1 00:06:13,250 --> 00:06:14,751 Uzbuni Kraljicu. 2 00:09:00,626 --> 00:09:04,839 1. DIO "NE RAČUNAJ S TIM, BATMANE" 3 00:09:05,422 --> 00:09:08,301 Brus Vejn. 4 00:09:08,468 --> 00:09:10,094 Bruce Wayne. 5 00:09:11,595 --> 00:09:14,306 Oluja je prizemljila helikoptere na šest dana. 6 00:09:14,764 --> 00:09:15,599 Kako je došao? 7 00:09:16,017 --> 00:09:17,602 Kaže, preko planine. 8 00:09:18,060 --> 00:09:19,103 Nemoguće. 9 00:09:28,112 --> 00:09:29,530 Govori. 10 00:09:30,864 --> 00:09:35,368 Smatram da postoji jedan stranac. Dolazi u ovo selo s mora. 11 00:09:35,536 --> 00:09:38,289 Dolazi zimi, kad je narod gladan. 12 00:09:38,455 --> 00:09:40,666 Donosi ribu. 13 00:09:40,833 --> 00:09:42,459 Dolazi na kraljevskoj plimi. 14 00:09:42,627 --> 00:09:43,878 To je bilo sinoć. 15 00:09:50,426 --> 00:09:52,719 Imaš oči, pa vidi. 16 00:09:52,887 --> 00:09:54,222 Sante leda u luci. 17 00:09:54,387 --> 00:09:57,182 Ima četiri mjeseca da je prošao posljednji brod. 18 00:09:57,974 --> 00:10:02,021 Pa, taj stranac ne dolazi brodom. 19 00:10:08,985 --> 00:10:12,614 Neprijatelji dolaze iz velike daljine. 20 00:10:13,907 --> 00:10:15,575 Trebaju mi ratnici. 21 00:10:15,743 --> 00:10:19,287 Taj stranac, drugi poput njega. 22 00:10:19,455 --> 00:10:22,959 Okupljam savez za našu obranu. 23 00:10:23,876 --> 00:10:26,796 Vrlo je važno da se nađem s tim čovjekom. 24 00:10:27,964 --> 00:10:30,258 Ako taj stranac postoji 25 00:10:30,424 --> 00:10:32,468 prenijet će mu tvoju poruku. 26 00:10:32,634 --> 00:10:33,885 Pet tisuća američkih. 27 00:10:34,052 --> 00:10:38,515 Čuj, dat ću ti dvadeset pet tisuća da sad razgovaram s njim, tu vani. 28 00:10:50,862 --> 00:10:55,241 Kako nam se ovaj pas usuđuje obraćati kao djeci? 29 00:10:56,075 --> 00:10:59,704 U, čaroban čovjek s mora. 30 00:10:59,871 --> 00:11:02,582 Siromašni smo, nismo glupi. 31 00:11:02,873 --> 00:11:04,584 Marš van. 32 00:11:05,709 --> 00:11:06,960 Ispričavam se. 33 00:11:07,378 --> 00:11:08,921 Ne mogu. 34 00:11:09,171 --> 00:11:11,298 Otići ću nakon što razgovaramo. 35 00:11:16,094 --> 00:11:17,512 Rekao je: "Marš van." 36 00:11:18,263 --> 00:11:20,432 Ne bih rekao. 37 00:11:36,532 --> 00:11:38,408 Arthur Curry. 38 00:11:38,575 --> 00:11:41,329 Zvan i Zaštitnik Oceana. 39 00:11:42,037 --> 00:11:43,663 Aquaman. 40 00:11:49,378 --> 00:11:51,088 Dakle, da razjasnim. 41 00:11:51,254 --> 00:11:54,758 To radiš obučen u šišmiša? Baš pravog šišmiša? 42 00:11:54,926 --> 00:11:56,594 Ide mi već dvadeset godina u Gothamu. 43 00:11:56,761 --> 00:11:58,596 Oh, u toj kenjari. 44 00:11:58,762 --> 00:12:00,556 Kad borba stigne, trebat ćeš nam. 45 00:12:00,723 --> 00:12:02,474 -Ne računaj s tim, Batmane. -Zašto? 46 00:12:03,059 --> 00:12:06,604 Jer ne volim što dolaziš ovamo, kopaš mi po poslu i miješaš mi se u život. 47 00:12:06,771 --> 00:12:07,939 Hoću biti na miru. 48 00:12:08,104 --> 00:12:09,105 Zbog toga radiš ovo? 49 00:12:09,272 --> 00:12:11,358 Zato pomažeš ovim ljudima tu, usred ničega? 50 00:12:11,526 --> 00:12:14,987 Čitao sam priče o tvojim dobrim djelima koja misliš da nitko ne vidi. 51 00:12:15,153 --> 00:12:16,613 Pridružit ćeš nam se. 52 00:12:16,781 --> 00:12:18,491 "Jak čovjek je sâm najjači." 53 00:12:18,657 --> 00:12:19,908 Jesi li to kad čuo? 54 00:12:20,368 --> 00:12:21,743 Jesi li ti čuo za Supermana? 55 00:12:21,911 --> 00:12:23,454 Poginuo je dok se borio uz mene. 56 00:12:24,830 --> 00:12:26,206 To i hoću reći. 57 00:12:26,373 --> 00:12:29,793 Smatrao je da smo jači zajedno. Dugujemo mu to. 58 00:12:30,418 --> 00:12:32,671 Ne dugujem ja nikome ništa. 59 00:12:40,345 --> 00:12:42,222 Obučen u šišmiša. 60 00:12:43,099 --> 00:12:44,934 Nisi pri sebi, Bruce Wayne. 61 00:14:13,480 --> 00:14:14,689 Miči se, Dusty. 62 00:14:45,887 --> 00:14:50,892 GUBITAK HIPOTEKE NA PRODAJU - VLASNIŠTVO BANKE 63 00:15:10,621 --> 00:15:13,666 Bože moj, g. Wayne, baš je hladno. 64 00:15:13,833 --> 00:15:18,171 Možda da lovimo iduću kraljevsku plimu na Jamajci? 65 00:15:18,336 --> 00:15:20,589 Možda na Fijiju imaju kojeg metačovjeka. 66 00:15:20,756 --> 00:15:22,383 Costa Rica je lijepa. 67 00:15:22,550 --> 00:15:23,968 Našao sam ga. 68 00:15:26,845 --> 00:15:28,306 Odbio je. 69 00:15:29,306 --> 00:15:31,392 Znači, u novačenju smo na nula od dva? 70 00:15:33,853 --> 00:15:36,689 Možda čovjek koji živi u pećini pun mračnih misli 71 00:15:36,855 --> 00:15:40,275 nije stvoren za novačitelja. Hm? 72 00:15:59,961 --> 00:16:01,713 Bit će deset, molim. 73 00:16:28,199 --> 00:16:30,910 SECURITY BANK OF MANHATTAN TRAŽI NOVOG ARHITEKTA 74 00:16:39,918 --> 00:16:42,337 -Dobro jutro, gospođice Lane. -Jerry, bok. 75 00:16:45,258 --> 00:16:46,508 Ni dana ne propustite, je li? 76 00:16:47,969 --> 00:16:49,929 Sviđa mi se tu. 77 00:18:35,742 --> 00:18:36,743 Ispričavam se. 78 00:18:38,246 --> 00:18:39,247 Pokret! 79 00:18:50,007 --> 00:18:51,424 Kreni! Kreni! 80 00:18:57,722 --> 00:18:59,808 -Ne, kompa, ne pucaj! -Kreni, kreni! 81 00:19:00,476 --> 00:19:01,978 Dolazi ovamo, jebote! 82 00:19:16,159 --> 00:19:18,119 Poredaj ih uza zid. 83 00:19:18,286 --> 00:19:19,828 Neka budu tiho. 84 00:19:21,163 --> 00:19:23,456 -Budite tiho! -Začepi! Začepi! 85 00:19:23,623 --> 00:19:25,000 Začepi i njih! 86 00:19:28,129 --> 00:19:30,631 Uskoro ćemo dati izjavu. 87 00:19:30,797 --> 00:19:32,633 Dotad, ako vidim bilo kakav pokret 88 00:19:32,799 --> 00:19:34,759 imat ćete pune ruke mrtvih klinki. 89 00:19:49,816 --> 00:19:51,359 Da ga skinem? 90 00:19:51,527 --> 00:19:53,112 Zadrži paljbu. 91 00:19:54,697 --> 00:19:55,739 Unutra drže klinke. 92 00:19:57,700 --> 00:19:59,451 Da, ne blefira, šefe. 93 00:19:59,619 --> 00:20:01,829 St. Brigid's je danas u ekskurziji. 94 00:20:25,853 --> 00:20:26,687 Tišina! 95 00:20:26,854 --> 00:20:27,729 Začepite! 96 00:20:32,818 --> 00:20:35,111 Dolje moderni svijet. 97 00:20:35,278 --> 00:20:36,823 Natrag u mračno doba. 98 00:20:42,245 --> 00:20:43,329 Tišina! 99 00:20:45,288 --> 00:20:47,959 Kažem, začepi jebenu gubicu. 100 00:21:02,140 --> 00:21:03,807 Tko ste vi? 101 00:21:03,975 --> 00:21:06,811 Hestijin laso primorava te otkriti istinu. 102 00:21:07,562 --> 00:21:09,104 Dakle, tko ste vi? 103 00:21:09,729 --> 00:21:12,525 Mala smo skupina reakcionarnih terorista 104 00:21:12,691 --> 00:21:14,527 koji hoće u Europi vratiti sat 105 00:21:14,693 --> 00:21:16,945 -za tisuću godina. -Dosadno. Čemu taoci? 106 00:21:17,113 --> 00:21:20,365 Nemamo zahtjeve. Samo zavlačimo policiju dok to radimo. 107 00:21:20,615 --> 00:21:21,950 Dok što radite? 108 00:21:22,701 --> 00:21:26,288 Zakasnila si. Odbrojavanje je već započelo. 109 00:21:26,454 --> 00:21:29,916 Za nekoliko minuta, četiri gradska bloka će... 110 00:21:31,043 --> 00:21:33,254 Svijetu naočigled. 111 00:23:13,854 --> 00:23:14,689 Ne! 112 00:23:14,855 --> 00:23:16,898 Kao janjad na klanje. 113 00:24:06,281 --> 00:24:07,365 Ne mogu vjerovati. 114 00:24:07,909 --> 00:24:08,825 Vjeruj. 115 00:24:44,487 --> 00:24:47,239 Jesu li svi u redu? Jeste li dobro? 116 00:24:47,489 --> 00:24:49,491 Dobro. Sve je u redu. 117 00:24:49,825 --> 00:24:51,911 Sve je u redu. Gotovo je. Možete ustati. 118 00:24:52,077 --> 00:24:53,161 Sve je dobro. 119 00:24:53,537 --> 00:24:54,955 Sada je prošlo. Jesi u redu? 120 00:24:55,498 --> 00:24:57,624 Jesi u redu? Dobro. 121 00:25:03,296 --> 00:25:04,589 Jesi u redu, princezo? 122 00:25:07,969 --> 00:25:09,845 Mogu li jednoga dana biti poput vas? 123 00:25:12,014 --> 00:25:14,600 Možeš biti što god hoćeš biti. 124 00:25:16,518 --> 00:25:18,895 Dođi. Idemo. 125 00:26:01,564 --> 00:26:02,899 Ima li danas promjena? 126 00:26:03,065 --> 00:26:04,525 Ne, Kraljice moja. 127 00:26:06,235 --> 00:26:07,862 Kutija Matica se probudila, 128 00:26:08,321 --> 00:26:10,198 no ništa se nije dogodilo. 129 00:26:11,406 --> 00:26:13,450 Spava već tisućama godina, 130 00:26:13,617 --> 00:26:15,327 još od Prvog doba. 131 00:26:15,577 --> 00:26:17,078 Zašto se uopće probudila? 132 00:26:24,961 --> 00:26:28,132 Ovo je prvi put da je utihnula od pojave pukotine. 133 00:26:28,298 --> 00:26:30,968 Možda se sprema opet zaspati. 134 00:26:35,056 --> 00:26:36,766 Zlo ne spava. 135 00:26:37,682 --> 00:26:39,100 Ono čeka. 136 00:26:41,103 --> 00:26:43,064 Nešto stiže. 137 00:26:48,318 --> 00:26:49,820 Priredite se za bitku! 138 00:27:15,304 --> 00:27:17,681 Amazonke, na položaje! 139 00:27:18,056 --> 00:27:19,349 Spremne! 140 00:27:44,584 --> 00:27:46,585 Branitelji. 141 00:27:48,254 --> 00:27:52,508 Iznevjerili su stotinu tisuća svjetova. 142 00:27:53,008 --> 00:27:54,509 Uvijek iznevjere. 143 00:27:56,470 --> 00:28:01,142 Došao sam vas prosvijetliti velikome mraku. 144 00:28:01,308 --> 00:28:04,228 Kupat ću se u vašem strahu. 145 00:28:05,729 --> 00:28:08,190 Kćeri Temiskire, 146 00:28:09,525 --> 00:28:11,110 pokažite mu svoj strah! 147 00:28:11,277 --> 00:28:13,696 Mi straha nemamo! 148 00:28:32,965 --> 00:28:34,592 Okupi legije! 149 00:28:35,509 --> 00:28:36,676 Idi s njom! 150 00:28:36,844 --> 00:28:37,969 Morate zapečatiti kavez! 151 00:28:38,136 --> 00:28:38,970 Idi! 152 00:28:39,430 --> 00:28:40,556 Filipa! 153 00:29:07,290 --> 00:29:08,375 Ne! 154 00:29:29,479 --> 00:29:30,647 Epiona. 155 00:29:32,566 --> 00:29:34,652 Odaj nam počast. To je valjano. 156 00:29:37,613 --> 00:29:38,948 Zapečati ga. 157 00:29:44,202 --> 00:29:46,830 Priredi maljeve! 158 00:29:59,050 --> 00:30:00,844 Zapečati ga smjesta! 159 00:31:35,565 --> 00:31:37,232 Životom je čuvaj. 160 00:31:37,400 --> 00:31:39,192 -Da, Kraljice moja. -Drži je u pokretu. 161 00:34:25,234 --> 00:34:26,777 Imam je! Idi! 162 00:34:49,674 --> 00:34:53,888 O, plemenita kraljice. Zašto se boriš? 163 00:34:56,933 --> 00:34:58,684 Ne možeš je spasiti. 164 00:34:58,850 --> 00:35:01,311 Ne možeš spasiti nijednu od njih. 165 00:35:04,815 --> 00:35:08,236 Veliki mrak počinje. 166 00:35:09,027 --> 00:35:10,363 Amazonke! 167 00:35:20,957 --> 00:35:23,625 Da, pronaći ćemo ostale. 168 00:35:25,502 --> 00:35:26,837 Zapni! 169 00:35:30,174 --> 00:35:31,676 Odapni! 170 00:36:29,399 --> 00:36:31,485 Vratio se u svoj univerzum. 171 00:36:31,651 --> 00:36:32,486 Ne. 172 00:36:35,071 --> 00:36:37,450 Otišao je u ljudske zemlje 173 00:36:37,616 --> 00:36:39,743 da pronađe ostale dvije Kutije. 174 00:36:40,870 --> 00:36:43,288 Moramo zapaliti drevnu vatru upozorenja. 175 00:36:44,165 --> 00:36:47,543 Ta vatra nije gorjela već pet tisuća godina. 176 00:36:47,710 --> 00:36:49,337 Ljudi neće znati što znači. 177 00:36:50,171 --> 00:36:51,547 Ljudi neće. 178 00:36:53,299 --> 00:36:54,717 Ona hoće. 179 00:37:00,388 --> 00:37:05,602 2. DIO DOBA JUNAKA 180 00:37:25,455 --> 00:37:28,084 Toksično je. 181 00:37:28,250 --> 00:37:29,960 To je dobro. 182 00:37:50,897 --> 00:37:52,107 Idite! 183 00:37:52,274 --> 00:37:54,276 Pođite za mirisom Kutija Matica. 184 00:37:54,442 --> 00:37:55,986 Pronađite preostale dvije. 185 00:37:56,154 --> 00:38:00,032 Nakon što ih se nađe, oblikovat će se Sjedinjenje. 186 00:38:00,198 --> 00:38:02,951 Ovaj će se svijet pridružiti ostalima. 187 00:38:04,870 --> 00:38:06,872 Njemu će biti drago. 188 00:38:07,038 --> 00:38:09,959 Opet će uvidjeti moju vrijednost. 189 00:38:12,627 --> 00:38:13,754 Hej. 190 00:38:14,547 --> 00:38:17,133 Ima li što o onome malom iz trgovine pića? 191 00:38:17,299 --> 00:38:18,718 Moguće. 192 00:38:19,509 --> 00:38:20,678 "Moguće." 193 00:38:21,888 --> 00:38:24,431 Da mi je dolar za svako "moguće". 194 00:38:24,598 --> 00:38:27,225 Da, onda biste bili još nesnosniji. 195 00:38:30,187 --> 00:38:32,898 Skeniranje lica ga je možda ulovilo. 196 00:38:33,064 --> 00:38:34,900 Našeg čovjeka koji nestaje. 197 00:38:35,526 --> 00:38:40,156 Izvjesnoga gospodina Barryja Allena iz Central Cityja. 198 00:38:40,323 --> 00:38:43,326 Možda je opet lažno pozitivni, dajte mi malo vremena 199 00:38:43,493 --> 00:38:45,703 -da potvrdim. -Nemamo više vremena. 200 00:38:47,413 --> 00:38:49,165 G. Wayne, 201 00:38:49,332 --> 00:38:52,835 radite kao da sutra neće doći na gradnji tog tima 202 00:38:53,002 --> 00:38:54,754 ljudi koje ne možete ni naći. 203 00:38:54,921 --> 00:38:57,131 Našao sam jednog. Našao sam dvoje, uz Dianu. 204 00:38:57,297 --> 00:39:01,259 Samo zato što Lex Luthor kaže da planetu prijeti napad? 205 00:39:01,426 --> 00:39:03,428 Ovo nema veze s Lexom Luthorom. 206 00:39:03,596 --> 00:39:04,806 Ima veze s njim. 207 00:39:05,096 --> 00:39:08,392 Dao sam mu obećanje na njegovom grobu. 208 00:39:09,268 --> 00:39:12,396 Puno sam nas vremena nastojao podijeliti. 209 00:39:12,562 --> 00:39:15,357 Moram nas okupiti i to ispraviti. 210 00:39:15,649 --> 00:39:18,735 Pa, prošlo je nešto vremena od Luthorovog upozorenja. 211 00:39:18,986 --> 00:39:22,114 Nema napada. Nema barbara na vratima. 212 00:39:23,366 --> 00:39:25,993 Možda se ti barbari ne služe vratima. 213 00:39:26,868 --> 00:39:28,537 Možda su već ovdje. 214 00:39:32,542 --> 00:39:34,293 Nastavi tražiti. Što još imaš? 215 00:40:13,290 --> 00:40:14,834 Labos je tvoj, Howarde. 216 00:40:15,125 --> 00:40:18,336 Jedanaest i trideset. Rano odlaziš večeras, Silase. 217 00:40:18,421 --> 00:40:20,339 Da, rano odlazim večeras. 218 00:40:21,006 --> 00:40:22,133 Pozdravi mi svoje. 219 00:40:57,502 --> 00:40:59,085 Ma koji... 220 00:41:03,006 --> 00:41:04,174 Isuse. 221 00:42:17,415 --> 00:42:19,250 Artemidina strijela. 222 00:42:20,334 --> 00:42:22,879 Doprijet će do ljudskih zemalja. 223 00:42:32,513 --> 00:42:33,806 Nebeska bakljo, 224 00:42:33,973 --> 00:42:35,516 junačka lučonošo, 225 00:42:35,683 --> 00:42:37,393 rasprši mrak. 226 00:42:37,560 --> 00:42:40,813 Gori kako gorjela si davnašnjih dana. 227 00:42:42,397 --> 00:42:45,859 Pokaži joj mrak prije danjeg svjetla povijesti. 228 00:42:46,359 --> 00:42:49,946 Upozori moju kćer da je stigao rat 229 00:42:51,323 --> 00:42:53,033 i zaštiti je. 230 00:43:17,767 --> 00:43:20,060 Vrati mi se, Dijana. 231 00:43:58,683 --> 00:44:01,310 Što si radila za vikend, Diana? 232 00:44:01,643 --> 00:44:03,979 Ništa naročito zanimljivo. 233 00:44:04,980 --> 00:44:07,065 Uvijek nam jedino to kažeš. 234 00:44:07,692 --> 00:44:10,194 Što ću? Nisam naročito uzbudljiva. 235 00:44:10,361 --> 00:44:13,823 Praktički nestaneš kad izađeš odavde. 236 00:44:18,703 --> 00:44:19,704 Opet? 237 00:44:19,870 --> 00:44:21,747 -Što je bilo? -I što sad? 238 00:44:22,122 --> 00:44:25,250 Kresanja proračuna, pljačkaši grobnica. 239 00:44:25,417 --> 00:44:27,919 Sada dodajmo na popis paljevinu. 240 00:44:29,797 --> 00:44:32,425 Da, dobro jutro s otoka Krete. 241 00:44:32,591 --> 00:44:37,137 Kao što vidite iza mene, ovdje bukti golema lomača. 