1
00:06:13,030 --> 00:06:14,656
Báo cho nữ hoàng
2
00:06:34,426 --> 00:06:35,636
Hyah!
3
00:09:05,243 --> 00:09:08,205
Bruce Vayne.
4
00:09:08,288 --> 00:09:09,956
Bruce Wayne.
5
00:09:27,766 --> 00:09:29,309
Nói.
6
00:09:30,602 --> 00:09:32,229
Tôi tin có một kẻ lạ mặt
7
00:09:32,312 --> 00:09:35,023
Đên làng này
Từ biển.
8
00:09:35,107 --> 00:09:38,193
Hắn đến vào mùa đông
Khi mọi người đói khổ
9
00:09:38,276 --> 00:09:40,487
Hắn mang cá đến.
10
00:09:40,612 --> 00:09:42,322
Hắn đến vào lúc triều cường
11
00:09:42,447 --> 00:09:43,532
Là đêm qua.
12
00:09:50,080 --> 00:09:52,541
Ngươi có mắt, tự nhìn đi.
13
00:09:52,582 --> 00:09:54,251
Băng trôi ở bến cảng.
14
00:09:54,376 --> 00:09:57,379
Đã bốn tháng kể từ khi
Chuyến tàu cuối cùng cập bến.
15
00:09:57,462 --> 00:10:01,925
Chà, kẻ lạ mặt này
Không đến bằng thuyền.
16
00:10:08,473 --> 00:10:12,394
Kẻ địch đang đến
Từ nơi rất xa.
17
00:10:13,603 --> 00:10:15,230
Tôi cần những chiến binh.
18
00:10:15,272 --> 00:10:18,984
Kẻ lạ mặt này, những người khác giống hắn ta.
19
00:10:19,109 --> 00:10:23,321
Tôi đang xây dựng một liên minh
Để chúng ta tự vệ.
20
00:10:23,447 --> 00:10:26,742
Điều này rất quan trọng
Nên tôi cần gặp hắn.
21
00:10:27,701 --> 00:10:29,911
Nếu kẻ lạ mặt này tồn tại,
22
00:10:30,036 --> 00:10:32,330
Hắn sẽ nhắn cho anh biết.
23
00:10:32,456 --> 00:10:33,665
5,000 Đô Mỹ.
24
00:10:33,790 --> 00:10:35,417
Nhìn này, tôi sẽ đưa các người 25,000 Đô
25
00:10:35,459 --> 00:10:38,628
Để nói chuyện với kẻ đó
Ngay lúc này, ngoài kia.
26
00:10:50,390 --> 00:10:55,645
Thằng chó này sao dám
Coi chúng ta như trẻ nít vậy.
27
00:10:55,812 --> 00:10:59,483
Ồ, kẻ kỳ diệu từ biển cả.
28
00:10:59,649 --> 00:11:02,527
Chúng tôi nghèo chứ không có ngu.
29
00:11:02,652 --> 00:11:04,362
Biến đi.
30
00:11:05,530 --> 00:11:06,948
Tôi xin lỗi.
31
00:11:06,990 --> 00:11:08,783
Không được làm thế.
32
00:11:08,867 --> 00:11:11,161
Tôi sẽ rời đi sau khi nói chuyện xong.
33
00:11:15,832 --> 00:11:17,292
Ông ta nói, "Biến đi."
34
00:11:36,353 --> 00:11:38,104
Arthur Curry.
35
00:11:38,230 --> 00:11:41,191
Người được biết đến là
Kẻ Bảo Hộ của Đại Dương.
36
00:11:41,775 --> 00:11:43,443
Aquaman.
37
00:11:49,032 --> 00:11:50,659
Vậy, để tôi nói thẳng.
38
00:11:50,700 --> 00:11:54,538
Ngươi cải trang như con dơi hả?
Giống một con dơi thật?
39
00:11:54,704 --> 00:11:56,456
Hiệu quả trong 20 năm qua ở Gotham.
40
00:11:56,581 --> 00:11:58,208
Ôi, quái quỷ thật.
41
00:11:58,375 --> 00:12:00,210
Khi cuộc chiến đến,
Chúng tôi sẽ cần anh.
42
00:12:00,335 --> 00:12:02,754
- Đừng mong điều đó, Batman.
- Tại sao không?
43
00:12:02,879 --> 00:12:04,965
Vì ta không thích ngươi đến đây,
Nhúng mũi vào việc của ta.
44
00:12:05,090 --> 00:12:07,717
Can dự vào cuộc sống của ta.
Ta muốn được để yên một mình.
45
00:12:07,843 --> 00:12:09,427
Vậy sao anh lại làm điều này?
46
00:12:09,553 --> 00:12:11,054
Tại sao anh lại giúp những người này
Tại cái nơi khỉ ho cò gáy này?
47
00:12:11,179 --> 00:12:12,389
Tôi đã đọc những truyện kể.
48
00:12:12,514 --> 00:12:14,766
Những việc tốt anh làm
Anh nghĩ sẽ chẳng ai thấy.
49
00:12:14,891 --> 00:12:16,268
Anh sẽ gia nhập với chúng tôi.
50
00:12:16,393 --> 00:12:18,395
"Kẻ mạnh mẽ
Mạnh nhất khi một mình."
51
00:12:18,478 --> 00:12:19,938
Anh nghe điều gì chưa?
52
00:12:20,063 --> 00:12:21,523
Anh đã nghe về Superman chưa?
53
00:12:21,648 --> 00:12:23,275
Anh ta chết khi chiến đấu cùng tôi.
54
00:12:24,568 --> 00:12:25,902
Đúng hợp ý ta.
55
00:12:26,069 --> 00:12:28,363
Anh ấy tin rằng
Chúng ta mạnh hơn khi đoàn kết.
56
00:12:28,446 --> 00:12:29,990
Chúng ta nợ anh ấy điều đó
57
00:12:30,115 --> 00:12:32,450
Ta không nợ ai cả.
58
00:12:40,000 --> 00:12:42,752
Cải trang như một con dơi.
59
00:12:42,836 --> 00:12:44,879
Ngươi mất trí rồi,
Bruce Wayne.
60
00:14:13,176 --> 00:14:14,511
Tránh chỗ, Dusty.
61
00:15:10,275 --> 00:15:13,361
Chúa ơi, Ngài Wayne,
Nhưng thật là lạnh lùng.
62
00:15:13,403 --> 00:15:17,949
Có thể chúng ta sẽ bắt kịp
Đợt triều cường tiếp theo ở Jamaica?
63
00:15:18,074 --> 00:15:20,285
Có thể
Một hay hai siêu nhân ở Fiji.
64
00:15:20,410 --> 00:15:22,078
Costa Rica là ý hay.
65
00:15:22,245 --> 00:15:23,747
Tôi đã tìm thấy hắn ta.
66
00:15:26,666 --> 00:15:28,752
Hắn nói không.
67
00:15:28,835 --> 00:15:31,254
Vậy là tuyển dụng đã
thất bại cho cả hai?
68
00:15:33,465 --> 00:15:36,259
Có thể là người đàn ông ủ ê
Cả đời trong một cái hang
69
00:15:36,426 --> 00:15:40,138
Không thích hợp để trở thành
Một người tuyển dụng. Nhỉ?
70
00:15:59,783 --> 00:16:01,493
Vậy là 10 đô, nhé.
71
00:16:06,164 --> 00:16:10,835
Chúng ta đi ngay nào
72
00:16:10,960 --> 00:16:18,093
Đồng đội thân yêu của tôi ơi
73
00:16:24,974 --> 00:16:29,312
Lên đường tới
74
00:16:30,647 --> 00:16:37,654
Những chân trời xa xăm...
75
00:16:39,739 --> 00:16:40,740
Chào buổi sáng, Cô Lane.
76
00:16:40,865 --> 00:16:42,242
Jerry, xin chào.
77
00:16:42,992 --> 00:16:44,911
Ồ.
78
00:16:45,036 --> 00:16:46,371
Cô không đến trễ ngày nào, phải không?
79
00:16:47,789 --> 00:16:49,666
Tôi muốn đến đây.
80
00:16:55,421 --> 00:17:02,554
Họ bảo những vị thần của chúng ta
Sẽ sống lâu hơn chúng ta
81
00:17:02,679 --> 00:17:08,726
Họ bảo những giấc mơ của chúng ta
Sẽ sống lâu hơn chúng ta
82
00:17:11,062 --> 00:17:17,527
Họ bảo những vị thần của chúng ta
Sẽ sống lâu hơn chúng ta
83
00:17:18,903 --> 00:17:24,868
Nhưng họ đã nói dối
84
00:18:35,188 --> 00:18:36,272
Xin thứ lỗi.
85
00:18:37,565 --> 00:18:38,942
Đi!
86
00:18:49,619 --> 00:18:51,329
Nhanh! Nhanh lên!
87
00:18:57,377 --> 00:19:00,088
- Đừng, anh bạn, đừng bắn!
- Đi, nhanh!
88
00:19:00,171 --> 00:19:01,798
Đến chỗ bỏ mẹ đằng kia!
89
00:19:03,800 --> 00:19:05,426
Đi! Tất cả tụi bay!
90
00:19:15,770 --> 00:19:17,939
Xếp chúng dọc bức tường.
91
00:19:18,022 --> 00:19:20,650
Bắt chúng im mồm.
92
00:19:20,775 --> 00:19:23,236
- Giữ yên lặng!
- Im mồm! Im mồm!
93
00:19:23,361 --> 00:19:24,821
Cũng đóng chúng lại!
94
00:19:27,699 --> 00:19:30,368
Tụi tao sẽ ra
Một tuyên bố ngắn gọn.
95
00:19:30,493 --> 00:19:32,370
Cho đến lúc đó,
Nếu tao thấy bất kỳ cái gì động đậy,
96
00:19:32,495 --> 00:19:34,622
Tụi mày sẽ có một đống xác trẻ con
Trên tay chúng mày đấy.
97
00:19:49,512 --> 00:19:51,139
Tôi hạ hắn được chứ?
98
00:19:51,222 --> 00:19:52,890
Không được nổ súng.
99
00:19:54,350 --> 00:19:55,560
Chúng bắt giữ trẻ con đấy.
100
00:19:57,395 --> 00:19:59,230
Vâng, và hắn không nói chơi đâu, sếp.
101
00:19:59,355 --> 00:20:01,649
Trường Thánh Brigid có
Có một chuyến du ngoạn hôm nay.
102
00:20:25,590 --> 00:20:27,383
Im! Câm mồm!
103
00:20:32,472 --> 00:20:34,932
Suy đồi cùng thế giới hiện đại.
104
00:20:35,058 --> 00:20:36,642
Trở về Thời kỳ Tăm tối.
105
00:20:42,065 --> 00:20:43,024
Im lặng!
106
00:20:44,901 --> 00:20:47,737
Tao bảo câm mẹ mồm mày lại.
107
00:21:00,708 --> 00:21:03,544
Ngươi là ai?
108
00:21:03,586 --> 00:21:06,631
Sợi dây Lasso của Hestia bắt ngươi
Phải tiết lộ sự thật.
109
00:21:07,256 --> 00:21:09,133
Giờ, các ngươi là ai?
110
00:21:09,258 --> 00:21:12,470
Chúng tôi là một nhóm
Khủng bố phản động nhỏ.
111
00:21:12,595 --> 00:21:14,055
Chúng tôi muốn quay ngược
Sự phát triển của Châu Âu
112
00:21:14,180 --> 00:21:16,599
- Trở lại ngàn năm trước.
- Chán ngắt. Tại sao lại bắt những con tin này?
113
00:21:16,766 --> 00:21:18,267
Chúng tôi không có yêu cầu gì.
114
00:21:18,351 --> 00:21:20,269
Chúng tôi chỉ ngăn cản cảnh sát
Trong khi chúng tôi thực hiện điều đó.
115
00:21:20,353 --> 00:21:21,813
Trong khi các ngươi làm gì?
116
00:21:21,938 --> 00:21:25,942
Cô đến quá muộn.
Sự đếm ngược đã bắt đầu rồi.
117
00:21:26,025 --> 00:21:29,570
Chỉ trong vòng vài phút nữa,
Bốn khu phố...bùm
118
00:21:30,863 --> 00:21:33,950
... trong khi cả thế giới chứng kiến.
119
00:23:13,549 --> 00:23:14,717
Không!
120
00:23:14,842 --> 00:23:16,761
Như đàn cừu trước kẻ đồ tể.
121
00:24:05,351 --> 00:24:07,436
Tao không tin.
122
00:24:07,561 --> 00:24:08,729
Tập tin đi.
123
00:24:44,056 --> 00:24:47,184
Mọi người ổn chứ?
Em ổn chứ?
124
00:24:47,310 --> 00:24:49,270
Tốt. Vậy là ổn rồi.
125
00:24:49,312 --> 00:24:51,647
Ổn rồi. Kết thúc rồi.
Mọi người đứng dậy được rồi.
126
00:24:51,772 --> 00:24:52,982
Tất cả đều ổn.
127
00:24:53,149 --> 00:24:55,192
Đã kết thúc rồi.
Em ổn chứ?
128
00:24:55,318 --> 00:24:57,361
Em ổn chứ? Tốt.
129
00:25:02,950 --> 00:25:04,327
Em ổn chứ, công chúa?
130
00:25:07,705 --> 00:25:09,707
Liệu có ngày nào đó em sẽ được giống chị không?
131
00:25:11,709 --> 00:25:14,337
Em có thể trở thành bất kỳ ai
Mà em muốn.
132
00:25:16,339 --> 00:25:18,758
Lại đây. Đi nào.
133
00:26:01,467 --> 00:26:02,676
Có gì thay đổi hôm nay không?
134
00:26:02,718 --> 00:26:04,303
Không, thưa Nữ Hoàng
135
00:26:05,930 --> 00:26:07,848
Mother Box đã tỉnh giấc,
136
00:26:07,932 --> 00:26:10,935
Nhưng vẫn chưa có gì xảy ra.
137
00:26:11,060 --> 00:26:13,312
Nó đã yên nghỉ
Hàng ngàn năm qua.
138
00:26:13,437 --> 00:26:15,398
Từ Thời kỳ Hồng Hoang.
139
00:26:15,523 --> 00:26:16,899
Tại sao nó lại thức giấc?
140
00:26:24,490 --> 00:26:26,534
Đây là lần đầu tiên
Nó trở nên im lặng
141
00:26:26,617 --> 00:26:27,868
Kể từ khi vết nứt xuất hiện.
142
00:26:27,910 --> 00:26:30,830
Có thể nó lại ngủ tiếp.
143
00:26:34,792 --> 00:26:36,711
Quỷ dữ không bao giờ ngủ.
144
00:26:37,461 --> 00:26:39,422
Nó chờ đợi.
145
00:26:40,798 --> 00:26:42,925
Thứ gì đó đang đến.
146
00:26:47,972 --> 00:26:49,473
Chuẩn bị chiến đấu!
147
00:27:15,332 --> 00:27:17,668
Amazons, về vị trí!
148
00:27:17,793 --> 00:27:19,170
Sẵn sàng!
149
00:27:44,403 --> 00:27:46,363
Những kẻ bảo vệ.
150
00:27:47,948 --> 00:27:52,620
100,000 thế giới qua, chúng đều thất thủ.
151
00:27:52,703 --> 00:27:54,288
Chúng luôn thất bại
152
00:27:56,123 --> 00:28:00,878
Ta đến để khai sáng các ngươi
Về bóng tối vĩ đại.
153
00:28:01,003 --> 00:28:04,048
Ta sẽ nhấn chìm các ngươi trong sợ hãi
154
00:28:05,549 --> 00:28:08,052
Những người con của Themyscira,
155
00:28:09,178 --> 00:28:10,804
Cho hắn thấy các ngươi có sợ không!
156
00:28:10,930 --> 00:28:13,432
Chúng ta không sợ hãi!
157
00:28:32,743 --> 00:28:34,370
Tập hợp đội quân!
158
00:28:35,371 --> 00:28:36,497
Đi với bà ấy!
159
00:28:36,580 --> 00:28:37,873
Người phải phong ấn điện thờ này lại!
160
00:28:38,040 --> 00:28:40,334
- Đi!
- Phillipus!
161
00:29:06,944 --> 00:29:08,237
Không!
162
00:29:20,749 --> 00:29:21,959
Đằng sau người
163
00:29:25,754 --> 00:29:27,131
Ahhh!
164
00:29:29,341 --> 00:29:30,426
Epione.
165
00:29:32,219 --> 00:29:34,430
Vinh danh chúng tôi. Đúng thế.
166
00:29:37,433 --> 00:29:38,642
Khóa lại.
167
00:29:43,939 --> 00:29:46,567
Đội chùy thủ sẵn sàng!
168
00:29:58,829 --> 00:30:00,915
Đóng nó lại!
169
00:31:35,259 --> 00:31:36,802
Bảo vệ nó bằng tính mạng của ngươi.
170
00:31:36,927 --> 00:31:38,887
- Vâng, thưa Nữ hoàng.
- Tiếp tục di chuyển.
171
00:31:38,971 --> 00:31:40,431
Hyah! Hyah!
172
00:33:03,555 --> 00:33:05,557
Hyah!
173
00:34:25,012 --> 00:34:26,597
Lấy được rồi! Đi!
174
00:34:27,723 --> 00:34:29,016
Hyah!
175
00:34:49,328 --> 00:34:53,665
Ôi, Nữ hoàng cao quý.
Ngươi chiến đấu làm gì?
176
00:34:56,585 --> 00:34:58,420
Ngươi không thể cứu nó.
177
00:34:58,503 --> 00:35:01,256
Người chẳng có thể cứu bất kỳ ai.
178
00:35:04,426 --> 00:35:08,555
Bóng tối vĩ đại đã bắt đầu.
179
00:35:08,597 --> 00:35:10,390
Amazons!
180
00:35:20,609 --> 00:35:23,445
Phải, ta sẽ tìm những kẻ khác.
181
00:35:25,239 --> 00:35:27,783
Tiến lên!
182
00:35:29,952 --> 00:35:31,286
Dừng!
183
00:36:29,177 --> 00:36:31,138
Hắn đã quay lại vũ trụ của hắn.
184
00:36:31,221 --> 00:36:32,389
Không.
185
00:36:34,725 --> 00:36:37,227
Hắn đến vùng đất của loài người
186
00:36:37,352 --> 00:36:40,522
Để tìm hai chiếc hộp khác.
187
00:36:40,605 --> 00:36:43,692
Chúng ta phải đốt lửa
Phong hỏa đài cổ xưa.
188
00:36:43,775 --> 00:36:47,362
Ngọn lửa chưa từng được thắp
trong 5,000 năm.
189
00:36:47,487 --> 00:36:49,031
Loài người sẽ không hiểu ý nghĩa của nó.
190
00:36:49,948 --> 00:36:51,450
Loài người thì không.
191
00:36:53,076 --> 00:36:54,578
Còn con bé sẽ hiểu.
192
00:37:25,233 --> 00:37:27,903
Độc hại thật.
193
00:37:28,070 --> 00:37:29,780
Thật tốt.
194
00:37:50,759 --> 00:37:51,718
Đi!
195
00:37:51,843 --> 00:37:54,096
Đi theo mùi
Của Mother Box.
196
00:37:54,221 --> 00:37:55,680
Tìm hai cái còn thiếu.
197
00:37:55,806 --> 00:37:59,726
Một khi tìm ra chúng,
Khối Unity sẽ hình thành.
198
00:37:59,810 --> 00:38:02,771
Thế giới này sẽ nối bước thế giới khác.
199
00:38:04,523 --> 00:38:06,608
Ngài ấy sẽ vui lòng.
200
00:38:06,691 --> 00:38:09,778
Ngài ấy sẽ nhìn nhận lại giá trị của ta.
201
00:38:12,364 --> 00:38:13,990
Này.
202
00:38:14,116 --> 00:38:16,993
Tìm được gì từ đứa nhóc
ở cửa hàng rượu không?
203
00:38:17,119 --> 00:38:18,620
Có khả năng.
204
00:38:19,287 --> 00:38:21,456
" Có khả năng."
205
00:38:21,581 --> 00:38:24,000
Nếu tôi có một đô
Cho mỗi lần "có khả năng."
206
00:38:24,126 --> 00:38:27,003
Vâng, nó sẽ càng làm Ngài
Trở nên khó chịu.
207
00:38:29,840 --> 00:38:32,634
Quét mặt có thể
Xác định được anh ta,
208
00:38:32,717 --> 00:38:34,970
Anh chàng lẩn như trạch của chúng ta.
209
00:38:35,095 --> 00:38:39,850
Một Quý ngài Barry Allen
Từ Thành Phố Central.
210
00:38:39,975 --> 00:38:41,476
Có thể là một lần nhận diện sai khác,
211
00:38:41,601 --> 00:38:42,936
Ngài phải cho tôi
Một ít thời gian
212
00:38:43,019 --> 00:38:45,605
- Để xác nhận.
- Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu.
213
00:38:47,149 --> 00:38:48,775
Ngài Wayne,
214
00:38:48,900 --> 00:38:51,361
Ngài đã làm việc
Như thể không có ngày mai
215
00:38:51,486 --> 00:38:52,571
Để dựng lên một đội ngũ
216
00:38:52,696 --> 00:38:54,573
Gồm những người ngài không thể tìm thấy.
217
00:38:54,698 --> 00:38:56,825
Tôi đã thấy một.
Tôi tìm thấy hai, bao gồm Diana.
218
00:38:56,908 --> 00:38:58,952
Chỉ vì Lex Luthor nói
219
00:38:59,035 --> 00:39:00,912
Hành tinh này
Đang gặp nguy cơ bị tấn công?
220
00:39:01,037 --> 00:39:03,206
Không liên quan gì
Đến Lex Luthor cả.
221
00:39:03,331 --> 00:39:04,666
Điều này là vì anh ấy.
222
00:39:04,749 --> 00:39:08,795
Tôi đã hứa với
Ngay trên mộ của anh ấy.
223
00:39:08,879 --> 00:39:12,007
Tôi đã mất quá nhiều thời gian
Cố găng chia rẽ chúng tôi
224
00:39:12,132 --> 00:39:15,677
Nay tôi phải đoàn kết mọi người lại
Và làm điều đúng đắn.
225
00:39:15,802 --> 00:39:18,513
Chà, đã được một thời gian
Từ khi Luthor cảnh báo.
226
00:39:18,680 --> 00:39:22,851
Không có cuộc tấn công nào.
Không có kẻ hung đồ nào trước cổng.
227
00:39:22,976 --> 00:39:26,480
Có thể những kẻ hung đồ đó
Không dùng cổng.
228
00:39:26,563 --> 00:39:28,231
Có thể chúng đã ở đây.
229
00:39:32,110 --> 00:39:34,029
Tìm tiếp đi.
Anh còn có gì nữa?
230
00:40:12,943 --> 00:40:14,527
Cả phòng thí nghiệm là của anh, Howard.
231
00:40:14,653 --> 00:40:16,404
11:30.
232
00:40:16,488 --> 00:40:17,989
Hôm nay anh về sớm, Silas.
233
00:40:18,114 --> 00:40:20,575
Phải, về sớm.
234
00:40:20,700 --> 00:40:21,910
Cho tôi gửi lời chào đến gia đình anh nhé.
235
00:40:57,320 --> 00:40:58,947
Cái...
236
00:41:02,659 --> 00:41:03,785
Jesus.
237
00:42:17,067 --> 00:42:19,861
Mũi tên của Artemis.
238
00:42:19,986 --> 00:42:22,739
Đã tới lãnh địa của loài người.
239
00:42:32,290 --> 00:42:33,541
Bầu trời rực cháy,
240
00:42:33,708 --> 00:42:35,377
Anh hùng soi sáng,
241
00:42:35,460 --> 00:42:37,003
Xua tan bóng tối.
242
00:42:37,128 --> 00:42:40,715
Đốt cháy những gì có thể
Từ những ngày trước đó.
243
00:42:42,050 --> 00:42:45,887
Cho cô ta thấy bóng tối trước
Những ngày lịch sử soi sáng.
244
00:42:46,012 --> 00:42:49,849
Cảnh báo con gái ta
Chiến tranh đã đến
245
00:42:51,184 --> 00:42:52,894
Và bảo vệ nó
246
00:43:17,502 --> 00:43:19,921
Về với ta, Diana.
247
00:43:58,293 --> 00:43:59,815
Cô làm gì
248
00:43:59,816 --> 00:44:01,337
Cuối tuần vừa rồi thế, Diana?
249
00:44:01,463 --> 00:44:03,423
Chẳng có gì hay ho cả.
250
00:44:03,548 --> 00:44:06,217
Toàn là những điều cô từng nói với chúng tôi.
251
00:44:06,342 --> 00:44:09,721
Tôi làm được gì chứ?
Tôi không háo hức đến vậy.
252
00:44:09,846 --> 00:44:14,017
Cô cũng biến mất ngay
Khi cô bước khỏi đây.
253
00:44:18,521 --> 00:44:19,522
Nữa sao?
254
00:44:19,647 --> 00:44:21,733
- Gì thế?
- Giờ là gì?
255
00:44:21,858 --> 00:44:24,986
Cắt giảm chi phí, những kẻ trộm mồ ạ.
256
00:44:25,069 --> 00:44:27,822
Giờ cho thêm vào danh sách "arson."
257
00:44:29,365 --> 00:44:31,117
Vâng, Chào buổi sáng
258
00:44:31,242 --> 00:44:32,702
Từ đảo Crete.
259
00:44:32,827 --> 00:44:34,329
Như các bạn có thể thấy sau lưng tôi,
260
00:44:34,412 --> 00:44:36,664
Một đống lửa lớn đang bừng cháy.
261
00:44:36,790 --> 00:44:39,125
Ngọn lửa này đã cháy
Suốt cả đêm.
262
00:44:39,209 --> 00:44:40,543
Giờ chúng ta đã thấy trời sáng
263
00:44:40,668 --> 00:44:43,046
Và chúng tôi ở cách đấy
Ít nhất là năm dặm.
264
00:44:43,171 --> 00:44:46,466
Và chúng tôi vẫn có thể
Thấy nó cháy như lời chúng tôi nói.
