1 00:06:44,402 --> 00:06:45,904 Повідомте королеві. 2 00:09:31,778 --> 00:09:35,990 ЧАСТИНА ПЕРША «НЕ РОЗРАХОВУЙ НА ЦЕ, БЕТМЕНЕ» 3 00:09:36,574 --> 00:09:39,452 Брюс Вейн. 4 00:09:39,619 --> 00:09:41,246 Брюс Вейн. 5 00:09:42,747 --> 00:09:45,458 Через шторм гелікоптери не літають уже шість днів. 6 00:09:45,917 --> 00:09:46,751 Звідки він узявся? 7 00:09:47,168 --> 00:09:48,753 Сказав, що здолав гору. 8 00:09:49,212 --> 00:09:50,255 Не може бути. 9 00:09:59,264 --> 00:10:00,682 Говори. 10 00:10:02,016 --> 00:10:06,521 Схоже, є один незнайомець. Він приходить у це селище з моря. 11 00:10:06,688 --> 00:10:09,440 Він з'являється взимку, коли люди голодні. 12 00:10:09,607 --> 00:10:11,818 Він приносить рибу. 13 00:10:11,985 --> 00:10:13,611 Під час найсильнішого припливу. 14 00:10:13,778 --> 00:10:15,029 Це було минулої ночі. 15 00:10:21,578 --> 00:10:23,872 Очі маєш, тож сам і подивись. 16 00:10:24,038 --> 00:10:25,790 У гавані айсберги. 17 00:10:25,957 --> 00:10:27,959 Востаннє корабель припливав чотири місяці тому. 18 00:10:29,127 --> 00:10:33,173 Цей незнайомець... прибув не кораблем. 19 00:10:40,138 --> 00:10:43,766 Іздалеку насувається ворог. 20 00:10:45,059 --> 00:10:46,728 Мені потрібні воїни. 21 00:10:46,895 --> 00:10:50,440 Людям подобається цей незнайомець. 22 00:10:50,607 --> 00:10:54,110 Я збираю альянс, щоб ми могли захиститися. 23 00:10:55,028 --> 00:10:57,947 І мені дуже важливо зустрітися з цим чоловіком. 24 00:10:59,115 --> 00:11:01,409 Якщо цей незнайомець існує, 25 00:11:01,576 --> 00:11:03,661 я передам йому твоє повідомлення. 26 00:11:03,828 --> 00:11:05,038 За п'ять тисяч доларів. 27 00:11:05,205 --> 00:11:09,667 Я заплачу тобі 25 000, щоб поспілкуватися з ним просто зараз, наодинці. 28 00:11:22,013 --> 00:11:26,392 Цей пес розмовляє з нами, немов із дітьми. 29 00:11:27,227 --> 00:11:30,855 Авжеж, цей чародій з глибин морських. 30 00:11:31,022 --> 00:11:33,733 Ми бідні, але не дурні. 31 00:11:34,025 --> 00:11:35,735 Геть звідси. 32 00:11:36,861 --> 00:11:38,112 Даруйте. 33 00:11:38,530 --> 00:11:40,073 Але я не можу піти. 34 00:11:40,323 --> 00:11:42,450 Піду після того, як ми поговоримо. 35 00:11:47,247 --> 00:11:48,665 Він мовив: «Геть звідси». 36 00:11:49,415 --> 00:11:51,584 Навряд чи. 37 00:12:07,684 --> 00:12:09,561 Артур Каррі. 38 00:12:09,727 --> 00:12:12,480 Також відомий як Захисник океанів. 39 00:12:13,189 --> 00:12:14,816 Аквамен. 40 00:12:20,530 --> 00:12:22,240 Слухай, поясни-но мені. 41 00:12:22,407 --> 00:12:25,910 Ти це робиш, вдягаючись кажаном? Тобто справжнім кажаном? 42 00:12:26,077 --> 00:12:27,745 Ось уже як 20 років у Готемі. 43 00:12:27,912 --> 00:12:29,747 Діра ще та. 44 00:12:29,914 --> 00:12:31,708 Ти будеш нам потрібний у бою, коли прийде час. 45 00:12:31,875 --> 00:12:33,626 - Не розраховуй на це, Бетмене. - Чому? 46 00:12:34,544 --> 00:12:36,379 Мені не подобається, що ти тут, пхаєш носа у мої справи, 47 00:12:36,546 --> 00:12:39,090 лізеш у моє життя. Я хочу, щоб мені дали спокій. 48 00:12:39,257 --> 00:12:40,258 Чому ж ти це робиш? 49 00:12:40,425 --> 00:12:42,510 Чому допомагаєш людям у цій глушині? 50 00:12:42,677 --> 00:12:46,139 Я читав історії. Про твої добрі справи, а ти гадаєш, що цього ніхто не помічає. 51 00:12:46,306 --> 00:12:47,765 Ти долучишся до нас. 52 00:12:47,932 --> 00:12:49,642 «Сильні люди найсильніші поодинці». 53 00:12:49,809 --> 00:12:51,060 Чув таке? 54 00:12:51,519 --> 00:12:52,896 А ти чув про Супермена? 55 00:12:53,062 --> 00:12:54,606 Він загинув поруч зі мною. 56 00:12:55,982 --> 00:12:57,358 От і я про те ж саме. 57 00:12:57,525 --> 00:13:00,945 Він вважав, що ми сильніші разом. Ми у нього в боргу. 58 00:13:01,571 --> 00:13:03,823 Я нікому нічого не винен. 59 00:13:11,498 --> 00:13:13,374 Переодягаєшся в кажана. 60 00:13:14,250 --> 00:13:16,085 Ти геть збожеволів, Брюсе Вейн. 61 00:14:44,632 --> 00:14:45,842 Посунься, Дасті. 62 00:15:02,650 --> 00:15:07,655 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 63 00:15:17,040 --> 00:15:22,045 ЗАСТАВНЕ МАЙНО ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ 64 00:15:41,773 --> 00:15:44,818 Господи, пане Вейн, але ж як тут зимно. 65 00:15:44,984 --> 00:15:49,322 Чому б нам не зустріти наступний гігантський приплив на Ямайці? 66 00:15:49,489 --> 00:15:51,741 Може, і на Фіджі є одна чи дві металюдини. 67 00:15:51,908 --> 00:15:53,535 Коста-Рика теж чудове місце. 68 00:15:53,701 --> 00:15:55,120 Я його знайшов. 69 00:15:57,997 --> 00:15:59,457 Він відмовився. 70 00:16:00,458 --> 00:16:02,544 Отже, жодного з двох не вдалося завербувати? 71 00:16:05,004 --> 00:16:07,757 Може, людина, яка сидить у печері й думи думає, 72 00:16:07,924 --> 00:16:11,427 не створена для того, щоб бути вербувальником? 73 00:16:31,114 --> 00:16:32,866 З вас десять доларів. 74 00:16:53,178 --> 00:16:57,056 «ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ» ЩОДЕННІ НОВИНИ ПРО ПОДІЇ НА ПЛАНЕТІ 75 00:16:59,350 --> 00:17:02,061 БАНК МАНГЕТТЕНА ШУКАЄ НОВОГО АРХІТЕКТОРА 76 00:17:02,812 --> 00:17:05,440 ПОЛІЦІЯ МІСТО МЕТРОПОЛІС 77 00:17:11,070 --> 00:17:12,030 Доброго ранку, міс Лейн. 78 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Привіт, Джеррі. 79 00:17:14,365 --> 00:17:15,575 Овва. 80 00:17:16,409 --> 00:17:17,660 А ви сюди щодня ходите, так? 81 00:17:19,120 --> 00:17:21,080 Мені тут подобається. 82 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Даруйте... 83 00:19:09,397 --> 00:19:10,398 Рухайтеся! 84 00:19:21,159 --> 00:19:22,577 Ну ж бо! 85 00:19:28,875 --> 00:19:30,960 - Ні, не стріляй! - Іди давай! 86 00:19:31,628 --> 00:19:33,129 Ану швидко туди! 87 00:19:47,310 --> 00:19:49,270 Поставте їх до стіни. 88 00:19:49,437 --> 00:19:50,980 І щоб мовчали. 89 00:19:52,315 --> 00:19:54,609 - Замовкніть! - Стуліть пельки! 90 00:19:54,776 --> 00:19:56,152 І вони нехай замовкнуть! 91 00:19:59,280 --> 00:20:01,783 Незабаром ми зробимо заяву. 92 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 А до того часу, якщо я помічу рух, 93 00:20:03,952 --> 00:20:05,912 на вашій совісті буде смерть багатьох дітлахів. 94 00:20:20,969 --> 00:20:22,512 Прибрати його? 95 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Не стріляти. 96 00:20:25,849 --> 00:20:26,891 Там діти. 97 00:20:28,852 --> 00:20:30,603 Так, він не блефує, шефе. 98 00:20:30,770 --> 00:20:32,981 Школа Св. Бригіти сьогодні влаштувала екскурсію. 99 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 Тихо! 100 00:20:58,006 --> 00:20:58,882 Стуліть пельки! 101 00:21:03,970 --> 00:21:06,264 Покінчимо із сучасним світом. 102 00:21:06,431 --> 00:21:07,974 Повернімося у Темні віки. 103 00:21:13,396 --> 00:21:14,481 Замовкніть! 104 00:21:16,441 --> 00:21:19,110 Я сказав, стули свою кляту пельку. 105 00:21:33,291 --> 00:21:34,959 Хто ви? 106 00:21:35,126 --> 00:21:37,962 Ласо Гестії змушує розкрити правду. 107 00:21:38,713 --> 00:21:40,256 Отже, хто ви такі? 108 00:21:40,882 --> 00:21:43,885 Ми невеличке угруповання терористів-реакціонерів, 109 00:21:44,052 --> 00:21:45,678 які хочуть повернути Європу 110 00:21:45,845 --> 00:21:48,097 - на тисячу років назад. - Нудно. Навіщо вам заручники? 111 00:21:48,264 --> 00:21:49,849 У нас немає жодних вимог. 112 00:21:50,016 --> 00:21:51,518 Поки ми це робимо, ми затримуємо поліцію. 113 00:21:51,768 --> 00:21:53,102 Що саме робите? 114 00:21:53,853 --> 00:21:57,440 Ти не встигла. Відлік уже розпочався. 115 00:21:57,607 --> 00:22:01,069 За кілька хвилин чотири квартали міста... 116 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 поки увесь світ споглядатиме. 117 00:23:45,006 --> 00:23:45,840 Ні! 118 00:23:46,007 --> 00:23:48,051 Наче ягнята на заклання. 119 00:24:37,433 --> 00:24:38,518 Я в це не вірю. 120 00:24:39,060 --> 00:24:39,978 Краще повір. 121 00:25:15,638 --> 00:25:18,391 Усі живі? З вами все гаразд? 122 00:25:18,641 --> 00:25:20,643 От і добре. Усе гаразд. 123 00:25:20,977 --> 00:25:23,062 Усе позаду. Можете підвестися. 124 00:25:23,229 --> 00:25:24,314 Усе добре. 125 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 Усе скінчилося. Усе гаразд? 126 00:25:26,649 --> 00:25:28,776 А ти як? Добре. 127 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 З тобою все гаразд, принцесо? 128 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 Чи зможу я теж стати такою, як ви? 129 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 Ти можеш бути ким завгодно. 130 00:25:47,670 --> 00:25:50,048 Ну все. Ходімо. 131 00:26:32,841 --> 00:26:34,050 Щось змінилося сьогодні? 132 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Ні, моя королево. 133 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Материнська скринька прокинулася, 134 00:26:39,472 --> 00:26:41,349 але нічого не сталося. 