242 00:44:37,305 --> 00:44:39,431 Ova vatra bukti već cijelu noć. 243 00:44:39,598 --> 00:44:43,393 Sada je već jutro, a udaljeni smo barem osam kilometara. 244 00:44:43,560 --> 00:44:46,897 A još vidimo kako bukti dok ovo govorimo. 245 00:44:47,064 --> 00:44:50,109 Ovo je zbunilo i mještane i državnu vlast, 246 00:44:50,276 --> 00:44:54,779 tu, na ovoj povijesnoj lokaciji takozvanog svetišta Amazonki. 247 00:44:54,946 --> 00:44:56,448 Nego, mještani i državni dužnosnici 248 00:44:56,616 --> 00:44:58,910 -ne shvaćaju uzrok ovoga. -Invazija. 249 00:45:08,044 --> 00:45:09,085 Ryane. 250 00:45:09,252 --> 00:45:10,629 -Bok, Dok. -Je li... 251 00:45:10,796 --> 00:45:12,631 Elektronski laser nije oštećen. 252 00:45:12,924 --> 00:45:14,884 -Doktor Silas Stone? -Da. 253 00:45:15,091 --> 00:45:16,218 -Ryan Choi? -To smo mi. 254 00:45:17,428 --> 00:45:19,430 Tko je ovo učinio? Je li nešto ukradeno? 255 00:45:19,596 --> 00:45:21,640 -Uzeto je ono što je bilo unutra. -To? 256 00:45:21,808 --> 00:45:24,227 To nije ukradeno. Zar ne, doktore Stone? 257 00:45:25,143 --> 00:45:27,522 Ne. To se zametnulo prije nekog vremena. 258 00:45:28,105 --> 00:45:31,943 Objekt 6-1-9-8-2. Iz arhiva Ministarstva obrane. 259 00:45:32,984 --> 00:45:33,902 Što je to bilo? 260 00:45:34,319 --> 00:45:35,238 Ne znam. 261 00:45:35,404 --> 00:45:36,322 Ne znate? 262 00:45:36,489 --> 00:45:38,741 Ne znam, zbog čega sam to i izučavao. 263 00:45:38,908 --> 00:45:40,409 Koji vam je čin, doktore? 264 00:45:40,826 --> 00:45:42,828 Ryane, bi li prihvatio počast? 265 00:45:42,995 --> 00:45:44,330 -Može. Okej. -Hvala. 266 00:45:44,497 --> 00:45:45,330 Civil. 267 00:45:45,665 --> 00:45:48,375 STARLABS je privatni dobavljač. Radimo za MO. 268 00:45:48,542 --> 00:45:51,127 Savjetujemo ih o ksenoznanosti. 269 00:45:51,671 --> 00:45:52,504 "Ksenoznanosti"? 270 00:45:53,172 --> 00:45:55,007 Svemirskoj tehnologiji. 271 00:46:02,098 --> 00:46:04,183 Na primjer, 272 00:46:04,350 --> 00:46:05,893 o Supermanovom brodu. 273 00:46:14,401 --> 00:46:17,112 Osmero se sinoć nije odjavilo iz labosa, doktore. 274 00:46:17,488 --> 00:46:20,533 Čistači, stražari, nekoliko vaših istraživačkih znanstvenika. 275 00:46:20,991 --> 00:46:21,908 Oteti su. 276 00:46:23,285 --> 00:46:24,286 Jeste li sigurni? 277 00:46:24,453 --> 00:46:26,998 Svjedok je sve vidio. Pobjegao je. 278 00:46:27,165 --> 00:46:30,293 Sada je tu u karanteni, radi na fotorobotu. 279 00:46:33,296 --> 00:46:37,633 Imate li pojma tko ili što bi to moglo biti? 280 00:46:57,777 --> 00:46:59,821 Kutija ovdje nije sigurna. 281 00:47:02,325 --> 00:47:03,783 Victore, 282 00:47:03,993 --> 00:47:06,245 došli su je tražiti u labos. 283 00:47:06,411 --> 00:47:10,832 Ljude je odvelo nekakvo čudovište, što ja znam. 284 00:47:13,585 --> 00:47:15,546 Znaš ti puno o čudovištima, 285 00:47:16,172 --> 00:47:17,590 zar ne? 286 00:47:23,971 --> 00:47:26,098 Naročito o tome kako se prave. 287 00:50:26,696 --> 00:50:30,324 Mayday! Mayday, mayday! 288 00:50:31,116 --> 00:50:34,202 Oplata mi je probijena. Tonem. 289 00:50:40,542 --> 00:50:42,502 Mayday! 290 00:50:42,712 --> 00:50:44,755 Ima li koga? 291 00:51:25,087 --> 00:51:26,422 Viski. 292 00:51:35,515 --> 00:51:38,100 Kaži mu da idući put poštuje oluju. 293 00:51:47,442 --> 00:51:48,276 On časti. 294 00:54:16,509 --> 00:54:18,594 Kralj koji bi htio biti čovjek. 295 00:54:18,761 --> 00:54:21,931 Sin ljudskog oca i Kraljice Mora. 296 00:54:22,806 --> 00:54:24,558 Koliko sam vremena potratio 297 00:54:24,725 --> 00:54:27,770 ne bih li održao obećanje koje sam dao tvojoj majci. 298 00:54:29,897 --> 00:54:31,107 Jesi li završio, starče? 299 00:54:31,274 --> 00:54:33,734 Nikada dvaput ne spavaš na istome mjestu, 300 00:54:33,901 --> 00:54:36,654 no stalno se vraćaš ovamo. 301 00:54:38,614 --> 00:54:40,575 Sviđa mi se. Mirno je. 302 00:54:40,741 --> 00:54:42,535 Ovo je tvoje nasljedstvo. 303 00:54:42,701 --> 00:54:44,828 Prema pravu si kralj Atlantide. 304 00:54:45,955 --> 00:54:47,081 Naš narod pati. 305 00:54:47,247 --> 00:54:49,207 Vaš narod. 306 00:54:49,375 --> 00:54:52,378 Brutalna, sitničava, praznovjerna rasa. 307 00:54:52,544 --> 00:54:54,296 Zar je na površini iole drugačije? 308 00:54:55,381 --> 00:54:57,424 Nitko me ne zove Kraljem Površine. 309 00:54:58,509 --> 00:55:00,219 Što hoćeš, Vulko? 310 00:55:00,803 --> 00:55:03,681 Stražari blizu utvrde nestaju. 311 00:55:03,848 --> 00:55:05,141 Otimači odozgo. 312 00:55:05,308 --> 00:55:06,642 Obrati se kralju Ormu. 313 00:55:06,808 --> 00:55:08,227 -Tvom bratu? -Polubratu. 314 00:55:08,393 --> 00:55:11,397 On nastoji raspiriti plamenove rata s površinom. 315 00:55:11,772 --> 00:55:13,190 Laže. 316 00:55:14,649 --> 00:55:18,653 Otimači su došli s mračnog mjesta. Traže je. 317 00:55:19,489 --> 00:55:22,825 Kutija Matica koju naš narod čuva nije sigurna. 318 00:55:23,826 --> 00:55:27,830 Idi u utvrdu Atlantidu. Zaštiti Kutiju. 319 00:55:28,830 --> 00:55:30,040 Vrijeme je došlo. 320 00:55:32,167 --> 00:55:34,169 Preuzmi majčin trozubac. 321 00:55:45,348 --> 00:55:49,018 Ne možeš dovijeka okretati leđa svijetu, Arthure. 322 00:55:49,935 --> 00:55:53,021 Ni gornjem ni donjem. 323 00:56:22,134 --> 00:56:23,718 DeSaade. 324 00:56:23,886 --> 00:56:27,849 DeSaade! Pozivam te. 325 00:56:36,899 --> 00:56:41,069 Steppenwolfe, jesi li započeo osvajanje? 326 00:56:42,196 --> 00:56:44,574 Ovaj svijet je podijeljen. 327 00:56:45,366 --> 00:56:46,868 Primitivna su oni vrsta. 328 00:56:47,033 --> 00:56:49,369 Još nezrela i međusobno zaraćena. 329 00:56:49,536 --> 00:56:52,372 Odviše razdvojena da bi bila jedno. 330 00:56:52,540 --> 00:56:56,794 Slobodna im se volja mora istrgnuti, kao na drugim svjetovima. 331 00:56:56,960 --> 00:57:01,089 Podariti odrješenje u jednom velebnom vjerovanju 332 00:57:01,256 --> 00:57:02,966 u služenje njemu. 333 00:57:03,759 --> 00:57:05,678 Kutije Matice? 334 00:57:06,261 --> 00:57:09,181 Pronašao sam jednu od njih tri. 335 00:57:09,348 --> 00:57:11,808 Onu koja se probudila i zazvala me. 336 00:57:11,975 --> 00:57:13,477 Druge dvije još spavaju, 337 00:57:13,643 --> 00:57:17,482 ali parademoni osjećaju da su prisutne. 338 00:57:17,647 --> 00:57:19,107 Oni lete, 339 00:57:19,274 --> 00:57:22,861 tragaju, pa zarobe one koji nose miris, 340 00:57:23,029 --> 00:57:27,950 dok ja gradim utvrdu u ime njegove slave. 341 00:57:28,493 --> 00:57:30,369 Da. 342 00:57:31,453 --> 00:57:34,122 Moćni Steppenwolfe, 343 00:57:35,625 --> 00:57:40,004 koji si mogao sjediti ovdje, uz bok velikome. 344 00:57:41,922 --> 00:57:46,511 Ali kojeg je raščinio vlastiti ponos. 345 00:57:47,678 --> 00:57:49,055 DeSaade, 346 00:57:50,138 --> 00:57:52,517 padam ničice pred tobom. 347 00:57:53,267 --> 00:57:55,060 Dopusti mi da mu uputim molbu 348 00:57:55,227 --> 00:57:57,145 da se smijem vratiti kući 349 00:57:57,312 --> 00:58:00,106 nakon što uzmem ovaj svijet u njegovo ime. 350 00:58:00,274 --> 00:58:02,692 Izdao si ga. 351 00:58:04,111 --> 00:58:05,613 Svoj rod rođeni. 352 00:58:05,779 --> 00:58:07,948 Uvidio sam svoju grešku. 353 00:58:08,114 --> 00:58:10,743 Poklao sam one koji su mu iskali prijestolje. 354 00:58:10,910 --> 00:58:16,040 I dalje velikome duguješ pedeset tisuća daljnjih svjetova. 355 00:58:17,123 --> 00:58:18,959 Saslušat će tvoju molbu 356 00:58:19,417 --> 00:58:21,671 nakon što otplatiš dug. 357 00:58:24,589 --> 00:58:27,634 Kutije Matice će se naći i sjediniti. 358 00:58:28,593 --> 00:58:30,720 Ovdje nema zaštitnika. 359 00:58:30,888 --> 00:58:34,308 Nema Lanternâ, nema Kryptonca. 360 00:58:34,475 --> 00:58:38,104 Ovaj će svijet pasti, kao i svi ostali. 361 00:58:39,147 --> 00:58:40,898 Za Darkseida. 362 00:58:44,109 --> 00:58:46,319 Za Darkseida. 363 00:59:07,591 --> 00:59:11,011 Znaš, platio sam milijune dolara za osiguranje ove zgrade. 364 00:59:11,178 --> 00:59:12,637 Dobio si protuvrijednost. 365 00:59:13,138 --> 00:59:15,515 Trebala mi je gotovo minuta da ga onesposobim. 366 00:59:17,058 --> 00:59:18,393 Pa bok. 367 00:59:20,229 --> 00:59:21,062 Nova igračka? 368 00:59:21,980 --> 00:59:24,149 Prototip nosača postrojbi. 369 00:59:26,276 --> 00:59:29,738 Jednom sam poznavala čovjeka koji bi obožavao poletjeti u njemu. 370 00:59:29,989 --> 00:59:33,075 Najbolji umovi Wayne Aerospacea ne mogu postići da poleti. 371 00:59:34,160 --> 00:59:35,745 Ali ti možeš? 372 00:59:35,911 --> 00:59:37,580 Nema mi druge. 373 00:59:37,747 --> 00:59:40,500 Treba mi više dosega i više tereta. 374 00:59:40,665 --> 00:59:42,250 Mislim da stiže napad. 375 00:59:42,667 --> 00:59:44,419 Nije da stiže, Bruce. 376 00:59:45,212 --> 00:59:47,172 Već je tu. 377 00:59:47,964 --> 00:59:52,511 Koliko sam doznala, to su stvorovi iz drugog univerzuma. 378 00:59:52,678 --> 00:59:55,013 Služe jednome mračnom moćniku. 379 00:59:55,180 --> 00:59:56,890 Jednome starom moćniku. 380 00:59:57,058 --> 00:59:58,476 Što bi htjeli? 381 00:59:59,310 --> 01:00:01,645 Invaziju. Osvajanje. 382 01:00:02,772 --> 01:00:07,026 Već su jednom došli ovamo, jednom davno. 383 01:00:12,156 --> 01:00:14,491 Silna se armada pojavila na nebu 384 01:00:14,658 --> 01:00:17,369 i počela pustošiti sve koji joj se suprotstave. 385 01:00:17,536 --> 01:00:21,623 Vođa tih zavojevača bilo je biće po imenu Darkseid. 386 01:00:21,790 --> 01:00:26,044 To je ime predmet kletvi i straha u svakom univerzumu. 387 01:00:26,921 --> 01:00:30,758 S Darkseidom su se u boju suočili branitelji Zemlje. 388 01:00:30,924 --> 01:00:33,426 Stari bogovi, ljudi, 389 01:00:34,011 --> 01:00:37,140 Atlantijci prije svojeg potonuća u more, 390 01:00:39,475 --> 01:00:43,437 Amazonke prije svojeg izdajstva i porobljivanja, 391 01:00:43,604 --> 01:00:45,982 i čuvari sa zvijezda. 392 01:00:46,149 --> 01:00:49,734 Povijest ih je naučila da se ne pouzdaju jedni u druge, 393 01:00:49,901 --> 01:00:52,070 da se ne nadaju savezu. 394 01:00:52,238 --> 01:00:54,239 Da se bore odvojeno. 395 01:01:43,288 --> 01:01:45,999 Dok je Darkseid vojevao protiv Zemlje, 396 01:01:46,167 --> 01:01:47,752 tu je pronašao jednu tajnu. 397 01:01:47,919 --> 01:01:51,506 Moć skrivenu u beskonačnosti svemira. 398 01:01:51,672 --> 01:01:53,174 Sazvao je mistike 399 01:01:53,341 --> 01:01:56,469 koji su štovali i kontrolirali tri predmeta, 400 01:01:56,636 --> 01:01:57,678 Kutije Matice. 401 01:01:58,011 --> 01:01:59,430 Ček, ček, ček. 402 01:01:59,596 --> 01:02:00,598 "Kutije Matice"? 403 01:02:00,765 --> 01:02:03,308 Neuništive živuće strojeve, 404 01:02:04,018 --> 01:02:08,940 djelo tako napredne znanosti da izgleda kao vradžbina. 405 01:02:09,105 --> 01:02:12,192 Za pokoravanje se tri Kutije moraju sinkronizirati 406 01:02:12,359 --> 01:02:15,153 i udružiti u Sjedinjenje. 407 01:02:15,321 --> 01:02:18,366 Sjedinjenje očisti planet ognjem 408 01:02:18,533 --> 01:02:22,118 i preobrazi ga u presliku neprijateljevog svijeta. 409 01:02:22,285 --> 01:02:25,789 Svi živući postanu sluge Darkseida. 410 01:02:25,957 --> 01:02:28,875 Živi, ali života lišeni. 411 01:02:29,085 --> 01:02:30,419 Parademoni. 412 01:02:31,629 --> 01:02:33,714 Amazonke! 413 01:02:39,594 --> 01:02:41,305 Uz mene! 414 01:03:10,500 --> 01:03:13,254 Ali prije no što se Sjedinjenje stiglo sinkronizirati 415 01:03:13,421 --> 01:03:16,674 branitelji Zemlje napali su i poveli boj kao jedan. 416 01:03:17,258 --> 01:03:20,261 Amazonke rame uz rame s Atlantijcima. 417 01:03:20,428 --> 01:03:24,931 Zeus i sin mu Ares rame uz rame s čuvarima s neba. 418 01:03:25,933 --> 01:03:30,605 Zlatno Doba junaka u zajedničkom boju za obranu života na Zemlji. 419 01:05:27,263 --> 01:05:30,016 Izveli su što nijedan svijet još izveo nije. 420 01:05:30,183 --> 01:05:32,393 Poslali su neprijatelje natrag u zvijezde. 421 01:05:34,937 --> 01:05:38,190 Tri Kutije Matice nisu se uspjele sinkronizirati. 422 01:05:38,774 --> 01:05:41,944 Sjedinjenje se nije uspjelo ostvariti. 423 01:05:42,111 --> 01:05:44,321 Ali, pri povlačenju, 424 01:05:44,946 --> 01:05:48,075 Kutije su ostavili za sobom na Zemlji. 425 01:05:48,241 --> 01:05:51,953 Postale su slabe. Kao psi bez gospodara 426 01:05:53,788 --> 01:05:55,373 što tonu u san 427 01:05:55,540 --> 01:05:58,001 dok čekaju njihov povratak. 428 01:05:58,169 --> 01:06:00,504 Izgubljene neprijatelju s vidika, 429 01:06:00,671 --> 01:06:03,841 anonimne među milijunom milijuna svjetova. 430 01:06:20,732 --> 01:06:23,902 Branitelji Zemlje dali su zavjet. 431 01:06:24,277 --> 01:06:27,531 Ljudi, Atlantijci i Amazonke. 432 01:06:27,698 --> 01:06:31,618 Svaki će u svetište postaviti i čuvati jednu od tri usnule Kutije Matice, 433 01:06:31,785 --> 01:06:35,247 sukladno običajima i obredima svoje kulture, 434 01:06:35,413 --> 01:06:39,877 da se neka Kutija ne bi opet probudila i zazvala planet Apokolips 435 01:06:40,044 --> 01:06:41,796 u povratak i pokoravanje 436 01:06:41,962 --> 01:06:45,758 jedinog svijeta koji je Darkseid ikada izgubio. 437 01:08:01,709 --> 01:08:04,377 Nešto je probudilo Kutiju koju čuva moj narod. 438 01:08:05,087 --> 01:08:07,131 Zazvala je tamno mjesto. 439 01:08:07,297 --> 01:08:09,716 Jednog Darkseidova osvajača. 440 01:08:10,634 --> 01:08:12,511 Neprijatelj je tu. 441 01:08:13,011 --> 01:08:14,638 Ako je on tu, gdje je? 442 01:08:14,805 --> 01:08:16,932 Sigurno traga za ostalim dvjema Kutijama. 443 01:08:17,098 --> 01:08:20,060 Krije se dok nema sve tri. Dok nije spreman. 444 01:08:20,227 --> 01:08:24,064 Tada moramo biti spremni. Ti, ja, ostali. 445 01:08:24,815 --> 01:08:27,652 Rekli su da Doba junaka nikad više neće doći. 446 01:08:27,818 --> 01:08:29,069 Ne, hoće. 447 01:08:29,403 --> 01:08:31,113 Mora. 448 01:08:32,864 --> 01:08:36,368 Ti ostali. Gdje su? 449 01:08:41,456 --> 01:08:46,670 3. DIO LJUBLJENA MAJKA, LJUBLJENI SIN 450 01:08:54,178 --> 01:08:57,640 OGRANIČENJE BRZINE 451 01:08:58,390 --> 01:09:01,059 Kasnim li? Ne, jako kasnim. Skroz kasnim. 452 01:09:01,227 --> 01:09:02,228 VRTIĆ ZA PSE 453 01:09:02,394 --> 01:09:03,520 Hej, kompa. Hej. 454 01:09:04,354 --> 01:09:05,188 Ne. 455 01:09:06,273 --> 01:09:07,858 Okej, bok. Okej. 456 01:09:08,733 --> 01:09:10,652 Jako mi je žao. 457 01:09:11,069 --> 01:09:12,321 Kasnim. 458 01:09:17,827 --> 01:09:18,870 -Jesi li... -Ma... 459 01:09:19,036 --> 01:09:21,247 Jako mi je žao što jako kasnim. Nisam htio jako kasniti. 460 01:09:21,371 --> 01:09:22,956 Ja sam ja i tu sam i jako mi je žao što kasnim. 461 01:09:23,123 --> 01:09:25,292 U suštini, autobus nije došao, pa je autobus došao, 462 01:09:25,459 --> 01:09:27,752 ali onda je jedna starica brojila sitniš za kartu, 463 01:09:27,920 --> 01:09:29,046 ono, deset, jedan, deset, jedan. 464 01:09:29,212 --> 01:09:30,965 Ono, pobogu, pustite ženu u autobus. 