,808 --> 00:54:31,561 totuşi te întorci mereu aici. 299 00:54:33,521 --> 00:54:35,482 Îmi place. E linişte. 300 00:54:35,648 --> 00:54:37,442 E moştenirea ta. 301 00:54:37,609 --> 00:54:39,736 Eşti regele de drept al Atlantidei. 302 00:54:40,862 --> 00:54:41,988 Poporul nostru suferă. 303 00:54:42,155 --> 00:54:44,115 Poporul tău. 304 00:54:44,282 --> 00:54:47,827 O rasă superstiţioasă, meschină şi brutală. 305 00:54:47,994 --> 00:54:49,621 Şi la suprafaţă e diferit? 306 00:54:50,288 --> 00:54:52,332 Nimeni nu-mi spune Regele de la Suprafaţă. 307 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Ce vrei, Vulko? 308 00:54:55,710 --> 00:54:58,588 Dispar gardieni de lângă fortăreaţă. 309 00:54:58,755 --> 00:55:01,549 - Răpitori de deasupra. - Vorbeşte cu regele Orm. 310 00:55:01,716 --> 00:55:03,134 - Fratele tău? - Frate vitreg. 311 00:55:03,301 --> 00:55:06,304 Încearcă să răspândească flacăra războiului cu cei de la suprafaţă. 312 00:55:06,679 --> 00:55:08,097 Minte! 313 00:55:09,557 --> 00:55:13,561 Răpitorii au venit dintr-un loc întunecat. O caută. 314 00:55:14,395 --> 00:55:17,732 Cutia-Mamă păzită de oamenii noştri nu e în siguranţă. 315 00:55:18,733 --> 00:55:22,737 Du-te la fortăreaţa Atlantidei. Protejează cutia! 316 00:55:23,738 --> 00:55:24,948 A venit timpul! 317 00:55:27,075 --> 00:55:29,077 Ia tridentul mamei tale! 318 00:55:40,255 --> 00:55:43,925 Nu poţi întoarce spatele lumii la nesfârşit, Arthur. 319 00:55:44,843 --> 00:55:47,929 Nici deasupra, nici dedesubt. 320 00:56:17,041 --> 00:56:18,626 DeSaad. 321 00:56:18,793 --> 00:56:22,755 DeSaad! Pe tine te chem. 322 00:56:31,806 --> 00:56:35,977 Steppenwolf, ai început cucerirea? 323 00:56:37,103 --> 00:56:39,480 Lumea asta e divizată. 324 00:56:40,273 --> 00:56:41,774 Sunt o specie primitivă. 325 00:56:41,941 --> 00:56:44,277 Neevoluată şi în război unii cu alţii. 326 00:56:44,444 --> 00:56:47,280 Prea separaţi ca să fie uniţi. 327 00:56:47,447 --> 00:56:51,701 Liberul arbitru trebuie să le fie luat, ca şi celorlalte lumi. 328 00:56:51,868 --> 00:56:55,997 Să li se dea izbăvirea printr-o credinţă glorioasă, 329 00:56:56,164 --> 00:56:57,874 de a-l sluji pe el. 330 00:56:58,666 --> 00:57:00,585 Cutiile-Mamă? 331 00:57:01,169 --> 00:57:04,088 Am găsit una dintre cele trei. 332 00:57:04,255 --> 00:57:06,716 Cea care s-a trezit şi m-a chemat. 333 00:57:06,883 --> 00:57:08,384 Celelalte două încă dorm, 334 00:57:08,551 --> 00:57:12,388 dar parademonii le simt prezenţa. 335 00:57:12,555 --> 00:57:14,015 Zboară, 336 00:57:14,182 --> 00:57:17,769 caută, iau prizonieri care poartă mirosul, 337 00:57:17,936 --> 00:57:22,857 în timp ce eu construiesc o fortăreaţă în numele slavei sale. 338 00:57:23,399 --> 00:57:25,276 Da. 339 00:57:26,361 --> 00:57:29,030 Marele Steppenwolf, 340 00:57:30,531 --> 00:57:34,911 care ar fi putut sta aici, lângă cel măreţ. 341 00:57:36,829 --> 00:57:41,417 Dar distrus de propria mândrie. 342 00:57:42,585 --> 00:57:43,962 DeSaad, 343 00:57:45,046 --> 00:57:47,423 cad în faţa ta. 344 00:57:48,174 --> 00:57:49,968 Lasă-mă să pledez în faţa lui, 345 00:57:50,134 --> 00:57:52,053 să pot veni acasă 346 00:57:52,220 --> 00:57:55,014 după ce voi cuceri lumea asta în numele lui. 347 00:57:55,181 --> 00:57:57,600 L-ai trădat! 348 00:57:59,018 --> 00:58:00,520 Propria familie. 349 00:58:00,687 --> 00:58:02,897 Mi-am văzut greşeala! 350 00:58:03,064 --> 00:58:05,650 I-am ucis pe cei care i-au vânat tronul. 351 00:58:05,817 --> 00:58:10,947 Încă îi mai datorezi celui măreţ 50.000 de lumi. 352 00:58:12,031 --> 00:58:13,866 Îţi va auzi pledoaria 353 00:58:14,325 --> 00:58:16,577 când îţi vei plăti datoria. 354 00:58:19,497 --> 00:58:22,542 Cutiile-Mamă vor fi găsite şi unite. 355 00:58:23,501 --> 00:58:25,628 Nu sunt protectori aici. 356 00:58:25,795 --> 00:58:29,215 Nici Lanterni, nici kryptonianul. 357 00:58:29,382 --> 00:58:33,011 Lumea asta va cădea, ca toate celelalte. 358 00:58:34,053 --> 00:58:35,805 Pentru Darkseid. 359 00:58:39,017 --> 00:58:41,227 Pentru Darkseid. 360 00:59:02,498 --> 00:59:06,085 Ştii, am plătit milioane de dolari pentru securitatea acestei clădiri. 361 00:59:06,252 --> 00:59:07,545 A meritat. 362 00:59:08,004 --> 00:59:10,423 Mi-a luat aproape un minut s-o dezactivez. 363 00:59:11,966 --> 00:59:13,301 Bună! 364 00:59:15,136 --> 00:59:15,970 Jucărie nouă? 365 00:59:16,888 --> 00:59:19,057 Transportor prototip de trupe. 366 00:59:21,350 --> 00:59:24,395 Am cunoscut un om căruia i-ar fi plăcut să-l piloteze. 367 00:59:25,021 --> 00:59:27,982 Nici cele mai înţelepte minţi de la Wayne Aerospace nu l-au putut pilota. 368 00:59:29,067 --> 00:59:30,651 Dar tu poţi? 369 00:59:30,818 --> 00:59:32,487 Nu am de ales. 370 00:59:32,653 --> 00:59:35,406 Îmi trebuie o rază mai mare şi mai multă marfă. 371 00:59:35,573 --> 00:59:37,158 Cred că vine un atac. 372 00:59:37,575 --> 00:59:39,327 Nu vine, Bruce. 373 00:59:40,119 --> 00:59:42,080 E deja aici. 374 00:59:42,872 --> 00:59:47,418 Din ce am aflat, sunt lucruri din alt univers. 375 00:59:47,585 --> 00:59:49,921 Slujesc o putere întunecată. 376 00:59:50,088 --> 00:59:51,798 O putere veche. 377 00:59:51,964 --> 00:59:53,382 Ce vor? 378 00:59:54,217 --> 00:59:56,552 Să invadeze. Să cucerească. 379 00:59:57,678 --> 01:00:01,933 Au mai venit o dată aici, demult. 380 01:00:07,063 --> 01:00:09,482 O flotă uriaşă a apărut pe cer, 381 01:00:09,649 --> 01:00:12,276 distrugând tot ce i se opunea. 382 01:00:12,443 --> 01:00:16,531 Liderul invadatorilor era o fiinţă numită Darkseid. 383 01:00:16,697 --> 01:00:20,952 Un nume blestemat şi temut în fiecare univers. 384 01:00:21,828 --> 01:00:25,665 Darkseid a fost întâlnit în luptă de apărători ai Pământului. 385 01:00:25,832 --> 01:00:28,334 Vechii zei, oamenii, 386 01:00:28,918 --> 01:00:32,046 atlanţii, înainte să coboare în mare, 387 01:00:34,382 --> 01:00:38,344 amazoanele, înainte să fie trădate şi subjugate, 388 01:00:38,511 --> 01:00:40,888 şi gardieni din stele. 389 01:00:41,055 --> 01:00:44,642 Trecutul lor i-a învăţat să nu aibă încredere unii în alţii, 390 01:00:44,809 --> 01:00:46,978 să nu spere la o alianţă. 391 01:00:47,145 --> 01:00:49,147 Să lupte separat. 392 01:01:38,196 --> 01:01:40,907 În timp ce Darkseid ducea război pe Pământ, 393 01:01:41,073 --> 01:01:42,491 a găsit un secret acolo. 394 01:01:42,658 --> 01:01:46,412 O putere ascunsă în infinitul spaţiului. 395 01:01:46,579 --> 01:01:48,080 A invocat misticii 396 01:01:48,247 --> 01:01:51,375 care venerau şi controlau trei obiecte, 397 01:01:51,542 --> 01:01:52,585 Cutiile-Mamă. 398 01:01:52,919 --> 01:01:54,337 Stai. 399 01:01:54,503 --> 01:01:55,504 "Cutiile-Mamă"? 400 01:01:55,671 --> 01:01:58,216 Maşini vii indestructibile, 401 01:01:58,925 --> 01:02:03,846 făcute de o ştiinţă atât de avansată, încât pare vrăjitorie. 402 01:02:04,013 --> 01:02:06,641 Pentru a cuceri, trei cutii trebuie sincronizate 403 01:02:06,807 --> 01:02:10,061 şi reunite în Unitate. 404 01:02:10,228 --> 01:02:13,272 Unitatea curăţă planeta cu foc, 405 01:02:13,439 --> 01:02:17,026 transformând-o într-o copie a lumii duşmanului. 406 01:02:17,193 --> 01:02:20,696 Toţi supravieţuitorii devin slujitorii lui Darkseid. 407 01:02:20,863 --> 01:02:23,783 Vii, dar secaţi de viaţă. 408 01:02:23,991 --> 01:02:25,326 Parademoni. 409 01:02:26,535 --> 01:02:28,621 Amazoane! 410 01:02:34,502 --> 01:02:36,212 Cu mine! 411 01:03:05,533 --> 01:03:08,035 Dar, înainte ca Unitatea să se poată sincroniza, 412 01:03:08,202 --> 01:03:11,580 apărătorii Pământului au atacat şi au luptat cot la cot. 413 01:03:12,164 --> 01:03:15,167 Amazoanele alături de atlanţi. 414 01:03:15,334 --> 01:03:19,839 Zeus şi fiul lui, Ares, alături de gardienii din cer. 415 01:03:20,840 --> 01:03:25,511 O Vreme de aur a Eroilor, luptând împreună ca să apere viaţa pe Pământ. 416 01:05:22,169 --> 01:05:24,964 Au făcut ceea ce nicio lume n-a mai făcut înainte. 417 01:05:25,131 --> 01:05:27,299 Au trimis duşmanii înapoi la stele. 418 01:05:29,844 --> 01:05:33,097 Cele trei Cutii-Mamă n-au fost niciodată sincronizate. 419 01:05:33,681 --> 01:05:36,851 Unitatea nu s-a realizat. 420 01:05:37,017 --> 01:05:39,228 Dar, în timp ce se retrăgeau, 421 01:05:39,854 --> 01:05:42,982 cutiile au fost lăsate pe Pământ. 422 01:05:43,149 --> 01:05:46,861 Au devenit slabe. Câini fără stăpâni, 423 01:05:48,696 --> 01:05:50,281 adormind, 424 01:05:50,448 --> 01:05:52,908 aşteptându-le reîntoarcerea. 425 01:05:53,075 --> 01:05:55,411 Pierind din faţa duşmanului, 426 01:05:55,578 --> 01:05:58,748 anonime printre trilioane de lumi. 427 01:06:15,639 --> 01:06:18,809 Apărătorii Pământului au făcut un jurământ. 428 01:06:19,185 --> 01:06:22,438 Oamenii, atlanţii şi amazoanele. 429 01:06:22,605 --> 01:06:26,484 Fiecare avea să păzească una dintre cele trei Cutii-Mamă adormite, 430 01:06:26,650 --> 01:06:30,154 în conformitate cu obiceiurile şi ritualurile culturii lor, 431 01:06:30,321 --> 01:06:34,784 în caz că vreuna dintre cutii avea să se trezească şi să cheme planeta Apokolips 432 01:06:34,950 --> 01:06:36,702 să se întoarcă şi să cucerească 433 01:06:36,869 --> 01:06:40,664 singura lume pe care Darkseid a pierdut-o vreodată. 434 01:07:56,615 --> 01:07:59,285 Ceva a trezit cutia păzită de poporul meu. 435 01:07:59,994 --> 01:08:02,037 A chemat locul întunecat, 436 01:08:02,204 --> 01:08:04,623 pe unul din cuceritorii lui Darkseid. 437 01:08:05,541 --> 01:08:07,418 Duşmanul e aici. 438 01:08:07,918 --> 01:08:09,587 E aici? Unde e? 439 01:08:09,753 --> 01:08:11,839 Caută celelalte două cutii. 440 01:08:12,006 --> 01:08:14,967 Se ascunde până le are pe toate trei, până e pregătit. 441 01:08:15,134 --> 01:08:18,971 Atunci, trebuie să fim pregătiţi. Tu, eu, ceilalţi. 442 01:08:19,722 --> 01:08:22,558 S-a spus că Vremea Eroilor nu va mai veni niciodată. 443 01:08:22,725 --> 01:08:23,976 Nu, va veni. 444 01:08:24,310 --> 01:08:26,020 Trebuie. 445 01:08:27,771 --> 01:08:31,275 Ceilalţi. Unde sunt? 446 01:08:36,363 --> 01:08:41,577 PARTEA A III-A MAMĂ IUBITĂ, FIU IUBIT 447 01:08:53,297 --> 01:08:55,966 Am întârziat? Nu, am întârziat foarte mult. 448 01:08:56,133 --> 01:08:57,134 ÎNGRIJIRE CĂŢEI 449 01:08:57,301 --> 01:08:58,427 Hei, prietene! 450 01:08:59,261 --> 01:09:00,095 Nu. 451 01:09:01,180 --> 01:09:02,765 Bine, pa! Bine. 452 01:09:03,641 --> 01:09:05,559 Îmi pare tare rău! 453 01:09:05,976 --> 01:09:07,227 Am întârziat. 454 01:09:12,733 --> 01:09:13,776 - Eşti... - Sunt... 455 01:09:13,943 --> 01:09:16,195 Îmi pare rău că am întârziat atât. N-am vrut. 456 01:09:16,362 --> 01:09:17,863 Sunt eu şi am venit, scuze de-ntârziere. 457 01:09:18,030 --> 01:09:20,199 Practic, n-a venit autobuzul, apoi a venit, 458 01:09:20,366 --> 01:09:23,953 dar era o bătrână care-şi număra măruntul pentru bilet, bănuţ după bănuţ. 459 01:09:24,119 --> 01:09:25,871 Îmi ziceam: "Doamne, las-o să urce!" 460 01:09:26,038 --> 01:09:28,874 "Are 107 de ani. Astea sunt ultimele ei clipe de viaţă." 461 01:09:29,041 --> 01:09:30,084 CV-ul. 462 01:09:30,709 --> 01:09:31,543 CV-ul. 463 01:09:34,797 --> 01:09:35,881 Haide! 464 01:09:39,218 --> 01:09:40,302 Haide! 465 01:09:40,469 --> 01:09:42,012 Din latină, fireşte. 466 01:09:42,179 --> 01:09:45,224 "CV", cred, e prescurtarea de la... 467 01:09:51,063 --> 01:09:52,147 Asta nu e bine. 468 01:09:52,606 --> 01:09:55,818 Ce am în buzunar, nu? "Monstrul de hârtie flămând!" 469 01:10:04,702 --> 01:10:07,788 Haide! Ar trebui să fim prieteni acum. 470 01:10:14,378 --> 01:10:15,379 Da! 471 01:10:24,388 --> 01:10:26,807 Universitatea Central City. Mă specializez în drept penal. 472 01:10:26,974 --> 01:10:29,226 Ai spus că ai experienţă în plimbarea câinilor. 473 01:13:09,678 --> 01:13:11,722 Doamne, sper că e toată lumea bine. 474 01:13:11,889 --> 01:13:16,602 Vezi, în momente de criză, aduc mereu o gustare pentru câini. 475 01:13:16,768 --> 01:13:18,020 Pentru că îi calmează. 476 01:13:18,187 --> 01:13:20,063 Nu ştii niciodată ce se întâmplă în oraş. 477 01:13:20,230 --> 01:13:21,940 Dumnezeule! 478 01:13:22,107 --> 01:13:24,651 Nu? Încep de luni? 479 01:14:02,981 --> 01:14:05,651 Ai fost lângă o Cutie-Mamă. 480 01:14:06,860 --> 01:14:08,862 Îi simt mirosul. 481 01:14:09,446 --> 01:14:10,697 Unde e? 482 01:14:11,114 --> 01:14:13,992 Niciun fiu sau fiică a Atlantidei nu-ţi va spune vreodată. 