265
00:44:46,549 --> 00:44:49,844
Điều này đã làm dân chúng và
Chính phủ địa phương bối rối như
266
00:44:49,969 --> 00:44:51,804
Là tại di tích lịch sửa này
267
00:44:51,888 --> 00:44:54,349
Nơi được gọi là
Đền thờ Amazons.
268
00:44:54,516 --> 00:44:56,309
Bây giờ, dân chúng và chính quyền
Đang bối rối không biết
269
00:44:56,392 --> 00:44:58,811
- Cái gì đã gây ra điều này.
- Cuộc xâm lăng.
270
00:45:07,737 --> 00:45:08,863
Ryan.
271
00:45:08,988 --> 00:45:10,240
- Hiya, Tiến sĩ.
- Đó là...
272
00:45:10,365 --> 00:45:12,367
Không ảnh hưởng gì đến súng electron.
273
00:45:12,492 --> 00:45:14,744
- Ừ, Tiến sĩ. Silas Stone?
- Vâng.
274
00:45:14,869 --> 00:45:16,704
- Ryan Choi?
- Chúng tôi đây.
275
00:45:16,830 --> 00:45:19,040
Ừm, ai làm vậy?
Chúng có lấy đi thứ gì không?
276
00:45:19,165 --> 00:45:20,667
Chúng lấy tất cả những gì ở đây.
277
00:45:20,708 --> 00:45:24,796
Nó sao? Ồ, nó không phải bị trộm.
Vậy sao, Tiến sĩ Stone?
278
00:45:24,921 --> 00:45:27,549
Không. Nó đã mất tích
Được một thời gian rồi.
279
00:45:27,632 --> 00:45:31,678
Vật thể 6-1-9-8-2. Ban
Lưu trữ Quốc phòng.
280
00:45:31,719 --> 00:45:33,888
- Mmm-hmm.
- Nó là gì thế?
281
00:45:34,013 --> 00:45:34,973
Tôi không biết.
282
00:45:35,098 --> 00:45:36,391
Anh không biết?
283
00:45:36,558 --> 00:45:38,560
Tôi không biết, đó là lý do
Tôi nghiên cứu nó
284
00:45:38,685 --> 00:45:40,311
Cấp bậc của anh là gì, Tiến sĩ?
285
00:45:40,436 --> 00:45:42,605
Ryan, anh có thể, ừm,
Phát biểu được không?
286
00:45:42,730 --> 00:45:44,232
- Tất nhiên. Được chứ.
- Cảm ơn.
287
00:45:44,357 --> 00:45:46,860
Quý thường dân. STARLABS
Là một nhà thầu tư nhân.
288
00:45:46,943 --> 00:45:48,069
Chúng ta làm việc cho Bộ Quốc phòng.
289
00:45:48,194 --> 00:45:51,030
Chúng tôi tư vấn cho họ về khoa học ngoại lai.
290
00:45:51,114 --> 00:45:52,782
"Khoa học ngoại lai"?
291
00:45:52,907 --> 00:45:54,909
Công nghệ ngoài hành tinh.
292
00:46:01,833 --> 00:46:03,877
Ví dụ như,
293
00:46:04,002 --> 00:46:05,628
Con tàu của Superman.
294
00:46:13,970 --> 00:46:15,263
Có tám người
295
00:46:15,346 --> 00:46:17,056
Không bao giờ đăng xuất
Khỏi phòng thí nghiệm tối qua, thưa Tiến sĩ.
296
00:46:17,098 --> 00:46:18,308
Nhân viên vệ sinh, bảo vệ,
297
00:46:18,433 --> 00:46:20,602
Một số
Nhà nghiên cứu khoa học của ông.
298
00:46:20,685 --> 00:46:21,644
Họ đã bị bắt cóc.
299
00:46:22,937 --> 00:46:24,063
Anh chắc chứ?
300
00:46:24,188 --> 00:46:26,566
Một nhân chứng đã thấy hết.
Anh ta đã bỏ trốn.
301
00:46:26,649 --> 00:46:30,153
Hiện giờ anh ta đang trong khu cách ly,
Làm việc với một bản phát thác ID.
302
00:46:32,989 --> 00:46:37,452
Có thể là ai
Hoặc thứ gì nhỉ?
303
00:46:57,388 --> 00:46:59,557
Cái hộp ở đây không an toàn.
304
00:47:02,018 --> 00:47:03,478
Victor,
305
00:47:03,561 --> 00:47:05,772
Chúng đến tìm nó
Trong phòng thí nghiệm.
306
00:47:05,855 --> 00:47:10,610
Vài người đã bị bắt cóc bởi
Quái vật hay thứ gì đó.
307
00:47:13,237 --> 00:47:15,323
Ông biết nhiều về quái vật mà,
308
00:47:15,907 --> 00:47:17,408
Phải không?
309
00:47:23,706 --> 00:47:26,501
Đặc biệt là cách tạo ra chúng.
310
00:50:26,347 --> 00:50:30,226
Mayday! Mayday, mayday!
311
00:50:31,727 --> 00:50:35,189
Thân tàu của tôi bị thủng.
Tôi đang chìm.
312
00:50:40,236 --> 00:50:42,280
Mayday!
313
00:50:42,405 --> 00:50:44,574
Có ai ở đó không?
314
00:50:49,871 --> 00:50:50,913
Ahh!
315
00:51:24,906 --> 00:51:26,073
Whiskey.
316
00:51:35,041 --> 00:51:37,835
Bảo cậu ta lần tới
tôn trọng cơn bão nhé.
317
00:51:47,053 --> 00:51:48,221
Cậu ta sẽ trả tiền.
318
00:52:10,451 --> 00:52:13,996
The starry heavens above me
319
00:52:16,707 --> 00:52:20,002
The mortal law within
320
00:52:23,255 --> 00:52:26,342
So the world appears
321
00:52:29,095 --> 00:52:32,640
Through this mist of tears
322
00:52:35,393 --> 00:52:38,354
There is a kingdom
323
00:52:38,479 --> 00:52:41,440
There is a king
324
00:52:41,524 --> 00:52:44,193
And he lives without
325
00:52:44,318 --> 00:52:47,321
And he lives within
326
00:52:47,446 --> 00:52:50,491
There is a kingdom
327
00:52:50,616 --> 00:52:53,536
There is a king
328
00:52:53,661 --> 00:52:56,622
There is a king
329
00:52:56,706 --> 00:53:00,001
And he is everything
330
00:54:16,285 --> 00:54:18,162
Vị vua có thể là con người.
331
00:54:18,287 --> 00:54:21,749
Con trai của một người cha loài người
Và Nữ hoàng của Biển cả.
332
00:54:22,500 --> 00:54:24,085
Tất cả thời gian ta đã hoài phí
333
00:54:24,251 --> 00:54:27,630
Là vì cố giữ lời hứa
Ta đã hứa với mẹ con.
334
00:54:29,590 --> 00:54:30,925
Xong chưa, ông già?
335
00:54:31,008 --> 00:54:33,427
Con không thể ngủ
Ở cùng một nơi hai lần,
336
00:54:33,594 --> 00:54:36,514
Vậy mà con đã trở lại đây.
337
00:54:38,349 --> 00:54:40,309
Tôi thích nó. Nó yên bình.
338
00:54:40,434 --> 00:54:42,311
Đây là di sản của con.
339
00:54:42,436 --> 00:54:44,647
Con là vị vua chân chính
Của Atlantis.
340
00:54:45,648 --> 00:54:46,941
Người dân của chúng ta đang đau khổ.
341
00:54:47,066 --> 00:54:48,859
Người dân của ông.
342
00:54:48,984 --> 00:54:52,613
Một chủng loài tàn bạo,
Nhỏ nhen, mê tín.
343
00:54:52,738 --> 00:54:54,907
Mặt đất có khác gì đâu?
344
00:54:54,990 --> 00:54:57,159
Chẳng ai gọi tôi là
Vua Mặt đất cả.
345
00:54:58,285 --> 00:55:00,413
Ông muốn cái gì, Vulko?
346
00:55:00,496 --> 00:55:01,747
Vệ binh gần thành trì
347
00:55:01,789 --> 00:55:03,457
Đang đần biến mất.
348
00:55:03,541 --> 00:55:05,084
Kể xâm nhập đến từ bên trên.
349
00:55:05,167 --> 00:55:06,418
Nói với Vua Orm ấy.
350
00:55:06,502 --> 00:55:07,920
- Anh của con?
- Cùng mẹ khác cha.
351
00:55:08,003 --> 00:55:11,382
Hắn đang cố khơi lên ngọn lửa
Chiến tranh với mặt đất.
352
00:55:11,507 --> 00:55:14,093
Hắn nói dối.
353
00:55:14,176 --> 00:55:16,429
Kẻ xâm nhập hẳn phải đến
Từ nơi tăm tối.
354
00:55:16,512 --> 00:55:18,973
Chúng đang tìm nó
355
00:55:19,056 --> 00:55:23,436
Mother Box
Vệ binh của chúng ta không an toàn.
356
00:55:23,519 --> 00:55:26,021
Hãy đến thành trì
Của Atlantis.
357
00:55:26,147 --> 00:55:27,648
Bảo vệ cái hộp.
358
00:55:28,524 --> 00:55:29,817
Thời khắc đã đến.
359
00:55:31,819 --> 00:55:33,946
Hãy lấy cây đinh ba của mẹ con.
360
00:55:44,957 --> 00:55:48,836
Con không thể quay lưng
Với thế giới mãi mãi, Arthur.
361
00:55:49,628 --> 00:55:52,631
Trên đất hay dưới biển.
362
00:56:21,785 --> 00:56:23,496
DeSaad.
363
00:56:23,537 --> 00:56:27,708
DeSaad! Ta gọi cho ngươi.
364
00:56:36,550 --> 00:56:41,722
Steppenwolf,
Ngươi đã bắt đầu cuộc chinh phục chưa?
365
00:56:41,847 --> 00:56:44,892
Thế giới này bị chia cắt.
366
00:56:44,975 --> 00:56:46,560
Chúng là những chủng loài nguyên thủy.
367
00:56:46,727 --> 00:56:49,188
Chưa tiến hóa và đanh chiến tranh
Với giống loài khác.
368
00:56:49,271 --> 00:56:52,024
Quá cách biệt để thống nhất một thể.
369
00:56:52,066 --> 00:56:54,568
Ý chí tự do của chúng
Phải bị tước bỏ,
370
00:56:54,652 --> 00:56:56,570
Như những thế giới khác.
371
00:56:56,654 --> 00:57:00,950
Được xá tội
Trong niềm tin vinh quanh,
372
00:57:01,075 --> 00:57:02,826
Để phục vụ Ngài ấy.
373
00:57:03,452 --> 00:57:05,746
Mother Box?
374
00:57:05,913 --> 00:57:08,874
Ta đã tìm được một trong ba cái.
375
00:57:08,958 --> 00:57:11,543
Cái đã thức giấc
Và réo gọi tôi.
376
00:57:11,627 --> 00:57:13,087
Hai cái khác vẫn đang ngủ,
377
00:57:13,212 --> 00:57:17,299
Nhưng lũ parademons cảm nhận được
sự hiện diện của chúng.
378
00:57:17,424 --> 00:57:18,884
Chúng bay đi,
379
00:57:18,968 --> 00:57:22,388
Chúng tìm kiếm, chúng bắt giữ
Tù binh lưu giữ mùi,
380
00:57:22,471 --> 00:57:27,768
Trong khi ta xây dựng một thành trì
Nhân danh sự vinh quang của Ngài ấy.
381
00:57:28,269 --> 00:57:30,145
Vâng.
382
00:57:31,272 --> 00:57:35,109
Steppenwolf hùng mạnh,
383
00:57:35,192 --> 00:57:39,863
Kẻ đã có thể có vị trí tại đây
Bên cạnh đấng vĩ đại.
384
00:57:41,657 --> 00:57:46,245
Nhưng đã bị thu hồi vì lòng tự tôn của hắn.
385
00:57:47,454 --> 00:57:48,914
DeSaad...
386
00:57:49,832 --> 00:57:52,793
Ta quỳ xuống trước ngươi.
387
00:57:52,918 --> 00:57:54,795
Hãy để ta cầu xin Ngài ấy
388
00:57:54,878 --> 00:57:56,797
Để ta có thể trở về
389
00:57:56,964 --> 00:58:00,009
Sau khi chiếm lấy thế giới này
Nhân danh Ngài ấy.
390
00:58:00,134 --> 00:58:02,636
Ngươi phản bội Ngài ấy.
391
00:58:03,804 --> 00:58:05,431
Gia tộc của ngươi.
392
00:58:05,514 --> 00:58:07,725
Ta đã nhận ra sai lầm của mình.
393
00:58:07,850 --> 00:58:10,311
Ta đã đồ sát những kẻ
Mon men đến ngai vàng của Ngài.
394
00:58:10,436 --> 00:58:15,858
Ngươi vẫn đang nợ Đấng Tối cao
50,000 thế giới nữa.
395
00:58:16,817 --> 00:58:18,944
Ngài sẽ nghe lười câu xin của ngươi
396
00:58:18,986 --> 00:58:21,363
Khi ngươi trả hết nợ.
397
00:58:24,199 --> 00:58:27,369
Mother Box
Sẽ được tìm ra và nhập lại.
398
00:58:28,370 --> 00:58:30,456
Không có kẻ bảo vệ nào ở đó.
399
00:58:30,581 --> 00:58:33,959
Không có Lồng Đèn Xanh, không có người Krypton.
400
00:58:34,043 --> 00:58:37,963
Thế giới này sẽ thất thủ,
Như toàn bộ thế giới khác.
401
00:58:38,839 --> 00:58:40,799
Vì Darkseid.
402
00:58:43,802 --> 00:58:46,138
Vì Darkseid.
403
00:59:07,201 --> 00:59:09,119
Cô biết không,
Tôi đã trả hàng triệu đô
404
00:59:09,244 --> 00:59:10,871
Cho an ninh của tòa nhà này.
405
00:59:10,996 --> 00:59:12,706
Tiền anh trả đáng giá đấy.
406
00:59:12,831 --> 00:59:15,292
Làm tôi mất cả phút
Để vô hiệu hóa nó.
407
00:59:16,752 --> 00:59:18,170
Xin chào.
408
00:59:19,755 --> 00:59:20,923
Đồ chơi mới à?
409
00:59:21,715 --> 00:59:23,967
Mẫu máy bay chở quân.
410
00:59:25,552 --> 00:59:27,012
Tôi biết một người
411
00:59:27,054 --> 00:59:29,681
Sẽ rất thích lái nó bay.
412
00:59:29,765 --> 00:59:31,558
Những người trí tuệ nhất
Ở Wayne Aerospace
413
00:59:31,725 --> 00:59:32,935
Cũng không thể khiến nó bay.
414
00:59:33,852 --> 00:59:35,521
Nhưng anh thì có thể?
415
00:59:35,604 --> 00:59:37,231
Tôi không có lựa chọn khác.
416
00:59:37,314 --> 00:59:40,150
Tôi cần bay xa hơn
Và tôi cần khoang hàng lớn hơn.
417
00:59:40,275 --> 00:59:42,361
Tôi nghĩ
Một cuộc chiến đang tới.
418
00:59:42,444 --> 00:59:44,238
Không phải đang tới, Bruce.
419
00:59:44,905 --> 00:59:47,574
Nó đã đến đây rồi.
420
00:59:47,699 --> 00:59:49,368
Từ những gì tôi được học,
421
00:59:49,410 --> 00:59:52,371
Chúng là những kẻ
Từ vũ trụ khác.
422
00:59:52,413 --> 00:59:54,748
Chúng phục vụ cho một sức mạnh bóng tối.
423
00:59:54,873 --> 00:59:56,667
Một sức mạnh cổ xưa.
424
00:59:56,792 --> 00:59:58,085
Chúng cần gì?
425
00:59:58,168 --> 01:00:02,256
Để xăm lăng.
Để chinh phục.
426
01:00:02,339 --> 01:00:06,885
Chúng đã từng đến đây,
Rất lâu về trước.
427
01:00:11,849 --> 01:00:14,226
Một hạm đội khổng lồ
Xuất hiện trên bầu trời,
428
01:00:14,309 --> 01:00:16,812
Tiêu diệt hoàn toàn
Những kẻ chống lại nó.
429
01:00:16,937 --> 01:00:21,275
Kẻ đứng đầu binh đoàn xâm lăng
Được gọi là Darkseid.
430
01:00:21,358 --> 01:00:26,363
Một kẻ bị nguyền rủa và sợ hãi
Tại mọi vũ trụ.
431
01:00:26,488 --> 01:00:30,576
Darkseid đã chạm trán với
Những người bảo vệ của Trái đất.
432
01:00:30,617 --> 01:00:33,412
Những vị thần cổ xưa, loài người...
433
01:00:33,495 --> 01:00:36,957
Người Atlantic trước khi
Họ chìm sâu xống biển cả...
434
01:00:39,126 --> 01:00:43,130
Những chiến binh Amazon trước khi bị
Phản bội và nô lệ
435
01:00:43,213 --> 01:00:45,757
Và những người bảo vệ đến từ các vì sao.
436
01:00:45,841 --> 01:00:47,759
- Lịch sử của họ
- Đã dạy họ rằng
437
01:00:47,843 --> 01:00:49,553
Không được tin bất kỳ ai,
438
01:00:49,678 --> 01:00:51,764
Không hy vọng có một liên minh.
439
01:00:51,889 --> 01:00:54,099
Chiến đấu một mình.
440
01:01:42,731 --> 01:01:45,776
Khi Darkseid phát động chiến tranh với Trái Đất,
441
01:01:45,901 --> 01:01:47,236
Hắn đã thấy một bí mặt ở nơi đó.
442
01:01:47,361 --> 01:01:51,156
Một nguồn năng lượng ẩn giấu
Giữa không gian vô tận
443
01:01:51,240 --> 01:01:52,741
Hắn gọi lộ ra những kẻ thần bí
444
01:01:52,866 --> 01:01:56,161
Những kẻ tôn thờ và điều khiển
Ba vật thể...
445
01:01:56,245 --> 01:01:57,663
Mother Box.
446
01:01:57,746 --> 01:01:59,331
Chờ, chờ đã.
447
01:01:59,414 --> 01:02:00,207
"Mother Box"?
448
01:02:00,374 --> 01:02:03,460
Những cỗ máy có sự sống không thể bị phá hủy,
449
01:02:03,585 --> 01:02:06,421
Được chế tạo từ một nền văn minh tiên tiến,
450
01:02:06,547 --> 01:02:08,549
Như là ma thuật.
451
01:02:08,632 --> 01:02:10,009
Để chinh phục, ba chiếc hộp
452
01:02:10,010 --> 01:02:11,385
Phải được đồng bộ
453
01:02:11,468 --> 01:02:14,680
Và ghép lại với nhau
Thành Khối Unity.
454
01:02:14,763 --> 01:02:17,891
Khối Unity dọn sạch
Hành tinh bằng lửa,
455
01:02:17,975 --> 01:02:21,687
Biến nó thành một bản sao của thế giới hắn.
456
01:02:21,770 --> 01:02:25,607
Tất cả những ai sống sót
Trở thành kẻ phục dịch cho Darkseid.
457
01:02:25,732 --> 01:02:28,694
Còn sống nhưng đã bị hút sạch sự sống.
458
01:02:28,777 --> 01:02:30,279
Parademons.
459
01:02:31,321 --> 01:02:33,490
Amazons!
460
01:02:39,413 --> 01:02:40,956
Đi với tôi!
461
01:03:10,277 --> 01:03:12,904
Nhưng trước khi Khối Unity
Có thể hợp thành
462
01:03:12,988 --> 01:03:14,948
Đội phòng vệ của Trái Đất đã tấn công
463
01:03:15,115 --> 01:03:16,825
Và chiến đấu cùng nhau.
464
01:03:16,950 --> 01:03:19,995
Những chiến binh Amazon cùng với Người Atlantic
465
01:03:20,120 --> 01:03:21,622
Zeus cùng với con trai mình Ares
466
01:03:21,747 --> 01:03:25,417
Cùng với những kẻ bảo vệ
Đến từ bầu trời.
467
01:03:25,500 --> 01:03:28,754
Kỷ nguyên vàng của các anh hùng
Chiến đấu cùng nhau
468
01:03:28,879 --> 01:03:30,422
Để bảo vệ sự sống trên Trái Đất.
469
01:05:26,788 --> 01:05:29,624
Họ đã làm điều mà chưa
Thế giới nào trước đó làm được.
470
01:05:29,750 --> 01:05:32,085
Đuổi kẻ thù
Quay ngược về các vì sao.
471
01:05:34,504 --> 01:05:38,258
Cả ba Mother Box
Chưa bao giờ được hợp nhất.
472
01:05:38,425 --> 01:05:40,094
-Khối Unity chưa bao giờ đạt thành.
473
01:05:41,887 --> 01:05:44,431
Nhưng, trên đường chúng trốn chạy,
474
01:05:44,556 --> 01:05:47,642
Ba chiếc hộp đã bị bỏ lại
Trên Trái Đất.
475
01:05:47,768 --> 01:05:51,730
Chúng suy yếu
Chó vô chủ
476
01:05:53,607 --> 01:05:55,108
Rơi vào giấc ngủ,
477
01:05:55,233 --> 01:05:57,611
Chờ đợi chủ nhân quay loại.
478
01:05:57,736 --> 01:06:00,238
Biến mất khỏi tầm mắt
Của kẻ thù,
479
01:06:00,280 --> 01:06:03,617
Vô danh
Giữa hàng triệu thế giới.
480
01:06:20,383 --> 01:06:23,929
Đội phòng hộ của Trái Đất
Đã lập lời thề.
481
01:06:23,970 --> 01:06:27,265
Loài người, người Atlantic, và Amazons.
482
01:06:27,307 --> 01:06:29,184
Mỗi giống loài sẽ cất giữ và bảo vệ
483
01:06:29,309 --> 01:06:31,103
Một trong ba chiếc
Mother Box đang ngủ
484
01:06:31,186 --> 01:06:34,981
Theo nghi thức
và các nghi lễ của nền văn hóa của họ
485
01:06:35,148 --> 01:06:37,651
Trong trường hợp một chiếc hộp
Một lần nữa thức giấc
486
01:06:37,818 --> 01:06:39,694
Kêu gọi đến
Hành tinh Apokolips
487
01:06:39,820 --> 01:06:41,488
Để trở lại và chinh phục
488
01:06:41,571 --> 01:06:45,575
Thế giới duy nhất
Darkseid đã từng thua cuộc.
489
01:08:01,401 --> 01:08:04,529
Thứ gì đó đã đánh thức chiếc hộp
Người của tôi đang bảo vệ
490
01:08:04,654 --> 01:08:06,698
Nó cất tiếng gọi
Về nơi tăm tối...
491
01:08:06,823 --> 01:08:09,534
Đến một trong những kẻ chinh phục
Dưới chướng của Darkseid.
492
01:08:10,285 --> 01:08:12,537
Kẻ thù đã đến đây.
493
01:08:12,621 --> 01:08:14,372
Nếu hắn đã đến, thì hắn đang ở đâu?
494
01:08:14,456 --> 01:08:16,583
Hắn đang tìm kiếm
Hai chiếc hộp còn lại.
495
01:08:16,708 --> 01:08:19,711
Ẩn nấp cho đến khi hắn có đủ cả ba.
Cho đến khi hắn sẵn sàng.
496
01:08:19,794 --> 01:08:24,174
Vậy chúng ta cũng cần sẵn sàng.
Cô, tôi và những người khác.
497
01:08:24,299 --> 01:08:27,385
Họ nói rằng Kỷ nguyên Anh hùng
Sẽ không bao giờ trở lại.
498
01:08:27,427 --> 01:08:29,054
Không, nó sẽ.
499
01:08:29,137 --> 01:08:30,889
Nó buộc phải trở lại.
500
01:08:32,515 --> 01:08:36,269
Những người khác.
Họ ở đâu?
501
01:08:58,166 --> 01:08:59,125
Tôi đến trễ à?
502
01:08:59,292 --> 01:09:01,795
Không, tôi đến trễ quá.
Tôi đến quá trễ.
503
01:09:01,878 --> 01:09:03,380
Ô, này, anh bạn. Này.
504
01:09:03,505 --> 01:09:05,256
Ôi. Không.
505
01:09:05,340 --> 01:09:08,301
Được rồi, tạm biệt. Được rồi.
506
01:09:08,426 --> 01:09:10,804
Tôi thật sự xin lỗi.
507
01:09:10,887 --> 01:09:12,264
Tôi đến trễ.
508
01:09:17,519 --> 01:09:18,937
- Anh à, ừ...
- Tôi...
509
01:09:19,020 --> 01:09:20,897
Tôi thật sự xin lỗi tôi đến quá trễ.
Tôi thật sự không muốn đến trễ thế.
510
01:09:21,022 --> 01:09:22,607
Là tôi và tôi đã đến
Và tôi rất xin lỗi tôi đến trễ.
511
01:09:22,691 --> 01:09:23,984
Cơ bản là,
Xe buýt không đến,
512
01:09:24,150 --> 01:09:25,277
Sau đó xe buýt đến,
513
01:09:25,360 --> 01:09:26,319
Nhưng lúc đó lại có
Một bà già
514
01:09:26,444 --> 01:09:27,612
Đang đếm tiền lẻ mua vé,
515
01:09:27,696 --> 01:09:29,030
Như là, 5 xu, 1 xu,
5 xu, 1 xu.
516
01:09:29,155 --> 01:09:30,824
Như là, jeez Louise,
Cho bà này lên xe đi.
517
01:09:30,949 --> 01:09:32,075
Ba đó 107 tuổi rồi,
518
01:09:32,242 --> 01:09:33,785
Đây có thể là những
Phút cuối cùng của đời bà ấy.
519
01:09:33,910 --> 01:09:35,203
Hồ sơ xin việc.
520
01:09:35,328 --> 01:09:36,329
Hồ sơ.
521
01:09:39,499 --> 01:09:41,501
Thôi nào.
522
01:09:44,045 --> 01:09:45,130
Thôi nào.
523
01:09:45,255 --> 01:09:46,798
"Resume", à
524
01:09:46,840 --> 01:09:50,010
"Hồ sơ," tôi tin,
Đó là phân từ quá khứ của...