465 01:09:31,131 --> 01:09:33,968 Sto sedam joj je godina, ovo su joj posljednji trenuci života. 466 01:09:34,135 --> 01:09:35,178 Rezime. 467 01:09:35,803 --> 01:09:36,636 Rezime. 468 01:09:39,890 --> 01:09:40,974 Daj. 469 01:09:44,312 --> 01:09:45,395 Daj. 470 01:09:45,563 --> 01:09:47,105 Riječ je francuska, naravno. 471 01:09:47,273 --> 01:09:50,318 Résumé je, smatram, glagolska imenica... 472 01:09:56,157 --> 01:09:57,241 Opa. Ovo ne valja. 473 01:09:57,700 --> 01:10:00,912 Ono, što mi to živi u džepu, zar ne? "Papirno čudovište gladno." 474 01:10:09,795 --> 01:10:12,882 Daj. Sad bismo trebali biti prijatelji. 475 01:10:19,471 --> 01:10:20,473 To. 476 01:10:29,482 --> 01:10:31,901 Koledž Central Cityja, studiram kazneno pravo. 477 01:10:32,068 --> 01:10:34,320 Kažeš da imaš iskustva sa šetanjem pasa. 478 01:13:14,772 --> 01:13:16,815 O, pobogu, nadam se da su svi dobro. 479 01:13:16,983 --> 01:13:21,696 Znate, u kriznim vremenima, za rad sa psima uvijek ponesem mesnu grickalicu. 480 01:13:21,862 --> 01:13:22,863 Jer ih to smiri. 481 01:13:23,029 --> 01:13:25,241 Jer nikad ne znate što će se dogoditi u ovom gradu. 482 01:13:25,407 --> 01:13:27,033 Hoću reći, o, pobogu. 483 01:13:27,201 --> 01:13:29,745 Zar ne? Počinjem u ponedjeljak? 484 01:14:08,075 --> 01:14:10,745 Bio si blizu jedne Kutije Matice. 485 01:14:11,953 --> 01:14:13,956 Njušim je na tebi. 486 01:14:14,540 --> 01:14:15,791 Gdje je? 487 01:14:16,209 --> 01:14:19,086 Nijedan sin ni kći Atlantide nikada ti to neće reći. 488 01:14:34,684 --> 01:14:37,522 Naš narod štiti Kutiju Maticu već tisućama godina. 489 01:14:43,693 --> 01:14:46,321 Nikad neću izdati svoj narod. 490 01:14:57,875 --> 01:15:00,377 Već jesi. 491 01:16:00,520 --> 01:16:02,939 Ovo je snimljeno u najdubljoj brazdi na Zemlji. 492 01:16:03,523 --> 01:16:05,609 Sigurno je Atlantijac. 493 01:16:05,776 --> 01:16:08,738 -Diše vodu. -Disao je zrak dok sam razgovarao s njim. 494 01:16:08,904 --> 01:16:10,697 Miješane je krvi, dakle. 495 01:16:10,864 --> 01:16:12,742 Kaže da će se boriti uz nas? 496 01:16:12,908 --> 01:16:14,242 Više-manje. 497 01:16:15,620 --> 01:16:17,662 Više više ili više manje? 498 01:16:17,787 --> 01:16:19,122 Vjerojatno više manje. 499 01:16:19,290 --> 01:16:21,082 -Odbio je? -Odbio je. 500 01:16:21,709 --> 01:16:23,251 Atlantijci znaju biti nezgodni. 501 01:16:24,170 --> 01:16:26,922 Moj narod je jednom zaratio s njima. 502 01:16:28,049 --> 01:16:30,134 Nisam sigurna da se možemo pouzdati u njega. 503 01:16:30,300 --> 01:16:31,343 Diana, ako idemo u ovo, 504 01:16:31,510 --> 01:16:34,888 morat ćeš biti otvorena prema drugim stvarima koje nismo, znaš... 505 01:16:35,055 --> 01:16:36,723 -Ispričavam se. U redu je. -Oprosti. Moja greška. 506 01:16:36,890 --> 01:16:37,933 Budi bez brige. 507 01:16:38,099 --> 01:16:39,352 -Daj da... -Dogodi se. 508 01:16:39,519 --> 01:16:40,394 Dakle... 509 01:16:40,560 --> 01:16:42,604 Ovo je treća osoba. 510 01:16:42,772 --> 01:16:45,190 Nestane tu na tridesetinku sekunde. 511 01:16:45,358 --> 01:16:46,859 Na sličicu u snimci, vidiš? 512 01:16:47,026 --> 01:16:49,653 Barry Allen. Central City. 513 01:16:49,821 --> 01:16:50,654 Idi do njega. 514 01:16:50,822 --> 01:16:52,532 Ja ću poraditi na četvrtoj. 515 01:16:52,697 --> 01:16:55,826 Organski i biomehatronički dijelovi tijela. 516 01:16:58,371 --> 01:17:00,373 On je cyborg. 517 01:17:19,517 --> 01:17:21,477 -Spremni! -Razlaz! 518 01:17:36,992 --> 01:17:37,993 Tri! 519 01:17:38,368 --> 01:17:39,911 Osamdeset! 520 01:17:40,996 --> 01:17:43,081 Pozor! Sad! 521 01:17:56,345 --> 01:17:58,598 Vaš sin je možda kapetan nogometne momčadi 522 01:17:58,764 --> 01:18:01,767 i neupitni genij, gospođo Stone. 523 01:18:01,934 --> 01:18:04,020 Doktorica Stone. 524 01:18:06,563 --> 01:18:08,565 Ali to ne znači da smije hakirati naš sustav 525 01:18:08,733 --> 01:18:10,568 da prijateljici promijeni ocjene. 526 01:18:11,527 --> 01:18:14,864 Sarina je obitelj ove godine ostala bez kuće. 527 01:18:15,447 --> 01:18:17,866 Kako da to dijete položi predmete? 528 01:18:19,452 --> 01:18:22,497 Victor joj je pomogao jer je dobra srca. 529 01:18:22,662 --> 01:18:24,706 Kako ste joj vi pomogli? 530 01:19:48,832 --> 01:19:51,751 -Tvoj otac... -Mama, mama, nemoj. 531 01:19:53,336 --> 01:19:56,089 Zadržao se u labosu. 532 01:19:56,256 --> 01:19:59,301 Okej. Uvijek bude tako. 533 01:20:01,888 --> 01:20:02,889 Htio je doći. 534 01:20:03,430 --> 01:20:07,100 Uvijek to kažeš. Mama, moraš mu prestati nalaziti izgovore. 535 01:20:07,268 --> 01:20:10,229 Zauzeta si koliko i on, ali ipak nađeš vremena. 536 01:20:10,770 --> 01:20:13,357 Samo mu je teško to iskazati, ali 537 01:20:14,024 --> 01:20:15,859 znam da se ponosi tobom. 538 01:20:16,402 --> 01:20:18,362 To vrijedi za nas oboje, Victore. 539 01:20:19,029 --> 01:20:21,198 Hej, hej, hej. 540 01:20:22,366 --> 01:20:25,453 Uza sve što znam da možeš danas, 541 01:20:25,620 --> 01:20:28,372 jedva čekam vidjeti što ćeš postati sutra. 542 01:20:33,711 --> 01:20:35,421 Doktore Stone, moja sućut. 543 01:20:36,505 --> 01:20:38,298 Vaša supruga nije preživjela. 544 01:20:39,966 --> 01:20:42,053 Bojim se da neće ni vaš sin. 545 01:20:56,233 --> 01:20:57,901 Ne dam ti da umreš. 546 01:21:00,862 --> 01:21:02,405 Ne dopuštam. 547 01:21:08,703 --> 01:21:10,456 Ne dopuštam. 548 01:21:13,917 --> 01:21:14,919 Victore. 549 01:21:16,295 --> 01:21:19,047 Victore, nisi ovdje zapeo. 550 01:21:19,881 --> 01:21:22,634 Život je i dalje pred tobom. 551 01:21:23,301 --> 01:21:26,680 Majka bi htjela da živiš taj život. 552 01:21:29,224 --> 01:21:30,767 Da si došao onamo, 553 01:21:32,144 --> 01:21:34,020 mama bi i dalje bila živa. 554 01:21:36,858 --> 01:21:38,776 U redu, čuj. 555 01:21:40,153 --> 01:21:44,198 Meni ne moraš pružiti drugu priliku, ali pruži je sebi. 556 01:21:46,242 --> 01:21:49,287 Ako me nisi u stanju pogledati, 557 01:21:50,996 --> 01:21:52,622 pokušaj me poslušati. 558 01:22:21,359 --> 01:22:23,362 Što sad sve možeš, Victore. 559 01:22:24,197 --> 01:22:27,742 Tvoja fizička snaga tek je vrh sante leda. 560 01:22:27,908 --> 01:22:30,452 Vršak vrha. 561 01:23:00,524 --> 01:23:05,403 U svijetu jedinica i nula ti si apsolutni gospodar. 562 01:23:05,571 --> 01:23:08,032 Nijedan te vatrozid ne može zaustaviti. 563 01:23:08,198 --> 01:23:10,617 Nijedna te enkripcija ne može spriječiti. 564 01:23:10,785 --> 01:23:13,287 Svi smo tebi izloženi na milost, Vic. 565 01:23:13,662 --> 01:23:16,081 Od sustava napajanja do telekomunikacija, 566 01:23:16,248 --> 01:23:18,291 svi naši životi su pod upravom 567 01:23:18,459 --> 01:23:21,420 i dominacijom složenih digitalnih mreža 568 01:23:21,586 --> 01:23:25,674 koje ćeš bez napora podvrgnuti svojoj volji. 569 01:23:36,018 --> 01:23:40,523 Sudbina svijeta doslovce će počivati u tvojim rukama. 570 01:23:48,322 --> 01:23:53,368 Cijeli njegov nuklearni arsenal možeš lansirati jednom mišlju. 571 01:24:04,087 --> 01:24:07,340 Novčanim sustavima svijeta i njegovim složenim međuodnosima 572 01:24:07,508 --> 01:24:11,970 moći ćeš manipulirati lako kao dječjom igračkom. 573 01:24:46,005 --> 01:24:49,759 Pitanje, ne, izazov 574 01:24:50,635 --> 01:24:52,637 neće biti izvođenje toga. 575 01:24:53,970 --> 01:24:55,848 Nego odustajanje od izvođenja. 576 01:24:56,014 --> 01:24:58,017 Odustajanje od viđenja. 577 01:25:00,060 --> 01:25:02,354 Upravo će breme te odgovornosti 578 01:25:02,522 --> 01:25:05,817 definirati tebe i onoga tko odlučiš biti. 579 01:25:37,430 --> 01:25:38,515 Sad poželi nešto. 580 01:25:39,767 --> 01:25:40,809 Još jedanput. 581 01:25:41,769 --> 01:25:44,147 Svaka čast. Mahni baki! 582 01:25:44,313 --> 01:25:45,480 Bok, bako! 583 01:26:38,867 --> 01:26:41,203 NEDOVOLJNO SREDSTAVA NA BANKOVNOM RAČUNU 584 01:26:41,370 --> 01:26:42,371 ČESTITAMO! 585 01:26:42,537 --> 01:26:45,123 OSVOJILI STE POSEBNU NAGRADU ZA KLIJENTE BANKE GOTHAM NATIONAL! 586 01:26:45,707 --> 01:26:46,875 Što? 587 01:26:48,877 --> 01:26:50,505 Bože moj! Bože moj! 588 01:26:51,755 --> 01:26:53,131 Bože moj. 589 01:26:53,299 --> 01:26:55,051 Bože moj. Bože moj! 590 01:27:00,389 --> 01:27:01,766 Victore. 591 01:27:03,392 --> 01:27:06,770 Victore, ovo su riječi i dedukcije znanstvenika. 592 01:27:07,938 --> 01:27:10,106 Tako sam ti se dosad obraćao. 593 01:27:10,817 --> 01:27:11,818 A sad 594 01:27:14,194 --> 01:27:17,864 dopusti da ti se obratim iz srca, ne kao znanstvenik, 595 01:27:18,407 --> 01:27:19,617 već kao otac. 596 01:27:34,215 --> 01:27:35,091 Hej. 597 01:27:36,341 --> 01:27:37,884 Hej, ti! 598 01:27:53,859 --> 01:27:56,696 Zato što zadržavaš sebe. 599 01:27:57,362 --> 01:28:00,407 Vrtiš se u mjestu, čovječe. 600 01:28:00,575 --> 01:28:02,742 Radiš na tri besperspektivna posla, 601 01:28:02,910 --> 01:28:05,537 uskoro i na četiri. Gdje uopće nađeš vremena? 602 01:28:05,705 --> 01:28:06,831 Stvorim si vremena. 603 01:28:06,997 --> 01:28:08,123 -Treba mi još jedna gaža. -Barry. 604 01:28:08,291 --> 01:28:09,917 -Onda ću si platiti školarinu. -Ne možeš. 605 01:28:10,084 --> 01:28:12,795 -Kao što oduvijek govorim. -Ne možeš si to stalno raditi. 606 01:28:12,961 --> 01:28:15,881 Okej, stvarno ne bih opet o tome. Molim te, imamo deset minuta. 607 01:28:16,047 --> 01:28:16,965 A sve to da platiš 608 01:28:17,133 --> 01:28:18,925 -studij kaznenog prava, a? -Da. 609 01:28:19,093 --> 01:28:20,094 Zbog čega? 610 01:28:20,260 --> 01:28:23,263 Ha, da vidimo. Dok razgovaram s ocem 611 01:28:23,430 --> 01:28:26,433 koji još robija zbog ubojstva moje majke koje nije počinio. 612 01:28:26,600 --> 01:28:28,560 Da, kako to da me zanima kazneno pravo? 613 01:28:28,728 --> 01:28:30,270 Ne mogu se sjetiti. 614 01:28:30,438 --> 01:28:31,355 Ajoj. 615 01:28:31,522 --> 01:28:34,065 Ovaj put me očito izabrao, tata. 616 01:28:35,067 --> 01:28:36,152 Daj mi ruku, čovječe. 617 01:28:42,450 --> 01:28:44,993 Saslušaj me, Barry. 618 01:28:45,161 --> 01:28:48,663 Saslušaj me, jer ozbiljno ti govorim. 619 01:28:54,629 --> 01:28:56,506 Hoću da odustaneš od svega toga. 620 01:28:59,509 --> 01:29:02,553 I hoću da mi prestaneš dolaziti u posjete. 621 01:29:04,930 --> 01:29:07,933 Uteg sam ti u životu. 622 01:29:13,355 --> 01:29:14,482 Okej. 623 01:29:15,398 --> 01:29:18,527 Molim te, nemoj mi to nikad više reći. 624 01:29:18,944 --> 01:29:20,196 Molim te. 625 01:29:20,362 --> 01:29:23,490 Hej, znaš što bi za mene bilo kazneno pravo? 626 01:29:23,657 --> 01:29:28,453 Da mi sin ne potrati život. 627 01:29:29,871 --> 01:29:33,041 Možeš biti što god hoćeš biti. Prepametan si, čovječe. 628 01:29:35,586 --> 01:29:38,381 Apsolutno najbolji od najboljih. 629 01:29:40,215 --> 01:29:44,928 Ne mogu tu sjediti i gledati kako trčiš u mjestu u Central Cityju 630 01:29:45,095 --> 01:29:46,848 za nekog starog tipa 631 01:29:47,014 --> 01:29:49,934 koji ne ide nikamo. 632 01:29:50,100 --> 01:29:51,685 -Tata, to nije istina. -Vrijeme je. 633 01:29:51,853 --> 01:29:52,854 To nije istina. 634 01:29:53,019 --> 01:29:54,522 Idemo, Allene. Allene! 635 01:29:54,688 --> 01:29:56,356 Hoću da stvoriš vlastitu budućnost. 636 01:29:56,523 --> 01:29:58,191 Živiš u prošlosti. Stvori vlastitu budućnost. 637 01:29:58,358 --> 01:29:59,986 Otvori vrata! 638 01:30:00,153 --> 01:30:00,987 Sjajno. 639 01:30:05,157 --> 01:30:07,492 "Živiš u prošlosti. Stvori vlastitu budućnost, Barry." 640 01:30:07,660 --> 01:30:08,995 Čisto. Zatvori vrata. 641 01:31:01,671 --> 01:31:04,341 Barry Allen. Bruce Wayne. 642 01:31:05,175 --> 01:31:09,138 Kažete to kao da objašnjava zašto mi je potpuni neznanac u stanu 643 01:31:09,304 --> 01:31:12,224 i sjedi u mraku na mojoj drugoj najdražoj stolici. 644 01:31:14,184 --> 01:31:15,977 Ispričaj mi o ovome. 645 01:31:20,107 --> 01:31:22,819 Ovo je osoba koja izgleda potpuno jednako meni, 646 01:31:22,984 --> 01:31:25,696 ali koja definitivno nije ja. 647 01:31:26,822 --> 01:31:28,698 Netko, ne znam. 648 01:31:28,866 --> 01:31:30,701 Hipik, dugokos. 649 01:31:30,867 --> 01:31:33,620 Vrlo privlačan mladi Židov. 650 01:31:35,038 --> 01:31:37,123 Koji pije mlijeko, ja ne pijem mlijeko. 651 01:31:37,916 --> 01:31:39,459 Znam da imaš sposobnosti. 652 01:31:39,626 --> 01:31:41,461 Samo ne znam koje to. 653 01:31:41,879 --> 01:31:45,508 Među mojim posebnim umijećima su viola, internetski dizajn, 654 01:31:45,675 --> 01:31:48,761 tečno služenje znakovnim jezikom, znakovnim jezikom gorila. 655 01:31:48,928 --> 01:31:52,265 Tkanina od pješčanog kvarca na bazi silicija. 656 01:31:52,681 --> 01:31:54,767 Otporna na trenje, otporna na vrućinu. 657 01:31:54,934 --> 01:31:56,811 Da, natječem se u umjetničkom klizanju. 658 01:31:56,978 --> 01:32:00,565 To stavljaju na Space Shuttle da ne bi izgorio pri povratku. 659 01:32:00,730 --> 01:32:03,233 Jako se natječem u umjetničkom klizanju. 660 01:32:04,609 --> 01:32:08,697 Čujte, čovječe. Ne znam tko ste, ali taj kojeg tražite 661 01:32:08,864 --> 01:32:09,866 nisam ja. 662 01:32:51,698 --> 01:32:53,283 Vi ste Batman? 663 01:32:53,701 --> 01:32:55,453 Dakle, brz si. 664 01:32:56,746 --> 01:32:58,288 To zvuči prepojednostavljeno. 665 01:32:58,456 --> 01:33:00,208 Okupljam tim. 666 01:33:00,373 --> 01:33:02,210 Ljudi s posebnim sposobnostima. 667 01:33:02,376 --> 01:33:04,128 Znaš, smatram da dolaze neprijatelji. 668 01:33:04,295 --> 01:33:06,380 Stanite odmah. Pristajem. 669 01:33:07,422 --> 01:33:08,508 Je li? 670 01:33:08,883 --> 01:33:09,925 Samo tako? 671 01:33:10,091 --> 01:33:11,219 Da. 672 01:33:13,179 --> 01:33:15,264 Trebaju mi prijatelji. 673 01:33:15,764 --> 01:33:18,725 Sjajno. Sjajno. 674 01:33:19,268 --> 01:33:21,020 Smijem li ovo zadržati? 675 01:33:21,478 --> 01:33:25,232 To je kao sloj dimenzijske stvarnosti, i čini se da manipulira prostor-vremenom. 676 01:33:25,398 --> 01:33:26,608 Zovem ga brzinska sila. 677 01:33:26,776 --> 01:33:28,611 Zbog nje sagorijevam strahovitu količinu kalorija, 678 01:33:28,778 --> 01:33:31,405 pa sam crna rupa za njupu. 679 01:33:31,572 --> 01:33:33,407 Ja sam njupa rupa. 680 01:33:34,282 --> 01:33:37,118 Koliko je ljudi u tom posebnom borbenom timu? 681 01:33:37,286 --> 01:33:39,205 -Troje, uključujući tebe. -Troje? 682 01:33:39,371 --> 01:33:41,248 Protiv čega? 683 01:33:42,123 --> 01:33:43,584 Reći ću ti u avionu. 684 01:33:44,210 --> 01:33:45,419 Avionu? 685 01:33:46,086 --> 01:33:47,839 Koje su ono vaše supermoći? 686 01:33:48,005 --> 01:33:49,715 Bogat sam. 687 01:34:12,654 --> 01:34:14,614 Oh, gospođice Prince, dopustite meni. 688 01:34:14,782 --> 01:34:16,784 Ne, u redu je. Mogu sama. 689 01:34:18,077 --> 01:34:19,453 Biste li i vi? 690 01:34:19,620 --> 01:34:20,912 Ne, hvala. 