1 00:06:13,030 --> 00:06:14,650 Báo cho nữ hoàng. 2 00:06:34,420 --> 00:06:35,630 Hyah! 3 00:09:00,540 --> 00:09:04,840 Phần 1 Đừng trông chờ quá, Batman 4 00:09:05,240 --> 00:09:08,200 Bruce Vayne. 5 00:09:08,280 --> 00:09:09,950 Bruce Wayne. 6 00:09:27,760 --> 00:09:29,300 Nói đi. 7 00:09:30,600 --> 00:09:32,220 Tôi tin là có một người lạ. 8 00:09:32,310 --> 00:09:35,020 Đến ngôi làng này từ ngoài biển. 9 00:09:35,100 --> 00:09:38,190 Hắn đến khi đông về, lúc người dân đang đói khát. 10 00:09:38,270 --> 00:09:40,480 Hắn mang cá đến. 11 00:09:40,610 --> 00:09:42,320 Hắn đến vào lúc đại thủy triều. 12 00:09:42,440 --> 00:09:43,530 Là vào đêm qua. 13 00:09:50,080 --> 00:09:52,540 Ngươi có mắt thì tự nhìn đi. 14 00:09:52,580 --> 00:09:54,250 Ngoài cảng đầy băng trôi. 15 00:09:54,370 --> 00:09:57,370 Chuyến tàu cuối cập cảng này cũng đã bốn tháng rồi. 16 00:09:57,460 --> 00:10:01,920 Chà, kẻ lạ mặt này không đến bằng thuyền. 17 00:10:08,470 --> 00:10:12,390 Có nhiều kẻ địch đang đến từ nơi rất xa. 18 00:10:13,600 --> 00:10:15,230 Tôi cần những chiến binh. 19 00:10:15,270 --> 00:10:18,980 Tôi cần người lạ này, và những người khác như anh ấy. 20 00:10:19,100 --> 00:10:23,320 Tôi đang xây dựng một liên minh để bảo vệ cho nhân loại. 21 00:10:23,440 --> 00:10:26,740 Cho nên tôi cần phải gặp người lạ này. 22 00:10:27,700 --> 00:10:29,910 Nếu người lạ mặt này có tồn tại, 23 00:10:30,030 --> 00:10:32,330 hắn sẽ chuyển lời nhắn cho ngươi. 24 00:10:32,450 --> 00:10:33,660 5,000 đô Mỹ. 25 00:10:33,790 --> 00:10:35,410 Tôi sẽ đưa anh 25,000 đô 26 00:10:35,450 --> 00:10:38,620 để được nói chuyện với anh ta ngay lúc này, ở bên ngoài. 27 00:10:50,390 --> 00:10:55,640 Thằng chó chết này sao dám coi chúng ta như con nít vậy. 28 00:10:55,810 --> 00:10:59,480 Gì mà "người huyền bí đến từ biển cả" chứ. 29 00:10:59,640 --> 00:11:02,520 Chúng tao nghèo chứ không có ngu. 30 00:11:02,650 --> 00:11:04,360 Cút khỏi đây. 31 00:11:05,530 --> 00:11:06,940 Rất tiếc. 32 00:11:06,990 --> 00:11:08,780 Tôi không đi được. 33 00:11:08,860 --> 00:11:11,160 Tôi chỉ đi sau khi nói chuyện với anh ta. 34 00:11:15,830 --> 00:11:17,290 Ông ấy nói: "Cút đi." 35 00:11:36,350 --> 00:11:38,100 Arthur Curry. 36 00:11:38,230 --> 00:11:41,190 Còn được biết đến như Hộ Vệ của các Đại dương. 37 00:11:41,770 --> 00:11:43,440 Hải vương Aquaman. 38 00:11:49,030 --> 00:11:50,650 Hỏi thật nhé. 39 00:11:50,700 --> 00:11:54,530 Anh cải trang như con dơi khi hành hiệp à? Như một con dơi thật? 40 00:11:54,700 --> 00:11:56,450 Hiệu quả suốt 20 năm ở Gotham đấy. 41 00:11:56,580 --> 00:11:58,200 Ồ, cái khu ổ chuột đó à. 42 00:11:58,370 --> 00:12:00,210 Khi cuộc chiến đến, chúng tôi sẽ cần anh. 43 00:12:00,330 --> 00:12:02,750 - Đừng trông chờ quá, Batman. - Tại sao không? 44 00:12:02,870 --> 00:12:04,960 Vì tôi không thích anh đến đây, xía mũi vào việc của tôi. 45 00:12:05,090 --> 00:12:07,710 Can dự vào cuộc sống của tôi. Tôi muốn được để yên một mình. 46 00:12:07,840 --> 00:12:09,420 Vậy nên anh mới làm kiểu này? 47 00:12:09,550 --> 00:12:11,050 Giúp đỡ những người này tại cái nơi khỉ ho cò gáy này? 48 00:12:11,170 --> 00:12:12,380 Tôi đã đọc những chuyện về anh. 49 00:12:12,510 --> 00:12:14,760 Anh nghĩ rằng những việc tốt mình làm sẽ không ai thấy? 50 00:12:14,890 --> 00:12:16,260 Anh sẽ gia nhập với chúng tôi. 51 00:12:16,390 --> 00:12:18,390 "Kẻ mạnh chỉ mạnh nhất khi một mình." 52 00:12:18,470 --> 00:12:19,930 Anh từng nghe câu đó chưa? 53 00:12:20,060 --> 00:12:21,520 Biết Superman không? 54 00:12:21,640 --> 00:12:23,270 Anh ấy chết khi chiến đấu cùng tôi. 55 00:12:24,560 --> 00:12:25,900 Là ý tôi muốn nói đấy. 56 00:12:26,060 --> 00:12:28,360 Anh ấy tin rằng chúng ta sẽ mạnh hơn khi sát cánh cùng nhau. 57 00:12:28,440 --> 00:12:29,990 Chúng ta nợ anh ấy điều đó. 58 00:12:30,110 --> 00:12:32,450 Tôi chẳng nợ ai gì cả. 59 00:12:40,000 --> 00:12:42,750 Cải trang như một con dơi. 60 00:12:42,830 --> 00:12:44,870 Anh mất trí rồi, Bruce Wayne. 61 00:14:13,170 --> 00:14:14,510 Tránh chỗ, Dusty. 62 00:15:10,270 --> 00:15:13,360 Chúa ơi, cậu Wayne, chỗ này lạnh quá. 63 00:15:13,400 --> 00:15:17,940 Hay là ta đón đợt đại thủy triều tiếp theo ở Jamaica đi? 64 00:15:18,070 --> 00:15:20,280 Hoặc biết đâu sẽ gặp vài dị nhân ở Fiji. 65 00:15:20,410 --> 00:15:22,070 Costa Rica cũng được đấy. 66 00:15:22,240 --> 00:15:23,740 Tôi đã tìm thấy anh ta. 67 00:15:26,660 --> 00:15:28,750 Anh ấy từ chối. 68 00:15:28,830 --> 00:15:31,250 Vậy là hai bên không thỏa thuận được với nhau. 69 00:15:33,460 --> 00:15:36,250 Có lẽ một người dành cả đời mình trong hang 70 00:15:36,420 --> 00:15:40,130 không hợp để đi tuyển dụng lắm nhỉ? 71 00:15:59,780 --> 00:16:01,490 Hết 10 đô ạ. 72 00:16:06,160 --> 00:16:10,830 ♪ Let us go now ♪ 73 00:16:10,960 --> 00:16:18,090 ♪ My darling companion ♪ 74 00:16:24,970 --> 00:16:29,310 ♪ Set out for the ♪ 75 00:16:30,640 --> 00:16:37,650 ♪ Distant skies... ♪ 76 00:16:39,730 --> 00:16:40,740 Chào buổi sáng, cô Lane. 77 00:16:40,860 --> 00:16:42,240 Chào Jerry. 78 00:16:42,990 --> 00:16:44,910 Ồ. 79 00:16:45,030 --> 00:16:46,370 Cô không bỏ ngày nào nhỉ? 80 00:16:47,780 --> 00:16:49,660 Tôi thích chỗ này. 81 00:16:55,420 --> 00:17:02,550 ♪ They told us our gods would outlive us ♪ 82 00:17:02,670 --> 00:17:08,720 ♪ They told us our dreams would outlive us ♪ 83 00:17:11,060 --> 00:17:17,520 ♪ They told us our gods would outlive us ♪ 84 00:17:18,900 --> 00:17:24,860 ♪ But they lied ♪ 85 00:18:35,180 --> 00:18:36,270 - Anh kia. 86 00:18:37,560 --> 00:18:38,940 Đi! 87 00:18:49,610 --> 00:18:51,320 Tránh ra! Tránh đường! 88 00:18:57,370 --> 00:19:00,080 - Đừng, đừng bắn! - Đi, nhanh! 89 00:19:00,170 --> 00:19:01,790 Qua bên kia! 90 00:19:03,800 --> 00:19:05,420 Đi! Tất cả tụi bay! 91 00:19:15,770 --> 00:19:17,930 Dồn chúng vào góc tường kia. 92 00:19:18,020 --> 00:19:20,650 Cấm chúng mở miệng. 93 00:19:20,770 --> 00:19:23,230 - Yên lặng! - Câm mồm! Câm mồm! 94 00:19:23,360 --> 00:19:24,820 Bọn kia câm mồm! 95 00:19:27,690 --> 00:19:30,360 Bọn tao sẽ sớm đưa ra yêu cầu của mình. 96 00:19:30,490 --> 00:19:32,370 Cho đến lúc đó, nếu tao thấy bất kỳ động thái nào, 97 00:19:32,490 --> 00:19:34,620 thì sẽ có rất nhiều đứa trẻ phải chết do lỗi của mày. 98 00:19:49,510 --> 00:19:51,130 Tôi hạ hắn được chứ? 99 00:19:51,220 --> 00:19:52,890 Không được nổ súng. 100 00:19:54,350 --> 00:19:55,560 Chúng giữ bọn trẻ làm con tin. 101 00:19:57,390 --> 00:19:59,230 Đúng vậy, hắn không nói chơi đâu, sếp. 102 00:19:59,350 --> 00:20:01,640 Trường St. Brigid có một chuyến tham quan hôm nay. 103 00:20:25,590 --> 00:20:27,380 Im! Câm mồm! 104 00:20:32,470 --> 00:20:34,930 Chấm dứt thế giới hiện đại. 105 00:20:35,050 --> 00:20:36,640 Trở lại Thời kỳ Đen tối. 106 00:20:42,060 --> 00:20:43,020 Im lặng! 107 00:20:44,900 --> 00:20:47,730 Tao bảo câm mẹ mồm mày lại. 108 00:21:00,700 --> 00:21:03,540 Ngươi là ai? 109 00:21:03,580 --> 00:21:06,630 Dây thừng của Hestia bắt ngươi phải tiết lộ sự thật. 110 00:21:07,250 --> 00:21:09,130 Nói, các ngươi là ai? 111 00:21:09,250 --> 00:21:12,470 Chúng tôi là một nhóm khủng bố phản động nhỏ. 112 00:21:12,590 --> 00:21:14,050 muốn đưa Châu Âu quay trở về... 113 00:21:14,180 --> 00:21:16,590 - ... một ngàn năm trước. - Nhàm quá. Tại sao các ngươi bắt con tin? 114 00:21:16,760 --> 00:21:18,260 Bọn tôi không có yêu sách gì. 115 00:21:18,350 --> 00:21:20,260 Chỉ đang câu giờ cảnh sát để tiến hành nó. 116 00:21:20,350 --> 00:21:21,810 Trong khi các ngươi làm gì? 117 00:21:21,930 --> 00:21:25,940 Cô đến muộn rồi. Đồng hồ đã bắt đầu đếm ngược. 118 00:21:26,020 --> 00:21:29,570 Vài phút nữa thôi, bốn dãy nhà sẽ... 119 00:21:30,860 --> 00:21:33,950 ...trong khi cả thế giới chứng kiến. 120 00:23:13,540 --> 00:23:14,710 Không! 121 00:23:14,840 --> 00:23:16,760 Như bầy cừu đi vào lò mổ. 122 00:24:05,350 --> 00:24:07,430 Không thể tin nổi. 123 00:24:07,560 --> 00:24:08,720 Hãy tin đi. 124 00:24:44,050 --> 00:24:47,180 Mọi người ổn chứ? Em ổn chứ? 125 00:24:47,310 --> 00:24:49,270 Tốt. Không sao rồi. 126 00:24:49,310 --> 00:24:51,640 Ổn rồi. Kết thúc rồi. Mọi người đứng dậy được rồi. 127 00:24:51,770 --> 00:24:52,980 Ổn cả rồi. 128 00:24:53,140 --> 00:24:55,190 Kết thúc rồi. Em ổn chứ? 129 00:24:55,310 --> 00:24:57,360 Em ổn chứ? Tốt. 130 00:25:02,950 --> 00:25:04,320 Em ổn chứ, cô bé? 131 00:25:07,700 --> 00:25:09,700 Có ngày nào đó em sẽ được như chị không? 132 00:25:11,700 --> 00:25:14,330 Em có thể là bất cứ ai em muốn. 133 00:25:16,330 --> 00:25:18,750 Nào. Ta đi thôi. 134 00:26:01,460 --> 00:26:02,670 Có gì bất thường hôm nay không? 135 00:26:02,710 --> 00:26:04,300 Không, thưa Nữ hoàng. 136 00:26:05,930 --> 00:26:07,840 Mother Box đã tỉnh giấc, 137 00:26:07,930 --> 00:26:10,930 vậy mà vẫn chưa có gì xảy ra. 138 00:26:11,060 --> 00:26:13,310 Nó đã ngủ yên trong hàng ngàn năm qua 139 00:26:13,430 --> 00:26:15,390 kể từ thời Khởi nguyên. 140 00:26:15,520 --> 00:26:16,890 Sao nó lại thức tỉnh lúc này? 141 00:26:24,490 --> 00:26:26,530 Đây là lần đầu tiên nó trở nên im lặng 142 00:26:26,610 --> 00:26:27,860 kể từ khi vết nứt xuất hiện. 143 00:26:27,910 --> 00:26:30,830 Có thể nó ngủ trở lại. 144 00:26:34,790 --> 00:26:36,710 Quỷ dữ không bao giờ ngủ. 145 00:26:37,460 --> 00:26:39,420 Nó chờ đợi. 146 00:26:40,790 --> 00:26:42,920 Có gì đó đang đến. 147 00:26:47,970 --> 00:26:49,470 Chuẩn bị chiến đấu! 148 00:27:15,330 --> 00:27:17,660 Chiến binh Amazons, về vị trí! 149 00:27:17,790 --> 00:27:19,170 Sẵn sàng! 150 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 Hộ vệ quân. 151 00:27:47,940 --> 00:27:52,620 Các ngươi đều thất thủ ở trăm ngàn thế giới. 152 00:27:52,700 --> 00:27:54,280 Các ngươi luôn thất bại. 153 00:27:56,120 --> 00:28:00,870 Ta đến để khai sáng các ngươi thấy bóng tối vĩ đại. 154 00:28:01,000 --> 00:28:04,040 Ta sẽ tắm mình trong nỗi sợ của các ngươi. 155 00:28:05,540 --> 00:28:08,050 Hỡi những người con của Themyscira, 156 00:28:09,170 --> 00:28:10,800 Hãy cho hắn thấy các ngươi sợ thế nào! 157 00:28:10,930 --> 00:28:13,430 Chúng ta không biết sợ! 158 00:28:32,740 --> 00:28:34,370 Triệu hồi quân đoàn đi! 159 00:28:35,370 --> 00:28:36,490 Đi với cô ấy! 160 00:28:36,580 --> 00:28:37,870 Người phải niêm phong chỗ này! 161 00:28:38,040 --> 00:28:40,330 - Đi đi! - Phillipus! 162 00:29:06,940 --> 00:29:08,230 Không! 163 00:29:20,740 --> 00:29:21,950 Đằng sau kìa! 164 00:29:25,750 --> 00:29:27,130 Ahhh! 165 00:29:29,340 --> 00:29:30,420 Epione. 166 00:29:32,210 --> 00:29:34,430 Hãy vinh danh chúng tôi. Hãy làm điều cần thiết. 167 00:29:37,430 --> 00:29:38,640 Niêm phong đi. 168 00:29:43,930 --> 00:29:46,560 Chùy thủ sẵn sàng! 169 00:29:58,820 --> 00:30:00,910 Đóng nó lại! 170 00:31:35,250 --> 00:31:36,800 Có chết cũng phải bảo vệ nó. 171 00:31:36,920 --> 00:31:38,880 - Vâng, thưa Nữ hoàng. - Tiếp tục di chuyển. 172 00:31:38,970 --> 00:31:40,430 Hyah! Hyah! 173 00:33:03,550 --> 00:33:05,550 Hyah! 174 00:34:25,010 --> 00:34:26,590 Bắt được rồi! Đi! 175 00:34:27,720 --> 00:34:29,010 Hyah! 176 00:34:49,320 --> 00:34:53,660 Ôi, Nữ hoàng cao quý. Ngươi chiến đấu làm gì? 177 00:34:56,580 --> 00:34:58,420 Ngươi đâu thể cứu cô ta. 178 00:34:58,500 --> 00:35:01,250 Ngươi cũng chẳng thể cứu bất kỳ ai. 179 00:35:04,420 --> 00:35:08,550 Bóng tối vĩ đại đã khởi đầu rồi. 180 00:35:08,590 --> 00:35:10,390 Amazons! 181 00:35:20,600 --> 00:35:23,440 Ta sẽ tìm những chiếc hộp còn lại. 182 00:35:25,230 --> 00:35:27,780 Tiến lên! 183 00:35:29,950 --> 00:35:31,280 Bắn! 184 00:36:29,170 --> 00:36:31,130 Hắn đã quay lại vũ trụ của hắn. 185 00:36:31,220 --> 00:36:32,380 Không. 186 00:36:34,720 --> 00:36:37,220 Hắn đến vùng đất của loài người 187 00:36:37,350 --> 00:36:40,520 để tìm hai chiếc hộp còn lại. 188 00:36:40,600 --> 00:36:43,690 Chúng ta phải thắp ngọn lửa báo động cổ đại lên. 189 00:36:43,770 --> 00:36:47,360 Ngọn lửa đó chưa từng được thắp suốt 5,000 năm qua. 190 00:36:47,480 --> 00:36:49,030 Loài người sẽ không hiểu ý nghĩa của nó. 191 00:36:49,940 --> 00:36:51,450 Loài người thì không. 192 00:36:53,070 --> 00:36:54,570 Con bé thì có. 193 00:37:00,220 --> 00:37:05,700 Phần 2 Kỷ nguyên Anh hùng 194 00:37:25,233 --> 00:37:27,903 Nhiễm xạ. 195 00:37:28,070 --> 00:37:29,780 Tốt lắm. 196 00:37:50,759 --> 00:37:51,718 Đi! 197 00:37:51,843 --> 00:37:54,096 Lần theo mùi của Mother Boxes. 198 00:37:54,221 --> 00:37:55,680 Tìm hai cái còn lại. 199 00:37:55,806 --> 00:37:59,726 Một khi tìm đủ, Nhất Thể sẽ được thiết lập. 200 00:37:59,810 --> 00:38:02,771 Thế giới này sẽ nối bước thế giới khác. 201 00:38:04,523 --> 00:38:06,608 Ngài ấy sẽ vui lòng. 202 00:38:06,691 --> 00:38:09,778 Ngài sẽ thấy lại giá trị của ta. 203 00:38:12,364 --> 00:38:13,990 Này. 204 00:38:14,116 --> 00:38:16,993 Có tin gì về cậu nhóc chỗ cửa hàng rượu chưa? 205 00:38:17,119 --> 00:38:18,620 Chắc là có. 206 00:38:19,287 --> 00:38:21,456 "Chắc là có." 207 00:38:21,581 --> 00:38:24,000 Giá mà tôi được 1$ cho mỗi lần "chắc là có" nhỉ. 208 00:38:24,126 --> 00:38:27,003 Vậy thì cậu lại càng trông khó ưa hơn thôi. 209 00:38:29,840 --> 00:38:32,634 Có chút manh mối sau khi quét nhận diện khuôn mặt, 210 00:38:32,717 --> 00:38:34,970 anh chàng thoắt ẩn hiện của chúng ta. 211 00:38:35,095 --> 00:38:39,850 Quý ngài Barry Allen sống tại Central City. 212 00:38:39,975 --> 00:38:41,476 Nhưng cũng có thể là nhận diện sai. 213 00:38:41,601 --> 00:38:42,936 Tôi cần thêm thời gian 214 00:38:43,019 --> 00:38:45,605 để xác minh. - Không còn nhiều thời gian đâu. 215 00:38:47,149 --> 00:38:48,775 Cậu chủ Wayne, 216 00:38:48,900 --> 00:38:51,361 cậu đã làm việc như thể không có ngày mai, 217 00:38:51,486 --> 00:38:54,570 để lập một đội gồm những người cậu còn không tìm ra. 218 00:38:54,698 --> 00:38:56,825 - Tôi tìm thấy một rồi! - Thậm chí hai, tính luôn Diana. 219 00:38:56,908 --> 00:38:58,952 Chỉ vì câu nói của Lex Luthor 220 00:38:59,035 --> 00:39:00,912 rằng hành tinh này sắp bị tấn công? 221 00:39:01,037 --> 00:39:03,206 Không liên quan đến Lex Luthor. 222 00:39:03,331 --> 00:39:04,666 Đây là vì "cậu ấy". 223 00:39:04,749 --> 00:39:08,795 Tôi đã lập lời thề trước mộ của cậu ấy. 224 00:39:08,879 --> 00:39:12,007 Tôi đã từng dành rất nhiều thời gian để tìm cách chia rẽ mọi người. 225 00:39:12,132 --> 00:39:15,677 Giờ là lúc tôi phải đoàn kết mọi người lại và làm điều đúng đắn. 226 00:39:15,802 --> 00:39:18,513 Lời cảnh báo của Luthor cũng khá lâu rồi. 227 00:39:18,680 --> 00:39:22,851 Không có cuộc tấn công nào. Cũng không có tên đồ tể nào đến cả. 228 00:39:22,976 --> 00:39:26,480 Có thể mấy tên đồ tể đó không dùng cửa. 229 00:39:26,563 --> 00:39:28,231 Có thể chúng đã ở đây rồi. 230 00:39:32,110 --> 00:39:34,029 Hãy tìm kiếm tiếp đi. 231 00:40:12,943 --> 00:40:14,527 Nhường chỗ này cho ông, Howard. 232 00:40:14,653 --> 00:40:16,404 Mới 11:30. 233 00:40:16,488 --> 00:40:17,989 Hôm nay về sớm vậy, Silas. 234 00:40:18,114 --> 00:40:20,575 Phải, tôi về sớm chút. 235 00:40:20,700 --> 00:40:21,910 Gửi lời chào đến gia đình ông nhé. 236 00:40:57,320 --> 00:40:58,947 Cái quái gì... 237 00:41:02,659 --> 00:41:03,785 Chúa ơi. 238 00:42:17,067 --> 00:42:19,861 Mũi tên của Artemis. 239 00:42:19,986 --> 00:42:22,739 Nó sẽ bay tới thế giới loài người. 240 00:42:32,290 --> 00:42:33,541 Bầu trời rực cháy, 241 00:42:33,708 --> 00:42:35,377 dẫn lối anh hùng, 242 00:42:35,460 --> 00:42:37,003 xua tan màn đêm, 243 00:42:37,128 --> 00:42:40,715 hãy bùng cháy như ngươi đã từng. 244 00:42:42,050 --> 00:42:45,887 Hãy cho con bé thấy bóng tối trước khi bình minh của lịch sử. 245 00:42:46,012 --> 00:42:49,849 Cảnh báo con gái ta rằng chiến tranh đã đến. 246 00:42:51,184 --> 00:42:52,894 Hãy bảo vệ nó. 247 00:43:17,502 --> 00:43:19,921 Hãy về bên mẹ, Diana. 248 00:43:58,293 --> 00:44:01,337 Cuối tuần này thế nào, Diana? 249 00:44:01,463 --> 00:44:03,423 Không có gì thú vị cả. 250 00:44:03,548 --> 00:44:06,217 Cô toàn nói thế thôi. 251 00:44:06,342 --> 00:44:09,721 Biết sao được, không có gì vui thật mà. 252 00:44:09,846 --> 00:44:14,017 Cô gần như không tồn tại khi bước ra khỏi đây luôn đó. 253 00:44:18,521 --> 00:44:19,522 Nói lại đi. 254 00:44:19,647 --> 00:44:21,733 - Cái gì thế? - Gì nào? 255 00:44:21,858 --> 00:44:24,986 Giảm ngân sách, bọn trộm mộ. 256 00:44:25,069 --> 00:44:27,822 Giờ lại thêm "phóng hỏa". 257 00:44:29,365 --> 00:44:31,117 [TV] Bản tin buối sáng. 258 00:44:31,242 --> 00:44:32,702 Từ đảo Crete. 259 00:44:32,827 --> 00:44:34,329 Như các bạn thấy sau lưng tôi. 260 00:44:34,412 --> 00:44:36,664 Một cột lửa lớn đang cháy. 261 00:44:36,790 --> 00:44:39,125 Ngọn lửa này đã cháy suốt cả đêm 262 00:44:39,209 --> 00:44:40,543 cho tới tận sáng nay. 263 00:44:40,668 --> 00:44:43,046 Hiện giờ chúng tôi ở cách đấy ít nhất là tám cây số. 264 00:44:43,171 --> 00:44:46,466 Mà vẫn có thể thấy nó đang cháy. 265 00:44:46,549 --> 00:44:49,844 Cư dân địa phương và chính quyền đang rất bối rối. 266 00:44:49,969 --> 00:44:51,804 Di tích này 267 00:44:51,888 --> 00:44:54,349 vốn được biết đến là Đền thánh của các chiến binh Amazon. 