525
01:09:55,432 --> 01:09:57,100
Úi trời. Không tốt chút nào.
526
01:09:57,225 --> 01:09:58,852
Nó như là, thứ gì đó
Trong túi tôi, phải không?
527
01:09:58,977 --> 01:10:01,813
"Con quỷ đói tiền."
Uh...
528
01:10:09,821 --> 01:10:12,699
Thôi nào. Bạn của tôi ơi
529
01:10:18,788 --> 01:10:20,373
Thế chứ.
530
01:10:29,049 --> 01:10:31,551
Cao đẳng Thành phố Central,
Tôi học chuyên nghành Tư pháp Hình sự.
531
01:10:31,718 --> 01:10:32,927
Anh nói là anh có kinh nghiệm
532
01:10:33,053 --> 01:10:34,054
Dắt chó.
533
01:11:23,436 --> 01:11:26,064
Long afloat
534
01:11:26,940 --> 01:11:30,652
On shipless oceans
535
01:11:31,945 --> 01:11:40,120
I did all my best to smile
536
01:11:40,203 --> 01:11:46,835
'Til your singing eyes
and fingers
537
01:11:47,794 --> 01:11:53,883
Drew me loving to your isle
538
01:11:55,802 --> 01:12:02,725
Did I dream
you dreamed about me?
539
01:12:02,851 --> 01:12:10,024
Were you here
when I was forced out?
540
01:12:10,150 --> 01:12:16,781
Now my foolish boat
is leaning
541
01:12:16,865 --> 01:12:23,997
Broken lovelorn
on your rocks
542
01:12:25,790 --> 01:12:32,005
Here I am
Here I am
543
01:12:33,882 --> 01:12:41,014
Waiting to hold you
544
01:13:14,506 --> 01:13:16,549
Ôi, Chúa ơi,
Tôi hy vọng là mọi người đều ổn.
545
01:13:16,674 --> 01:13:19,344
Nhìn nhé, trong thời đại khủng hoảng này,
Khi làm việc với chó,
546
01:13:19,427 --> 01:13:21,429
Tôi muôn mang theo mấy món thịt nho nhỏ.
547
01:13:21,554 --> 01:13:23,264
Để làm chúng thấy bình tĩnh.
548
01:13:23,389 --> 01:13:25,183
Bởi anh bạn sẽ không bao giờ biết
Thứ gì sẽ xảy ra với thành phố này.
549
01:13:25,266 --> 01:13:26,726
Ý tôi là, ôi, lạy chúa tôi.
550
01:13:26,851 --> 01:13:29,646
Phải chứ? Tôi bắt đầu đi làm vào Thứ Hai à?
551
01:14:07,767 --> 01:14:10,603
Mi đã đến gần Mother Box.
552
01:14:11,646 --> 01:14:14,232
Mi có mùi hương của nó.
553
01:14:14,274 --> 01:14:15,733
Nó ở đâu?
554
01:14:15,817 --> 01:14:19,445
Không một người con nào của Atlantis
Sẽ kể cho ngươi.
555
01:14:34,252 --> 01:14:35,920
Người của chúng ta đã
Canh gác Mother Box
556
01:14:36,004 --> 01:14:37,297
Hàng ngàn năm qua.
557
01:14:43,219 --> 01:14:46,139
Ta sẽ không bao giờ
Phản bội lại dân tộc.
558
01:14:57,609 --> 01:15:00,153
Ngươi đã làm rồi..
559
01:16:00,296 --> 01:16:01,756
Thứ này được lấy
560
01:16:01,757 --> 01:16:03,216
Từ rãnh sâu nhất trên Trái Đất.
561
01:16:03,341 --> 01:16:05,426
Hắn phải là người Atlantic.
562
01:16:05,551 --> 01:16:06,928
Một kẻ thở dưới nước.
563
01:16:07,053 --> 01:16:08,554
Hắn đang hít thở không khí
Khi tôi nói chuyện với hắn.
564
01:16:08,638 --> 01:16:10,515
Vậy là, con lai.
565
01:16:10,598 --> 01:16:12,517
Hắn nói sẽ chiến đấu cùng chúng ta chứ?
566
01:16:12,600 --> 01:16:14,060
Có hoặc không.
567
01:16:15,395 --> 01:16:17,730
Có thể có hay có thể không?
568
01:16:17,814 --> 01:16:18,856
Có thể là không.
569
01:16:18,940 --> 01:16:21,025
- Hắn bảo không à?
- Hắn bảo không.
570
01:16:21,109 --> 01:16:23,736
Người Atlantic rất rắc rối.
571
01:16:23,861 --> 01:16:26,781
Người của tôi từng đánh
Nhau với họ một lần.
572
01:16:27,782 --> 01:16:29,742
Tôi không chắc là có thể tin hắn ta.
573
01:16:29,867 --> 01:16:30,993
Diana, nếu chúng ta làm điều này,
574
01:16:31,119 --> 01:16:32,120
Cô cần phải cởi mở hơn
575
01:16:32,245 --> 01:16:33,579
Với những thứ chúng ta chưa...
576
01:16:33,746 --> 01:16:34,914
Anh biết đấy...
577
01:16:34,997 --> 01:16:36,290
- Tôi xin lỗi. Được rồi.
- Xin lỗi. Lỗi của tôi.
578
01:16:36,416 --> 01:16:37,708
Đừng lo về chuyện đó.
579
01:16:37,750 --> 01:16:39,001
- Hãy...
- Nó xảy đến.
580
01:16:39,127 --> 01:16:40,545
Vậy...
581
01:16:40,586 --> 01:16:42,255
Đây là người thứ ba.
582
01:16:42,338 --> 01:16:44,924
Biến mất trong 1/30
Giây ở chỗ này.
583
01:16:45,007 --> 01:16:46,634
Trong một khung hình, thấy chứ?
584
01:16:46,759 --> 01:16:49,429
Barry Allen. Thành phố Trung Tâm
585
01:16:49,512 --> 01:16:50,471
Tìm anh ta đi.
586
01:16:50,596 --> 01:16:52,140
Tôi sẽ làm việc với người thứ tư.
587
01:16:52,265 --> 01:16:55,560
Bộ phân cơ thể từ
Hữu cơ và cơ điện tử sinh học.
588
01:16:57,979 --> 01:17:00,189
Anh ta là cyborg (người máy sinh học).
589
01:17:19,125 --> 01:17:21,294
- Sẵn sàng!
- Bắt đầu!
590
01:17:36,684 --> 01:17:38,144
Ba...
591
01:17:38,227 --> 01:17:39,812
Tám mươi...
592
01:17:40,730 --> 01:17:42,982
Xác định... đi!
593
01:17:55,828 --> 01:17:58,206
Con trai anh đã có thể là
Đội trưởng đội bóng bầu dục
594
01:17:58,331 --> 01:18:01,584
Một thien tài thực thụ,
Bà Stone...
595
01:18:01,709 --> 01:18:03,878
Tiến sĩ Stone.
596
01:18:06,172 --> 01:18:08,174
... nhưng điều đó không có nghĩa là
Cậu ta có thể xâm nhập vào hệ thống của chúng tôi
597
01:18:08,341 --> 01:18:11,052
Để thay điểm của bạn mình.
598
01:18:11,177 --> 01:18:15,014
Gia đình của Sarah
mất nhà của họ trong năm nay.
599
01:18:15,097 --> 01:18:17,809
Làm thế nào mà đứa trẻ đó có thể
vượt qua lớp học của nó chứ?
600
01:18:19,101 --> 01:18:22,188
Victor đã giúp cô bé
bởi vì nó có một trái tim ấm áp.
601
01:18:22,271 --> 01:18:24,440
Anh đã làm gì để giúp nó?
602
01:19:48,441 --> 01:19:51,527
- Bố của con...
- Mẹ, mẹ ơi đừng.
603
01:19:53,029 --> 01:19:55,823
Ông ấy lại phải ở lại phòng thí nghiệm
604
01:19:55,948 --> 01:19:59,160
Được thôi. Ông ta luôn thế.
605
01:20:01,662 --> 01:20:02,955
Bố muốn đến đây.
606
01:20:03,122 --> 01:20:05,082
Ông ta luôn nói thế.
607
01:20:05,166 --> 01:20:06,751
Mẹ, mẹ đừng có
Bào chữa cho bố nữa.
608
01:20:06,792 --> 01:20:09,629
Mẹ cũng bận như bố vậy,
Mà mẹ vẫn đến kịp đây đó thôi.
609
01:20:09,795 --> 01:20:13,674
Chỉ là ông ấy khó thể hiện tình cảm ra, nhưng...
610
01:20:13,799 --> 01:20:15,968
Mẹ biết bố tự hào về con.
611
01:20:16,093 --> 01:20:18,679
Cả bố và mẹ, Victor.
612
01:20:18,804 --> 01:20:21,974
Này, này, này.
613
01:20:22,058 --> 01:20:25,144
Tất cả những gì mẹ biết
Con có thể làm gì hôm nay,
614
01:20:25,269 --> 01:20:28,022
Mẹ nóng lòng muốn thấy
Con sẽ trở nên thế nào vào ngày mai.
615
01:20:33,319 --> 01:20:35,237
- Tiến sĩ Stone,
- Tôi xin lỗi,
616
01:20:36,155 --> 01:20:38,157
Vợ ngài không qua khỏi.
617
01:20:39,492 --> 01:20:41,994
Tôi e rằng
Con trai ngài cũng thế.
618
01:20:55,925 --> 01:20:57,635
Bố sẽ không để con chết.
619
01:21:00,680 --> 01:21:02,264
Bố không cho phép.
620
01:21:08,521 --> 01:21:10,314
Bố không cho phép.
621
01:21:13,734 --> 01:21:14,694
Victor.
622
01:21:16,028 --> 01:21:19,365
Victor, con không thể
Dừng tại đây.
623
01:21:19,490 --> 01:21:22,660
Con còn cả một cuộc đời
Phía trước con.
624
01:21:22,785 --> 01:21:26,497
Mẹ con chắc chắn muốn
Con sống cuộc đời đó.
625
01:21:28,916 --> 01:21:30,543
Nếu bố ở đó,
626
01:21:31,877 --> 01:21:33,754
Mẹ vẫn sẽ còn sống.
627
01:21:36,674 --> 01:21:38,551
Được rồi, nhìn này,
628
01:21:39,719 --> 01:21:42,221
Con không cần cho bố
Một cơ hội thứ hai,
629
01:21:42,304 --> 01:21:44,098
Hãy cho chính con ấy.
630
01:21:45,933 --> 01:21:49,186
Nếu con không muốn
Nhìn vào bố,
631
01:21:50,730 --> 01:21:52,440
Hãy nghe kỹ.
632
01:22:22,221 --> 01:22:23,596
Những gì bây giờ con có thể làm, Victor.
633
01:22:23,763 --> 01:22:27,433
Sức mạnh thể chất của con
Chỉ là phần nổi của tảng băng.
634
01:22:27,516 --> 01:22:30,311
Phần nổi của phần nổi.
635
01:23:00,007 --> 01:23:02,301
Trong thế giới chỉ có số 1 và số 0,
636
01:23:02,384 --> 01:23:05,095
Con là bá chủ tuyệt đối.
637
01:23:05,221 --> 01:23:07,973
Không bức tường lửa nào ngăn nổi con.
638
01:23:08,057 --> 01:23:10,309
Không có mật mã nào thách thức nổi con.
639
01:23:10,434 --> 01:23:13,020
Tất cả chúng ta giờ dựa vào lòng khoan dung của con, Vic.
640
01:23:13,145 --> 01:23:15,689
Từ lưới điện đến hệ thống viễn thông của chúng ta,
641
01:23:15,815 --> 01:23:17,858
Cuộc sống mọi người bị kiểm soát
642
01:23:17,983 --> 01:23:19,485
Và thống trị
643
01:23:19,486 --> 01:23:20,986
Bởi các mạng kỹ thuật số phức tạp
644
01:23:21,070 --> 01:23:25,491
Sẽ bị khuất phục dễ dàng
Trước ý chí của con.
645
01:23:35,626 --> 01:23:37,294
Vận mệnh của thế giới
646
01:23:37,378 --> 01:23:40,381
Theo nghĩa đen
Là nằm trong tay con.
647
01:23:48,055 --> 01:23:50,182
Toàn bộ kho vũ khí hạt nhân,
648
01:23:50,266 --> 01:23:53,269
Con có thể phóng đi với một ý nghĩ.
649
01:24:03,737 --> 01:24:05,322
Hệ thống tiền tệ thế giới
650
01:24:05,406 --> 01:24:06,907
Và sự tương tác phức tạp của nó
651
01:24:07,032 --> 01:24:09,994
Dường như quá dễ
Để cho con thao túng
652
01:24:10,077 --> 01:24:11,745
Như đồ chơi con nít.
653
01:24:45,613 --> 01:24:49,575
Câu hỏi...
Không, thách thức
654
01:24:50,326 --> 01:24:53,454
Không phải là làm điều đó
655
01:24:53,579 --> 01:24:55,706
Mà là sẽ là không làm điều đó.
656
01:24:55,789 --> 01:24:57,791
Không nhìn vào nó.
657
01:24:59,668 --> 01:25:01,921
Đó là gánh nặng
Của trách nhiệm
658
01:25:02,046 --> 01:25:05,633
Sẽ định hình con
Và người con muốn trở thành.
659
01:25:37,122 --> 01:25:38,207
Bây giờ, hãy ước đi.
660
01:25:39,458 --> 01:25:41,335
Một lần nữa.
661
01:25:41,460 --> 01:25:43,963
Tốt lắm. Chào Bà đi!
662
01:25:44,088 --> 01:25:45,381
Chào Bà!
663
01:26:45,357 --> 01:26:46,650
Cái gì?
664
01:26:48,569 --> 01:26:50,404
Ôi Chúa ơi!
Ôi Chúa ơi!
665
01:26:51,447 --> 01:26:52,990
Ôi Chúa ơi.
666
01:26:53,032 --> 01:26:54,825
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi!
667
01:27:00,122 --> 01:27:02,833
Victor...
668
01:27:02,916 --> 01:27:07,504
Victor, đây là những lời nhắn
Và suy luận của một nhà khoa học.
669
01:27:07,546 --> 01:27:09,882
Là cách mà bố
Nói chuyện với con.
670
01:27:10,507 --> 01:27:13,510
Bây giờ,
671
01:27:13,594 --> 01:27:18,057
Hãy để bố nói chuyện với con
Từ trái tim mình, không phải như 1 nhà khoa học,
672
01:27:18,182 --> 01:27:19,516
Mà là một người bố.
673
01:27:33,822 --> 01:27:34,907
Này.
674
01:27:36,116 --> 01:27:37,701
Này, con!
675
01:27:53,342 --> 01:27:55,094
Chính vì con
676
01:27:55,095 --> 01:27:56,845
Đang kìm hãm bản thân lại.
677
01:27:56,970 --> 01:28:00,015
Nên con mới đi luẩn quẩn, chàng trai.
678
01:28:00,140 --> 01:28:02,476
GIữ chân mình với
Ba công việc chẳng đến đâu,
679
01:28:02,601 --> 01:28:03,727
Sắp thành bốn rồi.
680
01:28:03,811 --> 01:28:05,270
Con lấy đâu ra thời gian chứ?
681
01:28:05,437 --> 01:28:06,605
Con tự tạo ra thời gian mà.
682
01:28:06,730 --> 01:28:08,023
- Con chỉ cần một khỏa nữa...
- Barry.
683
01:28:08,148 --> 01:28:09,108
...Là con sẽ đủ trả
Cho học phí của mình.
684
01:28:09,191 --> 01:28:10,234
Không được đâu con.
685
01:28:10,359 --> 01:28:11,652
Con luôn nói con làm được mà.
686
01:28:11,777 --> 01:28:13,112
Con không thể cứ
Làm thế với mình.
687
01:28:13,278 --> 01:28:14,905
Được rồi. Con thật sự không muốn
Lại nói về chuyện đó.
688
01:28:14,988 --> 01:28:16,407
- Thôi nào, ta có 10 phút.
- Và tất cả là để trả cho
689
01:28:16,490 --> 01:28:17,699
Khóa học Hình sự Tư pháp,
Hả?
690
01:28:17,825 --> 01:28:18,826
Vâng.
691
01:28:18,951 --> 01:28:19,993
Cho cái gì cơ?
692
01:28:20,119 --> 01:28:23,038
Hừ, xem nào.
Khi con nói với bố mình,
693
01:28:23,163 --> 01:28:24,790
Người vẫn đang ngồi tù
Về tội giết
694
01:28:24,873 --> 01:28:26,291
Mẹ của con,
Tội mà bố không làm.
695
01:28:26,417 --> 01:28:28,335
Vâng, làm sao con lại thích
Môn Tư pháp Hình sự ấy nhỉ?
696
01:28:28,460 --> 01:28:30,087
Con không nhớ.
697
01:28:30,170 --> 01:28:31,463
Ôi, con tôi.
698
01:28:31,547 --> 01:28:33,882
Rõ là con đường này
Đã chọn con, Bố à.
699
01:28:34,716 --> 01:28:35,968
Đưa tay con cho bố nào, chàng trai.
700
01:28:41,306 --> 01:28:44,643
Bố muốn con
Nghe lời bố, Barry.
701
01:28:44,810 --> 01:28:48,564
Bố muốn con nghe lời bố,
Bởi bố thực sự muốn...
702
01:28:54,319 --> 01:28:56,447
Bố muốn con từ bỏ tất cả những thứ đó.
703
01:28:59,074 --> 01:29:02,452
Và bố muốn con đừng
Đến đây gặp bố nữa.
704
01:29:04,621 --> 01:29:07,791
Bố là gánh nặng cuộc đời con.
705
01:29:13,172 --> 01:29:14,840
Tốt thôi. Ừm...
706
01:29:15,007 --> 01:29:18,469
Đừng bao giờ
Nói như thế với con.
707
01:29:18,594 --> 01:29:19,803
Đừng mà.
708
01:29:19,928 --> 01:29:21,471
Này, con có biết
thế nào là công lý
709
01:29:21,555 --> 01:29:23,307
Cho bố không?
710
01:29:23,390 --> 01:29:28,187
Là con trai bố không lãng phí đời mình.
711
01:29:29,521 --> 01:29:31,356
Con có thể trở thành
Bất kỳ ai con muốn.
712
01:29:31,440 --> 01:29:32,858
Con rất thông minh, chàng trai.
713
01:29:35,360 --> 01:29:38,155
Chắc chắn là đỉnh của chóp.
714
01:29:39,656 --> 01:29:44,661
Bố không thể ngồi đây mà nhìn con
Chạy lăng quăng khắp Thành Phố Central
715
01:29:44,745 --> 01:29:46,580
Vì một lão già
716
01:29:46,705 --> 01:29:49,875
Vốn sẽ chẳng đi đến đâu.
717
01:29:49,958 --> 01:29:51,418
- Bố, không đúng đâu.
- Đến giờ rồi.
718
01:29:51,543 --> 01:29:52,753
Không đúng.
719
01:29:52,878 --> 01:29:54,338
Đi thôi, Allen. Allen!
720
01:29:54,421 --> 01:29:56,006
Bố muốn con
Có tương lai của chính mình.
721
01:29:56,048 --> 01:29:58,050
Con đang số trong quá khứ.
Tiến tới tương lai đi con.
722
01:29:58,175 --> 01:29:59,510
Mở cổng.
723
01:29:59,593 --> 01:30:01,094
Tuyệt.
724
01:30:04,598 --> 01:30:06,892
" Con đang số trong quá khứ.
Tiến tới tương lai đi con, Barry."
725
01:30:07,059 --> 01:30:08,602
Rõ ràng.
Đóng cổng.
726
01:31:01,446 --> 01:31:04,741
Barry Allen. Bruce Wayne.
727
01:31:04,825 --> 01:31:06,326
Ông nói như thể là giải thích được
728
01:31:06,451 --> 01:31:08,787
Tại sao lại có một kẻ hoàn toàn xa lạ
Ở nhà tôi
729
01:31:08,954 --> 01:31:12,040
Ngồi trong bóng tối,
Trên chiếc ghế ưa thích thứ hai của tôi.
730
01:31:13,834 --> 01:31:15,836
Kể với tôi về nó nào.
731
01:31:19,798 --> 01:31:22,592
Đây là một người
Giống hệt như tôi,
732
01:31:22,676 --> 01:31:25,637
Nhưng chắc chắn không phải tôi.
733
01:31:26,555 --> 01:31:28,432
Ai đó... Tôi không biết.
734
01:31:28,557 --> 01:31:30,434
Hippie, tóc dài.
735
01:31:30,559 --> 01:31:33,353
Cậu chàng Do Thái hấp dẫn.
736
01:31:34,855 --> 01:31:37,524
Uống sữa,
Tôi không uống sữa.
737
01:31:37,649 --> 01:31:39,109
Tôi biết cậu có siêu năng lực.
738
01:31:39,151 --> 01:31:41,445
Tôi chỉ không biết đó là gì.
739
01:31:41,570 --> 01:31:42,613
Siêu năng lực của tôi
740
01:31:42,696 --> 01:31:45,365
Là chơi violin, thiết kế web,
741
01:31:45,490 --> 01:31:48,327
Thuần thực ngôn ngữ ký hiệu,
Ngôn ngữ ký hiệu của linh trưởng.
742
01:31:48,452 --> 01:31:52,164
Vải từ cát thạch anh silica.
743
01:31:52,247 --> 01:31:54,499
Chống mài mòn,
Chống nhiệt.
744
01:31:54,666 --> 01:31:56,543
Ừ, vâng, tôi có tham dự
Thi trượt băng khiêu vũ.
745
01:31:56,668 --> 01:31:58,295
Đây là cái người ta dùng
Cho tàu con thoi.
746
01:31:58,420 --> 01:32:00,130
Để ngăn ngừa nó
Cháy nổ khi vào khí quyển.
747
01:32:00,255 --> 01:32:03,008
Tôi trượt băng khiêu vũ
Máu me dữ lắm.
748
01:32:04,217 --> 01:32:06,136
Này, ông kia.
Tôi không biết ông là ai,
749
01:32:06,219 --> 01:32:08,513
Nhưng bất kỳ ai mà ông đang tìm,
750
01:32:08,597 --> 01:32:09,765
Không phải là tôi.
751
01:32:51,431 --> 01:32:53,350
Ông là Batman?
752
01:32:53,433 --> 01:32:56,228
Vậy là, cậu siêu nhanh.
753
01:32:56,311 --> 01:32:57,979
Nghe như là
Hơi bị tối giản quá.
754
01:32:58,105 --> 01:32:59,898
Tôi đang thành lập một đội.
755
01:33:00,023 --> 01:33:02,067
Những người có siêu năng lực.
756
01:33:02,234 --> 01:33:03,860
Cậu thấy đấy,
Tôi tin rằng kẻ địch đang tới.
757
01:33:03,902 --> 01:33:06,154
Dừng ở đó. Tôi tham gia.
758
01:33:07,239 --> 01:33:08,532
Cậu tham gia?
759
01:33:08,615 --> 01:33:09,699
Thế thôi à?
760
01:33:09,783 --> 01:33:11,076
Vâng.
761
01:33:12,869 --> 01:33:15,414
Tôi cần có bạn.
762
01:33:15,539 --> 01:33:18,792
Tuyệt. Tuyệt.
763
01:33:18,917 --> 01:33:21,128
Tôi giữ nó được chứ?
764
01:33:21,253 --> 01:33:23,088
Nó giống như là lớp này
Của chiều không gian thực tại,
765
01:33:23,171 --> 01:33:24,881
Và nó dường như
Có thể thao túng không-thời gian.
766
01:33:25,006 --> 01:33:26,425
Tôi gọi nó là Speed Force.
767
01:33:26,550 --> 01:33:28,260
Khiến tôi tiêu thụ
Một lượng lớn calories
768
01:33:28,343 --> 01:33:31,221
Kiểu như tôi là một hố đen
Của mấy gói bim bim.
769
01:33:31,346 --> 01:33:33,807
Tôi là một hố bim bim.
770
01:33:33,932 --> 01:33:36,810
Có bao nhiêu người tất cả
Trong đội chiến đấu siêu năng lực vậy?
771
01:33:36,935 --> 01:33:38,895
- Ba, gồm cả cậu.
- Ba?
772
01:33:38,979 --> 01:33:41,732
Chống lại cái gì?
773
01:33:41,815 --> 01:33:43,358
Tôi sẽ kể với cậu trên máy bay.
774
01:33:43,900 --> 01:33:45,694
Máy bay?
775
01:33:45,819 --> 01:33:47,571
Siêu năng lực của ông là gì thế?
776
01:33:47,696 --> 01:33:49,448
Tôi giàu.
777
01:34:12,304 --> 01:34:14,264
Ồ, Cô Prince, để tôi làm cho.
778
01:34:14,347 --> 01:34:17,309
Không, không sao đâu.
Tôi tự làm được.
779
01:34:17,476 --> 01:34:19,269
Ông muốn một ít không?
780
01:34:19,394 --> 01:34:20,812
À, không, cảm ơn.
781
01:34:21,980 --> 01:34:24,441
Nếu cô đổ nước vào trước.
782
01:34:24,483 --> 01:34:27,903
- Đương nhiên.
- Vậy chúng ta sẽ không làm hỏng trà.
783
01:34:30,697 --> 01:34:32,115
- Phải.
- Tuyệt.
784
01:34:32,199 --> 01:34:34,451
Không, vậy hẳn là đủ trà rồi.
785
01:34:34,534 --> 01:34:36,828
Được rồi.
786
01:34:36,953 --> 01:34:38,330
Ông chắc là ông
Không muốn một ít chứ?
787
01:34:38,497 --> 01:34:42,542
Tôi không, cảm ơn.
Và sau đó ngâm trà ở đó.
788
01:34:42,667 --> 01:34:45,670
Tôi sẽ làm.
Tôi sẽ làm, chắc chắn sẽ làm.
789
01:34:45,754 --> 01:34:47,964
Ừ... Ông đang làm cái gì thế?