691 01:34:22,290 --> 01:34:24,292 Ako biste prvo utočili vodu. 692 01:34:25,001 --> 01:34:28,004 -Naravno. -Da ne ošurimo čaj. 693 01:34:30,922 --> 01:34:32,466 -Da. -Sjajno. 694 01:34:32,633 --> 01:34:34,594 Ne, to je vjerojatno dovoljno čaja. 695 01:34:34,760 --> 01:34:36,137 U redu. 696 01:34:37,263 --> 01:34:38,764 Sigurni ste da ne biste? 697 01:34:38,930 --> 01:34:42,184 Ne bih, hvala. A onda pustite da se odvari. 698 01:34:42,934 --> 01:34:45,729 Hoću. Hoću, svakako hoću. 699 01:34:47,148 --> 01:34:48,232 Na čemu to radite? 700 01:34:48,398 --> 01:34:49,733 Ovo je oklopna rukavica 701 01:34:50,318 --> 01:34:53,946 optočena posebnim polimerskim solarnim ćelijama. 702 01:34:54,613 --> 01:34:56,323 Evo, da vam pokažem. 703 01:34:56,823 --> 01:34:59,826 Posudili smo ovo s kryptonskog izviđačkog broda. 704 01:35:01,412 --> 01:35:02,872 Možda da se... 705 01:35:03,038 --> 01:35:05,500 -Tek malčice. Hvala vam, hvala vam. -Naravno. 706 01:35:13,049 --> 01:35:15,510 Dakle, da vidimo kako je to prošlo. 707 01:35:16,051 --> 01:35:17,428 Ha! Da. 708 01:35:18,095 --> 01:35:19,722 Nije za baciti. 709 01:35:19,889 --> 01:35:22,308 Oklopna rukavica koja hvata i raspršava energiju. 710 01:35:22,474 --> 01:35:23,975 Dosjetio je se g. Wayne. 711 01:35:24,268 --> 01:35:26,520 Možda da poradite i na lasu? 712 01:35:26,687 --> 01:35:28,439 Crne boje, naravno. 713 01:35:36,279 --> 01:35:39,242 U redu. Victor Stone. 714 01:35:55,508 --> 01:35:57,510 Nešto se pokvarilo. 715 01:36:01,054 --> 01:36:03,431 NAÐEMO SE TU. SADA 716 01:36:09,313 --> 01:36:11,732 Izgleda da imate spoj, gospođice Prince. 717 01:37:08,788 --> 01:37:11,876 Zašto me tražiš, Diana? 718 01:37:12,042 --> 01:37:13,294 Znaš tko sam. 719 01:37:13,461 --> 01:37:15,796 Znam više no što bi mogla i zamisliti. 720 01:37:15,962 --> 01:37:18,549 Onda možda već znaš da mi treba tvoja pomoć. 721 01:37:19,216 --> 01:37:20,218 Treba svijetu. 722 01:37:21,594 --> 01:37:23,304 Jebeš svijet. 723 01:37:24,930 --> 01:37:27,308 Očito si prošao puno toga. 724 01:37:28,559 --> 01:37:31,062 Ni zamisliti ne mogu što. 725 01:37:31,770 --> 01:37:35,148 Ali što god da ti se dogodilo, sada imaš darove. 726 01:37:35,398 --> 01:37:37,108 Darove? 727 01:37:37,276 --> 01:37:39,403 Koji dio ovoga ti izgleda kao dar? 728 01:37:39,569 --> 01:37:40,779 Trebaš nam, Victore. 729 01:37:41,447 --> 01:37:43,032 A možda i mi trebamo tebi. 730 01:37:43,198 --> 01:37:44,866 Ne treba meni nitko. 731 01:37:47,077 --> 01:37:48,120 Ne više. 732 01:37:48,287 --> 01:37:50,790 Dugo sam sebi govorila isto to. 733 01:37:57,630 --> 01:38:00,341 Jednom sam izgubila nekoga koga sam voljela. 734 01:38:03,219 --> 01:38:08,015 Ogradila sam se od svih. 735 01:38:09,642 --> 01:38:12,353 Ali morala sam naučiti kako da se opet otvorim. 736 01:38:15,063 --> 01:38:18,483 Da ti pravo kažem, još radim na tome. 737 01:38:18,651 --> 01:38:21,863 A ako si zatražio da se nađemo, 738 01:38:22,737 --> 01:38:25,490 i ti radiš na tome. 739 01:39:37,188 --> 01:39:40,608 Imao si pravo za uzorak metala sa Supermanovog broda. 740 01:39:40,774 --> 01:39:44,152 Kad ga bombardiramo rendgenskim zrakama elektronskog lasera, 741 01:39:44,569 --> 01:39:46,029 vidi što se dogodi. 742 01:39:55,038 --> 01:39:56,957 Tri i pol milijuna kelvina. 743 01:39:57,123 --> 01:40:00,086 Unutarnja jezgra metala postane superzagrijana. 744 01:40:00,252 --> 01:40:02,587 Vrela, gusta materija. 745 01:40:05,883 --> 01:40:08,678 Gledaš nešto najvrelije na zemlji. 746 01:40:08,845 --> 01:40:10,763 To sam rekao i curi za maturalnu. 747 01:40:11,139 --> 01:40:12,681 Svejedno mi je dala nogu. 748 01:40:13,140 --> 01:40:14,058 Da. 749 01:40:18,228 --> 01:40:19,062 Hej, Dok. 750 01:40:19,397 --> 01:40:23,859 Misliš da Batman ima neke veze s predmetom koji traži krim-policija? 751 01:40:24,902 --> 01:40:28,029 Znaš, 6-1-9-8-2? 752 01:40:29,197 --> 01:40:30,282 Ne. 753 01:40:31,283 --> 01:40:32,492 Mislim da nema. 754 01:41:07,319 --> 01:41:09,404 O, Victore. 755 01:41:26,546 --> 01:41:28,465 U redu! Idemo! 756 01:41:29,800 --> 01:41:31,301 -Povjereniče Gordon? -Daj! 757 01:41:32,345 --> 01:41:33,262 Vaše poruke. 758 01:41:33,679 --> 01:41:34,806 Hej, hej! 759 01:41:37,974 --> 01:41:40,560 Ne moram gledati u nebo da bih znao da je pun Mjesec. 760 01:41:40,728 --> 01:41:43,564 Došla nam je polovica razdruženih sa stvarnošću u Gothamu. 761 01:41:43,730 --> 01:41:45,899 Kažu da su vidjeli leteća čudovišta kod luke. 762 01:41:46,067 --> 01:41:49,821 Imala si pravo, mama. Policijska akademija. Što fali stomatologiji? 763 01:41:52,907 --> 01:41:55,201 "Napao me leteći vampir." 764 01:41:56,202 --> 01:41:59,163 "Izgledao je kao divovski šišmiš s golemim očnjacima." 765 01:41:59,330 --> 01:42:01,122 U možda vezanoj temi, 766 01:42:01,290 --> 01:42:04,877 skica sumnjivca iz otmica u labosu prekoputa luke. 767 01:42:05,044 --> 01:42:07,587 -Izgleda kao... -Znam kako izgleda, Crispuse. 768 01:42:08,797 --> 01:42:11,550 Daj, misliš da dvadeset godina tu progoni kriminalce, 769 01:42:11,716 --> 01:42:14,094 pa ode u Metropolis i otme osmero ljudi? 770 01:42:15,138 --> 01:42:16,221 Razgovarat ću večeras s njim. 771 01:42:16,389 --> 01:42:17,931 Kako, Jime? 772 01:42:18,099 --> 01:42:19,559 A što misliš kako? 773 01:42:37,827 --> 01:42:39,036 Silase? 774 01:42:39,662 --> 01:42:40,496 Hej, hej. 775 01:42:40,662 --> 01:42:41,997 Hej, hej! 776 01:42:46,794 --> 01:42:48,962 -O, pobogu. -Gdje je onaj cyborg? 777 01:42:49,130 --> 01:42:50,297 Zove se Victor. 778 01:42:51,090 --> 01:42:53,843 Našli smo se, razgovarali. 779 01:42:54,801 --> 01:42:56,219 Daj mu vremena. 780 01:42:57,013 --> 01:42:58,973 Ti si sigurno Barry. Ja sam Diana. 781 01:42:59,139 --> 01:43:02,809 Bok, Barry. Ja sam Diana. To ne valja. Sjajno. 782 01:43:02,977 --> 01:43:04,060 Dakle, ovo smo mi. 783 01:43:04,228 --> 01:43:05,188 Da, ovo smo mi. 784 01:43:06,522 --> 01:43:09,567 Zakon! To je Bat-signal. To je vaš... 785 01:43:09,733 --> 01:43:11,818 Pardon. To je vaš signal. 786 01:43:11,986 --> 01:43:13,196 Znači da sad moramo ići. 787 01:43:13,362 --> 01:43:16,407 -Da, upravo to znači. -Jako je kul. 788 01:44:14,506 --> 01:44:18,051 Zapovjednice Mera, rekao sam kralju da je straža na perimetru oteta. 789 01:44:18,219 --> 01:44:19,720 Odbija poslati pojačanja. 790 01:44:19,886 --> 01:44:22,598 Kaže da su sve pričuve potrebne u pobunjenim predjelima. 791 01:44:22,764 --> 01:44:25,392 Kratkovidan je koliko i okrutan. 792 01:44:27,019 --> 01:44:28,688 U redu, uzmi preostalo ljudstvo 793 01:44:28,854 --> 01:44:31,022 i oblikuj falangu oko Kutije Matice. 794 01:46:10,456 --> 01:46:12,500 Ne možeš pobjeći. 795 01:46:13,251 --> 01:46:15,211 I ne pokušavam. 796 01:48:17,791 --> 01:48:19,669 Vulko mi je kazao da ćeš doći. 797 01:48:20,169 --> 01:48:22,880 Prvorođenac voljene kraljice Atlanne. 798 01:48:25,508 --> 01:48:26,800 Čekaj. 799 01:48:28,803 --> 01:48:29,886 Molim te. 800 01:48:33,474 --> 01:48:34,809 Poznavala sam je. 801 01:48:37,103 --> 01:48:38,729 Pa, da je bar jedno od nas. 802 01:48:39,272 --> 01:48:41,149 Roditelji su mi stradali u ratovima. 803 01:48:43,024 --> 01:48:44,277 Primila me pod svoje. 804 01:48:44,652 --> 01:48:45,903 Kakva svetica. 805 01:48:46,444 --> 01:48:48,738 Usuđuješ se tako govoriti o kraljici Atlanni? 806 01:48:48,906 --> 01:48:53,286 Tvoja kraljica me ostavila na očevom pragu i nikad više nije pomislila na mene. 807 01:48:53,452 --> 01:48:55,663 Majka te ostavila da ti spasi život. 808 01:48:56,706 --> 01:48:59,250 Ne možeš zamisliti koliko ju je to boljelo. 809 01:49:00,835 --> 01:49:02,879 Koliko ju je to koštalo. 810 01:49:04,087 --> 01:49:06,299 Ali sad više nisi nezaštićeno dijete. 811 01:49:08,718 --> 01:49:10,303 Bila bi njena odgovornost 812 01:49:10,470 --> 01:49:13,639 da ode za onim monstrumom na površinu i spriječi ga. 813 01:49:14,223 --> 01:49:15,308 Sada je 814 01:49:16,600 --> 01:49:17,934 tvoja. 815 01:50:22,291 --> 01:50:23,751 To. 816 01:50:46,690 --> 01:50:48,067 Steppenwolfe, 817 01:50:48,233 --> 01:50:50,152 kaži mi što si naučio. 818 01:50:50,318 --> 01:50:52,946 Dvije su Kutije pronađene i budne. 819 01:50:53,113 --> 01:50:56,075 Spregnutom snagom dviju Kutija Matica 820 01:50:56,242 --> 01:50:59,245 uspio sam dovršiti obranu utvrde. 821 01:50:59,412 --> 01:51:01,831 Gdje je treća Kutija Matica? 822 01:51:01,997 --> 01:51:06,126 Parademoni osjećaju njenu prisutnost i tragaju za trećom. 823 01:51:06,294 --> 01:51:09,296 Priveli su zatvorenike koji nose njen miris. 824 01:51:10,297 --> 01:51:11,340 Idi. 825 01:51:12,175 --> 01:51:14,093 Ispitaj zatvorenike. 826 01:51:14,885 --> 01:51:16,761 Pronađi treću. 827 01:51:18,305 --> 01:51:20,474 Kazat će mi što znaju 828 01:51:21,725 --> 01:51:24,228 ili ću to istrgnuti iz njih. 829 01:51:29,901 --> 01:51:35,113 4. DIO "STROJ PROMJENE" 830 01:52:07,563 --> 01:52:09,148 Koliko vas uopće ima? 831 01:52:09,982 --> 01:52:11,108 Nedovoljno. 832 01:52:13,193 --> 01:52:15,446 Deseci svjedoka diljem Gothama. 833 01:52:15,612 --> 01:52:18,323 Opis odgovara sumnjivcu iz otmica u Metropolisu. 834 01:52:18,907 --> 01:52:19,950 Parademoni. 835 01:52:20,576 --> 01:52:21,828 Okej. 836 01:52:21,993 --> 01:52:24,330 Demoni su sigurno nanjušili Kutiju Maticu. 837 01:52:24,580 --> 01:52:25,581 U labosu. 838 01:52:25,747 --> 01:52:28,084 Oteli su ljude da otkriju što oni znaju. 839 01:52:28,251 --> 01:52:31,045 -Znači, njih osmero je možda još živo. -Devetero. 840 01:52:32,505 --> 01:52:35,007 Vođa STARLABS-a je večeras otet. 841 01:52:40,220 --> 01:52:42,764 Opa, okej. Dakle, još jedan znanstvenik. 842 01:52:42,931 --> 01:52:44,224 Onda, kako da ga nađemo? 843 01:52:44,392 --> 01:52:46,059 U blizini je sigurno gnijezdo. 844 01:52:46,227 --> 01:52:50,314 Ucrtao sam sva opažanja u Metropolisu i Gothamu. 845 01:52:50,480 --> 01:52:52,608 Ne uviđam razaznatljiv obrazac. 846 01:52:52,774 --> 01:52:54,067 Crte na karti se ne stječu. 847 01:52:54,234 --> 01:52:58,322 Na kopnu. Ove vode natrag do Stryker's Islanda, između dva grada. 848 01:52:58,488 --> 01:53:00,907 To su ventilacijski otvori. Svi se spuštaju do tunela 849 01:53:01,075 --> 01:53:03,452 koji vodi do projekta Metropolisa napuštenog '29. 850 01:53:03,618 --> 01:53:05,203 Gnijezdo je možda tamo. 851 01:53:06,538 --> 01:53:09,416 Ide li on sad s nama? Jer nećemo svi stati u vaš auto. 852 01:53:09,959 --> 01:53:11,376 Imam nešto veće. 853 01:53:12,711 --> 01:53:14,337 Stvarno mislite da... 854 01:53:15,672 --> 01:53:19,218 Oh, opa, samo su... Stvarno samo iščeznu, a? 855 01:53:20,428 --> 01:53:21,761 To je nepristojno. 856 01:54:00,468 --> 01:54:02,553 Blizu smo. 857 01:54:02,720 --> 01:54:04,722 Miris neprijatelja. 858 01:54:05,430 --> 01:54:06,598 Izostanka. 859 01:54:07,183 --> 01:54:08,725 Mraka. 860 01:54:09,477 --> 01:54:10,435 Smrti. 861 01:54:10,853 --> 01:54:13,105 -Gdje smo, Alfrede? -Na Stryker's Islandu. 862 01:54:13,272 --> 01:54:17,818 Trebali biste biti točno pod ventilacijskim tornjem tunela. 863 01:54:18,402 --> 01:54:21,823 Sad pogledajte lijevo, vidjet ćete stubište do strojarnice. 864 01:54:22,031 --> 01:54:24,575 Termalni sken pokazuje da je tamo grozd ljudi. 865 01:54:24,742 --> 01:54:25,660 To je to. 866 01:54:26,035 --> 01:54:27,036 Idemo. 867 01:54:41,050 --> 01:54:41,884 Dobro. 868 01:54:42,093 --> 01:54:43,970 Postoji li plan? 869 01:54:45,513 --> 01:54:46,680 Bilo čiji? 870 01:54:46,848 --> 01:54:48,140 Ne uključuj se samostalno. 871 01:54:48,933 --> 01:54:50,184 Zajedno ćemo. 872 01:54:59,152 --> 01:55:00,653 Čuo sam za tebe. 873 01:55:02,612 --> 01:55:03,947 Mislio sam da nisi stvaran. 874 01:55:04,407 --> 01:55:05,950 Stvaran sam kad je korisno. 875 01:55:16,210 --> 01:55:20,339 Dosta mi je vaše šutnje. Dakle, recite mi, gdje je Kutija Matica? 876 01:55:27,138 --> 01:55:29,348 Molim vas. Imamo obitelji. 877 01:55:29,514 --> 01:55:31,600 Onda imate slabosti. 878 01:55:31,767 --> 01:55:33,227 Steppenwolf. 879 01:55:33,394 --> 01:55:37,565 Okej, sve mi se čini da je to negativac. 880 01:55:37,732 --> 01:55:38,774 Dobro ti se čini. 881 01:55:39,317 --> 01:55:42,778 Sada mi stvarno, stvarno nedostaje Superman. 882 01:55:42,944 --> 01:55:45,113 Idite okolo do suprotne strane. 883 01:55:45,281 --> 01:55:47,283 Opkolit ćemo ih i iznenaditi ga. 884 01:55:51,828 --> 01:55:53,413 Bio si blizu Kutije Matice. 885 01:55:53,872 --> 01:55:55,582 Miris je na tebi. 886 01:55:55,750 --> 01:55:57,210 Ne znam o čemu govorite. 887 01:55:57,376 --> 01:55:59,212 -Gdje je? -Pustite ga na miru! 888 01:55:59,377 --> 01:56:01,630 On to ne zna. 889 01:56:05,218 --> 01:56:07,010 Čekajte, molim vas, molim vas! 890 01:56:12,183 --> 01:56:15,310 I ti nosiš miris. Ali jači. 891 01:56:15,685 --> 01:56:17,813 Umrijet ću radije nego da ti kažem. 892 01:56:17,979 --> 01:56:19,815 Umrijet ćeš ako mi ne kažeš. 893 01:56:20,233 --> 01:56:21,234 Ne! 894 01:56:30,576 --> 01:56:31,618 Victore! 895 01:56:31,786 --> 01:56:33,078 Ubijte ih obojicu. 896 01:56:37,541 --> 01:56:38,709 Amazonka. 897 01:56:39,126 --> 01:56:41,629 Ali različita od sestara. 898 01:56:41,795 --> 01:56:43,046 Jača. 899 01:57:13,995 --> 01:57:15,621 Amazonko. 900 01:57:18,666 --> 01:57:20,042 Čekaj! 901 01:57:20,417 --> 01:57:22,627 Ova će biti moja. 902 01:57:24,589 --> 01:57:27,008 Ja nikome ne pripadam. 903 01:57:41,022 --> 01:57:43,064 Narode, ovo nije zajedno. 904 01:57:50,072 --> 01:57:51,239 Pomozi ljudima da odu. 905 01:57:51,407 --> 01:57:53,409 Pobrinut ću se da stvorovi odu za mnom. 906 01:58:03,502 --> 01:58:04,920 Svi zajedno, pokret! 907 01:58:13,679 --> 01:58:15,181 Malo brže. 908 01:58:17,558 --> 01:58:18,935 -Dobro vam je? -Da. 909 01:58:19,100 --> 01:58:21,520 Mogu ja to. Ne zastajkujte. 910 01:58:23,563 --> 01:58:24,564 Ovuda. 911 01:59:00,893 --> 01:59:02,310 Energija se raspršuje. 912 01:59:02,478 --> 01:59:03,980 Moja oklopna rukavica radi! 913 01:59:05,230 --> 01:59:07,608 Slavi naknadno, Alfrede. Treba mi Nightcrawler. 914 01:59:07,774 --> 01:59:09,317 Da i to dočekam. 915 01:59:09,902 --> 01:59:12,029 Crawler stiže. Uključujem daljinski modus. 916 01:59:42,184 --> 01:59:43,185 Hvala ti, Alfrede. 917 01:59:43,352 --> 01:59:44,769 Nema na čemu. 918 02:00:07,501 --> 02:00:08,460 Ne! 919 02:00:16,469 --> 02:00:17,929 Na sigurnom su. Vrati se u tunel. 920 02:00:18,095 --> 02:00:21,182 Tunel. Točno. Svemirci, negativac, mačevaokinja. 921 02:00:32,984 --> 02:00:34,362 Na meni je red. 922 02:01:56,736 --> 02:01:58,237 Katastrofalni kvar svih sustava. 923 02:01:58,403 --> 02:02:00,822 Jeste li u redu, g. Wayne? 924 02:02:00,989 --> 02:02:01,991 Jeste li u redu? 925 02:02:12,710 --> 02:02:16,214 U sebi imaš krv starih bogova. 