268 00:44:54,516 --> 00:44:56,309 Các quan chức địa phương đang tìm nguyên nhân... 269 00:44:56,392 --> 00:44:58,811 Một cuộc xâm lăng. 270 00:45:07,737 --> 00:45:08,863 Ryan. 271 00:45:08,988 --> 00:45:10,240 Chào, Tiến sĩ. Đó là... 272 00:45:10,365 --> 00:45:12,367 Súng electron-laser không bị sao cả. 273 00:45:12,492 --> 00:45:14,744 Ah... Tiến sĩ Silas Stone? Vâng. 274 00:45:14,869 --> 00:45:16,704 Ryan Choi? Tôi đây. 275 00:45:16,830 --> 00:45:19,040 Ừm, ai làm việc này? Chúng có trộm gì không? 276 00:45:19,165 --> 00:45:20,667 Chúng lấy thứ gì đó ở đây. 277 00:45:20,708 --> 00:45:24,796 À cái đó, đâu phải bị trộm. Đúng không, Tiến sĩ Stone? 278 00:45:24,921 --> 00:45:27,549 Không. Nó thất lạc khá lâu rồi. 279 00:45:27,632 --> 00:45:31,678 Vật thể 6-1-9-8-2. Ban lưu trữ Quốc phòng. 280 00:45:31,719 --> 00:45:33,888 Mmm-hmm. Nó là gì vậy? 281 00:45:34,013 --> 00:45:34,973 Tôi không rõ. 282 00:45:35,098 --> 00:45:36,391 Ông không rõ sao? 283 00:45:36,558 --> 00:45:38,560 Tôi không rõ, thế nên tôi mới nghiên cứu nó. 284 00:45:38,685 --> 00:45:40,311 Quân hàm ông là gì, Tiến sĩ? 285 00:45:40,436 --> 00:45:42,605 Ryan, giúp tôi chứ? 286 00:45:42,730 --> 00:45:44,232 Tất nhiên. Cảm ơn. 287 00:45:44,357 --> 00:45:46,860 Thường dân thôi. STARLABS là một nhà thầu tư nhân 288 00:45:46,943 --> 00:45:48,069 làm việc cho Bộ Quốc phòng. 289 00:45:48,194 --> 00:45:51,030 Chúng tôi cố vấn về khoa học vũ trụ. 290 00:45:51,114 --> 00:45:52,782 "Khoa học vũ trụ"? 291 00:45:52,907 --> 00:45:54,909 Công nghệ ngoài hành tinh. 292 00:46:01,833 --> 00:46:03,877 Ví dụ như, 293 00:46:04,002 --> 00:46:05,628 tàu của Superman. 294 00:46:13,970 --> 00:46:15,263 Có tám người 295 00:46:15,346 --> 00:46:17,056 không thấy chấm công đêm qua, thưa Tiến sĩ. 296 00:46:17,098 --> 00:46:18,308 Nhân viên vệ sinh, bảo vệ, 297 00:46:18,433 --> 00:46:20,602 và một số nhà nghiên cứu khoa học của ông. 298 00:46:20,685 --> 00:46:21,644 Họ đã bị bắt cóc. 299 00:46:22,937 --> 00:46:24,063 Ông chắc chứ? 300 00:46:24,188 --> 00:46:26,566 Một nhân chứng kể lại. Anh ta trốn thoát được. 301 00:46:26,649 --> 00:46:30,153 Anh ta đang được cách ly, đang được phỏng vấn phác thảo nhận dạng. 302 00:46:32,989 --> 00:46:37,452 Ông có biết gì về thứ này không? 303 00:46:57,388 --> 00:46:59,557 Cái hộp ở đây không an toàn đâu. 304 00:47:02,018 --> 00:47:03,478 Victor. 305 00:47:03,561 --> 00:47:05,772 Chúng đã đến phòng thí nghiệm tìm nó. 306 00:47:05,855 --> 00:47:10,610 Vài người đã bị bắt bởi một thứ giống như... quái vật. 307 00:47:13,237 --> 00:47:15,323 Ông biết nhiều về quái vật mà, 308 00:47:15,907 --> 00:47:17,408 đúng không? 309 00:47:23,706 --> 00:47:26,501 Nhất là cách tạo ra chúng. 310 00:50:26,347 --> 00:50:30,226 Khẩn cấp! Khẩn cấp, Khẩn cấp! 311 00:50:31,727 --> 00:50:35,189 Thân tàu bị thủng. Tôi đang chìm. 312 00:50:40,236 --> 00:50:42,280 Khẩn cấp! 313 00:50:42,405 --> 00:50:44,574 Có ai không? 314 00:50:49,871 --> 00:50:50,913 Ahh! 315 00:51:24,906 --> 00:51:26,073 Whiskey. 316 00:51:35,041 --> 00:51:37,835 Dặn hắn lần sau tôn trọng cơn bão. 317 00:51:47,053 --> 00:51:48,221 Tiền hắn trả. 318 00:52:10,451 --> 00:52:13,996 The starry heavens above me 319 00:52:16,707 --> 00:52:20,002 The mortal law within 320 00:52:23,255 --> 00:52:26,342 So the world appears 321 00:52:29,095 --> 00:52:32,640 Through this mist of tears 322 00:52:35,393 --> 00:52:38,354 There is a kingdom 323 00:52:38,479 --> 00:52:41,440 There is a king 324 00:52:41,524 --> 00:52:44,193 And he lives without 325 00:52:44,318 --> 00:52:47,321 And he lives within 326 00:52:47,446 --> 00:52:50,491 There is a kingdom 327 00:52:50,616 --> 00:52:53,536 There is a king 328 00:52:53,661 --> 00:52:56,622 There is a king 329 00:52:56,706 --> 00:53:00,001 And he is everything 330 00:54:16,285 --> 00:54:18,162 Nhà vua muốn làm dân thường. 331 00:54:18,287 --> 00:54:21,749 Con của một phàm nhân và Nữ hoàng của Biển cả. 332 00:54:22,500 --> 00:54:24,085 Lâu nay, ta phí thời gian rồi, 333 00:54:24,251 --> 00:54:27,630 cũng chỉ vì lời hứa ta đã hứa với mẹ cậu. 334 00:54:29,590 --> 00:54:30,925 Nói xong chưa lão già? 335 00:54:31,008 --> 00:54:33,427 Cậu không thích "tắm 2 lần trên 1 dòng sông". 336 00:54:33,594 --> 00:54:36,514 Thế mà cậu vẫn cứ quay lại đây. 337 00:54:38,349 --> 00:54:40,309 Tôi thích nơi đây. Nó tên tĩnh. 338 00:54:40,434 --> 00:54:42,311 Đây là di sản của cậu. 339 00:54:42,436 --> 00:54:44,647 Cậu là vị vua hợp pháp của Atlantis. 340 00:54:45,648 --> 00:54:46,941 Dân của ta đang chịu khổ. 341 00:54:47,066 --> 00:54:48,859 Dân của ông! 342 00:54:48,984 --> 00:54:52,613 Một chủng tộc mê tín nhỏ nhen, tàn bạo. 343 00:54:52,738 --> 00:54:54,907 Vậy dân mặt đất thì khác gì? 344 00:54:54,990 --> 00:54:57,159 Đâu ai gọi tôi là Vua Mặt đất. 345 00:54:58,285 --> 00:55:00,413 Giờ ông muốn gì, Vulko? 346 00:55:00,496 --> 00:55:01,747 Vệ binh gần thành trì 347 00:55:01,789 --> 00:55:03,457 đang mất tích bí ẩn. 348 00:55:03,541 --> 00:55:05,084 Kể xâm nhập đến từ bên trên. 349 00:55:05,167 --> 00:55:06,418 Ông đi mà nói với Vua Orm ấy. 350 00:55:06,502 --> 00:55:07,920 - Em trai của cậu? - Cùng mẹ thôi. 351 00:55:08,003 --> 00:55:11,382 Hắn đang cố dựng chuyện để khơi mào chiến tranh với Mặt đất. 352 00:55:11,507 --> 00:55:14,093 Hắn nói dối. 353 00:55:14,176 --> 00:55:16,429 Kẻ xâm nhập hẳn phải đến từ vùng hắc ám. 354 00:55:16,512 --> 00:55:18,973 Chúng đang tìm nó. 355 00:55:19,056 --> 00:55:23,436 Mother Box chúng ta bảo vệ hiện không an toàn. 356 00:55:23,519 --> 00:55:26,021 Hãy về thành trì của Atlantis. 357 00:55:26,147 --> 00:55:27,648 Bảo vệ Mother Box. 358 00:55:28,524 --> 00:55:29,817 Thời khắc đã đến. 359 00:55:31,819 --> 00:55:33,946 Hãy cầm lấy cây đinh ba của mẹ cậu. 360 00:55:44,957 --> 00:55:48,836 Cậu không thể quay lưng với thế giới mãi mãi, Arthur. 361 00:55:49,628 --> 00:55:52,631 Cả ở trên hoặc dưới. 362 00:56:21,785 --> 00:56:23,496 DeSaad. 363 00:56:23,537 --> 00:56:27,708 DeSaad! Hãy hiện thân. 364 00:56:36,550 --> 00:56:41,722 Steppenwolf, ngươi bắt đầu cuộc chinh phạt chưa? 365 00:56:41,847 --> 00:56:44,892 Thế giới này đang bị chia rẽ. 366 00:56:44,975 --> 00:56:46,560 Chúng là giống loài nguyên sơ. 367 00:56:46,727 --> 00:56:49,188 Chưa tiến hóa và thích chiến tranh với nhau. 368 00:56:49,271 --> 00:56:52,024 Quá chia rẽ, không thể thống nhất. 369 00:56:52,066 --> 00:56:56,570 Chúng phải bị tước đi tự do như những thế giới khác. 370 00:56:56,654 --> 00:57:00,950 Và được xá tội bằng một niềm tin vinh quang. 371 00:57:01,075 --> 00:57:02,826 Để phục vụ Ngài ấy. 372 00:57:03,452 --> 00:57:05,746 Mother Box sao rồi? 373 00:57:05,913 --> 00:57:08,874 Ta đã tìm được một trong ba cái. 374 00:57:08,958 --> 00:57:11,543 Nó đã thức tỉnh và gọi ta. 375 00:57:11,627 --> 00:57:13,087 Hai cái kia vẫn đang ngủ. 376 00:57:13,212 --> 00:57:17,299 Đám parademons cảm nhận được sự hiện diện của chúng. 377 00:57:17,424 --> 00:57:18,884 Chúng nó bay đi, 378 00:57:18,968 --> 00:57:22,388 tìm kiếm, bắt giữ kẻ nào có mùi của Mother Box. 379 00:57:22,471 --> 00:57:27,768 Còn ta xây dựng một thành trì nhân danh sự vinh quang của Ngài ấy. 380 00:57:28,269 --> 00:57:30,145 Được. 381 00:57:31,272 --> 00:57:35,109 Steppenwolf hùng mạnh. 382 00:57:35,192 --> 00:57:39,863 Kẻ đáng ra có thể đứng đây bên cạnh đấng tối cao. 383 00:57:41,657 --> 00:57:46,245 Nhưng lại thành phế vật vì sự tự đại của mình. 384 00:57:47,454 --> 00:57:48,914 DeSaad... 385 00:57:49,832 --> 00:57:52,793 Ta xin quỳ trước ngài. 386 00:57:52,918 --> 00:57:54,795 Hãy để ta thỉnh cầu Ngài ấy. 387 00:57:54,878 --> 00:57:56,797 Cho ta được về nhà. 388 00:57:56,964 --> 00:58:00,009 Sau khi chiếm lấy thế giới này nhân danh Ngài ấy. 389 00:58:00,134 --> 00:58:02,636 Ngươi đã phản bội Ngài ấy. 390 00:58:03,804 --> 00:58:05,431 Phản bội chính gia tộc mình. 391 00:58:05,514 --> 00:58:07,725 Ta đã nhận ra sai lầm của mình rồi. 392 00:58:07,850 --> 00:58:10,311 Ta đã giết sạch những kẻ dám đến ngai vàng của Ngài ấy. 393 00:58:10,436 --> 00:58:15,858 Ngươi vẫn đang nợ Đấng Tối cao 50,000 thế giới nữa. 394 00:58:16,817 --> 00:58:18,944 Ngài sẽ nghe ngươi thỉnh cầu. 395 00:58:18,986 --> 00:58:21,363 Khi ngươi trả hết nợ. 396 00:58:24,199 --> 00:58:27,369 Mother Boxes sẽ được tìm ra và hợp nhất. 397 00:58:28,370 --> 00:58:30,456 Ở đây không có những kẻ hộ vệ. 398 00:58:30,581 --> 00:58:33,959 Không có lũ Đèn lồng, không người Krypton. 399 00:58:34,043 --> 00:58:37,963 Thế giới này sẽ sụp đổ như những thế giới khác. 400 00:58:38,839 --> 00:58:40,799 Nhân danh Darkseid. 401 00:58:43,802 --> 00:58:46,138 Nhân danh Darkseid. 402 00:59:07,201 --> 00:59:09,119 Cô biết không, tôi đã trả hàng triệu đô 403 00:59:09,244 --> 00:59:10,871 cho an ninh của tòa nhà này. 404 00:59:10,996 --> 00:59:12,706 Đáng tiền đấy. 405 00:59:12,831 --> 00:59:15,292 Làm tôi mất cả phút để vô hiệu hóa nó. 406 00:59:16,752 --> 00:59:18,170 Chào cô. 407 00:59:19,755 --> 00:59:20,923 Đồ chơi mới à? 408 00:59:21,715 --> 00:59:23,967 Máy bay chở quân bản mẫu. 409 00:59:25,552 --> 00:59:29,680 Tôi biết một người sẽ rất thích được lái nó. 410 00:59:29,765 --> 00:59:32,930 Những cái đầu giỏi nhất ở Wayne Aerospace cũng không làm nó bay được. 411 00:59:33,852 --> 00:59:35,521 Nhưng anh thì có thể? 412 00:59:35,604 --> 00:59:37,231 Tôi không có lựa chọn khác. 413 00:59:37,314 --> 00:59:40,150 Tôi cần bay xa hơn và tôi cần khoang chứa lớn hơn. 414 00:59:40,275 --> 00:59:42,361 Tôi nghĩ một cuộc chiến đang tới. 415 00:59:42,444 --> 00:59:44,238 Không phải đang tới, Bruce. 416 00:59:44,905 --> 00:59:47,574 Nó đã ở đây rồi. 417 00:59:47,699 --> 00:59:49,368 Từ những gì tôi biết, 418 00:59:49,410 --> 00:59:52,371 chúng đến từ vũ trụ khác. 419 00:59:52,413 --> 00:59:54,748 Chúng phục vụ cho một sức mạnh đen tối. 420 00:59:54,873 --> 00:59:56,667 Một sức mạnh cổ xưa. 421 00:59:56,792 --> 00:59:58,085 Chúng muốn gì? 422 00:59:58,168 --> 01:00:02,256 Để xăm lăng. Để chinh phục. 423 01:00:02,339 --> 01:00:06,885 Trước đây chúng đã đến một lần từ rất lâu. 424 01:00:11,849 --> 01:00:14,226 Một hạm đội khổng lồ xuất hiện trên bầu trời. 425 01:00:14,309 --> 01:00:16,812 Tiêu diệt hoàn toàn những kẻ chống lại nó. 426 01:00:16,937 --> 01:00:21,275 Kẻ đứng đầu binh đoàn xâm lăng được gọi là Darkseid. 427 01:00:21,358 --> 01:00:26,363 Một kẻ bị nguyền rủa và sợ hãi tại mọi vũ trụ. 428 01:00:26,488 --> 01:00:30,576 Darkseid đã chạm trán với đội Hộ vệ của Trái đất. 429 01:00:30,617 --> 01:00:33,412 Những cựu thần, loài người... 430 01:00:33,495 --> 01:00:36,957 Người Atlantis trước khi họ chìm sâu xuống biển cả. 431 01:00:39,126 --> 01:00:43,130 Amazons trước khi bị phản bội và nô lệ. 432 01:00:43,213 --> 01:00:45,757 Và những Hộ vệ đến từ các vì sao. 433 01:00:45,841 --> 01:00:47,759 Lịch sử của họ đã dạy họ, 434 01:00:47,843 --> 01:00:49,553 rằng không được tin bất kỳ ai, 435 01:00:49,678 --> 01:00:51,764 đừng hy vọng có một liên minh, 436 01:00:51,889 --> 01:00:54,099 hãy chiến đấu riêng lẻ. 437 01:01:42,731 --> 01:01:45,776 Khi Darkseid phát động chiến tranh với Trái Đất, 438 01:01:45,901 --> 01:01:47,236 hắn tìm thấy một bí mật. 439 01:01:47,361 --> 01:01:51,156 Một sức mạnh ẩn giấu trong không gian vô tận. 440 01:01:51,240 --> 01:01:52,741 Hắn triệu tập các Huyền giả, 441 01:01:52,866 --> 01:01:56,161 những kẻ tôn thờ và kiểm soát ba vật thể... 442 01:01:56,245 --> 01:01:57,663 Các Mother Box. 443 01:01:57,746 --> 01:01:59,331 Chờ đã. 444 01:01:59,414 --> 01:02:00,207 "Mother Box"? 445 01:02:00,374 --> 01:02:03,460 Những cỗ máy sống và bất hoại. 446 01:02:03,585 --> 01:02:06,421 Tạo ra từ khoa học cực kì tiên tiến. 447 01:02:06,547 --> 01:02:08,549 Nên trông như một huyền thuật vậy. 448 01:02:08,632 --> 01:02:11,380 Để chinh phục, ba chiếc hộp phải được đồng bộ, 449 01:02:11,468 --> 01:02:14,680 và ghép lại với nhau thành Nhất Thể. 450 01:02:14,763 --> 01:02:17,891 Nhất Thể sẽ thanh tẩy cả hành tinh bằng lửa, 451 01:02:17,975 --> 01:02:21,687 biến nó thành một phiên bản giống thế giới của kẻ thù. 452 01:02:21,770 --> 01:02:25,607 Những ai sống sót trở thành kẻ phục dịch cho Darkseid. 453 01:02:25,732 --> 01:02:28,694 Vẫn sống nhưng cạn sạch sinh khí. 454 01:02:28,777 --> 01:02:30,279 Parademons. 455 01:02:31,321 --> 01:02:33,490 Amazons! 456 01:02:39,413 --> 01:02:40,956 Theo ta! 457 01:03:10,277 --> 01:03:12,904 Nhưng trước khi Nhất Thể có thể dung hợp. 458 01:03:12,988 --> 01:03:14,948 Những hộ vệ của Trái Đất đã tấn công 459 01:03:15,115 --> 01:03:16,825 và sát cánh cùng nhau. 460 01:03:16,950 --> 01:03:19,995 Amazon cùng với Atlantis. 461 01:03:20,120 --> 01:03:21,622 Zeus cùng với Ares con trai ông. 462 01:03:21,747 --> 01:03:25,417 Cùng với những hộ vệ đến từ bầu trời. 463 01:03:25,500 --> 01:03:28,754 Thế hệ vàng của các anh hùng chiến đấu cùng nhau 464 01:03:28,879 --> 01:03:30,422 để bảo vệ sự sống trên Trái Đất. 465 01:05:26,788 --> 01:05:29,624 Họ đã làm điều mà chưa thế giới nào trước đó làm được. 466 01:05:29,750 --> 01:05:32,085 Đánh đuổi kẻ thù tháo chạy ngược về các vì sao. 467 01:05:34,504 --> 01:05:38,258 Cả ba Mother Boxes chưa bao giờ được hợp nhất. 468 01:05:38,425 --> 01:05:40,094 Nhất Thể chưa bao giờ được dung hợp. 469 01:05:41,887 --> 01:05:44,431 Nhưng, trên đường chúng tháo chạy 470 01:05:44,556 --> 01:05:47,642 ba chiếc hộp đã bị bỏ lại trên Trái Đất. 471 01:05:47,768 --> 01:05:51,730 Chúng suy yếu, như chó vô chủ, 472 01:05:53,607 --> 01:05:55,108 chìm vào giấc ngủ, 473 01:05:55,233 --> 01:05:57,611 chờ đợi chủ nhân quay lại. 474 01:05:57,736 --> 01:06:00,238 Biến mất khỏi tầm mắt của kẻ thù, 475 01:06:00,280 --> 01:06:03,617 Vô danh giữa hàng triệu thế giới. 476 01:06:20,383 --> 01:06:23,929 Đội Hộ vệ của Trái Đất đã lập lời thề. 477 01:06:23,970 --> 01:06:27,265 Loài người, người Atlantis, và người Amazon. 478 01:06:27,307 --> 01:06:29,184 Mỗi loài sẽ cất giữ và bảo vệ 479 01:06:29,309 --> 01:06:31,103 một trong ba chiếc Mother Box đang ngủ 480 01:06:31,186 --> 01:06:34,981 theo nghi thức và các nghi lễ riêng của họ. 481 01:06:35,148 --> 01:06:39,690 Phòng khi một chiếc hộp thức giấc gọi về Apokolips 482 01:06:39,820 --> 01:06:45,570 quay lại chinh phục thế giới duy nhất Darkseid từng thua cuộc. 483 01:08:01,401 --> 01:08:04,529 Thứ gì đó đã đánh thức chiếc hộp dân tộc tôi đang canh giữ. 484 01:08:04,654 --> 01:08:06,698 Nó đã gửi lời đến vùng đất hắc ám, 485 01:08:06,823 --> 01:08:09,534 đến một trong những kẻ chinh phạt của Darkseid. 486 01:08:10,285 --> 01:08:12,537 Kẻ thù đã đến đây. 487 01:08:12,621 --> 01:08:14,372 Nếu đã đến, thì hắn đang ở đâu? 488 01:08:14,456 --> 01:08:16,583 Hắn đang tìm kiếm hai chiếc hộp còn lại. 489 01:08:16,708 --> 01:08:19,711 Ẩn mình cho đến khi đủ cả ba. Cho đến khi hắn sẵn sàng. 490 01:08:19,794 --> 01:08:24,174 Chúng ta cũng cần sẵn sàng. Cô, tôi và những người khác. 491 01:08:24,299 --> 01:08:27,385 Họ nói rằng Kỷ nguyên Anh hùng sẽ không bao giờ trở lại. 492 01:08:27,427 --> 01:08:29,054 Nó sẽ trở lại. 493 01:08:29,137 --> 01:08:30,889 Nó phải trở lại. 494 01:08:32,510 --> 01:08:36,260 Những người còn lại, họ ở đâu? 495 01:08:44,260 --> 01:08:46,260 Phần 3. Người mẹ yêu dấu, Người con yêu dấu 496 01:08:58,166 --> 01:08:59,125 Trễ chưa ta? 497 01:08:59,292 --> 01:09:01,795 Không, trễ quá rồi. Quá trễ. 498 01:09:01,878 --> 01:09:03,380 Chào anh bạn. Này. 499 01:09:03,505 --> 01:09:05,256 Ôi. Không. 500 01:09:05,340 --> 01:09:08,301 Được rồi, tạm biệt. Được rồi. 501 01:09:08,426 --> 01:09:10,804 Tôi thật sự xin lỗi. 502 01:09:10,887 --> 01:09:12,264 Tôi bị muộn. 503 01:09:17,519 --> 01:09:18,937 - Anh à, ừ... - Tôi... 504 01:09:19,020 --> 01:09:20,897 Thật sự xin lỗi tôi đến trễ. Tôi không có ý đến trễ thế. 505 01:09:21,022 --> 01:09:22,607 Tôi đây, tôi đã đến, và tôi rất xin lỗi tôi đến trễ. 506 01:09:22,691 --> 01:09:23,984 Chuyện là, xe buýt không đến, 507 01:09:24,150 --> 01:09:25,277 rồi xe buýt đến, 508 01:09:25,360 --> 01:09:26,319 nhưng lúc đó lại có một bà già 509 01:09:26,444 --> 01:09:27,612 đang đếm tiền lẻ mua vé, 510 01:09:27,696 --> 01:09:29,030 5 xu, 1 xu, 5 xu, 1 xu. 511 01:09:29,155 --> 01:09:30,824 Tôi nói, trời ơi Louise, cho bà già này lên xe đi. 512 01:09:30,949 --> 01:09:32,075 Bả 107 tuổi rồi, 513 01:09:32,242 --> 01:09:33,785 đây có lẽ là những phút cuối đời bả rồi. 514 01:09:33,910 --> 01:09:35,203 "Dái tờ". 