790
01:34:48,048 --> 01:34:49,883
Đó là một chiếc khiên tay
791
01:34:50,008 --> 01:34:53,804
Kết nối với cell pin mặt trời chuyên dụng
792
01:34:53,887 --> 01:34:56,306
- Chà.
- Đây, để tôi cho cô xem.
793
01:34:56,348 --> 01:34:59,559
Chúng tôi mượn cái này
Từ tàu trinh sát Kryptonian.
794
01:35:01,061 --> 01:35:02,479
Ồ, có thể cô nên, ừ...
795
01:35:02,562 --> 01:35:04,189
Tránh ra một chút
Cảm ơn, cảm ơn.
796
01:35:04,272 --> 01:35:05,315
Đương nhiên.
797
01:35:10,487 --> 01:35:12,072
À.
798
01:35:12,197 --> 01:35:15,200
À, bây giờ, chúng ta xem nó hoạt động như thế nào.
799
01:35:15,283 --> 01:35:17,702
Ha! Phải rồi.
800
01:35:17,827 --> 01:35:19,371
Không được hắt hơi vào.
801
01:35:19,454 --> 01:35:21,998
Một chiếc khiên tay thu giữ
Và tiêu tán năng lượng.
802
01:35:22,082 --> 01:35:23,875
Đó là ý tưởng của Ngài Wayne.
803
01:35:23,959 --> 01:35:26,211
Có lẽ anh nên kiểm tra
Sợi dây lasso, luôn nhỉ?
804
01:35:26,294 --> 01:35:29,172
- Tốn tiền đấy, Đương nhiên.
- Ồ.
805
01:35:35,929 --> 01:35:39,099
Được rồi. Victor Stone.
806
01:35:55,156 --> 01:35:57,617
Có điều gì đó không đúng.
807
01:35:57,742 --> 01:35:59,411
Mmm.
808
01:36:09,004 --> 01:36:11,464
Trông như là cô đang có hẹn vậy,
Cô Prince.
809
01:37:08,355 --> 01:37:11,691
Tại sao cô lại
Tìm tôi, Diana?
810
01:37:11,816 --> 01:37:13,109
Anh biết tôi là ai.
811
01:37:13,193 --> 01:37:15,445
Tôi biết nhiều thứ hơn
Là cô có thể tưởng tượng đấy.
812
01:37:15,528 --> 01:37:18,782
Vậy là cậu cũng đã biết
Tôi cần cậu giúp.
813
01:37:18,907 --> 01:37:20,116
Cả thế giới cần cậu
814
01:37:21,201 --> 01:37:23,161
Thế giới chết tiệt.
815
01:37:24,537 --> 01:37:27,165
Cậu rõ ràng là
Đã phải trải qua rất nhiều thứ.
816
01:37:28,208 --> 01:37:31,294
Tôi không thể tưởng tượng ra được.
817
01:37:31,336 --> 01:37:34,965
Nhưng cho dù thứ gì đã xảy ra với cậu,
Nó đã cho cậu món quà này.
818
01:37:35,048 --> 01:37:36,883
Quà à?
819
01:37:37,008 --> 01:37:39,177
Phần nào của đống này
Trông giống như là quà với cô hả?
820
01:37:39,260 --> 01:37:41,012
Chúng tôi cần anh, Victor.
821
01:37:41,137 --> 01:37:42,847
Và có thể anh cũng cần chúng tôi.
822
01:37:42,931 --> 01:37:44,641
Tôi không cần ai cả.
823
01:37:46,851 --> 01:37:48,019
Không còn cần nữa.
824
01:37:48,103 --> 01:37:50,563
Tôi cũng đã tự nhủ như thế
Trong một thời gian dài.
825
01:37:57,237 --> 01:38:00,198
Tôi đã mất người tôi yêu một lần.
826
01:38:02,951 --> 01:38:07,706
Tôi đã khép kín với mọi người.
827
01:38:09,290 --> 01:38:12,210
Nhưng tôi phải học cách
Để mở lòng một lần nữa.
828
01:38:14,629 --> 01:38:18,216
Sự thật là,
Tôi vẫn đang cố đây.
829
01:38:18,299 --> 01:38:22,262
Và nếu cậu yêu cầu gặp tôi...
830
01:38:22,387 --> 01:38:25,306
Cậu cũng đang cố đấy thôi.
831
01:39:36,711 --> 01:39:38,922
Anh đã đúng
Về mẫu kim loại
832
01:39:38,963 --> 01:39:40,507
Từ tàu của Superman.
833
01:39:40,632 --> 01:39:44,094
Khi chúng ta bắn nó bằng tia X quang
Từ máy laser điện tử,
834
01:39:44,219 --> 01:39:45,804
Nhìn xem điều gì xảy ra.
835
01:39:54,854 --> 01:39:56,606
3.5 triệu độ kelvin.
836
01:39:56,648 --> 01:39:59,901
Lỗi của kim loại
Trở nên siêu nóng.
837
01:40:00,026 --> 01:40:02,445
Vật chất nóng, đặc.
838
01:40:05,532 --> 01:40:08,368
Anh đang nhìn vào thứ
Nóng bỏng nhất quả Đất.
839
01:40:08,493 --> 01:40:10,829
Chính xác từng từ tôi từng nói
Với bạn khiêu vũ của tôi.
840
01:40:10,912 --> 01:40:12,539
Mà thôi cô ấy đá tôi rồi.
841
01:40:12,664 --> 01:40:13,790
Phải.
842
01:40:18,002 --> 01:40:19,128
Này, Tiến sĩ,
843
01:40:19,212 --> 01:40:20,797
Anh có nghĩ Batman kết nối với
844
01:40:20,839 --> 01:40:23,633
Vật thể mà
CID đang tìm kiếm?
845
01:40:24,551 --> 01:40:27,804
Anh biết đấy, 6-1-9-8-2?
846
01:40:28,972 --> 01:40:30,181
Không...
847
01:40:31,015 --> 01:40:32,350
Tôi không nghĩ thế.
848
01:41:07,093 --> 01:41:09,304
Ồ, Victor.
849
01:41:26,279 --> 01:41:28,364
Được rồi! Đi thôi!
850
01:41:29,449 --> 01:41:30,783
Thanh tra Gordon?
851
01:41:30,909 --> 01:41:31,951
Thôi nào!
852
01:41:32,076 --> 01:41:33,244
Tin nhắn của anh.
853
01:41:33,369 --> 01:41:34,829
Này, Này!
854
01:41:37,582 --> 01:41:40,084
Không cần ngước lên nhìn trời
Để biết hôm nay là ngày trăng tròn.
855
01:41:40,210 --> 01:41:43,296
Một nửa bọn điên
Ở Gotham đã trình diện.
856
01:41:43,421 --> 01:41:45,590
Nói là chúng thấy quái vật
Bay lượn lờ ở bến cảng.
857
01:41:45,673 --> 01:41:47,675
Mẹ đúng rồi, Ma.
Học viện Cảnh sát.
858
01:41:47,800 --> 01:41:49,636
Trường Nha khoa thì có gì sai chứ?
859
01:41:52,555 --> 01:41:55,642
"Tấn công bởi
Một con ma cà ròng bay."
860
01:41:55,767 --> 01:41:58,978
"Trông giống như con dơi
Khổng lồ với răng nanh lớn."
861
01:41:59,103 --> 01:42:00,772
Trên một ghi chú có thể liên quan,
862
01:42:00,855 --> 01:42:03,274
Phác thảo nghi phạm
Của các vụ bắt cóc
863
01:42:03,399 --> 01:42:04,901
Tại phòng thí nghiệm bên kia bến cảng.
864
01:42:04,984 --> 01:42:08,112
- Giống như...
- Tôi biết nó giống cái gì, Crispus.
865
01:42:08,279 --> 01:42:10,865
Thôi nào, anh nghĩ anh ta
Chiến đấu chống lại tội phạm 20 năm nay
866
01:42:10,990 --> 01:42:13,868
Và rồi đến Metropolis
Và bắt cóc tám người?
867
01:42:14,953 --> 01:42:16,037
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta tối nay.
868
01:42:16,162 --> 01:42:17,747
Làm cách nào, Jim?
869
01:42:17,872 --> 01:42:19,457
Anh nghĩ sao?
870
01:42:37,517 --> 01:42:38,935
Silas?
871
01:42:39,060 --> 01:42:40,269
Này, Này.
872
01:42:40,353 --> 01:42:41,813
Này, Này!
873
01:42:46,275 --> 01:42:48,820
- Ôi, chúa tôi.
- Anh chàng người máy đâu?
874
01:42:48,945 --> 01:42:49,988
Tên anh ta là Victor.
875
01:42:50,905 --> 01:42:53,658
Chúng tôi đã gặp nhau, nói chuyện.
876
01:42:54,492 --> 01:42:56,494
Cho anh ấy thời gian.
877
01:42:56,661 --> 01:42:58,663
Hẳn anh là Barry. Tôi là Diana.
878
01:42:58,746 --> 01:43:02,542
Chào, Barry. Tôi là Diana.
Không đúng rồi. Tuyệt thật.
879
01:43:02,667 --> 01:43:05,003
- Vậy, có chúng ta thôi.
- Phải, chúng ta thôi.
880
01:43:05,128 --> 01:43:06,462
Oh!
881
01:43:06,546 --> 01:43:09,340
Tuyệt vời! Đó là đèn tín hiệu Batman.
Của anh...
882
01:43:09,424 --> 01:43:11,509
- Ôi, xin lỗi.
- Đó là tín hiệu của anh.
883
01:43:11,634 --> 01:43:13,094
Nghĩa là chúng ta phải đi ngay.
884
01:43:13,219 --> 01:43:16,931
- Phải, nó có nghĩa là thế.
- Nó hay quá.
885
01:44:14,072 --> 01:44:15,823
Chỉ huy Mera, tôi đã nói với đức vua
886
01:44:15,948 --> 01:44:17,700
Hộ vệ vòng ngoài đã bị chuyển đi.
887
01:44:17,784 --> 01:44:19,327
Đức vua sẽ không gửi tiếp viện
888
01:44:19,452 --> 01:44:22,038
Đức vua nói cần quân dự bị
Để gửi đến các khu nổi dậy.
889
01:44:22,163 --> 01:44:26,626
Hắn quả là kẻ thiển cận
Và tàn nhẫn.
890
01:44:26,751 --> 01:44:28,419
Được rồi, dùng những người
Còn lại ta có
891
01:44:28,544 --> 01:44:30,254
Và dựng đội hình phalanx
Xung quanh Mother Box.
892
01:46:10,188 --> 01:46:12,190
Ngươi không trốn được đâu.
893
01:46:13,065 --> 01:46:15,026
Ta không có ý đó.
894
01:48:17,356 --> 01:48:19,692
Vulko bảo tôi rằng anh sẽ đến.
895
01:48:19,817 --> 01:48:22,737
Con trưởng của
Nữ hoàng Atlanna yêu dấu.
896
01:48:25,323 --> 01:48:26,657
Chờ đã.
897
01:48:28,534 --> 01:48:29,744
Thôi nào.
898
01:48:33,289 --> 01:48:34,707
Tôi biết bà ấy.
899
01:48:36,751 --> 01:48:39,045
Chà, vậy là chũng ta chẳng giống nhau.
900
01:48:39,170 --> 01:48:41,005
Gia đình tôi đã chết trong chiến tranh.
901
01:48:42,715 --> 01:48:44,300
Bà ấy nhận nuôi tôi.
902
01:48:44,383 --> 01:48:46,052
Quả là một vị thánh
903
01:48:46,177 --> 01:48:48,304
Anh dám nói về
Nữ hoàng Atlanna như thế hả?
904
01:48:48,387 --> 01:48:51,140
Nữ hoàng của cô bỏ tôi lại
Trước cửa nhà bố tôi đấy.
905
01:48:51,223 --> 01:48:52,975
Và chẳng bao bao giờ nghĩ về nó
Một lần nào nữa
906
01:48:53,017 --> 01:48:56,228
Mẹ anh bỏ anh lại
Để cứu anh.
907
01:48:56,354 --> 01:48:59,065
Anh không tưởng tượng nổi
Bà ấy đau đớn thế nào đâu.
908
01:49:00,524 --> 01:49:02,735
Là cái giá bà ấy phải trả.
909
01:49:03,778 --> 01:49:06,113
Nhưng anh giờ
Không còn là đứa trẻ yếu ớt nữa.
910
01:49:08,282 --> 01:49:09,992
Đó đáng lẽ là
Trách nhiệm của bà ấy
911
01:49:10,034 --> 01:49:13,371
Theo dấu con quỷ đó
Tới mặt đất và ngăn chặn nó.
912
01:49:14,038 --> 01:49:15,122
Giờ đây,
913
01:49:16,415 --> 01:49:17,833
Là của anh.
914
01:50:22,106 --> 01:50:23,441
Phải rồi.
915
01:50:46,505 --> 01:50:47,756
Steppenwolf,
916
01:50:47,882 --> 01:50:49,842
Nói cho ta nghe ngươi đã tìm được những gì.
917
01:50:49,967 --> 01:50:52,470
Hai chiếc hộp đã được tìm thấy và tỉnh giấc.
918
01:50:52,636 --> 01:50:55,639
Với sức mạnh gộp từ
Hai Mother Box,
919
01:50:55,723 --> 01:50:58,976
Tôi sẽ có thể hoàn thành
Thành trì phòng thủ.
920
01:50:59,059 --> 01:51:01,604
Mother Box thứ ba ở đâu?
921
01:51:01,687 --> 01:51:04,106
Bọn parademons
Đã cảm nhận được sự hiện diện của nó
922
01:51:04,148 --> 01:51:05,858
Và đang tìm kiếm chiếc thứ ba.
923
01:51:05,983 --> 01:51:06,984
Chúng đã bắt các tù nhân
924
01:51:07,109 --> 01:51:09,320
Có mùi của chiếc hộp.
925
01:51:10,154 --> 01:51:11,781
Đi.
926
01:51:11,864 --> 01:51:13,991
Tra khảo các tù nhân.
927
01:51:14,658 --> 01:51:16,494
Tìm chiếc thứ ba.
928
01:51:17,995 --> 01:51:20,289
Chũng sẽ nói cho ta
Thứ chúng biết,
929
01:51:21,332 --> 01:51:24,084
Hoặc ta sẽ xé đôi chúng ra.
930
01:52:07,211 --> 01:52:09,004
Có bao nhiêu người trong số các anh ở đó?
931
01:52:09,755 --> 01:52:11,006
Không đủ.
932
01:52:12,716 --> 01:52:15,135
Hàng chục nhân chứng
Từ khắp Gotham.
933
01:52:15,261 --> 01:52:16,637
Mô tả trùng với kẻ khả nghi
934
01:52:16,762 --> 01:52:18,556
Thực hiện bắt cóc ở Metropolis.
935
01:52:18,681 --> 01:52:19,849
Parademons.
936
01:52:20,391 --> 01:52:21,725
Được rồi.
937
01:52:21,892 --> 01:52:24,103
Bọn quái vật chắc đã ngửi
Thấy mùi của Mother Box.
938
01:52:24,228 --> 01:52:25,604
Tại phòng thí nghiệm.
939
01:52:25,729 --> 01:52:27,857
Chúng mang con tin đi
Để tìm điều chúng muốn.
940
01:52:27,940 --> 01:52:29,024
Vậy tám người có thể còn sống.
941
01:52:29,066 --> 01:52:30,067
Chín.
942
01:52:30,192 --> 01:52:32,069
Ồ.
943
01:52:32,152 --> 01:52:34,905
Người đứng đầu STARLABS
Vừa bị bắt tối nay.
944
01:52:39,910 --> 01:52:42,580
Chà, được rồi.
Vậy là, một nhà khoa học khác.
945
01:52:42,705 --> 01:52:43,956
Vậy, làm các nào ta tìm được họ?
946
01:52:44,081 --> 01:52:45,624
Phải có một cái tổ nào gần đây.
947
01:52:45,749 --> 01:52:50,045
Tôi đã đánh dấu mọi điểm
Ở Metropolis, Gotham.
948
01:52:50,129 --> 01:52:52,256
Không có mẫu hình rõ ràng
Nào tôi có thể thấy.
949
01:52:52,381 --> 01:52:53,841
Các đường trên bản đồ
Không hội tụ.
950
01:52:53,966 --> 01:52:55,259
Trên mặt đất.
951
01:52:55,384 --> 01:52:56,802
Chúng hướng ngược
Tới đảo Stryker',
952
01:52:56,927 --> 01:52:58,053
Giữa hai thành phố.
953
01:52:58,137 --> 01:52:59,221
Có vài lỗ thông hơi.
954
01:52:59,346 --> 01:53:00,806
Chúng đều dẫn xuống tầng hầm
955
01:53:00,931 --> 01:53:03,100
Đến một dự án của Metropolis
Đã bị bỏ hoang từ '29.
956
01:53:03,267 --> 01:53:05,436
Cái tổ có thể ở đó.
957
01:53:05,561 --> 01:53:07,521
Ừ, anh ta có đi cùng chúng ta bây giờ không,
958
01:53:07,646 --> 01:53:09,607
Bởi tất cả chúng ta
Không ngồi vừa xe của anh.
959
01:53:09,732 --> 01:53:11,191
Tôi có thứ lớn hơn.
960
01:53:12,318 --> 01:53:15,195
Anh có thực sự nghĩa là...
961
01:53:15,321 --> 01:53:18,908
Ôi, trời, Họ vừa mới...
Họ thực sự biến mất hả?
962
01:53:18,949 --> 01:53:21,535
Ôi. Thô lỗ quá.
963
01:54:00,157 --> 01:54:02,201
Chúng ta gần đến rồi.
964
01:54:02,326 --> 01:54:04,495
Mùi của kẻ thù.
965
01:54:05,120 --> 01:54:06,372
Sự thiếu vắng.
966
01:54:06,872 --> 01:54:08,499
Bóng tối.
967
01:54:09,124 --> 01:54:10,501
Cái chết.
968
01:54:10,668 --> 01:54:11,710
Chúng tôi đang ở đâu, Alfred?
969
01:54:11,835 --> 01:54:13,003
Đảo Stryker.
970
01:54:13,087 --> 01:54:15,130
Mọi người hẳn là đang nằm ngay dưới
971
01:54:15,214 --> 01:54:18,008
tháp thông gió
cho đường hầm.
972
01:54:18,092 --> 01:54:19,468
Giờ nhìn sang bên trái,
973
01:54:19,551 --> 01:54:21,512
Mọi người sẽ thấy một cầu thang
Dẫn đến phòng máy.
974
01:54:21,595 --> 01:54:24,181
Quét nhiệt cho thấy
một nhóm người ở đó.
975
01:54:24,306 --> 01:54:25,641
Đúng nó rồi.
976
01:54:25,766 --> 01:54:27,142
Đi thôi.
977
01:54:40,948 --> 01:54:43,701
Phải.
Có... Có kế hoạch nào không?
978
01:54:45,202 --> 01:54:46,453
Một trong hai người?
979
01:54:46,578 --> 01:54:48,622
Đừng tấn công một mình.
980
01:54:48,747 --> 01:54:50,040
Chúng ta làm cùng nhau.
981
01:54:58,924 --> 01:55:00,718
Tôi đã nghe về anh.
982
01:55:02,428 --> 01:55:04,012
Không nghĩ là anh có thật.
983
01:55:04,096 --> 01:55:05,681
Tôi có thật khi nào cần.
984
01:55:15,774 --> 01:55:17,526
Ta phát mệt vì sự im lặng của ngươi.
985
01:55:17,651 --> 01:55:20,028
Giờ nói ta nghe,
Mother Box ở đâu?
986
01:55:26,910 --> 01:55:29,079
Làm ơn. Chúng tôi còn gia đình.
987
01:55:29,204 --> 01:55:31,457
Vậy là ngươi có điểm yếu.
988
01:55:31,582 --> 01:55:32,958
Steppenwolf.
989
01:55:33,083 --> 01:55:37,421
Được rồi, Tôi đoán
Đó là gã ác nhân.
990
01:55:37,588 --> 01:55:38,756
Đoán hay đấy.
991
01:55:38,881 --> 01:55:42,634
Tôi bây giờ thật sự,
Thật sự nhớ Superman.
992
01:55:42,760 --> 01:55:44,720
Vòng sang phía bên kia.
993
01:55:44,803 --> 01:55:47,181
Chúng ta sẽ bao vây chúng
Và làm hắn bất ngờ.
994
01:55:51,477 --> 01:55:53,604
Ngươi đã tới gần Mother Box.
995
01:55:53,687 --> 01:55:55,272
Mùi nó ở trên ngươi.
996
01:55:55,397 --> 01:55:56,940
Tôi không biết
Ông đang nói về cái gì.
997
01:55:57,107 --> 01:55:58,942
- Nó ở đâu?
- Để anh ta yên!
998
01:55:59,109 --> 01:56:01,445
Anh… Anh ta không biết.
999
01:56:04,990 --> 01:56:06,784
Chờ đã, làm ơn, làm ơn!
1000
01:56:12,206 --> 01:56:15,250
Ngươi cũng
Có mùi nó. Nhưng mạnh hơn.
1001
01:56:15,334 --> 01:56:17,628
Ta sẽ chết trước khi nói với ngươi.
1002
01:56:17,795 --> 01:56:19,838
Ngươi sẽ chết nếu ngươi không nói.
1003
01:56:19,963 --> 01:56:21,131
Không!
1004
01:56:30,224 --> 01:56:31,308
Victor.
1005
01:56:31,433 --> 01:56:32,810
Giết cả hai.
1006
01:56:36,313 --> 01:56:38,774
À, Amazon.
1007
01:56:38,857 --> 01:56:41,527
Nhưng không giống chị em ngươi.
1008
01:56:41,652 --> 01:56:42,778
Mạnh hơn.
1009
01:57:13,809 --> 01:57:16,144
Amazon.
1010
01:57:18,522 --> 01:57:20,023
Dừng lại
1011
01:57:20,149 --> 01:57:22,442
Kẻ này là của ta.
1012
01:57:24,278 --> 01:57:26,780
Ta không thuộc về ai cả.
1013
01:57:40,586 --> 01:57:42,796
Mọi người, thế này không phải là cùng nhau.
1014
01:57:49,636 --> 01:57:51,054
Giúp đưa những người này
Ra khỏi đây.
1015
01:57:51,180 --> 01:57:53,348
Tôi sẽ thu hút
mấy thứ quái này.
1016
01:58:03,233 --> 01:58:04,735
Mọi người, đi!
1017
01:58:13,368 --> 01:58:14,912
Nhanh hơn chút.
1018
01:58:17,247 --> 01:58:18,540
- Ông ổn chứ?
- Vâng.
1019
01:58:18,665 --> 01:58:21,418
Tôi ổn rồi. Di chuyển tiếp đi.
1020
01:58:23,253 --> 01:58:24,212
Lối này.
1021
01:59:00,540 --> 01:59:02,125
Năng lương đang tiêu tán.
1022
01:59:02,209 --> 01:59:04,711
Khiên tay của tôi hoạt động rồi!
1023
01:59:04,836 --> 01:59:07,297
Ăn mừng sau, Alfred.
Tôi cần Nightcrawler.
1024
01:59:07,381 --> 01:59:09,466
Cứ nghĩ là Ngài chẳng bao giờ cần cơ đấy.
1025
01:59:09,549 --> 01:59:11,802
Crawler đang dến.
Khởi động chế độ điều khiển từ xa.
1026
01:59:41,999 --> 01:59:42,958
Cảm ơn, Alfred.
1027
01:59:43,083 --> 01:59:44,334
Đừng nói thế.
1028
02:00:07,190 --> 02:00:08,358
Không!
1029
02:00:11,903 --> 02:00:12,904
Wào.
1030
02:00:16,033 --> 02:00:17,617
Họ an toàn rồi.
Lui về đường hầm đi.
1031
02:00:17,743 --> 02:00:21,079
Đường hầm. Phải.
Người ngoài hành tinh, kẻ xấu, nữ kiếm thủ.
1032
02:00:32,841 --> 02:00:34,051
Đến lượt ta.
1033
02:01:56,216 --> 02:01:57,884
Toàn bộ hệ thống
Lỗi nghiêm trọng.
1034
02:01:58,009 --> 02:02:00,554
Ngài có sao không, Cậu chủ Wayne?
1035
02:02:00,679 --> 02:02:01,805
Anh có sao không?
1036
02:02:12,190 --> 02:02:15,986
Ngươi có dòng máu
Của các vị thần cổ xưa
1037
02:02:30,250 --> 02:02:31,460
Bố ổn chứ?
1038
02:02:31,960 --> 02:02:33,170
Mm.
1039
02:02:33,295 --> 02:02:34,963
Không chắc con sẽ đến.
1040
02:02:36,006 --> 02:02:37,215
Ông là bố tôi.
1041
02:02:40,844 --> 02:02:41,845
Đi.
1042
02:02:55,358 --> 02:02:56,526
Không!
1043
02:03:41,780 --> 02:03:44,241
Bình tĩnh, Alfred.
Tôi sẽ lo nốt đoạn này.
1044
02:03:45,742 --> 02:03:47,744
Ừ, tôi biết anh không?
1045
02:04:18,525 --> 02:04:19,859
Chúng ta đang ở dưới cái gì, ngay bây giờ?
1046
02:04:20,527 --> 02:04:21,903
Cảng Gotham.
1047
02:05:00,525 --> 02:05:01,901
Ai đó?
1048
02:05:27,177 --> 02:05:28,345
Thôi nào.
1049
02:05:33,475 --> 02:05:34,768
Diana, lên đây!
1050
02:06:36,579 --> 02:06:38,123
Cái gì thế?
1051
02:06:45,755 --> 02:06:47,298
Cho ta xem đi.
1052
02:07:26,504 --> 02:07:28,131
Nó ở đây
1053
02:07:28,798 --> 02:07:31,926
Trên thế giới này.
1054
02:08:05,668 --> 02:08:06,961
Thưa ngài,
Ngài sẽ bị cách ly
1055
02:08:07,086 --> 02:08:08,463
Để ngăn các vi sinh vật ngoại lai.
1056
02:08:08,546 --> 02:08:10,340
Các quy trình của Chính phủ Mỹ
Yêu cầu rằng...