135 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 Вона спала тисячі років 136 00:26:44,769 --> 00:26:46,729 від початку часів. 137 00:26:46,896 --> 00:26:48,231 Чому вона взагалі прокинулася? 138 00:26:56,114 --> 00:26:59,284 Це вперше, коли вона затихла після появи тріщини. 139 00:26:59,450 --> 00:27:02,120 Може, вона знову засинає. 140 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 Зло ніколи не спить. 141 00:27:08,835 --> 00:27:10,253 Воно чатує. 142 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 Щось от-от з'явиться. 143 00:27:19,471 --> 00:27:20,972 Приготуватися до бою! 144 00:27:46,456 --> 00:27:48,833 Амазонки, на позиції! 145 00:27:49,209 --> 00:27:50,502 Приготуватися! 146 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 Захисниці. 147 00:28:19,405 --> 00:28:23,660 Вони не вберегли 100 000 світів. 148 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 Вони завжди програють. 149 00:28:27,622 --> 00:28:32,293 Я відкрию для вас велику темряву. 150 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Я купатимуся у вашому страху. 151 00:28:36,881 --> 00:28:39,342 Доньки Феміскіри, 152 00:28:40,677 --> 00:28:42,262 покажіть йому свій страх! 153 00:28:42,428 --> 00:28:44,848 Ми не боїмося! 154 00:29:04,117 --> 00:29:05,743 Збирайте легіони! 155 00:29:06,661 --> 00:29:07,829 Іди з нею! 156 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 Треба зачинити сховище! 157 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 Мерщій! 158 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 Філліпус! 159 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Ні! 160 00:30:00,632 --> 00:30:01,800 Епіоно. 161 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 Вшануйте нас. Це треба зробити. 162 00:30:08,765 --> 00:30:10,099 Зачиніть. 163 00:30:15,355 --> 00:30:17,982 Готуйте молоти! 164 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 Зачиняйте, негайно! 165 00:32:06,716 --> 00:32:08,384 Охороняйте її ціною життя. 166 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 - Так, королево. - Рушайте. 167 00:34:56,385 --> 00:34:57,929 Вона в мене! 168 00:35:20,827 --> 00:35:25,039 Шляхетна королево. Навіщо ти чиниш опір? 169 00:35:28,084 --> 00:35:29,836 Ти її вже не врятуєш. 170 00:35:30,003 --> 00:35:32,463 Ти не врятуєш жодної з них. 171 00:35:35,967 --> 00:35:39,387 Настав час великої темряви. 172 00:35:40,180 --> 00:35:41,514 Амазонки! 173 00:35:52,108 --> 00:35:54,777 Так, ми знайдемо інші скриньки. 174 00:35:56,654 --> 00:35:57,989 Натягнути тятиву! 175 00:36:01,326 --> 00:36:02,827 Стріляйте! 176 00:37:00,552 --> 00:37:02,637 Він повернувся до свого світу. 177 00:37:02,804 --> 00:37:03,638 Ні. 178 00:37:06,224 --> 00:37:08,601 Він рушив на землі людей, 179 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 щоб знайти дві інші скриньки. 180 00:37:12,105 --> 00:37:14,440 Треба запалити прадавню сигнальну ватру. 181 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 Ватру не запалювали вже 5 000 років. 182 00:37:18,945 --> 00:37:20,488 Люди не зрозуміють її значення. 183 00:37:21,322 --> 00:37:22,699 Люди - ні. 184 00:37:24,450 --> 00:37:25,869 Але вона зрозуміє. 185 00:37:31,541 --> 00:37:36,754 ДРУГА ЧАСТИНА ЕРА ГЕРОЇВ 186 00:37:56,608 --> 00:37:59,235 Атмосфера токсична. 187 00:37:59,402 --> 00:38:01,112 Це добре. 188 00:38:22,050 --> 00:38:23,259 Уперед! 189 00:38:23,426 --> 00:38:25,428 Летіть на запах Материнських скриньок. 190 00:38:25,595 --> 00:38:27,138 Знайдіть дві інші. 191 00:38:27,305 --> 00:38:31,184 Коли їх буде знайдено, утвориться Єдність. 192 00:38:31,351 --> 00:38:34,103 Цей світ долучиться до інших. 193 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 Він буде задоволений. 194 00:38:38,191 --> 00:38:41,110 І він знову переконається в моїй цінності. 195 00:38:43,780 --> 00:38:44,906 Слухай. 196 00:38:45,698 --> 00:38:48,284 Є щось на того хлопця з магазину алкогольних напоїв? 197 00:38:48,451 --> 00:38:49,869 Можливо. 198 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 «Можливо». 199 00:38:53,039 --> 00:38:55,583 Якби ж мені давали долар щоразу, коли я чую це «можливо». 200 00:38:55,750 --> 00:38:58,378 Авжеж, тоді ви були б ще нестерпнішим. 201 00:39:01,339 --> 00:39:04,050 Може, сканування обличчя визначило 202 00:39:04,217 --> 00:39:06,052 нашого невловимого хлопця. 203 00:39:06,678 --> 00:39:11,391 Баррі Аллен із Сентрал-Сіті. 204 00:39:11,558 --> 00:39:14,477 Може, це черговий хибний результат, тож потрібно трохи часу, 205 00:39:14,644 --> 00:39:16,855 - щоб підтвердити. - Часу більше немає. 206 00:39:18,565 --> 00:39:20,316 Пане Вейн, 207 00:39:20,483 --> 00:39:23,987 ви збираєте цю команду так, наче востаннє, намагаючись залучити до неї людей, 208 00:39:24,154 --> 00:39:25,989 яких навіть не можете знайти. 209 00:39:26,156 --> 00:39:28,283 Я знайшов одного. Знайшов двох, включно з Діаною. 210 00:39:28,449 --> 00:39:32,412 І це лише через те, що Лекс Лютор каже, нібито планеті загрожує ворожий напад? 211 00:39:32,579 --> 00:39:34,581 Лекс Лютор тут ні до чого. 212 00:39:34,747 --> 00:39:35,957 Це заради нього. 213 00:39:36,249 --> 00:39:39,544 Я дав йому обіцянку на його могилі. 214 00:39:40,420 --> 00:39:43,548 Я так довго намагався нас розділити. 215 00:39:43,715 --> 00:39:46,509 Тож тепер мушу нас об'єднати, щоб виправити помилку. 216 00:39:47,302 --> 00:39:49,888 Лютор уже досить давно про це попереджав. 217 00:39:50,138 --> 00:39:53,266 Але нападу так і не сталося. Варварів біля воріт немає. 218 00:39:54,517 --> 00:39:57,145 Може, ці варвари вриваються не крізь ворота. 219 00:39:58,021 --> 00:39:59,689 Може, вони вже тут. 220 00:40:03,693 --> 00:40:05,445 Продовжуй шукати. Є ще якась інформація? 221 00:40:44,442 --> 00:40:45,985 Лабораторія у твоєму розпорядженні, Говарде. 222 00:40:46,152 --> 00:40:47,737 Лише 23:30. 223 00:40:47,904 --> 00:40:49,239 Сьогодні ви рано закінчили, Сіласе. 224 00:40:49,405 --> 00:40:51,491 Так, сьогодні рано. 225 00:40:52,158 --> 00:40:53,284 Передавай мої вітання родині. 226 00:41:28,653 --> 00:41:30,238 Що за... 227 00:41:34,159 --> 00:41:35,326 Господи. 228 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 Стріла Артеміди. 229 00:42:51,486 --> 00:42:54,030 Вона долетить до землі людей. 230 00:43:03,665 --> 00:43:04,958 Небесний смолоскипе, 231 00:43:05,125 --> 00:43:06,668 сигнале героїв, 232 00:43:06,835 --> 00:43:08,545 розсій темряву. 233 00:43:08,711 --> 00:43:11,965 Гори, як горів ти в часи минулі. 234 00:43:13,550 --> 00:43:17,011 Покажи їй темряву, що передує світлу історії. 235 00:43:17,512 --> 00:43:21,099 Попередь мою доньку про те, що розпочалася війна, 236 00:43:22,475 --> 00:43:24,185 і захисти її. 237 00:43:48,918 --> 00:43:51,212 Повернися до мене, Діано. 238 00:44:29,834 --> 00:44:32,462 Що робили на вихідних, Діано? 239 00:44:32,796 --> 00:44:35,131 Та нічого особливого. 240 00:44:36,132 --> 00:44:38,218 Ви завжди так нам кажете. 241 00:44:38,843 --> 00:44:41,346 А що я можу зробити? Така вже я нецікава. 242 00:44:41,513 --> 00:44:44,974 От вийдете звідси, візьмете і просто зникнете. 243 00:44:49,854 --> 00:44:50,855 Знову? 244 00:44:51,022 --> 00:44:52,899 - Що таке? - Що цього разу? 245 00:44:53,274 --> 00:44:56,402 Урізання бюджету, розкрадачі гробниць. 246 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 А тепер додайте до цього «підпал». 247 00:45:00,949 --> 00:45:03,576 Доброго ранку, вітаю з острова Крит. 248 00:45:03,743 --> 00:45:08,289 Як бачите, позаду мене палає величезне вогнище. 249 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 Воно горіло всю ніч. 250 00:45:10,750 --> 00:45:14,546 Зараз ранок, ми знаходимося принаймні за вісім кілометрів. 251 00:45:14,712 --> 00:45:18,049 Але вогнище видно навіть звідси зараз, поки ми говоримо. 252 00:45:18,216 --> 00:45:21,261 Місцеві жителі й урядовці, які прибули на це історичне місце 253 00:45:21,427 --> 00:45:25,932 до так званого храму амазонок, спантеличені. 254 00:45:26,099 --> 00:45:27,600 Місцеві жителі й представники уряду 255 00:45:27,767 --> 00:45:30,061 - не знають, що могло це спричинити. - Вторгнення. 256 00:45:39,195 --> 00:45:40,238 Райане. 257 00:45:40,405 --> 00:45:41,781 - Вітаю, доку. - А що з... 258 00:45:41,948 --> 00:45:43,783 Лазер на електронах не пошкоджено. 259 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 - Доктор Сілас Стоун? - Так. 260 00:45:46,286 --> 00:45:47,370 - Райан Чой? - Так, це ми. 261 00:45:48,830 --> 00:45:50,582 Хто це зробив? Щось украли? 262 00:45:50,748 --> 00:45:52,792 - Забрали те, що було тут. - Там? 263 00:45:52,959 --> 00:45:55,378 Це не було викрадено. Так, докторе Стоун? 