515 01:09:35,328 --> 01:09:36,329 "Mái giờ?" 516 01:09:39,499 --> 01:09:41,501 Thôi nào. 517 01:09:44,045 --> 01:09:45,130 Thôi nào. 518 01:09:45,255 --> 01:09:46,798 Giọng địa phương, hiểu rồi. 519 01:09:46,840 --> 01:09:50,010 "Giấy tờ" chứ gì, nghe cứ như đang hỏi giờ... 520 01:09:55,432 --> 01:09:57,100 Ôi. Không ổn rồi. 521 01:09:57,225 --> 01:09:58,852 Hình như có con gì trong túi tôi thì phải. 522 01:09:58,977 --> 01:10:01,813 "Quỷ Đói Ăn Giấy". 523 01:10:09,821 --> 01:10:12,699 Nào. Đáng lẽ phải thân thiện với tao chứ. 524 01:10:18,788 --> 01:10:20,373 Tốt lắm. 525 01:10:29,049 --> 01:10:31,551 Cao đẳng Central City, chuyên nghành Tư pháp Hình sự. 526 01:10:31,718 --> 01:10:32,927 Anh nói là anh có kinh nghiệm 527 01:10:33,053 --> 01:10:34,054 dắt chó đi dạo. 528 01:11:23,436 --> 01:11:26,064 ♪ Long afloat ♪ 529 01:11:26,940 --> 01:11:30,652 ♪ On shipless oceans ♪ 530 01:11:31,945 --> 01:11:40,120 ♪ I did all my best to smile ♪ 531 01:11:40,203 --> 01:11:46,835 ♪ 'Til your singing eyes and fingers ♪ 532 01:11:47,794 --> 01:11:53,883 ♪ Drew me loving to your isle ♪ 533 01:11:55,802 --> 01:12:02,725 ♪ Did I dream, you dreamed about me? ♪ 534 01:12:02,851 --> 01:12:10,024 ♪ Were you here when I was forced out? ♪ 535 01:12:10,150 --> 01:12:16,781 ♪ Now my foolish boat is leaning ♪ 536 01:12:16,865 --> 01:12:23,997 ♪ Broken lovelorn on your rocks ♪ 537 01:12:25,790 --> 01:12:32,005 ♪ Here I am, Here I am ♪ 538 01:12:33,882 --> 01:12:41,014 ♪ Waiting to hold you ♪ 539 01:13:14,506 --> 01:13:16,549 Ôi trời, hy vọng mọi người ổn. 540 01:13:16,674 --> 01:13:19,344 Là một người nuôi chó chuyên nghiệp và có tâm 541 01:13:19,427 --> 01:13:21,429 tôi luôn mang theo mấy thứ nho nhỏ này 542 01:13:21,554 --> 01:13:23,264 để làm chúng bình tĩnh. 543 01:13:23,389 --> 01:13:25,183 Bà sẽ không biết trước điều gì sẽ xảy ra ở thành phố này. 544 01:13:25,266 --> 01:13:26,726 Ý tôi là, ôi Chúa ơi. 545 01:13:26,851 --> 01:13:29,646 Đúng chứ? Thứ 2 tôi đi làm nhé? 546 01:14:07,767 --> 01:14:10,603 Ngươi đã ở gần Mother Box. 547 01:14:11,646 --> 01:14:14,232 Ngươi có mùi của nó. 548 01:14:14,274 --> 01:14:15,733 Nó ở đâu? 549 01:14:15,817 --> 01:14:19,445 Già trẻ lớn bé ở Atlantis sẽ không nói ngươi biết đâu. 550 01:14:34,252 --> 01:14:37,290 Chúng ta đã canh giữ Mother Box hàng ngàn năm. 551 01:14:43,219 --> 01:14:46,139 Ta sẽ không bao giờ phản bội dân tộc mình. 552 01:14:57,609 --> 01:15:00,153 Ngươi đã phản bội rồi. 553 01:16:00,296 --> 01:16:01,756 Clip này quay được từ 554 01:16:01,757 --> 01:16:03,216 khu vực sâu nhất Trái Đất. 555 01:16:03,341 --> 01:16:05,426 Anh ta là người Atlantis. 556 01:16:05,551 --> 01:16:06,928 Có thể thở dưới nước được. 557 01:16:07,053 --> 01:16:08,554 Anh ta vẫn hít thở không khí khi nói chuyện với tôi. 558 01:16:08,638 --> 01:16:10,515 Vậy là con lai. 559 01:16:10,598 --> 01:16:12,517 Anh ta sẽ chiến đấu cùng chúng ta chứ? 560 01:16:12,600 --> 01:16:14,060 Hên xui. 561 01:16:15,395 --> 01:16:17,730 Hên nhiều hay Xui nhiều? 562 01:16:17,814 --> 01:16:18,856 Có thể xui nhiều. 563 01:16:18,940 --> 01:16:21,025 - Anh ta từ chối? - Anh ta từ chối. 564 01:16:21,109 --> 01:16:23,736 Người Atlantis phức tạp lắm. 565 01:16:23,861 --> 01:16:26,781 Người của tôi từng đánh nhau với họ một lần. 566 01:16:27,782 --> 01:16:29,742 Tôi không chắc là có thể tin anh ta. 567 01:16:29,867 --> 01:16:30,993 Diana, để làm việc này, 568 01:16:31,119 --> 01:16:32,120 cô cần phải cởi mở hơn. 569 01:16:32,245 --> 01:16:33,579 Có nhiều thứ chúng ta chưa... 570 01:16:33,746 --> 01:16:34,914 Cô biết đấy... 571 01:16:34,997 --> 01:16:36,290 Xin lỗi. Không sao. Xin lỗi. Lỗi của tôi. 572 01:16:36,416 --> 01:16:37,708 Đừng lo về chuyện đó. 573 01:16:37,750 --> 01:16:39,001 Hãy... Đừng bận tâm. 574 01:16:39,127 --> 01:16:40,545 Vậy... 575 01:16:40,586 --> 01:16:42,255 Đây là người thứ ba. 576 01:16:42,338 --> 01:16:44,924 Biến mất trong 1 phần 30 giây ở chỗ này. 577 01:16:45,007 --> 01:16:46,634 Trong một khung hình, thấy chứ? 578 01:16:46,759 --> 01:16:49,429 Barry Allen. Central City. 579 01:16:49,512 --> 01:16:52,140 Tìm cậu ta đi. Tôi sẽ lo người thứ tư. 580 01:16:52,265 --> 01:16:55,560 Bộ phận cơ thể hữu cơ và cơ điện tử sinh học. 581 01:16:57,979 --> 01:17:00,189 Anh ta là một người máy sinh học. 582 01:17:19,125 --> 01:17:21,294 - Sẵn sàng! - Chơi! 583 01:17:36,684 --> 01:17:38,144 Ba... 584 01:17:38,227 --> 01:17:39,812 Tám mươi... 585 01:17:40,730 --> 01:17:42,982 Sẵn sàng... Chiến! 586 01:17:55,828 --> 01:17:58,206 Con trai bà có thể là đội trưởng đội bóng bầu dục, 587 01:17:58,331 --> 01:18:01,584 Một thiên tài được chứng thực. Bà Stone... 588 01:18:01,709 --> 01:18:03,878 Tiến sĩ Stone. 589 01:18:06,172 --> 01:18:11,050 ...nhưng không có nghĩa là cậu ta được phép hack vào hệ thống và đổi điểm cho bạn. 590 01:18:11,177 --> 01:18:15,014 Gia đình Sarah mất nhà của họ trong năm nay. 591 01:18:15,097 --> 01:18:17,809 Sao cô bé qua nổi các tín chỉ chứ? 592 01:18:19,101 --> 01:18:22,188 Victor đã giúp cô bé vì nó có tấm lòng nhân hậu. 593 01:18:22,271 --> 01:18:24,440 Ông đã làm gì để giúp cô bé? 594 01:19:48,441 --> 01:19:51,527 - Bố của con... - Mẹ, mẹ ơi đừng. 595 01:19:53,029 --> 01:19:55,823 Ông ấy có việc phải ở lại phòng thí nghiệm. 596 01:19:55,948 --> 01:19:59,160 Vâng. Lúc nào chẳng vậy. 597 01:20:01,662 --> 01:20:02,955 Bố con rất muốn tham dự. 598 01:20:03,122 --> 01:20:05,082 Ông ta luôn nói thế. 599 01:20:05,166 --> 01:20:06,751 Mẹ, mẹ đừng có bào chữa cho bố nữa. 600 01:20:06,792 --> 01:20:09,629 Mẹ cũng bận mà, nhưng mẹ vẫn có thời gian đến xem. 601 01:20:09,795 --> 01:20:13,674 Bố con gặp khó khăn trong việc bày tỏ, nhưng... 602 01:20:13,799 --> 01:20:15,968 Mẹ biết bố tự hào về con. 603 01:20:16,093 --> 01:20:18,679 Cả bố và mẹ, Victor. 604 01:20:18,804 --> 01:20:21,974 Nào, nào, nào. 605 01:20:22,058 --> 01:20:25,144 Nhìn thấy những gì con có thể làm ngày hôm nay, 606 01:20:25,269 --> 01:20:28,022 mẹ nóng lòng muốn thấy con sẽ trở thành ai trong tương lai. 607 01:20:33,319 --> 01:20:35,237 Tiến sĩ Stone, tôi xin lỗi, 608 01:20:36,155 --> 01:20:38,157 vợ ngài không qua khỏi. 609 01:20:39,492 --> 01:20:41,994 Tôi e rằng con trai ngài cũng thế. 610 01:20:55,925 --> 01:20:57,635 Bố sẽ không để con chết. 611 01:21:00,680 --> 01:21:02,264 Bố không cho phép. 612 01:21:08,521 --> 01:21:10,314 Bố không cho phép. 613 01:21:13,734 --> 01:21:14,694 Victor. 614 01:21:16,028 --> 01:21:19,365 Victor, con không thể kẹt ở đây. 615 01:21:19,490 --> 01:21:22,660 Con còn cả cuộc đời phía trước. 616 01:21:22,785 --> 01:21:26,497 Mẹ con chắc chắn muốn con sống cuộc đời đó. 617 01:21:28,916 --> 01:21:30,543 Nếu ông ở đó, 618 01:21:31,877 --> 01:21:33,754 mẹ vẫn sẽ còn sống. 619 01:21:36,674 --> 01:21:38,551 Được rồi, nghe này. 620 01:21:39,719 --> 01:21:42,221 Con không cần cho bố cơ hội thứ hai. 621 01:21:42,304 --> 01:21:44,098 Nhưng hãy cho chính con ấy. 622 01:21:45,933 --> 01:21:49,186 Nếu con không muốn nhìn mặt bố, 623 01:21:50,730 --> 01:21:52,440 thì nghe cái này vậy. 624 01:22:20,000 --> 01:22:23,596 Những gì con có thể làm được, Victor. 625 01:22:23,763 --> 01:22:27,433 Sức mạnh thể chất của con chỉ là phần nổi của một tảng băng. 626 01:22:27,516 --> 01:22:30,311 Phần nổi nhất của phần nổi mà thôi. 627 01:23:00,007 --> 01:23:02,301 Trong thế giới kĩ thuật số, 628 01:23:02,384 --> 01:23:05,095 con là bá chủ tuyệt đối. 629 01:23:05,221 --> 01:23:07,973 Không tường lửa nào ngăn được con. 630 01:23:08,057 --> 01:23:10,309 Không mã hóa nào thách thức nổi con. 631 01:23:10,434 --> 01:23:13,020 Tất cả đều nằm trong tay con, Vic. 632 01:23:13,145 --> 01:23:15,689 Từ lưới điện cho đến viễn thông. 633 01:23:15,815 --> 01:23:17,858 Cuộc sống mọi người đều bị kiểm soát... 634 01:23:17,983 --> 01:23:20,986 và thống trị bởi các mạng lưới phức tạp. 635 01:23:21,070 --> 01:23:25,491 Chúng sẽ khuất phục dễ dàng trước con. 636 01:23:35,626 --> 01:23:40,380 Vận mệnh của thế giới nằm trong tay con, theo đúng nghĩa đen. 637 01:23:48,055 --> 01:23:53,260 Con có thể phóng đi toàn bộ đầu đạn hạt nhân chỉ với một ý nghĩ. 638 01:24:03,737 --> 01:24:05,322 Hệ thống tiền tệ thế giới, 639 01:24:05,406 --> 01:24:06,907 và sự tương tác phức tạp của nó, 640 01:24:07,032 --> 01:24:09,994 con có thể dễ dàng thao túng nó, 641 01:24:10,077 --> 01:24:11,745 như trò trẻ con. 642 01:24:45,613 --> 01:24:49,575 Vấn đề là... Không, thử thách ở đây... 643 01:24:50,326 --> 01:24:53,454 không phải là làm hay không làm. 644 01:24:53,579 --> 01:24:55,706 Mà sẽ là quay lưng đi. 645 01:24:55,789 --> 01:24:57,791 Từ chối nhìn nó. 646 01:24:59,668 --> 01:25:01,921 Chính gánh nặng của việc sở hữu quyền lực này, 647 01:25:02,046 --> 01:25:05,633 sẽ định hình con và người con muốn trở thành. 648 01:25:37,122 --> 01:25:38,207 Con ước đi. 649 01:25:39,458 --> 01:25:41,335 Một lần nữa. 650 01:25:41,460 --> 01:25:43,963 Tốt lắm. Chào Bà đi con! 651 01:25:44,088 --> 01:25:45,381 Chào Bà! 652 01:26:45,357 --> 01:26:46,650 Cái gì? 653 01:26:48,569 --> 01:26:50,404 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 654 01:26:51,447 --> 01:26:52,990 Ôi Chúa ơi. 655 01:26:53,032 --> 01:26:54,825 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi! 656 01:27:00,122 --> 01:27:02,833 Victor... 657 01:27:02,916 --> 01:27:07,504 Victor, đây là những lời nhắn và suy luận của một nhà khoa học. 658 01:27:07,546 --> 01:27:09,882 Là cách mà bố nói chuyện với con trước giờ. 659 01:27:10,507 --> 01:27:13,510 Còn bây giờ, 660 01:27:13,594 --> 01:27:18,057 bố muốn nói chuyện với con từ trái tim mình, không phải như 1 nhà khoa học, 661 01:27:18,182 --> 01:27:19,516 mà như một người bố. 662 01:27:33,822 --> 01:27:34,907 Này. 663 01:27:36,116 --> 01:27:37,701 Ê! 664 01:27:53,342 --> 01:27:56,840 Bởi vì con đang tự kìm hãm mình, 665 01:27:56,970 --> 01:28:00,015 nên con kẹt trong cái vòng luẩn quẩn, 666 01:28:00,140 --> 01:28:03,720 nhận tới 3 công việc thời vụ, sắp tới là 4. 667 01:28:03,811 --> 01:28:05,270 Con đào đâu ra thời gian chứ? 668 01:28:05,437 --> 01:28:06,605 Con có thời gian mà. 669 01:28:06,730 --> 01:28:08,023 Chỉ cần một khoản nữa... Barry. 670 01:28:08,148 --> 01:28:09,108 ...là con đủ trả cho học phí của mình. 671 01:28:09,191 --> 01:28:10,234 Không được. 672 01:28:10,359 --> 01:28:13,110 Con nói được làm được. Con đừng hành hạ mình nữa. 673 01:28:13,278 --> 01:28:14,905 Con không muốn nói chuyện đó nữa. 674 01:28:14,988 --> 01:28:16,407 Bố con mình chỉ có 10 phút. 675 01:28:16,490 --> 01:28:18,820 - Con làm như vậy để học Đại học Hình sự? - Dạ vâng. 676 01:28:18,951 --> 01:28:19,993 Vì cái gì cơ? 677 01:28:20,119 --> 01:28:23,038 Hừ, xem nào. Con đang nói chuyện với bố mình, 678 01:28:23,163 --> 01:28:26,290 người vẫn đang ngồi tù vì tội giết mẹ của con. Tội mà bố không làm. 679 01:28:26,417 --> 01:28:30,080 Sao con hứng thú với môn Hình sự nhỉ? Con không nhớ nữa. 680 01:28:30,170 --> 01:28:31,463 Ôi, con tôi. 681 01:28:31,547 --> 01:28:33,882 Con đường này rõ ràng đã chọn con, bố ạ 682 01:28:34,716 --> 01:28:35,968 Đưa tay đây, con trai. 683 01:28:41,306 --> 01:28:44,643 Nghe lời bố đi, Barry. 684 01:28:44,810 --> 01:28:48,564 Bố muốn con nghe, tận đáy lòng bố. 685 01:28:54,319 --> 01:28:56,447 Bố muốn con bỏ hết mấy việc đó, 686 01:28:59,074 --> 01:29:02,452 và đừng đến đây gặp bố nữa. 687 01:29:04,621 --> 01:29:07,791 Bố chỉ là gánh nặng với con. 688 01:29:15,007 --> 01:29:18,469 Bố, làm ơn, đừng bao giờ nói vậy nữa. 689 01:29:18,594 --> 01:29:19,803 Làm ơn. 690 01:29:19,928 --> 01:29:23,300 Này, con biết hình phạt cho tội của bố là gì không? 691 01:29:23,390 --> 01:29:28,187 Là con trai bố không phí phạm đời nó. 692 01:29:29,521 --> 01:29:31,356 Con có thể là bất cứ điều gì con muốn. 693 01:29:31,440 --> 01:29:32,858 Con rất thông minh, con trai ạ. 694 01:29:35,360 --> 01:29:38,155 Là đỉnh của đỉnh, chắc chắn vậy. 695 01:29:39,656 --> 01:29:44,661 Bố không thể ngồi nhìn con chạy khắp Central City, 696 01:29:44,745 --> 01:29:46,580 chỉ vì một lão già, 697 01:29:46,705 --> 01:29:49,875 cả đời mắc kẹt ở đây rồi. 698 01:29:49,958 --> 01:29:51,418 - Bố, không phải vậy. - Đến giờ rồi. 699 01:29:51,543 --> 01:29:52,753 Không đúng đâu. 700 01:29:52,878 --> 01:29:54,338 Đi thôi, Allen. Allen! 701 01:29:54,421 --> 01:29:56,006 Bố muốn con tự kiến tạo tương lai mình. 702 01:29:56,048 --> 01:29:58,050 Con đang sống trong quá khứ. Hãy kiến tạo tương lai đi. 703 01:29:58,175 --> 01:29:59,510 Mở cổng. 704 01:29:59,593 --> 01:30:01,094 Vâng. 705 01:30:04,598 --> 01:30:06,892 "Con đang sống trong quá khứ. Tự kiến tạo tương lai đi, Barry." 706 01:30:07,059 --> 01:30:08,602 Rồi. Đóng cổng. 707 01:31:01,446 --> 01:31:04,741 Barry Allen. Bruce Wayne. 708 01:31:04,825 --> 01:31:06,326 Ông nói như thể là giải thích được 709 01:31:06,451 --> 01:31:08,787 tại sao lại có một kẻ lạ hoắc vào nhà tôi 710 01:31:08,954 --> 01:31:12,040 ngồi trong bóng tối, trên chiếc ghế ưa thích thứ hai của tôi. 711 01:31:13,834 --> 01:31:15,836 Cậu nhận ra ai không? 712 01:31:19,798 --> 01:31:25,630 Đây là một người giống hệt như tôi, nhưng chắc chắn không phải tôi. 713 01:31:26,555 --> 01:31:28,432 Là ai đó... Tôi không biết. 714 01:31:28,557 --> 01:31:30,434 Hippie, tóc dài, 715 01:31:30,559 --> 01:31:33,353 một anh chàng Do Thái hấp dẫn. 716 01:31:34,855 --> 01:31:37,524 Cậu ta uống sữa, tôi chẳng uống sữa. 717 01:31:37,649 --> 01:31:39,109 Tôi biết cậu có siêu năng lực. 718 01:31:39,151 --> 01:31:41,445 Chỉ không biết đó là gì. 719 01:31:41,570 --> 01:31:45,360 Siêu năng lực của tôi, là chơi violin, thiết kế web, 720 01:31:45,490 --> 01:31:48,327 thuần thục ngôn ngữ ký hiệu, ngôn ngữ ký hiệu gorilla. 721 01:31:48,452 --> 01:31:52,164 Vải từ cát thạch anh silica. 722 01:31:52,247 --> 01:31:54,499 Chống nhiệt, chống trầy xước. 723 01:31:54,666 --> 01:31:56,543 À, vâng, tôi có tham dự thi trượt băng khiêu vũ. 724 01:31:56,668 --> 01:31:58,295 Đây là cái người ta dùng cho tàu con thoi. 725 01:31:58,420 --> 01:32:00,130 Để ngăn ngừa nó cháy nổ khi vào khí quyển. 726 01:32:00,255 --> 01:32:03,008 Tôi trượt băng khiêu vũ máu me dữ lắm. 727 01:32:04,217 --> 01:32:06,136 Này, ông kia. Tôi không biết ông là ai, 728 01:32:06,219 --> 01:32:08,513 Nhưng dù ông tìm ai thì 729 01:32:08,597 --> 01:32:09,765 người đó không phải tôi. 730 01:32:51,431 --> 01:32:53,350 Ông là Batman? 731 01:32:53,433 --> 01:32:56,228 Vậy là cậu siêu nhanh. 732 01:32:56,311 --> 01:32:57,979 Vậy thì có vẻ tầm thường hóa quá đấy. 733 01:32:58,105 --> 01:32:59,898 Tôi đang thành lập một đội, 734 01:33:00,023 --> 01:33:02,067 gồm những người có siêu năng lực. 735 01:33:02,234 --> 01:33:03,860 Tôi tin là kẻ thù đang tới. 736 01:33:03,902 --> 01:33:06,154 Khỏi nói nhiều, tôi tham gia. 737 01:33:07,239 --> 01:33:08,532 Cậu tham gia? 738 01:33:08,615 --> 01:33:09,699 Đơn giản thế thôi? 739 01:33:09,783 --> 01:33:11,076 Đúng. 740 01:33:12,869 --> 01:33:15,414 Tôi cần có bạn. 741 01:33:15,539 --> 01:33:18,792 Tuyệt. Tuyệt. 742 01:33:18,917 --> 01:33:21,128 Tôi giữ nó nhé! 743 01:33:21,253 --> 01:33:23,088 Năng lực của tôi như một lớp hiện thực đa chiều, 744 01:33:23,171 --> 01:33:24,881 nó thao túng không-thời gian. 745 01:33:25,006 --> 01:33:26,425 Tôi gọi nó là Speed Force. 746 01:33:26,550 --> 01:33:28,260 Nó khiến tôi đốt một lượng lớn calories. 747 01:33:28,343 --> 01:33:31,221 Tôi phải ăn liên tục như một cái hố đen. 748 01:33:31,346 --> 01:33:33,807 Tôi là một Hố đen Ăn vặt. 749 01:33:33,932 --> 01:33:36,810 Có bao nhiêu người trong cái Siêu biệt đội này vậy? 750 01:33:36,935 --> 01:33:38,895 Ba, tính cả cậu. Ba? 751 01:33:38,979 --> 01:33:41,732 Chống lại cái gì? 752 01:33:41,815 --> 01:33:43,358 Lên máy bay tôi kể cho. 753 01:33:43,900 --> 01:33:45,694 Máy bay? 754 01:33:45,819 --> 01:33:47,571 Siêu năng lực của ông là gì thế? 755 01:33:47,696 --> 01:33:49,448 Tôi giàu. 756 01:34:12,304 --> 01:34:14,264 Ồ, Cô Prince, để tôi làm cho. 757 01:34:14,347 --> 01:34:17,309 Không, không sao đâu. Tôi tự làm được. 758 01:34:17,476 --> 01:34:19,269 Ông muốn một ít không? 759 01:34:19,394 --> 01:34:20,812 À, không, cảm ơn. 760 01:34:21,980 --> 01:34:24,441 Cô nên cho nước vào trước. 761 01:34:24,483 --> 01:34:27,903 - Được. - Làm thế sẽ không làm hỏng trà. 762 01:34:30,697 --> 01:34:32,115 - Phải. - Tuyệt. 763 01:34:32,199 --> 01:34:34,451 Không, chừng đó trà là đủ rồi. 764 01:34:34,534 --> 01:34:36,828 Được rồi. 765 01:34:36,953 --> 01:34:38,330 Có chắc là ông không uống chứ? 766 01:34:38,497 --> 01:34:42,542 Tôi không, cảm ơn. Và rồi để trà tan. 767 01:34:42,667 --> 01:34:45,670 Dĩ nhiên, chắc chắn rồi. 768 01:34:45,754 --> 01:34:47,964 Ah... Ông đang làm cái gì thế? 769 01:34:48,048 --> 01:34:49,883 Một chiếc khiên tay 770 01:34:50,008 --> 01:34:53,804 được phủ bởi pin mặt trời cao phân tử chuyên dụng. 771 01:34:53,887 --> 01:34:56,306 - Chà. - Đây, để tôi cho cô xem. 772 01:34:56,348 --> 01:34:59,559 Chúng tôi mượn cái này từ tàu trinh sát của người Krypton. 