1057
02:08:10,465 --> 02:08:13,468
Tôi biết các yêu cầu.
Tôi viết ra chúng.
1058
02:08:17,931 --> 02:08:19,432
Chúng đã gọi hắn.
1059
02:08:19,557 --> 02:08:20,975
The Mother Box.
1060
02:08:21,059 --> 02:08:22,560
Hắn đã có một cái.
1061
02:08:22,685 --> 02:08:25,897
Hắn có hai. Hắn cướp
Một Mother Box từ Atlantis.
1062
02:08:26,022 --> 02:08:28,525
Tất cả những gì hắn cần bây giờ
Là chiếc Hộp Thất lạc của Loài người .
1063
02:08:28,608 --> 02:08:29,901
Nếu hắn chưa có nó.
1064
02:08:33,446 --> 02:08:34,989
Hắn không có nó.
1065
02:08:37,992 --> 02:08:39,285
Tôi có.
1066
02:08:49,712 --> 02:08:51,840
Ngươi đã hoàn thành cuộc chinh phục chưa?
1067
02:08:51,923 --> 02:08:53,174
Chưa đâu, DeSaad.
1068
02:08:53,258 --> 02:08:55,718
Vậy sao ngươi dám gọi ta?
1069
02:08:55,844 --> 02:08:57,345
Ta mang tin tức tới.
1070
02:08:57,470 --> 02:09:00,473
Trước khi Darkseid hùng mạnh
Bước lên ngai vàng,
1071
02:09:00,598 --> 02:09:05,770
Ngài ấy đã đi khắp vũ trụ
Để tìm một vũ khí tối thượng
1072
02:09:05,895 --> 02:09:08,022
Phương trình Phản Sự sống.
1073
02:09:08,106 --> 02:09:10,191
Chìa khóa để kiểm soát mọi sự sống
1074
02:09:10,233 --> 02:09:12,735
Và mọi ý trí
Qua cả đa vũ trụ.
1075
02:09:12,819 --> 02:09:16,072
Ngài thấy nó được ẩn giấu trên một hành tinh nguyên thủy,
Nhưng trước khi...
1076
02:09:16,155 --> 02:09:19,033
Câu truyện của những kẻ bất tuân
Được rộng rãi biết đến.
1077
02:09:19,158 --> 02:09:21,828
Ta đã tìm thấy
Hành tinh nguyên thủy đó.
1078
02:09:21,953 --> 02:09:23,955
Thế giới đã dám đánh trả.
1079
02:09:24,080 --> 02:09:26,040
Là Trái Đất.
1080
02:09:26,082 --> 02:09:28,334
Phương trình Phản Sự sống
Đã được khắc lên
1081
02:09:28,459 --> 02:09:32,505
Trên bề mặt
Của chính thế giới này.
1082
02:09:36,092 --> 02:09:37,635
Ngươi chắc chứ?
1083
02:09:37,760 --> 02:09:38,803
Ta đã thấy nó.
1084
02:09:38,928 --> 02:09:42,140
Ta đã nhìn nó bằng đôi mắt của chính ta.
1085
02:09:43,891 --> 02:09:44,893
Phản sự sống.
1086
02:10:25,683 --> 02:10:27,352
Chúa tể của tôi.
1087
02:10:28,811 --> 02:10:32,690
Ồ, Steppenwolf.
1088
02:10:32,815 --> 02:10:36,986
Thưa chúa tể, là tôi
Kẻ đầy tớ hèn kém của Ngài.
1089
02:10:37,070 --> 02:10:39,948
Có thật là
Ngươi tìm thấy nó?
1090
02:10:40,031 --> 02:10:42,867
Tôi có, một tin tuyệt vời.
1091
02:10:42,992 --> 02:10:45,953
Thế giới đã mất là Trái đất.
1092
02:10:46,079 --> 02:10:50,291
Phản sự sống ở đấy.
1093
02:10:50,333 --> 02:10:53,670
Nếu đó là sự cứu rỗi ngươi theo đuổi,
Tìm chiếc hộp thứ ba
1094
02:10:53,795 --> 02:10:56,965
Đồng bộ Khối Unity, và
Khi thế giới này bị thiêu đốt,
1095
02:10:57,048 --> 02:11:00,426
Ta sẽ đến với phần thưởng vĩ đại nhất của ta.
1096
02:11:01,177 --> 02:11:04,347
Ngài sẽ đén Trái đất?
1097
02:11:04,430 --> 02:11:08,851
Ta đã biến
100,000 thế giới thành cát bụi
1098
02:11:08,976 --> 02:11:10,395
Tìm kiếm Phản Sự sống.
1099
02:11:10,520 --> 02:11:13,898
Tìm kiếm những kẻ
Đã cướp đi vinh quang của ta.
1100
02:11:14,023 --> 02:11:17,193
Ta sẽ lướt qua xương cốt của chúng
1101
02:11:17,276 --> 02:11:19,862
Và đắm mình trong hào quang
Của Phản Sự sống.
1102
02:11:19,946 --> 02:11:22,740
Và tất cả sự sống
1103
02:11:22,865 --> 02:11:26,160
Sẽ là của ta.
1104
02:11:29,706 --> 02:11:33,668
Sẽ là của Ngài, Chủ nhân của tôi.
1105
02:11:37,880 --> 02:11:39,507
Hay thật.
1106
02:11:39,590 --> 02:11:42,552
Từ bên ngoài, công trình này
Trông như bị bỏ hoang.
1107
02:11:45,972 --> 02:11:47,724
Nó muốn bay.
1108
02:11:48,933 --> 02:11:50,935
Anh nói được với máy móc à?
1109
02:11:51,060 --> 02:11:53,104
Tôi nói chuyện với trí tuệ.
1110
02:11:53,229 --> 02:11:54,397
Cô ấy bảo không thể bay được
1111
02:11:54,480 --> 02:11:56,107
Là do lỗi phần mềm,
1112
02:11:56,232 --> 02:11:58,359
Nhưng tôi có thể sửa
Với một ít thời gian.
1113
02:12:07,827 --> 02:12:10,371
Có một điểm tối
Trong dòng dữ liệu của tôi.
1114
02:12:10,455 --> 02:12:12,915
Tôi có thể cảm thấy
Hai chiếc hộp còn lại.
1115
02:12:12,999 --> 02:12:14,876
Tôi biết chúng đã tỉnh giấc,
1116
02:12:14,959 --> 02:12:16,502
Nhưng không thể thấy chúng ở đâu.
1117
02:12:16,627 --> 02:12:18,755
Chà, chúng ta không thể tấn công
Trừ phi chúng ta biết căn cứ chúng ở đâu.
1118
02:12:18,880 --> 02:12:20,923
Ngay cả khi chúng ta biết,
1119
02:12:21,007 --> 02:12:24,260
Tôi chưa từng thấy thực thể nào
Mạnh như là Steppenwolf.
1120
02:12:26,262 --> 02:12:27,638
Có thể có một.
1121
02:12:27,764 --> 02:12:30,183
Hmm, Superman.
1122
02:12:30,308 --> 02:12:31,976
Cho đến chừng nào
Chiếc hộp thứ ba còn ngủ,
1123
02:12:32,101 --> 02:12:34,353
Chúng không thể thấy nó,
Chỉ có thể cảm nhận nó.
1124
02:12:34,479 --> 02:12:36,731
Chúng ta cần tiếp tục di chuyển
Để chúng không thể theo kịp.
1125
02:12:36,814 --> 02:12:38,232
Không. Đó chỉ là chiến thuật
1126
02:12:38,357 --> 02:12:40,318
Để thua chậm hơn, không phải để thắng.
1127
02:12:40,443 --> 02:12:43,279
Nhắc hộ tôi, có phải súng phun lửa
Không có nghĩa gì?
1128
02:12:43,362 --> 02:12:44,447
Sao chúng ta không phá hủy nó đi?
1129
02:12:44,572 --> 02:12:46,657
Lửa không phá hủy được chiếc hộp.
1130
02:12:46,783 --> 02:12:48,701
Chúng làm từ vật chất
Chưa được biết đến.
1131
02:12:48,826 --> 02:12:50,077
Ồ, chúng ưa nóng.
1132
02:12:50,119 --> 02:12:52,288
Chúng hấp thụ nhiệt,
Giữ ở trong lõi.
1133
02:12:52,413 --> 02:12:55,082
Chà, anh biết
Rất nhiều về mấy cái hộp nhỉ.
1134
02:12:55,124 --> 02:12:56,417
Làm anh phải nghĩ rồi.
1135
02:12:56,501 --> 02:12:59,128
Anh tìm thấy chiếc hộp ở đâu,
Victor?
1136
02:12:59,253 --> 02:13:00,922
Anh định nói điều gì à?
1137
02:13:01,005 --> 02:13:02,757
Ồ. Tôi đang nói nó này.
1138
02:13:02,840 --> 02:13:05,134
Làm sao chúng tôi biết anh không
Làm việc cho chúng?
1139
02:13:06,844 --> 02:13:08,888
Đó là một câu chuyện dài.
1140
02:13:09,013 --> 02:13:10,848
Anh có chỗ khác để tới không?
1141
02:13:18,231 --> 02:13:19,690
Đức Quốc xã tìm thấy chiếc hộp
1142
02:13:19,816 --> 02:13:22,151
Vào cuối
Thế Chiến Thứ Hai,
1143
02:13:22,235 --> 02:13:25,321
Được chôn dưới
Một tu viện ở Ý.
1144
02:13:25,404 --> 02:13:27,740
Đồng Minh đã chặn nó
Trên đường về tay Hitler.
1145
02:13:27,865 --> 02:13:30,785
Họ đem nó về
Mỹ vào '44.
1146
02:13:30,827 --> 02:13:35,122
Vật thể không xác định 6-1-9-8-2.
1147
02:13:35,164 --> 02:13:37,041
Nó nằm phủ bụi
Trong kho lưu trữ Lầu năm Góc
1148
02:13:37,166 --> 02:13:38,918
Trong 70 năm.
1149
02:13:39,043 --> 02:13:42,547
Cho đến khi Bộ Quốc Phòng bắt đầu
Nghiên cứu Tàu của Superman.
1150
02:13:43,840 --> 02:13:46,342
Một nhà nghiên cứu ở STARLABS
Tạo một kết nối
1151
02:13:46,425 --> 02:13:47,593
Giữa con tàu...
1152
02:13:48,845 --> 02:13:50,847
và 6-1-9-8-2.
1153
02:13:51,013 --> 02:13:54,684
Ông ta hiểu rằng cả hai
Đều là công nghệ ngoài hành tinh.
1154
02:13:54,809 --> 02:13:56,853
Khác nền văn minh,
1155
02:13:56,936 --> 02:13:59,981
Tinh chất tương tự.
1156
02:14:00,064 --> 02:14:03,484
Và mặc dù chiếc hộp đã ngủ yên
Cả ngàn năm nay,
1157
02:14:03,609 --> 02:14:07,071
Nhà nghiên cứu đã thiết lập
Một lý thuyết về phương pháp đánh thức nó.
1158
02:14:07,196 --> 02:14:09,198
Và điều đó xảy ra.
1159
02:14:11,242 --> 02:14:12,410
Sau đó...
1160
02:14:14,370 --> 02:14:17,415
Tôi gặp một tai nạn
Khiến tôi gần như đã chết.
1161
02:14:17,540 --> 02:14:20,751
Nhưng trong một hành động
Tuyệt vọng hay điên rồ,
1162
02:14:20,877 --> 02:14:23,462
Nhà nghiên cứu khai thác
Năng lượng của Mother Box.
1163
02:14:39,437 --> 02:14:41,522
Ông ấy đã giải phóng
Một công nghệ ngoài hành tinh
1164
02:14:41,647 --> 02:14:44,442
Mà ông ấy không hiểu rõ.
1165
02:14:44,567 --> 02:14:47,236
Ông ấy dùng năng lượng đó
Để giữ tôi sống sót.
1166
02:14:50,740 --> 02:14:52,533
Sống sót...
1167
02:14:52,575 --> 02:14:54,744
Nhưng biến thành thế này.
1168
02:14:57,413 --> 02:14:59,832
Chiếc hộp ngủ trở lại
1169
02:15:00,583 --> 02:15:02,501
Và ông ấy chưa bao giờ trả lại nó
1170
02:15:04,837 --> 02:15:07,256
Nhà nghiên cứu đó là Silas Stone.
1171
02:15:08,841 --> 02:15:10,509
Cha tôi.
1172
02:15:13,763 --> 02:15:15,389
Chờ đã,
1173
02:15:15,473 --> 02:15:18,768
Cha anh cứu mạng anh
Bằng một trong số những thứ này?
1174
02:15:18,935 --> 02:15:21,270
Nó không phải là
Cỗ máy giết người điên rồ à?
1175
02:15:21,437 --> 02:15:23,731
Chúng là cỗ máy biến đổi.
1176
02:15:23,814 --> 02:15:26,984
Những chiếc hộp này không hướng về
Việc chữa lành hay giết chết,
1177
02:15:27,109 --> 02:15:29,028
Sống hoặc chết.
1178
02:15:29,153 --> 02:15:31,572
Chúng sắp xếp lại vật chất
Theo ý muốn của chủ nhân chúng,
1179
02:15:31,614 --> 02:15:33,366
Tái tạo, phục hồi.
1180
02:15:33,491 --> 02:15:34,909
Phục hồi?
1181
02:15:35,034 --> 02:15:36,452
Chiếc hộp có sức mạnh
1182
02:15:36,535 --> 02:15:38,454
Để phục hồi mối quan hệ
Trước đó của hạt.
1183
02:15:38,621 --> 02:15:40,456
Vậy, ý anh là theo cách đó
Các hạt của vật chất
1184
02:15:40,581 --> 02:15:41,707
Không được tạo ra hay phá hủy,
1185
02:15:41,832 --> 02:15:43,834
Chỉ có mối quan hệ của chúng thay đổi.
1186
02:15:43,960 --> 02:15:46,796
Đốt cháy một ngôi nhà,
Các hạt vẫn còn đó.
1187
02:15:46,879 --> 02:15:49,465
Các hạt của ngôi nhà
Trở thành các hạt của tro khói.
1188
02:15:49,590 --> 02:15:53,803
Bất kỳ ai với một que diêm
Có thể biến một ngôi nhà thành tro khói.
1189
02:15:55,680 --> 02:15:57,431
Nhưng một Mother Box...
1190
02:15:57,556 --> 02:15:59,934
...Biến khói tro
Trở lại thành một căn nhà.
1191
02:16:05,773 --> 02:16:08,526
Tôi biết chúng ta đều nghĩ
Đến cùng một điều ngay bây giờ.
1192
02:16:09,694 --> 02:16:12,488
Ai sẽ nói đây?
Tôi không nói đâu.
1193
02:16:39,515 --> 02:16:40,808
Ai đấy?
1194
02:16:41,392 --> 02:16:42,685
Martha.
1195
02:16:47,356 --> 02:16:48,691
Chào.
1196
02:16:50,443 --> 02:16:51,902
Chào.
1197
02:17:00,870 --> 02:17:02,455
Cô đã đến Daily Planet
1198
02:17:02,580 --> 02:17:06,042
Cuối cùng cũng phải thu dọn
Đồ đạc của Clark.
1199
02:17:07,460 --> 02:17:10,880
Cô không biết tại sao,
Không còn chỗ nào để chứa chúng.
1200
02:17:13,549 --> 02:17:15,384
Cô mất nông trại rồi.
1201
02:17:16,719 --> 02:17:18,971
Cô đã trễ hạn thanh toán
Một thời gian rồi.
1202
02:17:20,306 --> 02:17:21,682
Nói thật là, căn nhà ấy quá lớn
1203
02:17:21,807 --> 02:17:24,518
Để cô có thể
Sống một mình.
1204
02:17:24,643 --> 02:17:27,563
Chà, Cô biết là cô được chào đán
Ở lại đây bất kỳ lúc nào
1205
02:17:27,646 --> 02:17:29,774
Cho đến khi cô muốn mà.
1206
02:17:30,733 --> 02:17:33,652
Cảm ơn, Lois.
Cháu thật tử tế.
1207
02:17:35,029 --> 02:17:37,323
Nhưng cô đã tìm thấy một chỗ be bé
Phù hợp với cô,
1208
02:17:37,448 --> 02:17:39,408
Ngay cạnh quán ăn.
1209
02:17:39,492 --> 02:17:40,910
Cô không đến để xin giúp.
1210
02:17:42,078 --> 02:17:44,580
Cô đến là vì
1211
02:17:44,705 --> 02:17:47,416
Khi cô thấy Ông Perry,
Ông ta bảo cô
1212
02:17:48,626 --> 02:17:51,712
Cháu vẫn chưa đi làm
Kể từ khi Clark mất.
1213
02:17:56,384 --> 02:17:58,052
Cháu không thể.
1214
02:18:04,809 --> 02:18:07,478
Cả thế giới đang than khóc.
1215
02:18:08,771 --> 02:18:11,065
Đau buồn vì một biểu tượng
1216
02:18:11,190 --> 02:18:15,444
Bất kỳ nơi đâu cô đến, bất kỳ nơi đâu
Cô nhìn, cô đều thấy chữ "S." đó
1217
02:18:16,362 --> 02:18:18,405
Cô đã nghe mọi người nói.
1218
02:18:18,489 --> 02:18:20,491
Họ nói như thể họ biết nó
1219
02:18:21,492 --> 02:18:23,911
Nhưng họ không biết Clark.
1220
02:18:25,371 --> 02:18:27,665
Và cô không thể ngăn họ
1221
02:18:27,790 --> 02:18:32,169
Và nhìn vào họ và nói cho họ biết
Cô hãnh diện vì con trai mình thế nào.
1222
02:18:34,213 --> 02:18:36,632
Chỉ có cháu là người duy nhất biết.
1223
02:18:36,757 --> 02:18:39,468
Cảm giác được những gì cô thấy.
1224
02:18:40,511 --> 02:18:43,681
Đè năng bởi một bí mật
Trên mọi nỗi đau buồn.
1225
02:18:46,642 --> 02:18:50,146
Cô lặn lội đến đây
Bởi vì cô muốn...
1226
02:18:50,229 --> 02:18:52,189
Bởi vì cô muốn nhìn cháu.
1227
02:18:53,441 --> 02:18:55,442
Nói với cháu rằng...
1228
02:18:55,484 --> 02:18:57,570
Cô hiểu.
1229
02:18:59,321 --> 02:19:01,282
Cháu...
1230
02:19:01,407 --> 02:19:05,452
Không còn có thể yêu ai
Như đã yêu con trai cô.
1231
02:19:09,081 --> 02:19:11,041
Và cháu chỉ nhớ anh ấy.
1232
02:19:12,209 --> 02:19:14,628
Cháu rất nhớ anh ấy.
1233
02:19:21,177 --> 02:19:22,845
Cô cũng thế, cháu yêu.
1234
02:19:27,308 --> 02:19:32,188
Martha, cô biết là nếu cô
Cần bất cứ thứ gì, thì có cháu đây.
1235
02:19:35,691 --> 02:19:38,569
Có một thứ
Cháu có thể làm cho cô, cháu yêu
1236
02:19:40,738 --> 02:19:43,115
Trở lại với cuộc sống đi.
1237
02:20:22,905 --> 02:20:25,991
Thế giói cũng cần cô, Lois.
1238
02:20:29,620 --> 02:20:30,955
Người chết đã chết rồi.
1239
02:20:31,080 --> 02:20:33,082
Chiếc hộp đưa Victor trở lại.
1240
02:20:33,207 --> 02:20:34,667
Victor chưa chết.
1241
02:20:34,792 --> 02:20:36,585
Cuộc sống chỉ là 1 hoặc 0.
1242
02:20:36,710 --> 02:20:39,672
Là tồn tại hay không tồn tại.
Không phải cả hai.
1243
02:20:39,797 --> 02:20:41,423
Cậu vận hành chiếc hộp được không,
Victor?
1244
02:20:41,548 --> 02:20:42,841
Đương nhiên.
1245
02:20:42,967 --> 02:20:45,261
Nhưng chúng ta không hiểu đủ
Về cấu tạo sinh học của Kryptonian.
1246
02:20:45,344 --> 02:20:47,596
Không thể nói trước
Được điều gì sẽ xảy ra.
1247
02:20:49,181 --> 02:20:50,766
Được rồi, nhưng mà...
1248
02:20:50,933 --> 02:20:55,229
Ý tôi là, chúng ta phải thử.
Phải không? Chúng ta phải thử.
1249
02:20:55,271 --> 02:20:56,564
Chúng ta còn gì để mất chứ?
1250
02:20:56,689 --> 02:20:59,149
Chúng ta không thể thử
Trừ khi chúng ta kích hoạt chiếc hộp.
1251
02:20:59,275 --> 02:21:00,693
Ngay khi nó thức giấc...
1252
02:21:00,818 --> 02:21:03,279
...Kẻ địch thấy nó, đến đây,
1253
02:21:03,445 --> 02:21:05,906
Kịch hoạt Khối Unity.
Chấm hết.
1254
02:21:05,990 --> 02:21:08,325
Vậy, thứ chúng ta có thể mất
Là cả hành tinh
1255
02:21:08,450 --> 02:21:10,619
Cho một đám diệt chủng ngoài hành tinh.
Thật tốt để biết.
1256
02:21:10,744 --> 02:21:13,122
Ngay cả khi Superman có thể trở lại,
1257
02:21:13,289 --> 02:21:15,416
Ai dám chắc
Là anh ta có thể tiêu diệt chúng?
1258
02:21:15,499 --> 02:21:17,501
Là Mother Box.
1259
02:21:17,626 --> 02:21:19,795
Cha của Victor
Đã kích hoạt một Mother Box
1260
02:21:19,920 --> 02:21:22,756
Hơn một năm trước
Khi Superman vẫn còn sống.
1261
02:21:22,881 --> 02:21:24,800
Không hề gọi tới Steppenwolf.
1262
02:21:24,883 --> 02:21:26,468
Không một chiếc hộp nào.
Cho đến khi...
1263
02:21:26,593 --> 02:21:28,637
Cho đến khi Superman chết.
1264
02:21:28,804 --> 02:21:31,098
Cho đến khi Superman chết.
1265
02:21:31,223 --> 02:21:33,183
Có vẻ như chúng
Sợ anh ta?
1266
02:21:33,309 --> 02:21:36,312
Phải, chúng sợ anh ta.
1267
02:21:39,356 --> 02:21:41,150
Đây là cách duy nhất.
1268
02:21:42,484 --> 02:21:46,655
Có sáu, không phải năm.
Không có chúng ta nếu không có anh ta.
1269
02:22:02,838 --> 02:22:04,840
Gạch cái này khỏi
Danh sách cần làm trước khi chết.
1270
02:22:04,923 --> 02:22:08,927
Đào mộ Superman.
Đánh dấu.
1271
02:22:10,596 --> 02:22:13,307
Anh biết chúng ta có thể làm thế
Trong một nanô giây, phải không?
1272
02:22:14,058 --> 02:22:15,351
Chúng ta có thể.
1273
02:22:22,858 --> 02:22:24,693
Anh ta là người hùng của tôi.
1274
02:22:27,237 --> 02:22:28,364
Được rồi.
1275
02:22:31,909 --> 02:22:35,162
Một Amazon
Làm việc với một Atlantean.
1276
02:22:35,245 --> 02:22:36,413
Atlantean lai.
1277
02:22:38,207 --> 02:22:41,418
Đã mấy ngàn năm từ khi
Người của chúng ta nói chuyện với nhau?
1278
02:22:41,543 --> 02:22:45,673
Tôi không biết.
Tôi không có sống chung với bọn họ.
1279
02:22:45,756 --> 02:22:48,592
Tôi ghét Atlanteans nhiều như
Amazons của cô ghét họ vậy.
1280
02:22:48,717 --> 02:22:50,886
Thù ghét là vô dụng.
1281
02:22:54,056 --> 02:22:55,224
Phải.
1282
02:22:56,558 --> 02:22:58,185
Không, cảm ơn.
1283
02:23:02,606 --> 02:23:03,732
Cô biết không, bố tôi nói với tôi rằng
1284
02:23:03,857 --> 02:23:05,776
Có một câu nói ở Atlantis...
1285
02:23:07,236 --> 02:23:09,530
"Không ai trở lại
Từ bóng tối.
1286
02:23:09,613 --> 02:23:10,823
"Không trừ phi..."
1287
02:23:10,948 --> 02:23:12,449
"Không trừ phi
Bỏ một người để đổi lại."
1288
02:23:14,701 --> 02:23:16,286
Chúng tôi cũng nói như thế.
1289
02:23:18,872 --> 02:23:20,624
Điều đó thì sao?
1290
02:23:20,749 --> 02:23:22,793
Wonder Woman.
1291
02:23:23,919 --> 02:23:25,212
Anh nghĩ gì thế, chàng trai?
1292
02:23:25,295 --> 02:23:28,090
Anh nghĩ cô ấy sẽ ra đi
Vì một cậu chàng trẻ hơn à?
1293
02:23:28,215 --> 02:23:31,051
Bà già đó 5,000 ngàn tuổi rồi, Barry.
1294
02:23:32,761 --> 02:23:34,805
Mọi chàng trai đều là cậu nhóc cả.
1295
02:23:36,598 --> 02:23:37,683
Jesus.
1296
02:23:39,268 --> 02:23:41,061
Oh, Christ.
1297
02:23:43,313 --> 02:23:46,024
Oh, chiết tiệt...
1298
02:23:47,317 --> 02:23:48,402
Có cơ may nào không?
1299
02:23:48,444 --> 02:23:49,820
Nếu “may mắn” ý anh là
1300
02:23:49,945 --> 02:23:52,739
"Cơ hội chết tiệt
Chúng ta sẽ giúp nó bay hôm nay,"
1301
02:23:52,865 --> 02:23:55,075
Vậy thì, không. Không có cơ may nào cả.
1302
02:23:55,826 --> 02:23:57,286
Thôi được rồi.
1303
02:23:57,369 --> 02:23:59,329
Không quan trọng.
Chúng ta sẽ chỉ lấy cái xác
1304
02:23:59,455 --> 02:24:00,581
Đến con tàu Kryptonian.