483 01:14:29,591 --> 01:14:32,427 Poporul nostru a păzit Cutia-Mamă mii de ani. 484 01:14:38,600 --> 01:14:41,228 Nu-mi voi trăda niciodată poporul. 485 01:14:52,781 --> 01:14:55,284 Ai făcut-o deja. 486 01:15:55,636 --> 01:15:57,846 Ăsta s-a filmat în cea mai adâncă groapă de pe Pământ. 487 01:15:58,430 --> 01:16:00,515 Trebuie să fie un atlant. 488 01:16:00,682 --> 01:16:03,644 - Cineva care respiră în apă. - Respira aer când am vorbit cu el. 489 01:16:03,810 --> 01:16:05,604 Corcit, atunci. 490 01:16:05,771 --> 01:16:09,149 - A spus că va lupta cu noi? - Mai mult sau mai puţin. 491 01:16:10,525 --> 01:16:12,611 Care din două? 492 01:16:13,028 --> 01:16:14,029 Probabil mai puţin. 493 01:16:14,196 --> 01:16:15,989 - A refuzat. - Da. 494 01:16:16,740 --> 01:16:18,158 Atlanţii pot fi înşelători. 495 01:16:19,076 --> 01:16:21,828 Poporul meu s-a războit cu ei odată. 496 01:16:22,954 --> 01:16:25,040 Nu sunt sigură dacă putem avea încredere în el. 497 01:16:25,207 --> 01:16:28,752 Diana, dacă o să facem asta, va trebui să fii deschisă la mai multe lucruri... 498 01:16:28,919 --> 01:16:29,795 Ştii tu... 499 01:16:29,961 --> 01:16:31,630 - Scuze. E în regulă. - Scuze. Vina mea. 500 01:16:31,797 --> 01:16:32,839 Nu-ţi face griji. 501 01:16:33,006 --> 01:16:34,257 - Hai să... - Se mai întâmplă. 502 01:16:34,424 --> 01:16:37,511 - Deci... - Asta e a treia persoană. 503 01:16:37,678 --> 01:16:40,097 Dispare o fracţiune de secundă aici. 504 01:16:40,263 --> 01:16:44,559 - Un cadru, vezi? - Barry Allen. Central City. 505 01:16:44,726 --> 01:16:47,437 Du-te la el. Eu o să mă ocup de numărul patru. 506 01:16:47,604 --> 01:16:50,732 Părţi corporale organice şi biomecatronice. 507 01:16:53,276 --> 01:16:55,278 E un cyborg. 508 01:17:14,423 --> 01:17:16,383 - Gata! - Spargeţi grămada! 509 01:17:31,898 --> 01:17:32,899 Trei, 510 01:17:33,275 --> 01:17:34,818 optzeci, 511 01:17:35,902 --> 01:17:37,988 fiţi gata... start! 512 01:17:51,251 --> 01:17:53,503 Poate că fiul dv. e căpitanul echipei de fotbal 513 01:17:53,670 --> 01:17:56,673 şi un geniu recunoscut, dnă Stone... 514 01:17:56,840 --> 01:17:58,925 Dr. Stone. 515 01:18:01,470 --> 01:18:05,474 ...dar nu ne poate sparge sistemul ca să schimbe notele prietenilor săi. 516 01:18:06,433 --> 01:18:09,770 Familia lui Sarah şi-a pierdut casa anul ăsta. 517 01:18:10,353 --> 01:18:12,773 Cum era să-şi ia examenele? 518 01:18:14,357 --> 01:18:17,402 Victor a ajutat-o pentru că e bun la suflet. 519 01:18:17,569 --> 01:18:19,613 Dv. ce aţi făcut ca s-o ajutaţi? 520 01:19:43,738 --> 01:19:46,658 - Tatăl tău... - Mamă, mamă, nu. 521 01:19:48,243 --> 01:19:50,996 A fost reţinut la laborator. 522 01:19:51,162 --> 01:19:54,207 Bine. Aşa e mereu. 523 01:19:56,793 --> 01:19:57,794 Voia să fie aici. 524 01:19:58,336 --> 01:19:59,963 Mereu spui asta. 525 01:20:00,422 --> 01:20:02,007 Mamă, nu-i mai găsi scuze. 526 01:20:02,173 --> 01:20:05,135 Eşti la fel de ocupată ca el, dar tot îţi faci timp. 527 01:20:05,677 --> 01:20:08,263 Îi e greu să o arate, 528 01:20:08,930 --> 01:20:10,765 dar ştiu că e mândru de tine. 529 01:20:11,308 --> 01:20:13,268 Amândoi suntem, Victor. 530 01:20:13,935 --> 01:20:16,104 Hei... 531 01:20:17,272 --> 01:20:20,358 Cu tot ce ştiu că poţi să faci azi, 532 01:20:20,525 --> 01:20:23,278 abia aştept să văd ce o să devii mâine. 533 01:20:28,617 --> 01:20:30,327 D-re Stone, îmi pare rău. 534 01:20:31,411 --> 01:20:33,204 Soţia dv. nu a supravieţuit. 535 01:20:34,873 --> 01:20:36,958 Mă tem că nici fiul dv. nu va scăpa. 536 01:20:51,139 --> 01:20:52,807 N-o să te las să mori. 537 01:20:55,769 --> 01:20:57,312 N-o să permit asta. 538 01:21:03,610 --> 01:21:05,362 N-o să permit asta. 539 01:21:08,823 --> 01:21:09,824 Victor. 540 01:21:11,201 --> 01:21:13,954 Victor, nu eşti blocat aici. 541 01:21:14,788 --> 01:21:17,540 Încă ai o viaţă înaintea ta. 542 01:21:18,208 --> 01:21:21,586 Mama ta ar fi vrut să-ţi trăieşti viaţa. 543 01:21:24,130 --> 01:21:25,674 Dacă ai fi fost acolo, 544 01:21:27,050 --> 01:21:28,927 mama ar mai fi în viaţă. 545 01:21:31,763 --> 01:21:33,682 Bine, uite, 546 01:21:35,058 --> 01:21:39,104 nu trebuie să-mi mai dai o şansă, dar dă-ţi una ţie. 547 01:21:41,147 --> 01:21:44,192 Dacă nu suporţi să te uiţi la mine, 548 01:21:45,902 --> 01:21:47,529 încearcă să asculţi. 549 01:22:16,266 --> 01:22:18,268 Ce poţi să faci acum, Victor. 550 01:22:19,102 --> 01:22:22,647 Forţa ta fizică e doar vârful aisbergului. 551 01:22:22,814 --> 01:22:25,358 Vârful vârfului. 552 01:22:55,430 --> 01:23:00,310 În lumea binară, tu eşti stăpânul absolut. 553 01:23:00,477 --> 01:23:03,063 Niciun firewall nu te poate opri. 554 01:23:03,229 --> 01:23:05,523 Nicio criptare nu te poate sfida. 555 01:23:05,690 --> 01:23:08,443 Suntem toţi la mila ta, Vic. 556 01:23:08,610 --> 01:23:10,987 De la reţelele noastre de curent la telecomunicaţii, 557 01:23:11,154 --> 01:23:13,198 viaţa tuturor e controlată 558 01:23:13,364 --> 01:23:16,326 şi dominată de reţele digitale complexe 559 01:23:16,493 --> 01:23:20,580 care se vor mula fără efort după voia ta. 560 01:23:30,924 --> 01:23:35,428 Soarta lumii va fi la propriu în mâinile tale. 561 01:23:43,228 --> 01:23:48,274 Tot arsenalul ei nuclear tu l-ai putea lansa cu un gând. 562 01:23:59,077 --> 01:24:02,247 Sistemele monetare ale lumii şi interacţiunile sale complexe 563 01:24:02,413 --> 01:24:06,876 vor fi aşa de uşor de manipulat, încât îţi va părea o joacă de copil. 564 01:24:40,910 --> 01:24:44,664 Întrebarea... Nu, provocarea 565 01:24:45,540 --> 01:24:48,001 nu va fi să o faci. 566 01:24:48,877 --> 01:24:50,753 Ci să nu o faci. 567 01:24:50,920 --> 01:24:52,922 Să nu vezi. 568 01:24:54,966 --> 01:24:57,260 Povara acestei responsabilităţi 569 01:24:57,427 --> 01:25:00,722 te va defini pe tine şi cine alegi să fii. 570 01:25:32,337 --> 01:25:33,421 Acum, pune-ţi o dorinţă. 571 01:25:34,672 --> 01:25:35,715 Încă o dată. 572 01:25:36,674 --> 01:25:39,052 Bravo! Fă-i cu mâna bunicii! 573 01:25:39,219 --> 01:25:40,386 Bună, bunico! 574 01:26:33,773 --> 01:26:36,109 NE PARE RĂU. FONDURI INSUFICIENTE PENTRU FINALIZAREA TRANZACŢIEI 575 01:26:36,276 --> 01:26:37,277 FELICITĂRI! 576 01:26:37,443 --> 01:26:40,029 AŢI CÂŞTIGAT PREMIUL DE 100.000$ DE LA BANCA NAŢIONALĂ DIN GOTHAM 577 01:26:40,613 --> 01:26:41,781 Ce? 578 01:26:43,783 --> 01:26:45,410 O, Doamne! 579 01:26:46,661 --> 01:26:48,037 Dumnezeule! 580 01:26:48,204 --> 01:26:49,956 O, Doamne! 581 01:26:55,295 --> 01:26:56,671 Victor... 582 01:26:58,298 --> 01:27:01,676 Victor, acestea sunt cuvintele şi deducţiile unui om de ştiinţă. 583 01:27:02,844 --> 01:27:05,013 Aşa am vorbit cu tine. 584 01:27:05,722 --> 01:27:06,723 Acum 585 01:27:09,100 --> 01:27:12,770 lasă-mă să-ţi vorbesc din inimă, nu ca om de ştiinţă, 586 01:27:13,313 --> 01:27:14,522 ci ca tată. 587 01:27:31,247 --> 01:27:32,790 Hei, tu! 588 01:27:48,765 --> 01:27:51,601 Pentru că stai pe loc. 589 01:27:52,268 --> 01:27:55,313 Te învârţi în cerc, omule. 590 01:27:55,480 --> 01:27:57,649 Ai trei slujbe amărâte. 591 01:27:57,815 --> 01:28:00,443 În curând, patru. Când îţi faci timp? 592 01:28:00,610 --> 01:28:01,736 Îmi fac. 593 01:28:01,903 --> 01:28:04,822 Îmi mai trebuie o slujbă şi o să-mi plătesc şcolarizarea. 594 01:28:04,989 --> 01:28:07,700 - Cum am spus mereu că o să fac. - Nu poţi continua aşa. 595 01:28:07,867 --> 01:28:10,787 Chiar nu mai vreau să vorbim despre asta. Te rog, avem 10 minute. 596 01:28:10,953 --> 01:28:13,331 Şi toate astea ca să plăteşti pentru o diplomă în drept penal? 597 01:28:13,498 --> 01:28:14,999 - Da. - De ce? 598 01:28:15,166 --> 01:28:18,378 Păi, să vedem. În timp ce vorbesc cu tatăl meu 599 01:28:18,544 --> 01:28:21,339 care e închis pentru uciderea mamei mele, crimă pe care n-a comis-o... 600 01:28:21,506 --> 01:28:25,218 Da, cum am devenit interesat de dreptul penal? Nu-mi amintesc. 601 01:28:25,343 --> 01:28:26,260 O, Doamne! 602 01:28:26,427 --> 01:28:28,971 Calea asta m-a ales în mod clar, tată. 603 01:28:29,972 --> 01:28:31,057 Dă-mi mâna. 604 01:28:37,355 --> 01:28:39,899 Vreau să mă asculţi, Barry. 605 01:28:40,066 --> 01:28:43,569 Vreau să mă asculţi, pentru că vorbesc serios. 606 01:28:49,534 --> 01:28:51,411 Vreau să renunţi la tot. 607 01:28:54,414 --> 01:28:57,458 Şi vreau să nu mai vii să mă vezi. 608 01:28:59,836 --> 01:29:02,839 Sunt o povară în viaţa ta. 609 01:29:08,261 --> 01:29:09,387 Bine. 610 01:29:10,304 --> 01:29:13,433 Te rog să nu-mi mai spui niciodată asta. 611 01:29:13,850 --> 01:29:15,101 Te rog. 612 01:29:15,268 --> 01:29:18,396 Ştii ce înseamnă "drept" pentru mine? 613 01:29:18,563 --> 01:29:23,359 Ca fiul meu să nu-şi irosească viaţa. 614 01:29:24,777 --> 01:29:27,947 Poţi să fii orice vrei să fii. Eşti genial. 615 01:29:30,491 --> 01:29:33,286 Absolut cel mai bun dintre cei mai buni. 616 01:29:35,121 --> 01:29:39,834 Nu pot să stau aici şi să văd cum baţi apa în piuă în Central City 617 01:29:40,001 --> 01:29:41,753 pentru un bătrân 618 01:29:41,919 --> 01:29:45,089 care nu are niciun viitor. 619 01:29:45,256 --> 01:29:46,591 - Tată, nu e adevărat. - E timpul. 620 01:29:46,758 --> 01:29:47,759 Nu e adevărat. 621 01:29:47,925 --> 01:29:49,427 Haide, Allen! Allen! 622 01:29:49,594 --> 01:29:51,262 Vreau să-ţi clădeşti propriul viitor. 623 01:29:51,429 --> 01:29:53,097 Trăieşti în trecut. Fă-ţi propriul viitor. 624 01:29:53,264 --> 01:29:54,891 Deschide poarta! 625 01:29:55,057 --> 01:29:55,892 Perfect! 626 01:30:00,062 --> 01:30:02,190 "Trăieşti în trecut. Fă-ţi propriul viitor, Barry." 627 01:30:02,356 --> 01:30:03,900 Liber. Închide poarta. 628 01:30:56,577 --> 01:30:59,247 Barry Allen. Bruce Wayne. 629 01:31:00,081 --> 01:31:04,043 Ai spus-o de parcă asta explică de ce se află un necunoscut în casa mea, 630 01:31:04,210 --> 01:31:07,004 stând pe întuneric, în al doilea scaun favorit al meu. 631 01:31:09,090 --> 01:31:10,883 Spune-mi despre asta. 632 01:31:15,012 --> 01:31:17,723 E o persoană care arată exact ca mine, 633 01:31:17,890 --> 01:31:20,601 dar care sigur nu sunt eu. 634 01:31:21,727 --> 01:31:23,604 Cineva... nu ştiu. 635 01:31:23,771 --> 01:31:25,606 Hippie, păr lung. 636 01:31:25,773 --> 01:31:28,526 Un băiat evreu foarte atrăgător. 637 01:31:30,069 --> 01:31:32,029 Care bea lapte. Eu nu beau lapte. 638 01:31:32,822 --> 01:31:34,365 Ştiu că ai abilităţi. 639 01:31:34,532 --> 01:31:36,367 Doar că nu ştiu care sunt. 640 01:31:36,784 --> 01:31:40,705 Abilităţile mele speciale includ viola, designul web, 641 01:31:40,872 --> 01:31:43,666 fluent în limbajul semnelor, în limbajul gorilelor. 642 01:31:43,833 --> 01:31:47,169 Material din nisip de cuarţ pe bază de silicon. 643 01:31:47,587 --> 01:31:49,672 Rezistent la abraziuni şi căldură. 644 01:31:49,839 --> 01:31:51,716 Da, fac patinaj artistic competitiv. 645 01:31:51,883 --> 01:31:55,469 Asta se foloseşte la navete spaţiale, pentru a preveni arderea la reintrare. 646 01:31:55,636 --> 01:31:58,139 Fac patinaj artistic foarte competitiv. 647 01:31:59,515 --> 01:32:03,603 Uite, omule, nu ştiu cine eşti şi pe cine cauţi, 648 01:32:03,769 --> 01:32:04,770 dar nu sunt eu acela. 649 01:32:46,604 --> 01:32:48,189 Tu eşti Batman? 650 01:32:48,606 --> 01:32:50,358 Deci eşti rapid. 651 01:32:51,651 --> 01:32:53,194 Asta pare o supersimplificare. 652 01:32:53,361 --> 01:32:57,365 Adun o echipă. Oameni cu abilităţi speciale. 653 01:32:57,531 --> 01:33:01,285 - Cred că vin nişte inamici. - Opreşte-te! Mă bag. 654 01:33:02,328 --> 01:33:03,412 Da? 655 01:33:03,788 --> 01:33:06,123 - Aşa, pur şi simplu? - Da. 656 01:33:08,084 --> 01:33:10,169 Am nevoie de prieteni. 657 01:33:10,670 --> 01:33:13,631 Perfect! Perfect! 658 01:33:14,173 --> 01:33:15,925 Pot păstra ăsta? 659 01:33:16,550 --> 01:33:20,137 E ca un strat al realităţii dimensionale şi pare să manipuleze spaţiul-timp. 660 01:33:20,304 --> 01:33:23,516 Eu îi spun Forţa Vitezei. Mă face să ard foarte multe calorii. 661 01:33:23,683 --> 01:33:26,310 Deci sunt doar o gaură neagră de snackuri. 662 01:33:26,477 --> 01:33:28,312 Sunt o gaură de snackuri. 663 01:33:29,188 --> 01:33:32,024 Câţi oameni sunt în echipa asta specială de luptă? 664 01:33:32,191 --> 01:33:34,110 - Trei, cu tine. - Trei? 665 01:33:34,276 --> 01:33:36,153 Împotriva a câţi? 666 01:33:37,029 --> 01:33:38,489 Îţi spun în avion. 