773 01:35:01,061 --> 01:35:02,479 Ồ, có lẽ cô nên, ừ... 774 01:35:02,562 --> 01:35:04,189 Nhích qua một chút. Cảm ơn cô. 775 01:35:04,272 --> 01:35:05,315 Dĩ nhiên rồi. 776 01:35:10,487 --> 01:35:12,072 À. 777 01:35:12,197 --> 01:35:15,200 À, giờ, chúng ta xem nó sao rồi. 778 01:35:15,283 --> 01:35:17,702 Ha! Chuẩn! 779 01:35:17,827 --> 01:35:19,371 Đáng tiền đấy nhỉ. 780 01:35:19,454 --> 01:35:21,998 Một khiên tay thu và tiêu tán năng lượng. 781 01:35:22,082 --> 01:35:23,875 Ý tưởng của Cậu chủ Wayne đó. 782 01:35:23,959 --> 01:35:26,211 Có lẽ ông nên nghiên cứu thêm về dây thừng nhỉ? 783 01:35:26,294 --> 01:35:29,172 - Dĩ nhiên là màu đen rồi. - Ồ. 784 01:35:35,929 --> 01:35:39,099 Được rồi. Victor Stone. 785 01:35:55,156 --> 01:35:57,617 Có gì đó không đúng. 786 01:35:57,742 --> 01:35:59,411 Mmm. 787 01:36:09,004 --> 01:36:11,464 Có vẻ như là cô có hẹn, cô Prince. 788 01:37:08,355 --> 01:37:11,691 Tại sao cô lại tìm tôi, Diana? 789 01:37:11,816 --> 01:37:13,109 Cậu biết tôi là ai. 790 01:37:13,193 --> 01:37:15,445 Tôi biết nhiều hơn cô tưởng tượng đó. 791 01:37:15,528 --> 01:37:18,782 Vậy là cậu cũng đã biết, tôi cần cậu giúp. 792 01:37:18,907 --> 01:37:20,116 Thế giới cần cậu. 793 01:37:21,201 --> 01:37:23,161 Kệ mẹ thế giới. 794 01:37:24,537 --> 01:37:27,165 Cậu rõ ràng là đã phải trải qua rất nhiều thứ. 795 01:37:28,208 --> 01:37:31,294 Tôi không thể tưởng tượng đó là gì. 796 01:37:31,336 --> 01:37:34,965 Nhưng dù chuyện gì xảy ra nó đã cho cậu món quà này. 797 01:37:35,048 --> 01:37:36,883 Quà? 798 01:37:37,008 --> 01:37:39,177 Nguyên đống này, chỗ nào giống quà? 799 01:37:39,260 --> 01:37:41,012 Chúng tôi cần cậu, Victor. 800 01:37:41,137 --> 01:37:42,847 Có thể cậu cũng cần chúng tôi. 801 01:37:42,931 --> 01:37:44,641 Tôi không cần ai hết. 802 01:37:46,851 --> 01:37:48,019 Không cần nữa. 803 01:37:48,103 --> 01:37:50,563 Trước đây, tôi cũng từng nghĩ thế. 804 01:37:57,237 --> 01:38:00,198 Tôi đã mất người tôi yêu một lần. 805 01:38:02,951 --> 01:38:07,706 Tôi xa lánh tất cả mọi người. 806 01:38:09,290 --> 01:38:12,210 Nhưng tôi đã học cách mở lòng trở lại. 807 01:38:14,629 --> 01:38:18,216 Thực ra, tôi vẫn đang cố học. 808 01:38:18,299 --> 01:38:22,262 Và nếu cậu yêu cầu gặp tôi... 809 01:38:22,387 --> 01:38:25,306 thì cậu cũng đang cố học đấy thôi. 810 01:39:36,711 --> 01:39:40,500 Ông đã đúng về mẫu kim loại từ tàu của Superman. 811 01:39:40,632 --> 01:39:44,094 Khi ta bắn nó bằng tia X quang từ súng electron-laser, 812 01:39:44,219 --> 01:39:45,804 nhìn xem điều gì xảy ra. 813 01:39:54,854 --> 01:39:56,606 3.5 triệu độ kelvin. 814 01:39:56,648 --> 01:39:59,901 Lõi của kim loại trở nên siêu nóng. 815 01:40:00,026 --> 01:40:02,445 Vật chất nóng, đặc. 816 01:40:05,532 --> 01:40:08,368 Ông đang nhìn vào thứ nóng bỏng nhất quả Đất. 817 01:40:08,493 --> 01:40:10,829 Chính xác từng từ tôi từng nói với cô bạn nhảy của tôi. 818 01:40:10,912 --> 01:40:12,539 Thế mà cổ vẫn đá tôi cái một. 819 01:40:12,664 --> 01:40:13,790 Phải. 820 01:40:18,002 --> 01:40:19,128 Này, Tiến sĩ, 821 01:40:19,212 --> 01:40:20,797 Ông có nghĩ Batman có liên quan đến 822 01:40:20,839 --> 01:40:23,633 vật thể mà CID đang tìm kiếm? 823 01:40:24,551 --> 01:40:27,804 Ông biết đấy, 6-1-9-8-2? 824 01:40:28,972 --> 01:40:30,181 Không... 825 01:40:31,015 --> 01:40:32,350 Tôi không nghĩ thế. 826 01:41:07,093 --> 01:41:09,304 Ồ, Victor. 827 01:41:26,279 --> 01:41:28,364 Được rồi! Đi thôi! 828 01:41:29,449 --> 01:41:30,783 Thưa Ủy viên Gordon? 829 01:41:30,909 --> 01:41:31,951 Thôi nào! 830 01:41:32,076 --> 01:41:33,244 Tin nhắn của ngài. 831 01:41:33,369 --> 01:41:34,829 Này, Này! 832 01:41:37,582 --> 01:41:40,084 Không cần nhìn trời cũng biết hôm nay trăng tròn. 833 01:41:40,210 --> 01:41:43,296 Một nửa bọn điên ở Gotham trình báo. 834 01:41:43,421 --> 01:41:45,590 Chúng nói thấy quái vật bay lượn lờ ở bến cảng. 835 01:41:45,673 --> 01:41:47,675 Mẹ tôi nói đúng đấy. Học cảnh sát làm gì? 836 01:41:47,800 --> 01:41:49,636 Hồi đó không đi học nha khoa đi. 837 01:41:52,555 --> 01:41:55,642 "Tấn công bởi một con ma cà rồng biết bay." 838 01:41:55,767 --> 01:41:58,978 "Trông giống như một con dơi khổng lồ có răng nanh lớn." 839 01:41:59,103 --> 01:42:00,772 Có một ghi chú có thể liên quan, 840 01:42:00,855 --> 01:42:03,274 phác thảo nghi phạm của các vụ bắt cóc 841 01:42:03,399 --> 01:42:04,901 tại phòng thí nghiệm bên kia bến cảng. 842 01:42:04,984 --> 01:42:08,112 Giống như... Tôi biết nó giống cái gì, Crispus. 843 01:42:08,279 --> 01:42:10,865 Thôi nào, anh nghĩ anh ta chiến đấu với tội phạm 20 năm nay 844 01:42:10,990 --> 01:42:13,868 và giờ đến Metropolis bắt cóc tám người này? 845 01:42:14,953 --> 01:42:16,037 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta tối nay. 846 01:42:16,162 --> 01:42:17,747 Bằng cách nào, Jim? 847 01:42:17,872 --> 01:42:19,457 Anh nghĩ sao? 848 01:42:37,517 --> 01:42:38,935 Silas? 849 01:42:39,060 --> 01:42:40,269 Này, Này. 850 01:42:40,353 --> 01:42:41,813 Này, Này! 851 01:42:46,275 --> 01:42:48,820 - Ôi Chúa tôi. - Anh chàng người máy đâu? 852 01:42:48,945 --> 01:42:49,988 Cậu ta tên Victor. 853 01:42:50,905 --> 01:42:53,658 Chúng tôi đã nói chuyện. 854 01:42:54,492 --> 01:42:56,494 Cho cậu ta thời gian. 855 01:42:56,661 --> 01:42:58,663 Cậu hẳn là Barry. Tôi là Diana. 856 01:42:58,746 --> 01:43:02,542 Chào, Barry. Tôi là Diana. Nghe sai sai ta. 857 01:43:02,667 --> 01:43:05,003 Vậy, chỉ có chúng ta. Phải, chúng ta thôi. 858 01:43:05,128 --> 01:43:06,462 Oh! 859 01:43:06,546 --> 01:43:09,340 Tuyệt vời! Đó là Bat-Signal. Của anh... 860 01:43:09,424 --> 01:43:11,509 Ôi, xin lỗi. Đó là tín hiệu của anh. 861 01:43:11,634 --> 01:43:13,094 Nghĩa là chúng ta phải đi ngay. 862 01:43:13,219 --> 01:43:16,931 Phải, nó có nghĩa là thế. Ngầu quá đi. 863 01:44:14,072 --> 01:44:17,700 Chỉ huy Mera, tôi đã nói chuyện với đức vua Hộ vệ đã bị chuyển đi. 864 01:44:17,784 --> 01:44:19,327 Ngài ấy sẽ không gửi thêm tiếp viện. 865 01:44:19,452 --> 01:44:22,038 Ngài ấy nói cần quân dự bị để gửi đến các khu nổi dậy. 866 01:44:22,163 --> 01:44:26,626 Hắn quả là kẻ thiển cận và tàn nhẫn. 867 01:44:26,751 --> 01:44:30,250 Được rồi, gom tất cả lại, dựng đội hình Phalanx quanh Mother Box. 868 01:46:10,188 --> 01:46:12,190 Ngươi không trốn được đâu. 869 01:46:13,065 --> 01:46:15,026 Ta đâu có trốn. 870 01:48:17,356 --> 01:48:19,692 Vulko bảo rằng anh sẽ đến. 871 01:48:19,817 --> 01:48:22,737 Con trưởng của Nữ hoàng Atlanna yêu dấu. 872 01:48:25,323 --> 01:48:26,657 Chờ đã. 873 01:48:28,534 --> 01:48:29,744 Làm ơn. 874 01:48:33,289 --> 01:48:34,707 Tôi biết bà ấy. 875 01:48:36,751 --> 01:48:39,045 Chà, vậy là chúng ta chẳng giống nhau. 876 01:48:39,170 --> 01:48:41,005 Gia đình tôi đã chết trong chiến tranh. 877 01:48:42,715 --> 01:48:44,300 Bà ấy nhận nuôi tôi. 878 01:48:44,383 --> 01:48:46,052 Đúng là vị thánh. 879 01:48:46,177 --> 01:48:48,304 Anh dám nói về Nữ hoàng Atlanna như thế sao? 880 01:48:48,387 --> 01:48:51,140 Nữ hoàng của cô bỏ tôi lại trước cửa nhà bố tôi đấy. 881 01:48:51,223 --> 01:48:52,975 Và tôi chẳng còn nhớ gì về bà ta cả. 882 01:48:53,017 --> 01:48:56,228 Mẹ anh bỏ anh lại để cứu anh. 883 01:48:56,354 --> 01:48:59,065 Anh không tưởng tượng nổi bà ấy đau đớn thế nào đâu. 884 01:49:00,524 --> 01:49:02,735 Là cái giá bà ấy phải trả. 885 01:49:03,778 --> 01:49:06,113 Nhưng anh giờ không còn là đứa trẻ bé bỏng nữa. 886 01:49:08,282 --> 01:49:09,992 Vốn đây là trách nhiệm của bà ấy, 887 01:49:10,034 --> 01:49:13,371 theo dấu con quỷ đó tới mặt đất và ngăn chặn nó. 888 01:49:14,038 --> 01:49:15,122 Giờ đây, 889 01:49:16,415 --> 01:49:17,833 nó là của anh. 890 01:50:22,106 --> 01:50:23,441 Tốt lắm. 891 01:50:46,505 --> 01:50:47,756 Steppenwolf, 892 01:50:47,882 --> 01:50:49,842 nói cho ta nghe ngươi biết những gì. 893 01:50:49,967 --> 01:50:52,470 Hai chiếc hộp đã được tìm thấy và thức tỉnh. 894 01:50:52,636 --> 01:50:55,639 Với sức mạnh gộp từ hai Mother Boxes, 895 01:50:55,723 --> 01:50:58,976 tôi sẽ có thể hoàn thành thành trì phòng thủ. 896 01:50:59,059 --> 01:51:01,604 Mother Box thứ ba ở đâu? 897 01:51:01,687 --> 01:51:04,106 Đám parademons đã cảm nhận được sự hiện diện của nó 898 01:51:04,148 --> 01:51:05,858 và đang tìm kiếm chiếc thứ ba. 899 01:51:05,983 --> 01:51:06,984 Chúng đã bắt những kẻ 900 01:51:07,109 --> 01:51:09,320 mang mùi của chiếc hộp. 901 01:51:10,154 --> 01:51:11,781 Đi. 902 01:51:11,864 --> 01:51:13,991 Tra khảo các tù nhân. 903 01:51:14,658 --> 01:51:16,494 Tìm chiếc thứ ba. 904 01:51:17,995 --> 01:51:20,289 Chũng sẽ phải khai những gì chúng biết 905 01:51:21,332 --> 01:51:24,084 hoặc tôi sẽ moi họng bắt chúng nói ra. 906 01:51:29,860 --> 01:51:34,680 Phần 4 "Cỗ máy biến đổi" 907 01:52:07,211 --> 01:52:09,004 Các anh có bao nhiêu người? 908 01:52:09,755 --> 01:52:11,006 Không đủ. 909 01:52:12,716 --> 01:52:15,135 Hàng chục nhân chứng từ khắp Gotham. 910 01:52:15,261 --> 01:52:16,637 Mô tả trùng với kẻ khả nghi 911 01:52:16,762 --> 01:52:18,556 thực hiện bắt cóc ở Metropolis. 912 01:52:18,681 --> 01:52:19,849 Parademons. 913 01:52:20,391 --> 01:52:21,725 Vãi... 914 01:52:21,892 --> 01:52:24,103 Bọn quái vật chắc đã ngửi thấy mùi của Mother Box. 915 01:52:24,228 --> 01:52:25,604 Tại phòng thí nghiệm. 916 01:52:25,729 --> 01:52:27,857 Chúng bắt con tin vì họ biết điều gì đó. 917 01:52:27,940 --> 01:52:29,024 Vậy tám người có thể còn sống. 918 01:52:29,066 --> 01:52:30,067 Chín. 919 01:52:30,192 --> 01:52:32,069 Cái đ... 920 01:52:32,152 --> 01:52:34,905 Người đứng đầu STARLABS vừa bị bắt tối nay. 921 01:52:39,910 --> 01:52:42,580 Chà, được rồi. Vậy là, một nhà khoa học nữa. 922 01:52:42,700 --> 01:52:45,960 Vậy, sao ông tìm được họ? Phải có một cái tổ nào gần đây. 923 01:52:46,100 --> 01:52:50,045 Tôi đã đánh dấu mọi điểm ở Metropolis, Gotham. 924 01:52:50,129 --> 01:52:52,256 Không thấy một mô thức rõ ràng nào. 925 01:52:52,381 --> 01:52:53,841 Các đường nối trên bản đồ không hội tụ với nhau. 926 01:52:53,966 --> 01:52:55,259 Trên mặt đất. 927 01:52:55,384 --> 01:52:56,802 Chúng hướng tới đảo Stryker, 928 01:52:56,927 --> 01:52:58,053 giữa hai thành phố 929 01:52:58,137 --> 01:52:59,221 có vài lỗ thông hơi. 930 01:52:59,346 --> 01:53:00,806 Chúng đều dẫn xuống tầng hầm 931 01:53:00,931 --> 01:53:03,100 đến một dự án của Metropolis đã bị bỏ hoang từ năm 1929. 932 01:53:03,267 --> 01:53:05,436 Cái tổ có thể ở đó. 933 01:53:05,561 --> 01:53:07,521 Ừ, ông ta có đi cùng chúng ta không? 934 01:53:07,646 --> 01:53:09,607 Bởi riêng chúng ta đã không ngồi vừa xe của anh. 935 01:53:09,732 --> 01:53:11,191 Tôi có thứ lớn hơn. 936 01:53:12,318 --> 01:53:15,195 Anh có thực sự nghĩ là... 937 01:53:15,321 --> 01:53:18,908 Ôi, trời, họ vừa mới... Họ thực sự biến mất hả? 938 01:53:18,949 --> 01:53:21,535 Ôi. Thô lỗ thật. 939 01:54:00,157 --> 01:54:02,201 Chúng ta gần đến nơi rồi. 940 01:54:02,326 --> 01:54:04,495 Mùi của kẻ thù. 941 01:54:05,120 --> 01:54:06,372 Của sự thiếu vắng. 942 01:54:06,872 --> 01:54:08,499 Bóng tối. 943 01:54:09,124 --> 01:54:10,501 Cái chết. 944 01:54:10,668 --> 01:54:11,710 Đây là đâu, Alfred? 945 01:54:11,835 --> 01:54:13,003 Đảo Stryker. 946 01:54:13,087 --> 01:54:15,130 Mọi người hẳn là đang ở ngay dưới 947 01:54:15,214 --> 01:54:18,008 tháp thông gió cho đường hầm. 948 01:54:18,092 --> 01:54:19,468 Giờ nhìn sang bên trái, 949 01:54:19,551 --> 01:54:21,512 có một cầu thang dẫn đến phòng máy. 950 01:54:21,595 --> 01:54:24,181 Quét nhiệt cho thấy một nhóm người ở đó. 951 01:54:24,306 --> 01:54:25,641 Đúng nó rồi. 952 01:54:25,766 --> 01:54:27,142 Đi thôi. 953 01:54:40,948 --> 01:54:43,701 Phải. Có... có kế hoạch nào không? 954 01:54:45,202 --> 01:54:46,453 Một trong hai người? 955 01:54:46,578 --> 01:54:48,622 Đừng tấn công một mình. 956 01:54:48,747 --> 01:54:50,040 Phải hợp sức lại. 957 01:54:58,924 --> 01:55:00,718 Tôi đã nghe về anh. 958 01:55:02,428 --> 01:55:04,012 Không nghĩ là anh có thật. 959 01:55:04,096 --> 01:55:05,681 Tôi có thật khi nào cần thiết. 960 01:55:15,774 --> 01:55:17,526 Ta mệt mỏi vì sự im lặng của ngươi. 961 01:55:17,651 --> 01:55:20,028 Giờ nói xem, Mother Box ở đâu? 962 01:55:26,910 --> 01:55:29,079 Làm ơn. Chúng tôi còn gia đình. 963 01:55:29,204 --> 01:55:31,457 Vậy là ngươi có điểm yếu. 964 01:55:31,582 --> 01:55:32,958 Steppenwolf. 965 01:55:33,083 --> 01:55:37,421 Tôi đoán thằng cha đó là kẻ xấu. 966 01:55:37,588 --> 01:55:38,756 Đoán chuẩn đấy. 967 01:55:38,881 --> 01:55:42,634 Chưa bao giờ tôi thấy nhớ Superman như lúc này. 968 01:55:42,760 --> 01:55:44,720 Vòng sang phía bên kia. 969 01:55:44,803 --> 01:55:47,181 Chúng ta sẽ bao vây và làm hắn bất ngờ. 970 01:55:51,477 --> 01:55:53,604 Ngươi đã tới gần Mother Box. 971 01:55:53,687 --> 01:55:55,272 Mùi nó ở trên người ngươi. 972 01:55:55,397 --> 01:55:56,940 Tôi không biết ông đang nói gì. 973 01:55:57,107 --> 01:55:58,942 - Nó ở đâu? - Để ông ta yên! 974 01:55:59,109 --> 01:56:01,445 Ông… ông ta không biết đâu. 975 01:56:04,990 --> 01:56:06,784 Chờ đã, làm ơn, làm ơn! 976 01:56:12,206 --> 01:56:15,250 Ngươi cũng có mùi của nó. Nhưng mạnh hơn. 977 01:56:15,334 --> 01:56:17,628 Ta thà chết chứ không nói cho ngươi. 978 01:56:17,795 --> 01:56:19,838 Ngươi sẽ chết nếu ngươi không nói. 979 01:56:19,963 --> 01:56:21,131 Không! 980 01:56:30,224 --> 01:56:31,308 Victor. 981 01:56:31,433 --> 01:56:32,810 Giết cả hai. 982 01:56:36,313 --> 01:56:38,774 À, người Amazon. 983 01:56:38,857 --> 01:56:41,527 Nhưng không giống chị em ngươi. 984 01:56:41,652 --> 01:56:42,778 Mạnh hơn. 985 01:57:13,809 --> 01:57:16,144 Amazon. 986 01:57:18,522 --> 01:57:20,023 Dừng tay! 987 01:57:20,149 --> 01:57:22,442 Con nhỏ này của ta. 988 01:57:24,278 --> 01:57:26,780 Ta không thuộc về ai cả. 989 01:57:40,586 --> 01:57:42,796 Mọi người, thế này không phải là hợp lực. 990 01:57:49,636 --> 01:57:51,054 Đưa những người này ra khỏi đây. 991 01:57:51,180 --> 01:57:53,348 Tôi sẽ thu hút mấy thứ quái dị này. 992 01:58:03,233 --> 01:58:04,735 Mọi người, đi! 993 01:58:13,368 --> 01:58:14,912 Nhanh hơn chút. 994 01:58:17,247 --> 01:58:18,540 - Ông ổn chứ? - Vâng. 995 01:58:18,665 --> 01:58:21,418 Tôi ổn. Di chuyển tiếp đi. 996 01:58:23,253 --> 01:58:24,212 Lối này. 997 01:59:00,540 --> 01:59:02,125 Nguồn năng lượng đang tiêu tán. 998 01:59:02,209 --> 01:59:04,711 Khiên tay của tôi hoạt động rồi! 999 01:59:04,836 --> 01:59:07,297 Ăn mừng sau, Alfred. Tôi cần Nightcrawler. 1000 01:59:07,381 --> 01:59:09,466 Cứ tưởng cậu chẳng bao giờ cần cơ đấy. 1001 01:59:09,540 --> 01:59:12,280 Crawler đang dến. Khởi động chế độ điều khiển từ xa. 1002 01:59:41,999 --> 01:59:42,958 Cảm ơn, Alfred. 1003 01:59:43,083 --> 01:59:44,334 Khỏi khách sáo. 1004 02:00:07,190 --> 02:00:08,358 Không! 1005 02:00:11,903 --> 02:00:12,904 Phew.. 1006 02:00:16,033 --> 02:00:17,617 Họ an toàn rồi. Trở lại đường hầm. 1007 02:00:17,743 --> 02:00:21,079 Đường hầm. Phải. Người ngoài hành tinh, kẻ xấu, nữ kiếm thủ. 1008 02:00:32,841 --> 02:00:34,051 Đến lượt ta. 1009 02:01:56,216 --> 02:01:57,884 Toàn bộ hệ thống lỗi nghiêm trọng. 1010 02:01:58,009 --> 02:02:00,554 Cậu có sao không, cậu Wayne? 1011 02:02:00,679 --> 02:02:01,805 Cậu có sao không? 1012 02:02:12,190 --> 02:02:15,986 Ngươi mang dòng máu của các Cựu thần. 1013 02:02:30,250 --> 02:02:31,460 Ông ổn chứ? 1014 02:02:31,960 --> 02:02:33,170 Mm. 1015 02:02:33,295 --> 02:02:34,963 Không nghĩ là con sẽ tới. 1016 02:02:36,006 --> 02:02:37,215 Ông là bố tôi. 1017 02:02:40,844 --> 02:02:41,845 Đi đi. 1018 02:02:55,358 --> 02:02:56,526 Không! 1019 02:03:41,780 --> 02:03:44,241 Thư giãn đi, Alfred. Chỗ này để tôi lo. 1020 02:03:45,742 --> 02:03:47,744 Ơ, tôi biết cậu không? 1021 02:04:18,525 --> 02:04:19,859 Giờ ta đang ở dưới cái gì nhỉ? 1022 02:04:20,527 --> 02:04:21,903 Bến cảng Gotham. 1023 02:05:00,525 --> 02:05:01,901 Khứa nào vậy? 1024 02:05:27,177 --> 02:05:28,345 Thôi nào. 1025 02:05:33,475 --> 02:05:34,768 Diana, lên đây! 1026 02:06:36,579 --> 02:06:38,123 Là chuyện gì? 1027 02:06:45,755 --> 02:06:47,298 Cho ta xem. 1028 02:07:26,504 --> 02:07:28,131 Nó ở đây. 1029 02:07:28,798 --> 02:07:31,926 Ngay trên thế giới này. 1030 02:08:05,668 --> 02:08:06,961 Thưa ngài, ngài sẽ bị cách ly 1031 02:08:07,086 --> 02:08:08,463 phòng ngừa lây lan các vi sinh vật ngoại lai. 1032 02:08:08,546 --> 02:08:10,340 Các giao thức của Chính phủ Mỹ yêu cầu rằng... 1033 02:08:10,465 --> 02:08:13,468 Tôi biết rồi. Tôi viết ra chúng mà. 1034 02:08:17,931 --> 02:08:19,432 Thứ đã gọi cho hắn 1035 02:08:19,557 --> 02:08:20,975 chính là Mother Box. 1036 02:08:21,059 --> 02:08:22,560 Là cái mà hắn đang có. 1037 02:08:22,685 --> 02:08:25,897 Giờ có hai rồi. Hắn mới cướp thêm từ Atlantis. 