926 02:02:30,685 --> 02:02:31,520 Jesi dobro? 927 02:02:33,523 --> 02:02:35,149 Nisam bio siguran da ćeš doći. 928 02:02:36,192 --> 02:02:37,484 Otac si mi. 929 02:02:40,987 --> 02:02:41,988 Idi. 930 02:02:55,627 --> 02:02:56,629 Ne! 931 02:03:42,133 --> 02:03:44,469 Smirite se, Alfrede. Preuzet ću dalje. 932 02:03:46,679 --> 02:03:47,889 Poznajemo li se? 933 02:04:18,794 --> 02:04:20,046 Ispod čega smo mi to sada? 934 02:04:20,795 --> 02:04:22,088 Gothamske luke. 935 02:05:00,795 --> 02:05:02,087 Tko je to? 936 02:05:27,404 --> 02:05:28,572 Daj. 937 02:05:33,702 --> 02:05:34,911 Diana, popni se! 938 02:06:36,808 --> 02:06:38,309 Što je? 939 02:06:46,108 --> 02:06:47,527 Pokaži mi. 940 02:07:26,690 --> 02:07:28,317 Ovdje je. 941 02:07:29,068 --> 02:07:32,029 Na ovom svijetu. 942 02:08:05,938 --> 02:08:08,900 Bit ćete u karanteni zbog mogućih svemirskih mikroba. 943 02:08:09,065 --> 02:08:10,734 Protokoli vlasti SAD-a traže da... 944 02:08:10,902 --> 02:08:13,696 Znam koji su zahtjevi. Napisao sam ih. 945 02:08:18,242 --> 02:08:19,577 Pozvala ga je. 946 02:08:19,743 --> 02:08:21,286 Kutija Matica. 947 02:08:21,453 --> 02:08:22,830 Ona koju već ima. 948 02:08:23,163 --> 02:08:26,209 Ima dvije. Uzeo je Kutiju Maticu iz Atlantide. 949 02:08:26,375 --> 02:08:28,669 Sad mu još samo treba izgubljena Ljudska Kutija. 950 02:08:28,836 --> 02:08:30,004 Ako je već nema. 951 02:08:33,674 --> 02:08:35,091 Nema je on. 952 02:08:38,304 --> 02:08:39,471 Imam je ja. 953 02:08:50,023 --> 02:08:52,108 Jesi li završio osvajanje? 954 02:08:52,276 --> 02:08:53,528 Nisam još, DeSaade. 955 02:08:53,693 --> 02:08:55,946 Zašto me onda prizivaš? 956 02:08:56,112 --> 02:08:57,781 Donosim vijest. 957 02:08:57,948 --> 02:09:00,910 Prije no što je moćni Darkseid došao na prijestolje 958 02:09:01,077 --> 02:09:05,540 pretraživao je univerzum u potrazi za konačnim oružjem. 959 02:09:06,165 --> 02:09:08,334 Protuživotnom jednadžbom. 960 02:09:08,501 --> 02:09:13,172 Ključem upravljanja svim životom i svom voljom diljem multiverzuma. 961 02:09:13,339 --> 02:09:16,425 Pronašao ju je skrivenu na primitivnu planetu, ali prije... 962 02:09:16,591 --> 02:09:19,386 Ta priča o prkosu dobro je poznata. 963 02:09:19,554 --> 02:09:22,056 Pronašao sam taj primitivni planet. 964 02:09:22,223 --> 02:09:24,267 Svijet koji se odupro. 965 02:09:24,433 --> 02:09:26,310 To je Zemlja. 966 02:09:26,477 --> 02:09:28,688 Protuživotna jednadžba je urezana 967 02:09:28,854 --> 02:09:32,732 u površinu upravo ovog svijeta. 968 02:09:36,403 --> 02:09:37,821 Jesi li siguran? 969 02:09:37,988 --> 02:09:39,031 Vidio sam je. 970 02:09:39,197 --> 02:09:42,617 Vlastitim sam očima 971 02:09:43,661 --> 02:09:45,163 ugledao protuživotnu. 972 02:10:25,952 --> 02:10:27,537 Gospodaru moj. 973 02:10:29,081 --> 02:10:32,627 O, Steppenwolfe. 974 02:10:33,294 --> 02:10:36,380 Gospodaru moj, tvoj sam puki pokoran sluga. 975 02:10:37,380 --> 02:10:40,218 Je li moguće da si ga ti našao? 976 02:10:40,384 --> 02:10:42,553 Jesam, velikane. 977 02:10:43,304 --> 02:10:46,265 Taj izgubljeni svijet je Zemlja. 978 02:10:46,431 --> 02:10:49,434 Protuživotna je ovdje. 979 02:10:50,769 --> 02:10:54,064 Ako tragaš za iskupljenjem, pronađi treću Kutiju, 980 02:10:54,232 --> 02:10:57,318 sinkroniziraj Sjedinjenje, i nakon što se ovaj svijet spali 981 02:10:57,484 --> 02:11:00,612 doći ću po svoju veliku nagradu. 982 02:11:01,572 --> 02:11:03,783 Doći ćete na Zemlju? 983 02:11:04,826 --> 02:11:08,830 Pretvorio sam stotinu tisuća svjetova u prah 984 02:11:08,996 --> 02:11:10,748 u potrazi za protuživotnom. 985 02:11:10,915 --> 02:11:14,126 U potrazi za onima koji su mi oteli slavu. 986 02:11:14,292 --> 02:11:17,129 Kosti ću im pregaziti 987 02:11:17,295 --> 02:11:20,048 i sladiti se sjajem protuživotne. 988 02:11:20,215 --> 02:11:22,926 I cijelo će postojanje 989 02:11:23,094 --> 02:11:26,596 biti moje. 990 02:11:29,975 --> 02:11:33,895 Bit će tako, vladaru moj. 991 02:11:38,108 --> 02:11:39,776 Baš je kul. 992 02:11:39,943 --> 02:11:42,487 Ova zgrada izvana izgleda napušteno. 993 02:11:46,242 --> 02:11:47,994 Htio bi letjeti. 994 02:11:49,202 --> 02:11:51,080 Razgovaraš sa strojevima? 995 02:11:51,371 --> 02:11:53,373 Govorim inteligenciji. 996 02:11:53,541 --> 02:11:56,419 Ovaj kaže da ne može letjeti zbog softverskog problema, 997 02:11:56,586 --> 02:11:58,546 ali mogu ga popraviti uz malo vremena. 998 02:12:08,305 --> 02:12:10,515 Imam tamnu točku u struji podataka. 999 02:12:10,849 --> 02:12:13,102 Osjećao sam druge dvije Kutije. 1000 02:12:13,269 --> 02:12:15,104 Znam da su budne, 1001 02:12:15,270 --> 02:12:16,563 ali ne vidim gdje su. 1002 02:12:16,730 --> 02:12:18,940 Pa, ne možemo napasti ako ne znamo gdje je baza. 1003 02:12:19,108 --> 02:12:21,235 Čak i kad bismo znali, 1004 02:12:21,402 --> 02:12:24,363 nikad nisam vidjela biće snažno poput Steppenwolfa. 1005 02:12:26,573 --> 02:12:27,950 Možda jedno. 1006 02:12:28,326 --> 02:12:29,702 Supermana. 1007 02:12:30,620 --> 02:12:34,665 Dokle god treća Kutija spava, ne mogu je vidjeti, samo osjetiti. 1008 02:12:34,831 --> 02:12:36,875 Moramo se stalno kretati da nas ne sustignu. 1009 02:12:37,042 --> 02:12:40,212 Ne. To je samo strategija za sporiji gubitak, ne za pobjedu. 1010 02:12:40,837 --> 02:12:42,840 Podsjetite me, zar bacači plamena ne postoje? 1011 02:12:43,715 --> 02:12:44,800 Zašto da je samo ne uništimo? 1012 02:12:44,966 --> 02:12:47,053 Vatra ne uništi Kutije. 1013 02:12:47,220 --> 02:12:48,971 Nepoznat su oblik materije. 1014 02:12:49,138 --> 02:12:52,600 Vole vrućinu. Upiju je, zadrže u jezgri. 1015 02:12:52,767 --> 02:12:54,894 Pa, puno znaš o tim Kutijama. 1016 02:12:55,353 --> 02:12:56,729 Dođe ti da se zamisliš. 1017 02:12:56,895 --> 02:12:58,605 Odakle ti ova Kutija, Victore? 1018 02:12:59,564 --> 02:13:00,982 Hoćeš li nešto reći? 1019 02:13:01,274 --> 02:13:02,777 Oh, govorim to. 1020 02:13:03,277 --> 02:13:05,238 Odakle znamo da ne radiš za njih? 1021 02:13:07,113 --> 02:13:08,782 Duga je to priča. 1022 02:13:09,242 --> 02:13:11,160 Žuri ti se nekamo drugamo? 1023 02:13:18,542 --> 02:13:22,380 Nacisti su pronašli Kutiju na kraju Drugog svjetskog rata 1024 02:13:22,546 --> 02:13:25,590 zakopanu pod jednim talijanskim samostanom. 1025 02:13:25,758 --> 02:13:28,135 Saveznici su je presreli na putu do Hitlera. 1026 02:13:28,301 --> 02:13:30,513 Donijeli su je '44. u SAD. 1027 02:13:31,096 --> 02:13:34,642 Nepoznati predmet 6-1-9-8-2. 1028 02:13:35,518 --> 02:13:38,980 Sedamdeset je godina skupljala prašinu u arhivima Pentagona 1029 02:13:39,522 --> 02:13:42,733 sve dok MO nije počelo izučavati Supermanov brod. 1030 02:13:44,277 --> 02:13:47,779 Istraživač iz STARLABS-a otkrio je vezu između broda 1031 02:13:49,072 --> 02:13:50,615 i predmeta 6-1-9-8-2. 1032 02:13:51,492 --> 02:13:54,328 Shvatio je da su i jedno i drugo tehnologije svemiraca. 1033 02:13:54,996 --> 02:13:56,581 Iz različitih civilizacija, 1034 02:13:57,165 --> 02:13:59,292 sa sličnim osobinama. 1035 02:14:00,626 --> 02:14:03,379 A iako je Kutija spavala tisućama godina 1036 02:14:04,045 --> 02:14:07,340 istraživač je formulirao teoriju za način njenog buđenja. 1037 02:14:07,508 --> 02:14:09,260 Pa je to i učinio. 1038 02:14:11,720 --> 02:14:12,554 Zatim sam 1039 02:14:14,599 --> 02:14:16,601 doživio nesreću koja me trebala ubiti. 1040 02:14:17,934 --> 02:14:21,147 Ali u očajničkom ili luđačkom činu 1041 02:14:21,313 --> 02:14:23,648 istraživač je ukrotio moć Kutije Matice. 1042 02:14:39,831 --> 02:14:42,042 Pustio je s lanca tehnologiju svemiraca 1043 02:14:42,210 --> 02:14:44,212 koju nije sasvim shvaćao. 1044 02:14:44,920 --> 02:14:47,297 Upotrijebio je tu moć da ostanem živ. 1045 02:14:50,885 --> 02:14:52,470 Na životu, 1046 02:14:53,011 --> 02:14:54,971 pretvorenom u ovo. 1047 02:14:57,767 --> 02:15:00,060 Kutija je opet zaspala, 1048 02:15:00,978 --> 02:15:02,647 a on je nikad nije vratio. 1049 02:15:05,273 --> 02:15:07,317 Taj istraživač je bio Silas Stone. 1050 02:15:09,028 --> 02:15:10,696 Moj otac. 1051 02:15:13,991 --> 02:15:15,660 Čekaj. 1052 02:15:15,827 --> 02:15:19,205 Otac ti je spasio život jednom od ovih? 1053 02:15:19,371 --> 02:15:21,581 Zar to nisu psihopatski ubilački strojevi? 1054 02:15:21,748 --> 02:15:24,126 To su strojevi promjene. 1055 02:15:24,292 --> 02:15:26,962 Kutije ne misle u kategorijama liječenja i ubijanja, 1056 02:15:27,380 --> 02:15:29,465 živog ili mrtvog. 1057 02:15:29,631 --> 02:15:31,884 Preobličuju materiju prema volji svojih vladara, 1058 02:15:32,050 --> 02:15:33,635 regeneriraju, obnavljaju. 1059 02:15:33,803 --> 02:15:35,220 Obnavljaju? 1060 02:15:35,388 --> 02:15:38,808 Kutija ima moć obnavljanja prethodnih odnosa čestica. 1061 02:15:38,974 --> 02:15:42,310 U smislu da se čestice materije ne mogu stvoriti i uništiti, 1062 02:15:42,478 --> 02:15:44,230 samo im se odnosi preobraze. 1063 02:15:44,397 --> 02:15:47,149 Spališ kuću, čestice i dalje postoje. 1064 02:15:47,315 --> 02:15:49,777 Čestice kuće postanu čestice dima. 1065 02:15:49,943 --> 02:15:53,989 Svatko sa šibicom može pretvoriti kuću u dim. 1066 02:15:56,032 --> 02:15:57,785 Ali Kutija Matica... 1067 02:15:57,952 --> 02:16:00,163 Pretvori dim natrag u kuću. 1068 02:16:06,169 --> 02:16:08,671 Znam da sada svi mislimo isto. 1069 02:16:10,130 --> 02:16:12,633 Tko će to reći? Ja to neću reći. 1070 02:16:39,911 --> 02:16:40,995 Tko je? 1071 02:16:41,703 --> 02:16:42,913 Martha. 1072 02:16:47,627 --> 02:16:48,878 Bok. 1073 02:16:50,754 --> 02:16:52,130 Bok. 1074 02:17:01,264 --> 02:17:06,269 Otišla sam u The Daily Planet da napokon pokupim Clarkove stvari. 1075 02:17:07,771 --> 02:17:11,066 Ne znam zašto, sad ih nemam kamo staviti. 1076 02:17:13,860 --> 02:17:15,487 Ostala sam bez farme. 1077 02:17:17,113 --> 02:17:19,242 Neko sam vrijeme kasnila s plaćanjima. 1078 02:17:20,618 --> 02:17:24,497 Ruku na srce, kuća je ionako prevelika da sama živim u njoj. 1079 02:17:25,039 --> 02:17:27,875 Pa, znate da slobodno možete bilo kada doći ovamo 1080 02:17:28,041 --> 02:17:29,960 i ostati koliko god treba. 1081 02:17:31,170 --> 02:17:33,798 Hvala ti, Lois. To je vrlo ljubazno. 1082 02:17:35,466 --> 02:17:39,303 Ali našla sam stančić koji mi sasvim odgovara, odmah do restorana. 1083 02:17:39,804 --> 02:17:41,180 Nisam došla po pomoć. 1084 02:17:42,348 --> 02:17:44,225 Došla sam jer... 1085 02:17:45,058 --> 02:17:48,019 Kad sam se našla s gospodinom Perryjem, kazao mi je 1086 02:17:48,938 --> 02:17:51,858 da nisi došla na posao otkako je Clark poginuo. 1087 02:17:56,654 --> 02:17:58,281 Ne mogu. 1088 02:18:05,163 --> 02:18:07,497 Cijeli svijet je u koroti. 1089 02:18:09,125 --> 02:18:11,544 Žaluje za jednim simbolom. 1090 02:18:11,710 --> 02:18:15,505 Kamo god odem, kamo god da pogledam, vidim to S. 1091 02:18:16,631 --> 02:18:18,634 Čujem što ljudi govore. 1092 02:18:18,800 --> 02:18:20,635 Pričaju kao da su ga poznavali. 1093 02:18:21,845 --> 02:18:24,098 Ali nisu poznavali Clarka. 1094 02:18:25,640 --> 02:18:27,976 A ne mogu ih zaustaviti 1095 02:18:28,144 --> 02:18:29,687 i pogledati ih i kazati im 1096 02:18:29,853 --> 02:18:32,439 koliko se ponosim svojim sinom. 1097 02:18:34,441 --> 02:18:36,943 Jedina si koja to zna. 1098 02:18:37,110 --> 02:18:39,529 Koja osjeća isto što i ja. 1099 02:18:40,864 --> 02:18:43,825 S bremenom tajne povrh tuge. 1100 02:18:46,995 --> 02:18:50,290 Prešla sam ovoliki put jer sam htjela... 1101 02:18:50,458 --> 02:18:52,460 Jer sam te htjela vidjeti. 1102 02:18:53,710 --> 02:18:55,670 Kazati ti 1103 02:18:55,837 --> 02:18:57,672 da shvaćam. 1104 02:18:59,634 --> 02:19:00,675 Ja 1105 02:19:01,968 --> 02:19:05,514 nikad nikog neću voljeti onako kako volim vašeg sina. 1106 02:19:09,268 --> 02:19:11,270 I samo mi nedostaje. 1107 02:19:12,438 --> 02:19:14,648 Strašno mi nedostaje. 1108 02:19:21,363 --> 02:19:23,031 Kao i meni, šećeru. 1109 02:19:27,619 --> 02:19:32,499 Martha, znate, tu sam ako vam bilo što zatreba. 1110 02:19:36,086 --> 02:19:38,672 Nešto možeš učiniti za mene, dušo. 1111 02:19:41,092 --> 02:19:43,344 Vrati se među žive. 1112 02:20:23,342 --> 02:20:26,179 I svijet te treba, Lois. 1113 02:20:29,974 --> 02:20:31,142 Mrtvi su mrtvi. 1114 02:20:31,476 --> 02:20:33,227 Kutija je vratila Victora. 1115 02:20:33,394 --> 02:20:34,937 Victor nije bio mrtav. 1116 02:20:35,103 --> 02:20:36,855 Život je jedinica ili nula. 1117 02:20:37,022 --> 02:20:39,941 To je biti ili ne biti. Ne oboje. 1118 02:20:40,109 --> 02:20:42,819 -Možeš li upravljati Kutijom, Victore? -Naravno. 1119 02:20:42,986 --> 02:20:45,655 Ali ne znamo dovoljno o kryptonskoj biologiji. 1120 02:20:45,823 --> 02:20:47,950 Ne može se znati što će se dogoditi. 1121 02:20:49,994 --> 02:20:51,120 Okej, ali... 1122 02:20:51,287 --> 02:20:54,916 Hoću reći, moramo pokušati. Zar ne? Moramo pokušati. 1123 02:20:55,540 --> 02:20:56,625 Što možemo izgubiti? 1124 02:20:56,791 --> 02:20:59,336 Ne možemo pokušati ako ne aktiviramo Kutiju. 1125 02:20:59,503 --> 02:21:00,962 Čim se probudi... 1126 02:21:01,129 --> 02:21:03,508 Neprijatelj je vidi, dođe, 1127 02:21:03,673 --> 02:21:06,218 aktivira Sjedinjenje. I kraj. 1128 02:21:06,385 --> 02:21:08,763 Dakle, možemo izgubiti cijeli planet 1129 02:21:08,930 --> 02:21:11,098 od hrpe genocidnih svemiraca. Dobro je znati. 1130 02:21:11,264 --> 02:21:13,558 Čak i ako se Superman uspije vratiti 1131 02:21:13,726 --> 02:21:15,603 tko kaže da ih može pobijediti? 1132 02:21:15,770 --> 02:21:17,647 Kutija Matica je to rekla. 1133 02:21:17,939 --> 02:21:21,192 Victorov otac je aktivirao Kutiju Maticu pred više od godinu dana, 1134 02:21:21,359 --> 02:21:23,110 dok je Superman još bio živ. 1135 02:21:23,277 --> 02:21:26,697 Nije pozvala Steppenwolfa. Nijedna Kutija nije. Sve dok... 1136 02:21:26,863 --> 02:21:28,949 Sve dok Superman nije poginuo. 1137 02:21:29,116 --> 02:21:31,536 Sve dok Superman nije poginuo. 1138 02:21:31,701 --> 02:21:34,246 -Kao da su ga se bojale? -Da. 1139 02:21:34,831 --> 02:21:36,623 Bojale su ga se. 1140 02:21:39,544 --> 02:21:41,336 Ovo je jedini način. 1141 02:21:43,004 --> 02:21:46,759 Šestero nas je, ne petero. Nema nas bez njega. 1142 02:21:56,726 --> 02:22:01,940 5. DIO SVI KRALJEVI KONJI 1143 02:22:03,151 --> 02:22:05,153 Prekriži si ovu životnu želju. 1144 02:22:05,318 --> 02:22:09,073 Iskopati Supermana iz groba. Kvačica. 1145 02:22:11,074 --> 02:22:13,910 Znaš da bismo ovo mogli izvesti u nanosekundi, zar ne? 1146 02:22:14,244 --> 02:22:15,620 Mogli bismo. 1147 02:22:23,171 --> 02:22:24,797 Bio je moj junak. 