667 01:33:39,115 --> 01:33:40,324 Avion? 668 01:33:40,992 --> 01:33:42,743 Ce superputeri ziceai că ai? 669 01:33:42,910 --> 01:33:44,620 Sunt bogat. 670 01:34:07,727 --> 01:34:09,520 Dră Prince, dă-mi mie voie. 671 01:34:09,687 --> 01:34:11,689 Nu, e în regulă. Pot singură. 672 01:34:12,982 --> 01:34:14,358 Vrei şi tu? 673 01:34:14,525 --> 01:34:15,818 Nu, mulţumesc. 674 01:34:17,194 --> 01:34:19,196 Pune apa întâi. 675 01:34:19,905 --> 01:34:22,908 - Sigur. - Ca să nu fierbem ceaiul. 676 01:34:25,828 --> 01:34:27,371 - Da. - Perfect! 677 01:34:27,538 --> 01:34:29,498 Nu, e probabil destul ceai. 678 01:34:29,665 --> 01:34:31,042 Bine. 679 01:34:32,168 --> 01:34:33,669 Sigur nu vrei? 680 01:34:33,836 --> 01:34:37,089 Nu, mulţumesc. Apoi lasă-l să se infuzeze. 681 01:34:37,840 --> 01:34:40,634 Da, cu siguranţă. 682 01:34:42,053 --> 01:34:43,137 La ce lucrezi? 683 01:34:43,304 --> 01:34:44,638 E o mănuşă de armură 684 01:34:45,222 --> 01:34:48,851 învelită cu celule solare din polimeri specializaţi. 685 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 Hai să-ţi arăt. 686 01:34:51,729 --> 01:34:54,732 Am împrumutat asta de pe nava cercetaşă kryptoniană. 687 01:34:56,317 --> 01:34:57,777 Poate ar trebui... 688 01:34:57,943 --> 01:35:00,404 - ...un pic. Mulţumesc. - Sigur. 689 01:35:07,953 --> 01:35:10,414 Ia să vedem cum a mers. 690 01:35:10,956 --> 01:35:12,333 Aha! Da. 691 01:35:13,000 --> 01:35:14,627 Nu e de ignorat. 692 01:35:14,794 --> 01:35:17,213 O mănuşă care captează şi disipează energie. 693 01:35:17,379 --> 01:35:18,881 E ideea dlui Wayne. 694 01:35:19,173 --> 01:35:21,425 Poate ar trebui să lucrezi şi la un lasou? 695 01:35:21,592 --> 01:35:23,344 Negru, fireşte. 696 01:35:31,185 --> 01:35:34,146 Bine. Victor Stone. 697 01:35:34,480 --> 01:35:38,609 CĂUTARE/ VICTOR STONE 698 01:35:50,412 --> 01:35:52,414 Ceva nu merge. 699 01:35:55,960 --> 01:35:58,337 ÎNTÂLNIRE AICI. ACUM 700 01:36:04,218 --> 01:36:06,637 Se pare că ai o întâlnire, dră Prince. 701 01:37:03,694 --> 01:37:06,780 De ce mă cauţi, Diana? 702 01:37:06,947 --> 01:37:08,199 Ştii cine sunt. 703 01:37:08,365 --> 01:37:10,701 Ştiu mai multe decât îţi poţi imagina. 704 01:37:10,868 --> 01:37:13,454 Atunci, poate ştii deja că am nevoie de ajutorul tău. 705 01:37:14,121 --> 01:37:15,122 Lumea are nevoie. 706 01:37:16,499 --> 01:37:18,209 La dracu' cu lumea! 707 01:37:19,835 --> 01:37:22,213 E clar că ai trecut prin multe. 708 01:37:23,464 --> 01:37:25,966 Nici nu-mi imaginez ce. 709 01:37:26,675 --> 01:37:30,054 Dar, orice ţi s-a întâmplat, eşti înzestrat acum. 710 01:37:30,304 --> 01:37:32,014 Înzestrat? 711 01:37:32,181 --> 01:37:34,350 Care ar fi înzestrarea aici? 712 01:37:34,517 --> 01:37:35,684 Avem nevoie de tine, Victor. 713 01:37:36,352 --> 01:37:37,937 Şi poate şi tu de noi. 714 01:37:38,103 --> 01:37:39,772 Nu am nevoie de nimeni. 715 01:37:41,982 --> 01:37:43,025 Nu mai am nevoie. 716 01:37:43,192 --> 01:37:45,694 Şi eu mi-am spus acelaşi lucru multă vreme. 717 01:37:52,535 --> 01:37:55,246 Am pierdut pe cineva drag cândva. 718 01:37:58,123 --> 01:38:02,920 M-am îndepărtat de toată lumea. 719 01:38:04,547 --> 01:38:07,258 Dar a trebuit să învăţ să fiu din nou deschisă. 720 01:38:09,969 --> 01:38:13,389 Adevărul e că încă mă străduiesc. 721 01:38:13,556 --> 01:38:16,767 Dacă ai cerut să ne întâlnim, 722 01:38:17,643 --> 01:38:20,396 şi tu te străduieşti. 723 01:38:47,172 --> 01:38:49,758 FIU IUBIT VICTOR STONE 1994 - 2015 724 01:38:49,925 --> 01:38:52,511 MAMĂ IUBITĂ ELINORE STONE 1973 - 2015 725 01:39:32,092 --> 01:39:35,763 Ai avut dreptate cu mostra de metal de pe nava lui Superman. 726 01:39:35,929 --> 01:39:39,058 Când o bombardăm cu raze X de la laserul cu electroni, 727 01:39:39,475 --> 01:39:40,934 uite ce ce întâmplă. 728 01:39:49,943 --> 01:39:51,862 3,5 milioane de grade Kelvin. 729 01:39:52,029 --> 01:39:54,990 Miezul interior al metalului se supraîncălzeşte. 730 01:39:55,157 --> 01:39:57,493 Materie densă, fierbinte. 731 01:40:00,788 --> 01:40:03,582 Te uiţi la cel mai fierbinte lucru de pe Pământ. 732 01:40:03,749 --> 01:40:05,668 Exact ce i-am spus partenerei mele de bal. 733 01:40:06,043 --> 01:40:07,586 M-a părăsit oricum. 734 01:40:08,045 --> 01:40:08,962 Da. 735 01:40:13,133 --> 01:40:13,967 Doctore, 736 01:40:14,301 --> 01:40:18,764 crezi că Batman are vreo legătură cu obiectul căutat de Criminalistică? 737 01:40:19,807 --> 01:40:22,935 Ştii tu, 6-1-9-8-2? 738 01:40:24,103 --> 01:40:25,187 Nu. 739 01:40:26,188 --> 01:40:27,398 Nu cred. 740 01:41:02,224 --> 01:41:04,309 O, Victor... 741 01:41:21,452 --> 01:41:23,370 Bun! Să mergem! 742 01:41:24,705 --> 01:41:26,206 - Dle comisar Gordon? - Haideţi! 743 01:41:27,249 --> 01:41:28,167 Mesajele dv. 744 01:41:28,584 --> 01:41:29,710 Hei! 745 01:41:32,880 --> 01:41:35,466 Nu e nevoie să vezi cerul ca să ştii că e lună plină. 746 01:41:35,632 --> 01:41:38,469 A venit jumătate din comunitatea din Gotham, ruptă de realitate. 747 01:41:38,635 --> 01:41:40,804 Au spus că au văzut monştri zburători lângă port. 748 01:41:40,971 --> 01:41:44,725 Ai avut dreptate, mamă. Academia de Poliţie. Ce are Stomatologia? 749 01:41:47,811 --> 01:41:50,105 "Atacat de un vampir zburător." 750 01:41:51,106 --> 01:41:54,067 "Arăta ca un liliac enorm, cu colţi uriaşi." 751 01:41:54,234 --> 01:41:56,028 Posibil în aceeaşi ordine de idei, 752 01:41:56,195 --> 01:41:59,782 o schiţă cu suspectul răpirilor de la laboratorul de vizavi de port. 753 01:41:59,948 --> 01:42:02,493 - Arată ca... - Ştiu ca ce arată, Crispus. 754 01:42:03,702 --> 01:42:06,163 Haide, ştii că luptă contra infractorilor de 20 de ani. 755 01:42:06,330 --> 01:42:08,999 S-a dus în Metropolis să răpească opt oameni? 756 01:42:10,042 --> 01:42:11,126 Vorbesc cu el diseară. 757 01:42:11,293 --> 01:42:12,836 Cum, Jim? 758 01:42:13,003 --> 01:42:14,463 Cum crezi? 759 01:42:32,731 --> 01:42:33,941 Silas? 760 01:42:34,566 --> 01:42:35,400 Hei... 761 01:42:35,567 --> 01:42:36,902 Hei! 762 01:42:41,698 --> 01:42:43,867 - Dumnezeule! - Unde e cyborgul? 763 01:42:44,034 --> 01:42:45,202 Îl cheamă Victor. 764 01:42:45,994 --> 01:42:48,747 Ne-am întâlnit, am vorbit. 765 01:42:49,706 --> 01:42:51,124 Acordă-i timp. 766 01:42:51,917 --> 01:42:53,877 Tu trebuie să fii Barry. Eu sunt Diana. 767 01:42:54,044 --> 01:42:57,798 Bună, Barry! Eu sunt Diana. Nu e corect. Perfect! 768 01:42:57,965 --> 01:43:00,092 - Deci, ăştia suntem. - Da, ăştia suntem. 769 01:43:01,426 --> 01:43:04,471 Super! E Bat-semnalul. 770 01:43:04,638 --> 01:43:06,723 Scuze. E semnalul tău. 771 01:43:06,890 --> 01:43:08,100 Deci trebuie să mergem acum. 772 01:43:08,267 --> 01:43:11,311 - Da, asta înseamnă. - Ce tare! 773 01:44:09,411 --> 01:44:12,873 Comandante Mera, i-am spus regelui că gărzile perimetrului au fost răpite. 774 01:44:13,081 --> 01:44:14,625 Nu trimite întăriri. 775 01:44:14,791 --> 01:44:17,419 Spune că e nevoie de toate rezervele în regiunile rebele. 776 01:44:17,586 --> 01:44:20,297 E la fel de orb cum e de crud. 777 01:44:22,007 --> 01:44:25,928 Ia oamenii pe care-i mai avem şi formează o falangă în jurul Cutiei-Mamă. 778 01:46:05,360 --> 01:46:07,404 Nu poţi scăpa. 779 01:46:08,155 --> 01:46:10,115 Nu asta încerc. 780 01:48:12,696 --> 01:48:14,573 Vulko mi-a spus că o să vii. 781 01:48:15,073 --> 01:48:17,784 Primul născut al iubitei regine Atlanna. 782 01:48:20,412 --> 01:48:21,705 Aşteaptă! 783 01:48:23,707 --> 01:48:24,791 Te rog. 784 01:48:28,378 --> 01:48:29,713 Am cunoscut-o. 785 01:48:32,007 --> 01:48:33,592 Ei bine, eşti singura. 786 01:48:34,468 --> 01:48:36,052 Părinţii mei au murit în războaie. 787 01:48:37,971 --> 01:48:39,181 M-a luat în casa ei. 788 01:48:39,556 --> 01:48:40,807 Ce sfântă! 789 01:48:41,516 --> 01:48:43,643 Îndrăzneşti să vorbeşti aşa despre regina Atlanna? 790 01:48:43,810 --> 01:48:46,438 Regina ta m-a lăsat la uşa tatălui meu 791 01:48:46,605 --> 01:48:48,190 şi nu s-a mai gândit la mine. 792 01:48:48,356 --> 01:48:50,567 Mama ta te-a lăsat ca să-ţi salveze viaţa. 793 01:48:51,693 --> 01:48:54,154 Nici nu-ţi imaginezi cât a durut-o! 794 01:48:55,739 --> 01:48:57,782 Cât a costat-o! 795 01:48:59,034 --> 01:49:01,203 Dar nu mai eşti un copil fără apărare acum. 796 01:49:03,622 --> 01:49:08,543 Ar fi fost responsabilitatea ei să urmeze monstrul la suprafaţă şi să-l oprească. 797 01:49:09,127 --> 01:49:10,212 Acum 798 01:49:11,505 --> 01:49:12,839 e a ta. 799 01:50:17,195 --> 01:50:18,655 Da. 800 01:50:41,595 --> 01:50:42,971 Steppenwolf, 801 01:50:43,138 --> 01:50:45,056 spune-mi ce-ai aflat. 802 01:50:45,223 --> 01:50:47,851 Două cutii găsite şi trezite. 803 01:50:48,018 --> 01:50:50,979 Cu puterea combinată a celor două Cutii-Mamă, 804 01:50:51,146 --> 01:50:54,149 am reuşit să termin sistemul de apărare al fortăreţei. 805 01:50:54,316 --> 01:50:56,735 Unde se află a treia Cutie-Mamă? 806 01:50:56,901 --> 01:51:01,031 Parademonii îi simt prezenţa şi o caută pe a treia. 807 01:51:01,197 --> 01:51:04,451 Au luat prizonieri care-i poartă mirosul. 808 01:51:05,201 --> 01:51:06,244 Du-te! 809 01:51:07,078 --> 01:51:08,997 Interoghează prizonierii. 810 01:51:09,789 --> 01:51:11,666 Găseşte-o pe a treia. 811 01:51:13,209 --> 01:51:15,378 Îmi vor spune ce ştiu 812 01:51:16,630 --> 01:51:19,132 sau le voi smulge informaţiile. 813 01:51:24,804 --> 01:51:30,018 PARTEA A IV-A "MAŞINA SCHIMBĂRII" 814 01:52:02,467 --> 01:52:04,052 Câţi sunteţi? 815 01:52:04,886 --> 01:52:06,012 Nu destui. 816 01:52:08,098 --> 01:52:10,350 Zeci de martori în tot Gothamul. 817 01:52:10,517 --> 01:52:13,228 Descrierea se potriveşte cu suspectul răpirilor din Metropolis. 818 01:52:13,812 --> 01:52:14,854 Parademoni. 819 01:52:15,480 --> 01:52:16,731 Bine. 820 01:52:16,898 --> 01:52:19,234 Demonii or fi luat mirosul unei Cutii-Mamă. 821 01:52:19,484 --> 01:52:20,485 La laborator. 822 01:52:20,652 --> 01:52:22,987 Au luat oameni cu ei ca să afle ce ştiu. 823 01:52:23,154 --> 01:52:25,699 - Deci cei opt ar putea fi încă în viaţă. - Nouă. 824 01:52:27,409 --> 01:52:29,911 Şeful STARLABS a fost luat în seara asta. 825 01:52:35,125 --> 01:52:37,669 Bine. Deci alt om de ştiinţă. 826 01:52:37,836 --> 01:52:40,964 - Cum îl găsim? - Trebuie să existe un cuib în apropiere. 827 01:52:41,131 --> 01:52:45,218 Am marcat toate apariţiile din Metropolis, Gotham. 828 01:52:45,385 --> 01:52:47,512 Nu văd niciun tipar. 829 01:52:47,679 --> 01:52:50,473 - Liniile de pe hartă nu converg. - Pe uscat. 830 01:52:51,182 --> 01:52:53,226 Astea duc la Insula Stryker, dintre cele două oraşe. 831 01:52:53,393 --> 01:52:55,812 Sunt guri de aerisire. Toate conduc spre tunel, 832 01:52:55,979 --> 01:52:58,356 un proiect din Metropolis abandonat în '29. 833 01:52:58,523 --> 01:53:00,108 Cuibul ar putea fi acolo. 834 01:53:01,443 --> 01:53:04,320 El vine cu noi? Că n-o să încăpem toţi în maşina ta. 835 01:53:04,863 --> 01:53:06,281 Am ceva mai mare. 836 01:53:07,615 --> 01:53:09,242 Chiar crezi că... 837 01:53:10,577 --> 01:53:14,122 Uau! Chiar că dispar, nu? 838 01:53:15,331 --> 01:53:16,666 Asta e nepoliticos. 839 01:53:55,371 --> 01:53:57,457 Suntem aproape. 840 01:53:57,624 --> 01:53:59,626 Mirosul duşmanului. 841 01:54:00,335 --> 01:54:01,503 De absenţă. 842 01:54:02,086 --> 01:54:03,630 Întuneric. 843 01:54:04,380 --> 01:54:05,340 Moarte. 844 01:54:05,757 --> 01:54:08,009 - Unde suntem, Alfred? - Pe Insula Stryker. 845 01:54:08,176 --> 01:54:12,722 Ar trebui să fii chiar sub turnul de aerisire al tunelului. 846 01:54:13,306 --> 01:54:16,726 Uită-te în stânga. O să vezi o scară spre sala maşinilor. 847 01:54:16,935 --> 01:54:19,479 Scanarea termică arată un grup de oameni acolo. 848 01:54:19,646 --> 01:54:20,563 Ăsta e. 849 01:54:20,939 --> 01:54:21,940 Să mergem! 850 01:54:35,954 --> 01:54:36,788 Bun. 851 01:54:36,996 --> 01:54:38,873 Avem vreun plan? 852 01:54:40,416 --> 01:54:41,709 Vreunul dintre voi? 853 01:54:41,876 --> 01:54:43,044 Nu ataca singur. 854 01:54:43,837 --> 01:54:45,088 Facem asta împreună. 855 01:54:54,055 --> 01:54:55,890 Am auzit de tine. 856 01:54:57,684 --> 01:54:58,852 N-am crezut că eşti real. 857 01:54:59,310 --> 01:55:00,854 Sunt real când e util. 858 01:55:11,114 --> 01:55:15,243 M-am săturat de tăcerea ta! Spune-mi, unde e Cutia-Mamă? 859 01:55:22,041 --> 01:55:24,252 Te rog! Avem familii. 