264 00:45:56,337 --> 00:45:58,673 Ні. Це вже давно десь поділося. 265 00:45:59,257 --> 00:46:03,094 Об'єкт номер 6-1-9-8-2. З архівів Міністерства оборони. 266 00:46:04,137 --> 00:46:05,054 Що це було? 267 00:46:05,472 --> 00:46:06,389 Не знаю. 268 00:46:06,556 --> 00:46:07,474 Не знаєте? 269 00:46:07,640 --> 00:46:09,893 Не знаю, саме тому й вивчав це. 270 00:46:10,059 --> 00:46:11,561 Яке у вас звання, докторе? 271 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 Райане, якщо твоя ласка. 272 00:46:14,147 --> 00:46:15,482 - Звісно. Так. - Дякую. 273 00:46:15,648 --> 00:46:16,483 Цивільний службовець. 274 00:46:16,816 --> 00:46:19,527 «С.Т.А.Р. Лабс» - приватний підрядник. Ми працюємо на Міноборони. 275 00:46:19,694 --> 00:46:22,280 Консультуємо їх із питань ксенонауки. 276 00:46:22,822 --> 00:46:23,656 «Ксенонауки»? 277 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Іншопланетні технології. 278 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Наприклад, 279 00:46:35,502 --> 00:46:37,045 корабель Супермена. 280 00:46:45,553 --> 00:46:48,264 Минулої ночі восьмеро співробітників не вийшли з лабораторії, докторе. 281 00:46:48,640 --> 00:46:51,684 Прибиральники, охоронці, кілька з ваших учених. 282 00:46:52,143 --> 00:46:53,061 Їх було викрадено. 283 00:46:54,437 --> 00:46:55,438 Ви впевнені? 284 00:46:55,605 --> 00:46:58,149 Усе це бачив свідок. Йому вдалося втекти. 285 00:46:58,316 --> 00:47:01,444 Він зараз на карантині, малює портрет викрадача. 286 00:47:04,447 --> 00:47:08,785 Може, знаєте, хто б це міг бути? 287 00:47:28,930 --> 00:47:30,974 Для схову скриньки тут ненадійне місце. 288 00:47:33,476 --> 00:47:34,936 Вікторе, 289 00:47:35,145 --> 00:47:37,397 вони приходили по неї в лабораторію. 290 00:47:37,564 --> 00:47:41,985 Деяких людей забрало якесь чудовисько. 291 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 А ти добре знаєшся на чудовиськах, 292 00:47:47,323 --> 00:47:48,741 чи не так? 293 00:47:55,123 --> 00:47:57,250 А надто на тому, як їх створювати. 294 00:50:57,847 --> 00:51:01,476 Мейдей! Рятуйте! 295 00:51:02,268 --> 00:51:05,355 Корпус мого корабля пробито. Я тону. 296 00:51:11,694 --> 00:51:13,655 Мейдей! 297 00:51:13,863 --> 00:51:15,907 Мене хтось чує? 298 00:51:56,239 --> 00:51:57,574 Віскі. 299 00:52:06,666 --> 00:52:09,252 Передай йому, нехай наступного разу поважає шторм. 300 00:52:18,595 --> 00:52:19,429 Він заплатить. 301 00:54:47,660 --> 00:54:49,746 Король, що хотів стати звичайною людиною. 302 00:54:49,913 --> 00:54:53,082 Його батько - людина, мати - королева моря. 303 00:54:53,958 --> 00:54:55,710 Я згаяв стільки часу, 304 00:54:55,877 --> 00:54:58,922 намагаючись дотриматися обіцянки, яку дав твоїй матері. 305 00:55:01,049 --> 00:55:02,258 Ти закінчив, старий? 306 00:55:02,425 --> 00:55:04,886 Ти щоразу спиш в іншому місці, 307 00:55:05,053 --> 00:55:07,806 але продовжуєш повертатися сюди. 308 00:55:09,766 --> 00:55:11,726 Тут гарно. Тихо тут. 309 00:55:11,893 --> 00:55:13,686 Це твій спадок. 310 00:55:13,853 --> 00:55:15,980 Ти законний король Атлантиди. 311 00:55:17,106 --> 00:55:18,233 Наш народ страждає. 312 00:55:18,399 --> 00:55:20,360 Твій народ. 313 00:55:20,527 --> 00:55:24,072 Жорстокий, обмежений, марновірний люд. 314 00:55:24,239 --> 00:55:25,448 А на поверхні живуть інші люди? 315 00:55:26,533 --> 00:55:28,576 Там мене не називають Королем поверхні. 316 00:55:29,661 --> 00:55:31,371 Чого ти хочеш, Вулко? 317 00:55:31,955 --> 00:55:34,833 Біля цитаделі почали зникати охоронці. 318 00:55:34,999 --> 00:55:36,417 Викрадачі згори. 319 00:55:36,584 --> 00:55:37,794 Поговори з королем Ормом. 320 00:55:37,961 --> 00:55:39,379 - Із твоїм братом? - З єдинокровним братом. 321 00:55:39,546 --> 00:55:42,549 Він намагається підбурити до війни з поверхнею. 322 00:55:42,924 --> 00:55:44,342 Він бреше. 323 00:55:45,802 --> 00:55:49,806 Ці викрадачі з'явилися з темряви. Вони шукають її. 324 00:55:50,640 --> 00:55:53,977 Материнська скринька, яку охороняють наші люди, в небезпеці. 325 00:55:54,978 --> 00:55:58,982 Пливи до цитаделі Атлантиди. Захисти скриньку. 326 00:55:59,983 --> 00:56:01,192 Час настав. 327 00:56:03,319 --> 00:56:05,321 Бери тризуб своєї матері. 328 00:56:16,499 --> 00:56:20,170 Ти не можеш довічно відвертатися від світу, Артуре. 329 00:56:21,087 --> 00:56:24,174 Від того, що на поверхні, й від підводного. 330 00:56:53,286 --> 00:56:54,871 ДеСааде. 331 00:56:55,038 --> 00:56:59,000 ДеСааде! Я кличу тебе. 332 00:57:08,051 --> 00:57:12,222 Степовий Вовче, ти почав завоювання? 333 00:57:13,348 --> 00:57:15,725 Цей світ розділений. 334 00:57:16,518 --> 00:57:18,019 Вони примітивний вид. 335 00:57:18,186 --> 00:57:20,522 Нерозвинені, ворогують одне з одним. 336 00:57:20,688 --> 00:57:23,525 Їм не об'єднатися. 337 00:57:23,691 --> 00:57:27,946 Треба викорінити їхню свободу волі так само, як в інших світів. 338 00:57:28,112 --> 00:57:32,242 Відпустити гріхи й подарувати славну віру 339 00:57:32,408 --> 00:57:34,119 в служіння йому. 340 00:57:34,911 --> 00:57:36,830 А Материнські скриньки? 341 00:57:37,413 --> 00:57:40,333 Я знайшов одну з трьох. 342 00:57:40,500 --> 00:57:42,961 Ту, яка прокинулася й покликала мене. 343 00:57:43,128 --> 00:57:44,629 Дві інші ще сплять, 344 00:57:44,796 --> 00:57:48,633 але парадемони відчувають їхню присутність. 345 00:57:48,800 --> 00:57:50,260 Вони літають, 346 00:57:50,426 --> 00:57:54,013 шукають, захоплюють бранців, на яких є запах скриньок, 347 00:57:54,180 --> 00:57:59,102 поки я будую твердиню в ім'я його слави. 348 00:57:59,644 --> 00:58:01,521 Так. 349 00:58:02,605 --> 00:58:05,275 Могутній Степовий Вовк, 350 00:58:06,776 --> 00:58:11,156 який міг би сидіти поряд із ним, величним. 351 00:58:13,074 --> 00:58:17,662 Але звергнутий через свою самовдоволеність. 352 00:58:18,830 --> 00:58:20,206 ДеСааде, 353 00:58:21,291 --> 00:58:23,668 я схиляюся перед тобою. 354 00:58:24,419 --> 00:58:26,212 Дозволь прохати його 355 00:58:26,379 --> 00:58:28,298 про моє повернення додому 356 00:58:28,465 --> 00:58:31,259 після того, як я підкорю цей світ для нього. 357 00:58:31,426 --> 00:58:33,845 Ти зрадив його. 358 00:58:35,263 --> 00:58:36,764 Свою родину. 359 00:58:36,931 --> 00:58:39,142 Я визнав помилку. 360 00:58:39,309 --> 00:58:41,895 Я вбив тих, хто зазіхав на його трон. 361 00:58:42,061 --> 00:58:47,192 Ти все одно винен величному ще 50 000 світів. 362 00:58:48,276 --> 00:58:50,111 Він почує твоє прохання 363 00:58:50,570 --> 00:58:52,822 після того, як сплатиш борг. 364 00:58:55,742 --> 00:58:58,787 Ми знайдемо і з'єднаємо Материнські скриньки. 365 00:58:59,746 --> 00:59:01,873 Тут не залишилося захисників. 366 00:59:02,040 --> 00:59:05,460 Ані Ліхтарів, ані криптонців. 367 00:59:05,627 --> 00:59:09,255 Цей світ паде так само, як і інші. 368 00:59:10,298 --> 00:59:12,050 За Дарксайда. 369 00:59:15,261 --> 00:59:17,472 За Дарксайда. 370 00:59:38,743 --> 00:59:42,330 Я заплатив мільйони доларів за систему безпеки цієї будівлі. 371 00:59:42,497 --> 00:59:43,790 Вона варта таких грошей. 372 00:59:44,290 --> 00:59:46,668 Я ледь не цілу хвилину її відключала. 373 00:59:48,211 --> 00:59:49,546 Привіт. 374 00:59:51,381 --> 00:59:52,215 Нова іграшка? 375 00:59:53,133 --> 00:59:55,301 Прототип військового транспортера. 376 00:59:57,595 --> 01:00:00,640 Колись я знала пілота, який би залюбки на ньому політав. 377 01:00:01,266 --> 01:00:04,227 Його не підняли у повітря найкращі фахівці «Вейн Аероспейс». 378 01:00:05,311 --> 01:00:06,896 А ти можеш? 379 01:00:07,063 --> 01:00:08,731 У мене немає вибору. 380 01:00:08,898 --> 01:00:11,651 Мені потрібні більша дальність польоту і більша вантажопідйомність. 381 01:00:11,818 --> 01:00:13,403 Думаю, нам слід чекати нападу. 382 01:00:13,820 --> 01:00:15,572 Не чекати, Брюсе. 383 01:00:16,364 --> 01:00:18,324 На нас уже напали. 384 01:00:19,117 --> 01:00:23,663 З того, що я дізналася, - це істоти з іншого світу. 385 01:00:23,830 --> 01:00:26,166 Вони служать темній силі. 386 01:00:26,332 --> 01:00:28,042 Прадавній силі. 387 01:00:28,209 --> 01:00:29,627 Чого вони хочуть? 388 01:00:30,462 --> 01:00:32,797 Вторгатися. Підкорювати. 389 01:00:33,923 --> 01:00:38,178 Вони вже бували тут, колись дуже давно. 390 01:00:43,308 --> 01:00:45,727 У небі з'явилася численна армада, 391 01:00:45,894 --> 01:00:48,521 знищуючи все, що чинило опір. 392 01:00:48,688 --> 01:00:52,775 На чолі загарбників була істота, яку звали Дарксайд. 393 01:00:52,942 --> 01:00:57,197 Ім'я, яке прокляли і якого боялися у всіх світах. 394 01:00:58,072 --> 01:01:01,910 Дарксайд зійшовся у битві із захисниками Землі. 395 01:01:02,076 --> 01:01:04,579 Із прадавніми богами, людьми, 396 01:01:05,163 --> 01:01:08,291 атлантійцями до того, як вони зійшли в морські глибини. 