1148 02:22:27,424 --> 02:22:28,634 U redu. 1149 02:22:32,262 --> 02:22:35,307 Jedna Amazonka surađuje s jednim Atlantijcem. 1150 02:22:35,475 --> 02:22:36,726 Poluatlantijcem. 1151 02:22:38,602 --> 02:22:41,354 Koliko tisuća godina naši narodi ne razgovaraju? 1152 02:22:42,022 --> 02:22:44,901 Ne znam. Nisam baš blizak sa svojim. 1153 02:22:46,110 --> 02:22:48,821 Mrzim Atlantijce jednako koliko i vi Amazonke. 1154 02:22:48,987 --> 02:22:51,031 Mržnja je beskorisna. 1155 02:22:54,160 --> 02:22:55,494 Da. 1156 02:22:56,787 --> 02:22:58,371 Ne, hvala. 1157 02:23:02,877 --> 02:23:06,005 Znaš, otac mi je kazao da na Atlantidi postoji izreka. 1158 02:23:07,631 --> 02:23:09,925 "Nikoga se ne vrati iz mraka. 1159 02:23:10,092 --> 02:23:12,929 -"Ne bez..." -"Ne bez odricanja jednoga zauzvrat." 1160 02:23:14,971 --> 02:23:16,556 Mi imamo istu izreku. 1161 02:23:19,184 --> 02:23:20,519 Vidi ti to. 1162 02:23:21,020 --> 02:23:22,897 Wonder Woman. 1163 02:23:24,440 --> 02:23:28,236 Što kažeš, čovječe? Bi li možda htjela biti s mlađim? 1164 02:23:28,610 --> 02:23:31,196 Pet tisuća joj je godina, Barry. 1165 02:23:33,074 --> 02:23:34,908 Svaki je za nju mlađi. 1166 02:23:36,911 --> 02:23:37,745 Isuse. 1167 02:23:39,496 --> 02:23:41,206 O, Kriste. 1168 02:23:44,544 --> 02:23:46,170 O, prokletstvo... 1169 02:23:47,547 --> 02:23:48,548 Ima li sreće? 1170 02:23:48,714 --> 02:23:52,718 Ako pod "srećom" hoćete reći "ikakvih izgleda da danas poleti", 1171 02:23:53,218 --> 02:23:55,220 onda ne. Nema sreće. 1172 02:23:56,096 --> 02:23:57,639 U redu je. 1173 02:23:57,807 --> 02:23:59,517 Nema veze. Samo ćemo odnijeti tijelo 1174 02:23:59,683 --> 02:24:01,935 u kryptonski brod. U suštini je organsko računalo. 1175 02:24:02,102 --> 02:24:04,104 Može izravno razgovarati s Kutijom Maticom. 1176 02:24:04,271 --> 02:24:06,731 Što? Kako je razgovarao s Lexom Luthorom? 1177 02:24:06,898 --> 02:24:07,941 Tako nekako. 1178 02:24:08,109 --> 02:24:11,946 Ha. Što bi tu moglo poći po krivu? 1179 02:24:18,577 --> 02:24:20,078 G. Wayne. 1180 02:24:22,164 --> 02:24:23,373 Uspjeli ste! 1181 02:24:23,748 --> 02:24:27,044 Okupili ste tim za borbu u ovom ratu. 1182 02:24:27,335 --> 02:24:29,546 Ispunili ste svoje obećanje. 1183 02:24:30,630 --> 02:24:34,050 Ali pri trudu oko toga... Hoću reći... 1184 02:24:34,468 --> 02:24:36,511 Grižnja savjesti vam je nadvladala razum. 1185 02:24:37,596 --> 02:24:39,849 Ni svi kraljevi konji ni svi kraljevi ljudi... 1186 02:24:40,015 --> 02:24:43,144 Alfrede, za promjenu, postupam isključivo temeljem vjere, 1187 02:24:43,310 --> 02:24:45,103 ne temeljem razuma. 1188 02:24:45,896 --> 02:24:49,901 Ali ako se počnete igrati tom kutijicom punom trikova, 1189 02:24:50,066 --> 02:24:52,360 hoću reći, to bi moglo značiti kraj svega. 1190 02:24:52,528 --> 02:24:54,405 Kako znate da vam je tim dovoljno jak? 1191 02:24:55,655 --> 02:24:59,868 Ako se ne može oboriti bika u nasrtaju, ne maše mu se crvenim plaštem pred nosem. 1192 02:25:00,036 --> 02:25:01,620 Maše se ovim crvenim plaštem. 1193 02:25:01,787 --> 02:25:03,956 Ovaj crveni plašt uzvrati nasrtajem. 1194 02:25:18,679 --> 02:25:19,846 Okej. 1195 02:25:26,813 --> 02:25:29,190 Imali ste pravo, doktore Stone. Nalazi su negativni. 1196 02:25:29,357 --> 02:25:30,983 Svi mogu ići, uključujući vas. 1197 02:25:31,149 --> 02:25:33,735 Za svaki slučaj, očistili smo cijeli pogon. 1198 02:25:33,903 --> 02:25:36,656 -Hvala vam, Thomase. Znači, smijem ići? -Apsolutno. 1199 02:25:40,660 --> 02:25:41,952 -Hvala. -Slušajte me. 1200 02:25:42,119 --> 02:25:46,290 Svi ste čisti. Zato prikupite stvari. Ako vam treba daljnja zdravstvena pomoć... 1201 02:25:46,457 --> 02:25:50,127 Arthure, da, tvoje mišljenje. Što je manje odbojno. Opcija A? 1202 02:25:50,294 --> 02:25:51,546 -Nipošto ne A. -Okej. 1203 02:25:51,711 --> 02:25:54,841 Ili B? 1204 02:25:56,467 --> 02:25:57,718 Daj da opet vidim A. 1205 02:26:03,349 --> 02:26:06,477 Dobro. Da se obučemo. 1206 02:26:08,603 --> 02:26:10,564 Ja sam uvijek obučen. 1207 02:26:37,884 --> 02:26:38,718 Iskaznica? 1208 02:26:38,967 --> 02:26:40,135 Iskaznica. 1209 02:26:43,306 --> 02:26:44,432 Aj-aj. 1210 02:26:46,767 --> 02:26:47,976 "Aj-aj"? 1211 02:26:49,937 --> 02:26:52,064 DOSJE OSOBLJA STARLABSA GREŠKA 1212 02:27:04,326 --> 02:27:05,661 VOJNA POLICIJA ODOBRENO 1213 02:27:11,208 --> 02:27:12,542 Okej. 1214 02:27:12,709 --> 02:27:14,794 "Okej"? O, pobogu, okej! 1215 02:27:21,761 --> 02:27:22,845 Dok! 1216 02:27:23,012 --> 02:27:24,221 Pustili su te iz karantene. 1217 02:27:24,387 --> 02:27:25,806 Da, napokon su poslušali razum. 1218 02:27:25,973 --> 02:27:29,268 Nego, da vidimo kakav je napredak s elektronskim laserom. 1219 02:27:29,434 --> 02:27:31,770 Postigli smo stvaran napredak. Pokazat ću ti. 1220 02:27:46,869 --> 02:27:49,372 Victore, raščisti sve odavde. 1221 02:27:49,705 --> 02:27:50,957 Riješeno. 1222 02:27:55,169 --> 02:27:57,296 Šifra crveno. Proboj zaraze. 1223 02:27:57,462 --> 02:27:58,630 BIOLOŠKA OPASNOST 1224 02:27:58,798 --> 02:28:01,259 Sve osoblje smjesta u evakuaciju. 1225 02:28:02,300 --> 02:28:03,468 Bio crvena pet. 1226 02:28:03,636 --> 02:28:06,013 Senzor je otkrio mikrob podrijetlom iz svemira. 1227 02:28:06,180 --> 02:28:08,808 Mikrob podrijetlom iz svemira? To nema smisla. 1228 02:28:08,975 --> 02:28:09,976 Sigurno je lažna uzbuna. 1229 02:28:10,143 --> 02:28:12,310 U redu, ljudi, gasite sve. Idemo. 1230 02:28:12,477 --> 02:28:13,728 -Ryane, sad smo očistili. -Idemo, Dok. 1231 02:28:13,896 --> 02:28:16,065 -Razmisli. Sigurno je lažna uzbuna. -Idemo, Dok. 1232 02:28:16,232 --> 02:28:18,234 -Razmisli. -Evakuiranje cijele baze! Svi van! 1233 02:28:18,401 --> 02:28:20,235 Čujte, čekajte! Čekajte! Sranje! 1234 02:28:20,403 --> 02:28:23,156 Ostanite smireni i krenite prema najbližem izlazu. 1235 02:28:29,619 --> 02:28:31,329 Pozor, sve osoblje. 1236 02:28:31,496 --> 02:28:34,291 Idemo! Idemo! Svi van, idemo! Pokret! 1237 02:28:34,458 --> 02:28:36,085 Pokret! Dođi! Idemo, idemo! 1238 02:28:36,252 --> 02:28:37,753 Svi van! Idemo! 1239 02:28:56,314 --> 02:28:57,857 BIOLOŠKA OPASNOST 1240 02:28:57,940 --> 02:28:58,774 SIGURNO 1241 02:28:58,899 --> 02:28:59,774 To! 1242 02:28:59,941 --> 02:29:00,776 Jesam te! 1243 02:29:01,152 --> 02:29:03,821 Zapovjedniče, ovdje doktor Silas Stone, čujete li me? 1244 02:29:03,987 --> 02:29:06,448 -Izvolite, doktore Stone. -Ovo je lažna uzbuna. 1245 02:29:06,616 --> 02:29:09,785 Netko je hakirao sustav. Moramo uzbuniti... 1246 02:29:19,128 --> 02:29:20,546 Victore. 1247 02:29:22,298 --> 02:29:24,467 Doktore Stone, tu ste? Ne primam vas. 1248 02:29:25,510 --> 02:29:26,511 Zabunio sam se. 1249 02:29:26,676 --> 02:29:27,886 Uzbuna je prava. 1250 02:29:28,054 --> 02:29:32,558 Svi van. I da se nitko, ponavljam, nitko nije vratio dok ja ne kažem. 1251 02:29:32,725 --> 02:29:33,976 Primljeno, gospodine. 1252 02:29:44,236 --> 02:29:45,654 Vodi civile van! 1253 02:29:45,987 --> 02:29:46,988 Idemo! Idemo! 1254 02:29:51,160 --> 02:29:53,788 -Svi su na sigurnom? Svi? -Mislim da jesu. Da. 1255 02:30:27,112 --> 02:30:28,363 Ovuda. 1256 02:30:38,958 --> 02:30:40,917 Zna da je on tu. 1257 02:30:42,795 --> 02:30:44,087 To je žestoko. 1258 02:30:48,550 --> 02:30:50,428 Ovo je čudesno. 1259 02:30:51,262 --> 02:30:52,471 Ovo je suludo. 1260 02:30:52,637 --> 02:30:54,514 Ma je li? Sada je suludo? 1261 02:30:54,682 --> 02:30:57,226 Nadam se da vas dva luđaka znate što radite. 1262 02:32:12,801 --> 02:32:16,221 TEST ZA TRUDNOĆU 1263 02:33:23,039 --> 02:33:24,873 Sustavi se uključuju. 1264 02:33:28,419 --> 02:33:32,048 Dobrodošao, Victore. Bi li preuzeo zapovijedanje? 1265 02:33:32,215 --> 02:33:33,049 Upao sam. 1266 02:33:42,475 --> 02:33:44,684 Brod kaže da je Kutija Matica neprijatelj. 1267 02:33:44,851 --> 02:33:48,313 Mogu zaobići sigurnosne protokole, ali ne stignem popraviti štetu od struje 1268 02:33:48,480 --> 02:33:50,774 koju su Luthorovi naleti nanijeli glavnim kondenzatorima. 1269 02:33:50,941 --> 02:33:52,108 Na engleskom. 1270 02:33:52,276 --> 02:33:54,319 Nema dovoljno naboja da probudi Kutiju. 1271 02:33:55,279 --> 02:33:56,697 Možda ja to mogu. 1272 02:33:58,991 --> 02:34:00,951 Hoću reći, možda je mogu upaliti. 1273 02:34:01,118 --> 02:34:04,247 Ne volim kršiti to pravilo, ali na prilazu brzini svjetlosti... 1274 02:34:04,413 --> 02:34:08,667 Čujte, bude ludo s vremenom, ali pritom stvaram struju masivne snage. 1275 02:34:08,834 --> 02:34:10,585 Mogu se vratiti, ako se dovoljno udaljim 1276 02:34:10,753 --> 02:34:12,922 mogu provesti značajnu količinu struje. 1277 02:34:13,089 --> 02:34:15,423 Možda uspijem probuditi Kutiju, ako je to 1278 02:34:15,842 --> 02:34:17,426 i dalje ono što hoćemo? 1279 02:34:17,592 --> 02:34:19,010 Je. Daj. 1280 02:34:23,850 --> 02:34:25,059 Hej, gospođice Lane. 1281 02:34:25,226 --> 02:34:26,060 Jutro. 1282 02:34:26,226 --> 02:34:27,477 Mislio sam da nećete doći. 1283 02:34:28,771 --> 02:34:30,105 Još jednom, za kraj. 1284 02:34:32,649 --> 02:34:34,234 POLICIJSKA CRTA - NE PRELAZI 1285 02:34:47,247 --> 02:34:50,626 Vidim motore, pa se dalje očito ne može. 1286 02:34:51,127 --> 02:34:52,211 Na položaju sam. 1287 02:34:55,089 --> 02:34:57,174 Pripravna za pokretanje slijeda bacanja. 1288 02:34:57,633 --> 02:34:59,260 Kutija Matica je spremna. 1289 02:35:18,779 --> 02:35:20,614 Brod me preklinje da ne probudim Kutiju. 1290 02:35:20,780 --> 02:35:22,574 -Ovaj postupak je nepovratan. -Boji se. 1291 02:35:22,742 --> 02:35:25,745 -Zna da će Steppenwolf doći po nju. -To već znamo. Nastavi. 1292 02:35:26,077 --> 02:35:28,538 Usrdno savjetujem da se ne aktivira. 1293 02:35:28,706 --> 02:35:30,248 Barry, pokrećem odbrojavanje. 1294 02:35:30,415 --> 02:35:32,125 Ovaj postupak je nepovratan. 1295 02:35:32,376 --> 02:35:33,335 -Pet. -Pet. 1296 02:35:33,460 --> 02:35:34,295 Pet. 1297 02:35:34,420 --> 02:35:35,546 Ovo nije pametno. 1298 02:35:35,712 --> 02:35:36,672 Ma nemoj. Nastavite. 1299 02:35:36,964 --> 02:35:37,798 Četiri. 1300 02:35:37,965 --> 02:35:39,133 -Četiri. -Četiri. 1301 02:35:40,217 --> 02:35:42,135 -Moramo smjesta prekinuti. -Samo dajte. 1302 02:35:42,469 --> 02:35:43,470 -Tri. -Tri. 1303 02:35:43,637 --> 02:35:44,554 Tri. 1304 02:35:44,721 --> 02:35:46,640 -Dva. -Dva. 1305 02:35:46,807 --> 02:35:48,558 -Dva. -Ovaj smjer je nepovratan. 1306 02:35:48,851 --> 02:35:49,810 -Jedan. -Jedan. 1307 02:35:50,852 --> 02:35:53,647 -Jedan. -Ovaj postupak je nepovratan. 1308 02:37:15,062 --> 02:37:18,023 LIGA PRAVDE 1309 02:37:22,569 --> 02:37:24,154 -Victore? -Ne. 1310 02:37:25,198 --> 02:37:26,032 Ide? 1311 02:38:56,746 --> 02:38:59,791 Budućnost se ukorijenila u sadašnjosti. 1312 02:39:00,333 --> 02:39:01,376 Lezi! 1313 02:40:17,494 --> 02:40:22,499 AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK POGLEDAJTE OKO SEBE 1314 02:40:45,480 --> 02:40:47,023 Vratio se. 1315 02:41:14,050 --> 02:41:16,761 Nešto nije u redu. Skenira nas. 1316 02:41:18,889 --> 02:41:20,307 Što? 1317 02:41:35,489 --> 02:41:36,324 Victore? 1318 02:41:37,617 --> 02:41:38,618 Što? 1319 02:41:40,912 --> 02:41:42,455 -Sranje. -Što to radiš? 1320 02:41:42,914 --> 02:41:44,457 To mi je sustav automatske obrane. 1321 02:41:44,623 --> 02:41:45,665 Osjeća opasnost. 1322 02:41:45,833 --> 02:41:47,001 Victore, ne! Victore! 1323 02:41:47,167 --> 02:41:49,002 -Nemam kontrolu nad njim. -Nemoj! 1324 02:42:01,432 --> 02:42:02,600 Kal-Ele, ne! 1325 02:42:10,983 --> 02:42:12,943 Zbunjen je. Ne zna tko je. 1326 02:42:20,117 --> 02:42:22,745 Arthure, moramo ga obuzdati. 1327 02:42:53,316 --> 02:42:56,946 Kal-Ele, posljednji Sine Kryptona, 1328 02:42:58,030 --> 02:43:00,241 sjeti se tko si. 1329 02:43:01,868 --> 02:43:03,286 Kaži mi tko... 1330 02:44:38,089 --> 02:44:38,923 Idemo! 1331 02:44:48,349 --> 02:44:49,976 Radije se maknite. 1332 02:44:53,271 --> 02:44:54,272 -Jesi u redu? -Da. 1333 02:44:54,438 --> 02:44:56,898 Ustaj. Skloni se tamo otraga, idi. 1334 02:45:49,326 --> 02:45:51,369 Molim te, ne tjeraj me na ovo. 1335 02:46:24,069 --> 02:46:25,196 Clark. 1336 02:46:26,280 --> 02:46:27,448 Clark, ne. 1337 02:46:39,042 --> 02:46:40,002 Clark. 1338 02:46:40,419 --> 02:46:41,586 Ne. 1339 02:46:42,421 --> 02:46:44,173 Svijet te treba. 1340 02:46:49,469 --> 02:46:50,387 Clark. 1341 02:46:50,762 --> 02:46:52,013 Clark. 1342 02:46:52,348 --> 02:46:54,142 Ne pucaj! Ne pucaj! 1343 02:46:55,726 --> 02:46:56,853 Clark. 1344 02:47:00,230 --> 02:47:01,607 Molim te. 1345 02:47:35,850 --> 02:47:36,976 Molim te. 1346 02:47:48,196 --> 02:47:49,362 Molim te. 1347 02:47:50,113 --> 02:47:51,907 Samo idi. 1348 02:47:52,366 --> 02:47:53,367 Da. 1349 02:47:54,243 --> 02:47:55,536 Idemo. 1350 02:48:28,110 --> 02:48:30,446 Jako mi je žao. 1351 02:48:39,664 --> 02:48:40,581 U zaklon! 1352 02:48:40,747 --> 02:48:43,251 -On dolazi. -Kutija Matica. 1353 02:48:43,416 --> 02:48:44,459 Gdje je? 1354 02:48:55,179 --> 02:48:56,388 Daj. 1355 02:48:57,306 --> 02:48:58,599 Daj. 1356 02:49:24,125 --> 02:49:27,170 Pozor, otkriven proboj osiguranja. 1357 02:49:27,753 --> 02:49:29,922 Četvrti sektor, treća razina. 1358 02:49:30,089 --> 02:49:32,884 Smjesta primijenite postupke zaključavanja. 1359 02:50:01,453 --> 02:50:03,038 Daj mi Kutiju Maticu. 1360 02:50:16,218 --> 02:50:17,636 Ne, ne, ne. 1361 02:50:20,181 --> 02:50:21,890 Tata, čekaj! Nemoj! 1362 02:51:02,223 --> 02:51:05,101 Tako počinje kraj. 1363 02:51:10,857 --> 02:51:12,149 Victore? 1364 02:51:14,693 --> 02:51:17,822 Vic... Čekaj, Victore. Jesi dobro, čovječe? Dođi. 1365 02:51:23,827 --> 02:51:24,995 Victore? 1366 02:51:26,121 --> 02:51:27,581 Mrtav je. 1367 02:51:27,747 --> 02:51:28,748 Što? 1368 02:51:29,833 --> 02:51:31,042 Moj otac. 1369 02:51:32,503 --> 02:51:35,464 Nisam ga spasio. Nisam mogao. 1370 02:51:36,256 --> 02:51:37,549 Bože moj. 1371 02:51:44,474 --> 02:51:46,392 Otac mu je mrtav zbog nas. 1372 02:51:46,558 --> 02:51:49,937 -Rekao sam ti da je loše probuditi Kutiju. -Nije to bilo loše. 1373 02:51:50,103 --> 02:51:52,439 Trebao nam je Superman. Još nam treba. 1374 02:51:52,607 --> 02:51:54,901 Pa, to što se vratilo nije Superman. 1375 02:51:55,066 --> 02:51:58,069 Njegovo tijelo i moći, možda. Ali to nije on. 1376 02:51:58,236 --> 02:51:59,863 To je on. 1377 02:52:00,030 --> 02:52:02,157 Prepoznao je Lois Lane. 1378 02:52:02,532 --> 02:52:04,451 -Koga? -Ženu koju voli. 1379 02:52:04,826 --> 02:52:06,828 -Sjeća je se. -Ne. 1380 02:52:07,163 --> 02:52:10,708 Otišao joj je jer ga se nije bojala. To se zove nagon, Diana. 1381 02:52:18,131 --> 02:52:19,966 Ček, kamo je otišao Steppenwolf? 1382 02:52:20,134 --> 02:52:23,262 Vratio se u svoju bazu da sastavi tri Kutije. 