1038 02:08:26,022 --> 02:08:28,525 Giờ hắn đang cần là chiếc Hộp Thất Lạc của loài người. 1039 02:08:28,608 --> 02:08:29,901 Giả định là hắn chưa có nó. 1040 02:08:33,446 --> 02:08:34,989 Hắn không có đâu. 1041 02:08:37,992 --> 02:08:39,285 Tôi có. 1042 02:08:49,712 --> 02:08:51,840 Đã hoàn tất cuộc chinh phạt chưa? 1043 02:08:51,923 --> 02:08:53,174 Chưa đâu, DeSaad. 1044 02:08:53,258 --> 02:08:55,718 Vậy sao ngươi dám gọi ta? 1045 02:08:55,844 --> 02:08:57,345 Ta mang tới một tin. 1046 02:08:57,470 --> 02:09:00,473 Trước khi Darkseid hùng mạnh bước lên ngai vàng, 1047 02:09:00,598 --> 02:09:05,770 Ngài ấy đã đi khắp vũ trụ để tìm một vũ khí tối thượng: 1048 02:09:05,895 --> 02:09:08,022 Phương trình Phản Sự sống. 1049 02:09:08,106 --> 02:09:10,191 Chìa khóa để kiểm soát vạn vật. 1050 02:09:10,233 --> 02:09:12,735 Và mọi ý chí xuyên suốt cả đa vũ trụ. 1051 02:09:12,819 --> 02:09:16,072 Ngài thấy nó ẩn mình trên một hành tinh nguyên thủy, nhưng trước khi... 1052 02:09:16,155 --> 02:09:19,033 Ai chả biết câu chuyện về đám người bất tuân đó. 1053 02:09:19,158 --> 02:09:21,828 Ta đã tìm thấy hành tinh nguyên thủy đó. 1054 02:09:21,953 --> 02:09:23,955 Cái thế giới dám chống đối ấy. 1055 02:09:24,080 --> 02:09:26,040 Chính là Trái Đất. 1056 02:09:26,082 --> 02:09:28,334 Phương trình Phản Sự sống đã được khắc lên 1057 02:09:28,459 --> 02:09:32,505 trên bề mặt của chính thế giới này. 1058 02:09:36,092 --> 02:09:37,635 Ngươi chắc chứ? 1059 02:09:37,760 --> 02:09:38,803 Ta đã thấy nó. 1060 02:09:38,928 --> 02:09:42,140 Bằng chính đôi mắt của mình. 1061 02:09:43,891 --> 02:09:44,893 Phản Sự sống. 1062 02:10:25,683 --> 02:10:27,352 Thưa Chúa tể. 1063 02:10:28,811 --> 02:10:32,690 Ồ, Steppenwolf. 1064 02:10:32,815 --> 02:10:36,986 Thưa chúa tể, là tôi kẻ đầy tớ hèn kém của Ngài. 1065 02:10:37,070 --> 02:10:39,948 Có thật là ngươi đã tìm thấy nó? 1066 02:10:40,031 --> 02:10:42,867 Đúng vậy, thưa đấng Chí tôn. 1067 02:10:42,992 --> 02:10:45,953 Thế giới đã mất đó chính là Trái Đất. 1068 02:10:46,079 --> 02:10:50,291 Phản Sự Sống đang ở đây. 1069 02:10:50,333 --> 02:10:53,670 Nếu ngươi muốn chuộc tội, hãy tìm chiếc hộp thứ ba, 1070 02:10:53,795 --> 02:10:56,965 đồng bộ Nhất Thể, và khi thế giới này bị thiêu rụi, 1071 02:10:57,048 --> 02:11:00,426 ta sẽ đến đoạt lấy chiến công vĩ đại nhất của mình. 1072 02:11:01,177 --> 02:11:04,347 Ngài sẽ đến Trái Đất sao? 1073 02:11:04,430 --> 02:11:08,851 Ta đã biến 100,000 thế giới thành cát bụi 1074 02:11:08,976 --> 02:11:10,395 để tìm kiếm Phản Sự sống, 1075 02:11:10,520 --> 02:11:13,898 tìm kiếm những kẻ đã cướp đi vinh quang của ta. 1076 02:11:14,023 --> 02:11:17,193 Ta sẽ lướt trên xương cốt của chúng 1077 02:11:17,276 --> 02:11:19,862 và đắm mình trong hào quang của Phản Sự sống. 1078 02:11:19,946 --> 02:11:22,740 Và tất cả sinh linh 1079 02:11:22,865 --> 02:11:26,160 sẽ là của ta. 1080 02:11:29,706 --> 02:11:33,668 Sẽ là của Ngài, Chúa tể của tôi. 1081 02:11:37,880 --> 02:11:39,507 Ngầu thật. 1082 02:11:39,590 --> 02:11:42,552 Nhìn bên ngoài, chỗ này trông như bị bỏ hoang. 1083 02:11:45,972 --> 02:11:47,724 Nó muốn được bay. 1084 02:11:48,933 --> 02:11:50,935 Cậu nói chuyện được với máy móc? 1085 02:11:51,060 --> 02:11:53,104 Tôi nói chuyện với trí tuệ. 1086 02:11:53,229 --> 02:11:54,397 Nó bảo không bay được. 1087 02:11:54,480 --> 02:11:56,107 Là do lỗi phần mềm, 1088 02:11:56,232 --> 02:11:58,359 nhưng tôi có thể sửa, chỉ cần chút thời gian. 1089 02:12:07,827 --> 02:12:10,371 Có một điểm mù trong dòng dữ liệu của tôi. 1090 02:12:10,455 --> 02:12:12,915 Tôi có thể cảm nhận được hai chiếc hộp còn lại. 1091 02:12:12,999 --> 02:12:14,876 Tôi biết chúng đã tỉnh giấc, 1092 02:12:14,959 --> 02:12:16,502 nhưng không thể thấy chúng ở đâu. 1093 02:12:16,620 --> 02:12:19,020 Ta không thể đánh khi không biết ổ chúng ở đâu. 1094 02:12:19,100 --> 02:12:20,920 Ngay cả khi chúng ta biết, 1095 02:12:21,007 --> 02:12:24,260 tôi chưa từng thấy thứ gì mạnh như Steppenwolf. 1096 02:12:26,262 --> 02:12:27,638 Có thể có một. 1097 02:12:27,764 --> 02:12:30,183 Hmm, Superman. 1098 02:12:30,308 --> 02:12:31,976 Chừng nào chiếc hộp thứ ba còn ngủ, 1099 02:12:32,101 --> 02:12:34,353 chúng không thể thấy nó, chỉ có thể cảm nhận. 1100 02:12:34,479 --> 02:12:36,731 Chúng ta cần di chuyển liên tục để chúng không đánh hơi được. 1101 02:12:36,814 --> 02:12:38,232 Không. Đó là chiến thuật 1102 02:12:38,357 --> 02:12:40,318 để thua chậm hơn, không phải để thắng. 1103 02:12:40,443 --> 02:12:43,279 Hỏi hơi ngu tí nhưng chẳng phải có cái gọi là súng lửa sao? 1104 02:12:43,362 --> 02:12:44,447 Sao ta không phá hủy nó đi? 1105 02:12:44,572 --> 02:12:46,657 Lửa không phá hủy được chiếc hộp. 1106 02:12:46,783 --> 02:12:48,701 Chúng được làm từ vật chất chưa được biết đến. 1107 02:12:48,826 --> 02:12:50,077 Chúng thích nhiệt. 1108 02:12:50,119 --> 02:12:52,288 Chúng hấp thụ nhiệt, giữ ở trong lõi. 1109 02:12:52,413 --> 02:12:55,082 Chà, có vẻ cậu biết rất nhiều về mấy cái hộp nhỉ. 1110 02:12:55,124 --> 02:12:56,417 Đáng nghi phết. 1111 02:12:56,501 --> 02:12:59,128 Cậu tìm thấy chiếc hộp ở đâu, Victor? 1112 02:12:59,253 --> 02:13:00,922 Anh muốn nói gì? 1113 02:13:01,005 --> 02:13:02,757 Ồ. Vậy nói thẳng nhé. 1114 02:13:02,840 --> 02:13:05,134 Làm sao chúng tôi biết cậu không làm việc cho bọn chúng? 1115 02:13:06,844 --> 02:13:08,888 Chuyện dài lắm. 1116 02:13:09,013 --> 02:13:10,848 Cậu bận đi đâu à? 1117 02:13:18,231 --> 02:13:19,690 Đức Quốc Xã tìm thấy chiếc hộp 1118 02:13:19,816 --> 02:13:22,151 vào cuối Thế Chiến Thứ Hai. 1119 02:13:22,235 --> 02:13:25,321 Được chôn dưới một tu viện ở Ý. 1120 02:13:25,404 --> 02:13:27,740 Đồng Minh đã chặn được nó trên đường về tay Hitler. 1121 02:13:27,865 --> 02:13:30,785 Họ đem nó về Mỹ năm 1944. 1122 02:13:30,827 --> 02:13:35,122 Vật thể không xác định 6-1-9-8-2. 1123 02:13:35,164 --> 02:13:38,910 Nằm phủ bụi trong kho lưu trữ của Lầu Năm Góc suốt 70 năm. 1124 02:13:39,043 --> 02:13:42,547 Cho đến khi Bộ Quốc Phòng bắt đầu nghiên cứu tàu của Superman. 1125 02:13:43,840 --> 02:13:46,342 Một nhà nghiên cứu ở STARLABS phát hiện mối liên hệ 1126 02:13:46,425 --> 02:13:47,593 giữa con tàu... 1127 02:13:48,845 --> 02:13:50,847 và 6-1-9-8-2. 1128 02:13:51,013 --> 02:13:54,684 Ông ta hiểu rằng cả hai đều là công nghệ ngoài hành tinh. 1129 02:13:54,809 --> 02:13:56,853 Khác nền văn minh, 1130 02:13:56,936 --> 02:13:59,981 nhưng tính chất tương tự. 1131 02:14:00,064 --> 02:14:03,484 Và mặc dù chiếc hộp đã ngủ yên cả ngàn năm nay, 1132 02:14:03,609 --> 02:14:07,071 Nhà nghiên cứu ấy đã đưa ra được một lý thuyết về cách đánh thức nó. 1133 02:14:07,196 --> 02:14:09,198 Ông đã thành công. 1134 02:14:11,242 --> 02:14:12,410 Sau đó... 1135 02:14:14,370 --> 02:14:17,415 Tôi gặp một tai nạn khiến tôi gần như đã chết. 1136 02:14:17,540 --> 02:14:20,751 Nhưng trong một động thái tuyệt vọng hay điên rồ, 1137 02:14:20,877 --> 02:14:23,462 nhà nghiên cứu ấy đã khai thác năng lượng của Mother Box. 1138 02:14:39,437 --> 02:14:41,522 Ông đã giải phóng một công nghệ ngoài hành tinh 1139 02:14:41,647 --> 02:14:44,442 mà ông không hiểu rõ. 1140 02:14:44,567 --> 02:14:47,236 Ông dùng năng lượng đó để giữ cho tôi sống sót. 1141 02:14:50,740 --> 02:14:52,533 Sống sót... 1142 02:14:52,575 --> 02:14:54,744 Nhưng biến thành thế này. 1143 02:14:57,413 --> 02:14:59,832 Chiếc hộp ngủ trở lại. 1144 02:15:00,583 --> 02:15:02,501 Và ông ấy chưa bao giờ trả lại nó. 1145 02:15:04,837 --> 02:15:07,256 Nhà nghiên cứu đó là Silas Stone. 1146 02:15:08,841 --> 02:15:10,509 Cha của tôi. 1147 02:15:13,763 --> 02:15:15,389 Chờ đã, 1148 02:15:15,473 --> 02:15:18,768 cha anh cứu mạng anh bằng một trong số những thứ này? 1149 02:15:18,935 --> 02:15:21,270 Nó không phải là một cỗ máy giết người điên rồ sao? 1150 02:15:21,437 --> 02:15:23,731 Chúng là cỗ máy biến đổi. 1151 02:15:23,814 --> 02:15:26,984 Những chiếc hộp này không hướng về việc chữa lành hay giết chóc, 1152 02:15:27,109 --> 02:15:29,028 về việc sống hay chết. 1153 02:15:29,153 --> 02:15:31,572 Chúng sắp xếp lại các vật chất theo ý của chủ nhân. 1154 02:15:31,614 --> 02:15:33,366 Tái tạo, phục hồi. 1155 02:15:33,491 --> 02:15:34,909 Phục hồi? 1156 02:15:35,034 --> 02:15:36,452 Chiếc hộp có sức mạnh 1157 02:15:36,535 --> 02:15:38,454 để phục hồi các mối liên hệ trước đó của hạt. 1158 02:15:38,621 --> 02:15:40,456 Vậy, ý cậu là các hạt của vật chất 1159 02:15:40,581 --> 02:15:41,707 không được tạo ra hay phá hủy, 1160 02:15:41,832 --> 02:15:43,834 chúng chỉ thay đổi mối liên hệ với nhau. 1161 02:15:43,960 --> 02:15:46,796 Đốt cháy một ngôi nhà, các hạt vẫn còn đó. 1162 02:15:46,879 --> 02:15:49,465 Các hạt của ngôi nhà trở thành các hạt của tro khói. 1163 02:15:49,590 --> 02:15:53,803 Bất kỳ ai với một que diêm có thể biến một ngôi nhà thành tro khói. 1164 02:15:55,680 --> 02:15:57,431 Nhưng một Mother Box... 1165 02:15:57,556 --> 02:15:59,934 ...biến tro bụi trở lại thành một căn nhà. 1166 02:16:05,773 --> 02:16:08,526 Tôi biết chúng ta đều đang nghĩ cùng một thứ. 1167 02:16:09,694 --> 02:16:12,488 Ai sẽ nói đây? Tôi không nói đâu. 1168 02:16:39,515 --> 02:16:40,808 Ai đấy? 1169 02:16:41,392 --> 02:16:42,685 Martha. 1170 02:16:47,356 --> 02:16:48,691 Xin chào. 1171 02:16:50,443 --> 02:16:51,902 Chào cô. 1172 02:17:00,870 --> 02:17:02,455 Cô đã đến Daily Planet 1173 02:17:02,580 --> 02:17:06,042 Cuối cùng cũng phải thu dọn đồ đạc của Clark. 1174 02:17:07,460 --> 02:17:10,880 Cô không biết sao, không còn chỗ nào để chứa chúng. 1175 02:17:13,549 --> 02:17:15,384 Cô mất nông trại rồi. 1176 02:17:16,719 --> 02:17:18,971 Cô đã trễ hạn thanh toán một thời gian rồi. 1177 02:17:20,306 --> 02:17:21,682 Nói thật là, căn nhà ấy quá lớn 1178 02:17:21,807 --> 02:17:24,518 để cô có thể sống một mình. 1179 02:17:24,643 --> 02:17:27,563 Cô biết là cô có thể ở lại đây mà. 1180 02:17:27,646 --> 02:17:29,774 Bất cứ khi nào cô muốn. 1181 02:17:30,733 --> 02:17:33,652 Cảm ơn, Lois. Con thật tử tế. 1182 02:17:35,029 --> 02:17:37,323 Nhưng cô đã tìm được một chỗ be bé phù hợp với cô. 1183 02:17:37,448 --> 02:17:39,408 Ngay cạnh quán ăn. 1184 02:17:39,492 --> 02:17:40,910 Cô không đến để xin giúp đỡ. 1185 02:17:42,078 --> 02:17:44,580 Cô đến là vì 1186 02:17:44,705 --> 02:17:47,416 khi cô gặp ông Perry, ông ấy bảo rằng 1187 02:17:48,626 --> 02:17:51,712 Con vẫn chưa đi làm lại kể từ khi Clark mất. 1188 02:17:56,384 --> 02:17:58,052 Con không thể. 1189 02:18:04,809 --> 02:18:07,478 Cả thế giới đang than khóc. 1190 02:18:08,771 --> 02:18:11,065 Đau buồn vì một biểu tượng. 1191 02:18:11,190 --> 02:18:15,444 Mỗi nơi cô đi qua cô đều thấy chữ "S" đó. 1192 02:18:16,362 --> 02:18:18,405 Cô lắng nghe mọi người nói. 1193 02:18:18,489 --> 02:18:20,491 Họ nói như thể họ biết nó. 1194 02:18:21,492 --> 02:18:23,911 Nhưng họ không biết Clark. 1195 02:18:25,371 --> 02:18:27,665 Và cô không thể ngăn họ. 1196 02:18:27,790 --> 02:18:32,169 Nhìn họ và nói rằng cô hãnh diện vì con trai mình thế nào. 1197 02:18:34,213 --> 02:18:36,632 Chỉ có con là người duy nhất biết. 1198 02:18:36,757 --> 02:18:39,468 Cảm giác được những gì cô thấy. 1199 02:18:40,511 --> 02:18:43,681 Đè nặng bởi một bí mật trên mọi nỗi đau buồn. 1200 02:18:46,642 --> 02:18:50,146 Cô lặn lội đến đây bởi vì cô muốn... 1201 02:18:50,229 --> 02:18:52,189 Bởi vì cô muốn nhìn con. 1202 02:18:53,441 --> 02:18:55,442 Nói với con rằng... 1203 02:18:55,484 --> 02:18:57,570 Con hiểu mà. 1204 02:18:59,321 --> 02:19:01,282 Con... 1205 02:19:01,407 --> 02:19:05,452 Không còn có thể yêu ai như đã yêu con trai cô. 1206 02:19:09,081 --> 02:19:11,041 Và con nhớ anh ấy. 1207 02:19:12,209 --> 02:19:14,628 Con rất nhớ anh ấy. 1208 02:19:21,177 --> 02:19:22,845 Cô cũng vậy, con à. 1209 02:19:27,308 --> 02:19:32,188 Cô Martha, nếu cô cần bất cứ thứ gì, thì có con đây. 1210 02:19:35,691 --> 02:19:38,569 Có một thứ con có thể làm cho cô, con à. 1211 02:19:40,738 --> 02:19:43,115 Trở lại với cuộc sống đi. 1212 02:20:22,905 --> 02:20:25,991 Cả thế giới cũng cần cô, Lois. 1213 02:20:29,620 --> 02:20:30,955 Người chết đã chết rồi. 1214 02:20:31,080 --> 02:20:33,082 Chiếc hộp đã cứu sống Victor. 1215 02:20:33,207 --> 02:20:34,667 Victor chưa chết. 1216 02:20:34,792 --> 02:20:36,585 Cuộc sống chỉ là 1 hoặc 0. 1217 02:20:36,710 --> 02:20:39,672 Là tồn tại hay không tồn tại. Không phải cả hai. 1218 02:20:39,797 --> 02:20:41,423 Cậu vận hành chiếc hộp được không, Victor? 1219 02:20:41,548 --> 02:20:42,841 Đương nhiên. 1220 02:20:42,967 --> 02:20:45,261 Nhưng chúng ta chưa hiểu rõ về cấu tạo sinh học người Krypton. 1221 02:20:45,344 --> 02:20:47,596 Không thể nói trước được chuyện gì sẽ xảy ra. 1222 02:20:49,181 --> 02:20:50,766 Được rồi, nhưng mà... 1223 02:20:50,933 --> 02:20:55,229 Ý tôi là, chúng ta phải thử. Phải không? Chúng ta phải thử. 1224 02:20:55,271 --> 02:20:56,564 Chúng ta còn gì để mất chứ? 1225 02:20:56,689 --> 02:20:59,149 Chúng ta không thể thử nếu chưa kích hoạt chiếc hộp. 1226 02:20:59,275 --> 02:21:00,693 Ngay khi nó thức giấc... 1227 02:21:00,818 --> 02:21:03,279 ...kẻ địch thấy nó, đến đây, 1228 02:21:03,445 --> 02:21:05,906 kích hoạt Nhất Thể. Hết phim. 1229 02:21:05,990 --> 02:21:08,325 Vậy, ta có thể mất cả hành tinh 1230 02:21:08,450 --> 02:21:10,619 cho một đám diệt chủng. Hay thật. 1231 02:21:10,744 --> 02:21:13,122 Ngay cả khi Superman có thể trở lại, 1232 02:21:13,289 --> 02:21:15,416 ai dám chắc là anh ta có thể tiêu diệt chúng? 1233 02:21:15,499 --> 02:21:17,501 Mother Box nói vậy. 1234 02:21:17,626 --> 02:21:19,795 Cha của Victor đã kích hoạt một Mother Box 1235 02:21:19,920 --> 02:21:22,756 hơn một năm trước khi Superman vẫn còn sống. 1236 02:21:22,881 --> 02:21:24,800 Nó không gọi Steppenwolf. 1237 02:21:24,883 --> 02:21:26,468 Không cái nào gọi cho đến khi... 1238 02:21:26,593 --> 02:21:28,637 Cho đến khi Superman chết. 1239 02:21:28,804 --> 02:21:31,098 Cho đến khi Superman chết. 1240 02:21:31,223 --> 02:21:33,183 Có vẻ như chúng sợ anh ta? 1241 02:21:33,309 --> 02:21:36,312 Phải, chúng sợ anh ta. 1242 02:21:39,356 --> 02:21:41,150 Đây là cách duy nhất. 1243 02:21:42,484 --> 02:21:46,655 Chúng ta có sáu người, không phải năm. Sẽ không là một đội nếu thiếu cậu ta. 1244 02:21:58,620 --> 02:22:02,820 Phần 5 Dốc hết toàn lực 1245 02:22:02,838 --> 02:22:04,840 Đánh dấu vào "việc phải làm trước khi chết". 1246 02:22:04,923 --> 02:22:08,927 "Đào mộ Superman". Hoàn thành. 1247 02:22:10,596 --> 02:22:13,307 Cậu biết là ta có thể làm việc này trong một nanô giây, phải không? 1248 02:22:14,058 --> 02:22:15,351 Ta có thể. 1249 02:22:22,858 --> 02:22:24,693 Anh ta là người hùng của tôi. 1250 02:22:27,237 --> 02:22:28,364 Được rồi. 1251 02:22:31,909 --> 02:22:35,162 Một người Amazon làm việc với một người Atlantis. 1252 02:22:35,245 --> 02:22:36,413 Nửa Atlantis thôi. 1253 02:22:38,207 --> 02:22:41,418 Đã mấy ngàn năm rồi 2 tộc mới nói chuyện với nhau? 1254 02:22:41,543 --> 02:22:45,673 Tôi không biết. Tôi không sống cùng họ. 1255 02:22:45,756 --> 02:22:48,592 Tôi ghét dân Atlantis nhiều như dân Amazon ghét họ vậy. 1256 02:22:48,717 --> 02:22:50,886 Thù ghét là vô ích. 1257 02:22:54,056 --> 02:22:55,224 Phải. 1258 02:22:56,558 --> 02:22:58,185 Không, cảm ơn. 1259 02:23:02,880 --> 02:23:04,040 Bố tôi hay nói với tôi rằng 1260 02:23:04,260 --> 02:23:05,770 có một câu nói ở Atlantis... 1261 02:23:07,236 --> 02:23:09,530 "Không cứu được ai từ bóng tối. 1262 02:23:09,613 --> 02:23:10,823 "Nếu không..." 1263 02:23:10,948 --> 02:23:12,449 "Nếu không đánh đổi bằng một người khác." 1264 02:23:14,701 --> 02:23:16,286 Chúng ta cùng tiếng nói. 1265 02:23:18,872 --> 02:23:20,624 Hay nhỉ. 1266 02:23:20,749 --> 02:23:22,793 Wonder Woman. 1267 02:23:23,919 --> 02:23:25,212 Cậu có nghĩ là 1268 02:23:25,295 --> 02:23:28,090 cô ấy thích phi công trẻ không? 1269 02:23:28,215 --> 02:23:31,051 Bà đó 5,000 tuổi rồi, Barry. 1270 02:23:32,761 --> 02:23:34,805 Nên với ai thì cũng là phi công thôi. 1271 02:23:36,598 --> 02:23:37,683 Chúa ơi! 1272 02:23:39,268 --> 02:23:41,061 Ôi. 1273 02:23:43,313 --> 02:23:46,024 Ôi, chết tiệt... 1274 02:23:47,317 --> 02:23:48,402 Được gì không? 1275 02:23:48,444 --> 02:23:49,820 Nếu "Được" của cậu nghĩa là... 1276 02:23:49,945 --> 02:23:52,739 "Cơ hội bé tẹo" để nó bay hôm nay... 1277 02:23:52,865 --> 02:23:55,075 thì không. Không "được" gì cả... 1278 02:23:55,826 --> 02:23:57,286 Thôi được rồi. 1279 02:23:57,369 --> 02:23:59,329 Không sao cả, chúng ta chỉ cần đưa cái xác 1280 02:23:59,455 --> 02:24:00,581 đến con tàu Krypton. 1281 02:24:00,706 --> 02:24:01,957 Về cơ bản nó là một máy tính hữu cơ. 1282 02:24:02,082 --> 02:24:03,792 Nó có thể giao tiếp với Mother Box. 1283 02:24:03,959 --> 02:24:06,545 Gì cơ? Như cách nó giao tiếp với Lex Luthor? 