1305
02:24:00,706 --> 02:24:01,957
Về cơ bản nó là
Một máy tính hữu cơ.
1306
02:24:02,082 --> 02:24:03,792
Nó có thể giao tiếp
Trực tiếp tới Mother Box.
1307
02:24:03,959 --> 02:24:06,545
Gì cơ? Như cách nó
Giao tiếp với Lex Luthor?
1308
02:24:06,670 --> 02:24:07,921
Giống giống thế.
1309
02:24:08,046 --> 02:24:11,842
Hừ.
Còn có gì có thể sai nữa chứ?
1310
02:24:18,348 --> 02:24:19,975
Cậu Wayne...
1311
02:24:21,852 --> 02:24:23,228
Cậu làm được rồi!
1312
02:24:23,353 --> 02:24:26,899
Cậu đã tập hợp được một nhóm
Để chiến đấu chống lại cuộc tấn công.
1313
02:24:27,024 --> 02:24:30,110
Cậu đã hoàn thành lời hứa của mình.
1314
02:24:30,194 --> 02:24:34,114
Nhưng để cố làm điều đó...
Ý tôi là...
1315
02:24:34,239 --> 02:24:37,159
Cảm giác tội lỗi
Vượt qua lý trí của Cậu,
1316
02:24:37,326 --> 02:24:39,453
Không phải tất cả ngựa của nhà vua
Hay tất cả người của nhà vua...
1317
02:24:39,495 --> 02:24:42,831
Alfred, một lần này thôi,
Tôi đang hoàn toàn dựa trên niềm tin,
1318
02:24:42,956 --> 02:24:45,334
Không phải lý trí.
1319
02:24:45,459 --> 02:24:49,797
Nhưng nếu Cậu bắt đầu chơi với
Cái hộp nhỏ gian xảo này,
1320
02:24:49,922 --> 02:24:52,049
Ý tôi là, đây có thể là
Kết thúc của mọi thứ.
1321
02:24:52,174 --> 02:24:55,135
Làm sao Cậu biết
Nhóm của ngài đủ mạnh?
1322
02:24:55,219 --> 02:24:57,763
Nếu Cậu không thể hạ gục
Con bò tót đang lao tới,
1323
02:24:57,888 --> 02:24:59,681
Thì đừng có vung vẩy
Tấm vải đỏ trước mặt nó.
1324
02:24:59,765 --> 02:25:01,475
Ông làm điều đó khi nó là tấm vải đỏ
1325
02:25:01,558 --> 02:25:03,852
Tấm vải đỏ này lao ngược trở lại.
1326
02:25:18,492 --> 02:25:19,576
Được rồi.
1327
02:25:26,416 --> 02:25:28,919
Anh đã đúng, Tiến sĩ Stone.
Các bài kiểm tra cho kết quả âm tính.
1328
02:25:29,044 --> 02:25:30,546
Mọi người đều rõ, kể cả anh.
1329
02:25:30,712 --> 02:25:33,382
Để đảm bảo an toàn,
Chúng tôi sẽ quét toàn bộ cơ sơ.
1330
02:25:33,465 --> 02:25:35,384
Chà, cảm ơn, Thomas.
Nghĩa là tôi có thể đi được rồi phải không?
1331
02:25:35,467 --> 02:25:36,426
Dĩ nhiên rồi.
1332
02:25:40,264 --> 02:25:41,515
- Cảm ơn.
- Nghe này, mọi người.
1333
02:25:41,598 --> 02:25:44,226
Mọi người đều đã rõ rồi..
Vậy, hãy thu đồ của mình.
1334
02:25:44,351 --> 02:25:45,894
Nếu ai cần
Thêm chăm sóc y tế...
1335
02:25:45,978 --> 02:25:49,898
Arthur, vâng, ý kiến cảu anh.
Đỡ lố bịch hơn. Lựa chọn "A"?
1336
02:25:49,982 --> 02:25:51,400
- Chắc chắn không phải "A."
- Phải.
1337
02:25:51,525 --> 02:25:54,570
Hoặc... "B"?
1338
02:25:56,113 --> 02:25:57,489
Để tôi xem "A" lại đã?
1339
02:26:02,995 --> 02:26:06,290
Phải. Chúng ta nên lên đồ thôi.
1340
02:26:08,250 --> 02:26:10,377
Tôi luôn mặc sẵn đồ rồi.
1341
02:26:37,529 --> 02:26:38,614
ID?
1342
02:26:38,739 --> 02:26:40,032
ID.
1343
02:26:42,993 --> 02:26:44,286
Aye, aye.
1344
02:26:46,538 --> 02:26:47,914
"Aye, aye"?
1345
02:27:10,938 --> 02:27:12,189
Được rồi.
1346
02:27:12,314 --> 02:27:14,524
" Được rồi "? Oh, gee, được rồi!
1347
02:27:21,573 --> 02:27:22,491
Doc!
1348
02:27:22,574 --> 02:27:24,034
Họ thả anh ra khỏi khu cách ly.
1349
02:27:24,159 --> 02:27:25,577
Vâng, cuối cùng tôi cũng khiến họ
Nghe tôi nói lý.
1350
02:27:25,702 --> 02:27:27,829
Giờ, chúng ta hãy xem xem
Chúng ta đã tiến triển đến đâu rồi.
1351
02:27:27,955 --> 02:27:29,247
Với máy chiếu laser điện tử.
1352
02:27:29,373 --> 02:27:31,500
Chúng tôi đã đạt được một số tiến triển thực sự.
Để tôi cho anh thấy.
1353
02:27:46,473 --> 02:27:49,434
Victor, dọn chỗ này đi.
1354
02:27:49,559 --> 02:27:50,894
Xong.
1355
02:27:54,690 --> 02:27:57,401
Báo động đỏ.
Vi phạm ô nhiễm.
1356
02:27:57,526 --> 02:28:00,737
Tất cả mọi người
Di tản ngay tập tức.
1357
02:28:00,862 --> 02:28:03,156
Ô nhiễm sinh học cấp độ 5.
1358
02:28:03,240 --> 02:28:05,617
Cảm biến nhận tháya
Một vi sinh vật nguồn gốc ngoài hành tinh
1359
02:28:05,742 --> 02:28:08,662
Một vi sinh vật nguồn gốc ngoài hành tinh?
Điều này thật vô lý.
1360
02:28:08,745 --> 02:28:09,996
Chắc là báo động giả.
1361
02:28:10,122 --> 02:28:12,165
Được rồi, mọi người,
tắt nó đi. Đi thôi.
1362
02:28:12,207 --> 02:28:13,583
- Ryan, chúng ta vừa mới quét xong.
- Chúng ta phải đi thôi, Doc.
1363
02:28:13,709 --> 02:28:15,043
Nghĩ đi.
Đó chỉ là một báo động giả thôi.
1364
02:28:15,168 --> 02:28:16,503
- Đi thôi, Doc.
- Nghĩ đi.
1365
02:28:16,586 --> 02:28:17,671
Di tản toàn căn cứ!
Mọi người ra ngoài!
1366
02:28:17,713 --> 02:28:19,798
Nhìn này, chờ đã! Chờ đã! Chết tiệt!
1367
02:28:19,923 --> 02:28:22,884
Giữ bình tĩnh và
Tiến đến lối thoát hiểm gần nhất.
1368
02:28:29,266 --> 02:28:31,059
Chú ý, mọi người.
1369
02:28:31,184 --> 02:28:34,062
Đi! Đi! Mọi người ra ngoài!
Thôi nào! Di chuyển đi!
1370
02:28:34,146 --> 02:28:35,897
Di chuyển! Thôi nào! Đi, đi!
1371
02:28:35,981 --> 02:28:37,566
Mọi người ra ngoài! Đi!
1372
02:28:57,753 --> 02:29:00,547
Được rồi! Bắt được rồi!
1373
02:29:00,672 --> 02:29:03,467
Chỉ Huy Trưởng, đây là
Tiến sĩ Silas Stone, anh nghe được không?
1374
02:29:03,592 --> 02:29:05,969
- Tiếp đi, Tiến sĩ Stone.
- Đây là báo động giả.
1375
02:29:06,094 --> 02:29:08,889
Ai đó đã đột nhập vào
Vào hệ thống. Chúng ta phải cảnh bóa...
1376
02:29:18,857 --> 02:29:20,358
Victor.
1377
02:29:21,818 --> 02:29:24,321
Tiến sĩ Stone, ông có đó không?
Tôi không nghe thấy.
1378
02:29:25,155 --> 02:29:26,239
Tôi đã lầm.
1379
02:29:26,323 --> 02:29:27,532
Báo động đúng.
1380
02:29:27,657 --> 02:29:29,326
Mọi người ra ngoài.
Và không ai, tôi nhắc lại,
1381
02:29:29,451 --> 02:29:32,245
Không ai trở lại vào trong
Mà không được tôi cho phép.
1382
02:29:32,329 --> 02:29:33,705
Tuân lệnh, sếp.
1383
02:29:43,799 --> 02:29:45,467
Đưa người dân ra ngoài!
1384
02:29:45,592 --> 02:29:46,760
Đi thôi! Đi thôi!
1385
02:29:51,139 --> 02:29:52,307
- Mọi người ra ngoài rồi chứ?
- Tôi nghĩ thế.
1386
02:29:52,432 --> 02:29:53,600
- Mọi người?
- Vâng.
1387
02:30:26,883 --> 02:30:28,260
Lối này.
1388
02:30:38,770 --> 02:30:41,523
Nó biết anh ấy ở đây.
1389
02:30:41,690 --> 02:30:43,817
Ồ, dữ dội quá.
1390
02:30:48,196 --> 02:30:50,323
Thật kỳ diệu.
1391
02:30:51,032 --> 02:30:52,200
Thật điên rồ.
1392
02:30:52,325 --> 02:30:54,244
Ô, cái gì? Giờ thì nó điên rồ à?
1393
02:30:54,369 --> 02:30:56,830
Hai kẻ mất trí các người
Tốt nhất là biết mình đang làm gì.
1394
02:33:22,684 --> 02:33:24,686
Hệ thống trở lại trực tuyến.
1395
02:33:27,439 --> 02:33:29,733
Chào mừng, Victor.
1396
02:33:29,858 --> 02:33:31,776
Bạn có muốn
Nắm quyền chỉ huy?
1397
02:33:31,901 --> 02:33:32,861
Tôi vào rồi.
1398
02:33:42,037 --> 02:33:44,372
Chiếc tàu nói
Mother Box là kẻ thù.
1399
02:33:44,539 --> 02:33:46,082
Tôi có thể ghi đè
Các giao thức bảo mật,
1400
02:33:46,207 --> 02:33:47,917
Nhưng không có thời gian để sửa
Các hư hại về điện năng
1401
02:33:48,043 --> 02:33:49,419
Do sự tăng vọt điện áp
Do Luthor
1402
02:33:49,544 --> 02:33:50,670
Lên các tụ điện sơ cấp.
1403
02:33:50,754 --> 02:33:51,713
Tiếng Anh.
1404
02:33:51,880 --> 02:33:54,382
Không có đủ năng lượng
Để kích hoạt chiếc hộp.
1405
02:33:54,507 --> 02:33:56,551
Tôi có thể làm điều đó.
1406
02:33:58,678 --> 02:34:00,638
Ý tôi là, tôi có thể
Khởi động nó.
1407
02:34:00,764 --> 02:34:02,015
Tôi không muốn phá vỡ định luật này,
1408
02:34:02,098 --> 02:34:03,892
Nhưng bất kỳ khi nào tôi
Tiếp cận tốc độ ánh sáng, tôi...
1409
02:34:03,975 --> 02:34:05,560
Nhìn này, mấy thứ điên rồ
Xảy ra với tôi,
1410
02:34:05,727 --> 02:34:08,229
Nhưng nếu tôi làm thế, tôi tạo ra
Điện năng khổng lồ
1411
02:34:08,313 --> 02:34:10,106
Tôi có thể quay lại,
nếu tôi có thể đi đủ khoảng cách,
1412
02:34:10,231 --> 02:34:12,567
Tôi có thể dẫn
Một dòng điện đáng kể
1413
02:34:12,734 --> 02:34:15,403
I Tôi có thể đánh thức
Chiếc hộp, nếu nó...
1414
02:34:15,528 --> 02:34:17,197
Vẫn là điều chúng ta muốn?
1415
02:34:17,280 --> 02:34:18,782
Đúng thế. Làm đi.
1416
02:34:23,536 --> 02:34:24,871
Này, Cô Lane.
1417
02:34:24,954 --> 02:34:25,747
Chào buổi sáng.
1418
02:34:25,914 --> 02:34:27,415
Tôi không nghĩ rằng cô sẽ đến.
1419
02:34:28,333 --> 02:34:29,918
Một lần cuối.
1420
02:34:46,851 --> 02:34:50,605
Tôi thấy động cơ, vậy đây phải là
Cuối đường rồi. Vậy là tôi...
1421
02:34:50,772 --> 02:34:51,940
Tôi đã vào vị trí.
1422
02:34:54,692 --> 02:34:57,278
- Sẵn sàng tiến hành quá trình thả
1423
02:34:57,362 --> 02:34:58,988
The Mother Box đã sẵn sàng.
1424
02:35:18,174 --> 02:35:20,093
Chiếc tàu đang cầu xin tôi
Đừng đánh thức chiếc hộp.
1425
02:35:20,176 --> 02:35:22,095
- Hành động này
- là không thể đảo ngược.
1426
02:35:22,178 --> 02:35:23,513
Nó sợ. Nó biết
Steppenwolf sẽ tới tìm nó.
1427
02:35:23,638 --> 02:35:25,432
Chúng ta cũng đã biết điều đó.
Tiếp tục.
1428
02:35:25,515 --> 02:35:28,143
Tôi thực sự khuyên
Không nên kích hoạt.
1429
02:35:28,226 --> 02:35:29,894
Barry, tôi bắt đầu
Đếm ngược.
1430
02:35:30,019 --> 02:35:31,646
- Hành động này
- là không thể đảo ngược.
1431
02:35:31,813 --> 02:35:32,939
- 5...
- 5...
1432
02:35:33,022 --> 02:35:34,441
- 5...
- Công nghệ Apokoliptian
1433
02:35:34,524 --> 02:35:35,567
- Là thù địch.
- Đây là ý tưởng tồi.
1434
02:35:35,692 --> 02:35:36,401
Không, nó không tồi.
Tiếp tục.
1435
02:35:36,526 --> 02:35:37,485
4...
1436
02:35:37,652 --> 02:35:39,112
- 4...
- 4...
1437
02:35:39,237 --> 02:35:40,655
Tôi thực sự khuyên
Không nên kích hoạt.
1438
02:35:40,780 --> 02:35:41,990
- Chúng ta cần hủy nó, ngay.
- Cứ làm đi.
1439
02:35:42,157 --> 02:35:43,283
- 3...
- 3...
1440
02:35:43,366 --> 02:35:44,367
3...
1441
02:35:44,492 --> 02:35:46,202
- 2...
- 2...
1442
02:35:46,327 --> 02:35:48,246
- 2...
- Tiến trành này không thể đảo ngược
1443
02:35:48,371 --> 02:35:49,664
- 1.
- 1.
1444
02:35:50,498 --> 02:35:51,916
1.
1445
02:35:52,041 --> 02:35:53,334
- Hành động này
- không thể đảo ngược.
1446
02:37:22,340 --> 02:37:23,925
- Victor?
- Không.
1447
02:37:24,926 --> 02:37:25,885
Đi?
1448
02:38:56,392 --> 02:38:59,145
- Tương lai
- Bén rễ trong hiện tại.
1449
02:38:59,270 --> 02:39:01,147
Nằm xuống!
1450
02:40:45,334 --> 02:40:46,919
Anh ấy trở lại rồi.
1451
02:41:13,571 --> 02:41:16,491
Có điều gì đó sai.
Anh ấy đang quét chúng ta.
1452
02:41:18,659 --> 02:41:20,119
Cái gì?
1453
02:41:35,009 --> 02:41:36,177
Victor?
1454
02:41:37,386 --> 02:41:38,387
Victor?
1455
02:41:40,681 --> 02:41:42,558
- Chết tiệt.
- Cậu làm cái gì thế?
1456
02:41:42,683 --> 02:41:44,310
Là hệ thống phòng vệ tự động của tôi.
1457
02:41:44,393 --> 02:41:45,520
Nó thấy nguy hiểm.
1458
02:41:45,603 --> 02:41:46,854
Victor, Không! Victor!
1459
02:41:46,979 --> 02:41:48,898
- Tôi không thể kiểm soát nó.
- Đừng!
1460
02:42:01,077 --> 02:42:02,370
Kal-El, Không!
1461
02:42:10,545 --> 02:42:12,839
Anh ấy đang bối rối.
Anh ấy không biết mình là ai.
1462
02:42:19,845 --> 02:42:22,515
Arthur, chúng ta cần kiềm chế anh ấy.
1463
02:42:52,962 --> 02:42:56,882
Kal-El,
Người con cuối cùng của Krypton...
1464
02:42:57,800 --> 02:43:00,094
Nhớ lấy mình là ai.
1465
02:43:01,637 --> 02:43:02,888
Nói tôi biết anh là...
1466
02:44:37,858 --> 02:44:41,028
Đi thôi!
1467
02:44:48,035 --> 02:44:49,495
Anh nên đi đi.
1468
02:44:52,998 --> 02:44:54,166
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
1469
02:44:54,250 --> 02:44:57,044
Đứng dậy.
Núp vào chỗ đó. Đi.
1470
02:45:49,013 --> 02:45:51,223
Xin đừng bắt tôi làm thế.
1471
02:46:23,798 --> 02:46:25,132
Clark.
1472
02:46:26,008 --> 02:46:27,301
Clark, không.
1473
02:46:38,813 --> 02:46:40,022
Clark.
1474
02:46:40,147 --> 02:46:41,982
Không.
1475
02:46:42,149 --> 02:46:43,859
Thế giới này cần anh.
1476
02:46:49,114 --> 02:46:50,449
Clark.
1477
02:46:50,574 --> 02:46:51,659
Clark.
1478
02:46:51,742 --> 02:46:53,828
Oa! Không được bắn!
Không được bắn!
1479
02:46:55,329 --> 02:46:56,622
Clark.
1480
02:47:00,000 --> 02:47:01,460
Làm ơn.
1481
02:47:35,703 --> 02:47:36,745
Làm ơn.
1482
02:47:47,923 --> 02:47:49,216
Làm ơn.
1483
02:47:49,884 --> 02:47:52,011
Đi thôi.
1484
02:47:52,094 --> 02:47:53,262
Vâng.
1485
02:47:53,971 --> 02:47:55,389
Đi thôi.
1486
02:48:27,922 --> 02:48:30,090
Tôi rất xin lỗi.
1487
02:48:39,308 --> 02:48:40,392
Nấp đi!
1488
02:48:40,434 --> 02:48:43,062
- Hắn đang đến.
- Mother Box.
1489
02:48:43,103 --> 02:48:44,355
Nó đâu?
1490
02:48:54,907 --> 02:48:56,242
Thôi nào.
1491
02:48:56,992 --> 02:48:58,827
Thôi nào.
1492
02:49:23,519 --> 02:49:27,272
Chú ý,
Phát hiện vi phạm an ninh.
1493
02:49:27,398 --> 02:49:29,608
Khu bốn, tầng ba.
1494
02:49:29,692 --> 02:49:32,695
Thực hiện quy trình
Đóng cửa ngay lập tức.
1495
02:50:01,181 --> 02:50:02,808
Đưa ta Mother Box.
1496
02:50:16,030 --> 02:50:17,531
Không, không, không.
1497
02:50:19,992 --> 02:50:21,702
Bố, chờ đã! Đừng!
1498
02:51:01,992 --> 02:51:04,912
Vậy là bắt đầu kết thúc.
1499
02:51:10,501 --> 02:51:11,919
Victor?
1500
02:51:14,213 --> 02:51:17,674
Vic... Oa, Victor.
Ổn chứ, chàng trai? Cố lên.
1501
02:51:23,472 --> 02:51:24,807
Victor?
1502
02:51:25,974 --> 02:51:27,351
Ông ấy chết rồi.
1503
02:51:27,476 --> 02:51:28,602
Gì cơ?
1504
02:51:29,520 --> 02:51:30,854
Bố tôi.
1505
02:51:32,272 --> 02:51:35,734
Tôi không cứu được bố. Tôi không thể.
1506
02:51:35,818 --> 02:51:37,444
Ôi Chúa ơi.
1507
02:51:44,034 --> 02:51:46,078
Bố cậu ấy chết vì chúng ta.
1508
02:51:46,203 --> 02:51:47,996
Tôi đã bảo đánh thức cái hộp
Là ý tưởng tệ mà
1509
02:51:48,122 --> 02:51:49,581
Đó không phải là ý tưởng tệ.
1510
02:51:49,706 --> 02:51:52,042
Chúng ta cần Superman.
Chúng ta vẫn cần.
1511
02:51:52,167 --> 02:51:54,628
Chà, bất kể cái gì sống lại,
Không phải là Superman.
1512
02:51:54,711 --> 02:51:57,965
Thể xác và sức mạnh, có thể.
Nhưng không phải anh ta.
1513
02:51:58,048 --> 02:51:59,591
Là anh ta.
1514
02:51:59,633 --> 02:52:02,136
Anh ta nhận ra Lois Lane.
1515
02:52:02,302 --> 02:52:04,430
- Ai?
- Người yêu anh ta.
1516
02:52:04,513 --> 02:52:06,807
- Anh ta nhận ra cô ấy.
- Không.
1517
02:52:06,974 --> 02:52:08,809
Anh ta đến với cô ấy vì
Cố ấy không sợ hãi anh ta.
1518
02:52:08,892 --> 02:52:10,602
Đó gọi là bản năng, Diana.
1519
02:52:17,776 --> 02:52:19,653
Chờ đã, Steppenwolf đi đâu rồi?
1520
02:52:19,778 --> 02:52:21,405
Hắn trở về căn cứ của hắn
1521
02:52:21,530 --> 02:52:23,073
Để hợp nhất ba chiếc hộp
1522
02:52:23,198 --> 02:52:24,658
Và chúng ta không biết
Căn cứ của hắn ở đâu.
1523
02:52:24,825 --> 02:52:26,493
- Hoặc bao lâu cho đến khi...
- Vài giờ.
1524
02:52:26,577 --> 02:52:28,162
Những chiếc hộp đồng bộ hóa,
Hợp thành Khối Unity,
1525
02:52:28,245 --> 02:52:31,498
Chúng ta mà không đến kịp lúc
Để dừng nó lại, hành tinh này chết.
1526
02:52:31,582 --> 02:52:33,792
Đây không phải là...
1527
02:52:35,961 --> 02:52:37,462
Ông ấy biết.
1528
02:52:37,546 --> 02:52:39,089
Ông ấy biết, ông ấy biết, ông ấy biết.
1529
02:52:39,214 --> 02:52:41,175
Ông ấy không cố
Phá hủy cái hộp...
1530
02:52:41,258 --> 02:52:43,218
Ông ấy đang cố gia nhiệt nó.
1531
02:52:43,343 --> 02:52:44,595
Ông ta biến phần lỗi
Thành thứ nóng nhất
1532
02:52:44,720 --> 02:52:45,846
Trên Trái Đất này
Ngoài lò phản ứng hạt nhân.
1533
02:52:45,971 --> 02:52:46,972
Giờ, bất kỳ thứ gì nóng đến thế
Sẽ phải...
1534
02:52:47,055 --> 02:52:48,265
Nhấp nháy trên biểu đồ
1535
02:52:48,390 --> 02:52:50,517
Trên một hệ thống ảnh nhiệt.
1536
02:52:50,684 --> 02:52:53,979
Bố cậu đã hy sinh thân mình
Để đánh dấu chiếc hộp.
1537
02:52:54,062 --> 02:52:56,023
Chúng ta phải trở về phòng nghiên cứu
Của tôi và dùng vệ tinh
1538
02:52:56,148 --> 02:52:58,317
Để quét Trái Đất
Tìm điểm nhiẹt dị thường.
1539
02:52:58,442 --> 02:52:59,818
Tôi đang làm rồi.
1540
02:52:59,902 --> 02:53:01,904
Thứ lỗi cho tôi.
Anh có một vệ tinh à?
1541
02:53:02,029 --> 02:53:03,322
Tôi có sáu.
1542
02:53:03,405 --> 02:53:04,656
Phải rồi.
1543
02:53:06,074 --> 02:53:08,494
Ta đi tìm
Thằng chó đẻ đó nào.
1544
02:53:32,768 --> 02:53:35,020
Anh mang tới đây.
1545
02:53:35,145 --> 02:53:36,271
Anh có nhớ.
1546
02:53:37,231 --> 02:53:38,899
Đây là nhà.
1547
02:53:40,651 --> 02:53:42,027
Anh nói rồi.
1548
02:53:46,073 --> 02:53:47,950
Anh chưa từng nói trước đây sao?
1549
02:54:21,817 --> 02:54:24,611
Mẹ anh đã trễ
Các khoản thanh toán.
1550
02:54:25,821 --> 02:54:27,990
Bà ấy chưa từng nói với ai.
1551
02:54:29,533 --> 02:54:31,326
Anh không hiểu.
1552
02:54:34,454 --> 02:54:36,957
Bà ấy là người kiêu hãnh, Clark.
1553
02:54:40,085 --> 02:54:41,336
Đây.
1554
02:54:56,351 --> 02:54:58,020
Bà ấy thích ở đây.
1555
02:55:08,697 --> 02:55:10,365
Anh cũng thế.
1556
02:55:12,367 --> 02:55:13,910
Em cũng thế.
1557
02:55:39,478 --> 02:55:40,729
Ôi!
1558
02:55:40,854 --> 02:55:42,522
Tuyệt quá nhỉ.
1559
02:55:42,689 --> 02:55:44,232
Mang bạn đến đây.
1560
02:55:50,739 --> 02:55:53,200
Ồ, chúa ơi, phải! Phải rồi!
1561
02:55:53,325 --> 02:55:55,952
Mọi người, đây là Alfred.
Tôi làm cho cậu chủ.
1562
02:55:56,078 --> 02:55:58,372
- Alfred.
- Xin chào, quý cô.