397 01:01:10,627 --> 01:01:14,589 Із амазонками до того, як їх було зраджено й поневолено, 398 01:01:14,756 --> 01:01:17,133 а також із вартовими зірок. 399 01:01:17,300 --> 01:01:20,887 Їхнє минуле навчило їх не довіряти один одному, 400 01:01:21,054 --> 01:01:23,223 не покладати надії на альянс. 401 01:01:23,389 --> 01:01:25,391 Битися нарізно. 402 01:02:14,440 --> 01:02:17,152 Під час своєї війни на Землі 403 01:02:17,318 --> 01:02:18,736 Дарксайд відкрив таємницю, 404 01:02:18,903 --> 01:02:22,657 силу, приховану в нескінченності простору. 405 01:02:22,824 --> 01:02:24,325 Він закликав містиків, 406 01:02:24,492 --> 01:02:27,620 які почали поклонятися трьом об'єктам - 407 01:02:27,787 --> 01:02:28,830 Материнським скринькам. 408 01:02:29,164 --> 01:02:30,582 Стривай-но. 409 01:02:30,748 --> 01:02:31,749 «Материнські скриньки»? 410 01:02:31,916 --> 01:02:34,461 Живі машини, які неможливо знищити, 411 01:02:35,170 --> 01:02:40,091 створені за такими передовими технологіями, що це схоже на магію. 412 01:02:40,258 --> 01:02:42,886 Щоб почати завойовувати, три скриньки повинні синхронізуватися, 413 01:02:43,052 --> 01:02:46,306 з'єднатися, утворивши Єдність. 414 01:02:46,473 --> 01:02:49,517 Ця Єдність випалює планету вщент, 415 01:02:49,684 --> 01:02:53,271 після чого планета стає копією ворожого світу. 416 01:02:53,438 --> 01:02:56,941 Усі, хто виживе, стануть челяддю Дарксайда. 417 01:02:57,108 --> 01:03:00,028 Хоча й живі, але життя з них висмоктане. 418 01:03:00,236 --> 01:03:01,571 Парадемони. 419 01:03:02,780 --> 01:03:04,866 Амазонки! 420 01:03:10,747 --> 01:03:12,457 За мною! 421 01:03:41,778 --> 01:03:44,280 Але перш ніш Єдність синхронізувалася, 422 01:03:44,447 --> 01:03:47,826 захисники Землі дали відсіч і билися всі разом. 423 01:03:48,409 --> 01:03:51,412 Амазонки поряд із атлантійцями. 424 01:03:51,579 --> 01:03:56,084 Зевс та його син Арес поряд із вартовими з небес. 425 01:03:57,085 --> 01:04:01,756 То була золота Ера Героїв, які билися разом, щоб захистити життя на Землі. 426 01:05:58,414 --> 01:06:01,209 Їм вдалося те, що не вдавалося зробити жодному зі світів. 427 01:06:01,376 --> 01:06:03,545 Вони прогнали ворогів назад у їхній світ. 428 01:06:06,089 --> 01:06:09,342 Три Материнські скриньки так і не синхронізувалися. 429 01:06:09,926 --> 01:06:13,096 Єдність не утворилася. 430 01:06:13,263 --> 01:06:15,473 Але коли вороги відступили, 431 01:06:16,099 --> 01:06:19,227 скриньки залишилися на Землі. 432 01:06:19,394 --> 01:06:23,106 Вони втрачали свою силу. Собаки без господарів... 433 01:06:24,941 --> 01:06:26,526 які заснули, 434 01:06:26,693 --> 01:06:29,154 очікуючи їхнього повернення. 435 01:06:29,320 --> 01:06:31,656 Вороги випустили скриньки з поля зору, 436 01:06:31,823 --> 01:06:34,993 безликі серед трильйону світів. 437 01:06:51,885 --> 01:06:55,054 Захисники Землі дали клятву. 438 01:06:55,430 --> 01:06:58,683 Люди, атлантійці, амазонки. 439 01:06:58,850 --> 01:07:02,729 Вони поклялися надійно зберігати по одній з трьох сплячих скриньок 440 01:07:02,896 --> 01:07:06,399 згідно з обрядами та ритуалами власної культури, 441 01:07:06,566 --> 01:07:11,029 пильнуючи, щоб скриньки не прокинулися й не закликали сили планети Апоколіпс 442 01:07:11,196 --> 01:07:12,947 повернутися й завоювати 443 01:07:13,114 --> 01:07:16,910 єдиний непідкорений Дарксайдом світ. 444 01:08:32,861 --> 01:08:35,530 Щось розбудило скриньку, яку охороняв мій народ. 445 01:08:36,239 --> 01:08:38,283 Вона покликала темну силу, 446 01:08:38,449 --> 01:08:40,869 одного з Дарксайдових загарбників. 447 01:08:41,786 --> 01:08:43,663 Ворог уже тут. 448 01:08:44,164 --> 01:08:45,832 Якщо ворог тут, то де саме? 449 01:08:45,999 --> 01:08:48,084 Він шукатиме дві інші скриньки, 450 01:08:48,251 --> 01:08:51,212 переховуючись, поки не знайде всі три. Поки не буде готовий. 451 01:08:51,379 --> 01:08:55,216 Тоді й ми маємо бути напоготові. Ти, я та інші. 452 01:08:55,967 --> 01:08:58,803 Казали, що Ера Героїв більше ніколи не настане. 453 01:08:58,969 --> 01:09:00,221 Настане. 454 01:09:00,554 --> 01:09:02,265 Повинна. 455 01:09:04,017 --> 01:09:07,520 Ну а інші, де ж вони? 456 01:09:12,609 --> 01:09:17,821 ТРЕТЯ ЧАСТИНА УЛЮБЛЕНА МАТИ, УЛЮБЛЕНИЙ СИН 457 01:09:21,618 --> 01:09:25,163 СЕНТРАЛ-СІТІ - МЕЖА МІСТА НАСЕЛ. 1 395 600 458 01:09:25,330 --> 01:09:28,792 ПРИГОТУЙТЕСЯ ЗМЕНШИТИ ШВИДКІСТЬ 459 01:09:29,542 --> 01:09:32,212 Я запізнився? Сильно запізнився. 460 01:09:32,378 --> 01:09:33,379 ГАВ-ЦЕНТРАЛ ГОТЕЛЬ ДЛЯ СОБАК 461 01:09:33,545 --> 01:09:34,672 Привіт, друзяко. 462 01:09:35,507 --> 01:09:36,341 Ні. 463 01:09:37,424 --> 01:09:39,009 Гаразд, до зустрічі. 464 01:09:39,886 --> 01:09:41,804 Перепрошую. 465 01:09:42,222 --> 01:09:43,473 Я запізнився. 466 01:09:48,978 --> 01:09:50,021 - А ви... - Я... 467 01:09:50,188 --> 01:09:52,440 Вибачте, я запізнився. Я не хотів запізнюватися. 468 01:09:52,607 --> 01:09:54,107 Але ось він я, я тут, пробачте за запізнення. 469 01:09:54,275 --> 01:09:56,444 Узагалі-то, не було автобуса, та потім він приїхав, 470 01:09:56,611 --> 01:09:58,905 але літня жінка довго рахувала дрібні гроші за проїзд - 471 01:09:59,071 --> 01:10:00,197 по центу і по п'ять центів. 472 01:10:00,365 --> 01:10:02,116 Ой леле, та пустіть уже цю жінку в автобус. 473 01:10:02,283 --> 01:10:03,284 Їй бо 107 років, 474 01:10:03,451 --> 01:10:05,120 і це можуть бути останні миті її життя. 475 01:10:05,286 --> 01:10:06,329 Ваше резюме. 476 01:10:06,955 --> 01:10:07,789 Резюме. 477 01:10:11,042 --> 01:10:12,127 Ну ж бо. 478 01:10:15,463 --> 01:10:16,548 Ну давай. 479 01:10:16,714 --> 01:10:18,258 Це французьке слово. 480 01:10:18,424 --> 01:10:21,469 Résumé, здається, це дієприкметник минулого часу від... 481 01:10:27,308 --> 01:10:28,393 Овва. Кепські справи. 482 01:10:28,852 --> 01:10:32,063 Типу, хто там мешкає у моїй кишені? «Голодний паперовий монстрик». 483 01:10:40,947 --> 01:10:44,033 Ну ж бо. Ми ж тепер із тобою друзі. 484 01:10:50,623 --> 01:10:51,624 Так. 485 01:11:00,633 --> 01:11:03,052 Коледж Сентрал-Сіті, вивчаю карне право. 486 01:11:03,219 --> 01:11:05,472 Ви казали, що вигулювали собак раніше. 487 01:13:45,924 --> 01:13:47,967 Лишенько, сподіваюся, всі живі. 488 01:13:48,134 --> 01:13:52,847 На випадок критичної ситуації я беру з собою м'ясні ласощі для собак. 489 01:13:53,014 --> 01:13:54,265 Це їх заспокоює. 490 01:13:54,432 --> 01:13:56,309 Бо хтозна, що може статися в цьому місті. 491 01:13:56,476 --> 01:13:58,186 Навіть лячно подумати. 492 01:13:58,353 --> 01:14:00,897 Чи не так? То я почну з понеділка? 493 01:14:39,227 --> 01:14:41,896 Ти був біля Материнської скриньки. 494 01:14:43,106 --> 01:14:45,108 На тобі її запах. 495 01:14:45,692 --> 01:14:46,943 Де вона? 496 01:14:47,360 --> 01:14:50,238 Ніхто з синів та доньок Атлантиди не скаже тобі цього. 497 01:15:05,837 --> 01:15:08,673 Наш народ охороняв Материнську скриньку протягом багатьох тисяч років. 498 01:15:14,846 --> 01:15:17,474 Я ніколи не зраджу свій народ. 499 01:15:29,027 --> 01:15:31,529 Ти вже зрадив. 500 01:16:31,881 --> 01:16:34,092 Це було знято у найглибшій западині на Землі. 501 01:16:34,676 --> 01:16:36,761 Певно, він атлантієць. 502 01:16:36,928 --> 01:16:38,054 Той, хто дихає водою. 503 01:16:38,221 --> 01:16:39,889 Коли я з ним говорив, він дихав повітрям. 504 01:16:40,056 --> 01:16:41,850 Тоді він напіватлантієць. 505 01:16:42,016 --> 01:16:43,893 То він сказав, що битиметься разом із нами? 506 01:16:44,060 --> 01:16:45,395 Більш-менш. 507 01:16:46,771 --> 01:16:48,857 То більше, чи все ж таки менше? 508 01:16:49,274 --> 01:16:50,275 Скоріше менше. 509 01:16:50,441 --> 01:16:52,235 - Тобто відмовився. - Відмовився. 510 01:16:52,986 --> 01:16:54,404 З атлантійцями важко порозумітися. 511 01:16:55,321 --> 01:16:58,074 Одного разу мій народ воював із ними. 512 01:16:59,200 --> 01:17:01,286 Не впевнена, що йому можна довіряти. 513 01:17:01,453 --> 01:17:02,495 Діано, якщо вже робити це, 514 01:17:02,662 --> 01:17:04,998 то треба прийняти певні речі, які ми не... 515 01:17:05,165 --> 01:17:06,040 ну ти розумієш... 516 01:17:06,207 --> 01:17:07,876 - Вибач. Усе гаразд. - Вибач. Я не хотів. 517 01:17:08,042 --> 01:17:09,085 Забудь це. 518 01:17:09,252 --> 01:17:10,503 - Давай... - Трапляється. 519 01:17:10,670 --> 01:17:11,546 Тож... 520 01:17:11,713 --> 01:17:13,756 А ось і третій. 521 01:17:13,923 --> 01:17:16,342 Зникає за одну тридцяту секунди. 522 01:17:16,509 --> 01:17:18,011 Один кадр відео, бачиш? 523 01:17:18,178 --> 01:17:20,805 Баррі Аллен. Сентрал-Сіті. 524 01:17:20,972 --> 01:17:21,806 Їдь до нього. 