860 01:55:24,419 --> 01:55:26,504 Atunci, aveţi slăbiciuni. 861 01:55:26,671 --> 01:55:28,131 Steppenwolf. 862 01:55:28,298 --> 01:55:32,468 Bine, bănuiesc... că ăla e tipul rău. 863 01:55:32,635 --> 01:55:33,678 Ai nimerit-o. 864 01:55:34,220 --> 01:55:37,682 Chiar îmi lipseşte Superman acum. 865 01:55:37,849 --> 01:55:40,018 Du-te în cealaltă parte. 866 01:55:40,184 --> 01:55:42,186 O să-i împrejmuim şi o să-i surprindem. 867 01:55:46,733 --> 01:55:48,318 Ai fost lângă o Cutie-Mamă. 868 01:55:48,776 --> 01:55:50,486 Îi porţi mirosul. 869 01:55:50,653 --> 01:55:52,113 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 870 01:55:52,280 --> 01:55:54,115 - Unde e? - Lasă-l în pace! 871 01:55:54,282 --> 01:55:56,534 Nu ştie. 872 01:56:00,121 --> 01:56:01,915 Stai, te rog! Te rog! 873 01:56:07,086 --> 01:56:10,214 Şi tu îi porţi mirosul. Dar e mai puternic. 874 01:56:10,590 --> 01:56:12,717 O să mor înainte să-ţi spun. 875 01:56:12,884 --> 01:56:14,719 O să mori dacă nu-mi spui. 876 01:56:15,136 --> 01:56:16,137 Nu! 877 01:56:25,480 --> 01:56:26,522 Victor. 878 01:56:26,689 --> 01:56:27,982 Omoară-i pe amândoi. 879 01:56:32,445 --> 01:56:33,613 Amazoană. 880 01:56:34,030 --> 01:56:36,532 Dar nu ca surorile tale. 881 01:56:36,699 --> 01:56:37,951 Mai puternică. 882 01:57:08,898 --> 01:57:10,525 Amazoană. 883 01:57:13,569 --> 01:57:14,946 Staţi! 884 01:57:15,321 --> 01:57:17,532 Asta va fi a mea. 885 01:57:19,492 --> 01:57:21,911 Nu aparţin nimănui. 886 01:57:35,925 --> 01:57:37,969 Băieţi, asta nu înseamnă "împreună". 887 01:57:44,976 --> 01:57:47,979 Scoate oamenii de aici! Eu o să atrag chestiile astea. 888 01:57:58,406 --> 01:57:59,824 Toată lumea, mişcaţi-vă! 889 01:58:08,583 --> 01:58:10,084 Un pic mai repede. 890 01:58:12,462 --> 01:58:13,838 - Eşti bine? - Da. 891 01:58:14,005 --> 01:58:16,424 Pot să fac asta. Nu vă opriţi! 892 01:58:18,468 --> 01:58:19,469 Pe aici! 893 01:58:55,797 --> 01:58:57,215 Energia se disipează. 894 01:58:57,382 --> 01:58:58,883 Mănuşa mea a funcţionat! 895 01:59:00,134 --> 01:59:02,428 Sărbătoreşte mai târziu! Am nevoie de Nightcrawler. 896 01:59:02,595 --> 01:59:04,222 Nu credeam c-o s-o mai ceri. 897 01:59:04,806 --> 01:59:06,933 Crawlerul e pe drum. Iniţiez controlul de la distanţă. 898 01:59:37,088 --> 01:59:38,089 Mulţumesc, Alfred. 899 01:59:38,256 --> 01:59:39,674 Pentru puţin. 900 02:00:02,405 --> 02:00:03,364 Nu! 901 02:00:11,372 --> 02:00:12,832 Sunt în siguranţă. Întoarce-te în tunel. 902 02:00:12,999 --> 02:00:16,085 În tunel. Da. Extratereştri, ticălos, doamna cu sabie. 903 02:00:27,889 --> 02:00:29,265 Rândul meu. 904 02:01:51,639 --> 02:01:55,726 Eroare catastrofală a tuturor sistemelor. Eşti teafăr, dle Wayne? 905 02:01:55,893 --> 02:01:56,894 Eşti teafăr? 906 02:02:07,613 --> 02:02:11,117 Ai sângele vechilor zei în tine. 907 02:02:25,590 --> 02:02:26,424 Eşti bine? 908 02:02:28,426 --> 02:02:30,052 Nu eram sigur că o să vii. 909 02:02:31,095 --> 02:02:32,388 Eşti tatăl meu. 910 02:02:35,891 --> 02:02:36,892 Du-te! 911 02:02:50,531 --> 02:02:51,532 Nu! 912 02:03:37,036 --> 02:03:39,372 Relaxează-te, Alfred. Preiau eu de aici. 913 02:03:41,582 --> 02:03:42,792 Te cunosc? 914 02:04:13,698 --> 02:04:14,949 Sub ce suntem acum? 915 02:04:15,700 --> 02:04:16,992 Portul din Gotham. 916 02:04:55,698 --> 02:04:56,991 Cine e ăla? 917 02:05:22,308 --> 02:05:23,476 Haide! 918 02:05:28,606 --> 02:05:29,815 Diana, urcă! 919 02:06:31,710 --> 02:06:33,212 Ce este? 920 02:06:41,011 --> 02:06:42,429 Arată-mi! 921 02:07:21,594 --> 02:07:23,220 E aici. 922 02:07:23,971 --> 02:07:26,932 În lumea asta. 923 02:08:00,841 --> 02:08:03,802 Dle, o să fiţi în carantină pentru posibili microbi extratereştri. 924 02:08:03,969 --> 02:08:08,599 - Protocolul guvernului cere... - Ştiu cerinţele. Eu le-am scris. 925 02:08:13,145 --> 02:08:14,480 L-a chemat. 926 02:08:14,647 --> 02:08:16,190 Cutia-Mamă. 927 02:08:16,357 --> 02:08:17,733 Cea pe care o are deja. 928 02:08:18,067 --> 02:08:21,111 Are două. A luat Cutia-Mamă din Atlantida. 929 02:08:21,278 --> 02:08:23,572 Îi mai trebuie doar Cutia-Mamă pierdută a oamenilor. 930 02:08:23,739 --> 02:08:24,907 Dacă n-o are deja. 931 02:08:28,577 --> 02:08:29,995 N-o are. 932 02:08:33,207 --> 02:08:34,375 Eu o am. 933 02:08:44,927 --> 02:08:47,012 Ai terminat cucerirea? 934 02:08:47,179 --> 02:08:48,430 Încă nu, DeSaad. 935 02:08:48,597 --> 02:08:50,849 Atunci, de ce mă chemi? 936 02:08:51,016 --> 02:08:52,685 Aduc veşti. 937 02:08:52,851 --> 02:08:55,771 Înainte ca puternicul Darkseid să ajungă la tron, 938 02:08:55,938 --> 02:09:00,442 a căutat arma supremă în univers. 939 02:09:01,068 --> 02:09:03,237 Ecuaţia Anti-Viaţă. 940 02:09:03,404 --> 02:09:08,075 Cheia pentru a controla toată viaţa şi voinţa din întregul multivers. 941 02:09:08,242 --> 02:09:11,245 A găsit-o ascunsă pe o planetă primitivă, dar înainte... 942 02:09:11,412 --> 02:09:14,290 Povestea sfidării e binecunoscută. 943 02:09:14,456 --> 02:09:16,959 Am găsit planeta primitivă. 944 02:09:17,126 --> 02:09:19,169 Lumea care a ripostat. 945 02:09:19,336 --> 02:09:21,213 E Pământul. 946 02:09:21,380 --> 02:09:23,590 Ecuaţia Anti-Viaţă e sculptată 947 02:09:23,757 --> 02:09:27,636 chiar pe suprafaţa acestei lumi. 948 02:09:31,307 --> 02:09:32,725 Eşti sigur? 949 02:09:32,891 --> 02:09:33,934 Am văzut-o. 950 02:09:34,101 --> 02:09:37,521 M-am uitat cu ochii mei. 951 02:10:20,856 --> 02:10:22,441 Stăpâne. 952 02:10:23,984 --> 02:10:27,529 O, Steppenwolf... 953 02:10:28,197 --> 02:10:31,283 Stăpâne, nu sunt decât umilul tău servitor. 954 02:10:32,284 --> 02:10:35,120 Oare să fie adevărat că ai găsit-o tu? 955 02:10:35,287 --> 02:10:37,456 Da, preamărite. 956 02:10:38,207 --> 02:10:41,168 Lumea pierdută este Pământul. 957 02:10:41,335 --> 02:10:44,338 Anti-Viaţa e aici. 958 02:10:45,672 --> 02:10:49,009 Dacă izbăvire cauţi, găseşte a treia cutie, 959 02:10:49,176 --> 02:10:52,137 sincronizează Unitatea şi, când lumea asta va fi pârjolită, 960 02:10:52,304 --> 02:10:55,516 voi veni după marele meu premiu. 961 02:10:56,475 --> 02:10:58,685 Vei veni pe Pământ? 962 02:10:59,728 --> 02:11:03,982 Am făcut cenuşă 100.000 de lumi, 963 02:11:04,149 --> 02:11:05,651 căutând Anti-Viaţa. 964 02:11:05,818 --> 02:11:09,029 Căutându-i pe cei care mi-au răpit slava. 965 02:11:09,196 --> 02:11:14,952 Voi călca pe oasele lor şi mă voi scălda în strălucirea Anti-Vieţii. 966 02:11:15,119 --> 02:11:17,830 Şi toată existenţa 967 02:11:17,996 --> 02:11:21,500 va fi a mea. 968 02:11:24,878 --> 02:11:28,799 Aşa va fi, stăpânul meu. 969 02:11:33,011 --> 02:11:34,680 Atât de mişto! 970 02:11:34,847 --> 02:11:37,391 De afară, ai zice că e abandonată clădirea. 971 02:11:41,145 --> 02:11:42,896 Vrea să zboare. 972 02:11:44,106 --> 02:11:45,983 Vorbeşti cu maşinile? 973 02:11:46,275 --> 02:11:48,277 Vorbesc cu inteligenţa. 974 02:11:48,444 --> 02:11:51,321 Asta spune că nu poate zbura din cauza unei probleme de software, 975 02:11:51,488 --> 02:11:53,449 dar aş putea s-o repar, cu puţin timp. 976 02:12:03,208 --> 02:12:05,419 E un punct negru în fluxul meu de date. 977 02:12:05,752 --> 02:12:08,005 Simţeam celelalte două cutii. 978 02:12:08,172 --> 02:12:10,007 Ştiu că sunt treze, 979 02:12:10,174 --> 02:12:11,675 dar nu văd unde sunt. 980 02:12:11,842 --> 02:12:13,844 Nu putem ataca, dacă nu ştim unde e baza. 981 02:12:14,011 --> 02:12:16,263 Chiar dacă am şti, 982 02:12:16,430 --> 02:12:19,266 n-am mai văzut o fiinţă atât de puternică precum Steppenwolf. 983 02:12:21,477 --> 02:12:22,853 Poate una. 984 02:12:23,228 --> 02:12:24,605 Superman. 985 02:12:25,522 --> 02:12:29,568 Atâta timp cât a treia cutie e adormită, nu pot s-o vadă, doar s-o simtă. 986 02:12:29,735 --> 02:12:31,778 Trebuie să ne mişcăm, ca să nu ne prindă. 987 02:12:31,945 --> 02:12:35,115 Nu. Asta e doar o strategie ca să amâni înfrângerea, nu să câştigi. 988 02:12:35,741 --> 02:12:37,743 Amintiţi-mi, nu există aruncătoare de flăcări? 989 02:12:38,619 --> 02:12:41,955 - De ce nu o distrugem? - Focul nu distruge cutiile. 990 02:12:42,122 --> 02:12:43,874 Sunt dintr-o materie necunoscută. 991 02:12:44,041 --> 02:12:47,503 Le place căldura. O absorb, o păstrează în miezul lor. 992 02:12:47,669 --> 02:12:49,796 Ştii multe despre cutiile astea. 993 02:12:50,380 --> 02:12:53,509 - Asta te pune pe gânduri. - Unde ai găsit cutia, Victor? 994 02:12:54,468 --> 02:12:55,886 Încerci să spui ceva? 995 02:12:56,178 --> 02:12:57,679 O spun. 996 02:12:58,263 --> 02:13:00,140 De unde ştim că nu lucrezi pentru ei? 997 02:13:02,017 --> 02:13:03,685 E poveste lungă. 998 02:13:04,144 --> 02:13:06,063 Te grăbeşti undeva? 999 02:13:13,445 --> 02:13:17,282 Naziştii au găsit cutia la sfârşitul celui de-al Doilea Război Mondial, 1000 02:13:17,449 --> 02:13:20,494 îngropată sub o mănăstire italiană. 1001 02:13:20,661 --> 02:13:23,038 Aliaţii au interceptat-o în drum spre Hitler. 1002 02:13:23,205 --> 02:13:25,415 Au adus-o înapoi în State în '44. 1003 02:13:25,999 --> 02:13:29,545 Obiect necunoscut 6-1-9-8-2. 1004 02:13:30,420 --> 02:13:33,882 A strâns praf în arhivele Pentagonului timp de 70 de ani, 1005 02:13:34,424 --> 02:13:37,636 până când Ministerul Apărării a început să studieze nava lui Superman. 1006 02:13:39,179 --> 02:13:42,683 Un cercetător de la STARLABS a făcut o legătură între navă 1007 02:13:43,976 --> 02:13:45,519 şi 6-1-9-8-2. 1008 02:13:46,395 --> 02:13:49,231 A înţeles că erau amândouă tehnologii extraterestre. 1009 02:13:49,898 --> 02:13:51,483 Civilizaţii diferite, 1010 02:13:52,067 --> 02:13:54,194 proprietăţi similare. 1011 02:13:55,529 --> 02:13:58,282 Şi, deşi cutia a dormit mii de ani, 1012 02:13:58,949 --> 02:14:01,785 cercetătorul a formulat o teorie despre cum s-o trezească. 1013 02:14:02,411 --> 02:14:04,162 Şi aşa a făcut. 1014 02:14:06,623 --> 02:14:07,457 Apoi 1015 02:14:09,585 --> 02:14:11,503 am avut un accident ce ar fi trebuit să mă omoare. 1016 02:14:12,838 --> 02:14:16,049 Dar, dintr-un gest de disperare sau de nebunie, 1017 02:14:16,216 --> 02:14:18,552 cercetătorul a adunat puterea Cutiei-Mamă. 1018 02:14:34,735 --> 02:14:36,820 A dezlănţuit o tehnologie extraterestră 1019 02:14:36,987 --> 02:14:39,656 pe care n-o înţelegea pe deplin. 1020 02:14:39,823 --> 02:14:42,200 A folosit puterea aia ca să mă ţină în viaţă. 1021 02:14:45,787 --> 02:14:47,372 O viaţă 1022 02:14:47,914 --> 02:14:49,875 care s-a transformat în asta. 1023 02:14:52,669 --> 02:14:54,963 Cutia a adormit la loc 1024 02:14:55,881 --> 02:14:57,549 şi el n-a mai dus-o înapoi. 1025 02:15:00,177 --> 02:15:02,220 Cercetătorul era Silas Stone. 1026 02:15:03,930 --> 02:15:05,599 Tatăl meu. 1027 02:15:08,894 --> 02:15:10,562 Stai... 1028 02:15:10,729 --> 02:15:14,107 Tatăl tău ţi-a salvat viaţa cu una din astea? 1029 02:15:14,274 --> 02:15:16,485 Nu sunt maşini psihopate, ucigaşe? 1030 02:15:16,652 --> 02:15:19,029 Sunt maşini de schimbare. 1031 02:15:19,196 --> 02:15:21,865 Cutiile nu gândesc că vindecă sau ucid, 1032 02:15:22,282 --> 02:15:24,368 viu sau mort. 1033 02:15:24,534 --> 02:15:26,787 Rearanjează materia după voia stăpânilor lor, 1034 02:15:26,953 --> 02:15:28,538 regenerează, refac. 1035 02:15:28,705 --> 02:15:30,123 Refac? 1036 02:15:30,290 --> 02:15:33,710 O cutie are puterea de a reface relaţiile anterioare ale particulelor. 1037 02:15:33,877 --> 02:15:36,963 Vrei să spui că particulele de materie nu pot fi create sau distruse, 1038 02:15:37,130 --> 02:15:39,132 doar relaţiile dintre ele se transformă. 1039 02:15:39,299 --> 02:15:42,052 Dacă arzi o casă, particulele încă există. 1040 02:15:42,219 --> 02:15:44,680 Particulele casei devin particulele fumului. 1041 02:15:44,846 --> 02:15:48,892 Oricine cu un chibrit poate face scrum o casă. 1042 02:15:50,936 --> 02:15:52,688 Dar o Cutie-Mamă 1043 02:15:52,854 --> 02:15:55,065 poate face din nou casa din scrum. 1044 02:16:01,071 --> 02:16:03,573 Ştiu că ne gândim toţi la acelaşi lucru acum. 1045 02:16:05,033 --> 02:16:07,536 Cine o s-o spună? Eu, nu. 1046 02:16:34,813 --> 02:16:35,897 Cine e? 1047 02:16:36,606 --> 02:16:37,816 Martha. 1048 02:16:42,529 --> 02:16:43,780 Bună! 1049 02:16:45,657 --> 02:16:47,033 Bună! 1050 02:16:56,168 --> 02:17:01,173 M-am dus la Daily Planet să iau, în sfârşit, lucrurile lui Clark. 1051 02:17:02,674 --> 02:17:05,969 Nu ştiu de ce, n-am unde să le pun acum. 1052 02:17:08,764 --> 02:17:10,390 Am pierdut ferma. 1053 02:17:12,017 --> 02:17:14,144 Rămăsesem în urmă cu plăţile de ceva vreme. 1054 02:17:15,520 --> 02:17:19,399 Adevărul e că oricum casa e prea mare doar pentru mine. 1055 02:17:19,941 --> 02:17:22,736 Ştii că poţi sta aici oricând, 1056 02:17:22,903 --> 02:17:24,863 oricât de mult ai nevoie. 1057 02:17:26,072 --> 02:17:28,700 Mulţumesc, Lois. Eşti foarte drăguţă. 1058 02:17:30,368 --> 02:17:34,080 Dar am găsit o locuinţă numai bună pentru mine, chiar lângă restaurant. 1059 02:17:34,706 --> 02:17:36,082 N-am venit să cer ajutor. 1060 02:17:37,250 --> 02:17:39,127 Am venit pentru că... 1061 02:17:39,961 --> 02:17:42,380 Când l-am văzut pe dl Perry, mi-a spus 1062 02:17:43,840 --> 02:17:46,760 că n-ai mai fost la muncă de când Clark a murit. 1063 02:17:51,556 --> 02:17:53,183 Nu pot. 1064 02:18:00,065 --> 02:18:02,400 Toată lumea jeleşte. 1065 02:18:04,027 --> 02:18:06,446 Plânge după un simbol. 1066 02:18:06,613 --> 02:18:10,408 Oriunde mă duc, oriunde mă uit, văd S-ul ăla. 1067 02:18:11,535 --> 02:18:13,537 Aud ce spune lumea. 1068 02:18:13,703 --> 02:18:15,539 Vorbesc de parcă-l cunoşteau. 1069 02:18:16,748 --> 02:18:19,000 Dar nu-l cunoşteau pe Clark. 1070 02:18:20,544 --> 02:18:22,879 Şi nu pot să-i opresc 1071 02:18:23,046 --> 02:18:24,422 şi să mă uit la ei şi să le spun 1072 02:18:24,589 --> 02:18:27,342 cât de mândră sunt de fiul meu! 1073 02:18:29,344 --> 02:18:31,847 Tu eşti singura care ştie. 1074 02:18:32,013 --> 02:18:34,432 Care simte ce simt şi eu. 1075 02:18:35,767 --> 02:18:38,728 Împovărată de un secret, pe lângă durere. 1076 02:18:41,898 --> 02:18:45,193 Am venit până aici pentru că am vrut... 1077 02:18:45,360 --> 02:18:47,362 Pentru că am vrut să te văd. 1078 02:18:48,613 --> 02:18:50,574 Să-ţi spun 1079 02:18:50,740 --> 02:18:52,576 că înţeleg. 1080 02:18:54,536 --> 02:18:55,579 Eu 1081 02:18:56,872 --> 02:19:00,417 n-o să mai iubesc pe nimeni aşa cum îl iubesc pe fiul tău. 1082 02:19:04,171 --> 02:19:06,173 Şi mi-e dor de el. 1083 02:19:07,340 --> 02:19:09,551 Mi-e atât de dor de el! 1084 02:19:16,266 --> 02:19:17,934 Şi mie, scumpo. 1085 02:19:22,522 --> 02:19:27,402 Martha, ştii că, dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 1086 02:19:30,989 --> 02:19:33,575 Este ceva ce poţi face pentru mine. 1087 02:19:35,994 --> 02:19:38,246 Întoarce-te printre cei vii. 1088 02:20:18,245 --> 02:20:21,081 Lumea are nevoie şi de tine, Lois. 1089 02:20:24,876 --> 02:20:26,044 Morţii sunt morţi. 1090 02:20:26,378 --> 02:20:28,129 Cutia l-a adus pe Victor înapoi. 1091 02:20:28,296 --> 02:20:29,839 Victor nu era mort. 1092 02:20:30,006 --> 02:20:31,758 Viaţa e ori unu, ori zero. 1093 02:20:31,925 --> 02:20:34,844 Este a fi sau a nu fi. Nu amândouă. 1094 02:20:35,011 --> 02:20:36,680 Poţi acţiona cutia asta, Victor? 1095 02:20:36,846 --> 02:20:37,722 Desigur. 1096 02:20:38,139 --> 02:20:40,558 Dar nu ştim destule despre biologia kryptoniană. 1097 02:20:40,725 --> 02:20:42,560 Nu se ştie ce se va întâmpla. 1098 02:20:44,896 --> 02:20:46,022 Bine, dar... 1099 02:20:46,189 --> 02:20:49,818 Trebuie să încercăm. Nu? Trebuie să încercăm. 1100 02:20:50,443 --> 02:20:51,528 Ce avem de pierdut? 1101 02:20:51,695 --> 02:20:54,239 Nu putem încerca, dacă nu activăm cutia. 1102 02:20:54,406 --> 02:20:55,865 De îndată ce se trezeşte, 1103 02:20:56,032 --> 02:20:58,410 duşmanul o vede, vine, 1104 02:20:58,576 --> 02:21:01,121 activează Unitatea. Sfârşit. 1105 02:21:01,288 --> 02:21:05,667 Deci putem pierde planeta în faţa unor extratereştri distructivi. Bine de ştiut. 1106 02:21:05,834 --> 02:21:08,461 Chiar dacă Superman s-ar putea întoarce, 1107 02:21:08,628 --> 02:21:10,505 cine spune că i-ar putea învinge? 1108 02:21:10,672 --> 02:21:12,549 Cutia-Mamă a făcut-o. 1109 02:21:12,841 --> 02:21:16,094 Tatăl lui Victor a activat o Cutie-Mamă acum mai mult de un an, 1110 02:21:16,261 --> 02:21:18,013 când Superman era în viaţă. 1111 02:21:18,179 --> 02:21:21,599 Nu l-a chemat pe Steppenwolf. Niciuna dintre ele. 1112 02:21:21,766 --> 02:21:23,852 Nu până când Superman n-a murit. 1113 02:21:24,019 --> 02:21:26,438 Nu până când Superman n-a murit. 1114 02:21:26,604 --> 02:21:29,149 - Parcă se temeau de el. - Da, 1115 02:21:29,733 --> 02:21:31,526 se temeau de el. 1116 02:21:34,446 --> 02:21:36,239 Asta e singura cale. 1117 02:21:37,907 --> 02:21:41,661 Sunt şase, nu cinci. Nu există "noi" fără el. 1118 02:21:51,629 --> 02:21:56,843 PARTEA A V-A TOŢI CAII REGELUI 1119 02:21:58,053 --> 02:22:00,013 Tai asta de pe lista dorinţelor. 1120 02:22:00,180 --> 02:22:03,975 Exhumează-l pe Superman. Bifat. 1121 02:22:06,019 --> 02:22:08,438 Ştii că am putea face asta într-o nanosecundă, nu? 1122 02:22:09,147 --> 02:22:10,523 Am putea. 1123 02:22:18,073 --> 02:22:19,699 Era eroul meu. 1124 02:22:22,327 --> 02:22:23,536 Bine. 1125 02:22:27,165 --> 02:22:30,210 O amazoană care lucrează cu un atlant. 1126 02:22:30,377 --> 02:22:31,628 Semiatlant. 1127 02:22:33,505 --> 02:22:36,257 Câte mii de ani au trecut de când popoarele noastre au vorbit? 1128 02:22:36,925 --> 02:22:39,803 Nu ştiu. Eu nu sunt chiar apropiat de al meu. 1129 02:22:41,012 --> 02:22:43,723 Urăsc atlanţii la fel de mult ca voi, amazoanele. 1130 02:22:43,890 --> 02:22:45,934 Ura e inutilă. 1131 02:22:49,062 --> 02:22:50,397 Da. 1132 02:22:51,689 --> 02:22:53,274 Nu, mulţumesc. 1133 02:22:57,821 --> 02:23:00,782 Ştii, tata mi-a spus că există o vorbă în Atlantida: 1134 02:23:02,534 --> 02:23:04,828 "Niciunul nu e luat înapoi din întuneric." 1135 02:23:04,994 --> 02:23:07,622 - "Nu fără..." - "Nu fără a da unul la schimb." 1136 02:23:09,874 --> 02:23:11,459 Şi noi spunem acelaşi lucru. 1137 02:23:14,087 --> 02:23:15,422 Ca să vezi! 1138 02:23:15,922 --> 02:23:17,799 Wonder Woman. 1139 02:23:19,342 --> 02:23:23,138 Ce zici, omule? Crezi că s-ar uita la un tip mai tânăr? 1140 02:23:23,513 --> 02:23:26,099 Are 5.000 de ani, Barry. 1141 02:23:27,976 --> 02:23:29,811 Orice tip e mai tânăr. 1142 02:23:31,813 --> 02:23:32,647 Dumnezeule! 1143 02:23:34,399 --> 02:23:36,109 O, Doamne! 1144 02:23:39,446 --> 02:23:41,072 Fir-ar...! 1145 02:23:42,449 --> 02:23:43,450 Ceva noroc? 1146 02:23:43,616 --> 02:23:47,954 Dacă prin "noroc" vrei să spui "o şansă cât de mică să-l facem să zboare azi", 1147 02:23:48,121 --> 02:23:50,123 atunci nu, nici vorbă de noroc. 1148 02:23:50,999 --> 02:23:53,293 E în regulă. Nu contează. 1149 02:23:53,460 --> 02:23:56,838 O să ducem cadavrul la nava kryptoniană. E, practic, un computer organic. 1150 02:23:57,005 --> 02:23:59,007 Poate vorbi direct cu Cutia-Mamă. 1151 02:23:59,174 --> 02:24:01,634 Ce? Cum a vorbit cu Lex Luthor? 1152 02:24:01,801 --> 02:24:02,844 Cam aşa ceva. 1153 02:24:04,471 --> 02:24:06,848 Ce ar putea merge prost? 1154 02:24:13,480 --> 02:24:14,981 Dle Wayne, 1155 02:24:17,066 --> 02:24:18,276 ai reuşit! 1156 02:24:18,651 --> 02:24:21,946 Ai întrunit echipa ca să ducă acest război. 1157 02:24:22,238 --> 02:24:24,449 Ţi-ai ţinut promisiunea. 1158 02:24:25,533 --> 02:24:28,953 Dar să încerci să faci asta... Adică... 1159 02:24:29,579 --> 02:24:31,414 Vinovăţia ţi-a copleşit raţiunea. 1160 02:24:32,624 --> 02:24:34,751 Nici toţi caii regelui, nici toţi oamenii regelui... 1161 02:24:34,918 --> 02:24:38,004 Alfred, măcar o dată, mă bazez strict pe credinţă, 1162 02:24:38,171 --> 02:24:40,006 nu pe raţiune. 1163 02:24:40,798 --> 02:24:45,011 Dar, dacă te joci cu cutiuţa asta de trucuri, 1164 02:24:45,178 --> 02:24:47,263 ar putea fi sfârşitul a tot. 1165 02:24:47,430 --> 02:24:49,307 De unde ştii că echipa ta e destul de puternică? 1166 02:24:50,558 --> 02:24:54,771 Dacă nu poţi doborî taurul care te atacă, nu-i flutura pelerina roşie în nas. 1167 02:24:54,938 --> 02:24:58,858 O faci, când e pelerina asta. Pelerina asta contraatacă. 1168 02:25:13,581 --> 02:25:14,749 Bine. 1169 02:25:21,714 --> 02:25:24,092 Aţi avut dreptate, d-re Stone. Testul a ieşit negativ. 1170 02:25:24,259 --> 02:25:25,885 Toată lumea e în regulă, inclusiv dv. 1171 02:25:26,052 --> 02:25:28,638 Ca să fim siguri, am cercetat toată unitatea. 1172 02:25:28,805 --> 02:25:31,558 - Mulţumesc, Thomas. Deci pot pleca? - Absolut. 1173 02:25:35,562 --> 02:25:36,854 - Mersi. - Atenţie, toată lumea! 1174 02:25:37,021 --> 02:25:39,482 Sunteţi toţi în regulă. Adunaţi-vă lucrurile. 1175 02:25:39,649 --> 02:25:41,192 Dacă mai aveţi nevoie de îngrijiri medicale... 1176 02:25:41,359 --> 02:25:45,029 Arthur, da, părerea ta. Mai puţin absurdă. Opţiunea "A"? 1177 02:25:45,196 --> 02:25:46,447 - Sigur nu "A". - Bine. 1178 02:25:46,614 --> 02:25:49,742 Sau... "B"? 1179 02:25:51,369 --> 02:25:52,620 Arată-mi "A" din nou. 1180 02:25:58,251 --> 02:26:01,379 Da. Ar trebui să ne îmbrăcăm. 1181 02:26:03,506 --> 02:26:05,466 Eu sunt mereu îmbrăcat. 1182 02:26:32,785 --> 02:26:33,620 Actul de identitate? 1183 02:26:33,870 --> 02:26:35,038 Actul de identitate. 1184 02:26:38,207 --> 02:26:39,334 Să trăiţi! 1185 02:26:41,669 --> 02:26:42,879 "Să trăiţi"? 1186 02:26:44,839 --> 02:26:46,966 DOSAR PERSONAL STARLABS EROARE 1187 02:26:59,228 --> 02:27:00,563 ROWE, WESLEY POLIŢIA MILITARĂ PERMIS 1188 02:27:06,110 --> 02:27:07,445 Bine. 1189 02:27:07,612 --> 02:27:09,697 "Bine"? O, Doamne, bine! 1190 02:27:16,663 --> 02:27:17,747 Doctore! 1191 02:27:17,914 --> 02:27:20,583 - Ţi-au dat drumul din carantină. - Da, i-am convins, până la urmă. 1192 02:27:20,750 --> 02:27:24,170 Ia să vedem ce progrese am făcut cu laserul-electron. 1193 02:27:24,337 --> 02:27:26,673 Am făcut progrese reale. Îţi arăt. 1194 02:27:41,771 --> 02:27:44,273 Victor, eliberează locul. 1195 02:27:44,607 --> 02:27:45,858 S-a făcut. 1196 02:27:50,071 --> 02:27:52,198 Cod roşu. Breşă de contaminare. 1197 02:27:52,365 --> 02:27:53,533 RISC BIOLOGIC 1198 02:27:53,700 --> 02:27:56,160 Tot personalul să evacueze imediat clădirea. 1199 02:27:57,203 --> 02:27:58,371 Roşu 5 biologic. 1200 02:27:58,538 --> 02:28:00,915 Senzorul detectează un microb de origine extraterestră. 1201 02:28:01,082 --> 02:28:03,710 Un microb de origine extraterestră? Nu e logic. 1202 02:28:03,876 --> 02:28:07,422 - Trebuie să fie o alarmă falsă. - Bine, oameni buni, opriţi tot. Haideţi! 1203 02:28:07,588 --> 02:28:08,631 - Doar ce-aţi cercetat. - Trebuie să plecăm. 1204 02:28:08,798 --> 02:28:10,967 - Gândeşte-te, e sigur o alarmă falsă. - Trebuie să plecăm. 1205 02:28:11,134 --> 02:28:12,719 - Gândeşte-te! - Evacuarea bazei! Afară! 1206 02:28:12,885 --> 02:28:15,138 Staţi, staţi! La naiba! 1207 02:28:15,304 --> 02:28:18,057 Rămâneţi calmi şi mergeţi spre cea mai apropiată ieşire. 1208 02:28:24,522 --> 02:28:26,232 Atenţie, tot personalul. 1209 02:28:26,399 --> 02:28:29,193 Repede! Toată lumea afară! Mişcaţi-vă! 1210 02:28:29,360 --> 02:28:30,987 Mişcaţi-vă! Hai, hai! 1211 02:28:31,154 --> 02:28:32,655 Toată lumea afară! Duceţi-vă! 1212 02:28:51,215 --> 02:28:52,884 RISC BIOLOGIC 1213 02:28:53,050 --> 02:28:53,593 SECURIZAT 1214 02:28:53,801 --> 02:28:54,677 Da! 1215 02:28:54,844 --> 02:28:55,678 Te-am făcut! 1216 02:28:56,053 --> 02:28:58,723 Comandant de post, aici dr. Silas Stone. Recepţionezi? 1217 02:28:58,890 --> 02:29:01,350 - Spuneţi, d-re Stone. - Asta e o alarmă falsă. 1218 02:29:01,517 --> 02:29:04,687 Cineva a intrat în sistem. Trebuie să alertăm... 1219 02:29:14,030 --> 02:29:15,448 Victor. 1220 02:29:17,200 --> 02:29:19,368 D-re Stone, eşti acolo? Nu recepţionez. 1221 02:29:20,411 --> 02:29:21,412 M-am înşelat. 1222 02:29:21,579 --> 02:29:22,789 Alarma e legitimă. 1223 02:29:22,955 --> 02:29:27,460 Toată lumea afară. Şi nimeni, repet, nimeni nu intră fără permisiunea mea. 1224 02:29:27,627 --> 02:29:28,878 Recepţionat, dle. 1225 02:29:39,138 --> 02:29:40,556 Scoateţi civilii! 1226 02:29:40,890 --> 02:29:41,891 Haideţi! Haideţi! 1227 02:29:46,312 --> 02:29:47,688 - A ieşit toată lumea în siguranţă? - Aşa cred. 1228 02:29:47,855 --> 02:29:48,689 - Toată lumea? - Da. 1229 02:30:22,014 --> 02:30:23,266 Pe aici. 1230 02:30:33,860 --> 02:30:35,820 Ştie că e aici. 1231 02:30:37,697 --> 02:30:38,990 Ce intens! 1232 02:30:43,452 --> 02:30:45,329 E uimitor! 1233 02:30:46,164 --> 02:30:47,373 E o nebunie. 1234 02:30:47,540 --> 02:30:49,417 Ce? Acum e o nebunie? 1235 02:30:49,584 --> 02:30:51,961 Voi doi, nebunilor, sper că ştiţi ce faceţi. 