1563
02:55:59,664 --> 02:56:01,833
Oh...
1564
02:56:04,795 --> 02:56:06,880
Dữ thật đó, Alfred.
1565
02:56:09,549 --> 02:56:12,094
Chà, tôi sẽ pha trà.
1566
02:56:12,219 --> 02:56:13,345
Tuyệt.
1567
02:56:13,470 --> 02:56:15,180
Tôi không biết
Chúng ta tìm đâu ra mấy cái ly.
1568
02:56:17,891 --> 02:56:20,852
Đây là
Mother Box, ngay đây.
1569
02:56:20,894 --> 02:56:22,938
Tối phổ quang học khả kiến.
1570
02:56:24,773 --> 02:56:26,900
Pozharnov.
1571
02:56:27,025 --> 02:56:29,903
Thành phố ma không xa Moscow.
1572
02:56:30,028 --> 02:56:31,279
Nó đã bị bỏ hoang từ khi
1573
02:56:31,405 --> 02:56:32,781
Sự cố hạt nhân xảy ra ở đó
30 nưm trước.
1574
02:56:32,906 --> 02:56:34,199
Cả quân đội cũng không đến đó.
1575
02:56:34,282 --> 02:56:35,700
Đúng, chắc là có
Nhiều phóng xạ.
1576
02:56:35,826 --> 02:56:37,869
Làm anh mọc thêm chân
Trên cổ của mình.
1577
02:56:37,911 --> 02:56:39,329
Không còn nữa.
1578
02:56:39,454 --> 02:56:41,206
Hắn đã thu dọn bức xạ
Để xây dựng căn cứ.
1579
02:56:41,289 --> 02:56:42,332
Phóng to lên.
1580
02:56:46,169 --> 02:56:47,712
Hắn đang xây cái quái gì thế?
1581
02:56:47,796 --> 02:56:49,256
Khối Unity đang ở đó.
1582
02:56:49,339 --> 02:56:50,716
Chúng ta sẽ tấn công từ phía trên.
1583
02:56:50,799 --> 02:56:53,510
Chất nổ sẽ không
Tách được những chiếc hộp,
1584
02:56:53,635 --> 02:56:55,262
Chỉ càng tăng cường mối liên hệ giữa chúng.
1585
02:56:55,429 --> 02:56:56,763
Gì cơ?
Vậy chúng ta không thể thổi bay nó à?
1586
02:56:56,847 --> 02:56:58,390
Không thể từ bên ngoài.
1587
02:56:59,891 --> 02:57:02,811
Tôi muốn gắn mình vào
Khối Unity, một-đối-một.
1588
02:57:02,936 --> 02:57:04,312
Kết hợp với nó.
1589
02:57:04,438 --> 02:57:05,772
Làm suy yếu liên kết của nó từ bên trong
1590
02:57:05,939 --> 02:57:07,190
Vậy chúng ta có thể phá vỡ nó
Trở lại thành ba miếng.
1591
02:57:07,315 --> 02:57:09,401
Không, cậu không biết
Cậu sẽ chống lại những gì.
1592
02:57:09,443 --> 02:57:13,155
Cậu sẽ phải kết nối bản thân
Vào trong Khối Unity.
1593
02:57:13,280 --> 02:57:15,782
Những chiếc hộp này cùng nhau
Là kẻ hủy diệt thế giới.
1594
02:57:15,866 --> 02:57:17,242
Một tỉ năm tuổi.
1595
02:57:17,325 --> 02:57:19,411
Chúng sẽ đi vào trong cậu
Và sẽ tìm điểm yéu của cậu
1596
02:57:19,536 --> 02:57:21,955
và nỗi sợ hãi của cậu,
và sử dụng chúng để tiêu diệt cậu.
1597
02:57:22,038 --> 02:57:24,291
Chỉ cần đưa tôi vào đó và cho tôi thời gian.
1598
02:57:24,458 --> 02:57:25,584
Cậu có thể chết, Victor.
1599
02:57:25,667 --> 02:57:28,128
Nếu tôi không làm, tất cả chúng ta đều chết.
Cả thời đại.
1600
02:57:32,716 --> 02:57:34,509
Tôi không còn gì cả.
1601
02:57:39,806 --> 02:57:41,975
Cô muốn tôi
Dùng món quà của mình, phải không?
1602
02:57:44,895 --> 02:57:46,480
Đó là điều tôi sẽ làm.
1603
02:57:46,646 --> 02:57:48,982
Được thôi. Vậy...
1604
02:57:49,107 --> 02:57:50,775
Nếu Victor muốn
Cứu lấy thế giới
1605
02:57:50,817 --> 02:57:52,360
bằng cách hợp nhất với những chiếc hộp diệt vong,
1606
02:57:52,486 --> 02:57:54,988
Tôi nói chúng ta đặt cậu ấy
Vào trong những chiếc hộp diệt vong.
1607
02:57:55,071 --> 02:57:57,949
Nhưng đưa cậu ta vào đó
Nghĩa là tấn công căn cứ đó.
1608
02:57:57,991 --> 02:58:00,452
Chiến với tên ác quỷ và bình đoàn của hắn
1609
02:58:00,535 --> 02:58:01,787
Trong địa ngục.
1610
02:58:01,912 --> 02:58:03,955
Ý tôi là,
Hắn có lẽ đã chiến đấu
1611
02:58:04,039 --> 02:58:06,291
hàng trăm ngàn
Các siêu thực thể khác
1612
02:58:06,374 --> 02:58:08,043
trên các hành tinh khác
mà hắn từng tiêu diệt, phải không?
1613
02:58:08,168 --> 02:58:09,795
Và chúng ta phải giả định hắn đã thắng.
1614
02:58:09,836 --> 02:58:11,588
Tôi không quan tâm
Hắn đã chiến đấu với bao nhiêu con quỷ
1615
02:58:11,713 --> 02:58:13,006
Trong những địa ngục nào...
1616
02:58:13,131 --> 02:58:16,843
Hắn chưa bao giờ đấu với chúng ta
Không phải chúng ta khi đoàn kết.
1617
02:59:07,102 --> 02:59:08,770
Coi đó là "đồng ý."
1618
02:59:08,895 --> 02:59:10,355
Gì cơ?
1619
02:59:13,775 --> 02:59:15,068
Chiếc nhẫn.
1620
02:59:18,738 --> 02:59:20,323
Anh đã hoàn toàn trở lại.
1621
02:59:53,773 --> 02:59:56,109
Anh đã có cơ hội thứ hai, Lo.
1622
02:59:58,153 --> 03:00:00,905
Và anh sẽ không lãng phí nó.
1623
03:00:58,922 --> 03:01:00,131
Có đúng là con không?
1624
03:01:00,215 --> 03:01:02,634
Đúng là con đây, Mẹ.
1625
03:01:20,026 --> 03:01:22,195
Nghe này, Mẹ.
1626
03:01:23,530 --> 03:01:25,699
Họ muốn con trở lại
Là có lý do.
1627
03:01:27,367 --> 03:01:29,160
Con cần biết tại sao.
1628
03:01:49,097 --> 03:01:50,598
Victor thế nào rồi?
1629
03:01:54,894 --> 03:01:57,731
Anh biết đấy,
Muốn được ở một mình.
1630
03:01:59,232 --> 03:02:02,360
Chúng ta đang yêu cầu một đứa trẻ
Vừa mới mất cha
1631
03:02:02,444 --> 03:02:04,029
Chống lại
Cỗ máy mạnh mẽ nhất
1632
03:02:04,112 --> 03:02:05,488
Vũ trụ này.
1633
03:02:07,198 --> 03:02:08,742
Thật không công bằng.
1634
03:02:10,410 --> 03:02:12,245
Tôi tưởng anh không quan tâm?
1635
03:02:13,621 --> 03:02:15,206
Tôi chưa bao giờ nói thế.
1636
03:02:27,969 --> 03:02:29,471
Gì đây?
1637
03:02:31,097 --> 03:02:33,141
Uh...
1638
03:02:33,266 --> 03:02:36,352
Tôi có một giấc mơ,
Như là, Tôi không biết,
1639
03:02:36,478 --> 03:02:39,064
Gần như là một điềm báo
1640
03:02:39,189 --> 03:02:42,066
Đó là hồi kết của thế giới này
1641
03:02:42,150 --> 03:02:45,069
Và Barry Allen ở ngay đó
1642
03:02:45,153 --> 03:02:49,282
Và cậu ấy nói với tôi,
"Lois Lane là chìa khóa."
1643
03:02:51,826 --> 03:02:55,163
Co ấy là... với Superman.
1644
03:02:56,039 --> 03:02:58,083
Trai tim ai cũng có một người.
1645
03:02:58,208 --> 03:03:00,293
Tôi nghĩ có điều gì đó hơn thế.
1646
03:03:01,002 --> 03:03:03,129
Điều gì đó đen tối hơn.
1647
03:03:07,092 --> 03:03:08,093
Ngài Wayne.
1648
03:03:08,176 --> 03:03:10,345
Ngài Wayne!
1649
03:03:10,470 --> 03:03:12,388
Ngài cần phài xem này.
1650
03:03:35,662 --> 03:03:37,247
Cậu sửa được rồi.
1651
03:03:37,372 --> 03:03:39,290
Nó muốn bay.
1652
03:03:40,333 --> 03:03:41,835
Bay là bản năng của nó.
1653
03:03:41,918 --> 03:03:43,336
Của anh nữa.
1654
03:03:49,801 --> 03:03:51,970
Anh ấy sẽ tới đây, Alfred,
Tôi biết.
1655
03:03:52,053 --> 03:03:54,305
Sao ngài dám chắc được?
1656
03:03:54,347 --> 03:03:57,225
Niềm tin, Alfred. Niềm tin.
1657
03:04:19,164 --> 03:04:20,790
Cuói cùng.
1658
03:04:22,500 --> 03:04:25,420
Chuẩn bị cho sự xuất hiện của ngài ấy.
1659
03:04:27,130 --> 03:04:31,384
Sự cứu rỗi của ta đã đến gần.
1660
03:04:39,100 --> 03:04:40,685
Hợp Nhất.
1661
03:04:45,857 --> 03:04:48,401
Đồng bộ.
1662
03:05:32,487 --> 03:05:33,947
Các vệ tinh cho thấy
1663
03:05:34,030 --> 03:05:35,448
Hắn đang tạo ra một lâu đài phòng thủ.
1664
03:05:35,615 --> 03:05:36,824
Đây là một lỗi thiết kế.
1665
03:05:36,950 --> 03:05:39,118
Loại bỏ ngọn tháp,
Lâu đài sẽ sụp đổ.
1666
03:05:39,202 --> 03:05:41,412
Kẻ địch không bao giờ lường được
Một cuộc tấn công trực diện.
1667
03:05:41,496 --> 03:05:43,081
Đúng dĩ nhiên rồi
Vì hắn sẽ không
1668
03:05:43,164 --> 03:05:45,291
Không kẻ nào điên đến thế.
1669
03:05:46,125 --> 03:05:47,418
Bruce nói đúng.
1670
03:05:47,460 --> 03:05:48,962
Chúng ta phải phá hủy
Lâu đài phòng thủ
1671
03:05:49,128 --> 03:05:51,589
Để có thể tiếp cận Khối Unity
Trước khi nó đồng bộ.
1672
03:05:51,673 --> 03:05:53,466
Nếu lâu đài
Không thể phá hủy thì sao?
1673
03:05:53,591 --> 03:05:54,968
Nó sẽ bị phá hủy.
1674
03:05:55,051 --> 03:05:56,928
Một khi Victor
Kết nối với Khối Unity.
1675
03:05:57,011 --> 03:05:58,263
Với sự giúp đỡ của Barry,
1676
03:05:58,388 --> 03:06:00,264
Cậu ấy sẽ xuyên qua
Sự phòng vệ của Khối Unity.
1677
03:06:00,348 --> 03:06:01,975
Nhắc lại cho tôi biết, bằng cách nào?
1678
03:06:02,058 --> 03:06:03,476
Ừ, với sức mạnh của tình yêu.
1679
03:06:03,643 --> 03:06:06,604
- Barry.
- Với một xung năng lượng cực lớn.
1680
03:06:06,688 --> 03:06:07,939
Tốt.
1681
03:06:08,106 --> 03:06:09,816
Cậu sẽ phải chạy nhanh hơn
hơn bất kỳ lần cố gắng nào trước đây
1682
03:06:09,899 --> 03:06:12,318
Để tạo ra một xung điện
Lớn cỡ đó.
1683
03:06:12,485 --> 03:06:14,654
Vì khi cậu tiếp xúc
Trực tiếp với Victor.
1684
03:06:14,737 --> 03:06:17,615
Lực lượng đó sẽ đẩy cậu ấy
Vào bên trong Khối Unity.
1685
03:06:17,740 --> 03:06:19,701
Và, Victor, tất cả phụ thuộc vào cậu
1686
03:06:19,826 --> 03:06:23,037
Tách nó ra từ bên trong
Trước khi nó đồng bộ.
1687
03:06:23,162 --> 03:06:26,874
Oèo. Cuối cùng chúng ta
Cũng thực sự có một kế hoạch.
1688
03:06:27,000 --> 03:06:28,751
Chúng ta có một kế hoạch.
1689
03:06:43,850 --> 03:06:45,935
Biểu tượng của gia đình El
Có nghĩa là hy vọng.
1690
03:06:46,060 --> 03:06:48,187
Bao trùm trong niềm hy vọng đó
là niềm tin cơ bản
1691
03:06:48,313 --> 03:06:50,315
Vào tiềm năng của mỗi người
1692
03:06:50,316 --> 03:06:52,316
để trở thành điều tốt.
1693
03:06:52,400 --> 03:06:53,818
[Jonathan] Clark...
1694
03:06:53,901 --> 03:06:55,528
[Jor-El] Đó là điều con có thể mang đến cho họ.
1695
03:06:55,653 --> 03:06:57,030
[Jonathan] Con được gửi đến
Đây là do một nguyên nhân.
1696
03:06:57,196 --> 03:06:58,781
[Jor-El] Con sẽ cho
Người Trái Đất
1697
03:06:58,906 --> 03:07:00,950
một lý tưởng để phấn đấu hướng tới.
1698
03:07:01,075 --> 03:07:02,201
[Jonathan] ngay cả khi Con phải mất
1699
03:07:02,368 --> 03:07:03,995
Cả cuộc đời mình,
1700
03:07:04,078 --> 03:07:05,622
Con cần nhờ nó để
1701
03:07:05,623 --> 03:07:07,165
Tìm ra nguyên nhân là gì.
1702
03:07:07,248 --> 03:07:10,001
[Jor-El] Họ sẽ lầm lỡ,
Họ sẽ thất bại.
1703
03:07:10,084 --> 03:07:12,045
[Jonathan]- Con sẽ phải lựa chọn.
1704
03:07:12,211 --> 03:07:14,714
[Jor-El] Họ sẽ đến cùng con
- Dưới ánh mặt trời, Kal.
1705
03:07:14,881 --> 03:07:16,716
[Jonathan] Một lựa chọn
Để có thể đứng kiêu hãnh
1706
03:07:16,883 --> 03:07:18,843
Trước loài người
Hay không.
1707
03:07:18,926 --> 03:07:22,472
[Jor-El] Con sẽ giúp họ
Hoàn thành những kỳ công.
1708
03:07:39,238 --> 03:07:43,868
[Jor-El] Tất cả hy vọng và giấc mơ Của Krypton
Giờ đây sống trong con.
1709
03:07:43,910 --> 03:07:47,538
[Jonathan] Ta tự hào về con, con trai.
1710
03:07:47,580 --> 03:07:50,291
[Jor-El] Mẹ con và ta yêu con
1711
03:07:50,416 --> 03:07:51,751
[Jonathan] Mẹ con và ta biết
1712
03:07:51,834 --> 03:07:54,003
Con sẽ thay đổi thế giới
1713
03:07:55,296 --> 03:07:58,049
[Jor-El] Trái tim con đã được thử thách
1714
03:07:58,132 --> 03:08:00,843
[Jonathan] Ta biết điều đó là khó khăn, Clark.
1715
03:08:00,968 --> 03:08:03,930
[Jor-El] Nhưng con đã trao cho
Thế giới của họ niềm hy bọng
1716
03:08:04,013 --> 03:08:07,391
[Jonathan] Con cần phải
Cho họ thấy con là ai.
1717
03:08:07,475 --> 03:08:09,644
[Jor-El] Yêu lấy họ, Kal.
1718
03:08:09,769 --> 03:08:12,063
Như họ yêu con.
1719
03:08:14,482 --> 03:08:15,733
[Jonathan] Bay đi, con trai.
1720
03:08:16,609 --> 03:08:17,944
Đến lúc rồi.
1721
03:09:21,591 --> 03:09:22,884
Tôi sẽ loại bỏ tòa tháp đó
1722
03:09:23,009 --> 03:09:24,927
Và đánh sâu tòa lâu đài phòng thủ.
1723
03:09:25,052 --> 03:09:26,095
Mọi người có thấy gì đi nữa,
1724
03:09:27,388 --> 03:09:29,515
Theo sát kế hoạch.
1725
03:09:31,017 --> 03:09:33,186
Đó là lý do tôi mang mọi người đến đây.
1726
03:10:13,059 --> 03:10:15,061
Bruce, lùi lại.
Anh không làm được đâu.
1727
03:10:17,939 --> 03:10:20,900
Chỉ cần đập
To hơn chút nữa.
1728
03:10:45,967 --> 03:10:47,426
Giết hắn!
1729
03:10:47,551 --> 03:10:50,304
Trở lại trong toa.
Bảo vệ Khối Unity.
1730
03:10:55,268 --> 03:10:56,560
Ôi chết tiệt.
1731
03:11:16,497 --> 03:11:17,873
Tòa tháp đã đổ.
1732
03:11:19,417 --> 03:11:21,335
Anh nghe thấy tôi chứ?
1733
03:11:21,460 --> 03:11:22,712
Ừ, vâng, to và rõ.
1734
03:11:23,629 --> 03:11:25,089
Anh ổn chứ?
1735
03:11:26,299 --> 03:11:29,135
Bruce? Bruce?
1736
03:11:29,218 --> 03:11:30,094
Đến lò phản ứng.
1737
03:11:30,177 --> 03:11:31,679
Tôi sẽ thu hút
Mấy con quái này
1738
03:11:31,804 --> 03:11:33,806
- Khỏi mọi người nhiều nhất có thể..
- Ý anh là gì?
1739
03:11:36,684 --> 03:11:38,644
Đừng lo cho tôi.
Tới chỗ Khối Unity.
1740
03:11:41,397 --> 03:11:42,481
Chúng tới rồi.
1741
03:11:42,565 --> 03:11:43,816
Bruce?
1742
03:11:46,652 --> 03:11:48,112
Bộ đàm hỏng rồi.
1743
03:11:49,697 --> 03:11:51,073
Đi thôi.
1744
03:12:29,862 --> 03:12:31,864
Đi nào, theo tao,
Lũ sâu bọ chết tiệt.
1745
03:13:51,485 --> 03:13:52,987
Thiệt hại nghiêm trọng.
1746
03:14:32,860 --> 03:14:34,195
Anh mất trí thật rồi.
1747
03:15:00,971 --> 03:15:02,306
Không có gì.
1748
03:15:02,389 --> 03:15:03,933
Bạn tôi ơi.
1749
03:16:36,692 --> 03:16:38,444
Phải, chúng tôi lo được.
1750
03:16:38,569 --> 03:16:39,778
Anh đi làm việc của anh đi.
1751
03:17:35,709 --> 03:17:37,294
Ông hẳn là Alfred.
1752
03:17:39,046 --> 03:17:40,422
Ngài Kent.
1753
03:17:42,257 --> 03:17:44,051
Ngài ấy nói anh sẽ tới.
1754
03:17:45,427 --> 03:17:49,181
Giờ thì hy vọng
Anh không quá trễ.
1755
03:17:59,900 --> 03:18:02,277
Này!
1756
03:18:10,202 --> 03:18:11,620
Nhớ tôi chứ?
1757
03:18:14,081 --> 03:18:15,582
Hiệp hai?
1758
03:18:16,208 --> 03:18:17,501
Ôi quỷ thần ơi.
1759
03:18:38,939 --> 03:18:40,399
Ta đi chứ?
1760
03:18:41,233 --> 03:18:43,485
Nói ta nghe, người Amazon,
1761
03:18:43,610 --> 03:18:47,656
Sao ngươi lại
Bỏ rơi chính chị em mình
1762
03:18:47,781 --> 03:18:50,367
Chỉ để theo chân
Những sinh vật này
1763
03:18:50,451 --> 03:18:53,912
Níu lấy mạng sống yếu ớt của chúng?
1764
03:18:54,038 --> 03:18:56,999
Ngươi đã không có ở đó
Để bảo vệ chúng khỏi ta.
1765
03:18:57,124 --> 03:18:59,042
Và, buồn thay, ngươi đã có thể.
1766
03:19:40,125 --> 03:19:41,835
Barry, Tôi vào vị trí rồi.
1767
03:20:00,521 --> 03:20:03,857
Được rồi.
Tôi đã nạp đủ xung điện.
1768
03:20:03,982 --> 03:20:04,942
Cậu đếm đi.
1769
03:20:06,151 --> 03:20:07,986
Barry, trong 1.
1770
03:20:08,111 --> 03:20:10,322
2, 3...
1771
03:20:13,200 --> 03:20:14,952
Tránh xa ta ra!
1772
03:20:15,077 --> 03:20:16,537
Victor!
1773
03:20:52,614 --> 03:20:54,241
Victor!
1774
03:20:57,953 --> 03:21:00,330
Ta thấy hòn đảo của ngươi cháy rụi,
1775
03:21:00,455 --> 03:21:04,042
Chị em ngươi
Cầu xin tha mạng.
1776
03:21:04,209 --> 03:21:06,795
Cả mẹ của ngươi.
1777
03:21:06,920 --> 03:21:07,880
Dối trá.
1778
03:21:33,488 --> 03:21:35,657
Tôi không thể duy trì thế này mãi!
1779
03:21:36,408 --> 03:21:37,576
Victor!
1780
03:21:59,598 --> 03:22:01,934
Victor, tôi không thể giữ nó!
1781
03:22:08,440 --> 03:22:10,859
Vì Darkseid.
1782
03:22:14,863 --> 03:22:17,324
Không ấn tượng mấy.
1783
03:23:01,743 --> 03:23:02,911
Được rồi.
1784
03:23:03,036 --> 03:23:04,663
Kal-El.
1785
03:23:42,909 --> 03:23:45,328
Barry, Tôi đã kết nối
Với Khối Unity.
1786
03:23:45,370 --> 03:23:47,539
Tôi cần sung điển để vào bên trong.
1787
03:24:09,394 --> 03:24:10,604
Barry?
1788
03:24:11,396 --> 03:24:13,190
Barry, cậu ổn chứ?
1789
03:24:14,608 --> 03:24:15,692
Barry!
1790
03:24:15,817 --> 03:24:16,985
Có cơn gió
Đánh gục tôi.
1791
03:24:17,110 --> 03:24:19,863
Tôi cần vài giây, thế thôi!
1792
03:24:36,755 --> 03:24:39,299
Barry, cậu ở đâu?
Nó gần đồng bộ rồi!
1793
03:24:39,424 --> 03:24:41,426
Được rồi, được rồi.
1794
03:24:41,551 --> 03:24:44,262
Ôi Chúa ơi. Phải chữa thôi, Barry.
1795
03:24:44,388 --> 03:24:46,098
Chữa. Chữa lành.
1796
03:25:11,957 --> 03:25:13,625
Barry!
1797
03:25:26,388 --> 03:25:28,140
Quá muộn rồi.
1798
03:25:29,391 --> 03:25:30,934
Ôi, không.
1799
03:25:35,147 --> 03:25:36,815
Ngài đã đến!
1800
03:26:06,219 --> 03:26:07,470
Được rồi.
1801
03:26:07,596 --> 03:26:08,638
Phải chạy nhanh hơn
Tốc độ ánh sáng.
1802
03:26:08,722 --> 03:26:09,806
Vượt xa tốc độ ánh sáng.
1803
03:26:09,848 --> 03:26:11,016
Cậu phải phá luật, Barry,
1804
03:26:11,183 --> 03:26:13,226
Và cậu phải làm ngay.
1805
03:26:26,323 --> 03:26:28,033
Bố...
1806
03:26:31,745 --> 03:26:34,206
Dù điều gì xảy ra,
Con muốn bố biết
1807
03:26:36,791 --> 03:26:38,960
Con của bố là một trong số họ, Bố à.
1808
03:26:41,922 --> 03:26:44,049
Một trong những đỉnh của chóp.
1809
03:27:39,479 --> 03:27:42,065
Tạo ra tương lai cho chính mình.
1810
03:27:48,488 --> 03:27:50,615
Tạo ra quá khứ cho chính mình.
1811
03:27:54,869 --> 03:27:58,707
Vào chính lúc này.
1812
03:28:45,545 --> 03:28:47,881
Chúng ta vẫn đang
Chờ con, Victor.
1813
03:28:48,840 --> 03:28:51,051
Đứa trẻ vụn vỡ của ta.
1814
03:28:53,219 --> 03:28:55,472
Con sẽ không
Còn phải cô độc nữa.
1815
03:28:55,513 --> 03:28:57,265
Chúng ta sẽ lại bên nhau.
1816
03:29:04,939 --> 03:29:07,192
Chúng ta có thể làm mọi thứ trở lại, Vic.
1817
03:29:11,529 --> 03:29:13,782
Giúp cậu lành lặn trở lại.
1818
03:29:25,502 --> 03:29:27,253
Tôi không vụn vỡ.
1819
03:29:36,888 --> 03:29:38,932
Và tôi không đơn độc.
1820
03:29:55,615 --> 03:29:56,783
Superman!
1821
03:31:27,373 --> 03:31:29,334
Ta đã bảo ngài
1822
03:31:30,835 --> 03:31:33,505
Steppenwolf sẽ thất bại.
1823
03:31:34,506 --> 03:31:38,176
Phải, phải. Ngươi đã nói thế.