525 01:17:21,973 --> 01:17:23,683 Я займуся четвертим. 526 01:17:23,850 --> 01:17:26,978 Органічні й біомехатронні частини тіла. 527 01:17:29,522 --> 01:17:31,524 Він кіборг. 528 01:17:49,667 --> 01:17:50,502 СТОУН 529 01:17:50,668 --> 01:17:52,629 - Готові! - На позиції! 530 01:17:53,671 --> 01:17:56,090 ПОГАЛАСУЄМО! 531 01:18:08,144 --> 01:18:09,145 Три, 532 01:18:09,521 --> 01:18:11,064 вісімдесят, 533 01:18:12,148 --> 01:18:14,234 готуймося... вперед! 534 01:18:27,497 --> 01:18:29,749 Нехай ваш син і капітан футбольної команди, 535 01:18:29,916 --> 01:18:32,919 а ще офіційно визнаний геній, місіс Стоун... 536 01:18:33,086 --> 01:18:35,171 Доктор Стоун. 537 01:18:37,715 --> 01:18:39,717 ...але це не дозволяє йому зламувати нашу систему, 538 01:18:39,884 --> 01:18:41,719 щоб змінити оцінки своєї приятельки. 539 01:18:42,679 --> 01:18:46,015 Родина Сари цього року втратила дім. 540 01:18:46,599 --> 01:18:49,018 То хіба ж їй до екзаменів? 541 01:18:50,603 --> 01:18:53,648 Віктор допоміг їй, бо в нього добре серце. 542 01:18:53,815 --> 01:18:55,859 А що ви зробили, аби допомогти їй? 543 01:19:10,790 --> 01:19:13,668 ГОТЕМ - ВІСКОНСИН 31 - 35 544 01:20:19,984 --> 01:20:22,904 - Твій батько... - Мамо, не треба. 545 01:20:24,489 --> 01:20:27,242 Він затримався в лабораторії. 546 01:20:27,408 --> 01:20:30,453 Так. Як завжди. 547 01:20:33,039 --> 01:20:34,040 Але він хотів приїхати. 548 01:20:34,582 --> 01:20:36,209 Ти завжди так кажеш. 549 01:20:36,668 --> 01:20:38,253 Мамо, припини його виправдовувати. 550 01:20:38,419 --> 01:20:41,381 У тебе не менше справ, ніж у нього, але ти встигаєш. 551 01:20:41,923 --> 01:20:44,509 Йому важко це продемонструвати, але... 552 01:20:45,176 --> 01:20:47,011 Я знаю, що він пишається тобою. 553 01:20:47,554 --> 01:20:49,514 Ми обоє пишаємося тобою, Вікторе. 554 01:20:50,181 --> 01:20:52,350 Гей, ну що ти. 555 01:20:53,518 --> 01:20:56,604 Тобі вже стільки всього під силу зробити, 556 01:20:56,771 --> 01:20:59,524 і я чекаю не дочекаюся, ким ти станеш у майбутньому. 557 01:21:04,863 --> 01:21:06,573 Докторе Стоун, мені дуже прикро... 558 01:21:07,657 --> 01:21:09,450 але ваша дружина не вижила. 559 01:21:11,119 --> 01:21:13,204 На жаль, і син теж не виживе. 560 01:21:27,385 --> 01:21:29,053 Я не дам тобі померти. 561 01:21:32,015 --> 01:21:33,558 Я цього не допущу. 562 01:21:39,856 --> 01:21:41,608 Нізащо. 563 01:21:45,069 --> 01:21:46,070 Вікторе. 564 01:21:47,447 --> 01:21:50,200 Вікторе, ти вільний. 565 01:21:51,034 --> 01:21:53,787 На тебе чекає повноцінне життя. 566 01:21:54,454 --> 01:21:57,832 І мати б хотіла, щоб ти його прожив. 567 01:22:00,376 --> 01:22:01,920 Якби ти тоді прийшов... 568 01:22:03,296 --> 01:22:05,173 Мама була б жива. 569 01:22:08,009 --> 01:22:09,928 Гаразд, послухай... 570 01:22:11,304 --> 01:22:15,350 ти не зобов'язаний давати мені другий шанс, але дай його собі. 571 01:22:17,393 --> 01:22:20,438 Якщо тобі огидно на мене дивитися... 572 01:22:22,148 --> 01:22:23,775 то хоча б послухай. 573 01:22:52,512 --> 01:22:54,514 Ти не уявляєш, на що ти тепер здатен, Вікторе. 574 01:22:55,348 --> 01:22:58,893 Твоя фізична сила - це лише верхівка айсбергу. 575 01:22:59,060 --> 01:23:01,604 Кінчик самої вершини. 576 01:23:31,676 --> 01:23:36,556 Ти володар світу цифрового кодування. 577 01:23:36,723 --> 01:23:39,309 Тебе не зупинить жоден мережевий екран. 578 01:23:39,476 --> 01:23:41,769 Перед тобою капітулює будь-який протокол шифрування. 579 01:23:41,936 --> 01:23:44,689 Ми всі залежимо від твоєї милості, Віку. 580 01:23:44,856 --> 01:23:47,233 Починаючи від енергосистем і до систем телекомунікацій, 581 01:23:47,400 --> 01:23:49,444 життя всіх людей контролюють 582 01:23:49,611 --> 01:23:52,572 і поглинають цифрові мережі, 583 01:23:52,739 --> 01:23:56,826 якими ти легко можеш керувати. 584 01:24:07,170 --> 01:24:11,674 Доля світу буквально буде в твоїх руках. 585 01:24:19,474 --> 01:24:24,521 Ти зможеш однією лиш думкою запустити весь ядерний арсенал світу. 586 01:24:35,323 --> 01:24:38,493 Маніпулювання грошовими системами з їхнім складним механізмом взаємодії 587 01:24:38,660 --> 01:24:43,123 буде здаватися тобі дитячою забавкою. 588 01:25:17,157 --> 01:25:20,910 І питанням... Ні, викликом стане... 589 01:25:21,786 --> 01:25:24,247 не можливість скористатися цим. 590 01:25:25,123 --> 01:25:27,000 А здатність утриматися від спокуси. 591 01:25:27,167 --> 01:25:29,169 Не помічати всього цього. 592 01:25:31,212 --> 01:25:33,506 Тягар цієї відповідальності 593 01:25:33,673 --> 01:25:36,968 буде визначати тебе і те, який шлях ти обереш. 594 01:26:08,583 --> 01:26:09,667 Загадай бажання. 595 01:26:10,919 --> 01:26:11,961 І ще раз. 596 01:26:12,921 --> 01:26:15,298 Молодець. Помахай бабусі! 597 01:26:15,465 --> 01:26:16,633 Привіт, бабусю! 598 01:27:10,019 --> 01:27:12,355 ВИБАЧТЕ, ДЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ТРАНЗАКЦІЇ НЕ ВИСТАЧАЄ КОШТІВ 599 01:27:12,522 --> 01:27:13,523 ВІТАЄМО! 600 01:27:13,690 --> 01:27:16,276 ВИ ВИГРАЛИ ПРИЗ ДЛЯ КЛІЄНТІВ НАЦІОНАЛЬНОГО БАНКУ ГОТЕМА - ?100 000! 601 01:27:16,860 --> 01:27:18,027 Що? 602 01:27:20,029 --> 01:27:21,656 Боже мій! Боже! 603 01:27:22,907 --> 01:27:24,284 Боже. 604 01:27:24,450 --> 01:27:26,202 Боже мій! 605 01:27:31,541 --> 01:27:32,917 Вікторе... 606 01:27:34,544 --> 01:27:37,922 Вікторе, це мова й висновки вченого. 607 01:27:39,090 --> 01:27:41,259 Саме так я з тобою і спілкувався. 608 01:27:41,968 --> 01:27:42,969 Але тепер... 609 01:27:45,346 --> 01:27:49,017 дозволь сказати тобі те, що в мене на душі, не як у вченого, 610 01:27:49,559 --> 01:27:50,768 а як у батька. 611 01:28:05,366 --> 01:28:06,242 Гей. 612 01:28:07,494 --> 01:28:09,037 Гей, ти! 613 01:28:25,011 --> 01:28:27,847 Бо ти не розвиваєшся. 614 01:28:28,515 --> 01:28:31,559 Ти ходиш по колу. 615 01:28:31,726 --> 01:28:33,895 Три безперспективні роботи 616 01:28:34,062 --> 01:28:36,689 та ще й четверта. І де тільки знаходиш на це час? 617 01:28:36,856 --> 01:28:37,982 Я планую свій час. 618 01:28:38,149 --> 01:28:39,275 - Ще одна робота... - Баррі. 619 01:28:39,442 --> 01:28:41,069 - ...і я заплачу за своє навчання. - Не роби так. 620 01:28:41,236 --> 01:28:43,947 - Як я й казав. - Це не може далі так тривати. 621 01:28:44,113 --> 01:28:45,782 Слухай, я більше не хочу про це говорити. 622 01:28:45,949 --> 01:28:47,033 У нас є лише десять хвилин. 623 01:28:47,200 --> 01:28:48,118 То ось як тобі обходиться 624 01:28:48,284 --> 01:28:50,078 - ступінь із карного права? - Так. 625 01:28:50,245 --> 01:28:51,246 Заради чого? 626 01:28:51,412 --> 01:28:54,624 Зараз подумаю. Я розмовляю зі своїм батьком, 627 01:28:54,791 --> 01:28:57,585 який і досі у в'язниці за вбивство моєї матері, яке він не скоїв. 628 01:28:57,752 --> 01:28:59,712 Так, тож як це мене зацікавило карне право? 629 01:28:59,879 --> 01:29:01,422 Уже й не пригадаю. 630 01:29:01,589 --> 01:29:02,507 От лихо. 631 01:29:02,674 --> 01:29:05,218 Цей шлях сам мене обрав, тату. 632 01:29:06,219 --> 01:29:07,303 Дай руку, малий. 633 01:29:13,601 --> 01:29:16,146 Послухай мене, Баррі. 634 01:29:16,312 --> 01:29:19,816 Уважно мене послухай, бо це важливо. 635 01:29:25,780 --> 01:29:27,657 Я хочу, щоб ти все кинув. 636 01:29:30,660 --> 01:29:33,705 А ще я хочу, щоб ти більше мене не відвідував. 637 01:29:36,082 --> 01:29:39,085 Я тягар для тебе. 638 01:29:44,507 --> 01:29:45,633 Гаразд. 639 01:29:46,551 --> 01:29:49,679 Будь ласка, більше ніколи так не кажи. 640 01:29:50,096 --> 01:29:51,347 Дуже прошу. 641 01:29:51,514 --> 01:29:54,642 Знаєш, якої справедливості я б хотів для себе? 642 01:29:54,809 --> 01:29:59,606 Щоб мій син припинив марнувати своє життя. 643 01:30:01,024 --> 01:30:04,194 Ти можеш буди ким захочеш. Ти дуже розумний хлопчина. 644 01:30:06,738 --> 01:30:09,532 Найобдарованіший з усіх. 645 01:30:11,367 --> 01:30:16,080 Я не можу сидіти тут і дивитися, як ти топчешся на місці у Сентрал-Сіті 646 01:30:16,247 --> 01:30:17,999 заради свого старого, 647 01:30:18,166 --> 01:30:21,336 якому вже нічого не світить. 648 01:30:21,503 --> 01:30:22,837 - Тату, це ж неправда. - Час сплинув. 649 01:30:23,004 --> 01:30:24,005 Неправда. 650 01:30:24,172 --> 01:30:25,673 Рушай, Аллене. Аллене! 651 01:30:25,840 --> 01:30:27,509 Я хочу, щоб ти творив власне майбутнє. 652 01:30:27,675 --> 01:30:29,344 Ти живеш у минулому. Твори своє майбутнє. 653 01:30:29,511 --> 01:30:31,137 Відчиняйте. 654 01:30:31,304 --> 01:30:32,138 Чудово. 655 01:30:36,309 --> 01:30:38,436 «Ти живеш у минулому. Твори своє майбутнє, Баррі». 656 01:30:38,603 --> 01:30:40,146 Увійшли. Зачиняйте. 