1236 02:32:07,703 --> 02:32:11,123 TEST DE SARCINĂ 1237 02:33:17,940 --> 02:33:19,775 Se activează sistemele. 1238 02:33:23,321 --> 02:33:26,949 Bun venit, Victor! Ai vrea să preiei comanda? 1239 02:33:27,116 --> 02:33:27,950 M-am conectat. 1240 02:33:37,376 --> 02:33:39,587 Nava spune despre Cutia-Mamă că e ostilă. 1241 02:33:39,754 --> 02:33:43,215 Pot anula protocoalele de securitate, dar n-am timp să repar daunele electrice 1242 02:33:43,382 --> 02:33:45,676 la condensatoare cauzate de scurgerile de energie ale lui Luthor. 1243 02:33:45,843 --> 02:33:47,011 Pe limba noastră. 1244 02:33:47,178 --> 02:33:49,221 Nu e destul curent pentru trezirea cutiei. 1245 02:33:50,181 --> 02:33:51,599 S-ar putea s-o pot face eu. 1246 02:33:53,934 --> 02:33:55,853 Prin scurtcircuitare. 1247 02:33:56,020 --> 02:33:59,148 Nu-mi place să încalc regula asta, dar, când mă apropii de viteza luminii... 1248 02:33:59,315 --> 02:34:03,569 Timpul o ia razna, dar, dacă o fac, creez putere electrică maximă. 1249 02:34:03,736 --> 02:34:07,823 Dacă mă pot distanţa destul, pot conduce mult curent electric. 1250 02:34:07,990 --> 02:34:10,326 S-ar putea să pot trezi cutia, dacă asta e 1251 02:34:10,743 --> 02:34:12,328 încă ce vrem. 1252 02:34:12,495 --> 02:34:13,913 Este. Fă-o! 1253 02:34:18,751 --> 02:34:19,960 Dră Lane! 1254 02:34:20,127 --> 02:34:20,961 'Neaţa! 1255 02:34:21,128 --> 02:34:22,380 Nu credeam că o să veniţi. 1256 02:34:23,672 --> 02:34:25,007 Ultima oară. 1257 02:34:27,551 --> 02:34:29,136 NU TRECEŢI POLIŢIA DIN METROPOLIS 1258 02:34:42,149 --> 02:34:45,528 Văd motoare. Ăsta trebuie să fie capătul. 1259 02:34:46,028 --> 02:34:47,113 Sunt pe poziţie. 1260 02:34:49,990 --> 02:34:52,076 Gata să iniţiez secvenţa de livrare. 1261 02:34:52,535 --> 02:34:54,161 Cutia-Mamă e gata. 1262 02:35:13,681 --> 02:35:15,516 Nava mă imploră să nu trezesc cutia. 1263 02:35:15,683 --> 02:35:17,476 - Acţiunea e ireversibilă. - Se teme. 1264 02:35:17,643 --> 02:35:18,727 Ştie că Steppenwolf va veni după ea. 1265 02:35:18,894 --> 02:35:20,646 Ştim asta deja. Continuă. 1266 02:35:20,980 --> 02:35:23,441 Vă sfătuiesc cu tărie să n-o activaţi. 1267 02:35:23,607 --> 02:35:25,151 Barry, iniţiez numărătoarea inversă. 1268 02:35:25,317 --> 02:35:27,027 Acţiunea e ireversibilă. 1269 02:35:27,278 --> 02:35:28,237 - Cinci... - Cinci... 1270 02:35:28,404 --> 02:35:29,155 Cinci... 1271 02:35:29,321 --> 02:35:30,448 - Tehnologia apokoliptiană e ostilă. - E o idee proastă. 1272 02:35:30,614 --> 02:35:31,574 Nu, nu e. Nu te opri. 1273 02:35:31,866 --> 02:35:32,700 Patru... 1274 02:35:32,867 --> 02:35:34,034 - Patru... - Patru... 1275 02:35:34,201 --> 02:35:35,911 - Insist să n-o activaţi. - Trebuie să anulăm acum. 1276 02:35:36,078 --> 02:35:37,037 Fă-o odată! 1277 02:35:37,371 --> 02:35:38,372 - Trei... - Trei... 1278 02:35:38,539 --> 02:35:39,457 Trei... 1279 02:35:39,623 --> 02:35:41,542 - Doi... - Doi... 1280 02:35:41,709 --> 02:35:43,461 - Doi... - Acţiunea asta e ireversibilă. 1281 02:35:43,752 --> 02:35:44,712 - Unu. - Unu. 1282 02:35:45,754 --> 02:35:48,549 - Unu. - Acţiunea e ireversibilă. 1283 02:37:09,964 --> 02:37:12,925 LIGA DREPTĂŢII 1284 02:37:17,471 --> 02:37:19,056 - Victor? - Nu. 1285 02:37:20,099 --> 02:37:20,933 Acu'? 1286 02:38:51,649 --> 02:38:54,693 Viitorul s-a ancorat în prezent. 1287 02:38:55,235 --> 02:38:56,278 Jos! 1288 02:40:12,396 --> 02:40:17,401 DACĂ ÎI CAUŢI MONUMENTUL UITĂ-TE ÎN JUR 1289 02:40:40,382 --> 02:40:41,925 S-a întors. 1290 02:41:08,952 --> 02:41:11,663 Ceva nu e în regulă. Ne scanează. 1291 02:41:13,791 --> 02:41:15,209 Ce? 1292 02:41:30,390 --> 02:41:31,225 Victor? 1293 02:41:32,518 --> 02:41:33,519 Victor? 1294 02:41:35,813 --> 02:41:37,356 - La naiba! - Ce faci? 1295 02:41:37,815 --> 02:41:40,567 E sistemul meu de autoapărare. Simte pericol. 1296 02:41:40,734 --> 02:41:41,902 Victor, nu! Victor! 1297 02:41:42,069 --> 02:41:43,904 - Nu-l pot controla! - Nu! 1298 02:41:56,333 --> 02:41:57,501 Kal-El, nu! 1299 02:42:05,884 --> 02:42:07,845 E derutat. Nu ştie cine e. 1300 02:42:15,018 --> 02:42:17,646 Arthur, trebuie să-l imobilizăm. 1301 02:42:48,218 --> 02:42:51,847 Kal-El, ultimul fiu al Kryptonului, 1302 02:42:52,931 --> 02:42:55,142 aminteşte-ţi cine eşti. 1303 02:42:56,768 --> 02:42:58,187 Spune-mi cine... 1304 02:44:32,990 --> 02:44:33,824 Haide! 1305 02:44:43,250 --> 02:44:44,876 Ar trebui să te dai la o parte. 1306 02:44:48,171 --> 02:44:49,172 - Eşti bine? - Da. 1307 02:44:49,339 --> 02:44:51,800 Ridică-te! Adăpostiţi-vă! Du-te! 1308 02:45:44,227 --> 02:45:46,271 Te rog, nu mă face să fac asta. 1309 02:46:18,970 --> 02:46:20,097 Clark. 1310 02:46:21,181 --> 02:46:22,349 Clark, nu! 1311 02:46:33,944 --> 02:46:34,903 Clark. 1312 02:46:35,320 --> 02:46:36,488 Nu. 1313 02:46:37,322 --> 02:46:39,074 Lumea asta are nevoie de tine. 1314 02:46:44,371 --> 02:46:45,288 Clark! 1315 02:46:45,664 --> 02:46:46,915 Clark. 1316 02:46:47,249 --> 02:46:49,042 Nu trageţi! Nu trageţi! 1317 02:46:50,627 --> 02:46:51,753 Clark. 1318 02:46:55,132 --> 02:46:56,508 Te rog. 1319 02:47:30,750 --> 02:47:31,877 Te rog. 1320 02:47:43,096 --> 02:47:44,264 Te rog. 1321 02:47:45,015 --> 02:47:46,808 Doar pleacă. 1322 02:47:47,267 --> 02:47:48,268 Da. 1323 02:47:49,144 --> 02:47:50,437 Hai să mergem! 1324 02:48:23,011 --> 02:48:25,347 Îmi pare nespus de rău! 1325 02:48:34,564 --> 02:48:35,482 Adăpostiţi-vă! 1326 02:48:35,649 --> 02:48:38,151 - Vine. - Cutia-Mamă. 1327 02:48:38,318 --> 02:48:39,361 Unde e? 1328 02:48:50,080 --> 02:48:51,289 Haide! 1329 02:48:52,207 --> 02:48:53,500 Haide! 1330 02:49:19,025 --> 02:49:22,070 Atenţie, breşă de securitate detectată. 1331 02:49:22,654 --> 02:49:24,823 Sectorul 4, Nivelul 3. 1332 02:49:24,990 --> 02:49:27,784 Implementaţi imediat procedurile de blocare. 1333 02:49:56,354 --> 02:49:57,939 Dă-mi Cutia-Mamă! 1334 02:50:11,119 --> 02:50:12,537 Nu, nu, nu! 1335 02:50:15,081 --> 02:50:16,791 Tată, aşteaptă! Nu! 1336 02:50:57,123 --> 02:51:00,001 Şi aşa începe sfârşitul. 1337 02:51:05,757 --> 02:51:07,050 Victor? 1338 02:51:09,594 --> 02:51:12,722 Vic... Victor, eşti bine, omule? Haide! 1339 02:51:18,728 --> 02:51:19,896 Victor? 1340 02:51:21,022 --> 02:51:22,482 E mort. 1341 02:51:22,649 --> 02:51:23,650 Ce? 1342 02:51:24,734 --> 02:51:25,944 Tatăl meu. 1343 02:51:27,404 --> 02:51:30,365 Nu l-am salvat. Nu am putut. 1344 02:51:31,157 --> 02:51:32,450 O, Doamne! 1345 02:51:39,374 --> 02:51:41,459 Tatăl lui e mort din cauza noastră. 1346 02:51:41,626 --> 02:51:44,838 - V-am spus că e o idee proastă. - N-a fost o idee proastă. 1347 02:51:45,005 --> 02:51:47,340 Aveam nevoie de Superman. Încă avem nevoie de el. 1348 02:51:47,507 --> 02:51:49,801 Orice s-a întors, nu e Superman. 1349 02:51:49,968 --> 02:51:52,971 Corpul şi puterile lui, poate. Dar nu e el. 1350 02:51:53,138 --> 02:51:54,764 Este el. 1351 02:51:54,931 --> 02:51:57,058 A recunoscut-o pe Lois Lane. 1352 02:51:57,434 --> 02:51:59,352 - Pe cine? - Pe femeia pe care o iubeşte. 1353 02:51:59,728 --> 02:52:01,730 - Îşi aminteşte de ea. - Nu. 1354 02:52:02,272 --> 02:52:04,024 S-a dus la ea pentru că nu se temea de el. 1355 02:52:04,190 --> 02:52:05,608 Se numeşte instinct, Diana. 1356 02:52:13,033 --> 02:52:14,868 Staţi, unde s-a dus Steppenwolf? 1357 02:52:15,035 --> 02:52:18,371 S-a întors la baza lui, să asambleze cele trei cutii. 1358 02:52:18,538 --> 02:52:20,623 Şi nu ştim unde e, şi nici cât... 1359 02:52:20,790 --> 02:52:21,624 Ore. 1360 02:52:21,791 --> 02:52:23,460 Cutiile se sincronizează, Unitatea se formează... 1361 02:52:23,626 --> 02:52:25,879 Dacă nu ajungem la timp s-o oprim, planeta moare. 1362 02:52:26,796 --> 02:52:28,465 Ăsta nu e... 1363 02:52:31,009 --> 02:52:32,510 Ştia. 1364 02:52:32,802 --> 02:52:34,387 Ştia, ştia, ştia. 1365 02:52:34,554 --> 02:52:38,308 Nu încerca să distrugă cutia, încerca s-o supraîncălzească. 1366 02:52:38,475 --> 02:52:41,144 A făcut din miez cel mai fierbinte lucru din lume, după un reactor nuclear. 1367 02:52:41,311 --> 02:52:43,354 - Orice atât de fierbinte ar trebui... - Să sară din grilă, 1368 02:52:43,521 --> 02:52:45,732 pe un sistem de imagistică termică. 1369 02:52:45,899 --> 02:52:49,277 Tatăl tău s-a sacrificat ca să marcheze cutia aia. 1370 02:52:49,444 --> 02:52:51,321 Ne întoarcem la laboratorul meu şi folosim satelitul 1371 02:52:51,488 --> 02:52:53,490 ca să scanăm Pământul după anomalii termice. 1372 02:52:53,656 --> 02:52:54,783 Mă ocup deja de asta. 1373 02:52:54,949 --> 02:52:56,951 Scuză-mă. Ai un satelit? 1374 02:52:57,118 --> 02:52:58,078 Am şase. 1375 02:52:58,745 --> 02:52:59,662 Da. 1376 02:53:01,456 --> 02:53:03,458 Hai să-l găsim pe ticălosul ăsta! 1377 02:53:09,297 --> 02:53:14,511 PARTEA A VI-A "CEVA MAI ÎNTUNECAT" 1378 02:53:24,395 --> 02:53:27,857 EXECUTARE SILITĂ DE VÂNZARE - PROPRIETATE BANCARĂ 1379 02:53:28,024 --> 02:53:30,110 Ne-ai adus aici. 1380 02:53:30,276 --> 02:53:31,444 Ţi-ai amintit. 1381 02:53:32,362 --> 02:53:33,988 E acasă. 1382 02:53:35,907 --> 02:53:37,117 Ai vorbit. 1383 02:53:41,162 --> 02:53:43,039 N-am mai făcut-o? 1384 02:54:17,031 --> 02:54:19,576 Mama ta a rămas în urmă cu plăţile. 1385 02:54:21,077 --> 02:54:23,079 N-a spus nimănui. 1386 02:54:24,747 --> 02:54:26,499 Nu înţeleg. 1387 02:54:29,586 --> 02:54:32,005 E o femeie mândră, Clark. 1388 02:54:35,133 --> 02:54:36,509 Poftim! 1389 02:54:51,441 --> 02:54:53,109 Îi plăcea aici. 1390 02:55:03,912 --> 02:55:05,538 Şi mie. 1391 02:55:07,540 --> 02:55:08,958 Şi mie. 1392 02:55:36,069 --> 02:55:37,695 Asta e grozav! 1393 02:55:37,862 --> 02:55:39,364 Am adus nişte prieteni. 1394 02:55:45,912 --> 02:55:48,498 O, Doamne, da! Da! 1395 02:55:48,665 --> 02:55:51,167 Toată lumea, el e Alfred. Lucrez pentru el. 1396 02:55:51,334 --> 02:55:53,544 - Alfred. - Bună ziua, dnă! 1397 02:56:00,009 --> 02:56:01,886 E foarte tare, Alfred. 1398 02:56:04,681 --> 02:56:07,100 Ei bine, o să pun de ceai. 1399 02:56:07,267 --> 02:56:08,268 Perfect! 1400 02:56:08,434 --> 02:56:10,270 Nu ştiu unde o să găsim ceşti. 1401 02:56:13,189 --> 02:56:16,025 Uitaţi Cutia-Mamă, chiar acolo. 1402 02:56:16,192 --> 02:56:17,986 Treci pe spectru vizibil. 1403 02:56:20,863 --> 02:56:21,698 Pozharnov. 1404 02:56:22,282 --> 02:56:25,118 Un oraş-fantomă nu departe de Moscova. 1405 02:56:25,285 --> 02:56:27,954 A fost abandonat după accidentul nuclear de acum 30 de ani. 1406 02:56:28,121 --> 02:56:29,330 Nici armata nu intră acolo. 1407 02:56:29,497 --> 02:56:33,126 E probabil atât de radioactiv, încât îţi poate creşte un picior din gât. 1408 02:56:33,293 --> 02:56:34,127 Nu mai e. 1409 02:56:34,294 --> 02:56:37,463 - A colectat radiaţiile să-şi facă baza. - Apropie. 1410 02:56:41,467 --> 02:56:42,844 Ce naiba construieşte? 1411 02:56:43,011 --> 02:56:44,262 Unitatea e acolo. 1412 02:56:44,429 --> 02:56:45,847 Vom ataca de deasupra. 1413 02:56:46,014 --> 02:56:48,599 Explozibilii nu vor separa cutiile, 1414 02:56:48,766 --> 02:56:50,601 doar le va întări legătura. 1415 02:56:50,768 --> 02:56:53,521 - Ce? N-o putem arunca în aer? - Nu din exterior. 1416 02:56:55,106 --> 02:56:57,483 Vreau să mă conectez la Unitate, direct. 1417 02:56:58,192 --> 02:56:59,610 Să fuzionez cu ea. 1418 02:56:59,777 --> 02:57:02,322 Să-i slăbesc legătura din interior, s-o putem sparge iar în trei. 1419 02:57:02,488 --> 02:57:04,699 Nu, nu ştii cu ce te-ai confrunta. 1420 02:57:04,866 --> 02:57:08,411 Ar trebui să te introduci în Unitate singur. 1421 02:57:08,578 --> 02:57:10,913 Cutiile astea împreună sunt distrugătoare de lumi. 1422 02:57:11,080 --> 02:57:12,498 Vechi de un miliard de ani. 1423 02:57:12,665 --> 02:57:14,792 Intră în tine şi-ţi găsesc slăbiciunea 1424 02:57:14,959 --> 02:57:17,128 şi temerile, şi le folosesc ca să te distrugă. 1425 02:57:17,295 --> 02:57:19,297 Doar bagă-mă înăuntru şi dă-mi timp. 1426 02:57:19,547 --> 02:57:20,715 Ai putea muri, Victor. 1427 02:57:20,882 --> 02:57:23,176 Dacă nu mor eu, murim toţi. Punct. 1428 02:57:27,930 --> 02:57:29,682 Nu mai am nimic. 1429 02:57:35,063 --> 02:57:37,023 Voiai să-mi folosesc înzestrările, nu? 1430 02:57:40,109 --> 02:57:41,611 Asta am să fac. 1431 02:57:41,778 --> 02:57:43,654 Bine. Deci... 1432 02:57:44,364 --> 02:57:47,617 Dacă Victor vrea să încerce să salveze lumea fuzionând cu cutiile pierzaniei, 1433 02:57:47,825 --> 02:57:49,994 eu zic să-l băgăm în cutii. 