1383 02:52:23,429 --> 02:52:25,723 A ne znamo gdje mu je baza. Ni koliko ima do... 1384 02:52:25,889 --> 02:52:28,558 Sati. Kutije se sinkroniziraju, Sjedinjenje se oblikuje, 1385 02:52:28,726 --> 02:52:30,978 ako ne stignemo to spriječiti, planet umre. 1386 02:52:31,896 --> 02:52:33,564 Ovo nije tvoj... 1387 02:52:36,108 --> 02:52:37,610 Znao je. 1388 02:52:37,902 --> 02:52:39,486 Znao je, znao je, znao je. 1389 02:52:39,654 --> 02:52:41,072 Nije nastojao uništiti Kutiju. 1390 02:52:41,488 --> 02:52:43,073 Nastojao ju je superzagrijati. 1391 02:52:43,241 --> 02:52:46,451 Jezgra je postala najvrelija na Zemlji izuzev atomskog reaktora. 1392 02:52:46,619 --> 02:52:50,832 -Nešto tako vrelo sigurno se... -Dobro vidi na sustavu termalnog snimanja. 1393 02:52:50,997 --> 02:52:54,084 Tvoj se otac žrtvovao da obilježi tu Kutiju. 1394 02:52:54,252 --> 02:52:58,589 Moramo se vratiti u moj labos i satelitom skenirati termalne anomalije na Zemlji. 1395 02:52:58,755 --> 02:52:59,881 Već radim na tome. 1396 02:53:00,048 --> 02:53:02,050 Pardon. Imate satelit? 1397 02:53:02,217 --> 02:53:03,176 Imam ih šest. 1398 02:53:03,844 --> 02:53:04,761 Dobro. 1399 02:53:06,556 --> 02:53:08,558 Idemo pronaći tog pasjeg skota. 1400 02:53:14,396 --> 02:53:19,609 6. DIO "NEŠTO MRAČNIJE" 1401 02:53:29,494 --> 02:53:32,956 GUBITAK HIPOTEKE NA PRODAJU - VLASNIŠTVO BANKE 1402 02:53:33,123 --> 02:53:35,208 Doveo si nas ovamo. 1403 02:53:35,376 --> 02:53:36,544 Sjetio si se. 1404 02:53:37,460 --> 02:53:39,087 Ovo je dom. 1405 02:53:41,006 --> 02:53:42,216 Progovorio si. 1406 02:53:46,262 --> 02:53:48,139 Nisam li prije? 1407 02:54:22,130 --> 02:54:24,674 Majka ti je kasnila s otplatom. 1408 02:54:26,176 --> 02:54:28,179 Nikad nikome nije rekla. 1409 02:54:29,846 --> 02:54:31,599 Ne shvaćam. 1410 02:54:34,684 --> 02:54:37,103 Ponosna je žena, Clark. 1411 02:54:40,233 --> 02:54:41,609 Evo. 1412 02:54:56,540 --> 02:54:58,208 Obožavala je biti tu. 1413 02:55:09,011 --> 02:55:10,638 I ja sam. 1414 02:55:12,639 --> 02:55:14,057 I ja sam. 1415 02:55:39,708 --> 02:55:41,001 Opa! 1416 02:55:41,169 --> 02:55:42,795 Ovo je zakon. 1417 02:55:42,961 --> 02:55:44,504 Doveo sam neke prijatelje. 1418 02:55:51,012 --> 02:55:53,598 O, pobogu, to! To! 1419 02:55:53,763 --> 02:55:56,267 Narode, ovo je Alfred. Radim za njega. 1420 02:55:56,433 --> 02:55:58,643 -Alfrede. -Dobar dan, gospođo. 1421 02:56:05,109 --> 02:56:06,986 Štemerski je, Alfrede. 1422 02:56:09,780 --> 02:56:12,200 Pa, pristavit ću čaj. 1423 02:56:12,366 --> 02:56:13,367 Sjajno. 1424 02:56:13,533 --> 02:56:15,368 Ne znam gdje ćemo naći šalice. 1425 02:56:18,289 --> 02:56:21,125 Eno Kutije Matice, točno tamo. 1426 02:56:21,291 --> 02:56:23,084 Prijeđi na vidljivi spektar. 1427 02:56:25,962 --> 02:56:26,797 Požarnov. 1428 02:56:27,380 --> 02:56:30,217 Grad duhova nedaleko Moskve. 1429 02:56:30,384 --> 02:56:33,137 Napušten je nakon atomske nesreće prije trideset godina. 1430 02:56:33,304 --> 02:56:34,430 Čak ni vojska ne ulazi. 1431 02:56:34,596 --> 02:56:38,351 Baš, vjerojatno je zračenje toliko da ti iz vrata izraste novo stopalo. 1432 02:56:38,518 --> 02:56:41,562 Više nije. Iskoristio je zračenje da izgradi bazu. 1433 02:56:41,728 --> 02:56:42,563 Zumiraj. 1434 02:56:46,566 --> 02:56:47,943 Što to gradi, kvragu? 1435 02:56:48,110 --> 02:56:49,362 Sjedinjenje je tu. 1436 02:56:49,529 --> 02:56:50,947 Napast ćemo odozgo. 1437 02:56:51,112 --> 02:56:53,698 Eksplozivi neće razdvojiti Kutije, 1438 02:56:53,866 --> 02:56:55,700 samo će im ojačati sponu. 1439 02:56:55,868 --> 02:56:56,994 Što? Ne možemo to raznijeti? 1440 02:56:57,161 --> 02:56:58,620 Ne izvana. 1441 02:57:00,206 --> 02:57:02,583 Hoću se uključiti u Sjedinjenje, jedan na jedan. 1442 02:57:03,291 --> 02:57:04,459 Stopiti se s njim. 1443 02:57:04,627 --> 02:57:07,421 Oslabjeti mu sponu iznutra da ga rastavimo natrag na tri. 1444 02:57:07,587 --> 02:57:09,798 Ne, ne znaš s čim bi se suočio. 1445 02:57:09,966 --> 02:57:13,511 Morao bi samostalno oteći u Sjedinjenje. 1446 02:57:13,678 --> 02:57:16,012 Te Kutije zajedno su uništavači svjetova. 1447 02:57:16,180 --> 02:57:17,598 Milijardu godina stare. 1448 02:57:17,764 --> 02:57:22,102 Ući će u tebe i otkriti ti slabosti i strahove, i pomoću njih te uništiti. 1449 02:57:22,270 --> 02:57:24,397 Samo me uvedite i dajte mi vremena. 1450 02:57:24,646 --> 02:57:25,814 Mogao bi poginuti, Victore. 1451 02:57:25,982 --> 02:57:28,276 U suprotnom svi pogibamo. 1452 02:57:33,030 --> 02:57:34,782 Ništa mi nije preostalo. 1453 02:57:40,163 --> 02:57:42,747 Htjela si da upotrijebim ove darove, zar ne? 1454 02:57:45,208 --> 02:57:46,710 Eto kako ću postupiti. 1455 02:57:46,878 --> 02:57:48,754 Okej. Dakle... 1456 02:57:49,297 --> 02:57:52,717 Ako Victor hoće pokušati spasiti svijet stapanjem s kutijama kobi, 1457 02:57:52,924 --> 02:57:55,093 stavimo ga onda uz kutije kobi. 1458 02:57:55,428 --> 02:57:58,221 Ali dolazak onamo znači napad na tu bazu. 1459 02:57:58,388 --> 02:58:00,599 Borbu s vragom i njegovom vojskom 1460 02:58:00,765 --> 02:58:01,808 u paklu. 1461 02:58:01,976 --> 02:58:04,228 Hoću reći, taj se vjerojatno borio 1462 02:58:04,395 --> 02:58:08,357 sa stotinama tisuća drugih superbića na drugim planetima koje je uništio, zar ne? 1463 02:58:08,523 --> 02:58:10,026 I moramo zaključiti da je pobijedio. 1464 02:58:10,192 --> 02:58:13,321 Briga me s koliko se demona borio u koliko paklova, 1465 02:58:13,487 --> 02:58:16,991 nikad se nije borio s nama. Ne s nama ujedinjenima. 1466 02:59:07,458 --> 02:59:09,085 Shvatit ću to kao pristanak. 1467 02:59:09,709 --> 02:59:10,544 Što? 1468 02:59:14,005 --> 02:59:15,258 Prsten. 1469 02:59:18,969 --> 02:59:20,512 Stvarno si se vratio. 1470 02:59:54,004 --> 02:59:56,214 Imam drugu priliku, Lo. 1471 02:59:58,509 --> 03:00:00,969 I neću je potratiti. 1472 03:00:59,069 --> 03:01:00,404 Jesi li ti stvarno ti? 1473 03:01:00,571 --> 03:01:02,280 Ja sam stvarno ja, mama. 1474 03:01:20,298 --> 03:01:22,342 Slušaj, mama. 1475 03:01:23,928 --> 03:01:25,971 Htjeli su da se vratim s razlogom. 1476 03:01:27,723 --> 03:01:29,267 Moram otkriti kojim. 1477 03:01:49,412 --> 03:01:50,830 Kako je Victoru? 1478 03:01:55,208 --> 03:01:57,961 Znaš, htio se osamiti. 1479 03:01:59,547 --> 03:02:02,425 Tražimo od klinca koji je upravo ostao bez oca 1480 03:02:02,549 --> 03:02:05,678 da se suprotstavi najmoćnijim strojevima u univerzumu. 1481 03:02:07,512 --> 03:02:09,014 To nije fer. 1482 03:02:10,765 --> 03:02:12,434 Mislio sam da te nije briga. 1483 03:02:13,810 --> 03:02:15,313 Nikada to nisam rekao. 1484 03:02:28,242 --> 03:02:29,660 Što je? 1485 03:02:33,581 --> 03:02:38,585 Sanjao sam san, kao, ne znam, gotovo kao predosjećaj. 1486 03:02:39,545 --> 03:02:42,340 Bio je kraj svijeta 1487 03:02:42,506 --> 03:02:45,342 i Barry Allen je bio točno tu 1488 03:02:45,510 --> 03:02:49,388 i rekao mi je da je Lois Lane ključ. 1489 03:02:52,057 --> 03:02:55,268 Pa i jest. Za Supermana. 1490 03:02:56,312 --> 03:02:57,939 Svako srce ima jedan. 1491 03:02:58,564 --> 03:03:00,441 Mislim da je to nešto više. 1492 03:03:01,316 --> 03:03:03,193 Nešto mračnije. 1493 03:03:07,364 --> 03:03:08,366 G. Wayne. 1494 03:03:08,532 --> 03:03:10,033 G. Wayne! 1495 03:03:10,868 --> 03:03:12,537 Morate ovo vidjeti. 1496 03:03:35,809 --> 03:03:37,519 Popravio si ga. 1497 03:03:37,687 --> 03:03:39,396 Htio je letjeti. 1498 03:03:40,647 --> 03:03:41,982 Let mu je narav. 1499 03:03:42,149 --> 03:03:43,441 I tebi je. 1500 03:03:50,241 --> 03:03:52,200 Doći će on, Alfrede, znam to. 1501 03:03:52,368 --> 03:03:53,995 Zašto ste tako sigurni? 1502 03:03:54,744 --> 03:03:57,330 Zbog vjere, Alfrede. Zbog vjere. 1503 03:04:19,437 --> 03:04:21,021 Napokon. 1504 03:04:22,857 --> 03:04:25,567 Priredite se za njegov dolazak. 1505 03:04:27,403 --> 03:04:31,532 Moje iskupljenje je blizu. 1506 03:04:39,414 --> 03:04:40,874 Sjedinite se. 1507 03:04:46,047 --> 03:04:48,549 Sinkronizirajte se. 1508 03:05:32,843 --> 03:05:35,804 Sateliti su otkrili da je stvorio obrambenu kupolu. 1509 03:05:35,971 --> 03:05:37,181 To je mana projekta. 1510 03:05:37,348 --> 03:05:39,432 Srušimo li toranj, kupola će pasti. 1511 03:05:39,600 --> 03:05:41,727 Neprijatelj nije očekivao frontalan napad. 1512 03:05:41,894 --> 03:05:45,398 Točno, vjerojatno jer je mislio da nitko nije toliko lud. 1513 03:05:46,398 --> 03:05:47,691 Bruce ima pravo. 1514 03:05:47,859 --> 03:05:49,443 Moramo uništiti obrambenu kupolu 1515 03:05:49,610 --> 03:05:51,904 da stignemo do Sjedinjenja prije sinkroniziranja. 1516 03:05:52,071 --> 03:05:53,780 Što ako se kupola ne uništi? 1517 03:05:53,948 --> 03:05:54,949 Uništit će se. 1518 03:05:55,116 --> 03:05:56,742 Kad se Victor spoji sa Sjedinjenjem, 1519 03:05:57,200 --> 03:06:00,495 uz Barryjevu pomoć će se probiti kroz obranu Sjedinjenja. 1520 03:06:00,663 --> 03:06:02,122 Podsjeti me, kako točno? 1521 03:06:02,289 --> 03:06:03,915 Snagom ljubavi. 1522 03:06:04,083 --> 03:06:06,711 -Barry. -Katastrofalnim naletom energije. 1523 03:06:06,878 --> 03:06:07,879 Dobro. 1524 03:06:08,045 --> 03:06:12,133 Morat ćeš trčati brže no što si ikada pokušao da stvoriš toliki naboj. 1525 03:06:12,674 --> 03:06:14,801 A onda stupi u fizički kontakt s Victorom. 1526 03:06:15,136 --> 03:06:18,014 Ta sila bi ga trebala potjerati u Sjedinjenje. 1527 03:06:18,181 --> 03:06:20,057 I, Victore, sve je na tebi. 1528 03:06:20,224 --> 03:06:22,977 Rastavi ga iznutra dok se nije sinkroniziralo. 1529 03:06:24,562 --> 03:06:26,689 Zapravo napokon imamo plan. 1530 03:06:27,230 --> 03:06:28,940 Imamo plan. 1531 03:06:44,289 --> 03:06:46,333 Simbol kuće El znači nada. 1532 03:06:46,501 --> 03:06:48,920 Ta nada utjelovljuje suštinsko vjerovanje 1533 03:06:49,085 --> 03:06:52,547 u to da svatko može potencijalno biti sila dobra. 1534 03:06:52,715 --> 03:06:53,549 Clark. 1535 03:06:53,716 --> 03:06:55,009 To im ti možeš donijeti. 1536 03:06:55,175 --> 03:06:57,135 S razlogom si poslan ovamo. 1537 03:06:57,303 --> 03:07:01,182 Dat ćeš stanovnicima Zemlje ideal kome mogu težiti. 1538 03:07:01,849 --> 03:07:04,059 I makar na to utrošio ostatak života, 1539 03:07:04,226 --> 03:07:07,604 duguješ sebi da otkriješ o kakvom se razlogu radi. 1540 03:07:07,771 --> 03:07:10,398 Spoticat će se. Padat će. 1541 03:07:10,566 --> 03:07:11,901 Morat ćeš odlučiti. 1542 03:07:12,692 --> 03:07:15,111 Pridružit će ti se na suncu, Kal. 1543 03:07:15,279 --> 03:07:19,242 Odlučiti hoćeš li ponosno stati pred čovječanstvo, ili ne. 1544 03:07:19,407 --> 03:07:22,577 Pomoći ćeš im da postignu čuda. 1545 03:07:39,719 --> 03:07:44,224 Sve nade i snovi Kryptona sad žive u tebi. 1546 03:07:44,392 --> 03:07:46,644 Jako se ponosim tobom, sine. 1547 03:07:47,978 --> 03:07:50,021 Majka i ja smo te voljeli. 1548 03:07:50,690 --> 03:07:54,235 Majka i ja smo znali da ćeš promijeniti svijet. 1549 03:07:55,528 --> 03:07:57,362 Srce ti je bilo na kušnji. 1550 03:07:58,655 --> 03:08:00,615 Znam da je bilo teško, Clark. 1551 03:08:01,367 --> 03:08:04,287 Ali dao si nadu njihovom svijetu. 1552 03:08:04,452 --> 03:08:07,122 Moraš im pokazati tko si. 1553 03:08:07,832 --> 03:08:09,541 Voli ih, Kal. 1554 03:08:10,167 --> 03:08:12,295 Kako smo mi voljeli tebe. 1555 03:08:14,754 --> 03:08:15,881 Leti, sine. 1556 03:08:16,923 --> 03:08:19,132 Vrijeme je. 1557 03:09:21,905 --> 03:09:25,033 Srušit ću taj toranj i maknuti tu štitnu kupolu. 1558 03:09:25,200 --> 03:09:26,326 Što god da vidite, 1559 03:09:27,662 --> 03:09:29,621 držite se plana. 1560 03:09:31,498 --> 03:09:33,416 Zbog toga sam vas okupio. 1561 03:10:13,498 --> 03:10:15,251 Bruce, uzmakni. Nećeš uspjeti. 1562 03:10:19,046 --> 03:10:21,090 Samo moram pokucati malo glasnije. 1563 03:10:46,073 --> 03:10:47,657 Ubijte ga! 1564 03:10:47,824 --> 03:10:50,577 Idite na postroj. Obranite Sjedinjenje. 1565 03:10:55,875 --> 03:10:56,751 O, sranje. 1566 03:11:17,103 --> 03:11:18,021 Toranj je pao. 1567 03:11:19,648 --> 03:11:21,066 Primate li me? 1568 03:11:21,691 --> 03:11:22,818 Da, jasno i glasno. 1569 03:11:23,903 --> 03:11:25,279 Jeste li okej? 1570 03:11:26,530 --> 03:11:27,531 Bruce? 1571 03:11:28,114 --> 03:11:29,116 Bruce? 1572 03:11:29,407 --> 03:11:30,283 Idite do reaktora. 1573 03:11:30,450 --> 03:11:32,953 Odvući ću od vas što više ovih čudovišta mogu. 1574 03:11:33,119 --> 03:11:33,954 Što to znači? 1575 03:11:36,958 --> 03:11:39,252 Bez brige za mene. Idite do Sjedinjenja. 1576 03:11:41,628 --> 03:11:42,796 Tu su. 1577 03:11:43,172 --> 03:11:44,090 Bruce? 1578 03:11:47,009 --> 03:11:48,301 Veza se prekinula. 1579 03:11:50,012 --> 03:11:51,264 Idemo. 1580 03:12:30,051 --> 03:12:32,012 Dođite, za mnom, kukci prokleti. 1581 03:13:51,967 --> 03:13:53,135 Kritična šteta. 1582 03:14:33,049 --> 03:14:34,384 Stvarno nisi pri sebi. 1583 03:15:01,287 --> 03:15:02,413 Nema na čemu. 1584 03:15:02,580 --> 03:15:03,872 Stari moj. 1585 03:16:36,966 --> 03:16:38,593 Da, možemo mi ovo. 1586 03:16:38,759 --> 03:16:40,136 Ti obavi svoje. 1587 03:17:35,816 --> 03:17:37,442 Pretpostavljam da si ti Alfred. 1588 03:17:39,319 --> 03:17:40,612 G. Kent. 1589 03:17:42,656 --> 03:17:44,157 Rekao je da ćete doći. 1590 03:17:45,868 --> 03:17:49,288 A sad, nadajmo se da niste zakasnili. 1591 03:18:00,133 --> 03:18:01,217 Hej! 1592 03:18:10,518 --> 03:18:11,852 Sjećaš me se? 1593 03:18:14,396 --> 03:18:15,814 Druga runda? 1594 03:18:16,523 --> 03:18:17,691 Kvragu, da. 1595 03:18:39,212 --> 03:18:40,590 Hoćemo li? 1596 03:18:41,548 --> 03:18:43,842 Kaži mi, Amazonko, 1597 03:18:44,010 --> 03:18:47,305 zašto si napustila vlastite sestre 1598 03:18:48,138 --> 03:18:50,640 da bi svoju sudbinu vezala uz ova stvorenja 1599 03:18:50,850 --> 03:18:54,103 što se drže svojih bijednih života? 1600 03:18:54,312 --> 03:18:57,147 Nije te bilo da ih zaštitiš od mene. 1601 03:18:57,397 --> 03:18:59,608 A, nažalost, mogla si. 1602 03:19:40,398 --> 03:19:42,108 Barry, na položaju sam. 1603 03:20:00,878 --> 03:20:03,589 Okej. Skupio sam naboj. 1604 03:20:04,215 --> 03:20:05,299 Reci kad. 1605 03:20:06,467 --> 03:20:07,718 Barry, na jedan. 1606 03:20:08,386 --> 03:20:10,345 Tri. Dva. 1607 03:20:13,515 --> 03:20:14,892 Miči se s mene, kvragu! 1608 03:20:15,393 --> 03:20:16,727 Victore! 1609 03:20:52,805 --> 03:20:54,348 Victore! 1610 03:20:58,185 --> 03:21:00,688 Gledao sam kako tvoj otok gori, 1611 03:21:00,854 --> 03:21:04,316 kako tvoje sestre preklinju da im poštedim život. 1612 03:21:04,484 --> 03:21:06,736 Kao što je i tvoja majka. 1613 03:21:07,110 --> 03:21:08,111 Lažeš. 1614 03:21:33,845 --> 03:21:35,848 Ne mogu ovo održavati! 1615 03:21:36,724 --> 03:21:37,725 Victore! 