657 01:31:32,824 --> 01:31:35,493 Баррі Аллен. Я Брюс Вейн. 658 01:31:36,327 --> 01:31:40,290 Ви сказали це так, наче це пояснює, чому в мене вдома незнайомець 659 01:31:40,457 --> 01:31:43,251 сидить у темряві у моєму другому улюбленому кріслі. 660 01:31:45,336 --> 01:31:47,130 Розкажи мені про це. 661 01:31:51,259 --> 01:31:53,970 Це особа, що виглядає точнісінько як я, 662 01:31:54,137 --> 01:31:56,848 але це точно не я. 663 01:31:57,974 --> 01:31:59,851 Це хтось... Навіть не знаю. 664 01:32:00,018 --> 01:32:01,853 Хіпі з довгим волоссям. 665 01:32:02,020 --> 01:32:04,772 Досить привабливий єврейський хлопчик. 666 01:32:06,316 --> 01:32:08,276 Він п'є молоко, а я молоко не п'ю. 667 01:32:09,068 --> 01:32:10,612 Я знаю, що в тебе є здібності. 668 01:32:10,778 --> 01:32:12,614 Лише не знаю, які саме. 669 01:32:13,031 --> 01:32:14,032 Мої особливі здібності - 670 01:32:14,199 --> 01:32:16,951 гра на альті, вебдизайн, 671 01:32:17,118 --> 01:32:19,913 вільне володіння мовою жестів, мовою жестів горил. 672 01:32:20,079 --> 01:32:23,416 Матеріал на основі кремнію і кварцового піску. 673 01:32:23,833 --> 01:32:25,919 Зносостійкий, а також вогнетривкий. 674 01:32:26,085 --> 01:32:27,962 Так, я займаюся спортивним танцями на льоду. 675 01:32:28,129 --> 01:32:31,716 Такий матеріал використовують у космічних шатлах проти згорання в атмосфері. 676 01:32:31,883 --> 01:32:34,385 У мене дуже інтенсивні спортивні танці на льоду. 677 01:32:35,762 --> 01:32:39,849 Слухай, я не знаю, хто ти, але кого б ти не шукав, 678 01:32:40,016 --> 01:32:41,017 це не я. 679 01:33:22,851 --> 01:33:24,435 Ти Бетмен? 680 01:33:24,853 --> 01:33:26,604 Отже, ти швидкий. 681 01:33:27,897 --> 01:33:29,440 Це надто спрощено. 682 01:33:29,607 --> 01:33:31,359 Я збираю команду. 683 01:33:31,526 --> 01:33:33,611 Людей із особливими здібностями. 684 01:33:33,778 --> 01:33:35,280 Розумієш, я думаю, на нас іде ворог. 685 01:33:35,446 --> 01:33:37,532 Стій, далі не кажи. Я згоден. 686 01:33:38,575 --> 01:33:39,659 Справді? 687 01:33:40,034 --> 01:33:41,077 Ось так просто? 688 01:33:41,244 --> 01:33:42,370 Так. 689 01:33:44,330 --> 01:33:46,416 Мені потрібні друзі. 690 01:33:46,916 --> 01:33:49,878 Ну то чудово. 691 01:33:50,420 --> 01:33:52,172 Можна я це залишу? 692 01:33:52,797 --> 01:33:56,384 Це схоже на шар об'ємної реальності, що впливає на простір-час. 693 01:33:56,551 --> 01:33:57,760 Я зву це Силою швидкості. 694 01:33:57,927 --> 01:33:59,762 Через неї я спалюю неймовірну кількість калорій, 695 01:33:59,929 --> 01:34:02,557 тож я просто чорна діра для наїдків. 696 01:34:02,724 --> 01:34:04,559 Їжа зникає в мені. 697 01:34:05,435 --> 01:34:08,271 А скільки людей у цьому спецзагоні? 698 01:34:08,438 --> 01:34:10,356 - Троє разом із тобою. - Троє? 699 01:34:10,523 --> 01:34:12,400 Проти кого? 700 01:34:13,276 --> 01:34:14,736 Розповім у літаку. 701 01:34:15,361 --> 01:34:16,571 У літаку? 702 01:34:17,238 --> 01:34:18,990 Нагадай-но, які в тебе суперздібності? 703 01:34:19,157 --> 01:34:20,867 Я багатий. 704 01:34:43,973 --> 01:34:45,767 Міс Прінс, давайте я це зроблю. 705 01:34:45,934 --> 01:34:47,936 Та ні. Я й сама можу. 706 01:34:49,229 --> 01:34:50,605 Вам заварити? 707 01:34:50,772 --> 01:34:52,065 Ні, дякую. 708 01:34:53,441 --> 01:34:55,443 Спочатку треба налити води. 709 01:34:56,152 --> 01:34:59,155 - Звісно. - Щоб не обпекти листя чаю. 710 01:35:02,075 --> 01:35:03,618 - Так. - Добре. 711 01:35:03,785 --> 01:35:05,745 Ні, чаю вже достатньо. 712 01:35:05,912 --> 01:35:07,288 Гаразд. 713 01:35:08,414 --> 01:35:09,916 Точно не хочете? 714 01:35:10,083 --> 01:35:13,336 Ні, дякую. І нехай спочатку завариться. 715 01:35:14,087 --> 01:35:16,881 Звісно. Я почекаю. 716 01:35:18,299 --> 01:35:19,384 Над чим працюєте? 717 01:35:19,551 --> 01:35:20,885 Це рукавиця, 718 01:35:21,469 --> 01:35:25,098 оснащена особливими фотоелементами. 719 01:35:25,765 --> 01:35:27,475 Давайте я вам продемонструю. 720 01:35:27,976 --> 01:35:30,979 Ми взяли це з криптонського корабля-розвідника. 721 01:35:32,564 --> 01:35:34,023 Може, ви трохи... 722 01:35:34,190 --> 01:35:36,651 - зовсім трохи вбік. Дякую. - Так. Звісно. 723 01:35:44,200 --> 01:35:46,661 Поглянемо, як це спрацювало. 724 01:35:47,203 --> 01:35:48,580 О так! 725 01:35:49,247 --> 01:35:50,874 Річ, з якою варто рахуватися. 726 01:35:51,040 --> 01:35:53,460 Рукавиця, що накопичує та розсіює енергію. 727 01:35:53,626 --> 01:35:55,128 Її вигадав пан Вейн. 728 01:35:55,420 --> 01:35:57,672 Тоді, може, за таким принципом створите й ласо? 729 01:35:57,839 --> 01:35:59,591 Чорного кольору, звісно ж. 730 01:36:07,432 --> 01:36:10,393 Отже. Віктор Стоун. 731 01:36:10,727 --> 01:36:14,856 ПОШУК/ ВІКТОР СТОУН 732 01:36:26,659 --> 01:36:28,661 Щось не так. 733 01:36:32,207 --> 01:36:34,584 ЗУСТРІЧАЄМОСЯ ТУТ. ПРОСТО ЗАРАЗ 734 01:36:40,465 --> 01:36:42,884 Схоже, у вас побачення, міс Прінс. 735 01:37:39,941 --> 01:37:43,027 Чому ти розшукуєш мене, Діано? 736 01:37:43,194 --> 01:37:44,445 Ти знаєш, хто я. 737 01:37:44,612 --> 01:37:46,948 Я знаю більше, ніж ти можеш собі уявити. 738 01:37:47,115 --> 01:37:49,701 То, може, тобі вже відомо, що мені потрібна твоя допомога. 739 01:37:50,368 --> 01:37:51,369 Вона потрібна світові. 740 01:37:52,745 --> 01:37:54,456 До біса світ. 741 01:37:56,082 --> 01:37:58,460 Схоже, тобі довелося багато чого пережити. 742 01:37:59,711 --> 01:38:02,213 Я навіть не уявляю, що саме. 743 01:38:02,922 --> 01:38:06,301 Але що б із тобою тоді не сталося, зараз ти маєш дар. 744 01:38:06,551 --> 01:38:08,261 Дар? 745 01:38:08,428 --> 01:38:10,597 Що саме з цього всього схоже на дар? 746 01:38:10,763 --> 01:38:11,931 Ти нам потрібен, Вікторе. 747 01:38:12,599 --> 01:38:14,184 І, може, ми потрібні тобі. 748 01:38:14,350 --> 01:38:16,019 Мені ніхто не потрібен. 749 01:38:18,229 --> 01:38:19,272 Уже ні. 750 01:38:19,439 --> 01:38:21,941 Я дуже довго казала собі те саме. 751 01:38:28,781 --> 01:38:31,493 Колись я втратила того, кого любила. 752 01:38:34,370 --> 01:38:39,167 І я закрилася від усього світу. 753 01:38:40,794 --> 01:38:43,505 Але потім довелося вчитися відкриватись. 754 01:38:46,216 --> 01:38:49,636 І правда в тому, що я й досі вчуся цього. 755 01:38:49,803 --> 01:38:53,014 А якщо ти запропонував зустрітися... 756 01:38:53,890 --> 01:38:56,643 то ти вчишся також. 757 01:39:23,419 --> 01:39:26,005 УЛЮБЛЕНИЙ СИН ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015 758 01:39:26,172 --> 01:39:28,758 УЛЮБЛЕНИЙ СИН ВІКТОР СТОУН 1994 - 2015 759 01:40:08,339 --> 01:40:12,010 Ви були праві щодо зразка металу з корабля Супермена. 760 01:40:12,177 --> 01:40:15,305 Якщо спрямувати на нього ікс-проміння, згенероване лазером на електронах, 761 01:40:15,722 --> 01:40:17,182 погляньте, що відбувається. 762 01:40:26,191 --> 01:40:28,109 Це 3,5 мільйонів кельвінів. 763 01:40:28,276 --> 01:40:31,237 Внутрішнє ядро металу дуже сильно нагрівається. 764 01:40:31,404 --> 01:40:33,740 Розжарена тверда речовина. 765 01:40:37,035 --> 01:40:39,829 Це найгарячіше з усього, що є на планеті Земля. 766 01:40:39,996 --> 01:40:41,915 Те саме я сказав своїй дівчині на випускному. 767 01:40:42,290 --> 01:40:43,833 Та вона все одно мене кинула. 768 01:40:44,292 --> 01:40:45,210 Так. 769 01:40:49,380 --> 01:40:50,215 Слухайте, доку, 770 01:40:50,548 --> 01:40:55,011 як гадаєте, Бетмен причетний до зникнення об'єкту, який шукають криміналісти? 771 01:40:56,054 --> 01:40:59,182 Ну, я про об'єкт номер 6-1-9-8-2. 772 01:41:00,350 --> 01:41:01,434 Ні. 773 01:41:02,435 --> 01:41:03,645 Не думаю. 774 01:41:38,471 --> 01:41:40,557 Ох, Вікторе. 775 01:41:57,699 --> 01:41:59,617 Так, пішов! 776 01:42:00,952 --> 01:42:02,454 - Комісаре Гордон? - Ну ж бо! 777 01:42:03,496 --> 01:42:04,414 Повідомлення для вас. 778 01:42:09,127 --> 01:42:11,713 Не треба дивитися на небо, аби зрозуміти, що зараз місячна повня. 779 01:42:11,880 --> 01:42:14,716 Засвітилася половина мешканців Готема, у яких проблеми зі сприйняттям реальності. 780 01:42:14,883 --> 01:42:17,051 Кажуть, що бачили монстрів у небі над гаванню. 781 01:42:17,218 --> 01:42:20,972 Мамо, ти була права щодо поліцейської академії. Чому було не піти на дантиста? 782 01:42:24,058 --> 01:42:26,352 «Напав летючий вампір». 783 01:42:27,353 --> 01:42:30,315 «Схожий на гігантського кажана з великими іклами». 784 01:42:30,482 --> 01:42:32,275 Можливо, це стосується справи: 785 01:42:32,442 --> 01:42:36,029 малюнок підозрюваного у викраденнях з лабораторії в районі гавані. 786 01:42:36,196 --> 01:42:38,740 - Схоже на... - Знаю, на кого це схоже, Криспусе. 787 01:42:39,949 --> 01:42:42,410 Невже ти думаєш, що після 20 років боротьби зі злочинцями тут 788 01:42:42,577 --> 01:42:45,246 він вирішив податися до Метрополіса й викрасти вісьмох людей? 