1434 02:57:50,328 --> 02:57:53,122 Introducerea lui în ele ar însemna să atacăm baza. 1435 02:57:53,289 --> 02:57:55,500 Să luptăm cu diavolul şi armata lui 1436 02:57:55,666 --> 02:57:56,709 în iad. 1437 02:57:56,876 --> 02:57:59,128 Tipul ăsta s-a luptat, probabil, 1438 02:57:59,295 --> 02:58:03,257 cu sute de mii de alte superfiinţe pe celelalte planete distruse, nu? 1439 02:58:03,424 --> 02:58:04,926 Şi trebuie să presupunem că a câştigat. 1440 02:58:05,093 --> 02:58:08,221 Nu-mi pasă cu câţi demoni s-a luptat, în câte iaduri. 1441 02:58:08,388 --> 02:58:11,891 Cu noi nu s-a luptat. Nu uniţi. 1442 02:59:02,358 --> 02:59:03,985 Iau asta ca pe un "da". 1443 02:59:04,610 --> 02:59:05,445 Poftim? 1444 02:59:08,906 --> 02:59:10,158 Inelul. 1445 02:59:13,870 --> 02:59:15,413 Chiar te-ai întors. 1446 02:59:48,905 --> 02:59:51,115 Mai am o şansă, Lo. 1447 02:59:53,409 --> 02:59:55,870 Şi n-am s-o irosesc. 1448 03:00:54,136 --> 03:00:55,304 Chiar eşti tu? 1449 03:00:55,471 --> 03:00:57,181 Chiar sunt eu, mamă. 1450 03:01:15,199 --> 03:01:17,243 Ascultă, mamă... 1451 03:01:18,828 --> 03:01:20,871 M-au vrut înapoi pentru un motiv. 1452 03:01:22,623 --> 03:01:24,166 Trebuie să aflu de ce. 1453 03:01:44,312 --> 03:01:45,730 Ce face Victor? 1454 03:01:50,109 --> 03:01:52,862 Ştii tu, voia să fie singur. 1455 03:01:54,447 --> 03:01:57,617 Îi cerem unui puşti care doar ce şi-a pierdut tatăl 1456 03:01:57,783 --> 03:02:00,578 să înfrunte cele mai puternice maşini din univers. 1457 03:02:02,413 --> 03:02:03,915 Nu e drept. 1458 03:02:05,666 --> 03:02:07,293 Parcă nu-ţi păsa. 1459 03:02:08,711 --> 03:02:10,212 N-am spus niciodată asta. 1460 03:02:23,142 --> 03:02:24,560 Ce e? 1461 03:02:28,481 --> 03:02:33,486 Am avut un vis, nu ştiu, aproape ca o premoniţie. 1462 03:02:34,445 --> 03:02:37,239 Era sfârşitul lumii 1463 03:02:37,406 --> 03:02:40,242 şi Barry Allen era aici 1464 03:02:40,409 --> 03:02:44,288 şi mi-a spus: "Lois Lane e cheia." 1465 03:02:46,958 --> 03:02:50,169 Este... pentru Superman. 1466 03:02:51,212 --> 03:02:52,838 Fiecare inimă are una. 1467 03:02:53,464 --> 03:02:55,341 Cred că e mai mult de-atât. 1468 03:02:56,217 --> 03:02:58,094 Ceva mai întunecat. 1469 03:03:02,264 --> 03:03:03,265 Dle Wayne. 1470 03:03:03,432 --> 03:03:04,934 Dle Wayne! 1471 03:03:05,768 --> 03:03:07,436 Trebuie să vezi asta. 1472 03:03:30,710 --> 03:03:32,420 Ai reparat-o. 1473 03:03:32,586 --> 03:03:34,296 Voia să zboare. 1474 03:03:35,548 --> 03:03:36,882 Zborul e în firea ei. 1475 03:03:37,049 --> 03:03:38,342 Şi a ta. 1476 03:03:45,141 --> 03:03:47,101 O să vină, Alfred, o ştiu. 1477 03:03:47,268 --> 03:03:48,894 De ce eşti aşa sigur? 1478 03:03:49,645 --> 03:03:52,231 Credinţa, Alfred. Credinţa. 1479 03:04:14,336 --> 03:04:15,921 În sfârşit! 1480 03:04:17,757 --> 03:04:20,468 Pregătiţi-vă pentru sosirea lui. 1481 03:04:22,303 --> 03:04:26,432 Izbăvirea mea e aproape. 1482 03:04:34,315 --> 03:04:35,775 Uniţi-vă! 1483 03:04:40,946 --> 03:04:43,449 Sincronizaţi-vă! 1484 03:05:27,785 --> 03:05:30,704 Sateliţii arată că a creat o cupolă defensivă. 1485 03:05:30,871 --> 03:05:32,039 E un defect de design. 1486 03:05:32,206 --> 03:05:34,458 Dacă doborâm turnul, domul va cădea. 1487 03:05:34,625 --> 03:05:36,627 Inamicul n-a anticipat un atac frontal. 1488 03:05:36,794 --> 03:05:40,297 Corect, probabil pentru că el n-a crezut că cineva ar fi atât de nebun. 1489 03:05:41,298 --> 03:05:42,591 Bruce are dreptate. 1490 03:05:42,758 --> 03:05:44,343 Trebuie să distrugem cupola defensivă, 1491 03:05:44,510 --> 03:05:46,804 ca să ajungem la Unitate înainte de sincronizare. 1492 03:05:46,971 --> 03:05:48,681 Şi dacă domul nu e distrus? 1493 03:05:48,848 --> 03:05:49,849 Va fi distrus. 1494 03:05:50,015 --> 03:05:51,642 Odată ce Victor e legat de Unitate, 1495 03:05:52,143 --> 03:05:55,396 cu ajutorul lui Barry, va străpunge apărarea Unităţii. 1496 03:05:55,563 --> 03:05:57,022 Aminteşte-mi, cum anume? 1497 03:05:57,189 --> 03:05:58,816 Cu puterea dragostei. 1498 03:05:58,983 --> 03:06:01,610 - Barry. - Cu o scurgere catastrofală de energie. 1499 03:06:01,777 --> 03:06:02,778 Bine. 1500 03:06:02,945 --> 03:06:04,822 Va trebui să fugi mai repede decât ai încercat vreodată, 1501 03:06:04,989 --> 03:06:07,533 ca să generezi o încărcătură de amploarea asta. 1502 03:06:07,700 --> 03:06:09,702 Şi apoi faci contact fizic cu Victor. 1503 03:06:10,035 --> 03:06:12,913 Forţa aia ar trebui să-l propulseze în interiorul Unităţii. 1504 03:06:13,080 --> 03:06:14,957 Şi, Victor, totul depinde de tine. 1505 03:06:15,124 --> 03:06:17,877 Distruge-o din interior, înainte de sincronizare. 1506 03:06:19,461 --> 03:06:21,589 Avem, în sfârşit, un plan. 1507 03:06:22,131 --> 03:06:23,841 Avem un plan. 1508 03:06:39,190 --> 03:06:41,233 Simbolul casei lui El înseamnă speranţă. 1509 03:06:41,400 --> 03:06:43,569 Înrădăcinată în acea speranţă e credinţa fundamentală 1510 03:06:43,736 --> 03:06:47,448 în potenţialul fiecărei persoane de a fi o forţă a binelui. 1511 03:06:47,615 --> 03:06:48,449 Clark... 1512 03:06:48,616 --> 03:06:49,909 Asta le poţi aduce. 1513 03:06:50,075 --> 03:06:52,036 Ai fost trimis aici dintr-un motiv. 1514 03:06:52,203 --> 03:06:56,081 Le vei da oamenilor de pe Pământ un ideal la care să aspire. 1515 03:06:56,749 --> 03:06:58,584 Şi, chiar dacă-ţi ia tot restul vieţii, 1516 03:06:58,751 --> 03:07:02,504 ai datoria faţă de tine să afli care este acel motiv. 1517 03:07:02,671 --> 03:07:05,299 Se vor poticni, vor cădea. 1518 03:07:05,466 --> 03:07:06,800 Va trebui să faci o alegere. 1519 03:07:07,593 --> 03:07:10,012 În măreţia ta, ţi se vor alătura, Kal. 1520 03:07:10,179 --> 03:07:14,141 O alegere de a sta mândru în faţa rasei umane sau nu. 1521 03:07:14,308 --> 03:07:17,478 Îi vei ajuta să facă minuni. 1522 03:07:34,620 --> 03:07:39,124 Toate speranţele şi visele de pe Krypton trăiesc în tine acum. 1523 03:07:39,291 --> 03:07:41,543 Sunt atât de mândru de tine, fiule! 1524 03:07:42,878 --> 03:07:44,922 Eu şi mama ta te-am iubit. 1525 03:07:45,589 --> 03:07:49,134 Eu şi mama ta am ştiut că tu poţi schimba lumea. 1526 03:07:50,427 --> 03:07:52,263 Inima ta a fost testată. 1527 03:07:53,555 --> 03:07:55,516 Ştiu că a fost greu, Clark. 1528 03:07:56,267 --> 03:07:59,186 Dar ai dat speranţă lumii lor. 1529 03:07:59,353 --> 03:08:02,022 Trebuie să le arăţi cine eşti. 1530 03:08:02,731 --> 03:08:04,441 Iubeşte-i, Kal. 1531 03:08:05,067 --> 03:08:07,194 Aşa cum te-am iubit noi. 1532 03:08:09,655 --> 03:08:10,781 Zboară, fiule! 1533 03:08:11,824 --> 03:08:13,033 E timpul. 1534 03:09:16,805 --> 03:09:19,933 O să distrug turnul şi o să dărâm cupola. 1535 03:09:20,100 --> 03:09:21,226 Orice aţi vedea, 1536 03:09:22,561 --> 03:09:24,521 ţineţi-vă de plan. 1537 03:09:26,398 --> 03:09:28,317 De-asta v-am reunit. 1538 03:10:08,399 --> 03:10:10,150 Bruce, retrage-te! N-o să reuşeşti. 1539 03:10:13,946 --> 03:10:15,989 Trebuie doar să forţez un pic nota. 1540 03:10:40,973 --> 03:10:42,558 Omoară-l! 1541 03:10:42,724 --> 03:10:45,477 Duceţi-vă la transportor! Apăraţi Unitatea! 1542 03:10:50,774 --> 03:10:51,525 O, la naiba! 1543 03:11:12,004 --> 03:11:12,921 Turnul e doborât. 1544 03:11:14,548 --> 03:11:15,966 Mă recepţionezi? 1545 03:11:16,592 --> 03:11:17,718 Da, tare şi clar. 1546 03:11:18,802 --> 03:11:20,179 Eşti bine? 1547 03:11:21,430 --> 03:11:24,016 Bruce? Bruce? 1548 03:11:24,308 --> 03:11:25,184 Du-te la reactor! 1549 03:11:25,350 --> 03:11:27,853 Voi atrage cât de mulţi monştri pot departe de tine. 1550 03:11:28,020 --> 03:11:28,854 Ce înseamnă asta? 1551 03:11:31,857 --> 03:11:33,859 Nu-ţi face griji pentru mine. Du-te la Unitate. 1552 03:11:36,528 --> 03:11:37,696 Sunt aici. 1553 03:11:38,071 --> 03:11:38,822 Bruce? 1554 03:11:41,909 --> 03:11:43,202 Au căzut comunicaţiile. 1555 03:11:44,912 --> 03:11:46,163 Hai să mergem! 1556 03:12:25,077 --> 03:12:26,912 Hai, veniţi după mine, insecte blestemate! 1557 03:13:46,867 --> 03:13:48,035 Daune critice. 1558 03:14:28,033 --> 03:14:29,284 Chiar că eşti nebun. 1559 03:14:56,186 --> 03:14:57,312 Cu plăcere. 1560 03:14:57,479 --> 03:14:58,772 Aşa te vreau! 1561 03:16:31,865 --> 03:16:33,492 Da, ne ocupăm noi. 1562 03:16:33,658 --> 03:16:35,035 Tu du-te şi fă-ţi treaba. 1563 03:17:30,841 --> 03:17:32,342 Presupun că tu eşti Alfred. 1564 03:17:34,219 --> 03:17:35,512 Dle Kent. 1565 03:17:37,556 --> 03:17:39,057 A spus el că o să vii. 1566 03:17:40,767 --> 03:17:44,187 Să sperăm că nu e prea târziu. 1567 03:18:05,417 --> 03:18:06,751 Îţi aminteşti de mine? 1568 03:18:09,296 --> 03:18:10,714 Runda a doua? 1569 03:18:11,423 --> 03:18:12,591 Da, la naiba! 1570 03:18:34,112 --> 03:18:35,488 Să începem? 1571 03:18:36,448 --> 03:18:38,742 Spune-mi, amazoano, 1572 03:18:38,909 --> 03:18:42,204 de ce ţi-ai abandonat surorile 1573 03:18:43,121 --> 03:18:45,540 doar ca să te alături acestor creaturi 1574 03:18:45,707 --> 03:18:49,002 care se agaţă de viaţa lor neînsemnată? 1575 03:18:49,211 --> 03:18:52,047 N-ai fost acolo să le protejezi de mine. 1576 03:18:52,297 --> 03:18:54,507 Şi, din păcate, ai fi putut. 1577 03:19:35,298 --> 03:19:37,008 Barry, sunt pe poziţie. 1578 03:19:55,777 --> 03:19:58,488 Bine. Am acumulat încărcătura. 1579 03:19:59,114 --> 03:20:00,198 Când spui tu. 1580 03:20:01,366 --> 03:20:02,617 Barry, la unu. 1581 03:20:03,285 --> 03:20:05,245 Trei, doi... 1582 03:20:08,415 --> 03:20:09,791 Dă-te naibii de pe mine! 1583 03:20:10,292 --> 03:20:11,626 Victor! 1584 03:20:47,704 --> 03:20:49,247 Victor! 1585 03:20:53,084 --> 03:20:55,587 Ţi-am văzut insula arzând, 1586 03:20:55,754 --> 03:20:59,215 surorile implorând pentru vieţile lor. 1587 03:20:59,382 --> 03:21:01,634 La fel ca mama ta. 1588 03:21:02,010 --> 03:21:03,011 Mincinosule! 1589 03:21:28,745 --> 03:21:30,747 Nu pot menţine asta! 1590 03:21:31,623 --> 03:21:32,624 Victor! 1591 03:21:54,854 --> 03:21:57,065 Victor, nu pot menţine asta! 1592 03:22:03,738 --> 03:22:05,990 Pentru Darkseid. 1593 03:22:09,953 --> 03:22:12,330 Nu-s impresionat. 1594 03:22:56,833 --> 03:22:57,959 Bun. 1595 03:22:58,126 --> 03:22:59,711 Kal-El. 1596 03:23:38,249 --> 03:23:40,460 Barry, sunt conectat la Unitate. 1597 03:23:40,627 --> 03:23:42,587 Am nevoie de încărcătură ca să intru. 1598 03:24:04,651 --> 03:24:05,652 Barry? 1599 03:24:06,569 --> 03:24:08,238 Barry, eşti bine? 1600 03:24:09,864 --> 03:24:10,698 Barry! 1601 03:24:10,865 --> 03:24:14,452 Am rămas fără aer. Am nevoie de câteva secunde, atâta tot! 1602 03:24:31,553 --> 03:24:34,389 Barry, unde eşti? E aproape sincronizată! 1603 03:24:34,639 --> 03:24:36,391 Bine. 1604 03:24:37,225 --> 03:24:39,394 Doamne! Trebuie să te vindeci, Barry. 1605 03:24:39,561 --> 03:24:41,229 Vindecă-te! Vindecă-te! 1606 03:25:07,088 --> 03:25:08,631 Barry! 1607 03:25:21,561 --> 03:25:23,271 E prea târziu. 1608 03:25:24,606 --> 03:25:26,024 O, nu! 1609 03:25:30,236 --> 03:25:31,905 E aici! 1610 03:26:01,392 --> 03:26:02,226 Bine. 1611 03:26:02,393 --> 03:26:04,979 Trebuie doar să depăşesc viteza luminii. Cu mult mai mult. 1612 03:26:05,146 --> 03:26:08,399 Trebuie să încalci regula, Barry, şi trebuie s-o faci acum. 1613 03:26:21,454 --> 03:26:23,164 Tată, 1614 03:26:27,001 --> 03:26:29,337 orice s-ar întâmpla, vreau să ştii 1615 03:26:32,048 --> 03:26:34,050 că fiul tău a fost unul dintre ei, tată. 1616 03:26:37,261 --> 03:26:39,180 Unul dintre cei mai buni dintre cei mai buni. 1617 03:27:34,610 --> 03:27:37,155 Fă-ţi propriul viitor. 1618 03:27:43,619 --> 03:27:45,580 Fă-ţi propriul trecut. 1619 03:27:50,168 --> 03:27:53,713 Totul e în prezent. 1620 03:28:23,701 --> 03:28:25,411 STONE UNIVERSITATEA GOTHAM 1621 03:28:40,760 --> 03:28:42,929 Te-am aşteptat, Victor. 1622 03:28:44,055 --> 03:28:46,140 Băiatul meu frânt. 1623 03:28:48,559 --> 03:28:50,561 Nu mai trebuie să fii singur. 1624 03:28:50,728 --> 03:28:52,396 Vom fi împreună din nou. 1625 03:29:00,238 --> 03:29:02,323 O putem îndrepta, Vic. 1626 03:29:06,661 --> 03:29:08,788 Te putem reface. 1627 03:29:20,633 --> 03:29:22,385 Nu sunt frânt. 1628 03:29:32,103 --> 03:29:33,980 Şi nu sunt singur. 1629 03:29:50,788 --> 03:29:51,789 Superman! 