1284 02:24:06,670 --> 02:24:07,921 Đại loại thế. 1285 02:24:08,046 --> 02:24:11,842 Hừ. Chắc không sao đâu nhỉ. 1286 02:24:18,348 --> 02:24:19,975 Cậu chủ Wayne... 1287 02:24:21,852 --> 02:24:23,228 Cậu làm được rồi! 1288 02:24:23,353 --> 02:24:26,899 Cậu đã lập được một đội để đánh cuộc chiến này. 1289 02:24:27,024 --> 02:24:30,110 Cậu đã hoàn thành lời hứa. 1290 02:24:30,194 --> 02:24:34,114 Nhưng cố gắng hồi sinh... Ý tôi là... 1291 02:24:34,239 --> 02:24:37,159 Cậu để mặc cảm tội lỗi vượt lên lý trí rồi đó. 1292 02:24:37,326 --> 02:24:39,453 Vua không ra hết ngựa, vua không điều hết người. 1293 02:24:39,495 --> 02:24:42,831 Alfred, một lần này thôi, tôi đặt hết vào niềm tin 1294 02:24:42,956 --> 02:24:45,334 thay vì lý trí. 1295 02:24:45,459 --> 02:24:49,797 Nhưng nếu cậu bắt đầu chơi với cái hộp nhỏ gian xảo này, 1296 02:24:49,922 --> 02:24:52,049 tôi nghĩ đây có thể là kết thúc cho tất cả. 1297 02:24:52,174 --> 02:24:55,135 Sao cậu biết đội của cậu đủ mạnh? 1298 02:24:55,219 --> 02:24:57,763 Nếu cậu không thể hạ gục một con bò tót đang lao tới, 1299 02:24:57,880 --> 02:24:59,960 thì đừng cố vẫy tấm vải đỏ trước mặt nó. 1300 02:25:00,040 --> 02:25:01,470 Tấm vải đỏ này thì khác. 1301 02:25:01,558 --> 02:25:03,852 Tấm vải đỏ này sẽ phản công ngược lại. 1302 02:25:18,492 --> 02:25:19,576 Được rồi. 1303 02:25:26,416 --> 02:25:28,919 Ông đã đúng, Tiến sĩ Stone. Các kiểm tra đều âm tính. 1304 02:25:29,044 --> 02:25:30,546 Mọi người đều ổn kể cả ông. 1305 02:25:30,712 --> 02:25:33,382 Để an toàn, chúng tôi sẽ quét toàn bộ cơ sở. 1306 02:25:33,465 --> 02:25:35,384 Cảm ơn, Thomas. Tôi có thể đi được rồi phải không? 1307 02:25:35,467 --> 02:25:36,426 Dĩ nhiên rồi. 1308 02:25:40,264 --> 02:25:41,515 Cảm ơn. Nghe này, mọi người. 1309 02:25:41,598 --> 02:25:44,226 Mọi người đều ổn. Hãy thu đồ của mình. 1310 02:25:44,351 --> 02:25:45,894 Nếu ai cần thêm hỗ trợ y tế... 1311 02:25:45,978 --> 02:25:49,898 Arthur, theo mắt nhìn của anh Đỡ ngố hơn - "A" 1312 02:25:49,982 --> 02:25:51,400 - Chắc chắn không phải "A." - Phải. 1313 02:25:51,525 --> 02:25:54,570 Hoặc... "B"? 1314 02:25:56,113 --> 02:25:57,489 Cho tôi xem lại "A" đi. 1315 02:26:02,995 --> 02:26:06,290 Được rồi. Lên đồ thôi. 1316 02:26:08,250 --> 02:26:10,377 Tôi luôn lên đồ. 1317 02:26:37,529 --> 02:26:38,614 ID? 1318 02:26:38,739 --> 02:26:40,032 ID. 1319 02:26:42,993 --> 02:26:44,286 Aye, aye. 1320 02:26:46,538 --> 02:26:47,914 "Aye, aye"? 1321 02:27:10,938 --> 02:27:12,189 OK 1322 02:27:12,314 --> 02:27:14,524 "OK"? Oh, à, Okey! 1323 02:27:21,573 --> 02:27:22,491 Tiến sĩ! 1324 02:27:22,574 --> 02:27:24,034 Ông đã hết cách ly. 1325 02:27:24,159 --> 02:27:25,577 Vâng, cuối cùng họ cũng nghe tôi. 1326 02:27:25,702 --> 02:27:27,829 Giờ, hãy xem ta đã tiến triển gì thêm 1327 02:27:27,955 --> 02:27:29,247 với súng Laser-Electron nào. 1328 02:27:29,373 --> 02:27:31,500 Chúng ta đã đạt được một bước tiến thật sự. Để tôi cho ông xem. 1329 02:27:46,473 --> 02:27:49,434 Victor, xử lý chỗ này đi. 1330 02:27:49,559 --> 02:27:50,894 Xong. 1331 02:27:54,690 --> 02:27:57,401 Báo động đỏ. Rò rỉ mầm bệnh. 1332 02:27:57,526 --> 02:28:00,737 Mọi nhân viên sơ tán ngay lập tức. 1333 02:28:00,862 --> 02:28:03,156 Ô nhiễm sinh học cấp độ 5. 1334 02:28:03,240 --> 02:28:05,617 Cảm biến nhận thấy một vi sinh vật ngoài hành tinh. 1335 02:28:05,742 --> 02:28:08,662 Một vi sinh vật gốc ngoài hành tinh? Thật vô lý. 1336 02:28:08,745 --> 02:28:09,996 Chắc hẳn là báo động giả. 1337 02:28:10,122 --> 02:28:12,165 Được rồi, mọi người, dừng hết đi, đi thôi. 1338 02:28:12,207 --> 02:28:13,583 - Ryan, chúng ta vừa mới quét xong. - Đi thôi. 1339 02:28:13,709 --> 02:28:15,043 Nghĩ đi. Chỉ là báo động giả thôi. 1340 02:28:15,168 --> 02:28:16,503 - Đi thôi, Tiến sĩ. - Thử nghĩ đi. 1341 02:28:16,586 --> 02:28:17,671 Di tản toàn căn cứ! Mọi người ra ngoài! 1342 02:28:17,713 --> 02:28:19,798 Nhìn này, chờ đã! Chờ đã! Chết tiệt! 1343 02:28:19,923 --> 02:28:22,884 Giữ bình tĩnh và tiến đến lối thoát hiểm gần nhất. 1344 02:28:29,266 --> 02:28:31,059 Chú ý, mọi người. 1345 02:28:31,184 --> 02:28:34,062 Đi! Đi! Mọi người ra ngoài! Thôi nào! Di chuyển đi! 1346 02:28:34,146 --> 02:28:35,897 Di chuyển! Thôi nào! Đi, đi! 1347 02:28:35,981 --> 02:28:37,566 Mọi người ra ngoài! Đi! 1348 02:28:57,753 --> 02:29:00,547 Được rồi! Bắt được rồi! 1349 02:29:00,672 --> 02:29:03,467 Chỉ huy trưởng, đây là tiến sĩ Silas Stone, anh nghe được không? 1350 02:29:03,592 --> 02:29:05,969 - Tiếp đi, Tiến sĩ Stone. - Đây là báo động giả. 1351 02:29:06,094 --> 02:29:08,889 Ai đó đã hack vào vào hệ thống. Chúng ta phải cảnh báo... 1352 02:29:18,857 --> 02:29:20,358 Victor. 1353 02:29:21,818 --> 02:29:24,321 Tiến sĩ Stone, ông có đó không? Tôi không nghe thấy. 1354 02:29:25,155 --> 02:29:26,239 Tôi đã lầm. 1355 02:29:26,323 --> 02:29:27,532 Báo động đúng. 1356 02:29:27,657 --> 02:29:29,326 Mọi người ra ngoài. Và không ai, tôi nhắc lại, 1357 02:29:29,451 --> 02:29:32,245 không ai trở lại vào trong mà không được tôi cho phép. 1358 02:29:32,329 --> 02:29:33,705 Rõ, thưa sếp. 1359 02:29:43,799 --> 02:29:45,467 Đưa người dân ra ngoài! 1360 02:29:45,592 --> 02:29:46,760 Đi thôi! Đi thôi! 1361 02:29:51,139 --> 02:29:52,307 Ra ngoài hết rồi chứ? Rồi ạ. 1362 02:29:52,432 --> 02:29:53,600 Tất cả? Vâng. 1363 02:30:26,883 --> 02:30:28,260 Lối này. 1364 02:30:38,770 --> 02:30:41,523 Nó biết anh ấy ở đây. 1365 02:30:41,690 --> 02:30:43,817 Căng quá. 1366 02:30:48,196 --> 02:30:50,323 Thật kỳ diệu. 1367 02:30:51,032 --> 02:30:52,200 Thật điên rồ. 1368 02:30:52,325 --> 02:30:54,244 Gì, giờ anh mới thấy cái này điên à? 1369 02:30:54,369 --> 02:30:56,830 Hai kẻ mất trí các người liệu mà biết mình đang làm gì. 1370 02:33:22,684 --> 02:33:24,686 Hệ thống trở lại trực tuyến. 1371 02:33:27,439 --> 02:33:29,733 Xin chào, Victor. 1372 02:33:29,858 --> 02:33:31,776 Anh có muốn nắm quyền chỉ huy? 1373 02:33:31,901 --> 02:33:32,861 Đồng ý. 1374 02:33:42,037 --> 02:33:44,372 Con tàu nói Mother Box là thù địch. 1375 02:33:44,539 --> 02:33:46,082 Tôi có thể ghi đè các giao thức bảo mật, 1376 02:33:46,207 --> 02:33:47,917 nhưng không đủ thời gian để sửa chữa các hư hại về điện. 1377 02:33:48,043 --> 02:33:49,419 Luthor đã làm điện áp tăng vọt 1378 02:33:49,544 --> 02:33:50,670 lên các tụ điện sơ cấp. 1379 02:33:50,754 --> 02:33:51,713 Hiểu chết liền. 1380 02:33:51,880 --> 02:33:54,382 Không đủ năng lượng để đánh thức cái hộp. 1381 02:33:54,507 --> 02:33:56,551 Tôi sẽ lo vụ này. 1382 02:33:58,678 --> 02:34:00,638 Ý là tôi có thể kích hoạt nó. 1383 02:34:00,764 --> 02:34:02,015 Tôi không thích phá luật này. 1384 02:34:02,098 --> 02:34:03,892 nhưng mỗi khi tôi tiệm cận tốc độ ánh sáng thì... 1385 02:34:03,975 --> 02:34:05,560 có mấy chuyện điên rồ xảy ra với thời gian. 1386 02:34:05,727 --> 02:34:08,229 Nhưng nếu tôi làm thế, tôi sẽ tạo ra dòng điện năng cực lớn. 1387 02:34:08,313 --> 02:34:10,106 Tôi có thể quay ngược lại, nếu có đủ khoảng cách, 1388 02:34:10,231 --> 02:34:12,567 có thể tạo ra một dòng điện rất lớn, 1389 02:34:12,734 --> 02:34:15,403 Tôi... tôi có thể đánh thức chiếc hộp, nếu... 1390 02:34:15,528 --> 02:34:17,197 ta vẫn muốn làm. 1391 02:34:17,280 --> 02:34:18,782 Đúng thế. Làm đi. 1392 02:34:23,536 --> 02:34:24,871 Chào, cô Lane. 1393 02:34:24,954 --> 02:34:25,747 Chào buổi sáng. 1394 02:34:25,914 --> 02:34:27,415 Tôi không nghĩ rằng cô sẽ đến. 1395 02:34:28,333 --> 02:34:29,918 Một lần cuối. 1396 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 Tôi thấy động cơ, vậy đây phải là cuối đường rồi. Vậy là tôi... 1397 02:34:50,772 --> 02:34:51,940 Tôi đã vào vị trí. 1398 02:34:54,692 --> 02:34:57,278 - Sẵn sàng bắt đầu thả. 1399 02:34:57,362 --> 02:34:58,988 Mother Box đã sẵn sàng. 1400 02:35:18,174 --> 02:35:20,093 Nó đang xin tôi đừng đánh thức chiếc hộp. 1401 02:35:20,176 --> 02:35:22,095 Hành động này là không thể đảo ngược. 1402 02:35:22,178 --> 02:35:23,513 Nó sợ Steppenwolf sẽ tới. 1403 02:35:23,638 --> 02:35:25,432 Chúng ta đã biết điều đó. Tiếp tục đi. 1404 02:35:25,515 --> 02:35:28,143 Tôi thực sự khuyến nghị không nên kích hoạt. 1405 02:35:28,226 --> 02:35:29,894 Barry, tôi bắt đầu đếm ngược. 1406 02:35:30,019 --> 02:35:31,646 Tiến trình này là không thể đảo ngược. 1407 02:35:31,813 --> 02:35:32,939 - 5... - 5... 1408 02:35:33,022 --> 02:35:34,441 5... Công nghệ Apokolip 1409 02:35:34,524 --> 02:35:35,567 ...là thù địch. Đây là ý tưởng tồi. 1410 02:35:35,692 --> 02:35:36,401 Nó không tồi. Tiếp tục đi. 1411 02:35:36,526 --> 02:35:37,485 4... 1412 02:35:37,652 --> 02:35:39,112 4... 4... 1413 02:35:39,237 --> 02:35:40,655 Tôi thực sự khuyến nghị không nên kích hoạt. 1414 02:35:40,780 --> 02:35:41,990 Chúng ta cần hủy nó, ngay. Cứ làm đi. 1415 02:35:42,157 --> 02:35:43,283 3... 3... 1416 02:35:43,366 --> 02:35:44,367 3... 1417 02:35:44,492 --> 02:35:46,202 2... 2... 1418 02:35:46,327 --> 02:35:48,246 2... Tiến trình này là không thể đảo ngược. 1419 02:35:48,371 --> 02:35:49,664 1. 1. 1420 02:35:50,498 --> 02:35:51,916 1. 1421 02:35:52,041 --> 02:35:53,334 Hành động này là không thể đảo ngược. 1422 02:37:22,340 --> 02:37:23,925 - Victor? - Không (No)! 1423 02:37:24,926 --> 02:37:25,885 Đi à (Go)? 1424 02:38:56,392 --> 02:38:59,145 Tương lai vừa rẽ nhánh ngay hiện tại. 1425 02:38:59,270 --> 02:39:01,147 Nằm xuống! 1426 02:40:45,334 --> 02:40:46,919 Anh ấy trở lại rồi. 1427 02:41:13,571 --> 02:41:16,491 Có điều gì đó không đúng. Anh ấy đang quét chúng ta. 1428 02:41:18,659 --> 02:41:20,119 Cái gì? 1429 02:41:35,009 --> 02:41:36,177 Victor? 1430 02:41:37,386 --> 02:41:38,387 Victor? 1431 02:41:40,681 --> 02:41:42,558 Chết tiệt. Cậu làm cái gì thế? 1432 02:41:42,683 --> 02:41:44,310 Là hệ thống phòng vệ tự động của tôi. 1433 02:41:44,393 --> 02:41:45,520 Nó nhận thấy nguy hiểm. 1434 02:41:45,603 --> 02:41:46,854 Victor, không! Victor! 1435 02:41:46,979 --> 02:41:48,898 Tôi không thể kiểm soát nó. Đừng! 1436 02:42:01,077 --> 02:42:02,370 Kal-El, không! 1437 02:42:10,545 --> 02:42:12,839 Anh ấy đang mơ hồ, không biết mình là ai. 1438 02:42:19,845 --> 02:42:22,515 Arthur, ta cần kiềm chế anh ấy. 1439 02:42:52,962 --> 02:42:56,882 Kal-El, người con cuối cùng của Krypton... 1440 02:42:57,800 --> 02:43:00,094 Hãy nhớ mình là ai. 1441 02:43:01,637 --> 02:43:02,888 Nói tôi biết anh là... 1442 02:44:37,858 --> 02:44:41,028 Chạy! 1443 02:44:48,035 --> 02:44:49,495 Anh nên đi đi. 1444 02:44:52,998 --> 02:44:54,166 Anh ổn chứ? Vâng. 1445 02:44:54,250 --> 02:44:57,044 Đứng dậy. Núp ở đằng sau. Đi. 1446 02:45:49,013 --> 02:45:51,223 Xin đừng bắt tôi làm vậy. 1447 02:46:23,798 --> 02:46:25,132 Clark. 1448 02:46:26,008 --> 02:46:27,301 Clark, không. 1449 02:46:38,813 --> 02:46:40,022 Clark. 1450 02:46:40,147 --> 02:46:41,982 Không. 1451 02:46:42,149 --> 02:46:43,859 Thế giới này cần anh. 1452 02:46:49,114 --> 02:46:50,449 Clark. 1453 02:46:50,574 --> 02:46:51,659 Clark. 1454 02:46:51,742 --> 02:46:53,828 Không được bắn! Không được bắn! 1455 02:46:55,329 --> 02:46:56,622 Clark. 1456 02:47:00,000 --> 02:47:01,460 Làm ơn. 1457 02:47:35,703 --> 02:47:36,745 Làm ơn. 1458 02:47:47,923 --> 02:47:49,216 Làm ơn. 1459 02:47:49,884 --> 02:47:52,011 Đi thôi. 1460 02:47:52,094 --> 02:47:53,262 Vâng. 1461 02:47:53,971 --> 02:47:55,389 Đi thôi. 1462 02:48:27,922 --> 02:48:30,090 Tôi rất xin lỗi. 1463 02:48:39,308 --> 02:48:40,392 Nấp đi! 1464 02:48:40,434 --> 02:48:43,062 Hắn đang đến. Mother Box. 1465 02:48:43,103 --> 02:48:44,355 Nó đâu? 1466 02:48:54,907 --> 02:48:56,242 Thôi nào. 1467 02:48:56,992 --> 02:48:58,827 Thôi nào. 1468 02:49:23,519 --> 02:49:27,272 Chú ý: phát hiện xâm phạm an ninh. 1469 02:49:27,398 --> 02:49:29,608 Khu bốn, tầng ba. 1470 02:49:29,692 --> 02:49:32,695 Thực hiện quy trình: đóng cửa ngay lập tức. 1471 02:50:01,181 --> 02:50:02,808 Đưa ta Mother Box. 1472 02:50:16,030 --> 02:50:17,531 Không, không, không. 1473 02:50:19,992 --> 02:50:21,702 Bố, chờ đã! Đừng! 1474 02:51:01,992 --> 02:51:04,912 Vậy là khởi đầu cho hồi kết. 1475 02:51:10,501 --> 02:51:11,919 Victor? 1476 02:51:14,213 --> 02:51:17,674 Vic... Oa, Victor. Ổn chứ, anh bạn? Cố lên. 1477 02:51:23,472 --> 02:51:24,807 Victor? 1478 02:51:25,974 --> 02:51:27,351 Ông ấy chết rồi. 1479 02:51:27,476 --> 02:51:28,602 Gì cơ? 1480 02:51:29,520 --> 02:51:30,854 Bố tôi. 1481 02:51:32,272 --> 02:51:35,734 Tôi không cứu được bố. Tôi không thể. 1482 02:51:35,818 --> 02:51:37,444 Ôi Chúa ơi. 1483 02:51:44,034 --> 02:51:46,078 Bố cậu ấy chết bởi chúng ta. 1484 02:51:46,203 --> 02:51:47,996 Tôi đã bảo đánh thức cái hộp là ý tưởng tồi mà. 1485 02:51:48,122 --> 02:51:49,581 Đó không phải là ý tưởng tồi. 1486 02:51:49,706 --> 02:51:52,042 Chúng ta cần Superman. Chúng ta vẫn cần. 1487 02:51:52,167 --> 02:51:54,628 Cái thứ vừa sống lại đó không phải là Superman. 1488 02:51:54,711 --> 02:51:57,965 Thể xác đó, sức mạnh đó, nhưng không phải là anh ta. 1489 02:51:58,048 --> 02:51:59,591 Chính là anh ta. 1490 02:51:59,633 --> 02:52:02,136 Anh ta nhận ra Lois Lane. 1491 02:52:02,302 --> 02:52:04,430 - Ai? - Người anh ta yêu. 1492 02:52:04,513 --> 02:52:06,807 - Anh ta nhận ra cô ấy. - Không. 1493 02:52:06,974 --> 02:52:08,809 Superman đến gần vì cô ấy không sợ anh ta. 1494 02:52:08,892 --> 02:52:10,602 Đó gọi là bản năng, Diana. 1495 02:52:17,776 --> 02:52:19,653 Chờ đã, Steppenwolf đi đâu rồi? 1496 02:52:19,778 --> 02:52:21,405 Hắn trở về ổ rồi. 1497 02:52:21,530 --> 02:52:23,073 Để hợp nhất ba chiếc hộp 1498 02:52:23,198 --> 02:52:24,658 và chúng ta không biết ổ của hắn ở đâu. 1499 02:52:24,825 --> 02:52:26,493 Hoặc bao lâu cho đến khi... Vài giờ. 1500 02:52:26,577 --> 02:52:28,162 Những chiếc hộp đồng bộ hóa, hợp thành Thể Thống Nhất, 1501 02:52:28,245 --> 02:52:31,498 Chúng ta mà không đến kịp lúc để dừng nó lại, hành tinh này tiêu tùng. 1502 02:52:31,582 --> 02:52:33,792 Đây không phải là... 1503 02:52:35,961 --> 02:52:37,462 Ông ấy biết. 1504 02:52:37,546 --> 02:52:39,089 Ông ấy biết, ông ấy biết, ông ấy biết. 1505 02:52:39,214 --> 02:52:41,175 Ông ấy không cố phá hủy cái hộp... 1506 02:52:41,258 --> 02:52:43,218 Ông ấy đang cố gia nhiệt nó. 1507 02:52:43,343 --> 02:52:44,595 Ông ta biến phần lõi thành thứ nóng nhất 1508 02:52:44,720 --> 02:52:45,846 trên Trái Đất này, ngoài lò phản ứng hạt nhân. 1509 02:52:45,971 --> 02:52:46,972 Giờ, bất kỳ thứ gì nóng đến thế sẽ phải... 1510 02:52:47,055 --> 02:52:48,265 Nhấp nháy trên biểu đồ. 1511 02:52:48,390 --> 02:52:50,517 Trên một hệ thống ảnh nhiệt. 1512 02:52:50,684 --> 02:52:53,979 Bố cậu đã hy sinh thân mình để đánh dấu chiếc hộp. 1513 02:52:54,062 --> 02:52:56,023 Chúng ta phải trở về phòng nghiên cứu của tôi và dùng vệ tinh 1514 02:52:56,148 --> 02:52:58,317 để quét Trái Đất tìm điểm nóng bất thường. 1515 02:52:58,442 --> 02:52:59,818 Tôi đang làm rồi. 1516 02:52:59,902 --> 02:53:01,904 Xin lỗi, nhưng anh có vệ tinh à? 1517 02:53:02,029 --> 02:53:03,322 Có 6 cái thôi. 1518 02:53:03,405 --> 02:53:04,656 Phải rồi. 1519 02:53:06,074 --> 02:53:08,494 Đi tìm thằng khốn đó nào. 1520 02:53:14,080 --> 02:53:19,720 Phần 6 "Điều gì đó đen tối hơn" 1521 02:53:32,768 --> 02:53:35,020 Anh đưa em tới đây. 1522 02:53:35,145 --> 02:53:36,271 Anh có nhớ. 1523 02:53:37,231 --> 02:53:38,899 Đây là nhà. 1524 02:53:40,651 --> 02:53:42,027 Anh nói rồi. 1525 02:53:46,073 --> 02:53:47,950 Anh chưa từng nói trước đây sao? 1526 02:54:21,817 --> 02:54:24,611 Mẹ anh đã trễ các khoản nợ. 1527 02:54:25,821 --> 02:54:27,990 Bà cũng chưa từng nói với ai. 1528 02:54:29,533 --> 02:54:31,326 Anh không hiểu. 1529 02:54:34,454 --> 02:54:36,957 Bà là một người kiêu hãnh, Clark. 1530 02:54:40,085 --> 02:54:41,336 Đây. 1531 02:54:56,351 --> 02:54:58,020 Bà ấy thích ở đây. 1532 02:55:08,697 --> 02:55:10,365 Anh cũng thế. 1533 02:55:12,367 --> 02:55:13,910 Anh cũng thế. 1534 02:55:39,478 --> 02:55:40,729 Wao!!! 1535 02:55:40,854 --> 02:55:42,522 Thật là hoành tráng. 1536 02:55:42,689 --> 02:55:44,232 Có bạn tới chơi nhà. 1537 02:55:50,739 --> 02:55:53,200 Ồ, Chúa ơi, phải! Phải rồi! 1538 02:55:53,325 --> 02:55:55,952 Đây là Alfred. Tôi làm việc cho ổng. 1539 02:55:56,078 --> 02:55:58,372 - Alfred. - Xin chào cô. 1540 02:55:59,664 --> 02:56:01,833 Oh... 1541 02:56:04,795 --> 02:56:06,880 Ngầu thật đó, Alfred. 1542 02:56:09,549 --> 02:56:12,094 Chà, tôi đi pha chút trà. 1543 02:56:12,219 --> 02:56:13,345 Tuyệt. 1544 02:56:13,470 --> 02:56:15,180 Không biết có đủ ly không nữa. 1545 02:56:17,891 --> 02:56:20,852 Đây là Mother Box, ngay đây. 1546 02:56:20,894 --> 02:56:22,938 Dùng phổ quang học khả kiến. 1547 02:56:24,773 --> 02:56:26,900 Pozharnov. 1548 02:56:27,025 --> 02:56:29,903 Thành phố ma, không xa Moscow. 1549 02:56:30,028 --> 02:56:31,279 Nó đã bị bỏ hoang từ khi 1550 02:56:31,405 --> 02:56:32,781 sự cố hạt nhân vào 30 năm trước. 1551 02:56:32,906 --> 02:56:34,199 Cả quân đội cũng không đến đó. 1552 02:56:34,282 --> 02:56:35,700 Còn rất nhiều phóng xạ. 1553 02:56:35,826 --> 02:56:37,869 Nó khiến anh mọc thêm chân ở cổ đó. 1554 02:56:37,911 --> 02:56:39,329 Hết phóng xạ rồi. 1555 02:56:39,454 --> 02:56:41,206 Hắn đã gom bức xạ để xây dựng căn cứ. 1556 02:56:41,289 --> 02:56:42,332 Phóng to lên. 1557 02:56:46,169 --> 02:56:47,712 Hắn đang xây cái quái gì thế? 1558 02:56:47,796 --> 02:56:49,256 Nhất Thể đang ở đó. 1559 02:56:49,339 --> 02:56:50,716 Chúng ta đánh từ trên xuống. 1560 02:56:50,799 --> 02:56:53,510 Chất nổ sẽ không tách được mấy chiếc hộp đâu. 1561 02:56:53,635 --> 02:56:55,262 Chỉ làm chúng dính chặt hơn. 1562 02:56:55,429 --> 02:56:56,763 Sao? Vậy chúng ta không thể thổi bay nó à? 1563 02:56:56,847 --> 02:56:58,390 Không thể từ bên ngoài. 1564 02:56:59,891 --> 02:57:02,811 Tôi muốn gắn mình vào nó một-đối-một. 1565 02:57:02,936 --> 02:57:04,312 Dung hợp với nó. 1566 02:57:04,438 --> 02:57:05,772 Làm suy yếu liên kết từ bên trong. 1567 02:57:05,939 --> 02:57:07,190 Và rồi có thể tách nó thành ba. 1568 02:57:07,315 --> 02:57:09,401 Không, cậu không biết cậu sẽ chống lại những gì. 1569 02:57:09,443 --> 02:57:13,155 Cậu sẽ phải kết nối bản thân vào trong Nhất Thể. 1570 02:57:13,280 --> 02:57:15,782 Những thứ này đã hủy diệt thế giới 1571 02:57:15,866 --> 02:57:17,242 hàng tỉ năm rồi. 1572 02:57:17,325 --> 02:57:19,411 Chúng sẽ xâm nhập, tìm điểm yếu của cậu, 1573 02:57:19,536 --> 02:57:21,955 và nỗi sợ hãi của cậu, và sử dụng chúng để tiêu diệt cậu. 1574 02:57:22,038 --> 02:57:24,291 Chỉ cần đưa tôi vào đó và cho tôi thời gian. 1575 02:57:24,458 --> 02:57:25,584 Cậu có thể chết, Victor. 1576 02:57:25,667 --> 02:57:28,128 Nếu tôi không làm, tất cả chúng ta đều chết. 1577 02:57:32,716 --> 02:57:34,509 Tôi còn gì để mất. 1578 02:57:39,806 --> 02:57:41,975 Cô muốn tôi dùng món quà này mà. 1579 02:57:44,895 --> 02:57:46,480 Tôi sẽ làm điều đó. 1580 02:57:46,646 --> 02:57:48,982 Được thôi. Vậy... 1581 02:57:49,107 --> 02:57:50,775 Nếu Victor muốn cứu lấy thế giới 1582 02:57:50,817 --> 02:57:52,360 bằng cách hợp nhất với những chiếc hộp diệt vong, 1583 02:57:52,486 --> 02:57:54,988 Thì cứ đặt cậu ấy vào trong những chiếc hộp diệt vong. 1584 02:57:55,071 --> 02:57:57,949 Nhưng đưa cậu ta vào đó, nghĩa là tấn công căn cứ đó. 1585 02:57:57,991 --> 02:58:00,452 Chiến với tên ác quỷ và binh đoàn của hắn 1586 02:58:00,535 --> 02:58:01,787 trong địa ngục. 1587 02:58:01,912 --> 02:58:03,955 Ý tôi là, hắn có lẽ đã chiến đấu 1588 02:58:04,039 --> 02:58:06,291 hàng trăm ngàn các siêu thực thể khác 1589 02:58:06,374 --> 02:58:08,043 trên các hành tinh khác mà hắn từng tiêu diệt, phải không? 1590 02:58:08,168 --> 02:58:09,795 Và phải giả định hắn đã thắng. 1591 02:58:09,836 --> 02:58:11,588 Tôi không quan tâm hắn đã chiến đấu với bao nhiêu con quỷ 1592 02:58:11,713 --> 02:58:13,006 trong những địa ngục nào... 1593 02:58:13,131 --> 02:58:16,843 Hắn chưa từng đấu với chúng ta, không phải với chúng ta khi đã đoàn kết. 1594 02:59:07,102 --> 02:59:08,770 Anh coi đó là "đồng ý". 1595 02:59:08,895 --> 02:59:10,355 Gì cơ? 1596 02:59:13,775 --> 02:59:15,068 Chiếc nhẫn. 1597 02:59:18,738 --> 02:59:20,323 Anh đã hoàn toàn trở lại. 1598 02:59:53,773 --> 02:59:56,109 Anh đã có cơ hội thứ hai, Lois. 1599 02:59:58,153 --> 03:00:00,905 Và anh sẽ không lãng phí nó. 1600 03:00:58,922 --> 03:01:00,131 Có đúng là con không? 1601 03:01:00,215 --> 03:01:02,634 Đúng là con đây, mẹ. 1602 03:01:20,026 --> 03:01:22,195 Nghe này, mẹ. 1603 03:01:23,530 --> 03:01:25,699 Họ muốn con trở lại là có lý do. 1604 03:01:27,367 --> 03:01:29,160 Con cần biết tại sao. 1605 03:01:49,097 --> 03:01:50,598 Victor sao rồi? 1606 03:01:54,894 --> 03:01:57,731 Anh biết đấy, muốn được ở một mình. 1607 03:01:59,232 --> 03:02:02,360 Chúng ta đang yêu cầu một đứa trẻ vừa mới mất cha 1608 03:02:02,444 --> 03:02:04,029 chống lại cỗ máy mạnh mẽ nhất 1609 03:02:04,112 --> 03:02:05,488 vũ trụ này. 1610 03:02:07,198 --> 03:02:08,742 Thật không công bằng. 1611 03:02:10,410 --> 03:02:12,245 Tôi tưởng anh không quan tâm? 1612 03:02:13,621 --> 03:02:15,206 Tôi chưa bao giờ nói thế. 1613 03:02:27,969 --> 03:02:29,471 Sao thế? 1614 03:02:31,097 --> 03:02:33,141 Uh... 1615 03:02:33,266 --> 03:02:36,352 Tôi có một giấc mơ, như là, tôi không biết nữa, 1616 03:02:36,478 --> 03:02:39,064 gần như là một điềm báo. 1617 03:02:39,189 --> 03:02:42,066 Cảnh tượng ngày tận thế, 1618 03:02:42,150 --> 03:02:45,069 và Barry Allen ở ngay đây, 1619 03:02:45,153 --> 03:02:49,282 và cậu ấy nói với tôi, "Lois Lane chính là chìa khóa." 1620 03:02:51,826 --> 03:02:55,163 Đúng thế... với Superman. 1621 03:02:56,039 --> 03:02:58,083 "Trong đời ai cũng có một bóng hình." 1622 03:02:58,208 --> 03:03:00,293 Tôi nghĩ có điều gì đó hơn thế. 1623 03:03:01,002 --> 03:03:03,129 Một điều gì đó đen tối hơn. 1624 03:03:07,092 --> 03:03:08,093 Cậu chủ Wayne. 1625 03:03:08,176 --> 03:03:10,345 Cậu chủ Wayne! 1626 03:03:10,470 --> 03:03:12,388 Cậu cần phài xem cái này. 1627 03:03:35,662 --> 03:03:37,247 Cậu sửa được nó ư? 1628 03:03:37,372 --> 03:03:39,290 Nó muốn được bay. 1629 03:03:40,333 --> 03:03:41,835 Bay là bản năng của nó. 1630 03:03:41,918 --> 03:03:43,336 Của cả cậu nữa. 1631 03:03:49,801 --> 03:03:51,970 Anh ấy sẽ tới, Alfred. Tôi chắc như vậy. 1632 03:03:52,053 --> 03:03:54,305 Sao cậu dám chắc được? 1633 03:03:54,347 --> 03:03:57,225 Niềm tin, Alfred. Niềm tin. 1634 03:04:19,164 --> 03:04:20,790 Đã hoàn tất. 1635 03:04:22,500 --> 03:04:25,420 Chuẩn bị cho sự xuất hiện của Ngài. 1636 03:04:27,130 --> 03:04:31,384 Sự cứu rỗi của ta đã đến gần. 1637 03:04:39,100 --> 03:04:40,685 Dung hợp. 1638 03:04:45,857 --> 03:04:48,401 Đồng bộ. 1639 03:05:32,487 --> 03:05:33,947 Các vệ tinh cho thấy 1640 03:05:34,030 --> 03:05:35,448 hắn đã tạo ra lớp vỏ bảo vệ. 1641 03:05:35,615 --> 03:05:36,824 Thiết kế này có lỗi. 1642 03:05:36,950 --> 03:05:39,118 Chỉ cần đánh sập ngọn tháp, lớp phòng thủ sẽ vỡ. 1643 03:05:39,202 --> 03:05:41,412 Chúng sẽ không lường được một đòn trực diện. 1644 03:05:41,496 --> 03:05:43,081 Dĩ nhiên rồi, vì hắn nghĩ 1645 03:05:43,164 --> 03:05:45,291 không kẻ nào điên đến thế. 1646 03:05:46,125 --> 03:05:47,418 Bruce nói đúng. 1647 03:05:47,460 --> 03:05:48,962 Chúng ta phải phá hủy lớp bảo vệ 1648 03:05:49,128 --> 03:05:51,589 để có thể tiếp cận Nhất Thể trước khi nó đồng bộ. 1649 03:05:51,673 --> 03:05:53,466 Nếu lớp vỏ bảo vệ không bị phá hủy thì sao? 1650 03:05:53,591 --> 03:05:54,968 Nó sẽ bị phá hủy. 1651 03:05:55,051 --> 03:05:56,928 Một khi Victor kết nối với Nhất Thể. 1652 03:05:57,011 --> 03:05:58,263 Với sự giúp đỡ của Barry. 1653 03:05:58,388 --> 03:06:00,264 Cậu ấy sẽ phá bỏ sự phòng vệ của Nhất Thể. 1654 03:06:00,348 --> 03:06:01,975 Nhắc lại tôi nghe bằng cách nào với. 1655 03:06:02,058 --> 03:06:03,476 Bằng sức mạnh của tình yêu. 1656 03:06:03,643 --> 03:06:06,604 - Barry. - Với một cú tăng áp cực đại. 1657 03:06:06,688 --> 03:06:07,939 Tốt. 1658 03:06:08,106 --> 03:06:09,816 Cậu phải chạy nhanh hơn hơn bất kỳ lần nào trước đây 1659 03:06:09,899 --> 03:06:12,318 để tạo ra một xung điện lớn cỡ đó. 1660 03:06:12,485 --> 03:06:14,654 Vì khi cậu tiếp xúc trực tiếp với Victor 1661 03:06:14,737 --> 03:06:17,615 sẽ gây một lực đẩy cậu ấy vào bên trong Nhất Thể. 1662 03:06:17,740 --> 03:06:19,701 Còn lại trông cậy hết vào cậu, Victor. 1663 03:06:19,826 --> 03:06:23,037 Tách nó ra từ bên trong trước khi nó đồng bộ. 1664 03:06:23,162 --> 03:06:26,874 Cuối cùng chúng ta cũng thực sự có một kế hoạch. 1665 03:06:27,000 --> 03:06:28,751 Chúng ta có một kế hoạch. 1666 03:06:43,850 --> 03:06:45,935 [Jor-El]: Biểu tượng của gia tộc El mang ý nghĩa hy vọng. 1667 03:06:46,060 --> 03:06:48,187 Ẩn dưới niềm hy vọng đó, là niềm tin căn bản 1668 03:06:48,313 --> 03:06:50,315 rằng mỗi người đều có khả năng 1669 03:06:50,316 --> 03:06:52,316 làm những điều đúng đắn. 1670 03:06:52,400 --> 03:06:53,818 [Jonathan]: Clark... 1671 03:06:53,901 --> 03:06:55,528 [Jor-El]: Đó là điều con có thể mang đến cho họ. 1672 03:06:55,653 --> 03:06:57,030 [Jonathan]: ...Con được gửi đến đây là có lý do. 1673 03:06:57,196 --> 03:06:58,781 [Jor-El]; Con sẽ cho người Trái Đất 1674 03:06:58,906 --> 03:07:00,950 một lý tưởng để hướng tới. 1675 03:07:01,075 --> 03:07:02,201 [Jonathan]: Ngay cả khi con phải mất 1676 03:07:02,368 --> 03:07:03,995 cả quãng đời còn lại, 1677 03:07:04,078 --> 03:07:05,622 con có trách nhiệm 1678 03:07:05,623 --> 03:07:07,165 tìm cho được lí do đó là gì. 1679 03:07:07,248 --> 03:07:10,001 [Jor-El]: Họ sẽ vấp ngã. Họ sẽ thất bại. 1680 03:07:10,084 --> 03:07:12,045 [Jonathan]: Con sẽ phải lựa chọn. 1681 03:07:12,211 --> 03:07:14,714 [Jor-El]: Họ sẽ đứng cùng con dưới ánh mặt trời, Kal. 1682 03:07:14,881 --> 03:07:16,716 [Jonathan]: Lựa chọn đứng kiêu hãnh 1683 03:07:16,883 --> 03:07:18,843 trước nhân loại hay không. 1684 03:07:18,926 --> 03:07:22,472 [Jor-El]: Con sẽ giúp họ hoàn thành những kỳ công. 1685 03:07:39,238 --> 03:07:43,868 Tất cả hy vọng và giấc mơ của Krypton giờ đây sống trong con. 1686 03:07:43,910 --> 03:07:47,538 [Jonathan]: Ta rất tự hào về con, con trai. 1687 03:07:47,580 --> 03:07:50,291 [Jor-El]: Mẹ con và ta yêu con. 1688 03:07:50,416 --> 03:07:51,751 [Jonathan]: Mẹ con và ta biết 1689 03:07:51,834 --> 03:07:54,003 con sẽ thay đổi thế giới này. 1690 03:07:55,296 --> 03:07:58,049 [Jor-El]: Trái tim con đã được thử thách. 1691 03:07:58,132 --> 03:08:00,843 [Jonathan]: Ta biết ngày tháng qua với con rất khó khăn, Clark. 1692 03:08:00,968 --> 03:08:03,930 [Jor-El]: Nhưng con đã trao cho thế giới của họ niềm hy vọng. 1693 03:08:04,013 --> 03:08:07,391 [Jonathan]: Con cần phải cho họ thấy con là ai. 1694 03:08:07,475 --> 03:08:09,644 [Jor-El]: Yêu lấy họ, Kal. 1695 03:08:09,769 --> 03:08:12,063 Như cha mẹ yêu con. 1696 03:08:14,482 --> 03:08:15,733 [Jonathan]: Bay đi, con trai. 1697 03:08:16,609 --> 03:08:17,944 Đến lúc rồi. 1698 03:09:21,591 --> 03:09:22,884 Tôi sẽ giật sập tòa tháp đó, 1699 03:09:23,009 --> 03:09:24,927 vô hiệu hóa lớp bảo vệ. 1700 03:09:25,052 --> 03:09:26,095 Dù mọi người thấy gì 1701 03:09:27,388 --> 03:09:29,515 hãy cứ bám sát theo sát kế hoạch. 1702 03:09:31,017 --> 03:09:33,186 Đó là lý do tôi tập hợp mọi người. 1703 03:10:13,059 --> 03:10:15,061 Bruce, lùi lại. Anh không làm được đâu. 1704 03:10:17,939 --> 03:10:20,900 Chơi bạo hơn là được. 1705 03:10:45,967 --> 03:10:47,426 Giết hắn! 1706 03:10:47,551 --> 03:10:50,304 Trở lại tháp, bảo vệ Nhất Thể. 1707 03:10:55,268 --> 03:10:56,560 Chết tiệt. 1708 03:11:16,497 --> 03:11:17,873 Tòa tháp đã đổ. 1709 03:11:19,417 --> 03:11:21,335 Nghe thấy tôi chứ? 1710 03:11:21,460 --> 03:11:22,712 Ừ, nghe rõ. 1711 03:11:23,629 --> 03:11:25,089 Anh ổn chứ? 1712 03:11:26,299 --> 03:11:29,135 Bruce? Bruce? 1713 03:11:29,218 --> 03:11:30,094 Đến chỗ lò phản ứng đi. 1714 03:11:30,177 --> 03:11:31,679 Tôi sẽ lùa lũ quái này 1715 03:11:31,804 --> 03:11:33,806 tránh xa mọi người nhất có thể. 1716 03:11:36,684 --> 03:11:38,644 Đừng lo cho tôi. Tới chỗ Nhất Thể đi. 1717 03:11:41,397 --> 03:11:42,481 Chúng tới rồi. 1718 03:11:42,565 --> 03:11:43,816 Bruce? 1719 03:11:46,652 --> 03:11:48,112 Bộ đàm ngắt liên lạc rồi. 1720 03:11:49,697 --> 03:11:51,073 Đi thôi. 1721 03:12:29,862 --> 03:12:31,864 Đi nào, theo tao, lũ sâu bọ chết tiệt. 1722 03:13:51,485 --> 03:13:52,987 Thiệt hại nghiêm trọng. 1723 03:14:32,860 --> 03:14:34,195 Anh mất trí thật rồi. 1724 03:15:00,971 --> 03:15:02,306 Khỏi cám ơn. 1725 03:15:02,389 --> 03:15:03,933 Bạn tôi ơi. 1726 03:16:36,692 --> 03:16:38,444 Ở đây chúng tôi lo được. 1727 03:16:38,569 --> 03:16:39,778 Lo việc của cậu đi. 1728 03:17:35,709 --> 03:17:37,294 Ông đây hẳn là Alfred. 1729 03:17:39,046 --> 03:17:40,422 Cậu Kent. 1730 03:17:42,257 --> 03:17:44,051 Cậu chủ nói cậu sẽ tới. 1731 03:17:45,427 --> 03:17:49,181 Giờ thì hy vọng cậu không quá trễ. 1732 03:17:59,900 --> 03:18:02,277 Này! 1733 03:18:10,202 --> 03:18:11,620 Nhớ tao chứ? 1734 03:18:14,081 --> 03:18:15,582 Hiệp hai? 1735 03:18:16,208 --> 03:18:17,501 Khô máu luôn. 1736 03:18:38,939 --> 03:18:40,399 Lên chứ? 1737 03:18:41,233 --> 03:18:43,485 Nói ta nghe, người Amazon, 1738 03:18:43,610 --> 03:18:47,656 sao ngươi bỏ rơi chính chị em mình 1739 03:18:47,781 --> 03:18:50,367 để bám chân những sinh vật này, 1740 03:18:50,451 --> 03:18:53,912 bấu víu mạng sống yếu ớt của chúng? 1741 03:18:54,038 --> 03:18:56,999 Ngươi đã không có ở đó để bảo vệ chúng. 1742 03:18:57,124 --> 03:18:59,042 Thật buồn thay, ngươi đã có thể. 1743 03:19:40,125 --> 03:19:41,835 Barry, tôi vào vị trí rồi. 1744 03:20:00,521 --> 03:20:03,857 Được rồi. Tôi đang tích tụ điện. 1745 03:20:03,982 --> 03:20:04,942 Chờ lệnh cậu. 1746 03:20:06,151 --> 03:20:07,986 Barry, đếm tới một. 1747 03:20:08,111 --> 03:20:10,322 Ba, hai... 1748 03:20:13,200 --> 03:20:14,952 Tránh ra! 1749 03:20:15,077 --> 03:20:16,537 Victor! 1750 03:20:52,614 --> 03:20:54,241 Victor! 1751 03:20:57,953 --> 03:21:00,330 Ta chứng kiến đảo của ngươi cháy rụi, 1752 03:21:00,455 --> 03:21:04,042 Chị em ngươi cầu xin tha mạng. 1753 03:21:04,209 --> 03:21:06,795 Mẹ ngươi cũng vậy. 1754 03:21:06,920 --> 03:21:07,880 Dối trá. 1755 03:21:33,488 --> 03:21:35,657 Tôi không thể giữ được lâu! 1756 03:21:36,408 --> 03:21:37,576 Victor! 1757 03:21:59,598 --> 03:22:01,934 Victor, tôi không thể giữ nó! 1758 03:22:08,440 --> 03:22:10,859 Vinh danh Darkseid. 1759 03:22:14,863 --> 03:22:17,324 Không ấn tượng mấy. 1760 03:23:01,743 --> 03:23:02,911 Ngon rồi. 1761 03:23:03,036 --> 03:23:04,663 Kal-El. 1762 03:23:42,909 --> 03:23:45,328 Barry, tôi đã dung hợp với Nhất Thể. 1763 03:23:45,370 --> 03:23:47,539 Tôi cần xung điện để vào bên trong. 1764 03:24:09,394 --> 03:24:10,604 Barry? 1765 03:24:11,396 --> 03:24:13,190 Barry, cậu ổn chứ? 1766 03:24:14,608 --> 03:24:15,692 Barry! 1767 03:24:15,817 --> 03:24:16,985 Có cơn gió làm tôi vấp té ấy mà. 1768 03:24:17,110 --> 03:24:19,863 Tôi chỉ cần thêm vài giây thôi! 1769 03:24:36,755 --> 03:24:39,299 Barry, cậu ở đâu? Nó gần đồng bộ rồi! 1770 03:24:39,424 --> 03:24:41,426 Được rồi, được rồi. 1771 03:24:41,551 --> 03:24:44,262 Ôi Chúa ơi. Phải chữa thôi, Barry. 1772 03:24:44,388 --> 03:24:46,098 Chữa. Chữa lành. 1773 03:25:11,957 --> 03:25:13,625 Barry! 1774 03:25:26,388 --> 03:25:28,140 Quá muộn rồi. 1775 03:25:29,391 --> 03:25:30,934 Ôi, không. 1776 03:25:35,147 --> 03:25:36,815 Ngài đã đến! 1777 03:26:06,219 --> 03:26:07,470 Được rồi. 1778 03:26:07,596 --> 03:26:08,638 Phải chạy nhanh hơn Tốc Độ Ánh Sáng. 1779 03:26:08,722 --> 03:26:09,806 Phải vượt xa Tốc Độ Ánh Sáng. 1780 03:26:09,848 --> 03:26:11,016 Mày phải phá luật, Barry, 1781 03:26:11,183 --> 03:26:13,226 Và mày phải làm ngay. 1782 03:26:26,323 --> 03:26:28,033 Bố... 1783 03:26:31,745 --> 03:26:34,206 Dù chuyện gì xảy ra, con chỉ muốn bố biết. 1784 03:26:36,791 --> 03:26:38,960 Con trai của bố là một trong số họ, bố à. 1785 03:26:41,922 --> 03:26:44,049 Một trong những kẻ đỉnh của đỉnh. 1786 03:27:39,479 --> 03:27:42,065 Tự kiến tạo tương lai. 1787 03:27:48,488 --> 03:27:50,615 Tự xây lại quá khứ. 1788 03:27:54,869 --> 03:27:58,707 TRONG. THỜI. KHẮC. NÀY. ĐÂY. 1789 03:28:45,545 --> 03:28:47,881 Chúng ta đang chờ con đây, Victor. 1790 03:28:48,840 --> 03:28:51,051 Cậu bé tội nghiệp của ta. 1791 03:28:53,219 --> 03:28:55,472 Con sẽ không phải chịu cô độc nữa. 1792 03:28:55,513 --> 03:28:57,265 Chúng ta sẽ lại bên nhau. 1793 03:29:04,939 --> 03:29:07,192 Chúng ta có thể làm lại được, Vic. 1794 03:29:11,529 --> 03:29:13,782 Giúp cậu lành lặn trở lại. 1795 03:29:25,502 --> 03:29:27,253 Tôi không tật nguyền. 1796 03:29:36,888 --> 03:29:38,932 Và tôi không đơn độc. 1797 03:29:55,615 --> 03:29:56,783 Superman! 1798 03:31:27,373 --> 03:31:29,334 Ta đã bảo Ngài. 1799 03:31:30,835 --> 03:31:33,505 Steppenwolf sẽ thất bại. 1800 03:31:34,506 --> 03:31:38,176 Phải, phải. Ngươi đã nói thế. 1801 03:31:38,760 --> 03:31:40,053 Thưa Chúa tể. 1802 03:31:40,178 --> 03:31:43,973 Giờ thì các Mother Box đã bị phá hủy, 1803 03:31:44,015 --> 03:31:47,977 Ngài sẽ đạt đại chiến tích bằng cách nào? 1804 03:31:48,061 --> 03:31:51,397 Đã tìm thấy Phản Sự Sống, DeSaad. 1805 03:31:51,523 --> 03:31:56,444 Và chúng ta sẽ không dừng lại cho đến khi có nó. 1806 03:31:59,572 --> 03:32:01,199 Chuẩn bị hạm đội đi. 1807 03:32:01,950 --> 03:32:04,452 Ta dùng cách truyền thống. 