789 01:42:46,289 --> 01:42:47,373 Я поговорю з ним сьогодні. 790 01:42:47,540 --> 01:42:49,083 Як, Джиме? 791 01:42:49,250 --> 01:42:50,710 А ти як думаєш? 792 01:43:08,978 --> 01:43:10,188 Сіласе? 793 01:43:10,814 --> 01:43:11,648 Гей. 794 01:43:11,815 --> 01:43:13,149 Гей, ні! 795 01:43:17,946 --> 01:43:20,114 - Нічого собі. - Де кіборг? 796 01:43:20,281 --> 01:43:21,449 Його звати Віктор. 797 01:43:22,242 --> 01:43:24,994 Ми зустрілися, поговорили. 798 01:43:25,954 --> 01:43:27,372 Дай йому час. 799 01:43:28,164 --> 01:43:30,125 Певно, ти Баррі. Я Діана. 800 01:43:30,291 --> 01:43:34,045 Привіт, Баррі. Я Діана. Ні, неправильно. Ну чудово. 801 01:43:34,212 --> 01:43:35,213 То наразі це всі. 802 01:43:35,380 --> 01:43:36,339 Так, це всі. 803 01:43:37,674 --> 01:43:40,718 Круто як! Це ж Бет-сигнал. Це твій... 804 01:43:40,885 --> 01:43:42,971 Вибач. Це твій сигнал. 805 01:43:43,138 --> 01:43:44,347 Тобто нам треба вирушати. 806 01:43:44,514 --> 01:43:47,559 - Саме це він і означає. - Це ж так круто. 807 01:44:45,658 --> 01:44:49,120 Командирко Меро, я доповів королю, що охорону периметру знищено. 808 01:44:49,329 --> 01:44:50,872 Але він не пришле підкріплення. 809 01:44:51,039 --> 01:44:53,666 Каже, що всі резервні сили потрібні у бунтівних регіонах. 810 01:44:53,833 --> 01:44:56,544 Окрім того, що жорстокий, він іще недалекоглядний. 811 01:44:58,254 --> 01:44:59,839 Гаразд, візьми всіх, хто в нас є, 812 01:45:00,006 --> 01:45:02,175 і накажи утворити фалангу навколо Материнської скриньки. 813 01:46:41,608 --> 01:46:43,651 Тобі не втекти. 814 01:46:44,402 --> 01:46:46,362 А я й не тікаю. 815 01:48:48,943 --> 01:48:50,820 Вулко сказав мені, що ти з'явишся. 816 01:48:51,321 --> 01:48:54,032 Первісток улюбленої королеви Атлани. 817 01:48:56,659 --> 01:48:57,952 Зажди. 818 01:48:59,954 --> 01:49:01,039 Будь ласка. 819 01:49:04,626 --> 01:49:05,960 Я знала її. 820 01:49:08,254 --> 01:49:09,839 Хоча б один з нас її знав. 821 01:49:10,715 --> 01:49:12,300 Мої батьки загинули на війнах. 822 01:49:14,219 --> 01:49:15,428 І вона дбала про мене. 823 01:49:15,804 --> 01:49:17,055 То вона свята. 824 01:49:17,764 --> 01:49:19,891 Як ти смієш таке казати про королеву Атлану? 825 01:49:20,058 --> 01:49:22,685 Твоя королева кинула мене у батька на порозі 826 01:49:22,852 --> 01:49:24,437 і більше про мене не згадувала. 827 01:49:24,604 --> 01:49:26,815 Твоя мати кинула тебе, щоб урятувати. 828 01:49:27,941 --> 01:49:30,401 Ти не уявляєш, як важко їй було це робити. 829 01:49:31,986 --> 01:49:34,030 Та чого їй це коштувало. 830 01:49:35,281 --> 01:49:37,450 Але ти вже не беззахисне дитя. 831 01:49:39,869 --> 01:49:41,454 То був би її обов'язок - 832 01:49:41,621 --> 01:49:44,791 піти по слідах того монстра на поверхню і зупинити його. 833 01:49:45,375 --> 01:49:46,459 Ну а зараз... 834 01:49:47,752 --> 01:49:49,087 твій. 835 01:50:53,443 --> 01:50:54,903 Так. 836 01:51:17,842 --> 01:51:19,219 Степовий Вовче, 837 01:51:19,385 --> 01:51:21,304 розповідай, що ти з'ясував. 838 01:51:21,471 --> 01:51:24,098 Дві скриньки знайдено, і вони прокинулися. 839 01:51:24,265 --> 01:51:27,227 Завдяки силі двох скриньок 840 01:51:27,393 --> 01:51:30,396 я зміг здолати захист цитаделі. 841 01:51:30,563 --> 01:51:32,982 Де третя Материнська скринька? 842 01:51:33,149 --> 01:51:37,278 Парадемони відчувають її присутність і шукають її. 843 01:51:37,445 --> 01:51:38,446 Вони захопили бранців, 844 01:51:38,613 --> 01:51:40,698 на яких є запах скриньки. 845 01:51:41,449 --> 01:51:42,492 Іди. 846 01:51:43,326 --> 01:51:45,245 Допитай бранців. 847 01:51:46,037 --> 01:51:47,914 Знайди третю. 848 01:51:49,457 --> 01:51:51,626 Вони розкажуть мені все, що їм відомо. 849 01:51:52,877 --> 01:51:55,380 Інакше я вирву з них зізнання. 850 01:52:01,052 --> 01:52:06,266 ЧЕТВЕРТА ЧАСТИНА «ЗНАРЯДДЯ ЗМІН» 851 01:52:38,715 --> 01:52:40,300 Скільки вас? 852 01:52:41,134 --> 01:52:42,260 Недостатньо. 853 01:52:44,345 --> 01:52:46,598 Десятки свідків по всьому Готему. 854 01:52:46,764 --> 01:52:49,476 Судячи з опису, цей підозрюваний також причетний до викрадень у Метрополісі. 855 01:52:50,059 --> 01:52:51,102 Парадемони. 856 01:52:51,728 --> 01:52:52,979 Гаразд. 857 01:52:53,146 --> 01:52:55,482 Певно, вони відчули запах Материнської скриньки. 858 01:52:55,732 --> 01:52:56,733 У лабораторії. 859 01:52:56,900 --> 01:52:59,235 Вони забрали людей, щоб з'ясувати, що саме їм відомо. 860 01:52:59,402 --> 01:53:01,112 - Ті восьмеро ще можуть бути живі. - Дев'ятеро. 861 01:53:03,656 --> 01:53:06,159 Голову «С.Т.А.Р. Лабс» викрали сьогодні. 862 01:53:11,372 --> 01:53:13,917 Овва. Тобто ще одного вченого. 863 01:53:14,083 --> 01:53:15,376 То як ми його знайдемо? 864 01:53:15,543 --> 01:53:17,212 Їхнє лігво має бути десь поруч. 865 01:53:17,378 --> 01:53:21,466 Я позначив на мапі Метрополіса й Готема усі місця, де їх помітили. 866 01:53:21,633 --> 01:53:23,760 Я не бачу тут якоїсь системи. 867 01:53:23,927 --> 01:53:25,220 Маршрути на мапі не перетинаються. 868 01:53:25,386 --> 01:53:26,721 На суші. 869 01:53:27,430 --> 01:53:29,474 Ці шляхи ведуть до Страйкер Айленда, з'єднуючи два міста. 870 01:53:29,641 --> 01:53:32,060 Вентиляційні шахти. Вони ведуть до тунелю 871 01:53:32,227 --> 01:53:34,604 у Метрополісі, яким не користуються з1929 року. 872 01:53:34,771 --> 01:53:36,356 Лігво може бути там. 873 01:53:37,690 --> 01:53:39,067 То він поїде з нами? 874 01:53:39,234 --> 01:53:40,568 У твоїй машині всі не помістяться. 875 01:53:41,110 --> 01:53:42,529 У мене є більший транспортний засіб. 876 01:53:43,863 --> 01:53:45,490 Ви справді думаєте, що... 877 01:53:46,825 --> 01:53:50,370 Овва, вони просто... Вони взяли і зникли, еге ж? 878 01:53:51,579 --> 01:53:52,914 Як нечемно. 879 01:54:27,949 --> 01:54:31,453 «С.Т.А.Р. ЛАБС» 880 01:54:31,619 --> 01:54:33,705 Ми вже близько. 881 01:54:33,872 --> 01:54:35,874 Запах ворога. 882 01:54:36,583 --> 01:54:37,750 Порожнечі. 883 01:54:38,334 --> 01:54:39,878 Темряви. 884 01:54:40,628 --> 01:54:41,588 Смерті. 885 01:54:42,005 --> 01:54:44,257 - Де ми, Альфреде? - Це Страйкер Айленд. 886 01:54:44,424 --> 01:54:48,970 Ви маєте бути точно під вентиляційним каналом тунелю. 887 01:54:49,554 --> 01:54:52,974 Подивіться ліворуч, там будуть сходи до апаратної. 888 01:54:53,183 --> 01:54:55,727 Теплове сканування показує там групу людей. 889 01:54:55,894 --> 01:54:56,811 Це воно. 890 01:54:57,187 --> 01:54:58,188 Уперед. 891 01:55:12,202 --> 01:55:13,036 Отже, 892 01:55:13,244 --> 01:55:15,121 то є якийсь план? 893 01:55:16,664 --> 01:55:17,957 У когось із вас. 894 01:55:18,124 --> 01:55:19,292 Не вступати в бій поодинці. 895 01:55:20,084 --> 01:55:21,336 Зробимо це разом. 896 01:55:30,303 --> 01:55:32,138 Я чув про тебе. 897 01:55:33,932 --> 01:55:35,099 Не думав, що ти справді існуєш. 898 01:55:35,558 --> 01:55:37,101 Існую, коли це потрібно. 899 01:55:47,362 --> 01:55:51,491 Мені набридло ваше мовчання. Кажи, де Материнська скринька. 900 01:55:58,289 --> 01:56:00,500 Благаю. У нас є сім'ї. 901 01:56:00,667 --> 01:56:02,752 Тоді у вас є слабке місце. 902 01:56:02,919 --> 01:56:04,379 Степовий Вовк. 903 01:56:04,546 --> 01:56:08,716 Так, певно... це і є лиходій. 904 01:56:08,883 --> 01:56:09,926 Гарна здогадка. 905 01:56:10,468 --> 01:56:13,930 Мені зараз справді бракує Супермена. 906 01:56:14,097 --> 01:56:16,266 Зайдемо з іншого боку. 907 01:56:16,432 --> 01:56:18,434 Оточимо їх і нападемо зненацька. 908 01:56:22,981 --> 01:56:24,566 Ти був поряд із Материнською скринькою. 909 01:56:25,024 --> 01:56:26,734 На тобі її запах. 910 01:56:26,901 --> 01:56:28,361 Я не знаю, про що ти. 911 01:56:28,528 --> 01:56:30,363 - Де вона? - Залиш його! 912 01:56:30,530 --> 01:56:32,782 Він не знає. 913 01:56:36,369 --> 01:56:38,163 Ні, не треба, благаю! 914 01:56:43,334 --> 01:56:46,463 На тобі теж є її запах. Але він сильніший. 915 01:56:46,838 --> 01:56:48,965 Я краще помру, ніж розповім тобі. 916 01:56:49,132 --> 01:56:50,967 Ти й помреш, якщо не скажеш. 917 01:56:51,384 --> 01:56:52,385 Ні! 918 01:57:01,728 --> 01:57:02,770 Вікторе. 919 01:57:02,937 --> 01:57:04,230 Убийте обох. 920 01:57:08,693 --> 01:57:09,861 Амазонка. 921 01:57:10,278 --> 01:57:12,780 Але не така, як твої сестри. 922 01:57:12,947 --> 01:57:14,199 Сильніша. 923 01:57:45,146 --> 01:57:46,773 Амазонко. 924 01:57:49,818 --> 01:57:51,194 Стійте! 925 01:57:51,569 --> 01:57:53,780 Вона моя. 926 01:57:55,740 --> 01:57:58,159 Я не належу нікому. 927 01:58:12,173 --> 01:58:14,217 Народ, зараз ви б'єтеся поодинці. 928 01:58:21,224 --> 01:58:22,392 Забери звідси людей. 929 01:58:22,559 --> 01:58:24,227 Я відволічу цих істот. 930 01:58:34,654 --> 01:58:36,072 Народ, рухайтеся! 