1824
03:31:38,760 --> 03:31:40,053
Chúa tể của tôi,
1825
03:31:40,178 --> 03:31:43,973
Giờ thì Mother Box
Đã bị phá hủy,
1826
03:31:44,015 --> 03:31:47,977
Ngày sẽ lấy giải thưởng
Vĩ đại của mình bằng cách nào?
1827
03:31:48,061 --> 03:31:51,397
Phản Sự sống đã được tìm thấy, DeSaad.
1828
03:31:51,523 --> 03:31:56,444
Và chúng ta sẽ không dừng lại
Cho đến khi sở hữu nó.
1829
03:31:59,572 --> 03:32:01,199
Hạm đội sẵn sàng.
1830
03:32:01,950 --> 03:32:04,452
Chúng ta sẽ dùng cách cũ.
1831
03:34:28,554 --> 03:34:31,057
Bố của con kết thúc hai lần.
1832
03:34:38,147 --> 03:34:40,692
Giờ thì, hãy để to nói với con
Từ trái tim mình,
1833
03:34:40,775 --> 03:34:42,652
Không phải như một nhà khoa học,
1834
03:34:42,694 --> 03:34:44,278
Mà như một người cha.
1835
03:34:44,404 --> 03:34:47,657
Bố của con kết thúc hai lần.
1836
03:34:49,909 --> 03:34:53,496
Ta mang con đến thế giới này
Và mang con trở lại
1837
03:34:53,579 --> 03:34:57,834
Con không thể tưởng tượng ta
Tự nào thế nào về con đâu.
1838
03:34:57,917 --> 03:34:59,627
Luôn là như thế.
1839
03:35:01,587 --> 03:35:03,047
Quá nhiều năm cùng con ta đã bỏ lỡ.
1840
03:35:03,131 --> 03:35:06,634
Quá nhiều điều sai
Mà ta đã không sửa lại.
1841
03:35:09,053 --> 03:35:11,264
Mọi thứ đều đổ vỡ, Victor.
1842
03:35:11,389 --> 03:35:13,766
Mọi thứ đều đổi thay.
1843
03:35:24,360 --> 03:35:26,571
Tôi phải đi gặp cha tôi.
1844
03:36:02,106 --> 03:36:03,983
Thế giới đang tổn thương.
1845
03:36:04,108 --> 03:36:05,193
Vụn vỡ.
1846
03:36:05,318 --> 03:36:07,653
Không thể đổi thay.
1847
03:36:07,779 --> 03:36:09,655
Con tàu này giờ là hoàn toàn của cậu đó, nhóc.
1848
03:36:09,781 --> 03:36:11,199
Cậu là trùm rồi.
1849
03:36:13,284 --> 03:36:16,579
"Ryan Choi,
Giám đốc Nanotechnology."
1850
03:36:16,704 --> 03:36:18,289
Nó là của cậu.
1851
03:36:18,873 --> 03:36:20,750
Ừ, phải.
1852
03:36:20,833 --> 03:36:22,502
Nó là của tôi.
1853
03:36:27,381 --> 03:36:31,636
Nhưng thế giới này
Không được sửa chữa trong quá khứ,
1854
03:36:31,719 --> 03:36:32,804
Chỉ có tương lai.
1855
03:36:34,555 --> 03:36:38,434
Những gì chưa đến. Hiện tại.
1856
03:36:38,559 --> 03:36:42,104
Ôi.
Phải 100, 150 bộ.
1857
03:36:42,188 --> 03:36:43,648
Hẳn là thế.
1858
03:36:44,816 --> 03:36:46,317
Bàn tròn lớn đấy.
1859
03:36:46,442 --> 03:36:48,736
Sáu chiếc ghế, ngay đây.
1860
03:36:49,862 --> 03:36:51,531
Nhưng phòng đủ cho nhiều hơn.
1861
03:36:53,866 --> 03:36:55,576
Nhưng phòng đủ cho nhiều hơn.
1862
03:36:56,619 --> 03:36:58,204
Chúa cứu rỗi chúng ta.
1863
03:37:00,039 --> 03:37:02,208
Hiện tại là của bạn.
1864
03:37:05,837 --> 03:37:07,129
Gì cơ?
1865
03:37:07,338 --> 03:37:10,132
Đây hẳn là cái nghề tệ nhất
Mà con kiếm được trong phòng thí nghiệm hình sự.
1866
03:37:10,174 --> 03:37:12,718
Nhưng, ừ, chân con bước đến cửa rồi.
1867
03:37:12,844 --> 03:37:14,512
Đây là công việc vì “công việc” hả?
1868
03:37:15,179 --> 03:37:16,430
Công việc vì “công việc”.
1869
03:37:20,017 --> 03:37:22,645
Chân con bước đến cửa rồi.
1870
03:37:24,939 --> 03:37:26,023
Đó không phải là điều mọi người hay nói sao?
1871
03:37:26,190 --> 03:37:28,150
Chân con bước đến cửa rồi.
1872
03:37:28,234 --> 03:37:30,528
Phải, Đó là điều mọi người
hay nói, chàng trai.
1873
03:37:30,611 --> 03:37:32,238
Chân nó bước đến cửa rồi!
1874
03:37:32,363 --> 03:37:35,032
- Là con tôi đấy, ngay đây nè!
- Ôi, chúa ôi. Ôi, chúa ơi.
1875
03:37:35,116 --> 03:37:36,409
Chưa từng dạy điều gì mà nó biết.
1876
03:37:36,534 --> 03:37:37,660
- Phải!
- Bố, bố định
1877
03:37:37,743 --> 03:37:38,744
Nhậu say nữa à.
1878
03:37:42,123 --> 03:37:44,000
Không gì ngăn con bây nữa đâu.
1879
03:37:46,043 --> 03:37:47,253
Cảm ơn, Bố.
1880
03:37:47,378 --> 03:37:48,629
Bây giờ.
1881
03:37:48,754 --> 03:37:51,716
Giờ là thời điểm của cậu, Victor,
Để vươn lên.
1882
03:37:51,841 --> 03:37:54,844
"Cảm ơn" là không đủ
Cho những gì anh.
1883
03:37:54,927 --> 03:37:58,598
Tôi chỉ sửa lại sai lầm,
Thế thôi.
1884
03:38:08,774 --> 03:38:11,819
Mà làm sao anh lấy lại
Ngôi nhà từ ngân hàng thế?
1885
03:38:11,944 --> 03:38:13,905
Tôi mua lại ngân hàng.
1886
03:38:16,282 --> 03:38:18,868
Nhân tiện xin chúc mừng.
1887
03:38:18,951 --> 03:38:20,536
Làm cái này. Là cái này.
1888
03:38:20,661 --> 03:38:25,875
Là người tôi chưa từng làm.
Người hùng là bạn.
1889
03:38:25,917 --> 03:38:28,252
Đến với vị trí của mình
Giữa những kẻ can đảm.
1890
03:38:28,336 --> 03:38:33,633
Những người đã, đang,
Và chưa cả can đảm.
1891
03:39:06,207 --> 03:39:09,293
Đây là lúc bạn đứng dậy,
1892
03:39:12,964 --> 03:39:14,507
Chiến đấu,
1893
03:39:17,051 --> 03:39:18,552
Khám phá,
1894
03:39:23,140 --> 03:39:25,434
Chữa lành,
Yêu thương,
1895
03:39:28,938 --> 03:39:29,939
Chiến thắng.
1896
03:39:56,424 --> 03:39:58,259
Thời khác
1897
03:39:58,384 --> 03:39:59,844
Là ngay lúc nào.
1898
03:40:09,020 --> 03:40:10,229
Sẵn sàng chưa?
1899
03:40:10,354 --> 03:40:11,480
Thôi nào, Stevens.
1900
03:40:15,234 --> 03:40:16,694
Được rồi, giữ nó di chuyển tiếp.
1901
03:40:18,446 --> 03:40:19,697
Di chuyển tiếp.
1902
03:40:21,365 --> 03:40:23,367
Thôi nào, Luthor. Đi thôi.
1903
03:40:26,912 --> 03:40:27,997
Luthor.
1904
03:40:32,835 --> 03:40:34,003
Mở hai cái ra, Carl, làm ơn.
1905
03:40:43,137 --> 03:40:44,555
Luthor.
1906
03:40:49,435 --> 03:40:50,853
Được rồi,
Đừng có phá nữa, Luthor,
1907
03:40:50,978 --> 03:40:52,772
Hoặc tôi sẽ phải
Vào trong đó.
1908
03:42:21,318 --> 03:42:23,445
À, anh ta đến rồi.
1909
03:42:24,029 --> 03:42:25,322
Chào mừng lên tàu.
1910
03:42:25,406 --> 03:42:27,074
Muốn một ly
Gout de Diamants chứ?
1911
03:42:27,199 --> 03:42:29,118
Tôi chỉ đang ăn mừng
Chúa đã trở lại
1912
03:42:29,160 --> 03:42:31,662
Từ trong lòng đất
Và trở lại bầu trời.
1913
03:42:31,745 --> 03:42:34,415
Ta nghe nói các ngươi
Là vài gã hề trong rạp xiếc.
1914
03:42:34,540 --> 03:42:36,083
Là tôi, cảm ơn,
1915
03:42:36,208 --> 03:42:38,460
Cho đến khi mấy bác sĩ tốt bụng
Tại Arkham giúp tôi
1916
03:42:38,544 --> 03:42:40,671
Tìm thấy sự rõ ràng cần thiết.
1917
03:42:40,754 --> 03:42:43,090
Bây giờ, ngươi tình nguyện
Tiêu diệt con dơi
1918
03:42:43,215 --> 03:42:44,175
Miễn phí.
1919
03:42:44,341 --> 03:42:46,135
Làm thế nào mà lại vừa ngon bổ rẻ được chứ?
*pro bono: chuyên nghiệp nhưng miễn phí*
1920
03:42:46,177 --> 03:42:47,970
Đó là chuyện cá nhân.
1921
03:42:48,095 --> 03:42:51,140
A, để tôi đoán,
Mắt trả mắt à?
1922
03:42:53,058 --> 03:42:54,852
Ngươi nói ngươi có thứ
Mà ta muốn sao?
1923
03:42:54,935 --> 03:42:56,478
Tốt hơn hết là người không
Lãng phí thời gian của ta.
1924
03:42:56,520 --> 03:42:58,647
Ồ. Và chịu đựng
Cơn thịnh nộ của ông, Ngài Wilson?
1925
03:42:58,731 --> 03:43:00,566
Không, Tôi không nghĩ như thế.
1926
03:43:00,691 --> 03:43:01,901
Ừ, tôi có quá nhiều thứ để sống.
1927
03:43:02,026 --> 03:43:05,154
Và nhiều thứ quan trọng để làm.
1928
03:43:05,279 --> 03:43:08,657
Nhưng nếu ông muốn Batman,
1929
03:43:08,782 --> 03:43:12,036
Đây là một số thứ
Có thể giúp ông.
1930
03:43:13,370 --> 03:43:17,625
Tên hắn là Bruce Wayne.
1931
03:43:20,628 --> 03:43:23,130
Hmm. Nghĩ lại thì,
1932
03:43:25,257 --> 03:43:27,551
Chúng ta có thứ
Để ăn mừng đấy.
1933
03:43:28,427 --> 03:43:29,970
Nhóc ngoan.
1934
03:44:34,285 --> 03:44:35,619
Trống trải rồi.
1935
03:44:40,791 --> 03:44:42,626
Còn bao xa?
1936
03:44:43,669 --> 03:44:44,962
Chúng ta gần đến rồi.
1937
03:44:46,964 --> 03:44:48,674
Chà, chúng ta phải nhanh lên.
1938
03:44:48,799 --> 03:44:50,426
Chúng ta không thể ở bên ngoài
Lâu hơn được.
1939
03:44:50,509 --> 03:44:52,177
Hắn sẽ đến tìm chúng ta.
1940
03:44:55,014 --> 03:44:57,141
Để hắn đến.
1941
03:44:57,308 --> 03:44:58,976
Để thằng khốn ấy đến.
1942
03:45:00,144 --> 03:45:02,396
Ta sẽ đâm xuyên tim hắn.
1943
03:45:02,521 --> 03:45:04,690
Vì những gì hắn đã làm với Arthur.
1944
03:45:04,815 --> 03:45:06,942
Ta muốn hắn phải trả giá.
1945
03:45:08,319 --> 03:45:11,280
Tôi hiểu cảm giác của cô, Mera.
1946
03:45:11,363 --> 03:45:14,033
Ngươi không hiểu cảm giác của ta đâu.
1947
03:45:14,158 --> 03:45:15,993
Nhưng chúng ta phải theo kế hoạch
1948
03:45:16,160 --> 03:45:18,537
Để có bất kỳ cơ hội này
Để sửa nó đúng trở lại.
1949
03:45:26,420 --> 03:45:29,923
Ngươi đã từng yêu ai chưa?
1950
03:45:43,896 --> 03:45:47,191
Ngược lại,
Que cá nhỏ của ta.
1951
03:45:50,819 --> 03:45:52,488
Hắn biết chính xác thế nào là
1952
03:45:52,529 --> 03:45:54,323
Mất đi người hắn yêu.
1953
03:45:56,283 --> 03:45:58,702
Ngươi biết, như là, ừ,
1954
03:45:59,745 --> 03:46:01,246
Một người cha,
1955
03:46:02,664 --> 03:46:04,833
Như là một người mẹ.
1956
03:46:04,917 --> 03:46:08,128
Hãy cực kỳ cẩn trọng
Với điều tiếp theo ngươi nói.
1957
03:46:09,713 --> 03:46:11,882
Như là một đứa con nuôi.
1958
03:46:15,511 --> 03:46:17,179
Phải không,
1959
03:46:18,597 --> 03:46:20,182
Batman?
1960
03:46:23,394 --> 03:46:24,728
Có thể, theo một cách nào đó,
1961
03:46:24,812 --> 03:46:26,730
Con có bơn già
Hôi hám đó nói đúng.
1962
03:46:28,273 --> 03:46:31,026
Vì bao nhiêu người có thể
Chết trong tay ngươi
1963
03:46:31,110 --> 03:46:32,861
Trước khi ngươi chết trong câm lặng?
1964
03:46:34,363 --> 03:46:37,116
Không cẩn trọng lắm đâu.
1965
03:46:37,241 --> 03:46:41,036
Và bao nhiêu đôi mắt chết chóc
Ngươi có thể nhìn vào
1966
03:46:41,078 --> 03:46:43,956
Trước khi sâu thẳm trong ngươi chết đi?
1967
03:46:44,081 --> 03:46:47,793
Ta đã chết từ bên trong
Từ rất lâu về trước,
1968
03:46:47,918 --> 03:46:49,878
Nhưng ngay cả ta cũng có giới hạn.
1969
03:46:49,962 --> 03:46:51,797
Và nếu ngươi bước qua giới hạn đó,
Thề với Chúa, ta sẽ...
1970
03:46:51,922 --> 03:46:54,800
Trước cái gì, Bruce? Giết ta à?
1971
03:46:54,925 --> 03:46:56,927
Ngươi sẽ không giết ta.
1972
03:46:57,636 --> 03:46:59,721
Ngươi là bạn thân nhất của ta.
1973
03:46:59,805 --> 03:47:04,226
Hơn nữa, ai sẽ giúp ngươi
Tiếp cận?
1974
03:47:06,270 --> 03:47:07,729
Dù sao,
1975
03:47:08,814 --> 03:47:10,399
Ngươi cần ta.
1976
03:47:11,442 --> 03:47:13,193
Ngươi
1977
03:47:13,318 --> 03:47:16,155
Cần ta giúp ngươi
Quay ngược thế giới
1978
03:47:16,280 --> 03:47:19,158
Ngươi tạo ra vì để cô ta chết.
1979
03:47:21,660 --> 03:47:23,620
Lois tội nghiệp.
1980
03:47:23,704 --> 03:47:26,498
Cô ấy phải chịu đựng quá nhiều!
1981
03:47:32,463 --> 03:47:34,631
Ta thường tự hỏi
1982
03:47:34,798 --> 03:47:36,592
Bao nhiêu dòng thời gian đã lần lượt
1983
03:47:36,717 --> 03:47:39,052
Chứng kiến ngươi phá hủy
Thế giới bởi vì...
1984
03:47:39,970 --> 03:47:41,597
Thành thật mà nói, ngươi không có
1985
03:47:41,722 --> 03:47:44,308
Gan để tự mìnhđi chết.
1986
03:47:45,309 --> 03:47:46,852
Hmm?
1987
03:47:48,812 --> 03:47:49,980
Vậy, như thường lệ,
1988
03:47:50,105 --> 03:47:52,816
Ta sẽ là kẻ lớn hơn.
1989
03:47:56,487 --> 03:47:58,071
Đình chiến,
1990
03:47:58,780 --> 03:48:00,491
Bruce.
1991
03:48:02,826 --> 03:48:07,039
Khi nào ngươi còn
Giữ lá bài này, đình chiến.
1992
03:48:09,917 --> 03:48:10,918
Nhưng tất cả những gì ngươi cần làm
1993
03:48:11,043 --> 03:48:12,127
Là xé nó ra làm đôi
1994
03:48:12,252 --> 03:48:13,670
Và ta sẽ rất vui vẻ
Thảo luận với ngươi
1995
03:48:13,796 --> 03:48:16,381
Bằng bất kỳ cách nào ngươi muốn,
Sao ngươi lại để Boy Wonder
1996
03:48:18,050 --> 03:48:20,052
Làm việc người lớn?
1997
03:48:23,430 --> 03:48:25,098
Người biết mà, thật hài hước,
1998
03:48:25,224 --> 03:48:26,683
Khi ngươi nói về những người
1999
03:48:26,767 --> 03:48:28,268
Chết trong vòng tay ta
2000
03:48:28,393 --> 03:48:30,145
Vì khi ta giữ Harley Quinn
2001
03:48:30,229 --> 03:48:32,815
Và cô ta đang chảy máu đến chết,
2002
03:48:32,940 --> 03:48:36,652
Cô ấy cầu xin ta
Với hơi thở cuối cùng
2003
03:48:36,693 --> 03:48:38,987
Khi nào ta giết ngươi,
2004
03:48:39,071 --> 03:48:42,658
Và đừng có nhầm,
Ta sẽ giết chết mẹ ngươi...
2005
03:48:42,741 --> 03:48:44,576
Ta sẽ làm điều đó thật chậm.
2006
03:48:45,786 --> 03:48:47,913
Ta tôn trọng lời hứa đó.
2007
03:49:18,402 --> 03:49:21,238
Ô, ngươi giỏi thật.
2008
03:49:25,450 --> 03:49:27,119
Ngươi suýt lừa được ta đó.
2009
03:49:46,346 --> 03:49:47,598
Chúng ta nấp ở đâu?
2010
03:49:47,764 --> 03:49:50,225
Nơi mà hắn sẽ không bao giờ nghĩ đến.
2011
03:49:50,267 --> 03:49:53,228
Vẫn nghĩ đây là ý kiến hay
Khi mang hắn đi cùng?
2012
03:49:53,312 --> 03:49:56,106
Anh nghĩ sao?
2013
03:50:02,029 --> 03:50:03,196
Hắn đã thấy chúng ta.
2014
03:51:32,202 --> 03:51:34,746
Tôi giúp được gì?
2015
03:51:34,871 --> 03:51:38,500
Ta chắc là người biết
Darkseid vẫn chưa xong với Trái Đất.
2016
03:51:38,542 --> 03:51:41,628
Phương trình Phản Sự sống
Đang ở nơi nào đó tại đây.
2017
03:51:41,753 --> 03:51:44,756
Chúng ta phải tìm thấy nó
Trước hắn.
2018
03:51:44,881 --> 03:51:46,758
Có một trận chiến đang kéo tới.
2019
03:51:46,883 --> 03:51:48,719
Và ta tới để giúp.
2020
03:51:48,844 --> 03:51:51,054
Xin thứ lỗi, nhưng ngươi là ai?
2021
03:51:51,179 --> 03:51:53,306
Ta đã đi qua nhiều cái tên
2022
03:51:53,432 --> 03:51:56,643
Và có nhiều hình dạng.
Và giống như ngươi,
2023
03:51:56,768 --> 03:51:59,438
Ta nhận ra ta có
Trách nhiệm với thế giới này.
2024
03:51:59,563 --> 03:52:02,315
Và giờ là lúc
Ta bắt đầu chiến đấu vì nó.
2025
03:52:02,899 --> 03:52:04,234
Oh.
2026
03:52:05,610 --> 03:52:07,904
Chà, chúng tôi hẳn có thể
Sử dụng sự trợ giúp này.
2027
03:52:08,071 --> 03:52:11,408
Vậy, mừng là anh đã đến.
2028
03:52:12,409 --> 03:52:13,535
Ngươi biết không, ta chưa bao giờ nghĩ
2029
03:52:13,577 --> 03:52:14,786
Ta đã từng thấy hộ vệ của Trái Đất
2030
03:52:14,911 --> 03:52:17,748
Đoàn kết và chiến đấu cùng nhau.
2031
03:52:17,831 --> 03:52:20,500
Nó sẽ không bao giờ xảy ra
Nếu không có ngươi, Bruce.
2032
03:52:21,710 --> 03:52:24,379
Cha và mẹ ngươi
Sẽ rất tự hào.
2033
03:52:25,672 --> 03:52:26,798
Tôi mong vậy.
2034
03:52:32,888 --> 03:52:35,807
Chà, ta sẽ giữ liên lạc.
2035
03:52:36,850 --> 03:52:40,937
À, và một số người gọi ta
2036
03:52:41,063 --> 03:52:43,440
Martian Manhunter.
2037
03:52:51,031 --> 03:52:53,492
Tôi đoán là sẽ gặp lại anh sớm.
2038
03:56:35,839 --> 03:56:40,635
I've heard there was
a secret chord
2039
03:56:40,719 --> 03:56:45,265
That David played
and it pleased the lord
2040
03:56:45,390 --> 03:56:50,979
But you don't really care
for music, do you?
2041
03:56:53,606 --> 03:56:57,152
It goes like this
The fourth, the fifth
2042
03:56:57,235 --> 03:57:01,197
The minor fall
The major lift
2043
03:57:01,281 --> 03:57:09,164
The baffled king
composing hallelujah
2044
03:57:09,247 --> 03:57:13,168
Hallelujah
2045
03:57:13,251 --> 03:57:15,462
Hallelujah
2046
03:57:16,713 --> 03:57:20,633
Hallelujah
2047
03:57:20,759 --> 03:57:26,765
Hallelujah
2048
03:57:28,475 --> 03:57:33,021
Well your faith was strong
but you needed proof
2049
03:57:33,063 --> 03:57:36,608
You saw her bathing
on the roof
2050
03:57:36,733 --> 03:57:39,277
Her beauty and the moonlight
2051
03:57:39,278 --> 03:57:41,821
overthrew you
2052
03:57:44,240 --> 03:57:47,744
She tied you
to her kitchen chair
2053
03:57:47,911 --> 03:57:51,873
She broke your throne
and she cut your hair
2054
03:57:51,956 --> 03:57:58,963
And from your lips
she drew the hallelujah
2055
03:57:59,089 --> 03:58:02,050
Hallelujah
2056
03:58:02,967 --> 03:58:05,595
Hallelujah
2057
03:58:06,596 --> 03:58:10,225
Hallelujah
2058
03:58:10,308 --> 03:58:15,688
Hallelujah
2059
03:58:18,733 --> 03:58:22,946
Này baby
I've been here before
2060
03:58:23,071 --> 03:58:27,117
I've seen this room
and I've walked this floor
2061
03:58:27,283 --> 03:58:32,122
I used to live alone
before I knew you
2062
03:58:35,125 --> 03:58:38,795
But I've seen your flag
on the marble arch
2063
03:58:38,920 --> 03:58:42,465
And love is not
a victory march
2064
03:58:42,590 --> 03:58:49,848
It's a cold and
it is a broken hallelujah
2065
03:58:50,515 --> 03:58:54,269
Hallelujah
2066
03:58:54,394 --> 03:58:57,021
Hallelujah
2067
03:58:58,314 --> 03:59:02,277
Hallelujah
2068
03:59:02,360 --> 03:59:08,116
Hallelujah
2069
03:59:11,369 --> 03:59:15,999
Well there was a time
when you let me know
2070
03:59:16,082 --> 03:59:20,670
What's really going
on below
2071
03:59:20,837 --> 03:59:26,134
Now you never show
that to me, do you?
2072
03:59:29,012 --> 03:59:32,348
Remember
when i moved in you
2073
03:59:32,432 --> 03:59:36,311
And the holy ghost
was moving too
2074
03:59:36,352 --> 03:59:43,526
And every breath
we drew was hallelujah
2075
03:59:44,360 --> 03:59:48,072
Hallelujah
2076
03:59:48,198 --> 03:59:50,700
Hallelujah
2077
03:59:52,202 --> 03:59:55,663
Hallelujah
2078
03:59:55,747 --> 04:00:02,879
Hallelujah
2079
04:00:17,727 --> 04:00:22,732
Chà, maybe there is
a god above
2080
04:00:25,026 --> 04:00:30,114
But all I have
ever learned from love
2081
04:00:31,491 --> 04:00:34,702
Was how to shoot somebody
2082
04:00:35,745 --> 04:00:41,042
Who outdrew you
2083
04:00:41,084 --> 04:00:45,380
It's not a cry
that you hear at night
2084
04:00:45,463 --> 04:00:49,801
And it is not somebody
who's seen the light
2085
04:00:49,926 --> 04:00:51,761
It's a cold
2086
04:00:51,844 --> 04:00:59,227
And it is
a broken hallelujah
2087
04:00:59,310 --> 04:01:02,397
Hallelujah
2088
04:01:02,480 --> 04:01:05,149
Hallelujah
2089
04:01:05,817 --> 04:01:09,404
Hallelujah
2090
04:01:09,487 --> 04:01:16,160
Hallelujah
2091
04:01:16,286 --> 04:01:18,871
Hallelujah
2092
04:01:18,997 --> 04:01:22,667
Hallelujah
2093
04:01:24,460 --> 04:01:26,713
Hallelujah
2094
04:01:28,172 --> 04:01:35,138
Hallelujah
2095
04:01:35,162 --> 04:01:37,162
Ripped and edited by
TTEOKBOKKIsubs