1616 03:21:59,956 --> 03:22:02,165 Victore, ne mogu ovo držati! 1617 03:22:08,840 --> 03:22:11,092 Za Darkseida. 1618 03:22:15,054 --> 03:22:17,431 Nisam zadivljen. 1619 03:23:01,933 --> 03:23:03,059 Ma to. 1620 03:23:03,226 --> 03:23:04,811 Kal-El. 1621 03:23:43,351 --> 03:23:45,560 Barry, spojen sam sa Sjedinjenjem. 1622 03:23:45,727 --> 03:23:47,687 Treba mi naboj da uđem. 1623 03:24:09,752 --> 03:24:10,753 Barry? 1624 03:24:11,671 --> 03:24:13,339 Barry, jesi li dobro? 1625 03:24:14,966 --> 03:24:15,800 Barry! 1626 03:24:15,967 --> 03:24:19,554 Izbio mi je zrak iz pluća. Treba mi koja sekunda, to je sve! 1627 03:24:36,654 --> 03:24:39,489 Barry, gdje si? Samo što se nije sinkroniziralo! 1628 03:24:39,739 --> 03:24:41,492 Okej, okej. 1629 03:24:42,325 --> 03:24:44,494 Bože moj. Moraš se oporaviti, Barry. 1630 03:24:44,662 --> 03:24:46,330 Oporavi se. Oporavi se. 1631 03:25:12,190 --> 03:25:13,733 Barry! 1632 03:25:26,662 --> 03:25:28,371 Prekasno je. 1633 03:25:29,707 --> 03:25:31,125 O, ne. 1634 03:25:35,337 --> 03:25:37,005 Došao je! 1635 03:26:06,494 --> 03:26:10,081 Okej. Samo moram ići brže od svjetlosti. Daleko iznad svjetlosti. 1636 03:26:10,247 --> 03:26:13,501 Moraš prekršiti pravilo, Barry, i to moraš sada. 1637 03:26:26,556 --> 03:26:28,265 Tata, 1638 03:26:32,102 --> 03:26:34,437 što god da se dogodi, znaj 1639 03:26:36,983 --> 03:26:39,360 da je tvoj mali bio jedan od njih, tata. 1640 03:26:42,362 --> 03:26:44,281 Jedan od najboljih od najboljih. 1641 03:27:39,711 --> 03:27:42,255 Stvori vlastitu budućnost. 1642 03:27:48,720 --> 03:27:50,680 Stvori vlastitu prošlost. 1643 03:27:55,269 --> 03:27:58,815 Sada je sve u redu. 1644 03:28:45,861 --> 03:28:48,029 Čekali smo te, Victore. 1645 03:28:49,156 --> 03:28:51,241 Slomljeni moj sine. 1646 03:28:53,661 --> 03:28:55,663 Više ne moraš biti sâm. 1647 03:28:55,830 --> 03:28:57,497 Bit ćemo opet zajedno. 1648 03:29:05,339 --> 03:29:06,841 Možemo to vratiti, Vic. 1649 03:29:11,762 --> 03:29:13,264 Da opet budeš cijeli. 1650 03:29:25,735 --> 03:29:27,487 Nisam slomljen. 1651 03:29:37,205 --> 03:29:39,081 I nisam sâm. 1652 03:29:55,889 --> 03:29:56,890 Supermane! 1653 03:31:27,565 --> 03:31:29,524 Kazao sam vam 1654 03:31:31,110 --> 03:31:33,738 da će Steppenwolf doživjeti neuspjeh. 1655 03:31:34,697 --> 03:31:38,367 Da. Da, jesi. 1656 03:31:39,035 --> 03:31:43,539 Gospodaru, sad kad su Kutije Matice uništene, 1657 03:31:44,414 --> 03:31:48,169 kako ćete doći do svoje velike nagrade? 1658 03:31:48,419 --> 03:31:51,839 Protuživotna je nađena, DeSaade. 1659 03:31:52,005 --> 03:31:56,676 I nećemo prezati ni od čega da dođemo u njen posjed. 1660 03:31:59,846 --> 03:32:01,349 Priredi armadu. 1661 03:32:02,265 --> 03:32:04,684 Pribjeći ćemo starim načinima. 1662 03:34:07,182 --> 03:34:12,395 EPILOG DVOKRATNI OTAC 1663 03:34:29,038 --> 03:34:31,165 Tvoj dvokratni otac. 1664 03:34:38,464 --> 03:34:42,801 A sad dopusti da ti se obratim iz srca, ne kao znanstvenik, 1665 03:34:42,968 --> 03:34:44,636 već kao otac. 1666 03:34:45,846 --> 03:34:47,889 Tvoj dvokratni otac. 1667 03:34:50,433 --> 03:34:53,854 Doveo sam te na svijet i vratio u njega. 1668 03:34:54,021 --> 03:34:57,650 Ne možeš zamisliti koliko se ponosim osobom koja jesi. 1669 03:34:58,191 --> 03:34:59,860 Koja si oduvijek. 1670 03:35:01,987 --> 03:35:06,867 Silne sam godine potratio s tobom. Silne sam krivde propustio ispraviti. 1671 03:35:09,327 --> 03:35:11,205 Sve se slomi, Victore. 1672 03:35:11,789 --> 03:35:14,041 Sve se promijeni. 1673 03:35:24,718 --> 03:35:26,803 Moram do oca. 1674 03:36:02,380 --> 03:36:04,216 Svijet je ranjen. 1675 03:36:04,383 --> 03:36:05,467 Slomljen. 1676 03:36:05,635 --> 03:36:07,428 Nezamjenjiv. 1677 03:36:08,220 --> 03:36:11,306 Brod je sad sasvim vaš, mali. Vi ste šef. 1678 03:36:13,601 --> 03:36:16,771 "Ryan Choi, ravnatelj nanotehnologije". 1679 03:36:16,938 --> 03:36:18,439 To je vaše. 1680 03:36:19,105 --> 03:36:20,524 Da. 1681 03:36:21,108 --> 03:36:22,692 To je moje. 1682 03:36:27,739 --> 03:36:32,744 Ali svijet nije zadan u prošlosti, samo u budućnosti. 1683 03:36:34,956 --> 03:36:38,709 U onome što nije još. U onome sada. 1684 03:36:39,001 --> 03:36:41,962 Opa. Sigurno ima trideset, četrdeset pet metara. 1685 03:36:42,547 --> 03:36:43,881 Sigurno. 1686 03:36:45,006 --> 03:36:46,634 Veliki okrugli stol. 1687 03:36:46,800 --> 03:36:48,969 Šest stolica, točno tu. 1688 03:36:50,095 --> 03:36:51,721 Ali mjesta za još. 1689 03:36:54,142 --> 03:36:55,768 Ali mjesta za još. 1690 03:36:56,769 --> 03:36:58,521 Bog nam pomogao. 1691 03:37:00,314 --> 03:37:02,316 To sada si ti. 1692 03:37:06,028 --> 03:37:07,405 Što? 1693 03:37:07,572 --> 03:37:10,407 To je zapravo najgore radno mjesto u krim-labosu. 1694 03:37:10,574 --> 03:37:12,909 Ali stavio sam nogu u vrata. 1695 03:37:13,076 --> 03:37:14,661 To je pravo radno mjesto? 1696 03:37:15,453 --> 03:37:16,581 Pravo radno mjesto. 1697 03:37:20,792 --> 03:37:22,836 Stavio si nogu u vrata. 1698 03:37:25,173 --> 03:37:26,382 Zar se ne kaže tako? 1699 03:37:26,548 --> 03:37:28,383 Stavio si nogu u vrata. 1700 03:37:28,550 --> 03:37:30,844 Da, tako se kaže, čovječe. 1701 03:37:31,012 --> 03:37:32,430 Stavio je nogu u vrata! 1702 03:37:32,721 --> 03:37:35,182 -To je moj sin, evo ga! -O, pobogu. O, pobogu. 1703 03:37:35,349 --> 03:37:36,726 Nisam ga ničemu naučio. 1704 03:37:36,893 --> 03:37:38,935 -Tata, opet će te sprejem. -To! 1705 03:37:42,440 --> 03:37:44,233 Sada te se ne može zaustaviti. 1706 03:37:46,277 --> 03:37:47,528 Hvala, tata. 1707 03:37:47,904 --> 03:37:48,738 Sada. 1708 03:37:48,905 --> 03:37:51,991 Sada je tvoje vrijeme, Victore. Za uspon. 1709 03:37:52,282 --> 03:37:55,243 "Hvala" nije dovoljno za to što si učinio. 1710 03:37:55,411 --> 03:37:58,789 Samo sam ispravio grešku, to je sve. 1711 03:38:09,217 --> 03:38:11,676 Kako si uspio dobiti kuću od banke? 1712 03:38:12,136 --> 03:38:14,138 Kupio sam banku. 1713 03:38:16,557 --> 03:38:18,851 Čestitam, usput. 1714 03:38:19,184 --> 03:38:20,602 Radi to. Budi to. 1715 03:38:20,770 --> 03:38:24,774 Čovjek koji ja nikad nisam bio. Junak koji ti jesi. 1716 03:38:26,441 --> 03:38:28,735 Zauzmi mjesto među hrabrima. 1717 03:38:28,903 --> 03:38:33,825 Onima koji su bili, koji jesu, koji tek trebaju biti. 1718 03:39:06,482 --> 03:39:09,402 Vrijeme je da staneš, 1719 03:39:13,155 --> 03:39:14,656 boriš se, 1720 03:39:17,285 --> 03:39:18,702 otkrivaš, 1721 03:39:23,457 --> 03:39:25,542 oporavljaš, voliš, 1722 03:39:29,129 --> 03:39:30,172 pobjeđuješ. 1723 03:39:56,781 --> 03:39:58,366 Vrijeme je 1724 03:39:58,658 --> 03:40:00,036 sada. 1725 03:40:09,211 --> 03:40:10,462 Spreman? 1726 03:40:10,629 --> 03:40:11,922 Dođi, Stevense. 1727 03:40:15,550 --> 03:40:16,928 U redu, ne zastajkuj. 1728 03:40:18,762 --> 03:40:19,888 Samo idi. 1729 03:40:21,682 --> 03:40:23,434 Dođi, Luthore. Idemo. 1730 03:40:27,103 --> 03:40:28,230 Luthore. 1731 03:40:32,985 --> 03:40:34,237 Otvori drugu, Carl, molim. 1732 03:40:43,412 --> 03:40:44,705 Luthore. 1733 03:40:49,752 --> 03:40:53,172 U redu, prestani me cimati, Luthore, da ti ne dođem unutra. 1734 03:41:27,707 --> 03:41:30,292 DOM ARKHAM ZA DUŠEVNO POREMEĆENE 1735 03:42:22,219 --> 03:42:23,512 Evo ga. 1736 03:42:24,262 --> 03:42:25,514 Dobro nam došao. 1737 03:42:25,681 --> 03:42:27,475 Može čaša Goût de Diamantsa? 1738 03:42:27,642 --> 03:42:29,519 Baš slavim povratak Boga. 1739 03:42:29,684 --> 03:42:31,978 Izašao iz zemlje i vratio se na nebo. 1740 03:42:32,354 --> 03:42:34,607 Čujem da ti fali pokoji klaun u cirkusu. 1741 03:42:35,273 --> 03:42:36,483 Bilo je tako, hvala ti, 1742 03:42:36,651 --> 03:42:40,947 sve dok mi dobri liječnici u Arkhamu nisu pomogli naći prijeko potrebnu bistrinu. 1743 03:42:41,112 --> 03:42:44,407 Nego, dobrovoljno si se javio da ćeš besplatno uništiti šišmiša. 1744 03:42:44,574 --> 03:42:46,076 Čemu pro bono rad? 1745 03:42:46,827 --> 03:42:47,912 Razlog je osoban. 1746 03:42:48,578 --> 03:42:51,373 Da pogodim, oko za oko? 1747 03:42:53,458 --> 03:42:55,168 Kažeš da imaš nešto što hoću. 1748 03:42:55,335 --> 03:42:56,962 Radije mi ne trati vrijeme. 1749 03:42:57,171 --> 03:43:00,967 Pa da trpim tvoj gnjev, gospodine Wilson? Ne, nakraj pameti mi nije. 1750 03:43:01,134 --> 03:43:04,594 Imam previše razloga da živim. I važnijeg posla. 1751 03:43:05,555 --> 03:43:09,015 Ali ako hoćeš Batmana, 1752 03:43:09,182 --> 03:43:12,185 evo nečega što ti može pomoći. 1753 03:43:13,603 --> 03:43:14,855 On se zove 1754 03:43:15,314 --> 03:43:17,567 Bruce Wayne. 1755 03:43:21,821 --> 03:43:23,363 Kad malo razmislim, 1756 03:43:25,699 --> 03:43:27,617 i imamo razloga za zdravicu. 1757 03:43:28,744 --> 03:43:30,163 Tako treba. 1758 03:44:34,476 --> 03:44:35,685 Čisto. 1759 03:44:41,191 --> 03:44:42,692 Koliko još ima? 1760 03:44:43,819 --> 03:44:45,154 Samo što nismo stigli. 1761 03:44:47,405 --> 03:44:50,617 Pa, moramo požuriti. Ne smijemo još dugo biti na otvorenom. 1762 03:44:50,785 --> 03:44:52,411 Doći će po nas. 1763 03:44:55,372 --> 03:44:56,998 Neka dođe. 1764 03:44:57,500 --> 03:44:59,126 Neka gad dođe. 1765 03:45:00,585 --> 03:45:04,381 Probost ću mu ovim srce zbog onog što je učinio Arthuru. 1766 03:45:05,173 --> 03:45:07,092 Hoću ga natjerati da plati. 1767 03:45:08,803 --> 03:45:10,805 Shvaćam što osjećaš, Mera. 1768 03:45:11,596 --> 03:45:14,100 Nemaš ti pojma što ja osjećam. 1769 03:45:14,600 --> 03:45:18,729 Ali moramo se držati plana da bi bilo mogućnosti da ovo ispravimo. 1770 03:45:26,654 --> 03:45:29,157 Koga si ti ikada volio? 1771 03:45:44,212 --> 03:45:47,383 Au contraire, mali moj riblji prutiću. 1772 03:45:51,137 --> 03:45:54,557 On točno zna kako je to izgubiti voljenu osobu. 1773 03:45:56,517 --> 03:45:58,769 Znaš, kao 1774 03:46:00,103 --> 03:46:01,480 oca, 1775 03:46:02,940 --> 03:46:04,274 kao majku. 1776 03:46:05,276 --> 03:46:08,321 Jako dobro pripazi što ćeš sada reći. 1777 03:46:09,988 --> 03:46:11,991 Kao usvojenog sina. 1778 03:46:15,744 --> 03:46:17,370 Nije li to točno, 1779 03:46:18,914 --> 03:46:20,373 Batmane? 1780 03:46:23,460 --> 03:46:26,839 Možda, na neki način, ta smrdljiva stara pasara ima pravo. 1781 03:46:28,673 --> 03:46:32,969 Jer koliko ti ih može izdahnuti na rukama prije no što otupiš na smrt? 1782 03:46:34,555 --> 03:46:36,432 Nisi naročito pripazio. 1783 03:46:37,682 --> 03:46:40,812 I u koliko mrtvih očiju možeš pogledati 1784 03:46:41,521 --> 03:46:43,898 prije no što umreš u sebi? 1785 03:46:44,440 --> 03:46:48,110 U sebi sam mrtav već jako dugo, 1786 03:46:48,277 --> 03:46:50,196 ali čak i ja imam granicu. 1787 03:46:50,362 --> 03:46:52,531 A ako prijeđeš tu crtu, kunem se Bogom da ću... 1788 03:46:52,698 --> 03:46:54,533 Što ćeš, Bruce? Ubiti me? 1789 03:46:55,243 --> 03:46:57,036 Nećeš ti mene ubiti. 1790 03:46:57,912 --> 03:46:59,871 Ja sam ti najbolji prijatelj. 1791 03:47:00,372 --> 03:47:04,417 Uostalom, tko će ti natezati kožicu? 1792 03:47:06,420 --> 03:47:07,797 Uglavnom, 1793 03:47:09,090 --> 03:47:10,633 tebi ja trebam. 1794 03:47:11,675 --> 03:47:13,176 Tebi 1795 03:47:13,718 --> 03:47:16,513 ja trebam za pomoć oko poništavanja ovog svijeta 1796 03:47:16,638 --> 03:47:19,349 koji si stvorio kad si dopustio da ona umre. 1797 03:47:21,935 --> 03:47:23,187 Sirota Lois. 1798 03:47:23,979 --> 03:47:26,773 Kako li je samo patila! 1799 03:47:32,655 --> 03:47:34,114 Često se pitam 1800 03:47:35,074 --> 03:47:39,203 u koliko alternativnih vremenskih crta ti uništiš svijet jer, 1801 03:47:40,370 --> 03:47:44,541 iskreno, nemaš muda da sâm umreš. 1802 03:47:49,129 --> 03:47:52,924 Dakle, kao i obično, bit ću veći čovjek. 1803 03:47:56,762 --> 03:47:58,221 Primirje, 1804 03:47:59,056 --> 03:48:00,349 Bruce. 1805 03:48:03,101 --> 03:48:07,189 Dokle god imaš ovu kartu, primirje. 1806 03:48:10,192 --> 03:48:13,446 Ali samo je trebaš poderati i rado ću raspraviti s tobom 1807 03:48:13,612 --> 03:48:16,991 na kakav god način hoćeš, zašto si poslao Čudesnog Dječaka 1808 03:48:18,367 --> 03:48:20,202 da obavi muški posao. 1809 03:48:23,622 --> 03:48:25,415 Znaš, smiješno je 1810 03:48:25,583 --> 03:48:28,628 da govoriš o ljudima koji su mi izdahnuli na rukama, 1811 03:48:28,794 --> 03:48:30,587 jer dok sam držao Harley Quinn 1812 03:48:30,754 --> 03:48:33,131 i ona je krvarila i umirala, 1813 03:48:33,298 --> 03:48:36,843 posljednjim me dahom preklinjala 1814 03:48:37,011 --> 03:48:39,263 da kad te ubijem, 1815 03:48:39,430 --> 03:48:42,850 a da ne bi bilo zabune, jebeno ću te ubiti, 1816 03:48:43,017 --> 03:48:44,851 to obavim polako. 1817 03:48:46,062 --> 03:48:48,021 Ispoštovat ću to obećanje. 1818 03:49:19,804 --> 03:49:21,388 Dobar si. 1819 03:49:25,684 --> 03:49:27,269 Zamalo sam ti povjerovao. 1820 03:49:46,496 --> 03:49:47,831 Gdje ćemo se skloniti? 1821 03:49:47,998 --> 03:49:50,251 Negdje gdje nikad neće očekivati. 1822 03:49:50,709 --> 03:49:53,628 Još misliš da je bilo pametno povesti ga? 1823 03:49:54,714 --> 03:49:55,965 Što ti misliš? 1824 03:50:02,345 --> 03:50:03,346 Pronašao nas je. 1825 03:51:32,520 --> 03:51:33,979 Izvolite? 1826 03:51:35,355 --> 03:51:38,860 Siguran sam da znaš da Darkseid nije završio sa Zemljom. 1827 03:51:39,026 --> 03:51:42,029 Protuživotna jednadžba je tu negdje. 1828 03:51:42,196 --> 03:51:44,991 Moramo je pronaći prije njega. 1829 03:51:45,157 --> 03:51:46,867 Stiže rat. 1830 03:51:47,160 --> 03:51:48,911 A ja sam došao pomoći. 1831 03:51:49,077 --> 03:51:51,330 Ispričavam se, tko bi ti bio? 1832 03:51:51,496 --> 03:51:55,001 Koristim mnoga imena i uzimam mnoga obličja. 1833 03:51:55,584 --> 03:51:56,585 A kao i ti, 1834 03:51:57,210 --> 03:51:59,671 shvatio sam da imam udio u ovom svijetu 1835 03:51:59,839 --> 03:52:02,467 i da je vrijeme da se počnem boriti za njega. 1836 03:52:05,761 --> 03:52:08,181 Pa, definitivno bi nam dobro došla pomoć. 1837 03:52:08,346 --> 03:52:11,558 Zato, drago mi je da si tu. 1838 03:52:12,309 --> 03:52:15,062 Znaš, mislio sam da nikad neću vidjeti branitelje Zemlje 1839 03:52:15,228 --> 03:52:17,314 ujedinjene, dok se bore kao jedan. 1840 03:52:18,316 --> 03:52:20,693 To se ne bi dogodilo bez tebe, Bruce. 1841 03:52:22,153 --> 03:52:24,530 Majka i otac bi se ponosili tobom. 1842 03:52:25,906 --> 03:52:27,073 Nadam se. 1843 03:52:33,121 --> 03:52:36,082 Pa, javit ću se još. 1844 03:52:37,126 --> 03:52:41,172 E, da, neki su me znali zvati 1845 03:52:41,339 --> 03:52:43,633 Martian Manhunter. 1846 03:52:51,349 --> 03:52:53,683 Vidimo se, valjda. 1847 03:53:24,130 --> 03:53:25,924 ZA AUTUMN 1848 04:01:36,790 --> 04:01:38,792 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER