1
00:06:44,402 --> 00:06:45,904
Повідомте королеві.
2
00:09:31,778 --> 00:09:35,990
ЧАСТИНА ПЕРША
«НЕ РОЗРАХОВУЙ НА ЦЕ, БЕТМЕНЕ»
3
00:09:36,574 --> 00:09:39,452
Брюс Вейн.
4
00:09:39,619 --> 00:09:41,246
Брюс Вейн.
5
00:09:42,747 --> 00:09:45,458
Через шторм гелікоптери
не літають уже шість днів.
6
00:09:45,917 --> 00:09:46,751
Звідки він узявся?
7
00:09:47,168 --> 00:09:48,753
Сказав, що здолав гору.
8
00:09:49,212 --> 00:09:50,255
Не може бути.
9
00:09:59,264 --> 00:10:00,682
Говори.
10
00:10:02,016 --> 00:10:06,521
Схоже, є один незнайомець.
Він приходить у це селище з моря.
11
00:10:06,688 --> 00:10:09,440
Він з'являється взимку, коли люди голодні.
12
00:10:09,607 --> 00:10:11,818
Він приносить рибу.
13
00:10:11,985 --> 00:10:13,611
Під час найсильнішого припливу.
14
00:10:13,778 --> 00:10:15,029
Це було минулої ночі.
15
00:10:21,578 --> 00:10:23,872
Очі маєш, тож сам і подивись.
16
00:10:24,038 --> 00:10:25,790
У гавані айсберги.
17
00:10:25,957 --> 00:10:27,959
Востаннє корабель припливав
чотири місяці тому.
18
00:10:29,127 --> 00:10:33,173
Цей незнайомець... прибув не кораблем.
19
00:10:40,138 --> 00:10:43,766
Іздалеку насувається ворог.
20
00:10:45,059 --> 00:10:46,728
Мені потрібні воїни.
21
00:10:46,895 --> 00:10:50,440
Людям подобається цей незнайомець.
22
00:10:50,607 --> 00:10:54,110
Я збираю альянс, щоб ми могли захиститися.
23
00:10:55,028 --> 00:10:57,947
І мені дуже важливо
зустрітися з цим чоловіком.
24
00:10:59,115 --> 00:11:01,409
Якщо цей незнайомець існує,
25
00:11:01,576 --> 00:11:03,661
я передам йому твоє повідомлення.
26
00:11:03,828 --> 00:11:05,038
За п'ять тисяч доларів.
27
00:11:05,205 --> 00:11:09,667
Я заплачу тобі 25 000, щоб поспілкуватися
з ним просто зараз, наодинці.
28
00:11:22,013 --> 00:11:26,392
Цей пес розмовляє з нами, немов із дітьми.
29
00:11:27,227 --> 00:11:30,855
Авжеж, цей чародій з глибин морських.
30
00:11:31,022 --> 00:11:33,733
Ми бідні, але не дурні.
31
00:11:34,025 --> 00:11:35,735
Геть звідси.
32
00:11:36,861 --> 00:11:38,112
Даруйте.
33
00:11:38,530 --> 00:11:40,073
Але я не можу піти.
34
00:11:40,323 --> 00:11:42,450
Піду після того, як ми поговоримо.
35
00:11:47,247 --> 00:11:48,665
Він мовив: «Геть звідси».
36
00:11:49,415 --> 00:11:51,584
Навряд чи.
37
00:12:07,684 --> 00:12:09,561
Артур Каррі.
38
00:12:09,727 --> 00:12:12,480
Також відомий як Захисник океанів.
39
00:12:13,189 --> 00:12:14,816
Аквамен.
40
00:12:20,530 --> 00:12:22,240
Слухай, поясни-но мені.
41
00:12:22,407 --> 00:12:25,910
Ти це робиш, вдягаючись кажаном?
Тобто справжнім кажаном?
42
00:12:26,077 --> 00:12:27,745
Ось уже як 20 років у Готемі.
43
00:12:27,912 --> 00:12:29,747
Діра ще та.
44
00:12:29,914 --> 00:12:31,708
Ти будеш нам потрібний у бою,
коли прийде час.
45
00:12:31,875 --> 00:12:33,626
- Не розраховуй на це, Бетмене.
- Чому?
46
00:12:34,544 --> 00:12:36,379
Мені не подобається, що ти тут,
пхаєш носа у мої справи,
47
00:12:36,546 --> 00:12:39,090
лізеш у моє життя.
Я хочу, щоб мені дали спокій.
48
00:12:39,257 --> 00:12:40,258
Чому ж ти це робиш?
49
00:12:40,425 --> 00:12:42,510
Чому допомагаєш людям у цій глушині?
50
00:12:42,677 --> 00:12:46,139
Я читав історії. Про твої добрі справи,
а ти гадаєш, що цього ніхто не помічає.
51
00:12:46,306 --> 00:12:47,765
Ти долучишся до нас.
52
00:12:47,932 --> 00:12:49,642
«Сильні люди найсильніші поодинці».
53
00:12:49,809 --> 00:12:51,060
Чув таке?
54
00:12:51,519 --> 00:12:52,896
А ти чув про Супермена?
55
00:12:53,062 --> 00:12:54,606
Він загинув поруч зі мною.
56
00:12:55,982 --> 00:12:57,358
От і я про те ж саме.
57
00:12:57,525 --> 00:13:00,945
Він вважав, що ми сильніші разом.
Ми у нього в боргу.
58
00:13:01,571 --> 00:13:03,823
Я нікому нічого не винен.
59
00:13:11,498 --> 00:13:13,374
Переодягаєшся в кажана.
60
00:13:14,250 --> 00:13:16,085
Ти геть збожеволів, Брюсе Вейн.
61
00:14:44,632 --> 00:14:45,842
Посунься, Дасті.
62
00:15:02,650 --> 00:15:07,655
КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ
63
00:15:17,040 --> 00:15:22,045
ЗАСТАВНЕ МАЙНО
ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ
64
00:15:41,773 --> 00:15:44,818
Господи, пане Вейн, але ж як тут зимно.
65
00:15:44,984 --> 00:15:49,322
Чому б нам не зустріти наступний
гігантський приплив на Ямайці?
66
00:15:49,489 --> 00:15:51,741
Може, і на Фіджі є одна чи дві металюдини.
67
00:15:51,908 --> 00:15:53,535
Коста-Рика теж чудове місце.
68
00:15:53,701 --> 00:15:55,120
Я його знайшов.
69
00:15:57,997 --> 00:15:59,457
Він відмовився.
70
00:16:00,458 --> 00:16:02,544
Отже, жодного з двох
не вдалося завербувати?
71
00:16:05,004 --> 00:16:07,757
Може, людина,
яка сидить у печері й думи думає,
72
00:16:07,924 --> 00:16:11,427
не створена для того,
щоб бути вербувальником?
73
00:16:31,114 --> 00:16:32,866
З вас десять доларів.
74
00:16:53,178 --> 00:16:57,056
«ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ»
ЩОДЕННІ НОВИНИ ПРО ПОДІЇ НА ПЛАНЕТІ
75
00:16:59,350 --> 00:17:02,061
БАНК МАНГЕТТЕНА ШУКАЄ НОВОГО АРХІТЕКТОРА
76
00:17:02,812 --> 00:17:05,440
ПОЛІЦІЯ
МІСТО МЕТРОПОЛІС
77
00:17:11,070 --> 00:17:12,030
Доброго ранку, міс Лейн.
78
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Привіт, Джеррі.
79
00:17:14,365 --> 00:17:15,575
Овва.
80
00:17:16,409 --> 00:17:17,660
А ви сюди щодня ходите, так?
81
00:17:19,120 --> 00:17:21,080
Мені тут подобається.
82
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Даруйте...
83
00:19:09,397 --> 00:19:10,398
Рухайтеся!
84
00:19:21,159 --> 00:19:22,577
Ну ж бо!
85
00:19:28,875 --> 00:19:30,960
- Ні, не стріляй!
- Іди давай!
86
00:19:31,628 --> 00:19:33,129
Ану швидко туди!
87
00:19:47,310 --> 00:19:49,270
Поставте їх до стіни.
88
00:19:49,437 --> 00:19:50,980
І щоб мовчали.
89
00:19:52,315 --> 00:19:54,609
- Замовкніть!
- Стуліть пельки!
90
00:19:54,776 --> 00:19:56,152
І вони нехай замовкнуть!
91
00:19:59,280 --> 00:20:01,783
Незабаром ми зробимо заяву.
92
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
А до того часу, якщо я помічу рух,
93
00:20:03,952 --> 00:20:05,912
на вашій совісті
буде смерть багатьох дітлахів.
94
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
Прибрати його?
95
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
Не стріляти.
96
00:20:25,849 --> 00:20:26,891
Там діти.
97
00:20:28,852 --> 00:20:30,603
Так, він не блефує, шефе.
98
00:20:30,770 --> 00:20:32,981
Школа Св. Бригіти сьогодні
влаштувала екскурсію.
99
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
Тихо!
100
00:20:58,006 --> 00:20:58,882
Стуліть пельки!
101
00:21:03,970 --> 00:21:06,264
Покінчимо із сучасним світом.
102
00:21:06,431 --> 00:21:07,974
Повернімося у Темні віки.
103
00:21:13,396 --> 00:21:14,481
Замовкніть!
104
00:21:16,441 --> 00:21:19,110
Я сказав, стули свою кляту пельку.
105
00:21:33,291 --> 00:21:34,959
Хто ви?
106
00:21:35,126 --> 00:21:37,962
Ласо Гестії змушує розкрити правду.
107
00:21:38,713 --> 00:21:40,256
Отже, хто ви такі?
108
00:21:40,882 --> 00:21:43,885
Ми невеличке угруповання
терористів-реакціонерів,
109
00:21:44,052 --> 00:21:45,678
які хочуть повернути Європу
110
00:21:45,845 --> 00:21:48,097
- на тисячу років назад.
- Нудно. Навіщо вам заручники?
111
00:21:48,264 --> 00:21:49,849
У нас немає жодних вимог.
112
00:21:50,016 --> 00:21:51,518
Поки ми це робимо, ми затримуємо поліцію.
113
00:21:51,768 --> 00:21:53,102
Що саме робите?
114
00:21:53,853 --> 00:21:57,440
Ти не встигла. Відлік уже розпочався.
115
00:21:57,607 --> 00:22:01,069
За кілька хвилин чотири квартали міста...
116
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
поки увесь світ споглядатиме.
117
00:23:45,006 --> 00:23:45,840
Ні!
118
00:23:46,007 --> 00:23:48,051
Наче ягнята на заклання.
119
00:24:37,433 --> 00:24:38,518
Я в це не вірю.
120
00:24:39,060 --> 00:24:39,978
Краще повір.
121
00:25:15,638 --> 00:25:18,391
Усі живі? З вами все гаразд?
122
00:25:18,641 --> 00:25:20,643
От і добре. Усе гаразд.
123
00:25:20,977 --> 00:25:23,062
Усе позаду. Можете підвестися.
124
00:25:23,229 --> 00:25:24,314
Усе добре.
125
00:25:24,689 --> 00:25:26,107
Усе скінчилося. Усе гаразд?
126
00:25:26,649 --> 00:25:28,776
А ти як? Добре.
127
00:25:34,449 --> 00:25:35,742
З тобою все гаразд, принцесо?
128
00:25:39,204 --> 00:25:40,997
Чи зможу я теж стати такою, як ви?
129
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
Ти можеш бути ким завгодно.
130
00:25:47,670 --> 00:25:50,048
Ну все. Ходімо.
131
00:26:32,841 --> 00:26:34,050
Щось змінилося сьогодні?
132
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Ні, моя королево.
133
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Материнська скринька прокинулася,
134
00:26:39,472 --> 00:26:41,349
але нічого не сталося.
135
00:26:42,559 --> 00:26:44,602
Вона спала тисячі років
136
00:26:44,769 --> 00:26:46,729
від початку часів.
137
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
Чому вона взагалі прокинулася?
138
00:26:56,114 --> 00:26:59,284
Це вперше,
коли вона затихла після появи тріщини.
139
00:26:59,450 --> 00:27:02,120
Може, вона знову засинає.
140
00:27:06,207 --> 00:27:07,917
Зло ніколи не спить.
141
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
Воно чатує.
142
00:27:12,255 --> 00:27:14,215
Щось от-от з'явиться.
143
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
Приготуватися до бою!
144
00:27:46,456 --> 00:27:48,833
Амазонки, на позиції!
145
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
Приготуватися!
146
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
Захисниці.
147
00:28:19,405 --> 00:28:23,660
Вони не вберегли 100 000 світів.
148
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
Вони завжди програють.
149
00:28:27,622 --> 00:28:32,293
Я відкрию для вас велику темряву.
150
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Я купатимуся у вашому страху.
151
00:28:36,881 --> 00:28:39,342
Доньки Феміскіри,
152
00:28:40,677 --> 00:28:42,262
покажіть йому свій страх!
153
00:28:42,428 --> 00:28:44,848
Ми не боїмося!
154
00:29:04,117 --> 00:29:05,743
Збирайте легіони!
155
00:29:06,661 --> 00:29:07,829
Іди з нею!
156
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
Треба зачинити сховище!
157
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Мерщій!
158
00:29:10,582 --> 00:29:11,708
Філліпус!
159
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Ні!
160
00:30:00,632 --> 00:30:01,800
Епіоно.
161
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
Вшануйте нас. Це треба зробити.
162
00:30:08,765 --> 00:30:10,099
Зачиніть.
163
00:30:15,355 --> 00:30:17,982
Готуйте молоти!
164
00:30:30,203 --> 00:30:31,996
Зачиняйте, негайно!
165
00:32:06,716 --> 00:32:08,384
Охороняйте її ціною життя.
166
00:32:08,551 --> 00:32:10,345
- Так, королево.
- Рушайте.
167
00:34:56,385 --> 00:34:57,929
Вона в мене!
168
00:35:20,827 --> 00:35:25,039
Шляхетна королево. Навіщо ти чиниш опір?
169
00:35:28,084 --> 00:35:29,836
Ти її вже не врятуєш.
170
00:35:30,003 --> 00:35:32,463
Ти не врятуєш жодної з них.
171
00:35:35,967 --> 00:35:39,387
Настав час великої темряви.
172
00:35:40,180 --> 00:35:41,514
Амазонки!
173
00:35:52,108 --> 00:35:54,777
Так, ми знайдемо інші скриньки.
174
00:35:56,654 --> 00:35:57,989
Натягнути тятиву!
175
00:36:01,326 --> 00:36:02,827
Стріляйте!
176
00:37:00,552 --> 00:37:02,637
Він повернувся до свого світу.
177
00:37:02,804 --> 00:37:03,638
Ні.
178
00:37:06,224 --> 00:37:08,601
Він рушив на землі людей,
179
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
щоб знайти дві інші скриньки.
180
00:37:12,105 --> 00:37:14,440
Треба запалити прадавню сигнальну ватру.
181
00:37:15,316 --> 00:37:18,778
Ватру не запалювали вже 5 000 років.
182
00:37:18,945 --> 00:37:20,488
Люди не зрозуміють її значення.
183
00:37:21,322 --> 00:37:22,699
Люди - ні.
184
00:37:24,450 --> 00:37:25,869
Але вона зрозуміє.
185
00:37:31,541 --> 00:37:36,754
ДРУГА ЧАСТИНА
ЕРА ГЕРОЇВ
186
00:37:56,608 --> 00:37:59,235
Атмосфера токсична.
187
00:37:59,402 --> 00:38:01,112
Це добре.
188
00:38:22,050 --> 00:38:23,259
Уперед!
189
00:38:23,426 --> 00:38:25,428
Летіть на запах Материнських скриньок.
190
00:38:25,595 --> 00:38:27,138
Знайдіть дві інші.
191
00:38:27,305 --> 00:38:31,184
Коли їх буде знайдено, утвориться Єдність.
192
00:38:31,351 --> 00:38:34,103
Цей світ долучиться до інших.
193
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
Він буде задоволений.
194
00:38:38,191 --> 00:38:41,110
І він знову переконається в моїй цінності.
195
00:38:43,780 --> 00:38:44,906
Слухай.
196
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
Є щось на того хлопця
з магазину алкогольних напоїв?
197
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
Можливо.
198
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
«Можливо».
199
00:38:53,039 --> 00:38:55,583
Якби ж мені давали долар щоразу,
коли я чую це «можливо».
200
00:38:55,750 --> 00:38:58,378
Авжеж, тоді ви були б ще нестерпнішим.
201
00:39:01,339 --> 00:39:04,050
Може, сканування обличчя визначило
202
00:39:04,217 --> 00:39:06,052
нашого невловимого хлопця.
203
00:39:06,678 --> 00:39:11,391
Баррі Аллен із Сентрал-Сіті.
204
00:39:11,558 --> 00:39:14,477
Може, це черговий хибний результат,
тож потрібно трохи часу,
205
00:39:14,644 --> 00:39:16,855
- щоб підтвердити.
- Часу більше немає.
206
00:39:18,565 --> 00:39:20,316
Пане Вейн,
207
00:39:20,483 --> 00:39:23,987
ви збираєте цю команду так, наче востаннє,
намагаючись залучити до неї людей,
208
00:39:24,154 --> 00:39:25,989
яких навіть не можете знайти.
209
00:39:26,156 --> 00:39:28,283
Я знайшов одного.
Знайшов двох, включно з Діаною.
210
00:39:28,449 --> 00:39:32,412
І це лише через те, що Лекс Лютор каже,
нібито планеті загрожує ворожий напад?
211
00:39:32,579 --> 00:39:34,581
Лекс Лютор тут ні до чого.
212
00:39:34,747 --> 00:39:35,957
Це заради нього.
213
00:39:36,249 --> 00:39:39,544
Я дав йому обіцянку на його могилі.
214
00:39:40,420 --> 00:39:43,548
Я так довго намагався нас розділити.
215
00:39:43,715 --> 00:39:46,509
Тож тепер мушу нас об'єднати,
щоб виправити помилку.
216
00:39:47,302 --> 00:39:49,888
Лютор уже досить давно про це попереджав.
217
00:39:50,138 --> 00:39:53,266
Але нападу так і не сталося.
Варварів біля воріт немає.
218
00:39:54,517 --> 00:39:57,145
Може, ці варвари вриваються
не крізь ворота.
219
00:39:58,021 --> 00:39:59,689
Може, вони вже тут.
220
00:40:03,693 --> 00:40:05,445
Продовжуй шукати. Є ще якась інформація?
221
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
Лабораторія у твоєму
розпорядженні, Говарде.
222
00:40:46,152 --> 00:40:47,737
Лише 23:30.
223
00:40:47,904 --> 00:40:49,239
Сьогодні ви рано закінчили, Сіласе.
224
00:40:49,405 --> 00:40:51,491
Так, сьогодні рано.
225
00:40:52,158 --> 00:40:53,284
Передавай мої вітання родині.
226
00:41:28,653 --> 00:41:30,238
Що за...
227
00:41:34,159 --> 00:41:35,326
Господи.
228
00:42:48,566 --> 00:42:50,401
Стріла Артеміди.
229
00:42:51,486 --> 00:42:54,030
Вона долетить до землі людей.
230
00:43:03,665 --> 00:43:04,958
Небесний смолоскипе,
231
00:43:05,125 --> 00:43:06,668
сигнале героїв,
232
00:43:06,835 --> 00:43:08,545
розсій темряву.
233
00:43:08,711 --> 00:43:11,965
Гори, як горів ти в часи минулі.
234
00:43:13,550 --> 00:43:17,011
Покажи їй темряву,
що передує світлу історії.
235
00:43:17,512 --> 00:43:21,099
Попередь мою доньку про те,
що розпочалася війна,
236
00:43:22,475 --> 00:43:24,185
і захисти її.
237
00:43:48,918 --> 00:43:51,212
Повернися до мене, Діано.
238
00:44:29,834 --> 00:44:32,462
Що робили на вихідних, Діано?
239
00:44:32,796 --> 00:44:35,131
Та нічого особливого.
240
00:44:36,132 --> 00:44:38,218
Ви завжди так нам кажете.
241
00:44:38,843 --> 00:44:41,346
А що я можу зробити? Така вже я нецікава.
242
00:44:41,513 --> 00:44:44,974
От вийдете звідси,
візьмете і просто зникнете.
243
00:44:49,854 --> 00:44:50,855
Знову?
244
00:44:51,022 --> 00:44:52,899
- Що таке?
- Що цього разу?
245
00:44:53,274 --> 00:44:56,402
Урізання бюджету, розкрадачі гробниць.
246
00:44:56,569 --> 00:44:59,072
А тепер додайте до цього «підпал».
247
00:45:00,949 --> 00:45:03,576
Доброго ранку, вітаю з острова Крит.
248
00:45:03,743 --> 00:45:08,289
Як бачите,
позаду мене палає величезне вогнище.
249
00:45:08,456 --> 00:45:10,583
Воно горіло всю ніч.
250
00:45:10,750 --> 00:45:14,546
Зараз ранок, ми знаходимося
принаймні за вісім кілометрів.
251
00:45:14,712 --> 00:45:18,049
Але вогнище видно навіть звідси зараз,
поки ми говоримо.
252
00:45:18,216 --> 00:45:21,261
Місцеві жителі й урядовці,
які прибули на це історичне місце
253
00:45:21,427 --> 00:45:25,932
до так званого
храму амазонок, спантеличені.
254
00:45:26,099 --> 00:45:27,600
Місцеві жителі й представники уряду
255
00:45:27,767 --> 00:45:30,061
- не знають, що могло це спричинити.
- Вторгнення.
256
00:45:39,195 --> 00:45:40,238
Райане.
257
00:45:40,405 --> 00:45:41,781
- Вітаю, доку.
- А що з...
258
00:45:41,948 --> 00:45:43,783
Лазер на електронах не пошкоджено.
259
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
- Доктор Сілас Стоун?
- Так.
260
00:45:46,286 --> 00:45:47,370
- Райан Чой?
- Так, це ми.
261
00:45:48,830 --> 00:45:50,582
Хто це зробив? Щось украли?
262
00:45:50,748 --> 00:45:52,792
- Забрали те, що було тут.
- Там?
263
00:45:52,959 --> 00:45:55,378
Це не було викрадено. Так, докторе Стоун?
264
00:45:56,337 --> 00:45:58,673
Ні. Це вже давно десь поділося.
265
00:45:59,257 --> 00:46:03,094
Об'єкт номер 6-1-9-8-2.
З архівів Міністерства оборони.
266
00:46:04,137 --> 00:46:05,054
Що це було?
267
00:46:05,472 --> 00:46:06,389
Не знаю.
268
00:46:06,556 --> 00:46:07,474
Не знаєте?
269
00:46:07,640 --> 00:46:09,893
Не знаю, саме тому й вивчав це.
270
00:46:10,059 --> 00:46:11,561
Яке у вас звання, докторе?
271
00:46:11,978 --> 00:46:13,980
Райане, якщо твоя ласка.
272
00:46:14,147 --> 00:46:15,482
- Звісно. Так.
- Дякую.
273
00:46:15,648 --> 00:46:16,483
Цивільний службовець.
274
00:46:16,816 --> 00:46:19,527
«С.Т.А.Р. Лабс» - приватний підрядник.
Ми працюємо на Міноборони.
275
00:46:19,694 --> 00:46:22,280
Консультуємо їх із питань ксенонауки.
276
00:46:22,822 --> 00:46:23,656
«Ксенонауки»?
277
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
Іншопланетні технології.
278
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Наприклад,
279
00:46:35,502 --> 00:46:37,045
корабель Супермена.
280
00:46:45,553 --> 00:46:48,264
Минулої ночі восьмеро співробітників
не вийшли з лабораторії, докторе.
281
00:46:48,640 --> 00:46:51,684
Прибиральники, охоронці,
кілька з ваших учених.
282
00:46:52,143 --> 00:46:53,061
Їх було викрадено.
283
00:46:54,437 --> 00:46:55,438
Ви впевнені?
284
00:46:55,605 --> 00:46:58,149
Усе це бачив свідок. Йому вдалося втекти.
285
00:46:58,316 --> 00:47:01,444
Він зараз на карантині,
малює портрет викрадача.
286
00:47:04,447 --> 00:47:08,785
Може, знаєте, хто б це міг бути?
287
00:47:28,930 --> 00:47:30,974
Для схову скриньки тут ненадійне місце.
288
00:47:33,476 --> 00:47:34,936
Вікторе,
289
00:47:35,145 --> 00:47:37,397
вони приходили по неї в лабораторію.
290
00:47:37,564 --> 00:47:41,985
Деяких людей забрало якесь чудовисько.
291
00:47:44,737 --> 00:47:46,698
А ти добре знаєшся на чудовиськах,
292
00:47:47,323 --> 00:47:48,741
чи не так?
293
00:47:55,123 --> 00:47:57,250
А надто на тому, як їх створювати.
294
00:50:57,847 --> 00:51:01,476
Мейдей! Рятуйте!
295
00:51:02,268 --> 00:51:05,355
Корпус мого корабля пробито. Я тону.
296
00:51:11,694 --> 00:51:13,655
Мейдей!
297
00:51:13,863 --> 00:51:15,907
Мене хтось чує?
298
00:51:56,239 --> 00:51:57,574
Віскі.
299
00:52:06,666 --> 00:52:09,252
Передай йому,
нехай наступного разу поважає шторм.
300
00:52:18,595 --> 00:52:19,429
Він заплатить.
301
00:54:47,660 --> 00:54:49,746
Король, що хотів стати звичайною людиною.
302
00:54:49,913 --> 00:54:53,082
Його батько - людина,
мати - королева моря.
303
00:54:53,958 --> 00:54:55,710
Я згаяв стільки часу,
304
00:54:55,877 --> 00:54:58,922
намагаючись дотриматися обіцянки,
яку дав твоїй матері.
305
00:55:01,049 --> 00:55:02,258
Ти закінчив, старий?
306
00:55:02,425 --> 00:55:04,886
Ти щоразу спиш в іншому місці,
307
00:55:05,053 --> 00:55:07,806
але продовжуєш повертатися сюди.
308
00:55:09,766 --> 00:55:11,726
Тут гарно. Тихо тут.
309
00:55:11,893 --> 00:55:13,686
Це твій спадок.
310
00:55:13,853 --> 00:55:15,980
Ти законний король Атлантиди.
311
00:55:17,106 --> 00:55:18,233
Наш народ страждає.
312
00:55:18,399 --> 00:55:20,360
Твій народ.
313
00:55:20,527 --> 00:55:24,072
Жорстокий, обмежений, марновірний люд.
314
00:55:24,239 --> 00:55:25,448
А на поверхні живуть інші люди?
315
00:55:26,533 --> 00:55:28,576
Там мене не називають Королем поверхні.
316
00:55:29,661 --> 00:55:31,371
Чого ти хочеш, Вулко?
317
00:55:31,955 --> 00:55:34,833
Біля цитаделі почали зникати охоронці.
318
00:55:34,999 --> 00:55:36,417
Викрадачі згори.
319
00:55:36,584 --> 00:55:37,794
Поговори з королем Ормом.
320
00:55:37,961 --> 00:55:39,379
- Із твоїм братом?
- З єдинокровним братом.
321
00:55:39,546 --> 00:55:42,549
Він намагається
підбурити до війни з поверхнею.
322
00:55:42,924 --> 00:55:44,342
Він бреше.
323
00:55:45,802 --> 00:55:49,806
Ці викрадачі з'явилися з темряви.
Вони шукають її.
324
00:55:50,640 --> 00:55:53,977
Материнська скринька,
яку охороняють наші люди, в небезпеці.
325
00:55:54,978 --> 00:55:58,982
Пливи до цитаделі Атлантиди.
Захисти скриньку.
326
00:55:59,983 --> 00:56:01,192
Час настав.
327
00:56:03,319 --> 00:56:05,321
Бери тризуб своєї матері.
328
00:56:16,499 --> 00:56:20,170
Ти не можеш довічно
відвертатися від світу, Артуре.
329
00:56:21,087 --> 00:56:24,174
Від того, що на поверхні,
й від підводного.
330
00:56:53,286 --> 00:56:54,871
ДеСааде.
331
00:56:55,038 --> 00:56:59,000
ДеСааде! Я кличу тебе.
332
00:57:08,051 --> 00:57:12,222
Степовий Вовче, ти почав завоювання?
333
00:57:13,348 --> 00:57:15,725
Цей світ розділений.
334
00:57:16,518 --> 00:57:18,019
Вони примітивний вид.
335
00:57:18,186 --> 00:57:20,522
Нерозвинені, ворогують одне з одним.
336
00:57:20,688 --> 00:57:23,525
Їм не об'єднатися.
337
00:57:23,691 --> 00:57:27,946
Треба викорінити їхню свободу волі
так само, як в інших світів.
338
00:57:28,112 --> 00:57:32,242
Відпустити гріхи й подарувати славну віру
339
00:57:32,408 --> 00:57:34,119
в служіння йому.
340
00:57:34,911 --> 00:57:36,830
А Материнські скриньки?
341
00:57:37,413 --> 00:57:40,333
Я знайшов одну з трьох.
342
00:57:40,500 --> 00:57:42,961
Ту, яка прокинулася й покликала мене.
343
00:57:43,128 --> 00:57:44,629
Дві інші ще сплять,
344
00:57:44,796 --> 00:57:48,633
але парадемони
відчувають їхню присутність.
345
00:57:48,800 --> 00:57:50,260
Вони літають,
346
00:57:50,426 --> 00:57:54,013
шукають, захоплюють бранців,
на яких є запах скриньок,
347
00:57:54,180 --> 00:57:59,102
поки я будую твердиню в ім'я його слави.
348
00:57:59,644 --> 00:58:01,521
Так.
349
00:58:02,605 --> 00:58:05,275
Могутній Степовий Вовк,
350
00:58:06,776 --> 00:58:11,156
який міг би сидіти поряд із ним, величним.
351
00:58:13,074 --> 00:58:17,662
Але звергнутий
через свою самовдоволеність.
352
00:58:18,830 --> 00:58:20,206
ДеСааде,
353
00:58:21,291 --> 00:58:23,668
я схиляюся перед тобою.
354
00:58:24,419 --> 00:58:26,212
Дозволь прохати його
355
00:58:26,379 --> 00:58:28,298
про моє повернення додому
356
00:58:28,465 --> 00:58:31,259
після того,
як я підкорю цей світ для нього.
357
00:58:31,426 --> 00:58:33,845
Ти зрадив його.
358
00:58:35,263 --> 00:58:36,764
Свою родину.
359
00:58:36,931 --> 00:58:39,142
Я визнав помилку.
360
00:58:39,309 --> 00:58:41,895
Я вбив тих, хто зазіхав на його трон.
361
00:58:42,061 --> 00:58:47,192
Ти все одно винен величному
ще 50 000 світів.
362
00:58:48,276 --> 00:58:50,111
Він почує твоє прохання
363
00:58:50,570 --> 00:58:52,822
після того, як сплатиш борг.
364
00:58:55,742 --> 00:58:58,787
Ми знайдемо
і з'єднаємо Материнські скриньки.
365
00:58:59,746 --> 00:59:01,873
Тут не залишилося захисників.
366
00:59:02,040 --> 00:59:05,460
Ані Ліхтарів, ані криптонців.
367
00:59:05,627 --> 00:59:09,255
Цей світ паде так само, як і інші.
368
00:59:10,298 --> 00:59:12,050
За Дарксайда.
369
00:59:15,261 --> 00:59:17,472
За Дарксайда.
370
00:59:38,743 --> 00:59:42,330
Я заплатив мільйони доларів
за систему безпеки цієї будівлі.
371
00:59:42,497 --> 00:59:43,790
Вона варта таких грошей.
372
00:59:44,290 --> 00:59:46,668
Я ледь не цілу хвилину її відключала.
373
00:59:48,211 --> 00:59:49,546
Привіт.
374
00:59:51,381 --> 00:59:52,215
Нова іграшка?
375
00:59:53,133 --> 00:59:55,301
Прототип військового транспортера.
376
00:59:57,595 --> 01:00:00,640
Колись я знала пілота,
який би залюбки на ньому політав.
377
01:00:01,266 --> 01:00:04,227
Його не підняли у повітря
найкращі фахівці «Вейн Аероспейс».
378
01:00:05,311 --> 01:00:06,896
А ти можеш?
379
01:00:07,063 --> 01:00:08,731
У мене немає вибору.
380
01:00:08,898 --> 01:00:11,651
Мені потрібні більша дальність польоту
і більша вантажопідйомність.
381
01:00:11,818 --> 01:00:13,403
Думаю, нам слід чекати нападу.
382
01:00:13,820 --> 01:00:15,572
Не чекати, Брюсе.
383
01:00:16,364 --> 01:00:18,324
На нас уже напали.
384
01:00:19,117 --> 01:00:23,663
З того, що я дізналася, -
це істоти з іншого світу.
385
01:00:23,830 --> 01:00:26,166
Вони служать темній силі.
386
01:00:26,332 --> 01:00:28,042
Прадавній силі.
387
01:00:28,209 --> 01:00:29,627
Чого вони хочуть?
388
01:00:30,462 --> 01:00:32,797
Вторгатися. Підкорювати.
389
01:00:33,923 --> 01:00:38,178
Вони вже бували тут, колись дуже давно.
390
01:00:43,308 --> 01:00:45,727
У небі з'явилася численна армада,
391
01:00:45,894 --> 01:00:48,521
знищуючи все, що чинило опір.
392
01:00:48,688 --> 01:00:52,775
На чолі загарбників була істота,
яку звали Дарксайд.
393
01:00:52,942 --> 01:00:57,197
Ім'я, яке прокляли
і якого боялися у всіх світах.
394
01:00:58,072 --> 01:01:01,910
Дарксайд зійшовся у битві
із захисниками Землі.
395
01:01:02,076 --> 01:01:04,579
Із прадавніми богами, людьми,
396
01:01:05,163 --> 01:01:08,291
атлантійцями до того,
як вони зійшли в морські глибини.
397
01:01:10,627 --> 01:01:14,589
Із амазонками до того,
як їх було зраджено й поневолено,
398
01:01:14,756 --> 01:01:17,133
а також із вартовими зірок.
399
01:01:17,300 --> 01:01:20,887
Їхнє минуле навчило їх
не довіряти один одному,
400
01:01:21,054 --> 01:01:23,223
не покладати надії на альянс.
401
01:01:23,389 --> 01:01:25,391
Битися нарізно.
402
01:02:14,440 --> 01:02:17,152
Під час своєї війни на Землі
403
01:02:17,318 --> 01:02:18,736
Дарксайд відкрив таємницю,
404
01:02:18,903 --> 01:02:22,657
силу, приховану в нескінченності простору.
405
01:02:22,824 --> 01:02:24,325
Він закликав містиків,
406
01:02:24,492 --> 01:02:27,620
які почали поклонятися трьом об'єктам -
407
01:02:27,787 --> 01:02:28,830
Материнським скринькам.
408
01:02:29,164 --> 01:02:30,582
Стривай-но.
409
01:02:30,748 --> 01:02:31,749
«Материнські скриньки»?
410
01:02:31,916 --> 01:02:34,461
Живі машини, які неможливо знищити,
411
01:02:35,170 --> 01:02:40,091
створені за такими передовими
технологіями, що це схоже на магію.
412
01:02:40,258 --> 01:02:42,886
Щоб почати завойовувати,
три скриньки повинні синхронізуватися,
413
01:02:43,052 --> 01:02:46,306
з'єднатися, утворивши Єдність.
414
01:02:46,473 --> 01:02:49,517
Ця Єдність випалює планету вщент,
415
01:02:49,684 --> 01:02:53,271
після чого планета стає копією
ворожого світу.
416
01:02:53,438 --> 01:02:56,941
Усі, хто виживе,
стануть челяддю Дарксайда.
417
01:02:57,108 --> 01:03:00,028
Хоча й живі, але життя з них висмоктане.
418
01:03:00,236 --> 01:03:01,571
Парадемони.
419
01:03:02,780 --> 01:03:04,866
Амазонки!
420
01:03:10,747 --> 01:03:12,457
За мною!
421
01:03:41,778 --> 01:03:44,280
Але перш ніш Єдність синхронізувалася,
422
01:03:44,447 --> 01:03:47,826
захисники Землі дали відсіч
і билися всі разом.
423
01:03:48,409 --> 01:03:51,412
Амазонки поряд із атлантійцями.
424
01:03:51,579 --> 01:03:56,084
Зевс та його син Арес
поряд із вартовими з небес.
425
01:03:57,085 --> 01:04:01,756
То була золота Ера Героїв, які билися
разом, щоб захистити життя на Землі.
426
01:05:58,414 --> 01:06:01,209
Їм вдалося те,
що не вдавалося зробити жодному зі світів.
427
01:06:01,376 --> 01:06:03,545
Вони прогнали ворогів назад у їхній світ.
428
01:06:06,089 --> 01:06:09,342
Три Материнські скриньки
так і не синхронізувалися.
429
01:06:09,926 --> 01:06:13,096
Єдність не утворилася.
430
01:06:13,263 --> 01:06:15,473
Але коли вороги відступили,
431
01:06:16,099 --> 01:06:19,227
скриньки залишилися на Землі.
432
01:06:19,394 --> 01:06:23,106
Вони втрачали свою силу.
Собаки без господарів...
433
01:06:24,941 --> 01:06:26,526
які заснули,
434
01:06:26,693 --> 01:06:29,154
очікуючи їхнього повернення.
435
01:06:29,320 --> 01:06:31,656
Вороги випустили скриньки з поля зору,
436
01:06:31,823 --> 01:06:34,993
безликі серед трильйону світів.
437
01:06:51,885 --> 01:06:55,054
Захисники Землі дали клятву.
438
01:06:55,430 --> 01:06:58,683
Люди, атлантійці, амазонки.
439
01:06:58,850 --> 01:07:02,729
Вони поклялися надійно зберігати
по одній з трьох сплячих скриньок
440
01:07:02,896 --> 01:07:06,399
згідно з обрядами та ритуалами
власної культури,
441
01:07:06,566 --> 01:07:11,029
пильнуючи, щоб скриньки не прокинулися
й не закликали сили планети Апоколіпс
442
01:07:11,196 --> 01:07:12,947
повернутися й завоювати
443
01:07:13,114 --> 01:07:16,910
єдиний непідкорений Дарксайдом світ.
444
01:08:32,861 --> 01:08:35,530
Щось розбудило скриньку,
яку охороняв мій народ.
445
01:08:36,239 --> 01:08:38,283
Вона покликала темну силу,
446
01:08:38,449 --> 01:08:40,869
одного з Дарксайдових загарбників.
447
01:08:41,786 --> 01:08:43,663
Ворог уже тут.
448
01:08:44,164 --> 01:08:45,832
Якщо ворог тут, то де саме?
449
01:08:45,999 --> 01:08:48,084
Він шукатиме дві інші скриньки,
450
01:08:48,251 --> 01:08:51,212
переховуючись, поки не знайде всі три.
Поки не буде готовий.
451
01:08:51,379 --> 01:08:55,216
Тоді й ми маємо бути напоготові.
Ти, я та інші.
452
01:08:55,967 --> 01:08:58,803
Казали, що Ера Героїв більше
ніколи не настане.
453
01:08:58,969 --> 01:09:00,221
Настане.
454
01:09:00,554 --> 01:09:02,265
Повинна.
455
01:09:04,017 --> 01:09:07,520
Ну а інші, де ж вони?
456
01:09:12,609 --> 01:09:17,821
ТРЕТЯ ЧАСТИНА
УЛЮБЛЕНА МАТИ, УЛЮБЛЕНИЙ СИН
457
01:09:21,618 --> 01:09:25,163
СЕНТРАЛ-СІТІ - МЕЖА МІСТА
НАСЕЛ. 1 395 600
458
01:09:25,330 --> 01:09:28,792
ПРИГОТУЙТЕСЯ ЗМЕНШИТИ ШВИДКІСТЬ
459
01:09:29,542 --> 01:09:32,212
Я запізнився? Сильно запізнився.
460
01:09:32,378 --> 01:09:33,379
ГАВ-ЦЕНТРАЛ
ГОТЕЛЬ ДЛЯ СОБАК
461
01:09:33,545 --> 01:09:34,672
Привіт, друзяко.
462
01:09:35,507 --> 01:09:36,341
Ні.
463
01:09:37,424 --> 01:09:39,009
Гаразд, до зустрічі.
464
01:09:39,886 --> 01:09:41,804
Перепрошую.
465
01:09:42,222 --> 01:09:43,473
Я запізнився.
466
01:09:48,978 --> 01:09:50,021
- А ви...
- Я...
467
01:09:50,188 --> 01:09:52,440
Вибачте, я запізнився.
Я не хотів запізнюватися.
468
01:09:52,607 --> 01:09:54,107
Але ось він я, я тут,
пробачте за запізнення.
469
01:09:54,275 --> 01:09:56,444
Узагалі-то, не було автобуса,
та потім він приїхав,
470
01:09:56,611 --> 01:09:58,905
але літня жінка довго рахувала
дрібні гроші за проїзд -
471
01:09:59,071 --> 01:10:00,197
по центу і по п'ять центів.
472
01:10:00,365 --> 01:10:02,116
Ой леле, та пустіть уже
цю жінку в автобус.
473
01:10:02,283 --> 01:10:03,284
Їй бо 107 років,
474
01:10:03,451 --> 01:10:05,120
і це можуть бути останні миті її життя.
475
01:10:05,286 --> 01:10:06,329
Ваше резюме.
476
01:10:06,955 --> 01:10:07,789
Резюме.
477
01:10:11,042 --> 01:10:12,127
Ну ж бо.
478
01:10:15,463 --> 01:10:16,548
Ну давай.
479
01:10:16,714 --> 01:10:18,258
Це французьке слово.
480
01:10:18,424 --> 01:10:21,469
Résumé, здається,
це дієприкметник минулого часу від...
481
01:10:27,308 --> 01:10:28,393
Овва. Кепські справи.
482
01:10:28,852 --> 01:10:32,063
Типу, хто там мешкає у моїй кишені?
«Голодний паперовий монстрик».
483
01:10:40,947 --> 01:10:44,033
Ну ж бо. Ми ж тепер із тобою друзі.
484
01:10:50,623 --> 01:10:51,624
Так.
485
01:11:00,633 --> 01:11:03,052
Коледж Сентрал-Сіті, вивчаю карне право.
486
01:11:03,219 --> 01:11:05,472
Ви казали, що вигулювали собак раніше.
487
01:13:45,924 --> 01:13:47,967
Лишенько, сподіваюся, всі живі.
488
01:13:48,134 --> 01:13:52,847
На випадок критичної ситуації
я беру з собою м'ясні ласощі для собак.
489
01:13:53,014 --> 01:13:54,265
Це їх заспокоює.
490
01:13:54,432 --> 01:13:56,309
Бо хтозна, що може статися в цьому місті.
491
01:13:56,476 --> 01:13:58,186
Навіть лячно подумати.
492
01:13:58,353 --> 01:14:00,897
Чи не так? То я почну з понеділка?
493
01:14:39,227 --> 01:14:41,896
Ти був біля Материнської скриньки.
494
01:14:43,106 --> 01:14:45,108
На тобі її запах.
495
01:14:45,692 --> 01:14:46,943
Де вона?
496
01:14:47,360 --> 01:14:50,238
Ніхто з синів та доньок Атлантиди
не скаже тобі цього.
497
01:15:05,837 --> 01:15:08,673
Наш народ охороняв Материнську скриньку
протягом багатьох тисяч років.
498
01:15:14,846 --> 01:15:17,474
Я ніколи не зраджу свій народ.
499
01:15:29,027 --> 01:15:31,529
Ти вже зрадив.
500
01:16:31,881 --> 01:16:34,092
Це було знято
у найглибшій западині на Землі.
501
01:16:34,676 --> 01:16:36,761
Певно, він атлантієць.
502
01:16:36,928 --> 01:16:38,054
Той, хто дихає водою.
503
01:16:38,221 --> 01:16:39,889
Коли я з ним говорив, він дихав повітрям.
504
01:16:40,056 --> 01:16:41,850
Тоді він напіватлантієць.
505
01:16:42,016 --> 01:16:43,893
То він сказав,
що битиметься разом із нами?
506
01:16:44,060 --> 01:16:45,395
Більш-менш.
507
01:16:46,771 --> 01:16:48,857
То більше, чи все ж таки менше?
508
01:16:49,274 --> 01:16:50,275
Скоріше менше.
509
01:16:50,441 --> 01:16:52,235
- Тобто відмовився.
- Відмовився.
510
01:16:52,986 --> 01:16:54,404
З атлантійцями важко порозумітися.
511
01:16:55,321 --> 01:16:58,074
Одного разу мій народ воював із ними.
512
01:16:59,200 --> 01:17:01,286
Не впевнена, що йому можна довіряти.
513
01:17:01,453 --> 01:17:02,495
Діано, якщо вже робити це,
514
01:17:02,662 --> 01:17:04,998
то треба прийняти певні речі, які ми не...
515
01:17:05,165 --> 01:17:06,040
ну ти розумієш...
516
01:17:06,207 --> 01:17:07,876
- Вибач. Усе гаразд.
- Вибач. Я не хотів.
517
01:17:08,042 --> 01:17:09,085
Забудь це.
518
01:17:09,252 --> 01:17:10,503
- Давай...
- Трапляється.
519
01:17:10,670 --> 01:17:11,546
Тож...
520
01:17:11,713 --> 01:17:13,756
А ось і третій.
521
01:17:13,923 --> 01:17:16,342
Зникає за одну тридцяту секунди.
522
01:17:16,509 --> 01:17:18,011
Один кадр відео, бачиш?
523
01:17:18,178 --> 01:17:20,805
Баррі Аллен. Сентрал-Сіті.
524
01:17:20,972 --> 01:17:21,806
Їдь до нього.
525
01:17:21,973 --> 01:17:23,683
Я займуся четвертим.
526
01:17:23,850 --> 01:17:26,978
Органічні й біомехатронні частини тіла.
527
01:17:29,522 --> 01:17:31,524
Він кіборг.
528
01:17:49,667 --> 01:17:50,502
СТОУН
529
01:17:50,668 --> 01:17:52,629
- Готові!
- На позиції!
530
01:17:53,671 --> 01:17:56,090
ПОГАЛАСУЄМО!
531
01:18:08,144 --> 01:18:09,145
Три,
532
01:18:09,521 --> 01:18:11,064
вісімдесят,
533
01:18:12,148 --> 01:18:14,234
готуймося... вперед!
534
01:18:27,497 --> 01:18:29,749
Нехай ваш син
і капітан футбольної команди,
535
01:18:29,916 --> 01:18:32,919
а ще офіційно визнаний геній,
місіс Стоун...
536
01:18:33,086 --> 01:18:35,171
Доктор Стоун.
537
01:18:37,715 --> 01:18:39,717
...але це не дозволяє йому
зламувати нашу систему,
538
01:18:39,884 --> 01:18:41,719
щоб змінити оцінки своєї приятельки.
539
01:18:42,679 --> 01:18:46,015
Родина Сари цього року втратила дім.
540
01:18:46,599 --> 01:18:49,018
То хіба ж їй до екзаменів?
541
01:18:50,603 --> 01:18:53,648
Віктор допоміг їй, бо в нього добре серце.
542
01:18:53,815 --> 01:18:55,859
А що ви зробили, аби допомогти їй?
543
01:19:10,790 --> 01:19:13,668
ГОТЕМ - ВІСКОНСИН
31 - 35
544
01:20:19,984 --> 01:20:22,904
- Твій батько...
- Мамо, не треба.
545
01:20:24,489 --> 01:20:27,242
Він затримався в лабораторії.
546
01:20:27,408 --> 01:20:30,453
Так. Як завжди.
547
01:20:33,039 --> 01:20:34,040
Але він хотів приїхати.
548
01:20:34,582 --> 01:20:36,209
Ти завжди так кажеш.
549
01:20:36,668 --> 01:20:38,253
Мамо, припини його виправдовувати.
550
01:20:38,419 --> 01:20:41,381
У тебе не менше справ, ніж у нього,
але ти встигаєш.
551
01:20:41,923 --> 01:20:44,509
Йому важко це продемонструвати, але...
552
01:20:45,176 --> 01:20:47,011
Я знаю, що він пишається тобою.
553
01:20:47,554 --> 01:20:49,514
Ми обоє пишаємося тобою, Вікторе.
554
01:20:50,181 --> 01:20:52,350
Гей, ну що ти.
555
01:20:53,518 --> 01:20:56,604
Тобі вже стільки всього під силу зробити,
556
01:20:56,771 --> 01:20:59,524
і я чекаю не дочекаюся,
ким ти станеш у майбутньому.
557
01:21:04,863 --> 01:21:06,573
Докторе Стоун, мені дуже прикро...
558
01:21:07,657 --> 01:21:09,450
але ваша дружина не вижила.
559
01:21:11,119 --> 01:21:13,204
На жаль, і син теж не виживе.
560
01:21:27,385 --> 01:21:29,053
Я не дам тобі померти.
561
01:21:32,015 --> 01:21:33,558
Я цього не допущу.
562
01:21:39,856 --> 01:21:41,608
Нізащо.
563
01:21:45,069 --> 01:21:46,070
Вікторе.
564
01:21:47,447 --> 01:21:50,200
Вікторе, ти вільний.
565
01:21:51,034 --> 01:21:53,787
На тебе чекає повноцінне життя.
566
01:21:54,454 --> 01:21:57,832
І мати б хотіла, щоб ти його прожив.
567
01:22:00,376 --> 01:22:01,920
Якби ти тоді прийшов...
568
01:22:03,296 --> 01:22:05,173
Мама була б жива.
569
01:22:08,009 --> 01:22:09,928
Гаразд, послухай...
570
01:22:11,304 --> 01:22:15,350
ти не зобов'язаний давати мені
другий шанс, але дай його собі.
571
01:22:17,393 --> 01:22:20,438
Якщо тобі огидно на мене дивитися...
572
01:22:22,148 --> 01:22:23,775
то хоча б послухай.
573
01:22:52,512 --> 01:22:54,514
Ти не уявляєш,
на що ти тепер здатен, Вікторе.
574
01:22:55,348 --> 01:22:58,893
Твоя фізична сила -
це лише верхівка айсбергу.
575
01:22:59,060 --> 01:23:01,604
Кінчик самої вершини.
576
01:23:31,676 --> 01:23:36,556
Ти володар світу цифрового кодування.
577
01:23:36,723 --> 01:23:39,309
Тебе не зупинить жоден мережевий екран.
578
01:23:39,476 --> 01:23:41,769
Перед тобою капітулює
будь-який протокол шифрування.
579
01:23:41,936 --> 01:23:44,689
Ми всі залежимо від твоєї милості, Віку.
580
01:23:44,856 --> 01:23:47,233
Починаючи від енергосистем
і до систем телекомунікацій,
581
01:23:47,400 --> 01:23:49,444
життя всіх людей контролюють
582
01:23:49,611 --> 01:23:52,572
і поглинають цифрові мережі,
583
01:23:52,739 --> 01:23:56,826
якими ти легко можеш керувати.
584
01:24:07,170 --> 01:24:11,674
Доля світу буквально буде в твоїх руках.
585
01:24:19,474 --> 01:24:24,521
Ти зможеш однією лиш думкою запустити
весь ядерний арсенал світу.
586
01:24:35,323 --> 01:24:38,493
Маніпулювання грошовими системами
з їхнім складним механізмом взаємодії
587
01:24:38,660 --> 01:24:43,123
буде здаватися тобі дитячою забавкою.
588
01:25:17,157 --> 01:25:20,910
І питанням... Ні, викликом стане...
589
01:25:21,786 --> 01:25:24,247
не можливість скористатися цим.
590
01:25:25,123 --> 01:25:27,000
А здатність утриматися від спокуси.
591
01:25:27,167 --> 01:25:29,169
Не помічати всього цього.
592
01:25:31,212 --> 01:25:33,506
Тягар цієї відповідальності
593
01:25:33,673 --> 01:25:36,968
буде визначати тебе і те,
який шлях ти обереш.
594
01:26:08,583 --> 01:26:09,667
Загадай бажання.
595
01:26:10,919 --> 01:26:11,961
І ще раз.
596
01:26:12,921 --> 01:26:15,298
Молодець. Помахай бабусі!
597
01:26:15,465 --> 01:26:16,633
Привіт, бабусю!
598
01:27:10,019 --> 01:27:12,355
ВИБАЧТЕ, ДЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ТРАНЗАКЦІЇ
НЕ ВИСТАЧАЄ КОШТІВ
599
01:27:12,522 --> 01:27:13,523
ВІТАЄМО!
600
01:27:13,690 --> 01:27:16,276
ВИ ВИГРАЛИ ПРИЗ ДЛЯ КЛІЄНТІВ
НАЦІОНАЛЬНОГО БАНКУ ГОТЕМА - ?100 000!
601
01:27:16,860 --> 01:27:18,027
Що?
602
01:27:20,029 --> 01:27:21,656
Боже мій! Боже!
603
01:27:22,907 --> 01:27:24,284
Боже.
604
01:27:24,450 --> 01:27:26,202
Боже мій!
605
01:27:31,541 --> 01:27:32,917
Вікторе...
606
01:27:34,544 --> 01:27:37,922
Вікторе, це мова й висновки вченого.
607
01:27:39,090 --> 01:27:41,259
Саме так я з тобою і спілкувався.
608
01:27:41,968 --> 01:27:42,969
Але тепер...
609
01:27:45,346 --> 01:27:49,017
дозволь сказати тобі те,
що в мене на душі, не як у вченого,
610
01:27:49,559 --> 01:27:50,768
а як у батька.
611
01:28:05,366 --> 01:28:06,242
Гей.
612
01:28:07,494 --> 01:28:09,037
Гей, ти!
613
01:28:25,011 --> 01:28:27,847
Бо ти не розвиваєшся.
614
01:28:28,515 --> 01:28:31,559
Ти ходиш по колу.
615
01:28:31,726 --> 01:28:33,895
Три безперспективні роботи
616
01:28:34,062 --> 01:28:36,689
та ще й четверта.
І де тільки знаходиш на це час?
617
01:28:36,856 --> 01:28:37,982
Я планую свій час.
618
01:28:38,149 --> 01:28:39,275
- Ще одна робота...
- Баррі.
619
01:28:39,442 --> 01:28:41,069
- ...і я заплачу за своє навчання.
- Не роби так.
620
01:28:41,236 --> 01:28:43,947
- Як я й казав.
- Це не може далі так тривати.
621
01:28:44,113 --> 01:28:45,782
Слухай, я більше не хочу про це говорити.
622
01:28:45,949 --> 01:28:47,033
У нас є лише десять хвилин.
623
01:28:47,200 --> 01:28:48,118
То ось як тобі обходиться
624
01:28:48,284 --> 01:28:50,078
- ступінь із карного права?
- Так.
625
01:28:50,245 --> 01:28:51,246
Заради чого?
626
01:28:51,412 --> 01:28:54,624
Зараз подумаю.
Я розмовляю зі своїм батьком,
627
01:28:54,791 --> 01:28:57,585
який і досі у в'язниці за вбивство
моєї матері, яке він не скоїв.
628
01:28:57,752 --> 01:28:59,712
Так, тож як це мене зацікавило
карне право?
629
01:28:59,879 --> 01:29:01,422
Уже й не пригадаю.
630
01:29:01,589 --> 01:29:02,507
От лихо.
631
01:29:02,674 --> 01:29:05,218
Цей шлях сам мене обрав, тату.
632
01:29:06,219 --> 01:29:07,303
Дай руку, малий.
633
01:29:13,601 --> 01:29:16,146
Послухай мене, Баррі.
634
01:29:16,312 --> 01:29:19,816
Уважно мене послухай, бо це важливо.
635
01:29:25,780 --> 01:29:27,657
Я хочу, щоб ти все кинув.
636
01:29:30,660 --> 01:29:33,705
А ще я хочу,
щоб ти більше мене не відвідував.
637
01:29:36,082 --> 01:29:39,085
Я тягар для тебе.
638
01:29:44,507 --> 01:29:45,633
Гаразд.
639
01:29:46,551 --> 01:29:49,679
Будь ласка, більше ніколи так не кажи.
640
01:29:50,096 --> 01:29:51,347
Дуже прошу.
641
01:29:51,514 --> 01:29:54,642
Знаєш, якої справедливості
я б хотів для себе?
642
01:29:54,809 --> 01:29:59,606
Щоб мій син припинив марнувати своє життя.
643
01:30:01,024 --> 01:30:04,194
Ти можеш буди ким захочеш.
Ти дуже розумний хлопчина.
644
01:30:06,738 --> 01:30:09,532
Найобдарованіший з усіх.
645
01:30:11,367 --> 01:30:16,080
Я не можу сидіти тут і дивитися,
як ти топчешся на місці у Сентрал-Сіті
646
01:30:16,247 --> 01:30:17,999
заради свого старого,
647
01:30:18,166 --> 01:30:21,336
якому вже нічого не світить.
648
01:30:21,503 --> 01:30:22,837
- Тату, це ж неправда.
- Час сплинув.
649
01:30:23,004 --> 01:30:24,005
Неправда.
650
01:30:24,172 --> 01:30:25,673
Рушай, Аллене. Аллене!
651
01:30:25,840 --> 01:30:27,509
Я хочу, щоб ти творив власне майбутнє.
652
01:30:27,675 --> 01:30:29,344
Ти живеш у минулому. Твори своє майбутнє.
653
01:30:29,511 --> 01:30:31,137
Відчиняйте.
654
01:30:31,304 --> 01:30:32,138
Чудово.
655
01:30:36,309 --> 01:30:38,436
«Ти живеш у минулому.
Твори своє майбутнє, Баррі».
656
01:30:38,603 --> 01:30:40,146
Увійшли. Зачиняйте.
657
01:31:32,824 --> 01:31:35,493
Баррі Аллен. Я Брюс Вейн.
658
01:31:36,327 --> 01:31:40,290
Ви сказали це так, наче це пояснює,
чому в мене вдома незнайомець
659
01:31:40,457 --> 01:31:43,251
сидить у темряві у моєму другому
улюбленому кріслі.
660
01:31:45,336 --> 01:31:47,130
Розкажи мені про це.
661
01:31:51,259 --> 01:31:53,970
Це особа, що виглядає точнісінько як я,
662
01:31:54,137 --> 01:31:56,848
але це точно не я.
663
01:31:57,974 --> 01:31:59,851
Це хтось... Навіть не знаю.
664
01:32:00,018 --> 01:32:01,853
Хіпі з довгим волоссям.
665
01:32:02,020 --> 01:32:04,772
Досить привабливий єврейський хлопчик.
666
01:32:06,316 --> 01:32:08,276
Він п'є молоко, а я молоко не п'ю.
667
01:32:09,068 --> 01:32:10,612
Я знаю, що в тебе є здібності.
668
01:32:10,778 --> 01:32:12,614
Лише не знаю, які саме.
669
01:32:13,031 --> 01:32:14,032
Мої особливі здібності -
670
01:32:14,199 --> 01:32:16,951
гра на альті, вебдизайн,
671
01:32:17,118 --> 01:32:19,913
вільне володіння мовою жестів,
мовою жестів горил.
672
01:32:20,079 --> 01:32:23,416
Матеріал на основі кремнію
і кварцового піску.
673
01:32:23,833 --> 01:32:25,919
Зносостійкий, а також вогнетривкий.
674
01:32:26,085 --> 01:32:27,962
Так, я займаюся
спортивним танцями на льоду.
675
01:32:28,129 --> 01:32:31,716
Такий матеріал використовують у космічних
шатлах проти згорання в атмосфері.
676
01:32:31,883 --> 01:32:34,385
У мене дуже інтенсивні
спортивні танці на льоду.
677
01:32:35,762 --> 01:32:39,849
Слухай, я не знаю, хто ти,
але кого б ти не шукав,
678
01:32:40,016 --> 01:32:41,017
це не я.
679
01:33:22,851 --> 01:33:24,435
Ти Бетмен?
680
01:33:24,853 --> 01:33:26,604
Отже, ти швидкий.
681
01:33:27,897 --> 01:33:29,440
Це надто спрощено.
682
01:33:29,607 --> 01:33:31,359
Я збираю команду.
683
01:33:31,526 --> 01:33:33,611
Людей із особливими здібностями.
684
01:33:33,778 --> 01:33:35,280
Розумієш, я думаю, на нас іде ворог.
685
01:33:35,446 --> 01:33:37,532
Стій, далі не кажи. Я згоден.
686
01:33:38,575 --> 01:33:39,659
Справді?
687
01:33:40,034 --> 01:33:41,077
Ось так просто?
688
01:33:41,244 --> 01:33:42,370
Так.
689
01:33:44,330 --> 01:33:46,416
Мені потрібні друзі.
690
01:33:46,916 --> 01:33:49,878
Ну то чудово.
691
01:33:50,420 --> 01:33:52,172
Можна я це залишу?
692
01:33:52,797 --> 01:33:56,384
Це схоже на шар об'ємної реальності,
що впливає на простір-час.
693
01:33:56,551 --> 01:33:57,760
Я зву це Силою швидкості.
694
01:33:57,927 --> 01:33:59,762
Через неї я спалюю
неймовірну кількість калорій,
695
01:33:59,929 --> 01:34:02,557
тож я просто чорна діра для наїдків.
696
01:34:02,724 --> 01:34:04,559
Їжа зникає в мені.
697
01:34:05,435 --> 01:34:08,271
А скільки людей у цьому спецзагоні?
698
01:34:08,438 --> 01:34:10,356
- Троє разом із тобою.
- Троє?
699
01:34:10,523 --> 01:34:12,400
Проти кого?
700
01:34:13,276 --> 01:34:14,736
Розповім у літаку.
701
01:34:15,361 --> 01:34:16,571
У літаку?
702
01:34:17,238 --> 01:34:18,990
Нагадай-но, які в тебе суперздібності?
703
01:34:19,157 --> 01:34:20,867
Я багатий.
704
01:34:43,973 --> 01:34:45,767
Міс Прінс, давайте я це зроблю.
705
01:34:45,934 --> 01:34:47,936
Та ні. Я й сама можу.
706
01:34:49,229 --> 01:34:50,605
Вам заварити?
707
01:34:50,772 --> 01:34:52,065
Ні, дякую.
708
01:34:53,441 --> 01:34:55,443
Спочатку треба налити води.
709
01:34:56,152 --> 01:34:59,155
- Звісно.
- Щоб не обпекти листя чаю.
710
01:35:02,075 --> 01:35:03,618
- Так.
- Добре.
711
01:35:03,785 --> 01:35:05,745
Ні, чаю вже достатньо.
712
01:35:05,912 --> 01:35:07,288
Гаразд.
713
01:35:08,414 --> 01:35:09,916
Точно не хочете?
714
01:35:10,083 --> 01:35:13,336
Ні, дякую. І нехай спочатку завариться.
715
01:35:14,087 --> 01:35:16,881
Звісно. Я почекаю.
716
01:35:18,299 --> 01:35:19,384
Над чим працюєте?
717
01:35:19,551 --> 01:35:20,885
Це рукавиця,
718
01:35:21,469 --> 01:35:25,098
оснащена особливими фотоелементами.
719
01:35:25,765 --> 01:35:27,475
Давайте я вам продемонструю.
720
01:35:27,976 --> 01:35:30,979
Ми взяли це
з криптонського корабля-розвідника.
721
01:35:32,564 --> 01:35:34,023
Може, ви трохи...
722
01:35:34,190 --> 01:35:36,651
- зовсім трохи вбік. Дякую.
- Так. Звісно.
723
01:35:44,200 --> 01:35:46,661
Поглянемо, як це спрацювало.
724
01:35:47,203 --> 01:35:48,580
О так!
725
01:35:49,247 --> 01:35:50,874
Річ, з якою варто рахуватися.
726
01:35:51,040 --> 01:35:53,460
Рукавиця, що накопичує та розсіює енергію.
727
01:35:53,626 --> 01:35:55,128
Її вигадав пан Вейн.
728
01:35:55,420 --> 01:35:57,672
Тоді, може, за таким принципом
створите й ласо?
729
01:35:57,839 --> 01:35:59,591
Чорного кольору, звісно ж.
730
01:36:07,432 --> 01:36:10,393
Отже. Віктор Стоун.
731
01:36:10,727 --> 01:36:14,856
ПОШУК/
ВІКТОР СТОУН
732
01:36:26,659 --> 01:36:28,661
Щось не так.
733
01:36:32,207 --> 01:36:34,584
ЗУСТРІЧАЄМОСЯ ТУТ. ПРОСТО ЗАРАЗ
734
01:36:40,465 --> 01:36:42,884
Схоже, у вас побачення, міс Прінс.
735
01:37:39,941 --> 01:37:43,027
Чому ти розшукуєш мене, Діано?
736
01:37:43,194 --> 01:37:44,445
Ти знаєш, хто я.
737
01:37:44,612 --> 01:37:46,948
Я знаю більше, ніж ти можеш собі уявити.
738
01:37:47,115 --> 01:37:49,701
То, може, тобі вже відомо,
що мені потрібна твоя допомога.
739
01:37:50,368 --> 01:37:51,369
Вона потрібна світові.
740
01:37:52,745 --> 01:37:54,456
До біса світ.
741
01:37:56,082 --> 01:37:58,460
Схоже, тобі довелося багато чого пережити.
742
01:37:59,711 --> 01:38:02,213
Я навіть не уявляю, що саме.
743
01:38:02,922 --> 01:38:06,301
Але що б із тобою тоді не сталося,
зараз ти маєш дар.
744
01:38:06,551 --> 01:38:08,261
Дар?
745
01:38:08,428 --> 01:38:10,597
Що саме з цього всього схоже на дар?
746
01:38:10,763 --> 01:38:11,931
Ти нам потрібен, Вікторе.
747
01:38:12,599 --> 01:38:14,184
І, може, ми потрібні тобі.
748
01:38:14,350 --> 01:38:16,019
Мені ніхто не потрібен.
749
01:38:18,229 --> 01:38:19,272
Уже ні.
750
01:38:19,439 --> 01:38:21,941
Я дуже довго казала собі те саме.
751
01:38:28,781 --> 01:38:31,493
Колись я втратила того, кого любила.
752
01:38:34,370 --> 01:38:39,167
І я закрилася від усього світу.
753
01:38:40,794 --> 01:38:43,505
Але потім довелося вчитися відкриватись.
754
01:38:46,216 --> 01:38:49,636
І правда в тому, що я й досі вчуся цього.
755
01:38:49,803 --> 01:38:53,014
А якщо ти запропонував зустрітися...
756
01:38:53,890 --> 01:38:56,643
то ти вчишся також.
757
01:39:23,419 --> 01:39:26,005
УЛЮБЛЕНИЙ СИН
ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015
758
01:39:26,172 --> 01:39:28,758
УЛЮБЛЕНИЙ СИН
ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015
759
01:40:08,339 --> 01:40:12,010
Ви були праві щодо зразка металу
з корабля Супермена.
760
01:40:12,177 --> 01:40:15,305
Якщо спрямувати на нього ікс-проміння,
згенероване лазером на електронах,
761
01:40:15,722 --> 01:40:17,182
погляньте, що відбувається.
762
01:40:26,191 --> 01:40:28,109
Це 3,5 мільйонів кельвінів.
763
01:40:28,276 --> 01:40:31,237
Внутрішнє ядро металу
дуже сильно нагрівається.
764
01:40:31,404 --> 01:40:33,740
Розжарена тверда речовина.
765
01:40:37,035 --> 01:40:39,829
Це найгарячіше з усього,
що є на планеті Земля.
766
01:40:39,996 --> 01:40:41,915
Те саме я сказав своїй дівчині
на випускному.
767
01:40:42,290 --> 01:40:43,833
Та вона все одно мене кинула.
768
01:40:44,292 --> 01:40:45,210
Так.
769
01:40:49,380 --> 01:40:50,215
Слухайте, доку,
770
01:40:50,548 --> 01:40:55,011
як гадаєте, Бетмен причетний до зникнення
об'єкту, який шукають криміналісти?
771
01:40:56,054 --> 01:40:59,182
Ну, я про об'єкт номер 6-1-9-8-2.
772
01:41:00,350 --> 01:41:01,434
Ні.
773
01:41:02,435 --> 01:41:03,645
Не думаю.
774
01:41:38,471 --> 01:41:40,557
Ох, Вікторе.
775
01:41:57,699 --> 01:41:59,617
Так, пішов!
776
01:42:00,952 --> 01:42:02,454
- Комісаре Гордон?
- Ну ж бо!
777
01:42:03,496 --> 01:42:04,414
Повідомлення для вас.
778
01:42:09,127 --> 01:42:11,713
Не треба дивитися на небо,
аби зрозуміти, що зараз місячна повня.
779
01:42:11,880 --> 01:42:14,716
Засвітилася половина мешканців Готема,
у яких проблеми зі сприйняттям реальності.
780
01:42:14,883 --> 01:42:17,051
Кажуть, що бачили монстрів
у небі над гаванню.
781
01:42:17,218 --> 01:42:20,972
Мамо, ти була права щодо поліцейської
академії. Чому було не піти на дантиста?
782
01:42:24,058 --> 01:42:26,352
«Напав летючий вампір».
783
01:42:27,353 --> 01:42:30,315
«Схожий на гігантського кажана
з великими іклами».
784
01:42:30,482 --> 01:42:32,275
Можливо, це стосується справи:
785
01:42:32,442 --> 01:42:36,029
малюнок підозрюваного у викраденнях
з лабораторії в районі гавані.
786
01:42:36,196 --> 01:42:38,740
- Схоже на...
- Знаю, на кого це схоже, Криспусе.
787
01:42:39,949 --> 01:42:42,410
Невже ти думаєш, що після 20 років
боротьби зі злочинцями тут
788
01:42:42,577 --> 01:42:45,246
він вирішив податися до Метрополіса
й викрасти вісьмох людей?
789
01:42:46,289 --> 01:42:47,373
Я поговорю з ним сьогодні.
790
01:42:47,540 --> 01:42:49,083
Як, Джиме?
791
01:42:49,250 --> 01:42:50,710
А ти як думаєш?
792
01:43:08,978 --> 01:43:10,188
Сіласе?
793
01:43:10,814 --> 01:43:11,648
Гей.
794
01:43:11,815 --> 01:43:13,149
Гей, ні!
795
01:43:17,946 --> 01:43:20,114
- Нічого собі.
- Де кіборг?
796
01:43:20,281 --> 01:43:21,449
Його звати Віктор.
797
01:43:22,242 --> 01:43:24,994
Ми зустрілися, поговорили.
798
01:43:25,954 --> 01:43:27,372
Дай йому час.
799
01:43:28,164 --> 01:43:30,125
Певно, ти Баррі. Я Діана.
800
01:43:30,291 --> 01:43:34,045
Привіт, Баррі. Я Діана.
Ні, неправильно. Ну чудово.
801
01:43:34,212 --> 01:43:35,213
То наразі це всі.
802
01:43:35,380 --> 01:43:36,339
Так, це всі.
803
01:43:37,674 --> 01:43:40,718
Круто як! Це ж Бет-сигнал. Це твій...
804
01:43:40,885 --> 01:43:42,971
Вибач. Це твій сигнал.
805
01:43:43,138 --> 01:43:44,347
Тобто нам треба вирушати.
806
01:43:44,514 --> 01:43:47,559
- Саме це він і означає.
- Це ж так круто.
807
01:44:45,658 --> 01:44:49,120
Командирко Меро, я доповів королю,
що охорону периметру знищено.
808
01:44:49,329 --> 01:44:50,872
Але він не пришле підкріплення.
809
01:44:51,039 --> 01:44:53,666
Каже, що всі резервні сили потрібні
у бунтівних регіонах.
810
01:44:53,833 --> 01:44:56,544
Окрім того, що жорстокий,
він іще недалекоглядний.
811
01:44:58,254 --> 01:44:59,839
Гаразд, візьми всіх, хто в нас є,
812
01:45:00,006 --> 01:45:02,175
і накажи утворити фалангу
навколо Материнської скриньки.
813
01:46:41,608 --> 01:46:43,651
Тобі не втекти.
814
01:46:44,402 --> 01:46:46,362
А я й не тікаю.
815
01:48:48,943 --> 01:48:50,820
Вулко сказав мені, що ти з'явишся.
816
01:48:51,321 --> 01:48:54,032
Первісток улюбленої королеви Атлани.
817
01:48:56,659 --> 01:48:57,952
Зажди.
818
01:48:59,954 --> 01:49:01,039
Будь ласка.
819
01:49:04,626 --> 01:49:05,960
Я знала її.
820
01:49:08,254 --> 01:49:09,839
Хоча б один з нас її знав.
821
01:49:10,715 --> 01:49:12,300
Мої батьки загинули на війнах.
822
01:49:14,219 --> 01:49:15,428
І вона дбала про мене.
823
01:49:15,804 --> 01:49:17,055
То вона свята.
824
01:49:17,764 --> 01:49:19,891
Як ти смієш таке казати
про королеву Атлану?
825
01:49:20,058 --> 01:49:22,685
Твоя королева кинула мене
у батька на порозі
826
01:49:22,852 --> 01:49:24,437
і більше про мене не згадувала.
827
01:49:24,604 --> 01:49:26,815
Твоя мати кинула тебе, щоб урятувати.
828
01:49:27,941 --> 01:49:30,401
Ти не уявляєш, як важко їй було це робити.
829
01:49:31,986 --> 01:49:34,030
Та чого їй це коштувало.
830
01:49:35,281 --> 01:49:37,450
Але ти вже не беззахисне дитя.
831
01:49:39,869 --> 01:49:41,454
То був би її обов'язок -
832
01:49:41,621 --> 01:49:44,791
піти по слідах того монстра на поверхню
і зупинити його.
833
01:49:45,375 --> 01:49:46,459
Ну а зараз...
834
01:49:47,752 --> 01:49:49,087
твій.
835
01:50:53,443 --> 01:50:54,903
Так.
836
01:51:17,842 --> 01:51:19,219
Степовий Вовче,
837
01:51:19,385 --> 01:51:21,304
розповідай, що ти з'ясував.
838
01:51:21,471 --> 01:51:24,098
Дві скриньки знайдено, і вони прокинулися.
839
01:51:24,265 --> 01:51:27,227
Завдяки силі двох скриньок
840
01:51:27,393 --> 01:51:30,396
я зміг здолати захист цитаделі.
841
01:51:30,563 --> 01:51:32,982
Де третя Материнська скринька?
842
01:51:33,149 --> 01:51:37,278
Парадемони відчувають її присутність
і шукають її.
843
01:51:37,445 --> 01:51:38,446
Вони захопили бранців,
844
01:51:38,613 --> 01:51:40,698
на яких є запах скриньки.
845
01:51:41,449 --> 01:51:42,492
Іди.
846
01:51:43,326 --> 01:51:45,245
Допитай бранців.
847
01:51:46,037 --> 01:51:47,914
Знайди третю.
848
01:51:49,457 --> 01:51:51,626
Вони розкажуть мені все, що їм відомо.
849
01:51:52,877 --> 01:51:55,380
Інакше я вирву з них зізнання.
850
01:52:01,052 --> 01:52:06,266
ЧЕТВЕРТА ЧАСТИНА
«ЗНАРЯДДЯ ЗМІН»
851
01:52:38,715 --> 01:52:40,300
Скільки вас?
852
01:52:41,134 --> 01:52:42,260
Недостатньо.
853
01:52:44,345 --> 01:52:46,598
Десятки свідків по всьому Готему.
854
01:52:46,764 --> 01:52:49,476
Судячи з опису, цей підозрюваний також
причетний до викрадень у Метрополісі.
855
01:52:50,059 --> 01:52:51,102
Парадемони.
856
01:52:51,728 --> 01:52:52,979
Гаразд.
857
01:52:53,146 --> 01:52:55,482
Певно, вони відчули запах
Материнської скриньки.
858
01:52:55,732 --> 01:52:56,733
У лабораторії.
859
01:52:56,900 --> 01:52:59,235
Вони забрали людей,
щоб з'ясувати, що саме їм відомо.
860
01:52:59,402 --> 01:53:01,112
- Ті восьмеро ще можуть бути живі.
- Дев'ятеро.
861
01:53:03,656 --> 01:53:06,159
Голову «С.Т.А.Р. Лабс» викрали сьогодні.
862
01:53:11,372 --> 01:53:13,917
Овва. Тобто ще одного вченого.
863
01:53:14,083 --> 01:53:15,376
То як ми його знайдемо?
864
01:53:15,543 --> 01:53:17,212
Їхнє лігво має бути десь поруч.
865
01:53:17,378 --> 01:53:21,466
Я позначив на мапі Метрополіса й Готема
усі місця, де їх помітили.
866
01:53:21,633 --> 01:53:23,760
Я не бачу тут якоїсь системи.
867
01:53:23,927 --> 01:53:25,220
Маршрути на мапі не перетинаються.
868
01:53:25,386 --> 01:53:26,721
На суші.
869
01:53:27,430 --> 01:53:29,474
Ці шляхи ведуть до Страйкер Айленда,
з'єднуючи два міста.
870
01:53:29,641 --> 01:53:32,060
Вентиляційні шахти. Вони ведуть до тунелю
871
01:53:32,227 --> 01:53:34,604
у Метрополісі,
яким не користуються з1929 року.
872
01:53:34,771 --> 01:53:36,356
Лігво може бути там.
873
01:53:37,690 --> 01:53:39,067
То він поїде з нами?
874
01:53:39,234 --> 01:53:40,568
У твоїй машині всі не помістяться.
875
01:53:41,110 --> 01:53:42,529
У мене є більший транспортний засіб.
876
01:53:43,863 --> 01:53:45,490
Ви справді думаєте, що...
877
01:53:46,825 --> 01:53:50,370
Овва, вони просто...
Вони взяли і зникли, еге ж?
878
01:53:51,579 --> 01:53:52,914
Як нечемно.
879
01:54:27,949 --> 01:54:31,453
«С.Т.А.Р. ЛАБС»
880
01:54:31,619 --> 01:54:33,705
Ми вже близько.
881
01:54:33,872 --> 01:54:35,874
Запах ворога.
882
01:54:36,583 --> 01:54:37,750
Порожнечі.
883
01:54:38,334 --> 01:54:39,878
Темряви.
884
01:54:40,628 --> 01:54:41,588
Смерті.
885
01:54:42,005 --> 01:54:44,257
- Де ми, Альфреде?
- Це Страйкер Айленд.
886
01:54:44,424 --> 01:54:48,970
Ви маєте бути точно
під вентиляційним каналом тунелю.
887
01:54:49,554 --> 01:54:52,974
Подивіться ліворуч,
там будуть сходи до апаратної.
888
01:54:53,183 --> 01:54:55,727
Теплове сканування
показує там групу людей.
889
01:54:55,894 --> 01:54:56,811
Це воно.
890
01:54:57,187 --> 01:54:58,188
Уперед.
891
01:55:12,202 --> 01:55:13,036
Отже,
892
01:55:13,244 --> 01:55:15,121
то є якийсь план?
893
01:55:16,664 --> 01:55:17,957
У когось із вас.
894
01:55:18,124 --> 01:55:19,292
Не вступати в бій поодинці.
895
01:55:20,084 --> 01:55:21,336
Зробимо це разом.
896
01:55:30,303 --> 01:55:32,138
Я чув про тебе.
897
01:55:33,932 --> 01:55:35,099
Не думав, що ти справді існуєш.
898
01:55:35,558 --> 01:55:37,101
Існую, коли це потрібно.
899
01:55:47,362 --> 01:55:51,491
Мені набридло ваше мовчання.
Кажи, де Материнська скринька.
900
01:55:58,289 --> 01:56:00,500
Благаю. У нас є сім'ї.
901
01:56:00,667 --> 01:56:02,752
Тоді у вас є слабке місце.
902
01:56:02,919 --> 01:56:04,379
Степовий Вовк.
903
01:56:04,546 --> 01:56:08,716
Так, певно... це і є лиходій.
904
01:56:08,883 --> 01:56:09,926
Гарна здогадка.
905
01:56:10,468 --> 01:56:13,930
Мені зараз справді бракує Супермена.
906
01:56:14,097 --> 01:56:16,266
Зайдемо з іншого боку.
907
01:56:16,432 --> 01:56:18,434
Оточимо їх і нападемо зненацька.
908
01:56:22,981 --> 01:56:24,566
Ти був поряд із Материнською скринькою.
909
01:56:25,024 --> 01:56:26,734
На тобі її запах.
910
01:56:26,901 --> 01:56:28,361
Я не знаю, про що ти.
911
01:56:28,528 --> 01:56:30,363
- Де вона?
- Залиш його!
912
01:56:30,530 --> 01:56:32,782
Він не знає.
913
01:56:36,369 --> 01:56:38,163
Ні, не треба, благаю!
914
01:56:43,334 --> 01:56:46,463
На тобі теж є її запах. Але він сильніший.
915
01:56:46,838 --> 01:56:48,965
Я краще помру, ніж розповім тобі.
916
01:56:49,132 --> 01:56:50,967
Ти й помреш, якщо не скажеш.
917
01:56:51,384 --> 01:56:52,385
Ні!
918
01:57:01,728 --> 01:57:02,770
Вікторе.
919
01:57:02,937 --> 01:57:04,230
Убийте обох.
920
01:57:08,693 --> 01:57:09,861
Амазонка.
921
01:57:10,278 --> 01:57:12,780
Але не така, як твої сестри.
922
01:57:12,947 --> 01:57:14,199
Сильніша.
923
01:57:45,146 --> 01:57:46,773
Амазонко.
924
01:57:49,818 --> 01:57:51,194
Стійте!
925
01:57:51,569 --> 01:57:53,780
Вона моя.
926
01:57:55,740 --> 01:57:58,159
Я не належу нікому.
927
01:58:12,173 --> 01:58:14,217
Народ, зараз ви б'єтеся поодинці.
928
01:58:21,224 --> 01:58:22,392
Забери звідси людей.
929
01:58:22,559 --> 01:58:24,227
Я відволічу цих істот.
930
01:58:34,654 --> 01:58:36,072
Народ, рухайтеся!
931
01:58:44,831 --> 01:58:46,332
Трохи швидше.
932
01:58:48,710 --> 01:58:50,086
- Усе гаразд?
- Так.
933
01:58:50,253 --> 01:58:52,672
Я сам. Треба швидше.
934
01:58:54,716 --> 01:58:55,717
Сюди.
935
01:59:32,045 --> 01:59:33,463
Енергія розсіюється.
936
01:59:33,630 --> 01:59:35,131
Моя рукавиця допомогла!
937
01:59:36,382 --> 01:59:38,676
Потім будеш радіти, Альфреде.
Мені потрібен «Нічний повзун».
938
01:59:38,843 --> 01:59:40,470
Нарешті ви попросили.
939
01:59:41,054 --> 01:59:43,181
«Нічний повзун» вирушає.
Активую дистанційне керування.
940
02:00:13,336 --> 02:00:14,337
Дякую, Альфреде.
941
02:00:14,504 --> 02:00:15,922
Немає за що.
942
02:00:38,653 --> 02:00:39,612
Ні!
943
02:00:47,620 --> 02:00:49,080
Вони в безпеці. Повертайся в тунель.
944
02:00:49,247 --> 02:00:52,333
Тунель. Так.
Прибульці, лиходій, жінка з мечем.
945
02:01:04,137 --> 02:01:05,513
Моя черга.
946
02:02:27,887 --> 02:02:29,389
Вихід з ладу всіх систем.
947
02:02:29,556 --> 02:02:31,975
З вами все гаразд, пане Вейн?
948
02:02:32,142 --> 02:02:33,143
Ви живі?
949
02:02:43,862 --> 02:02:47,365
У тобі тече кров прадавніх богів.
950
02:03:01,838 --> 02:03:02,672
З тобою все гаразд?
951
02:03:04,674 --> 02:03:06,301
Не знав, чи прийдеш.
952
02:03:07,343 --> 02:03:08,636
Ти ж мій батько.
953
02:03:12,140 --> 02:03:13,141
Поквапся.
954
02:03:26,779 --> 02:03:27,780
Ні!
955
02:04:13,284 --> 02:04:15,620
Спокійно, Альфреде. Далі я сам.
956
02:04:17,831 --> 02:04:19,040
Я вас знаю?
957
02:04:49,946 --> 02:04:51,197
То що там зараз над нами?
958
02:04:51,948 --> 02:04:53,241
Готемська гавань.
959
02:05:31,946 --> 02:05:33,239
Хто це?
960
02:05:58,556 --> 02:05:59,724
Ну ж бо.
961
02:06:04,854 --> 02:06:06,064
Діано, стрибай!
962
02:07:07,959 --> 02:07:09,461
Що таке?
963
02:07:17,260 --> 02:07:18,678
Покажи мені.
964
02:07:57,842 --> 02:07:59,469
Воно тут.
965
02:08:00,220 --> 02:08:03,181
У цьому світі.
966
02:08:37,090 --> 02:08:40,051
Ви будете на карантині через можливість
зараження іншопланетними мікробами.
967
02:08:40,218 --> 02:08:41,886
Протоколи уряду США вимагають...
968
02:08:42,053 --> 02:08:44,848
Я знайомий з вимогами.
Я сам складав їхній перелік.
969
02:08:49,394 --> 02:08:50,728
Вона покликала його.
970
02:08:50,895 --> 02:08:52,438
Материнська скринька.
971
02:08:52,605 --> 02:08:53,982
Та, яку він уже здобув.
972
02:08:54,315 --> 02:08:57,360
У нього їх дві.
Він забрав скриньку, яка була в Атлантиді.
973
02:08:57,527 --> 02:08:59,821
Йому залишилося здобути
загублену скриньку, яку зберігали люди.
974
02:08:59,988 --> 02:09:01,156
Якщо вона ще не в нього.
975
02:09:04,826 --> 02:09:06,244
Вона не в нього.
976
02:09:09,456 --> 02:09:10,623
Вона в мене.
977
02:09:21,176 --> 02:09:23,261
Ти вже завершив завоювання?
978
02:09:23,428 --> 02:09:24,679
Ще ні, ДеСааде.
979
02:09:24,846 --> 02:09:27,098
Тоді чому ти мене викликав?
980
02:09:27,265 --> 02:09:28,933
У мене новини.
981
02:09:29,100 --> 02:09:32,020
Перш ніж могутній Дарксайд зійшов на трон,
982
02:09:32,187 --> 02:09:36,691
він шукав у всесвіті найдосконалішу зброю.
983
02:09:37,317 --> 02:09:39,486
Рівняння Антижиття.
984
02:09:39,652 --> 02:09:44,324
Воно контролює життя й волю
на теренах мультивсесвіту.
985
02:09:44,491 --> 02:09:47,494
Він його знайшов на одній
примітивній планеті, але перш ніж...
986
02:09:47,660 --> 02:09:50,538
Історія непокори добре відома.
987
02:09:50,705 --> 02:09:53,208
Я знайшов цю примітивну планету.
988
02:09:53,374 --> 02:09:55,418
Світ, який дав відсіч.
989
02:09:55,585 --> 02:09:57,462
Це Земля.
990
02:09:57,629 --> 02:09:59,839
Рівняння Антижиття закарбоване
991
02:10:00,006 --> 02:10:03,885
на поверхні ось цього світу.
992
02:10:07,555 --> 02:10:08,973
Ти впевнений?
993
02:10:09,140 --> 02:10:10,183
Я сам бачив.
994
02:10:10,350 --> 02:10:13,770
На власні очі.
995
02:10:57,105 --> 02:10:58,690
Володарю.
996
02:11:00,233 --> 02:11:03,778
Степовий Вовче.
997
02:11:04,445 --> 02:11:07,532
Володарю, я твій покірний слуга.
998
02:11:08,533 --> 02:11:11,369
Це правда, що ти його знайшов?
999
02:11:11,536 --> 02:11:13,705
Знайшов, величний.
1000
02:11:14,456 --> 02:11:17,417
Загублений світ - це Земля.
1001
02:11:17,584 --> 02:11:20,587
Антижиття заховане тут.
1002
02:11:21,921 --> 02:11:25,258
Якщо ти прагнеш спокути,
знайди третю скриньку,
1003
02:11:25,425 --> 02:11:28,386
синхронізуй їх задля утворення Єдності,
а коли цей світ буде випалений вщент,
1004
02:11:28,553 --> 02:11:31,764
я прийду за своєю винагородою.
1005
02:11:32,724 --> 02:11:34,934
Ти з'явишся на Землі?
1006
02:11:35,977 --> 02:11:40,231
Я перетворив на пил 100 000 світів
1007
02:11:40,398 --> 02:11:41,900
у пошуках Рівняння Антижиття.
1008
02:11:42,066 --> 02:11:45,278
Шукав тих, хто позбавив мене слави.
1009
02:11:45,445 --> 02:11:51,201
Я піду по їхніх кістках і буду
купатися в променях сяйва Антижиття.
1010
02:11:51,367 --> 02:11:54,078
І все живе
1011
02:11:54,245 --> 02:11:57,749
належатиме мені.
1012
02:12:01,127 --> 02:12:05,048
Так і буде, володарю.
1013
02:12:09,260 --> 02:12:10,929
Це круто.
1014
02:12:11,095 --> 02:12:13,640
А ззовні виглядає як закинута будівля.
1015
02:12:17,393 --> 02:12:19,145
Він хоче злетіти.
1016
02:12:20,355 --> 02:12:22,232
Розмовляєш із машинами?
1017
02:12:22,524 --> 02:12:24,526
Я спілкуюся з інтелектом.
1018
02:12:24,692 --> 02:12:27,570
Цей каже, що не може літати
через збій програми,
1019
02:12:27,737 --> 02:12:29,697
але я б його полагодив,
якби дали трохи часу.
1020
02:12:39,457 --> 02:12:41,668
У моєму потоці даних є прогалина.
1021
02:12:42,001 --> 02:12:44,254
Я відчуваю дві інші скриньки.
1022
02:12:44,420 --> 02:12:46,256
Я знаю, що вони прокинулися,
1023
02:12:46,422 --> 02:12:47,924
але не бачу, де вони.
1024
02:12:48,091 --> 02:12:50,093
Ми не можемо атакувати,
не знаючи, де їхня база.
1025
02:12:50,260 --> 02:12:52,512
А якби й знали...
1026
02:12:52,679 --> 02:12:55,515
Я ще не зустрічала нікого,
сильнішого за Степового Вовка.
1027
02:12:57,725 --> 02:12:59,102
Може, лише раз.
1028
02:12:59,477 --> 02:13:00,854
Супермен.
1029
02:13:01,771 --> 02:13:05,817
Поки третя скринька спить,
вони її не бачать, а лише відчувають.
1030
02:13:05,984 --> 02:13:08,027
Треба рухатися,
щоб вони за нами не встигали.
1031
02:13:08,194 --> 02:13:11,364
Ні. Так ми лише відтягнемо поразку,
але не переможемо.
1032
02:13:11,990 --> 02:13:13,992
А що, вогнемети вже не використовують?
1033
02:13:14,868 --> 02:13:15,952
Чому б не знищити її?
1034
02:13:16,119 --> 02:13:18,204
Вогонь не знищить скриньки.
1035
02:13:18,371 --> 02:13:20,123
Вони створені з невідомої речовини.
1036
02:13:20,290 --> 02:13:23,751
Тепло добре на них впливає. Вони його
поглинають і накопичують всередині.
1037
02:13:23,918 --> 02:13:26,045
А ти знаєшся на цих скриньках.
1038
02:13:26,629 --> 02:13:27,881
Якось це підозріло.
1039
02:13:28,047 --> 02:13:29,757
Де ти знайшов скриньку, Вікторе?
1040
02:13:30,717 --> 02:13:32,135
Ви на щось натякаєте?
1041
02:13:32,427 --> 02:13:33,928
Я кажу, що думаю.
1042
02:13:34,512 --> 02:13:36,389
Звідки нам знати, що ти не з ними?
1043
02:13:38,266 --> 02:13:39,934
Це довга історія.
1044
02:13:40,393 --> 02:13:42,312
А ти кудись поспішаєш?
1045
02:13:49,694 --> 02:13:53,531
Наприкінці Другої світової війни
скриньку знайшли нацисти,
1046
02:13:53,698 --> 02:13:56,743
закопану під монастирем в Італії.
1047
02:13:56,910 --> 02:13:59,287
Коли її доправляли Гітлерові,
скриньку перехопили союзники.
1048
02:13:59,454 --> 02:14:01,664
У 1944 році її перевезли в США.
1049
02:14:02,248 --> 02:14:05,794
Невідомий об'єкт номер 6-1-9-8-2.
1050
02:14:06,669 --> 02:14:10,131
Він припадав пилом а архівах Пентагону
протягом 70 років,
1051
02:14:10,673 --> 02:14:13,885
аж поки Міноборони не почало
вивчати корабель Супермена.
1052
02:14:15,428 --> 02:14:18,932
Учений зі «С.Т.А.Р. Лабс»
встановив зв'язок між кораблем
1053
02:14:20,225 --> 02:14:21,768
та об'єктом 6-1-9-8-2.
1054
02:14:22,644 --> 02:14:25,480
Він розумів, що в обох випадках
мова йшла про іншопланетні технології.
1055
02:14:26,147 --> 02:14:27,732
Різні цивілізації,
1056
02:14:28,316 --> 02:14:30,443
але схожі властивості.
1057
02:14:31,778 --> 02:14:34,531
І хоча скринька спала
протягом багатьох тисяч років,
1058
02:14:35,198 --> 02:14:38,034
учений розробив теорію про те,
як її пробудити.
1059
02:14:38,660 --> 02:14:40,411
Йому вдалося це зробити.
1060
02:14:42,872 --> 02:14:43,706
А потім...
1061
02:14:45,834 --> 02:14:47,752
сталася аварія,
внаслідок якої я мав загинути.
1062
02:14:49,087 --> 02:14:52,298
Але через відчай, а може,
втративши здоровий глузд,
1063
02:14:52,465 --> 02:14:54,801
учений використав потенціал
Материнської скриньки.
1064
02:15:10,984 --> 02:15:13,069
Він задіяв іншопланетну технологію,
1065
02:15:13,236 --> 02:15:15,905
яку не зовсім розумів.
1066
02:15:16,072 --> 02:15:18,449
І за допомогою неї він дав мені життя.
1067
02:15:22,036 --> 02:15:23,621
Життя
1068
02:15:24,164 --> 02:15:26,124
в ось такій подобі.
1069
02:15:28,918 --> 02:15:31,212
Скринька знову заснула,
1070
02:15:32,130 --> 02:15:33,798
і він залишив її собі.
1071
02:15:36,426 --> 02:15:38,470
Тим ученим був Сілас Стоун.
1072
02:15:40,180 --> 02:15:41,848
Мій батько.
1073
02:15:45,143 --> 02:15:46,811
Стривай...
1074
02:15:46,978 --> 02:15:50,356
Батько врятував тебе
за допомогою скриньки?
1075
02:15:50,523 --> 02:15:52,734
Хіба це не шалені вбивчі машини?
1076
02:15:52,901 --> 02:15:55,278
Вони - знаряддя змін.
1077
02:15:55,445 --> 02:15:58,114
Скриньки не зцілюють і не вбивають,
для них не існує
1078
02:15:58,531 --> 02:16:00,617
живого чи мертвого.
1079
02:16:00,783 --> 02:16:03,036
Вони впорядковують речовину
за бажанням їхнього господаря,
1080
02:16:03,203 --> 02:16:04,788
регенерують її, відновлюють.
1081
02:16:04,954 --> 02:16:06,372
Відновлюють?
1082
02:16:06,539 --> 02:16:09,959
Скринька може відновити початковий
механізм взаємодії частинок речовини.
1083
02:16:10,126 --> 02:16:13,213
Тобто частинки речовини не з'являються
і не зникають, змінюється лише
1084
02:16:13,379 --> 02:16:15,381
принцип взаємодії між ними.
1085
02:16:15,548 --> 02:16:18,301
Якщо спалити будинок,
його складові частинки не зникнуть.
1086
02:16:18,468 --> 02:16:20,929
Вони лише перетворяться на частинки диму.
1087
02:16:21,095 --> 02:16:25,141
Будь-хто за допомогою сірника зробить так,
щоб будинок перетворився на дим.
1088
02:16:27,185 --> 02:16:28,937
Але Материнська скринька...
1089
02:16:29,103 --> 02:16:31,314
...із диму знову створює будинок.
1090
02:16:37,320 --> 02:16:39,823
Знаю, ми всі зараз думаємо
про одне й те саме.
1091
02:16:41,282 --> 02:16:43,785
То хто це озвучить?
Я не буду цього казати.
1092
02:17:11,062 --> 02:17:12,146
Хто там?
1093
02:17:12,856 --> 02:17:14,065
Марта.
1094
02:17:18,778 --> 02:17:20,029
Привіт.
1095
02:17:21,905 --> 02:17:23,283
Вітаю.
1096
02:17:32,417 --> 02:17:37,422
Я ходила в редакцію «Дейлі Пленет»,
щоб нарешті забрати речі Кларка.
1097
02:17:38,922 --> 02:17:42,217
Не знаю чому,
але мені тепер немає де їх подіти.
1098
02:17:45,012 --> 02:17:46,639
Я втратила ферму.
1099
02:17:48,266 --> 02:17:50,393
У мене вже давно була
заборгованість за кредитом.
1100
02:17:51,769 --> 02:17:55,648
Але дім усе одно завеликий для мене одної.
1101
02:17:56,190 --> 02:17:58,984
Ви можете переїхати до мене будь-коли
1102
02:17:59,152 --> 02:18:01,111
і залишатися скільки треба.
1103
02:18:02,322 --> 02:18:04,949
Дякую, Лоіс. Дуже мило з твого боку.
1104
02:18:06,618 --> 02:18:08,703
Але я знайшла житло,
яке мене цілком влаштовує, -
1105
02:18:08,869 --> 02:18:10,330
біля їдальні.
1106
02:18:10,955 --> 02:18:12,332
Я прийшла не за допомогою.
1107
02:18:13,500 --> 02:18:15,376
Я прийшла, бо...
1108
02:18:16,211 --> 02:18:18,630
Коли я зустріла містера Перрі,
він сказав мені...
1109
02:18:20,089 --> 02:18:23,009
що ти не з'являлася на роботі
після загибелі Кларка.
1110
02:18:27,806 --> 02:18:29,431
Я не можу.
1111
02:18:36,314 --> 02:18:38,650
Увесь світ у жалобі.
1112
02:18:40,276 --> 02:18:42,695
Через втрату свого символу.
1113
02:18:42,861 --> 02:18:46,658
Куди б я не пішла,
куди б не поглянула - повсюди це «С».
1114
02:18:47,784 --> 02:18:49,786
Я чула, що кажуть люди.
1115
02:18:49,953 --> 02:18:51,788
Вони говорять так, наче знали його.
1116
02:18:52,997 --> 02:18:55,250
Але ж вони не знали Кларка.
1117
02:18:56,793 --> 02:18:59,128
А я не можу їх зупинити,
1118
02:18:59,295 --> 02:19:00,672
подивитися їм в очі і сказати,
1119
02:19:00,839 --> 02:19:03,591
як сильно я пишаюся своїм сином.
1120
02:19:05,592 --> 02:19:08,096
Ти єдина, хто знає.
1121
02:19:08,262 --> 02:19:10,681
Хто мене розуміє.
1122
02:19:12,016 --> 02:19:14,977
Обтяжену горем та ще й таємницею.
1123
02:19:18,148 --> 02:19:21,441
Я здолала цей шлях
і приїхала сюди, бо хотіла...
1124
02:19:21,609 --> 02:19:23,610
тому що хотіла побачити тебе.
1125
02:19:24,863 --> 02:19:26,823
І сказати тобі,
1126
02:19:26,990 --> 02:19:28,824
що я все розумію.
1127
02:19:30,785 --> 02:19:31,828
Я...
1128
02:19:33,121 --> 02:19:36,666
вже нікого не покохаю так, як вашого сина.
1129
02:19:40,420 --> 02:19:42,422
І я сумую за ним.
1130
02:19:43,590 --> 02:19:45,800
Я так сильно за ним сумую.
1131
02:19:52,515 --> 02:19:54,184
Я теж, люба моя.
1132
02:19:58,770 --> 02:20:03,651
Марто, ви ж знаєте, якщо вам
бодай щось потрібне, я допоможу.
1133
02:20:07,238 --> 02:20:09,824
Ти дійсно можеш
дещо для мене зробити, мила.
1134
02:20:12,243 --> 02:20:14,496
Повертайся до свого життя.
1135
02:20:54,494 --> 02:20:57,330
Ти теж потрібна світу, Лоіс.
1136
02:21:01,126 --> 02:21:02,293
Померлі - мертві.
1137
02:21:02,627 --> 02:21:04,379
Скринька оживила Віктора.
1138
02:21:04,546 --> 02:21:06,089
Віктор не помер.
1139
02:21:06,256 --> 02:21:08,007
Життя може бути або нулем, або одиницею.
1140
02:21:08,174 --> 02:21:11,094
Можна бути чи не бути. Щось одне з цього.
1141
02:21:11,261 --> 02:21:12,929
Ти можеш запустити скриньку, Вікторе?
1142
02:21:13,096 --> 02:21:13,972
Звісно.
1143
02:21:14,389 --> 02:21:16,808
Але в нас недостатньо даних
про біологію криптонців.
1144
02:21:16,975 --> 02:21:18,810
Невідомо, що може статися.
1145
02:21:21,146 --> 02:21:22,272
Гаразд, але...
1146
02:21:22,438 --> 02:21:26,067
Треба спробувати. Хіба ні?
Мусимо спробувати.
1147
02:21:26,693 --> 02:21:27,777
Що нам втрачати?
1148
02:21:27,944 --> 02:21:30,488
Для цього спочатку треба
активувати скриньку.
1149
02:21:30,655 --> 02:21:32,115
А щойно вона прокинеться...
1150
02:21:32,282 --> 02:21:34,659
...її помітить ворог, з'явиться тут,
1151
02:21:34,826 --> 02:21:37,370
синхронізує Єдність. І кінець всьому.
1152
02:21:37,537 --> 02:21:39,914
Тож ми можемо втратити всю планету,
віддавши її прибульцям,
1153
02:21:40,081 --> 02:21:41,916
схильним до геноциду. Дякую за пояснення.
1154
02:21:42,083 --> 02:21:44,711
Навіть якби Супермен повернувся,
1155
02:21:44,878 --> 02:21:46,754
питання: хіба це напевно,
що він їх здолав би?
1156
02:21:46,921 --> 02:21:48,798
На це відповіла Материнська скринька.
1157
02:21:49,090 --> 02:21:52,343
Батько Віктора активував
Материнську скриньку більше року тому,
1158
02:21:52,510 --> 02:21:54,262
коли Супермен був іще живий.
1159
02:21:54,429 --> 02:21:57,849
І вона не покликала Степового Вовка. Жодна
зі скриньок не покликала його. Аж поки...
1160
02:21:58,016 --> 02:22:00,101
Поки не загинув Супермен.
1161
02:22:00,268 --> 02:22:02,687
Аж поки не загинув Супермен.
1162
02:22:02,854 --> 02:22:05,398
- То вони його ніби як боялися?
- Так,
1163
02:22:05,982 --> 02:22:07,775
вони боялися його.
1164
02:22:10,695 --> 02:22:12,489
Це єдиний шлях.
1165
02:22:14,157 --> 02:22:17,911
Повинно бути шестеро, а не п'ятеро.
Без нього нас немає.
1166
02:22:27,879 --> 02:22:33,092
П'ЯТА ЧАСТИНА
УСЯ КОРОЛІВСЬКА КІННОТА
1167
02:22:34,302 --> 02:22:36,262
Можна викреслити це зі списку бажань.
1168
02:22:36,429 --> 02:22:40,225
Ексгумувати тіло Супермена. Є.
1169
02:22:40,642 --> 02:22:42,101
КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ
1170
02:22:42,268 --> 02:22:44,687
Ти ж знаєш, що ми могли б зробити це
за наносекунду?
1171
02:22:45,396 --> 02:22:46,773
Могли б.
1172
02:22:54,322 --> 02:22:55,949
Він був моїм героєм.
1173
02:22:58,576 --> 02:22:59,786
Ну гаразд.
1174
02:23:03,414 --> 02:23:06,459
Амазонка об'єдналася з атлантійцем.
1175
02:23:06,626 --> 02:23:07,877
Я напівкровка.
1176
02:23:09,754 --> 02:23:12,507
Скільки тисяч років тому
наші народи востаннє спілкувалися?
1177
02:23:13,174 --> 02:23:16,052
Не знаю. Я не надто близький
зі своїм народом.
1178
02:23:17,262 --> 02:23:19,973
Я ненавиджу атлантійців так само,
як і ви, амазонки.
1179
02:23:20,140 --> 02:23:22,183
Від ненависті ніякої користі.
1180
02:23:25,311 --> 02:23:26,646
Еге.
1181
02:23:27,939 --> 02:23:29,524
Ні, дякую.
1182
02:23:34,070 --> 02:23:37,031
Батько казав мені,
що в атлантійців є прислів'я:
1183
02:23:38,783 --> 02:23:41,077
«Якщо темрява когось і віддає,
1184
02:23:41,244 --> 02:23:43,872
- то лише...»
- «...лише в обмін на когось іншого».
1185
02:23:46,124 --> 02:23:47,709
Ми теж так кажемо.
1186
02:23:50,336 --> 02:23:51,671
Як тобі таке?
1187
02:23:52,172 --> 02:23:54,048
Диво-Жінка.
1188
02:23:55,592 --> 02:23:59,387
Як ти вважаєш, їй може сподобатися
хлопець, молодший за неї?
1189
02:23:59,762 --> 02:24:02,348
Їй 5 000 років, Баррі.
1190
02:24:04,225 --> 02:24:06,060
Усі хлопці будуть молодші за неї.
1191
02:24:08,062 --> 02:24:08,897
Боже мій.
1192
02:24:10,648 --> 02:24:12,358
Господи.
1193
02:24:15,695 --> 02:24:17,322
От лихо...
1194
02:24:18,698 --> 02:24:19,699
Ну як, виходить?
1195
02:24:19,866 --> 02:24:20,950
Якщо ви питаєте про те,
1196
02:24:21,117 --> 02:24:24,204
чи є бодай якісь шанси,
що він злетить сьогодні,
1197
02:24:24,370 --> 02:24:26,372
то ні, нічого не вийде.
1198
02:24:27,248 --> 02:24:28,792
Усе гаразд.
1199
02:24:28,958 --> 02:24:30,668
Це не має значення. Ми покладемо тіло
1200
02:24:30,835 --> 02:24:33,087
у криптонський корабель.
Фактично це органічний комп'ютер.
1201
02:24:33,254 --> 02:24:35,256
Він може безпосередньо
контактувати зі скринькою.
1202
02:24:35,423 --> 02:24:37,884
Що? Так само, як із Лексом Лютором?
1203
02:24:38,051 --> 02:24:39,093
На кшталт того.
1204
02:24:39,260 --> 02:24:43,097
Авжеж. Ну тоді що може піти не так?
1205
02:24:49,729 --> 02:24:51,231
Пане Вейн...
1206
02:24:53,316 --> 02:24:54,526
у вас вийшло!
1207
02:24:54,901 --> 02:24:58,196
Ви зібрали команду,
щоб битися на цій війні.
1208
02:24:58,488 --> 02:25:00,698
Ви виконали свою обіцянку.
1209
02:25:01,783 --> 02:25:05,203
Але наважитися на таке... Це ж, наче...
1210
02:25:05,829 --> 02:25:07,664
Відчуття провини затьмарило вам розум.
1211
02:25:08,873 --> 02:25:11,000
Не зможе і вся королівська кіннота,
і вся рать...
1212
02:25:11,167 --> 02:25:14,254
Альфреде, цього разу
я керуюся виключно вірою,
1213
02:25:14,420 --> 02:25:16,256
а не здоровим глуздом.
1214
02:25:17,048 --> 02:25:21,261
Але якщо ви почнете бавитися
з цією магічною скринькою,
1215
02:25:21,427 --> 02:25:23,513
це може стати кінцем усього.
1216
02:25:23,680 --> 02:25:25,557
Звідки ви знаєте,
що ваша команда достатньо сильна?
1217
02:25:26,808 --> 02:25:29,144
Якщо вам не під силу
приборкати бика, що атакує,
1218
02:25:29,310 --> 02:25:31,020
не варто махати перед ним червоним плащем.
1219
02:25:31,187 --> 02:25:32,772
Цим червоним плащем - варто.
1220
02:25:32,939 --> 02:25:35,108
Цей червоний плащ дає відсіч.
1221
02:25:49,831 --> 02:25:50,999
Гаразд.
1222
02:25:57,964 --> 02:26:00,341
Ви були праві, докторе Стоун.
Результати тестів негативні.
1223
02:26:00,508 --> 02:26:02,135
Ані ви, ані інші не заражені.
1224
02:26:02,302 --> 02:26:04,888
Про всяк випадок ми прочесали весь об'єкт.
1225
02:26:05,054 --> 02:26:06,806
Дякую, Томасе. Тобто я можу йти?
1226
02:26:06,973 --> 02:26:07,807
Звісно.
1227
02:26:11,811 --> 02:26:13,104
- Дякую.
- Усім увага.
1228
02:26:13,271 --> 02:26:15,732
Ви не заражені. Тож збирайте свої речі.
1229
02:26:15,899 --> 02:26:17,442
У разі потреби додаткової
медичної допомоги...
1230
02:26:17,609 --> 02:26:21,279
Артуре, потрібна твоя думка.
Який варіант менш недоладний. Цей?
1231
02:26:21,446 --> 02:26:22,697
- Точно ні.
- Добре.
1232
02:26:22,864 --> 02:26:25,992
Або... Цей?
1233
02:26:27,619 --> 02:26:28,870
Покажи ще раз перший варіант.
1234
02:26:34,501 --> 02:26:37,629
Отже. Давайте переодягнемося.
1235
02:26:39,756 --> 02:26:41,716
Я завжди одягнений.
1236
02:27:09,035 --> 02:27:09,869
Перепустка?
1237
02:27:10,120 --> 02:27:11,287
Перепустка.
1238
02:27:14,457 --> 02:27:15,583
Слухаюся.
1239
02:27:17,919 --> 02:27:19,129
«Слухаюся»?
1240
02:27:21,089 --> 02:27:23,216
ПЕРСОНАЛ «С.Т.А.Р. ЛАБС»
ФАЙЛ - ПОМИЛКА
1241
02:27:35,478 --> 02:27:36,813
ВЕСЛІ РОУВ - ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ
ДОПУЩЕНИЙ
1242
02:27:42,360 --> 02:27:43,695
Рушай.
1243
02:27:43,862 --> 02:27:45,947
«Рушай»? Овва, ну добре!
1244
02:27:52,912 --> 02:27:53,997
Доку!
1245
02:27:54,164 --> 02:27:55,373
Вас випустили з карантину.
1246
02:27:55,540 --> 02:27:56,833
Так, вони дослухалися до розуму.
1247
02:27:57,000 --> 02:27:59,252
Давай поглянемо, якого прогресу ми досягли
1248
02:27:59,419 --> 02:28:00,420
з лазером на електронах.
1249
02:28:00,587 --> 02:28:02,922
Прогрес суттєвий. Я вам зараз покажу.
1250
02:28:18,021 --> 02:28:20,523
Вікторе, тут нікого не має бути.
1251
02:28:20,857 --> 02:28:22,108
Зрозуміло.
1252
02:28:26,321 --> 02:28:28,448
Червоний рівень тривоги.
Небезпека зараження.
1253
02:28:28,615 --> 02:28:29,782
БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА
1254
02:28:29,949 --> 02:28:32,410
Персоналу негайно евакуюватися.
1255
02:28:33,453 --> 02:28:34,621
Біозагроза п'ятого рівня.
1256
02:28:34,788 --> 02:28:37,165
Сенсор виявив мікроб
іншопланетного походження.
1257
02:28:37,332 --> 02:28:39,959
Мікроб іншопланетного походження?
Це якась нісенітниця.
1258
02:28:40,126 --> 02:28:41,127
Певно, помилкова тривога.
1259
02:28:41,294 --> 02:28:43,671
Народ, усе вимикайте і мерщій звідси.
1260
02:28:43,838 --> 02:28:44,881
- Усе ж перевірили.
- Ходімо.
1261
02:28:45,048 --> 02:28:47,217
- Певно, це помилкова тривога.
- Хутко, доку.
1262
02:28:47,383 --> 02:28:48,968
- Сам подумай.
- Загальна евакуація! На вихід!
1263
02:28:49,135 --> 02:28:51,387
Та стійте ви! Трясця!
1264
02:28:51,554 --> 02:28:54,307
Зберігайте спокій і рухайтеся
у напрямку до найближчого виходу.
1265
02:29:00,772 --> 02:29:02,482
До уваги персоналу.
1266
02:29:02,649 --> 02:29:05,443
Хутко! Рухайтеся! Ну ж бо!
1267
02:29:05,610 --> 02:29:07,237
Швидше! Ну ж бо!
1268
02:29:07,403 --> 02:29:08,905
Усім на вихід!
1269
02:29:27,465 --> 02:29:29,134
БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА
1270
02:29:29,300 --> 02:29:29,843
БЕЗПЕЧНО
1271
02:29:30,051 --> 02:29:30,927
Так!
1272
02:29:31,094 --> 02:29:31,928
Ось так!
1273
02:29:32,303 --> 02:29:34,973
Командире охорони,
це доктор Сілас Стоун, ви мене чуєте?
1274
02:29:35,140 --> 02:29:37,600
- Говоріть, докторе Стоун.
- Це хибна тривога.
1275
02:29:37,767 --> 02:29:40,937
Хтось зламав систему. Треба попередити...
1276
02:29:50,280 --> 02:29:51,698
Вікторе.
1277
02:29:53,449 --> 02:29:55,618
Докторе Стоун, ви там? Я не чую.
1278
02:29:56,661 --> 02:29:57,662
Я помилився.
1279
02:29:57,829 --> 02:29:59,038
Тривога справжня.
1280
02:29:59,205 --> 02:30:00,790
Евакуюйте всіх. І щоб ніхто, повторюю,
1281
02:30:00,957 --> 02:30:03,710
щоб ніхто не повертався без мого дозволу.
1282
02:30:03,877 --> 02:30:05,128
Зрозумів вас, сер.
1283
02:30:15,388 --> 02:30:16,806
Виводьте персонал!
1284
02:30:17,140 --> 02:30:18,141
Рухаємося! Швидше!
1285
02:30:22,562 --> 02:30:23,938
- Усі вийшли?
- Схоже на те.
1286
02:30:24,105 --> 02:30:24,939
- Усі?
- Так.
1287
02:30:58,264 --> 02:30:59,516
Сюди.
1288
02:31:10,109 --> 02:31:12,070
Він знає, що Супермен тут.
1289
02:31:13,947 --> 02:31:15,240
Дух захоплює.
1290
02:31:19,702 --> 02:31:21,579
Це неймовірно.
1291
02:31:22,413 --> 02:31:23,623
Це божевілля.
1292
02:31:23,790 --> 02:31:25,667
Що? То зараз це вже божевілля?
1293
02:31:25,834 --> 02:31:28,211
Сподіваюся, ви, психи, знаєте, що робите.
1294
02:32:35,570 --> 02:32:39,574
ЛОІС ЛЕЙН
РЕПОРТЕР «ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ»
1295
02:32:43,953 --> 02:32:47,373
ФОРС-МАЖОР
ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ
1296
02:33:54,190 --> 02:33:56,025
Системи активуються.
1297
02:33:59,571 --> 02:34:03,199
Вітання, Вікторе.
Ви хочете взяти керування на себе?
1298
02:34:03,366 --> 02:34:04,200
Я в системі.
1299
02:34:13,626 --> 02:34:15,837
Корабель сприймає Материнську скриньку
як ворожий об'єкт.
1300
02:34:16,004 --> 02:34:17,672
Я можу обійти протоколи безпеки,
1301
02:34:17,839 --> 02:34:19,466
але Лютор спалив конденсатори
1302
02:34:19,632 --> 02:34:21,926
через стрибки напруги,
і на відновлення цього немає часу.
1303
02:34:22,093 --> 02:34:23,261
Поясни нормально.
1304
02:34:23,428 --> 02:34:25,472
Недостатньо заряду,
щоб скринька прокинулася.
1305
02:34:26,431 --> 02:34:27,849
Може, в мене вийде.
1306
02:34:30,185 --> 02:34:32,103
Я міг би спробувати запустити її.
1307
02:34:32,270 --> 02:34:33,313
Не люблю порушувати це правило,
1308
02:34:33,480 --> 02:34:35,398
але коли я наближаюся
до швидкості світла...
1309
02:34:35,565 --> 02:34:37,066
Із часом може відбуватися казна-що,
1310
02:34:37,233 --> 02:34:39,819
але якщо я це роблю,
я створюю надпотужний електричний заряд.
1311
02:34:39,986 --> 02:34:41,738
Я б міг відійти,
і якщо відстань буде достатня,
1312
02:34:41,905 --> 02:34:44,073
я створю сильний електричний струм.
1313
02:34:44,240 --> 02:34:46,576
Я б міг розбудити скриньку, якщо...
1314
02:34:46,993 --> 02:34:48,578
ми цього й досі хочемо.
1315
02:34:48,745 --> 02:34:50,163
Хочемо. Роби це.
1316
02:34:55,001 --> 02:34:56,211
Вітаю, міс Лейн.
1317
02:34:56,377 --> 02:34:57,212
Доброго ранку.
1318
02:34:57,378 --> 02:34:58,630
Я вже думав, ви не прийдете.
1319
02:34:59,923 --> 02:35:01,257
Останній раз.
1320
02:35:03,802 --> 02:35:05,386
НЕ ПЕРЕТИНАТИ
ПОЛІЦІЯ МЕТРОПОЛІСА
1321
02:35:18,399 --> 02:35:21,778
Бачу двигуни, тож, певно, далі не можна.
1322
02:35:22,278 --> 02:35:23,363
Я на позиції.
1323
02:35:26,241 --> 02:35:28,326
Готовність до занурення.
1324
02:35:28,785 --> 02:35:30,411
Материнська скринька готова.
1325
02:35:49,931 --> 02:35:51,766
Корабель благає мене не будити скриньку.
1326
02:35:51,933 --> 02:35:53,726
- Це необоротна дія.
- Він боїться.
1327
02:35:53,893 --> 02:35:54,978
Знає, що прийде Степовий Вовк.
1328
02:35:55,145 --> 02:35:56,896
Нам це й так відомо. Продовжуй.
1329
02:35:57,230 --> 02:35:59,691
Я настійно рекомендую
не проводити активацію.
1330
02:35:59,858 --> 02:36:01,401
Баррі, я розпочинаю відлік.
1331
02:36:01,568 --> 02:36:03,278
Це необоротна дія.
1332
02:36:03,528 --> 02:36:04,487
- П'ять...
- П'ять...
1333
02:36:04,654 --> 02:36:05,405
П'ять...
1334
02:36:05,572 --> 02:36:06,698
- Ворожа технологія.
- Не варто.
1335
02:36:06,865 --> 02:36:07,824
Варто. Продовжуй.
1336
02:36:08,116 --> 02:36:08,950
Чотири...
1337
02:36:09,117 --> 02:36:10,285
- Чотири...
- Чотири...
1338
02:36:10,452 --> 02:36:12,162
- Я наполягаю: не проводити активацію.
- Скасовуємо.
1339
02:36:12,328 --> 02:36:13,288
Та зробіть це.
1340
02:36:13,621 --> 02:36:14,622
- Три...
- Три...
1341
02:36:14,789 --> 02:36:15,707
Три...
1342
02:36:15,874 --> 02:36:17,792
- Два...
- Два...
1343
02:36:17,959 --> 02:36:19,711
- Два...
- Це необоротний процес.
1344
02:36:20,003 --> 02:36:20,962
- Один.
- Один.
1345
02:36:22,005 --> 02:36:24,799
- Один.
- Це необоротна дія.
1346
02:37:46,214 --> 02:37:49,175
ЛІГА СПРАВЕДЛИВОСТІ
1347
02:37:53,721 --> 02:37:55,306
- Вікторе?
- Ні.
1348
02:37:56,349 --> 02:37:57,183
Бігти?
1349
02:39:27,899 --> 02:39:30,944
Майбутнє вкорінилося в теперішньому.
1350
02:39:31,486 --> 02:39:32,529
Пригніться!
1351
02:40:48,646 --> 02:40:53,651
ЯКЩО ШУКАЄТЕ ЙОГО ПАМ'ЯТНИК,
ОЗИРНІТЬСЯ ДОВКОЛА
1352
02:41:16,633 --> 02:41:18,176
Він повернувся.
1353
02:41:45,203 --> 02:41:47,914
Щось не так. Він нас сканує.
1354
02:41:50,041 --> 02:41:51,459
Що?
1355
02:42:06,641 --> 02:42:07,475
Вікторе?
1356
02:42:08,768 --> 02:42:09,769
Вікторе?
1357
02:42:12,063 --> 02:42:13,606
- Дідько.
- Ти що робиш?
1358
02:42:14,065 --> 02:42:15,608
Моя система автоматичного захисту
1359
02:42:15,775 --> 02:42:16,818
реагує на небезпеку.
1360
02:42:16,985 --> 02:42:18,153
Вікторе, ні!
1361
02:42:18,319 --> 02:42:20,155
- Я її не контролюю!
- Не треба!
1362
02:42:32,584 --> 02:42:33,751
Кал-Ел, ні!
1363
02:42:42,135 --> 02:42:44,095
Він спантеличений. Не знає, хто він.
1364
02:42:51,269 --> 02:42:53,897
Артуре, треба його вгамувати.
1365
02:43:24,469 --> 02:43:28,097
Кал-Ел, останній сине Криптона...
1366
02:43:29,182 --> 02:43:31,392
згадай, хто ти.
1367
02:43:33,019 --> 02:43:34,437
Скажи мені, хто...
1368
02:45:09,240 --> 02:45:10,074
Швидше!
1369
02:45:19,501 --> 02:45:21,127
Краще відійдіть.
1370
02:45:24,422 --> 02:45:25,423
- Ти живий?
- Так.
1371
02:45:25,590 --> 02:45:28,051
Підводься. Сховайся подалі. Іди.
1372
02:46:20,478 --> 02:46:22,522
Будь ласка, не змушуй мене робити це.
1373
02:46:55,221 --> 02:46:56,347
Кларку.
1374
02:46:57,432 --> 02:46:58,600
Кларку, ні.
1375
02:47:10,195 --> 02:47:11,154
Кларку.
1376
02:47:11,571 --> 02:47:12,739
Ні.
1377
02:47:13,573 --> 02:47:15,325
Ти потрібен світу.
1378
02:47:20,622 --> 02:47:21,539
Кларку.
1379
02:47:21,915 --> 02:47:23,166
Кларку.
1380
02:47:23,500 --> 02:47:25,293
Не стріляти!
1381
02:47:26,878 --> 02:47:28,004
Кларку.
1382
02:47:31,382 --> 02:47:32,759
Будь ласка.
1383
02:48:07,001 --> 02:48:08,128
Прошу тебе.
1384
02:48:19,347 --> 02:48:20,515
Будь ласка.
1385
02:48:21,266 --> 02:48:23,059
Ну ж бо.
1386
02:48:23,518 --> 02:48:24,519
Так.
1387
02:48:25,395 --> 02:48:26,688
Ходімо.
1388
02:48:59,262 --> 02:49:01,598
Мені дуже прикро.
1389
02:49:10,815 --> 02:49:11,733
В укриття!
1390
02:49:11,900 --> 02:49:14,402
- Він наближається.
- Материнська скринька.
1391
02:49:14,569 --> 02:49:15,612
Де вона?
1392
02:49:26,331 --> 02:49:27,540
Ну ж бо.
1393
02:49:28,458 --> 02:49:29,751
Ну давай.
1394
02:49:55,276 --> 02:49:58,321
Увага, порушення системи безпеки.
1395
02:49:58,905 --> 02:50:01,074
Четвертий сектор, третій рівень.
1396
02:50:01,241 --> 02:50:04,035
Негайно все заблокувати.
1397
02:50:32,605 --> 02:50:34,190
Давай сюди Материнську скриньку.
1398
02:50:47,370 --> 02:50:48,788
Ні, не треба.
1399
02:50:51,332 --> 02:50:53,042
Тату, стій! Ні!
1400
02:51:33,374 --> 02:51:36,252
Це початок кінця.
1401
02:51:42,008 --> 02:51:43,301
Вікторе?
1402
02:51:45,845 --> 02:51:48,973
Вікторе... Овва, Вікторе.
З тобою все гаразд? Підводься.
1403
02:51:54,979 --> 02:51:56,147
Вікторе?
1404
02:51:57,273 --> 02:51:58,733
Він загинув.
1405
02:51:58,900 --> 02:51:59,901
Що?
1406
02:52:00,985 --> 02:52:02,195
Мій батько.
1407
02:52:03,655 --> 02:52:06,616
А я його не врятував. Не міг.
1408
02:52:07,408 --> 02:52:08,701
Боже.
1409
02:52:15,625 --> 02:52:17,710
Його батько загинув через нас.
1410
02:52:17,877 --> 02:52:19,337
Я казав: будити скриньку - погана ідея.
1411
02:52:19,504 --> 02:52:21,089
Ні, не погана.
1412
02:52:21,256 --> 02:52:23,591
Адже нам потрібен був Супермен.
І досі потрібен.
1413
02:52:23,758 --> 02:52:26,052
Те, що повернулося, - це не Супермен.
1414
02:52:26,219 --> 02:52:29,222
Може, це його тіло й суперздібності.
Але то не він.
1415
02:52:29,389 --> 02:52:31,015
Він.
1416
02:52:31,182 --> 02:52:33,309
Він упізнав Лоіс Лейн.
1417
02:52:33,685 --> 02:52:35,603
- Кого?
- Жінку, яку він кохає.
1418
02:52:35,979 --> 02:52:37,981
- Він пам'ятає її.
- Ні.
1419
02:52:38,523 --> 02:52:40,275
Він потягнувся до неї,
бо вона його не злякалася.
1420
02:52:40,441 --> 02:52:41,860
Це інстинкт, Діано.
1421
02:52:49,284 --> 02:52:51,119
А куди вирушив Степовий Вовк?
1422
02:52:51,286 --> 02:52:54,622
На свою базу, щоб з'єднати три скриньки.
1423
02:52:54,789 --> 02:52:56,875
А ми не знаємо, де його база.
Та скільки часу до...
1424
02:52:57,041 --> 02:52:57,876
Лічені години.
1425
02:52:58,042 --> 02:52:59,711
Скриньки синхронізуються,
утвориться Єдність,
1426
02:52:59,878 --> 02:53:02,130
і якщо ми не встигнемо зупинити це,
планета загине.
1427
02:53:03,047 --> 02:53:04,716
Це не ваша...
1428
02:53:07,260 --> 02:53:08,761
Він знав.
1429
02:53:09,053 --> 02:53:10,638
Він знав, так, знав.
1430
02:53:10,805 --> 02:53:12,223
Він не хотів знищити скриньку,
1431
02:53:12,640 --> 02:53:14,559
він її розжарював.
1432
02:53:14,726 --> 02:53:17,395
Щоб ізсередини скринька була найгарячішим
об'єктом за межами ядерного реактора.
1433
02:53:17,562 --> 02:53:19,606
- Будь-що з такою температурою...
- Зашкалить
1434
02:53:19,772 --> 02:53:21,983
у системі тепловізійного спостереження.
1435
02:53:22,150 --> 02:53:25,528
Твій батько пожертвував собою,
щоб позначити ту скриньку.
1436
02:53:25,695 --> 02:53:27,572
Повернімося в мою лабораторію
і за допомогою супутника
1437
02:53:27,739 --> 02:53:29,741
проскануємо Землю
і знайдемо термальну аномалію.
1438
02:53:29,908 --> 02:53:31,034
Я вже це роблю.
1439
02:53:31,201 --> 02:53:33,203
Даруй, у тебе що, вбудований супутник?
1440
02:53:33,369 --> 02:53:34,329
Шість супутників.
1441
02:53:34,996 --> 02:53:35,914
Ясно.
1442
02:53:37,707 --> 02:53:39,709
Знайдімо цього сучого сина.
1443
02:53:45,548 --> 02:53:50,762
ШОСТА ЧАСТИНА
«ДЕЩО ПОХМУРІШЕ»
1444
02:54:00,647 --> 02:54:04,108
ЗАСТАВНЕ МАЙНО
ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ
1445
02:54:04,275 --> 02:54:06,361
Ти переніс нас сюди.
1446
02:54:06,528 --> 02:54:07,695
Ти пригадав.
1447
02:54:08,613 --> 02:54:10,240
Це дім.
1448
02:54:12,158 --> 02:54:13,368
Ти заговорив.
1449
02:54:17,413 --> 02:54:19,290
А раніше не говорив?
1450
02:54:53,283 --> 02:54:55,827
Твоя мати заборгувала банку.
1451
02:54:57,328 --> 02:54:59,330
Вона нікому не розповіла.
1452
02:55:00,999 --> 02:55:02,750
Не розумію.
1453
02:55:05,837 --> 02:55:08,256
Вона горда жінка, Кларку.
1454
02:55:11,384 --> 02:55:12,760
Ось.
1455
02:55:27,692 --> 02:55:29,360
Їй подобалося це місце.
1456
02:55:40,163 --> 02:55:41,790
І мені теж.
1457
02:55:43,792 --> 02:55:45,210
І мені.
1458
02:56:10,860 --> 02:56:12,153
Овва!
1459
02:56:12,320 --> 02:56:13,947
Круто як.
1460
02:56:14,113 --> 02:56:15,615
Я привів друзів.
1461
02:56:22,163 --> 02:56:24,749
Нічого собі! Так!
1462
02:56:24,916 --> 02:56:27,418
Народ, це Альфред. Я працюю на нього.
1463
02:56:27,585 --> 02:56:29,796
- Альфреде.
- Вітаю вас, мем.
1464
02:56:36,261 --> 02:56:38,138
Нівроку лігво, Альфреде.
1465
02:56:40,932 --> 02:56:43,351
Що ж, я заварю чай.
1466
02:56:43,518 --> 02:56:44,519
Чудово.
1467
02:56:44,686 --> 02:56:46,521
Не знаю, де взяти стільки чашок.
1468
02:56:49,440 --> 02:56:52,277
А ось і Материнська скринька.
1469
02:56:52,443 --> 02:56:54,237
Покажи зображення у видимому спектрі.
1470
02:56:57,115 --> 02:56:57,949
Пожарнов.
1471
02:56:58,533 --> 02:57:01,369
Місто-привид неподалік Москви.
1472
02:57:01,536 --> 02:57:04,205
Мешканці залишили його 30 років тому
після ядерної аварії.
1473
02:57:04,372 --> 02:57:05,582
Це місце уникає навіть армія.
1474
02:57:05,748 --> 02:57:07,041
Певно, там стільки радіації,
1475
02:57:07,208 --> 02:57:09,377
що з шиї може вирости ще одна нога.
1476
02:57:09,544 --> 02:57:10,378
Уже ні.
1477
02:57:10,545 --> 02:57:12,714
Він накопичив усю радіацію
задля спорудження бази.
1478
02:57:12,881 --> 02:57:13,715
Наблизь.
1479
02:57:17,719 --> 02:57:19,095
Що він, у біса, вибудовує?
1480
02:57:19,262 --> 02:57:20,513
Єдність саме там.
1481
02:57:20,680 --> 02:57:22,098
Будемо атакувати згори.
1482
02:57:22,265 --> 02:57:24,851
Вибухові речовини не розділять скриньки,
1483
02:57:25,018 --> 02:57:26,853
але лише зміцнять їхній зв'язок.
1484
02:57:27,020 --> 02:57:28,146
То що, підірвати їх не вийде?
1485
02:57:28,313 --> 02:57:29,772
Ззовні - ні.
1486
02:57:31,357 --> 02:57:33,735
Я хочу підключитися до Єдності,
сам на сам.
1487
02:57:34,444 --> 02:57:35,862
Злитися з нею.
1488
02:57:36,029 --> 02:57:38,573
Послабити її зв'язок ізсередини,
щоб потім роз'єднати скриньки.
1489
02:57:38,740 --> 02:57:40,950
Ти не знаєш,
із чим тобі доведеться зіткнутися.
1490
02:57:41,117 --> 02:57:44,662
Ти зіллєшся з Єдністю
і будеш наодинці з нею.
1491
02:57:44,829 --> 02:57:47,165
Синхронізовані скриньки - загроза світу.
1492
02:57:47,332 --> 02:57:48,750
Їм мільярд років.
1493
02:57:48,917 --> 02:57:51,044
Вони залізуть тобі в голову,
знайдуть твої слабкі місця,
1494
02:57:51,211 --> 02:57:53,379
страхи і використають їх,
щоб знищити тебе.
1495
02:57:53,546 --> 02:57:55,548
Доправте мене туди і дайте час.
1496
02:57:55,799 --> 02:57:56,966
Ти можеш загинути, Вікторе.
1497
02:57:57,133 --> 02:57:59,427
Якщо ні, то ми всі помремо. І крапка.
1498
02:58:04,182 --> 02:58:05,934
Мені немає чого втрачати.
1499
02:58:11,314 --> 02:58:13,274
Ти ж хотіла,
щоб я скористався своїм даром.
1500
02:58:16,361 --> 02:58:17,862
От я це й зроблю.
1501
02:58:18,029 --> 02:58:19,906
Гаразд. Отже,
1502
02:58:20,615 --> 02:58:23,868
якщо Віктор хоче спробувати врятувати
світ, злившись із фатальними скриньками,
1503
02:58:24,077 --> 02:58:26,246
пропоную допомогти йому проникнути в них.
1504
02:58:26,579 --> 02:58:29,374
Але це значить,
що нам доведеться атакувати ту базу.
1505
02:58:29,541 --> 02:58:31,751
Битися з дияволом та його армією
1506
02:58:31,918 --> 02:58:32,961
у пеклі.
1507
02:58:33,128 --> 02:58:35,380
Певно, цей Степовий Вовк уже бився
1508
02:58:35,547 --> 02:58:39,509
із сотнями тисяч інших суперістот
на різних планетах, знищених ним, так?
1509
02:58:39,676 --> 02:58:41,177
І треба припустити, що він переміг.
1510
02:58:41,344 --> 02:58:44,472
Мені начхати на те, зі скількома демонами
він бився і в скількох пекельних світах,
1511
02:58:44,639 --> 02:58:48,143
але з нами він іще не бився.
З нами, об'єднаними.
1512
02:59:38,610 --> 02:59:40,236
Гадаю, ти сказала «так».
1513
02:59:40,862 --> 02:59:41,696
Коли?
1514
02:59:45,158 --> 02:59:46,409
Я про обручку.
1515
02:59:50,121 --> 02:59:51,664
А ти справді повернувся.
1516
03:00:25,156 --> 03:00:27,367
Я отримав другий шанс, Лу.
1517
03:00:29,661 --> 03:00:32,122
І я його не змарную.
1518
03:01:30,388 --> 03:01:31,556
Це справді ти?
1519
03:01:31,723 --> 03:01:33,433
Справді я, мамо.
1520
03:01:51,451 --> 03:01:53,495
Слухай, мамо.
1521
03:01:55,079 --> 03:01:57,123
Вони не просто так
повернули мене до життя.
1522
03:01:58,875 --> 03:02:00,418
І я мушу з'ясувати навіщо.
1523
03:02:20,563 --> 03:02:21,981
Як там Віктор?
1524
03:02:26,361 --> 03:02:29,113
Та він хотів побути на самоті.
1525
03:02:30,698 --> 03:02:33,868
Ми просимо юнака,
котрий щойно втратив батька,
1526
03:02:34,035 --> 03:02:36,830
протистояти найпотужнішим
машинам у всесвіті.
1527
03:02:38,665 --> 03:02:40,166
Це несправедливо.
1528
03:02:41,918 --> 03:02:43,545
Тобі, наче, було начхати.
1529
03:02:44,963 --> 03:02:46,464
Я цього не казав.
1530
03:02:59,394 --> 03:03:00,812
Що з тобою?
1531
03:03:04,732 --> 03:03:09,737
Мені наснився сон, навіть не знаю...
наче якесь передвістя.
1532
03:03:10,697 --> 03:03:13,491
Був кінець світу,
1533
03:03:13,658 --> 03:03:16,494
а Баррі Аллен стояв тут
1534
03:03:16,661 --> 03:03:20,540
і сказав мені: «Лоіс Лейн - ось наш ключ».
1535
03:03:23,209 --> 03:03:26,421
Так і є... Ключ до Супермена.
1536
03:03:27,464 --> 03:03:29,090
До кожного серця є свій ключик.
1537
03:03:29,716 --> 03:03:31,593
Думаю, це щось інше.
1538
03:03:32,469 --> 03:03:34,345
Дещо похмуріше.
1539
03:03:38,516 --> 03:03:39,517
Пане Вейн.
1540
03:03:39,684 --> 03:03:41,186
Пане Вейн!
1541
03:03:42,020 --> 03:03:43,688
Ви повинні це побачити.
1542
03:04:06,961 --> 03:04:08,671
Ти його полагодив.
1543
03:04:08,838 --> 03:04:10,548
Він хотів літати.
1544
03:04:11,800 --> 03:04:13,134
Він створений для польоту.
1545
03:04:13,301 --> 03:04:14,594
Ти теж.
1546
03:04:21,392 --> 03:04:23,353
Він з'явиться, Альфреде, я знаю.
1547
03:04:23,520 --> 03:04:25,146
Чому ви так упевнені в цьому?
1548
03:04:25,897 --> 03:04:28,483
Віра, Альфреде. Віра.
1549
03:04:50,588 --> 03:04:52,173
Нарешті.
1550
03:04:54,008 --> 03:04:56,719
Приготуватися до його прибуття.
1551
03:04:58,555 --> 03:05:02,684
Час моєї спокути настає.
1552
03:05:10,567 --> 03:05:12,026
Об'єднайтеся.
1553
03:05:17,198 --> 03:05:19,701
Синхронізуйтеся.
1554
03:06:04,037 --> 03:06:06,956
Супутники показують,
що він створив захисний купол.
1555
03:06:07,123 --> 03:06:08,291
Він має конструктивну ваду.
1556
03:06:08,458 --> 03:06:10,710
Купол завалиться, якщо знищити вежу.
1557
03:06:10,877 --> 03:06:12,879
Ворог не передбачив можливість
фронтального наступу.
1558
03:06:13,046 --> 03:06:16,549
Бо, певно, не думав, що знайдеться хтось
настільки божевільний.
1559
03:06:17,550 --> 03:06:18,843
Брюс правий.
1560
03:06:19,010 --> 03:06:20,595
Треба знищити захисний купол,
1561
03:06:20,762 --> 03:06:23,056
щоб завадити Єдності синхронізуватися.
1562
03:06:23,223 --> 03:06:24,933
А якщо купол не буде знищено?
1563
03:06:25,099 --> 03:06:26,100
Ми його знищимо.
1564
03:06:26,267 --> 03:06:27,894
Коли Віктор підключиться до Єдності,
1565
03:06:28,394 --> 03:06:31,648
Баррі допоможе йому
пробити її захисні системи.
1566
03:06:31,815 --> 03:06:33,274
Нагадайте мені, яким чином?
1567
03:06:33,441 --> 03:06:35,068
За допомогою сили кохання.
1568
03:06:35,235 --> 03:06:37,862
- Баррі.
- Завдяки надпотужному стрибку енергії.
1569
03:06:38,029 --> 03:06:39,030
Добре.
1570
03:06:39,197 --> 03:06:41,074
Тобі доведеться бігти
так швидко як ніколи,
1571
03:06:41,241 --> 03:06:43,785
щоб створити заряд такої потужності.
1572
03:06:43,952 --> 03:06:45,954
Потім ти встановиш фізичний контакт
із Віктором.
1573
03:06:46,287 --> 03:06:49,165
Ця сила має проштовхнути його
всередину Єдності.
1574
03:06:49,332 --> 03:06:51,209
Вікторе, далі все в твоїх руках.
1575
03:06:51,376 --> 03:06:54,129
Роз'єднай процес ізсередини,
перш ніж Єдність синхронізується.
1576
03:06:55,713 --> 03:06:57,841
Нарешті в нас є справжній план.
1577
03:06:58,383 --> 03:07:00,093
У нас є план.
1578
03:07:15,441 --> 03:07:17,485
Символом дому Ел є надія.
1579
03:07:17,652 --> 03:07:19,821
Надія, яка втілює в собі глибоку віру
1580
03:07:19,988 --> 03:07:23,700
в потенціал кожної людини
бути силою добра.
1581
03:07:23,867 --> 03:07:24,701
Кларку...
1582
03:07:24,868 --> 03:07:26,161
Ось що ти можеш їм дати.
1583
03:07:26,327 --> 03:07:28,288
...тебе послали сюди не просто так.
1584
03:07:28,455 --> 03:07:32,333
Ти подаруєш мешканцям Землі ідеал,
якого вони намагатимуться досягти.
1585
03:07:33,001 --> 03:07:34,836
Навіть якщо на це піде все твоє життя -
1586
03:07:35,003 --> 03:07:38,756
ти заслуговуєш того, щоб дізнатися,
якою ж була причина.
1587
03:07:38,923 --> 03:07:41,551
Вони спотикатимуться й падатимуть.
1588
03:07:41,718 --> 03:07:43,052
Тобі доведеться зробити вибір.
1589
03:07:43,845 --> 03:07:46,264
Вони засяють так само яскраво,
як і ти, Кале.
1590
03:07:46,431 --> 03:07:50,393
Вибір такий: стояти з гордістю
у перших рядах людської раси чи ні.
1591
03:07:50,560 --> 03:07:53,730
Ти допоможеш їм створювати дива.
1592
03:08:10,872 --> 03:08:15,376
Тепер усі надії і мрії Криптона
живуть у тобі.
1593
03:08:15,543 --> 03:08:17,796
Я пишаюся тобою, сину.
1594
03:08:19,130 --> 03:08:21,174
Ми з твоєю матір'ю любили тебе.
1595
03:08:21,841 --> 03:08:25,386
Ми з твоєю матір'ю знали,
що ти зміниш світ.
1596
03:08:26,679 --> 03:08:28,515
Це було випробовуванням твоєї волі.
1597
03:08:29,808 --> 03:08:31,768
Я знаю, що було важко, Кларку.
1598
03:08:32,519 --> 03:08:35,438
Але ти дав надію їхньому світові.
1599
03:08:35,605 --> 03:08:38,274
Покажи їм, хто ти насправді.
1600
03:08:38,983 --> 03:08:40,693
Люби їх, Кале.
1601
03:08:41,319 --> 03:08:43,446
Так само, як ми любили тебе.
1602
03:08:45,907 --> 03:08:47,033
Лети, сину.
1603
03:08:48,076 --> 03:08:49,285
Час настав.
1604
03:09:53,057 --> 03:09:56,186
Я завалю вежу
і зруйную той захисний купол.
1605
03:09:56,352 --> 03:09:57,479
Що б ви не побачили...
1606
03:09:58,813 --> 03:10:00,773
дотримуйтеся плану.
1607
03:10:02,650 --> 03:10:04,569
Для цього я й зібрав вас разом.
1608
03:10:44,651 --> 03:10:46,402
Брюсе, повертай. У тебе нічого не вийде.
1609
03:10:50,198 --> 03:10:52,242
Треба просто постукати сильніше.
1610
03:11:17,225 --> 03:11:18,810
Убийте його!
1611
03:11:18,977 --> 03:11:21,729
Уперед, до бою. Захищайте Єдність.
1612
03:11:27,026 --> 03:11:27,777
Трясця.
1613
03:11:48,256 --> 03:11:49,174
Вежу знищено.
1614
03:11:50,800 --> 03:11:52,218
Чуєте мене?
1615
03:11:52,844 --> 03:11:53,970
Так, добре чуємо.
1616
03:11:55,054 --> 03:11:56,431
Ти живий?
1617
03:11:57,682 --> 03:12:00,268
Брюсе?
1618
03:12:00,560 --> 03:12:01,436
Ідіть до реактора.
1619
03:12:01,603 --> 03:12:04,105
А я відволічу стільки цих монстрів,
скільки зможу.
1620
03:12:04,272 --> 03:12:05,106
І що це значить?
1621
03:12:08,109 --> 03:12:10,111
За мене не хвилюйтеся.
Проривайтеся до Єдності.
1622
03:12:12,780 --> 03:12:13,948
Вони тут.
1623
03:12:14,324 --> 03:12:15,074
Брюсе?
1624
03:12:18,161 --> 03:12:19,454
Зв'язок вирубився.
1625
03:12:21,164 --> 03:12:22,415
Уперед.
1626
03:13:01,329 --> 03:13:03,164
Ну ж бо, летіть за мною, кляті комахи.
1627
03:14:23,119 --> 03:14:24,287
Критичні пошкодження.
1628
03:15:04,285 --> 03:15:05,537
А ти справді глузд втратив.
1629
03:15:32,438 --> 03:15:33,565
Не дякуй.
1630
03:15:33,731 --> 03:15:35,024
Друзяко.
1631
03:17:08,118 --> 03:17:09,744
Так, ми впораємося.
1632
03:17:09,911 --> 03:17:11,287
А ти роби що треба.
1633
03:18:07,093 --> 03:18:08,595
Певно, ти Альфред.
1634
03:18:10,472 --> 03:18:11,764
Пане Кент.
1635
03:18:13,808 --> 03:18:15,310
Він сказав, що ви прийдете.
1636
03:18:17,020 --> 03:18:20,440
Будемо сподіватися, ще не пізно.
1637
03:18:31,284 --> 03:18:32,368
Гей!
1638
03:18:41,669 --> 03:18:43,004
Пам'ятаєш мене?
1639
03:18:45,548 --> 03:18:46,966
Другий раунд?
1640
03:18:47,675 --> 03:18:48,843
Ще б пак.
1641
03:19:10,365 --> 03:19:11,741
Почнемо?
1642
03:19:12,700 --> 03:19:14,994
Скажи мені, амазонко,
1643
03:19:15,161 --> 03:19:18,456
чому ти залишила своїх сестер
1644
03:19:19,374 --> 03:19:21,793
і зійшлася з цими створіннями,
1645
03:19:21,960 --> 03:19:25,255
які чіпляються за свої жалюгідні життя?
1646
03:19:25,463 --> 03:19:28,299
Тебе не було з ними,
щоб захистити їх від мене.
1647
03:19:28,550 --> 03:19:30,760
На жаль, хоча могла б.
1648
03:20:11,551 --> 03:20:13,261
Баррі, я на позиції.
1649
03:20:32,030 --> 03:20:34,741
Гаразд. Я створюю заряд.
1650
03:20:35,366 --> 03:20:36,451
Кажи коли.
1651
03:20:37,619 --> 03:20:38,870
Баррі, на рахунок один.
1652
03:20:39,537 --> 03:20:41,498
Три, два...
1653
03:20:44,667 --> 03:20:46,044
Відчепися від мене!
1654
03:20:46,544 --> 03:20:47,879
Вікторе!
1655
03:21:23,957 --> 03:21:25,500
Вікторе!
1656
03:21:29,337 --> 03:21:31,840
Я дивився, як палав твій острів,
1657
03:21:32,006 --> 03:21:35,468
а твої сестри благали пощадити їх.
1658
03:21:35,635 --> 03:21:37,887
Так само, як і твоя мати.
1659
03:21:38,263 --> 03:21:39,264
Брешеш.
1660
03:22:04,998 --> 03:22:07,000
Я видихаюся!
1661
03:22:07,876 --> 03:22:08,877
Вікторе!
1662
03:22:31,107 --> 03:22:33,318
Вікторе, я не втримаю заряд!
1663
03:22:39,991 --> 03:22:42,243
За Дарксайда.
1664
03:22:46,206 --> 03:22:48,583
Я не вражений.
1665
03:23:33,086 --> 03:23:34,212
Добре.
1666
03:23:34,379 --> 03:23:35,964
Кал-Ел.
1667
03:24:14,502 --> 03:24:16,713
Баррі, я підключився до Єдності.
1668
03:24:16,880 --> 03:24:18,840
Мені потрібен заряд,
щоб потрапити всередину.
1669
03:24:40,904 --> 03:24:41,905
Баррі?
1670
03:24:42,822 --> 03:24:44,491
Баррі, усе гаразд?
1671
03:24:46,117 --> 03:24:46,951
Баррі!
1672
03:24:47,118 --> 03:24:50,705
Я видохся.
За лічені секунди я знову буду у формі!
1673
03:25:07,806 --> 03:25:10,642
Баррі, ну де ти?
Вона майже синхронізувалася!
1674
03:25:10,892 --> 03:25:12,644
Гаразд.
1675
03:25:13,478 --> 03:25:15,647
Боже мій. Зціляйся, Баррі.
1676
03:25:15,814 --> 03:25:17,482
Загоюйся.
1677
03:25:43,341 --> 03:25:44,884
Баррі!
1678
03:25:57,814 --> 03:25:59,524
Ми не встигли.
1679
03:26:00,859 --> 03:26:02,277
О ні.
1680
03:26:06,489 --> 03:26:08,158
Він уже тут!
1681
03:26:37,645 --> 03:26:38,480
Гаразд.
1682
03:26:38,646 --> 03:26:41,232
Моя швидкість має перевищувати
швидкість світла. Набагато.
1683
03:26:41,399 --> 03:26:44,652
Ти повинен порушити правило, Баррі,
і зробити це просто зараз.
1684
03:26:57,707 --> 03:26:59,417
Тату...
1685
03:27:03,254 --> 03:27:05,590
що б не сталося, я хочу, аби ти знав...
1686
03:27:08,301 --> 03:27:10,303
твій син був одним із них, тату.
1687
03:27:13,515 --> 03:27:15,433
Одним із найобдарованіших серед усіх.
1688
03:28:10,864 --> 03:28:13,408
Твори власне майбутнє.
1689
03:28:19,873 --> 03:28:21,833
Твори своє минуле.
1690
03:28:26,421 --> 03:28:29,966
Тепер усе гаразд.
1691
03:29:17,013 --> 03:29:19,182
Ми чекали на тебе, Вікторе.
1692
03:29:20,308 --> 03:29:22,393
Мій зломлений хлопчику.
1693
03:29:24,813 --> 03:29:26,815
Якщо хочеш, ти вже не будеш самотній.
1694
03:29:26,981 --> 03:29:28,650
Ми знову будемо разом.
1695
03:29:36,491 --> 03:29:38,576
Усе може бути як раніше.
1696
03:29:42,914 --> 03:29:45,041
Ти знову станеш повноцінним.
1697
03:29:56,886 --> 03:29:58,638
Я не зломлений.
1698
03:30:08,356 --> 03:30:10,233
І я не самотній.
1699
03:30:27,041 --> 03:30:28,042
Супермене!
1700
03:31:58,716 --> 03:32:00,677
Я казав тобі,
1701
03:32:02,262 --> 03:32:04,889
що Степовий Вовк зазнає поразки.
1702
03:32:05,849 --> 03:32:09,519
Так. Ти казав.
1703
03:32:10,186 --> 03:32:14,691
Володарю, тепер,
коли Материнські скриньки знищені,
1704
03:32:15,567 --> 03:32:19,320
як ти отримаєш свій трофей?
1705
03:32:19,571 --> 03:32:22,991
Антижиття знайдено, ДеСааде.
1706
03:32:23,158 --> 03:32:27,829
І щоб заволодіти ним,
ми не зупинимося ні перед чим.
1707
03:32:30,999 --> 03:32:32,500
Готуй армаду.
1708
03:32:33,418 --> 03:32:35,837
Зробимо це перевіреним способом.
1709
03:34:38,334 --> 03:34:43,548
ЕПІЛОГ
ДВІЧІ БАТЬКО
1710
03:35:00,190 --> 03:35:02,317
Двічі твій батько.
1711
03:35:09,616 --> 03:35:13,953
Дозволь сказати тобі те,
що в мене на душі, не як у вченого,
1712
03:35:14,120 --> 03:35:15,789
а як у батька.
1713
03:35:16,998 --> 03:35:19,042
Я двічі твій батько.
1714
03:35:21,586 --> 03:35:25,006
Я привів тебе у світ, і потім знову.
1715
03:35:25,173 --> 03:35:28,802
Ти не уявляєш, як сильно я тобою пишаюся.
1716
03:35:29,344 --> 03:35:31,012
Завжди пишався.
1717
03:35:33,139 --> 03:35:38,019
Я змарнував стільки років, поки ти був
поряд. Не виправив стількох помилок.
1718
03:35:40,480 --> 03:35:42,357
Усе розсипається, Вікторе.
1719
03:35:42,941 --> 03:35:45,193
Усе змінюється.
1720
03:35:55,870 --> 03:35:57,956
Мені треба зустрітися з батьком.
1721
03:36:33,533 --> 03:36:35,368
Світові завдано болю.
1722
03:36:35,535 --> 03:36:36,619
Він пошкоджений.
1723
03:36:36,786 --> 03:36:38,580
Іншого немає.
1724
03:36:39,372 --> 03:36:42,459
Тепер корабель ваш,
молодий чоловіче. Ви бос.
1725
03:36:44,752 --> 03:36:47,922
«Райан Чой,
директор з вивчення нанотехнологій».
1726
03:36:48,089 --> 03:36:49,591
Ваша спеціалізація.
1727
03:36:50,258 --> 03:36:51,676
Авжеж.
1728
03:36:52,260 --> 03:36:53,845
Моя спеціалізація.
1729
03:36:58,892 --> 03:37:04,230
Та шукати вирішення проблем світу
треба не в минулому, а лише в майбутньому.
1730
03:37:06,107 --> 03:37:09,986
У тому, що не настало. У тому, що настає.
1731
03:37:10,153 --> 03:37:13,114
Овва. Тут десь 30, може, 45 метрів.
1732
03:37:13,698 --> 03:37:15,033
Десь так.
1733
03:37:16,159 --> 03:37:17,786
Великий круглий стіл.
1734
03:37:17,952 --> 03:37:20,121
Шість крісел, ось тут.
1735
03:37:21,247 --> 03:37:22,874
Але й вільні місця.
1736
03:37:25,293 --> 03:37:26,920
І вільні місця.
1737
03:37:27,921 --> 03:37:29,672
Допоможи нам, Боже.
1738
03:37:31,466 --> 03:37:33,468
Те, що настає, - це ти.
1739
03:37:37,180 --> 03:37:38,556
Що?
1740
03:37:38,723 --> 03:37:41,518
Це найгірша робота, що буває
у криміналістичній лабораторії.
1741
03:37:41,684 --> 03:37:44,062
Але я проліз крізь вушко голки.
1742
03:37:44,229 --> 03:37:45,814
То це справжня робота?
1743
03:37:46,606 --> 03:37:47,732
Справжнісінька.
1744
03:37:51,945 --> 03:37:53,988
Ти проліз крізь вушко голки.
1745
03:37:56,324 --> 03:37:57,450
Так кажуть?
1746
03:37:57,617 --> 03:37:59,536
Проліз крізь вушко.
1747
03:37:59,702 --> 03:38:01,996
Так, кажуть, малий.
1748
03:38:02,163 --> 03:38:03,581
Він проліз крізь вушко голки!
1749
03:38:03,873 --> 03:38:06,334
- Це мій хлопчина, ось він!
- Лишенько.
1750
03:38:06,543 --> 03:38:07,877
Я його нічого не навчив.
1751
03:38:08,044 --> 03:38:10,088
- У тебе знову пирснуть із балончика.
- Так!
1752
03:38:13,591 --> 03:38:15,301
Тепер тебе не зупинити.
1753
03:38:17,428 --> 03:38:18,680
Дякую, тату.
1754
03:38:19,055 --> 03:38:19,889
Сьогодні.
1755
03:38:20,056 --> 03:38:23,143
Це твій час, Вікторе... засяй.
1756
03:38:23,434 --> 03:38:26,396
Просто подякувати тобі - цього замало.
1757
03:38:26,563 --> 03:38:29,941
Я лише виправив помилку.
1758
03:38:40,368 --> 03:38:42,829
Як ти забрав будинок у банку?
1759
03:38:43,288 --> 03:38:45,290
Я купив банк.
1760
03:38:47,709 --> 03:38:50,003
До речі, мої вітання.
1761
03:38:50,336 --> 03:38:51,754
Зроби це. Стань ним.
1762
03:38:51,921 --> 03:38:53,214
УЛЮБЛЕНИЙ БАТЬКО
СІЛАС СТОУН 1969 - 2017
1763
03:38:53,381 --> 03:38:56,426
Чоловіком, яким я так і не став.
Героєм, ким ти і є.
1764
03:38:57,594 --> 03:38:59,888
Займи своє місце поміж хоробрих.
1765
03:39:00,054 --> 03:39:04,976
Тих, хто був, є і ще буде.
1766
03:39:37,634 --> 03:39:40,553
Тож устань...
1767
03:39:44,307 --> 03:39:45,809
бийся...
1768
03:39:48,436 --> 03:39:49,854
пізнавай...
1769
03:39:54,609 --> 03:39:56,694
зцілюй, кохай...
1770
03:40:00,281 --> 03:40:01,324
перемагай.
1771
03:40:27,934 --> 03:40:29,519
Час для цього
1772
03:40:29,811 --> 03:40:31,187
настав.
1773
03:40:40,363 --> 03:40:41,614
Готовий?
1774
03:40:41,781 --> 03:40:43,074
Ходімо, Стівенсе.
1775
03:40:46,703 --> 03:40:47,996
Гаразд, рухайся.
1776
03:40:49,914 --> 03:40:51,040
Крокуй.
1777
03:40:52,834 --> 03:40:54,586
Люторе, виходь.
1778
03:40:58,256 --> 03:40:59,382
Люторе.
1779
03:41:04,387 --> 03:41:05,388
Карле, відчини другу.
1780
03:41:14,564 --> 03:41:15,857
Люторе.
1781
03:41:20,904 --> 03:41:24,115
Годі дурня клеїти, Люторе,
інакше я зараз увійду.
1782
03:41:51,518 --> 03:41:53,728
АРКГЕМ - ГОТЕМ
1783
03:41:58,858 --> 03:42:01,444
АРКГЕМ - УТРИМАННЯ ДУШЕВНОХВОРИХ
1784
03:42:53,371 --> 03:42:54,664
Ось і він.
1785
03:42:55,415 --> 03:42:56,666
Прошу на борт.
1786
03:42:56,833 --> 03:42:58,626
Бажаєте келих Goût de Diаmаnts?
1787
03:42:58,793 --> 03:43:00,670
Я святкую повернення бога.
1788
03:43:00,837 --> 03:43:03,131
Він вийшов із землі і повернувся на небо.
1789
03:43:03,506 --> 03:43:05,758
Чув, тобі бракувало клепки в голові.
1790
03:43:06,426 --> 03:43:07,635
Так, дякую за уважність,
1791
03:43:07,802 --> 03:43:12,098
бракувало, але сумлінні лікарі в Аркгемі
допомогли мені повернути ясність розуму.
1792
03:43:12,265 --> 03:43:15,560
Ви добровільно погодилися
знищити кажана - задарма.
1793
03:43:15,727 --> 03:43:17,228
Безоплатна робота?
1794
03:43:17,979 --> 03:43:19,063
Це особисте.
1795
03:43:19,731 --> 03:43:22,525
Зараз здогадаюся, око за око?
1796
03:43:24,611 --> 03:43:26,321
Ти казав, що маєш для мене інформацію?
1797
03:43:26,488 --> 03:43:27,906
Досить гаяти мій час.
1798
03:43:28,323 --> 03:43:31,993
І накликати на себе ваш гнів,
містере Вілсон? Мені б цього не хотілося.
1799
03:43:32,160 --> 03:43:35,747
Мені є заради чого жити.
А також я маю важливіші справи.
1800
03:43:36,706 --> 03:43:40,168
Якщо вам потрібен Бетмен,
1801
03:43:40,335 --> 03:43:43,421
ось що вам може допомогти.
1802
03:43:44,756 --> 03:43:48,885
Його звати Брюс Вейн.
1803
03:43:52,972 --> 03:43:54,516
Я щойно подумав...
1804
03:43:56,851 --> 03:43:58,770
привід для святкування дійсно є.
1805
03:43:59,896 --> 03:44:01,314
Молодець.
1806
03:45:05,628 --> 03:45:06,838
Чисто.
1807
03:45:12,343 --> 03:45:13,845
Далеко ще?
1808
03:45:15,096 --> 03:45:16,306
Ми майже на місці.
1809
03:45:18,558 --> 03:45:20,101
Треба поквапитися.
1810
03:45:20,268 --> 03:45:21,769
Ми тут як на долоні.
1811
03:45:21,936 --> 03:45:23,563
Він прийде по нас.
1812
03:45:26,524 --> 03:45:28,151
Нехай іде.
1813
03:45:28,651 --> 03:45:30,278
Нехай цей гад іде сюди.
1814
03:45:31,738 --> 03:45:35,533
Я проткну ось цим його серце за те,
що він зробив із Артуром.
1815
03:45:36,326 --> 03:45:38,244
Хочу, щоб він за це поплатився.
1816
03:45:39,954 --> 03:45:42,248
Я розумію, що ти відчуваєш, Меро.
1817
03:45:42,749 --> 03:45:45,251
Ти й гадки не маєш, що я відчуваю.
1818
03:45:45,752 --> 03:45:49,881
Але щоб досягти свого,
ми повинні дотримуватися плану.
1819
03:45:57,806 --> 03:46:01,226
Ти взагалі коли-небудь любив когось?
1820
03:46:13,530 --> 03:46:15,198
СПЕЦЗАГІН
1821
03:46:15,365 --> 03:46:18,535
Помиляєшся, моя таранько.
1822
03:46:22,288 --> 03:46:25,708
Він добре знає, як це,
коли втрачаєш того, кого любиш.
1823
03:46:27,669 --> 03:46:29,921
Ну, скажімо...
1824
03:46:31,256 --> 03:46:32,632
батька...
1825
03:46:34,092 --> 03:46:35,426
або матір.
1826
03:46:36,427 --> 03:46:39,472
Дуже обачно обирай свої наступні слова.
1827
03:46:41,141 --> 03:46:43,143
Або ж прийомного сина.
1828
03:46:46,896 --> 03:46:48,523
Хіба не так...
1829
03:46:50,066 --> 03:46:51,526
Бетмене?
1830
03:46:54,779 --> 03:46:57,991
Може, певним чином
стара смердюча камбала права.
1831
03:46:59,826 --> 03:47:04,122
Скільки людей має померти на твоїх руках,
перш ніж ти станеш нечутливим до смерті?
1832
03:47:05,707 --> 03:47:07,584
Не надто обачно.
1833
03:47:08,835 --> 03:47:11,963
Скільком померлим
ти можеш поглянути в очі,
1834
03:47:12,672 --> 03:47:15,049
перш ніж сам помреш усередині?
1835
03:47:15,592 --> 03:47:19,262
Я вже давно мертвий усередині,
1836
03:47:19,429 --> 03:47:21,347
але навіть у мене є межа.
1837
03:47:21,514 --> 03:47:23,224
І якщо перетнеш цю межу,
Богом клянуся, я...
1838
03:47:23,391 --> 03:47:25,685
І що буде, Брюсе? Уб'єш мене?
1839
03:47:26,394 --> 03:47:28,188
Ти мене не вб'єш.
1840
03:47:29,063 --> 03:47:31,024
Я твій найкращий друг.
1841
03:47:31,524 --> 03:47:35,570
До того ж,
хто тебе тоді приголубить іззаду?
1842
03:47:37,572 --> 03:47:38,948
У будь-якому разі...
1843
03:47:40,241 --> 03:47:41,785
я тобі потрібен.
1844
03:47:42,827 --> 03:47:44,329
Ти
1845
03:47:44,871 --> 03:47:50,502
без мене не врятуєш світ, що занепав
після того, як ти дозволив їй померти.
1846
03:47:53,087 --> 03:47:54,339
Бідолашна Лоіс.
1847
03:47:55,131 --> 03:47:57,926
Вона так страждала!
1848
03:48:03,807 --> 03:48:05,266
Мені часто буває цікаво,
1849
03:48:06,226 --> 03:48:10,355
скільки разів ти будеш знищувати світ,
створюючи альтернативну історію,
1850
03:48:11,523 --> 03:48:15,693
через те, що ти, відверто кажучи,
тремтиш за своє життя.
1851
03:48:20,281 --> 03:48:24,077
Тож, як завжди, дорослим буду я.
1852
03:48:27,914 --> 03:48:29,374
Перемир'я...
1853
03:48:30,208 --> 03:48:31,501
Брюсе.
1854
03:48:34,254 --> 03:48:38,341
Поки ця карта в тебе - перемир'я.
1855
03:48:41,386 --> 03:48:44,597
Але тобі достатньо розірвати її навпіл -
і я залюбки подискутую,
1856
03:48:44,764 --> 03:48:47,767
у будь-якій формі, про те,
навіщо ти послав Диво-Хлопчика...
1857
03:48:49,519 --> 03:48:51,354
виконувати чоловічу роботу.
1858
03:48:54,774 --> 03:48:56,568
Знаєш, це кумедно,
1859
03:48:56,734 --> 03:48:59,779
що ти говориш про людей,
які померли в мене на руках,
1860
03:48:59,946 --> 03:49:01,656
бо коли я тримав Харлі Квін,
1861
03:49:01,823 --> 03:49:04,284
у той час як вона стікала кров'ю
й помирала,
1862
03:49:04,450 --> 03:49:07,996
вона на останньому подиху
благала мене про те,
1863
03:49:08,163 --> 03:49:10,415
щоб я вбивав тебе,
1864
03:49:10,582 --> 03:49:14,002
а ти не сумнівайся, трясця, я вб'ю тебе...
1865
03:49:14,169 --> 03:49:16,004
Щоб я вбивав тебе повільно.
1866
03:49:17,213 --> 03:49:19,174
І я дотримаюся тієї обіцянки.
1867
03:49:50,955 --> 03:49:52,540
Молодець.
1868
03:49:56,836 --> 03:49:58,421
Я ледь не впіймався.
1869
03:50:17,899 --> 03:50:18,983
Де будемо переховуватися?
1870
03:50:19,150 --> 03:50:21,402
Там, де він ніколи не шукатиме.
1871
03:50:21,861 --> 03:50:24,781
Ти й досі думаєш,
що його варто було брати з собою?
1872
03:50:25,865 --> 03:50:27,408
А сам як гадаєш?
1873
03:50:33,498 --> 03:50:34,499
Він знайшов нас.
1874
03:52:03,671 --> 03:52:05,131
Чим можу допомогти?
1875
03:52:06,508 --> 03:52:10,011
Упевнений, ти знаєш,
що Дарксайд іще повернеться на Землю.
1876
03:52:10,178 --> 03:52:13,181
Адже десь тут є Рівняння Антижиття.
1877
03:52:13,348 --> 03:52:16,142
Треба знайти Антижиття,
перш ніж це зробить він.
1878
03:52:16,309 --> 03:52:18,019
Насувається війна.
1879
03:52:18,311 --> 03:52:20,063
І я хочу допомогти.
1880
03:52:20,230 --> 03:52:22,482
Перепрошую, нагадай, хто ти?
1881
03:52:22,649 --> 03:52:27,737
У мене були різні імена,
я набував різних форм. І так само, як ти,
1882
03:52:28,363 --> 03:52:30,990
я зрозумів,
що зацікавлений в існуванні цього світу
1883
03:52:31,157 --> 03:52:33,618
і настав час битися за нього.
1884
03:52:37,163 --> 03:52:39,290
Поміч нам точно знадобиться.
1885
03:52:39,499 --> 03:52:42,710
Тому я радий, що ти тут.
1886
03:52:43,962 --> 03:52:46,131
Я ніколи не думав,
що побачу захисників Землі,
1887
03:52:46,297 --> 03:52:48,466
які б'ються усі разом, об'єднані.
1888
03:52:49,467 --> 03:52:51,845
Без тебе цього б не сталося, Брюсе.
1889
03:52:53,304 --> 03:52:55,682
Твої батьки пишалися б тобою.
1890
03:52:57,058 --> 03:52:58,226
Сподіваюся.
1891
03:53:04,274 --> 03:53:07,235
Що ж, я буду на зв'язку.
1892
03:53:08,278 --> 03:53:12,323
До речі, дехто називав мене
1893
03:53:12,490 --> 03:53:14,784
Марсіанським Мисливцем.
1894
03:53:22,500 --> 03:53:24,836
Тоді, певно, до зустрічі.
1895
03:53:55,575 --> 03:54:00,914
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ОТЕМ
1896
03:54:00,997 --> 03:54:02,999
Переклад субтитрів: Дмитро Восколович