1630 03:31:22,463 --> 03:31:24,423 Ţi-am spus 1631 03:31:26,008 --> 03:31:28,636 că Steppenwolf va da greş. 1632 03:31:29,595 --> 03:31:33,266 Da. Da, mi-ai spus. 1633 03:31:33,933 --> 03:31:38,437 Stăpâne, acum, că Cutiile-Mamă au fost distruse, 1634 03:31:39,313 --> 03:31:43,067 cum o să-ţi iei marele premiu? 1635 03:31:43,317 --> 03:31:46,737 Anti-Viaţa a fost găsită, DeSaad. 1636 03:31:46,904 --> 03:31:51,575 Şi nimic nu ne va opri s-o avem. 1637 03:31:54,745 --> 03:31:56,247 Pregăteşte flota. 1638 03:31:57,164 --> 03:31:59,583 Vom folosi căile vechi. 1639 03:34:02,081 --> 03:34:07,294 EPILOG TATĂ DE DOUĂ ORI 1640 03:34:23,936 --> 03:34:26,063 Tată tău de două ori. 1641 03:34:33,362 --> 03:34:37,700 Acum lasă-mă să-ţi vorbesc din inimă, nu ca om de ştiinţă, 1642 03:34:37,867 --> 03:34:39,535 ci ca tată. 1643 03:34:40,745 --> 03:34:42,788 Tatăl tău de două ori. 1644 03:34:45,332 --> 03:34:48,753 Te-am adus pe lumea asta şi înapoi în ea. 1645 03:34:48,919 --> 03:34:52,548 N-ai idee cât de mândru sunt de cine eşti! 1646 03:34:53,090 --> 03:34:54,759 Am fost întotdeauna. 1647 03:34:56,886 --> 03:35:01,766 Am pierdut atâţia ani fără tine! Atâtea greşeli am lăsat neîndreptate! 1648 03:35:04,226 --> 03:35:06,103 Totul se strică, Victor. 1649 03:35:06,687 --> 03:35:08,939 Totul se schimbă. 1650 03:35:19,617 --> 03:35:21,702 Trebuie să mă duc să-l văd pe tatăl meu. 1651 03:35:57,279 --> 03:35:59,114 Lumea e rănită. 1652 03:35:59,281 --> 03:36:00,366 Frântă. 1653 03:36:00,533 --> 03:36:02,326 De neschimbat. 1654 03:36:03,118 --> 03:36:06,205 Nava e a ta acum, puştiule. Tu eşti şeful. 1655 03:36:08,499 --> 03:36:11,669 "Ryan Choi, director la Nanotehnologie." 1656 03:36:11,836 --> 03:36:13,337 Asta e specialitatea ta. 1657 03:36:14,004 --> 03:36:15,422 Da. 1658 03:36:16,006 --> 03:36:17,591 Asta e specialitatea mea. 1659 03:36:22,638 --> 03:36:27,977 Dar trecutul lumii nu mai poate fi schimbat, doar viitorul. 1660 03:36:29,854 --> 03:36:33,732 Ceea ce încă nu e. Prezentul. 1661 03:36:34,942 --> 03:36:36,861 Trebuie să fie 30-45 m. 1662 03:36:37,444 --> 03:36:38,779 Probabil. 1663 03:36:39,905 --> 03:36:41,532 O masă rotundă, mare. 1664 03:36:41,699 --> 03:36:43,868 Şase scaune, chiar acolo. 1665 03:36:44,994 --> 03:36:46,620 Dar loc pentru şi mai multe. 1666 03:36:49,039 --> 03:36:50,666 Dar loc pentru şi mai multe. 1667 03:36:51,667 --> 03:36:53,419 Dumnezeu să ne ajute. 1668 03:36:55,212 --> 03:36:57,214 Prezentul eşti tu. 1669 03:37:00,926 --> 03:37:02,303 Ce e? 1670 03:37:02,469 --> 03:37:05,264 E, de fapt, cea mai nasoală slujbă dintr-un laborator criminalistic. 1671 03:37:05,431 --> 03:37:07,808 Dar am făcut primul pas. 1672 03:37:07,975 --> 03:37:09,560 E o slujbă reală? 1673 03:37:10,352 --> 03:37:11,478 Da. 1674 03:37:15,691 --> 03:37:17,735 Ai făcut primul pas. 1675 03:37:20,070 --> 03:37:21,196 Nu spune lumea aşa? 1676 03:37:21,363 --> 03:37:23,282 Ai făcut primul pas. 1677 03:37:23,449 --> 03:37:25,743 Da, aşa spune lumea. 1678 03:37:25,910 --> 03:37:27,328 A făcut primul pas! 1679 03:37:27,620 --> 03:37:30,080 - Aşa te vreau, băiete! - O, Doamne! 1680 03:37:30,289 --> 03:37:31,624 Nu l-am învăţat nimic din ce ştie. 1681 03:37:31,790 --> 03:37:33,834 - Tată, o să te alegi iar cu spray-ul. - Da! 1682 03:37:37,338 --> 03:37:39,048 Nimic nu te mai poate opri acum. 1683 03:37:41,175 --> 03:37:42,426 Mersi, tată. 1684 03:37:42,801 --> 03:37:43,636 Acum. 1685 03:37:43,802 --> 03:37:46,889 Acum e timpul tău, Victor... să te ridici. 1686 03:37:47,181 --> 03:37:50,142 "Mulţumesc" nu e de ajuns pentru ceea ce ai făcut. 1687 03:37:50,309 --> 03:37:53,687 Doar am îndreptat o greşeală, atâta tot. 1688 03:38:04,114 --> 03:38:06,575 Cum ai obţinut casa înapoi de la bancă? 1689 03:38:07,034 --> 03:38:09,036 Am cumpărat banca. 1690 03:38:11,455 --> 03:38:13,749 Apropo, felicitări! 1691 03:38:14,083 --> 03:38:15,501 Fă asta. Fii aia. 1692 03:38:15,668 --> 03:38:16,961 TATĂ IUBIT SILAS STONE 1969 - 2017 1693 03:38:17,127 --> 03:38:20,172 Bărbatul care n-am fost niciodată. Eroul care eşti tu. 1694 03:38:21,340 --> 03:38:23,634 Ia-ţi locul printre cei curajoşi. 1695 03:38:23,801 --> 03:38:28,722 Cei care au fost, sunt şi vor urma să fie. 1696 03:39:01,380 --> 03:39:04,299 E timpul să te ridici, 1697 03:39:08,053 --> 03:39:09,555 să lupţi, 1698 03:39:12,182 --> 03:39:13,600 să descoperi, 1699 03:39:18,355 --> 03:39:20,441 să te vindeci, să iubeşti, 1700 03:39:24,028 --> 03:39:25,070 să câştigi. 1701 03:39:51,680 --> 03:39:53,265 Timpul 1702 03:39:53,557 --> 03:39:54,933 este acum. 1703 03:40:04,109 --> 03:40:05,360 Eşti gata? 1704 03:40:05,527 --> 03:40:06,820 Haide, Stevens! 1705 03:40:10,449 --> 03:40:11,742 Bun, nu vă opriţi. 1706 03:40:13,660 --> 03:40:14,787 Mergeţi! 1707 03:40:16,580 --> 03:40:18,332 Hai, Luthor! Să mergem! 1708 03:40:22,002 --> 03:40:23,128 Luthor. 1709 03:40:28,133 --> 03:40:29,134 Deschide 2, Carl, te rog. 1710 03:40:38,310 --> 03:40:39,603 Luthor. 1711 03:40:44,650 --> 03:40:47,861 Bine, lasă prostiile, Luthor, sau va trebui să intru. 1712 03:41:15,264 --> 03:41:17,474 ARKHAM GOTHAM 1713 03:41:22,604 --> 03:41:25,190 ARKHAM - CĂMINUL CELOR TULBURAŢI EMOŢIONAL 1714 03:42:17,117 --> 03:42:18,410 Iată-l! 1715 03:42:19,161 --> 03:42:20,412 Bun venit la bord! 1716 03:42:20,579 --> 03:42:22,372 Vrei un pahar de Goût de Diamants? 1717 03:42:22,539 --> 03:42:24,416 Sărbătoream întoarcerea zeului. 1718 03:42:24,583 --> 03:42:26,877 Din pământ şi înapoi pe cer. 1719 03:42:27,252 --> 03:42:29,504 Am auzit că aveai câţiva pitici pe creier. 1720 03:42:30,172 --> 03:42:31,381 Am avut, mulţumesc, 1721 03:42:31,548 --> 03:42:35,844 până când doctorii buni de la Arkham m-au ajutat să văd lucrurile clar. 1722 03:42:36,011 --> 03:42:39,306 Acum, te-ai oferit voluntar să distrugi liliacul gratuit. 1723 03:42:39,473 --> 03:42:40,974 De ce munca pro bono? 1724 03:42:41,725 --> 03:42:42,809 E personal. 1725 03:42:43,477 --> 03:42:46,271 Lasă-mă să ghicesc, ochi pentru ochi? 1726 03:42:48,357 --> 03:42:50,067 Ai spus că ai ceva ce-aş vrea? 1727 03:42:50,234 --> 03:42:51,652 Sper să nu-mi iroseşti timpul. 1728 03:42:52,069 --> 03:42:55,739 Şi să-ţi îndur mânia, dle Wilson? Nu, nici prin cap nu mi-ar trece. 1729 03:42:55,906 --> 03:42:59,493 Am prea multe pentru care să trăiesc. Şi lucruri mai importante de făcut. 1730 03:43:00,452 --> 03:43:03,914 Dar, dacă îl vrei pe Batman, 1731 03:43:04,081 --> 03:43:07,167 iată ceva ce te poate ajuta. 1732 03:43:08,502 --> 03:43:12,631 Numele lui e Bruce Wayne. 1733 03:43:16,718 --> 03:43:18,262 Dacă mă gândesc mai bine, 1734 03:43:20,597 --> 03:43:22,516 avem ceva de sărbătorit. 1735 03:43:23,642 --> 03:43:25,060 Bravo! 1736 03:44:29,374 --> 03:44:30,584 Liber! 1737 03:44:36,089 --> 03:44:37,591 Cât mai e? 1738 03:44:38,842 --> 03:44:40,052 Aproape am ajuns. 1739 03:44:42,304 --> 03:44:43,847 Trebuie să ne grăbim. 1740 03:44:44,014 --> 03:44:45,515 Nu mai putem sta mult la vedere. 1741 03:44:45,682 --> 03:44:47,309 Va veni după noi. 1742 03:44:50,270 --> 03:44:51,897 Să vină. 1743 03:44:52,397 --> 03:44:54,024 Lasă ticălosul să vină. 1744 03:44:55,484 --> 03:44:59,279 O să-i înfig asta în inimă pentru ce i-a făcut lui Arthur. 1745 03:45:00,072 --> 03:45:01,990 Vreau să plătească. 1746 03:45:03,700 --> 03:45:05,994 Înţeleg ce simţi, Mera. 1747 03:45:06,495 --> 03:45:08,997 Habar nu ai ce simt. 1748 03:45:09,498 --> 03:45:13,627 Dar trebuie să urmăm planul ca să avem o şansă să îndreptăm lucrurile. 1749 03:45:21,551 --> 03:45:24,971 Pe cine ai iubit tu vreodată? 1750 03:45:39,111 --> 03:45:42,280 Au contrarie, peştişorul meu. 1751 03:45:46,034 --> 03:45:49,454 Ştie exact cum e să piardă pe cineva iubit. 1752 03:45:51,415 --> 03:45:53,667 Ştii, cum ar fi 1753 03:45:55,001 --> 03:45:56,378 un tată, 1754 03:45:57,838 --> 03:45:59,172 o mamă. 1755 03:46:00,173 --> 03:46:03,218 Ai mare grijă ce o să spui. 1756 03:46:04,886 --> 03:46:06,888 Un fiu adoptiv. 1757 03:46:10,642 --> 03:46:12,269 Nu-i aşa... 1758 03:46:13,812 --> 03:46:15,272 Batman? 1759 03:46:18,525 --> 03:46:21,737 Poate, într-un fel, plătica aia mirositoare are dreptate. 1760 03:46:23,572 --> 03:46:27,868 Oare... câţi pot muri în braţele tale, până să devii imun la moarte? 1761 03:46:29,453 --> 03:46:31,329 Asta nu înseamnă să ai mare grijă. 1762 03:46:32,581 --> 03:46:35,709 Şi în câţi ochi morţi te poţi uita, 1763 03:46:36,418 --> 03:46:38,795 înainte să mori în sinea ta? 1764 03:46:39,337 --> 03:46:43,008 Sunt mort în sinea mea de mult timp, 1765 03:46:43,175 --> 03:46:45,093 dar până şi eu am o limită. 1766 03:46:45,260 --> 03:46:46,970 Şi, dacă sari calul, jur că o să... 1767 03:46:47,137 --> 03:46:49,431 Ce, Bruce? O să mă omori? 1768 03:46:50,140 --> 03:46:51,933 N-o să mă omori. 1769 03:46:52,809 --> 03:46:54,770 Sunt cel mai bun prieten al tău. 1770 03:46:55,270 --> 03:46:59,316 De altfel, cine o să te excite? 1771 03:47:01,318 --> 03:47:02,694 În fine, 1772 03:47:03,987 --> 03:47:05,530 ai nevoie de mine. 1773 03:47:06,573 --> 03:47:08,074 Tu 1774 03:47:08,617 --> 03:47:14,247 ai nevoie să te ajut să refaci lumea pe care ai creat-o lăsând-o să moară. 1775 03:47:16,833 --> 03:47:18,084 Biata Lois! 1776 03:47:18,877 --> 03:47:21,671 Şi cât a suferit! 1777 03:47:27,552 --> 03:47:29,012 Mă întreb deseori 1778 03:47:29,971 --> 03:47:34,100 în câte alte timpuri alternative distrugi lumea, pentru că, 1779 03:47:35,268 --> 03:47:39,439 sincer, tu nu ai curaj să mori. 1780 03:47:44,027 --> 03:47:47,823 Aşadar, ca de obicei, eu o să fiu mai presus. 1781 03:47:51,660 --> 03:47:53,119 Un armistiţiu... 1782 03:47:53,954 --> 03:47:55,247 Bruce. 1783 03:47:57,999 --> 03:48:02,087 Atâta timp cât ai cartea asta, un armistiţiu. 1784 03:48:05,131 --> 03:48:08,343 Dar tot ce trebuie să faci e s-o rupi şi discut bucuros cu tine, 1785 03:48:08,510 --> 03:48:11,513 cum vrei tu, de ce l-ai trimis pe Băiatul Minune 1786 03:48:13,265 --> 03:48:15,100 să facă o treabă de bărbat. 1787 03:48:18,520 --> 03:48:20,313 Ştii, e amuzant 1788 03:48:20,480 --> 03:48:23,525 că vorbeşti despre oameni care au murit în braţele mele, 1789 03:48:23,692 --> 03:48:25,402 căci, când am ţinut-o pe Harley Quinn 1790 03:48:25,569 --> 03:48:28,029 şi sângera de moarte, 1791 03:48:28,196 --> 03:48:31,741 m-a implorat cu ultima suflare 1792 03:48:31,908 --> 03:48:34,160 ca, atunci când te omor, 1793 03:48:34,327 --> 03:48:37,747 şi să nu te amăgeşti, o să te omor, 1794 03:48:37,914 --> 03:48:39,749 să o fac încet. 1795 03:48:40,959 --> 03:48:42,919 Voi onora această promisiune. 1796 03:49:14,701 --> 03:49:16,286 Eşti bun. 1797 03:49:20,582 --> 03:49:22,167 Aproape m-ai făcut. 1798 03:49:41,645 --> 03:49:42,729 Unde ne ascundem? 1799 03:49:42,896 --> 03:49:45,148 Undeva unde nu va bănui niciodată. 1800 03:49:45,607 --> 03:49:48,526 Încă mai crezi că a fost o idee bună să-l aducem pe el? 1801 03:49:49,611 --> 03:49:51,154 Tu ce crezi? 1802 03:49:57,243 --> 03:49:58,244 Ne-a găsit. 1803 03:51:27,417 --> 03:51:28,877 Pot să te ajut? 1804 03:51:30,253 --> 03:51:33,757 Sunt sigur că ştii că Darkseid n-a terminat cu Pământul. 1805 03:51:33,923 --> 03:51:36,926 Ecuaţia Anti-Viaţă e pe aici pe undeva. 1806 03:51:37,093 --> 03:51:39,888 Trebuie s-o găsim înaintea lui. 1807 03:51:40,055 --> 03:51:41,765 Vine un război. 1808 03:51:42,057 --> 03:51:43,808 Şi eu sunt aici să ajut. 1809 03:51:43,975 --> 03:51:46,227 Scuze, cine eşti tu? 1810 03:51:46,394 --> 03:51:51,483 Am avut multe nume şi am luat multe forme. Şi, ca tine, 1811 03:51:52,108 --> 03:51:54,736 mi-am dat seama că am o miză în această lume 1812 03:51:54,903 --> 03:51:57,363 şi e timpul să lupt pentru ea. 1813 03:52:00,909 --> 03:52:03,036 Ei bine, ne-ar prinde bine ajutorul. 1814 03:52:03,244 --> 03:52:06,456 Aşa că mă bucur că eşti aici. 1815 03:52:07,707 --> 03:52:09,876 N-am crezut că-i voi vedea pe apărătorii Pământului 1816 03:52:10,043 --> 03:52:12,212 uniţi şi luptând cot la cot. 1817 03:52:13,213 --> 03:52:15,590 Nu s-ar fi întâmplat fără tine, Bruce. 1818 03:52:17,050 --> 03:52:19,427 Mama şi tatăl tău ar fi mândri. 1819 03:52:20,804 --> 03:52:21,971 Aşa sper. 1820 03:52:28,019 --> 03:52:30,980 Ei bine, voi ţine legătura. 1821 03:52:32,023 --> 03:52:36,069 A, şi unii mi-au spus... 1822 03:52:36,236 --> 03:52:38,530 Vânătorul Marţian. 1823 03:52:46,246 --> 03:52:48,581 Bănuiesc că ne mai vedem. 1824 03:53:19,028 --> 03:53:20,822 PENTRU AUTUMN 1825 04:01:31,687 --> 04:01:33,689 Subtitrarea: Andrea Puticiu