1808 03:34:09,100 --> 03:34:12,480 Phần kết Hai lần làm cha 1809 03:34:28,550 --> 03:34:31,050 Ta được làm cha của con hai lần. 1810 03:34:38,140 --> 03:34:40,690 Bây giờ ta muốn nói với con từ đáy lòng mình, 1811 03:34:40,770 --> 03:34:42,650 không phải với tư cách một nhà khoa học, 1812 03:34:42,690 --> 03:34:44,270 mà như một người cha. 1813 03:34:44,400 --> 03:34:47,650 Ta được làm cha của con hai lần. 1814 03:34:49,900 --> 03:34:53,490 Ta mang con đến thế giới này và rồi lại mang con trở lại với cuộc đời. 1815 03:34:53,570 --> 03:34:57,830 Con chẳng tưởng tượng nổi ta tự hào thế nào về con đâu. 1816 03:34:57,910 --> 03:34:59,620 Đến giờ vẫn vậy. 1817 03:35:01,580 --> 03:35:04,040 Ta đã phí hoài bao nhiêu năm tháng có thể bên con. 1818 03:35:04,040 --> 03:35:06,630 Bao nhiêu lỗi lầm ta chưa khắc phục. 1819 03:35:09,050 --> 03:35:11,260 Mọi thứ rồi sẽ đổ vỡ, Victor. 1820 03:35:11,380 --> 03:35:13,760 Vạn vật vô thường. 1821 03:35:24,360 --> 03:35:26,570 Tôi phải đi gặp cha tôi. 1822 03:36:02,100 --> 03:36:03,980 Thế giới đang tổn thương. 1823 03:36:04,100 --> 03:36:05,190 Vỡ vụn. 1824 03:36:05,310 --> 03:36:07,650 Không thể thay đổi. 1825 03:36:07,770 --> 03:36:09,650 Con tàu giờ là của anh đấy. 1826 03:36:09,780 --> 03:36:11,190 Anh là sếp rồi. 1827 03:36:13,280 --> 03:36:16,570 "Ryan Choi, Giám đốc Công nghệ Nano." 1828 03:36:16,700 --> 03:36:18,280 Chức vụ của cậu. 1829 03:36:18,870 --> 03:36:20,750 Đúng vậy. 1830 03:36:20,830 --> 03:36:22,500 Chức vụ của tôi. 1831 03:36:27,380 --> 03:36:31,630 Nhưng ta chẳng thể sửa sai thế giới trong quá khứ, 1832 03:36:31,710 --> 03:36:32,800 chỉ có thể ở tương lai, 1833 03:36:34,550 --> 03:36:38,430 ở cái chưa đến, ở hiện tại này. 1834 03:36:38,550 --> 03:36:42,100 Chà. Chắc phải được ba mươi, bốn mươi mét. 1835 03:36:42,180 --> 03:36:43,640 Chắc thế. 1836 03:36:44,810 --> 03:36:46,310 Một bàn tròn lớn ở giữa. 1837 03:36:46,440 --> 03:36:48,730 Cùng với sáu ghế ngay đó. 1838 03:36:49,860 --> 03:36:51,530 Và sẵn chỗ cho nhiều người hơn. 1839 03:36:53,860 --> 03:36:55,570 Sẵn chỗ cho nhiều người hơn. 1840 03:36:56,610 --> 03:36:58,200 Cầu Chúa cứu rỗi chúng ta. 1841 03:37:00,030 --> 03:37:02,200 Con chính là hiện tại. 1842 03:37:05,830 --> 03:37:07,120 Gì thế? 1843 03:37:07,330 --> 03:37:10,130 Công việc cùi bắp nhất ở phòng thí nghiệm Khoa học Hình sự. 1844 03:37:10,170 --> 03:37:12,710 Nhưng con đã bước một bước đầu tiên rồi. 1845 03:37:12,840 --> 03:37:14,510 Đây là công việc thật sự hả? 1846 03:37:15,170 --> 03:37:16,430 Việc thật sự. 1847 03:37:20,010 --> 03:37:22,640 Con đã bước chân qua ngưỡng cửa rồi. 1848 03:37:24,930 --> 03:37:26,020 Người ta hay nói thế phải không? 1849 03:37:26,190 --> 03:37:28,150 Bước chân qua ngưỡng cửa. 1850 03:37:28,230 --> 03:37:30,520 Ừ, người ta hay nói vậy. 1851 03:37:30,610 --> 03:37:32,230 Nó đặt chân qua ngưỡng cửa rồi! 1852 03:37:32,360 --> 03:37:35,030 - Con trai tôi đấy! - Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi. 1853 03:37:35,110 --> 03:37:36,400 Chẳng có gì mà nó không biết cả. 1854 03:37:36,530 --> 03:37:37,660 - Tuyệt vời! - Bố, coi chừng 1855 03:37:37,740 --> 03:37:38,740 ăn dùi cui bây giờ. 1856 03:37:42,120 --> 03:37:44,000 Chẳng có gì ngăn được con nữa rồi. 1857 03:37:46,040 --> 03:37:47,250 Cảm ơn bố. 1858 03:37:47,370 --> 03:37:48,620 Hiện tại. 1859 03:37:48,750 --> 03:37:51,710 Hiện tại, Victor à, chính là thời khắc của con. 1860 03:37:51,840 --> 03:37:54,840 Tôi chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ. 1861 03:37:54,920 --> 03:37:58,590 Tôi chỉ khắc phục sai lầm, thế thôi. 1862 03:38:08,770 --> 03:38:11,810 Mà làm sao anh lấy lại ngôi nhà từ ngân hàng thế? 1863 03:38:11,940 --> 03:38:13,900 Tôi mua luôn ngân hàng đó. 1864 03:38:16,280 --> 03:38:18,860 Nhân tiện, chúc mừng cậu nhé. 1865 03:38:18,950 --> 03:38:20,530 Con hãy sống. 1866 03:38:20,660 --> 03:38:25,870 Làm một người đàn ông thực thụ. Làm một người hùng như bản chất của con. 1867 03:38:25,910 --> 03:38:28,250 Đứng vào hàng ngũ của những người can trường. 1868 03:38:28,330 --> 03:38:33,630 Những người đã, đang, và sẽ can trường. 1869 03:39:06,200 --> 03:39:09,290 Đã đến lúc con đứng lên, 1870 03:39:12,960 --> 03:39:14,500 chiến đấu... 1871 03:39:17,050 --> 03:39:18,550 khám phá... 1872 03:39:23,140 --> 03:39:25,430 chữa lành, yêu thương, 1873 03:39:28,930 --> 03:39:29,930 chiến thắng. 1874 03:39:56,420 --> 03:39:58,250 Thời điểm đó 1875 03:39:58,380 --> 03:39:59,840 chính là lúc này. 1876 03:40:09,020 --> 03:40:10,220 Sẵn sàng chưa? 1877 03:40:10,350 --> 03:40:11,480 Đi nào, Stevens. 1878 03:40:15,230 --> 03:40:16,690 Đi tiếp đi. 1879 03:40:18,440 --> 03:40:19,690 Di chuyển tiếp. 1880 03:40:21,360 --> 03:40:23,360 Thôi nào, Luthor. Đi thôi. 1881 03:40:26,910 --> 03:40:27,990 Luthor. 1882 03:40:32,830 --> 03:40:34,000 Carl, mở cửa số hai. 1883 03:40:43,130 --> 03:40:44,550 Luthor. 1884 03:40:49,430 --> 03:40:50,850 Được rồi, đừng bày trò nữa, Luthor. 1885 03:40:50,970 --> 03:40:52,770 Không thì tôi vào đó đấy. 1886 03:42:21,310 --> 03:42:23,440 À, anh ta đây rồi. 1887 03:42:24,020 --> 03:42:25,320 Mời anh ngồi. 1888 03:42:25,400 --> 03:42:27,070 Uống một ly Gout de Diamants chứ? 1889 03:42:27,190 --> 03:42:29,110 Tôi đang ăn mừng sự trở lại của Chúa. 1890 03:42:29,160 --> 03:42:31,660 Chui khỏi lòng đất và trở lại bầu trời. 1891 03:42:31,740 --> 03:42:34,410 Ta nghe nói ngươi là kẻ điên rồ. 1892 03:42:34,540 --> 03:42:36,080 Đúng thế, cảm ơn lời khen. 1893 03:42:36,200 --> 03:42:38,460 Cho đến khi đám bác sĩ tốt bụng ở Arkham giúp tôi 1894 03:42:38,540 --> 03:42:40,670 tìm thấy sự thông suốt tôi cần. 1895 03:42:40,750 --> 03:42:43,090 Giờ, anh tình nguyện tiêu diệt gã người dơi 1896 03:42:43,210 --> 03:42:44,170 miễn phí. 1897 03:42:44,340 --> 03:42:46,130 Sao lại miễn phí chứ? 1898 03:42:46,170 --> 03:42:47,970 Tư thù cá nhân thôi. 1899 03:42:48,090 --> 03:42:51,140 A, để tôi đoán, mắt đền mắt à? 1900 03:42:53,050 --> 03:42:54,850 Ngươi nói ngươi có thứ mà ta muốn sao? 1901 03:42:54,930 --> 03:42:56,470 Tốt hơn hết là ngươi không phí phạm thời gian của ta. 1902 03:42:56,520 --> 03:42:58,640 Ooh. Và chịu đựng cơn thịnh nộ của anh ư, Wilson? 1903 03:42:58,730 --> 03:43:00,560 Không, tôi đâu dám thế. 1904 03:43:00,690 --> 03:43:01,900 Tôi còn nhiều thứ muốn làm lắm. 1905 03:43:02,020 --> 03:43:05,150 Và nhiều việc quan trọng cần làm. 1906 03:43:05,270 --> 03:43:08,650 Nhưng nếu anh muốn Batman, 1907 03:43:08,780 --> 03:43:12,030 thì có thứ này có thể giúp anh. 1908 03:43:13,370 --> 03:43:17,620 Tên hắn là Bruce Wayne. 1909 03:43:20,620 --> 03:43:23,130 Hmm. Nghĩ lại thì, 1910 03:43:25,250 --> 03:43:27,550 chúng ta có thứ để ăn mừng đấy. 1911 03:43:28,420 --> 03:43:29,970 Hay đấy. 1912 03:44:34,280 --> 03:44:35,610 An toàn rồi. 1913 03:44:40,790 --> 03:44:42,620 Còn bao xa nữa? 1914 03:44:43,660 --> 03:44:44,960 Gần đến rồi. 1915 03:44:46,960 --> 03:44:48,670 Chúng ta phải nhanh lên. 1916 03:44:48,790 --> 03:44:50,420 Chúng ta không thể ở bên ngoài quá lâu được. 1917 03:44:50,500 --> 03:44:52,170 Anh ta sẽ đến tìm chúng ta. 1918 03:44:55,010 --> 03:44:57,140 Cứ để hắn đến. 1919 03:44:57,300 --> 03:44:58,970 Để tên khốn ấy đến. 1920 03:45:00,140 --> 03:45:02,390 Tôi sẽ đâm xuyên tim hắn 1921 03:45:02,520 --> 03:45:04,690 vì những gì hắn đã làm với Arthur. 1922 03:45:04,810 --> 03:45:06,940 Tôi muốn hắn đền tội. 1923 03:45:08,310 --> 03:45:11,280 Tôi hiểu cảm giác của cô, Mera. 1924 03:45:11,360 --> 03:45:14,030 Anh thì biết gì về cảm giác của tôi? 1925 03:45:14,150 --> 03:45:15,990 Nhưng chúng ta phải bám theo kế hoạch 1926 03:45:16,160 --> 03:45:18,530 thì mới có cơ may thành công. 1927 03:45:26,420 --> 03:45:29,920 Anh đã từng yêu ai bao giờ chưa? 1928 03:45:43,890 --> 03:45:47,190 Ngược lại đấy, con cá bé nhỏ của tôi. 1929 03:45:50,810 --> 03:45:52,480 Hắn biết chính xác cảm giác 1930 03:45:52,520 --> 03:45:54,320 mất đi người thân yêu là như thế nào. 1931 03:45:56,280 --> 03:45:58,700 Cô biết đấy, như là, 1932 03:45:59,740 --> 03:46:01,240 mất cha, 1933 03:46:02,660 --> 03:46:04,830 mất mẹ, 1934 03:46:04,910 --> 03:46:08,120 Ngươi liệu hồn nói năng cho cẩn thận. 1935 03:46:09,710 --> 03:46:11,880 hay mất một đứa con nuôi. 1936 03:46:15,510 --> 03:46:17,170 Không phải sao, 1937 03:46:18,590 --> 03:46:20,180 Batman? 1938 03:46:23,390 --> 03:46:24,720 Có thể nói, có lẽ 1939 03:46:24,810 --> 03:46:26,730 cô cá bơn tanh tưởi nói đúng đấy chứ. 1940 03:46:28,270 --> 03:46:31,020 Bởi vì phải bao nhiêu người nữa chết trên tay ngươi, 1941 03:46:31,110 --> 03:46:32,860 thì ngươi mới tê dại với cái chết đây? 1942 03:46:34,360 --> 03:46:37,110 Ngươi đang rất không cẩn thận đấy. 1943 03:46:37,240 --> 03:46:41,030 Và phải bao nhiêu đôi mắt vô hồn nhìn vào ngươi nữa 1944 03:46:41,070 --> 03:46:43,950 thì ngươi mới chết ở bên trong đây? 1945 03:46:44,080 --> 03:46:47,790 Ta đã chết ở bên trong từ rất lâu rồi, 1946 03:46:47,910 --> 03:46:49,870 nhưng ngay cả ta cũng có giới hạn. 1947 03:46:49,960 --> 03:46:51,790 Và nếu ngươi bước qua giới hạn đó, thề có Chúa, ta sẽ... 1948 03:46:51,920 --> 03:46:54,800 Giới hạn gì, Bruce? Ngươi muốn giết ta à? 1949 03:46:54,920 --> 03:46:56,920 Ngươi chẳng giết ta đâu. 1950 03:46:57,630 --> 03:46:59,720 Ta là bạn thân nhất của ngươi. 1951 03:46:59,800 --> 03:47:04,220 Hơn nữa, ai sẽ cho ngươi khoái cảm chứ? 1952 03:47:06,270 --> 03:47:07,720 Dù gì đi nữa, 1953 03:47:08,810 --> 03:47:10,390 ngươi cần ta. 1954 03:47:11,440 --> 03:47:13,190 Ngươi... 1955 03:47:13,310 --> 03:47:16,150 cần ta giúp ngươi quay ngược cái thế giới 1956 03:47:16,280 --> 03:47:19,150 mà ngươi đã tạo ra khi để cô ta chết. 1957 03:47:21,660 --> 03:47:23,620 Lois tội nghiệp. 1958 03:47:23,700 --> 03:47:26,490 Cô ấy đã chịu quá nhiều đau khổ! 1959 03:47:32,460 --> 03:47:34,630 Ta thường tự hỏi... 1960 03:47:34,790 --> 03:47:36,590 có bao nhiêu dòng thời gian khác, 1961 03:47:36,710 --> 03:47:39,050 mà ngươi đã phá hủy thế giới bởi vì... 1962 03:47:39,970 --> 03:47:41,590 nói thẳng nhé, 1963 03:47:41,720 --> 03:47:44,300 ngươi chẳng có gan để chết. 1964 03:47:45,300 --> 03:47:46,850 Hmm? 1965 03:47:48,810 --> 03:47:49,980 Nên, như thường lệ, 1966 03:47:50,100 --> 03:47:52,810 Ta sẽ đóng vai quân tử. 1967 03:47:56,480 --> 03:47:58,070 Đình chiến, 1968 03:47:58,780 --> 03:48:00,490 Bruce. 1969 03:48:02,820 --> 03:48:07,030 Khi nào ngươi còn giữ lá bài này thì còn đình chiến. 1970 03:48:09,910 --> 03:48:10,910 Nhưng chỉ cần ngươi 1971 03:48:11,040 --> 03:48:12,120 xé đôi lá bài này, 1972 03:48:12,250 --> 03:48:13,670 ta sẵn sàng nói chuyện với ngươi, 1973 03:48:13,790 --> 03:48:16,380 theo hình thức nào cũng được, về lý do ngươi sai Boy Wonder 1974 03:48:18,050 --> 03:48:20,050 đi làm việc của người lớn? 1975 03:48:23,430 --> 03:48:25,090 Thật hài hước 1976 03:48:25,220 --> 03:48:26,680 khi ngươi nói về những người 1977 03:48:26,760 --> 03:48:28,260 chết trên tay ta. 1978 03:48:28,390 --> 03:48:30,140 Bởi vì khi ta bế Harley Quinn, 1979 03:48:30,220 --> 03:48:32,810 máu chảy xối xả, trong cơn hấp hối 1980 03:48:32,940 --> 03:48:36,650 cô ấy van xin ta, với những hơi thở cuối cùng, 1981 03:48:36,690 --> 03:48:38,980 rằng khi nào ta giết ngươi, 1982 03:48:39,070 --> 03:48:42,650 và để ta nói cho rõ, ta sẽ giết ngươi... 1983 03:48:42,740 --> 03:48:44,570 hãy cho ngươi chết từ từ trong đau đớn. 1984 03:48:45,780 --> 03:48:47,910 Ta sẽ giữ lời hứa đó. 1985 03:49:18,400 --> 03:49:21,230 Ngươi giỏi lắm. 1986 03:49:25,450 --> 03:49:27,110 Suýt nữa bị ngươi hù chết. 1987 03:49:46,340 --> 03:49:47,590 Ta trốn ở đâu đây? 1988 03:49:47,760 --> 03:49:50,220 Nơi mà anh ta sẽ không bao giờ nghĩ đến. 1989 03:49:50,260 --> 03:49:53,220 Vẫn nghĩ đưa hắn theo cùng là ý hay hả? 1990 03:49:53,310 --> 03:49:56,100 Ngươi nghĩ sao? 1991 03:50:02,020 --> 03:50:03,190 Chúng ta bị phát hiện rồi. 1992 03:51:32,200 --> 03:51:34,740 Anh cần gì à? 1993 03:51:34,870 --> 03:51:38,500 Tôi chắc là anh biết Darkseid chưa buông tha Trái Đất đâu. 1994 03:51:38,540 --> 03:51:41,620 Phương trình Phản Sự sống đang ở nơi nào đó tại đây. 1995 03:51:41,750 --> 03:51:44,750 Chúng ta phải tìm thấy nó trước hắn. 1996 03:51:44,880 --> 03:51:46,750 Chiến tranh sắp nổ ra rồi. 1997 03:51:46,880 --> 03:51:48,710 Và tôi đến đây để giúp. 1998 03:51:48,840 --> 03:51:51,050 Xin thứ lỗi, nhưng anh là ai? 1999 03:51:51,170 --> 03:51:53,300 Tôi mang rất nhiều danh xưng 2000 03:51:53,430 --> 03:51:56,640 và có nhiều nhân dạng. Và giống như anh, 2001 03:51:56,760 --> 03:51:59,430 Tôi nhận ra tôi có một phần trách nhiệm với thế giới này. 2002 03:51:59,560 --> 03:52:02,310 Và giờ là lúc tôi bắt đầu chiến đấu vì nó. 2003 03:52:02,890 --> 03:52:04,230 Oh. 2004 03:52:05,610 --> 03:52:07,900 Chắc chắn chúng tôi sẽ cần sự trợ giúp của anh. 2005 03:52:08,070 --> 03:52:11,400 Rất mừng là anh đã đến. 2006 03:52:12,400 --> 03:52:13,530 Anh biết không, tôi chưa bao giờ nghĩ 2007 03:52:13,570 --> 03:52:14,780 mình sẽ thấy những người bảo hộ Trái Đất 2008 03:52:14,910 --> 03:52:17,740 đoàn kết và kề vai sát cánh cùng nhau. 2009 03:52:17,830 --> 03:52:20,500 Nó sẽ không bao giờ xảy ra nếu không có anh, Bruce. 2010 03:52:21,710 --> 03:52:24,370 Cha và mẹ anh sẽ rất tự hào. 2011 03:52:25,670 --> 03:52:26,790 Mong là thế. 2012 03:52:32,880 --> 03:52:35,800 Tôi sẽ giữ liên lạc. 2013 03:52:36,850 --> 03:52:40,930 À, và một số người gọi tôi là 2014 03:52:41,060 --> 03:52:43,440 Martian Manhunter. 2015 03:52:51,030 --> 03:52:53,490 Chúng ta sẽ sớm gặp lại. 2016 03:53:24,040 --> 03:53:29,240 TƯỞNG NHỚ CON GÁI AUTUMN. 2017 03:53:29,440 --> 03:53:37,380 Dịch và biên tập bởi GVN Members: KOJIMA, Bloodomen, dhd91 2018 03:56:35,830 --> 03:56:40,630 I've heard there was a secret chord 2019 03:56:40,710 --> 03:56:45,260 That David played and it pleased the lord 2020 03:56:45,390 --> 03:56:50,970 But you don't really care for music, do you? 2021 03:56:53,600 --> 03:56:57,150 It goes like this The fourth, the fifth 2022 03:56:57,230 --> 03:57:01,190 The minor fall The major lift 2023 03:57:01,280 --> 03:57:09,160 The baffled king composing hallelujah 2024 03:57:09,240 --> 03:57:13,160 Hallelujah 2025 03:57:13,250 --> 03:57:15,460 Hallelujah 2026 03:57:16,710 --> 03:57:20,630 Hallelujah 2027 03:57:20,750 --> 03:57:26,760 Hallelujah 2028 03:57:28,470 --> 03:57:33,020 Well your faith was strong but you needed proof 2029 03:57:33,060 --> 03:57:36,600 You saw her bathing on the roof 2030 03:57:36,730 --> 03:57:39,270 Her beauty and the moonlight 2031 03:57:39,270 --> 03:57:41,820 overthrew you 2032 03:57:44,240 --> 03:57:47,740 She tied you to her kitchen chair 2033 03:57:47,910 --> 03:57:51,870 She broke your throne and she cut your hair 2034 03:57:51,950 --> 03:57:58,960 And from your lips she drew the hallelujah 2035 03:57:59,080 --> 03:58:02,050 Hallelujah 2036 03:58:02,960 --> 03:58:05,590 Hallelujah 2037 03:58:06,590 --> 03:58:10,220 Hallelujah 2038 03:58:10,300 --> 03:58:15,680 Hallelujah 2039 03:58:18,730 --> 03:58:22,940 Này baby I've been here before 2040 03:58:23,070 --> 03:58:27,110 I've seen this room and I've walked this floor 2041 03:58:27,280 --> 03:58:32,120 I used to live alone before I knew you 2042 03:58:35,120 --> 03:58:38,790 But I've seen your flag on the marble arch 2043 03:58:38,920 --> 03:58:42,460 And love is not a victory march 2044 03:58:42,590 --> 03:58:49,840 It's a cold and it is a broken hallelujah 2045 03:58:50,510 --> 03:58:54,260 Hallelujah 2046 03:58:54,390 --> 03:58:57,020 Hallelujah 2047 03:58:58,310 --> 03:59:02,270 Hallelujah 2048 03:59:02,360 --> 03:59:08,110 Hallelujah 2049 03:59:11,360 --> 03:59:15,990 Well there was a time when you let me know 2050 03:59:16,080 --> 03:59:20,670 What's really going on below 2051 03:59:20,830 --> 03:59:26,130 Now you never show that to me, do you? 2052 03:59:29,010 --> 03:59:32,340 Remember when i moved in you 2053 03:59:32,430 --> 03:59:36,310 And the holy ghost was moving too 2054 03:59:36,350 --> 03:59:43,520 And every breath we drew was hallelujah 2055 03:59:44,360 --> 03:59:48,070 Hallelujah 2056 03:59:48,190 --> 03:59:50,700 Hallelujah 2057 03:59:52,200 --> 03:59:55,660 Hallelujah 2058 03:59:55,740 --> 04:00:02,870 Hallelujah 2059 04:00:17,720 --> 04:00:22,730 Oh, maybe there is a god above 2060 04:00:25,020 --> 04:00:30,110 But all I have ever learned from love 2061 04:00:31,490 --> 04:00:34,700 Was how to shoot somebody 2062 04:00:35,740 --> 04:00:41,040 Who outdrew you 2063 04:00:41,080 --> 04:00:45,380 It's not a cry that you hear at night 2064 04:00:45,460 --> 04:00:49,800 And it is not somebody who's seen the light 2065 04:00:49,920 --> 04:00:51,760 It's a cold 2066 04:00:51,840 --> 04:00:59,220 And it is a broken hallelujah 2067 04:00:59,310 --> 04:01:02,390 Hallelujah 2068 04:01:02,480 --> 04:01:05,140 Hallelujah 2069 04:01:05,810 --> 04:01:09,400 Hallelujah 2070 04:01:09,480 --> 04:01:16,160 Hallelujah 2071 04:01:16,280 --> 04:01:18,870 Hallelujah 2072 04:01:18,990 --> 04:01:22,660 Hallelujah 2073 04:01:24,460 --> 04:01:26,710 Hallelujah 2074 04:01:28,170 --> 04:01:35,130 Hallelujah