931 01:58:44,831 --> 01:58:46,332 Трохи швидше. 932 01:58:48,710 --> 01:58:50,086 - Усе гаразд? - Так. 933 01:58:50,253 --> 01:58:52,672 Я сам. Треба швидше. 934 01:58:54,716 --> 01:58:55,717 Сюди. 935 01:59:32,045 --> 01:59:33,463 Енергія розсіюється. 936 01:59:33,630 --> 01:59:35,131 Моя рукавиця допомогла! 937 01:59:36,382 --> 01:59:38,676 Потім будеш радіти, Альфреде. Мені потрібен «Нічний повзун». 938 01:59:38,843 --> 01:59:40,470 Нарешті ви попросили. 939 01:59:41,054 --> 01:59:43,181 «Нічний повзун» вирушає. Активую дистанційне керування. 940 02:00:13,336 --> 02:00:14,337 Дякую, Альфреде. 941 02:00:14,504 --> 02:00:15,922 Немає за що. 942 02:00:38,653 --> 02:00:39,612 Ні! 943 02:00:47,620 --> 02:00:49,080 Вони в безпеці. Повертайся в тунель. 944 02:00:49,247 --> 02:00:52,333 Тунель. Так. Прибульці, лиходій, жінка з мечем. 945 02:01:04,137 --> 02:01:05,513 Моя черга. 946 02:02:27,887 --> 02:02:29,389 Вихід з ладу всіх систем. 947 02:02:29,556 --> 02:02:31,975 З вами все гаразд, пане Вейн? 948 02:02:32,142 --> 02:02:33,143 Ви живі? 949 02:02:43,862 --> 02:02:47,365 У тобі тече кров прадавніх богів. 950 02:03:01,838 --> 02:03:02,672 З тобою все гаразд? 951 02:03:04,674 --> 02:03:06,301 Не знав, чи прийдеш. 952 02:03:07,343 --> 02:03:08,636 Ти ж мій батько. 953 02:03:12,140 --> 02:03:13,141 Поквапся. 954 02:03:26,779 --> 02:03:27,780 Ні! 955 02:04:13,284 --> 02:04:15,620 Спокійно, Альфреде. Далі я сам. 956 02:04:17,831 --> 02:04:19,040 Я вас знаю? 957 02:04:49,946 --> 02:04:51,197 То що там зараз над нами? 958 02:04:51,948 --> 02:04:53,241 Готемська гавань. 959 02:05:31,946 --> 02:05:33,239 Хто це? 960 02:05:58,556 --> 02:05:59,724 Ну ж бо. 961 02:06:04,854 --> 02:06:06,064 Діано, стрибай! 962 02:07:07,959 --> 02:07:09,461 Що таке? 963 02:07:17,260 --> 02:07:18,678 Покажи мені. 964 02:07:57,842 --> 02:07:59,469 Воно тут. 965 02:08:00,220 --> 02:08:03,181 У цьому світі. 966 02:08:37,090 --> 02:08:40,051 Ви будете на карантині через можливість зараження іншопланетними мікробами. 967 02:08:40,218 --> 02:08:41,886 Протоколи уряду США вимагають... 968 02:08:42,053 --> 02:08:44,848 Я знайомий з вимогами. Я сам складав їхній перелік. 969 02:08:49,394 --> 02:08:50,728 Вона покликала його. 970 02:08:50,895 --> 02:08:52,438 Материнська скринька. 971 02:08:52,605 --> 02:08:53,982 Та, яку він уже здобув. 972 02:08:54,315 --> 02:08:57,360 У нього їх дві. Він забрав скриньку, яка була в Атлантиді. 973 02:08:57,527 --> 02:08:59,821 Йому залишилося здобути загублену скриньку, яку зберігали люди. 974 02:08:59,988 --> 02:09:01,156 Якщо вона ще не в нього. 975 02:09:04,826 --> 02:09:06,244 Вона не в нього. 976 02:09:09,456 --> 02:09:10,623 Вона в мене. 977 02:09:21,176 --> 02:09:23,261 Ти вже завершив завоювання? 978 02:09:23,428 --> 02:09:24,679 Ще ні, ДеСааде. 979 02:09:24,846 --> 02:09:27,098 Тоді чому ти мене викликав? 980 02:09:27,265 --> 02:09:28,933 У мене новини. 981 02:09:29,100 --> 02:09:32,020 Перш ніж могутній Дарксайд зійшов на трон, 982 02:09:32,187 --> 02:09:36,691 він шукав у всесвіті найдосконалішу зброю. 983 02:09:37,317 --> 02:09:39,486 Рівняння Антижиття. 984 02:09:39,652 --> 02:09:44,324 Воно контролює життя й волю на теренах мультивсесвіту. 985 02:09:44,491 --> 02:09:47,494 Він його знайшов на одній примітивній планеті, але перш ніж... 986 02:09:47,660 --> 02:09:50,538 Історія непокори добре відома. 987 02:09:50,705 --> 02:09:53,208 Я знайшов цю примітивну планету. 988 02:09:53,374 --> 02:09:55,418 Світ, який дав відсіч. 989 02:09:55,585 --> 02:09:57,462 Це Земля. 990 02:09:57,629 --> 02:09:59,839 Рівняння Антижиття закарбоване 991 02:10:00,006 --> 02:10:03,885 на поверхні ось цього світу. 992 02:10:07,555 --> 02:10:08,973 Ти впевнений? 993 02:10:09,140 --> 02:10:10,183 Я сам бачив. 994 02:10:10,350 --> 02:10:13,770 На власні очі. 995 02:10:57,105 --> 02:10:58,690 Володарю. 996 02:11:00,233 --> 02:11:03,778 Степовий Вовче. 997 02:11:04,445 --> 02:11:07,532 Володарю, я твій покірний слуга. 998 02:11:08,533 --> 02:11:11,369 Це правда, що ти його знайшов? 999 02:11:11,536 --> 02:11:13,705 Знайшов, величний. 1000 02:11:14,456 --> 02:11:17,417 Загублений світ - це Земля. 1001 02:11:17,584 --> 02:11:20,587 Антижиття заховане тут. 1002 02:11:21,921 --> 02:11:25,258 Якщо ти прагнеш спокути, знайди третю скриньку, 1003 02:11:25,425 --> 02:11:28,386 синхронізуй їх задля утворення Єдності, а коли цей світ буде випалений вщент, 1004 02:11:28,553 --> 02:11:31,764 я прийду за своєю винагородою. 1005 02:11:32,724 --> 02:11:34,934 Ти з'явишся на Землі? 1006 02:11:35,977 --> 02:11:40,231 Я перетворив на пил 100 000 світів 1007 02:11:40,398 --> 02:11:41,900 у пошуках Рівняння Антижиття. 1008 02:11:42,066 --> 02:11:45,278 Шукав тих, хто позбавив мене слави. 1009 02:11:45,445 --> 02:11:51,201 Я піду по їхніх кістках і буду купатися в променях сяйва Антижиття. 1010 02:11:51,367 --> 02:11:54,078 І все живе 1011 02:11:54,245 --> 02:11:57,749 належатиме мені. 1012 02:12:01,127 --> 02:12:05,048 Так і буде, володарю. 1013 02:12:09,260 --> 02:12:10,929 Це круто. 1014 02:12:11,095 --> 02:12:13,640 А ззовні виглядає як закинута будівля. 1015 02:12:17,393 --> 02:12:19,145 Він хоче злетіти. 1016 02:12:20,355 --> 02:12:22,232 Розмовляєш із машинами? 1017 02:12:22,524 --> 02:12:24,526 Я спілкуюся з інтелектом. 1018 02:12:24,692 --> 02:12:27,570 Цей каже, що не може літати через збій програми, 1019 02:12:27,737 --> 02:12:29,697 але я б його полагодив, якби дали трохи часу. 1020 02:12:39,457 --> 02:12:41,668 У моєму потоці даних є прогалина. 1021 02:12:42,001 --> 02:12:44,254 Я відчуваю дві інші скриньки. 1022 02:12:44,420 --> 02:12:46,256 Я знаю, що вони прокинулися, 1023 02:12:46,422 --> 02:12:47,924 але не бачу, де вони. 1024 02:12:48,091 --> 02:12:50,093 Ми не можемо атакувати, не знаючи, де їхня база. 1025 02:12:50,260 --> 02:12:52,512 А якби й знали... 1026 02:12:52,679 --> 02:12:55,515 Я ще не зустрічала нікого, сильнішого за Степового Вовка. 1027 02:12:57,725 --> 02:12:59,102 Може, лише раз. 1028 02:12:59,477 --> 02:13:00,854 Супермен. 1029 02:13:01,771 --> 02:13:05,817 Поки третя скринька спить, вони її не бачать, а лише відчувають. 1030 02:13:05,984 --> 02:13:08,027 Треба рухатися, щоб вони за нами не встигали. 1031 02:13:08,194 --> 02:13:11,364 Ні. Так ми лише відтягнемо поразку, але не переможемо. 1032 02:13:11,990 --> 02:13:13,992 А що, вогнемети вже не використовують? 1033 02:13:14,868 --> 02:13:15,952 Чому б не знищити її? 1034 02:13:16,119 --> 02:13:18,204 Вогонь не знищить скриньки. 1035 02:13:18,371 --> 02:13:20,123 Вони створені з невідомої речовини. 1036 02:13:20,290 --> 02:13:23,751 Тепло добре на них впливає. Вони його поглинають і накопичують всередині. 1037 02:13:23,918 --> 02:13:26,045 А ти знаєшся на цих скриньках. 1038 02:13:26,629 --> 02:13:27,881 Якось це підозріло. 1039 02:13:28,047 --> 02:13:29,757 Де ти знайшов скриньку, Вікторе? 1040 02:13:30,717 --> 02:13:32,135 Ви на щось натякаєте? 1041 02:13:32,427 --> 02:13:33,928 Я кажу, що думаю. 1042 02:13:34,512 --> 02:13:36,389 Звідки нам знати, що ти не з ними? 1043 02:13:38,266 --> 02:13:39,934 Це довга історія. 1044 02:13:40,393 --> 02:13:42,312 А ти кудись поспішаєш? 1045 02:13:49,694 --> 02:13:53,531 Наприкінці Другої світової війни скриньку знайшли нацисти, 1046 02:13:53,698 --> 02:13:56,743 закопану під монастирем в Італії. 1047 02:13:56,910 --> 02:13:59,287 Коли її доправляли Гітлерові, скриньку перехопили союзники. 1048 02:13:59,454 --> 02:14:01,664 У 1944 році її перевезли в США. 1049 02:14:02,248 --> 02:14:05,794 Невідомий об'єкт номер 6-1-9-8-2. 1050 02:14:06,669 --> 02:14:10,131 Він припадав пилом а архівах Пентагону протягом 70 років, 1051 02:14:10,673 --> 02:14:13,885 аж поки Міноборони не почало вивчати корабель Супермена. 1052 02:14:15,428 --> 02:14:18,932 Учений зі «С.Т.А.Р. Лабс» встановив зв'язок між кораблем 1053 02:14:20,225 --> 02:14:21,768 та об'єктом 6-1-9-8-2. 1054 02:14:22,644 --> 02:14:25,480 Він розумів, що в обох випадках мова йшла про іншопланетні технології. 1055 02:14:26,147 --> 02:14:27,732 Різні цивілізації, 1056 02:14:28,316 --> 02:14:30,443 але схожі властивості. 1057 02:14:31,778 --> 02:14:34,531 І хоча скринька спала протягом багатьох тисяч років, 1058 02:14:35,198 --> 02:14:38,034 учений розробив теорію про те, як її пробудити. 1059 02:14:38,660 --> 02:14:40,411 Йому вдалося це зробити. 1060 02:14:42,872 --> 02:14:43,706 А потім... 1061 02:14:45,834 --> 02:14:47,752 сталася аварія, внаслідок якої я мав загинути. 1062 02:14:49,087 --> 02:14:52,298 Але через відчай, а може, втративши здоровий глузд, 1063 02:14:52,465 --> 02:14:54,801 учений використав потенціал Материнської скриньки. 1064 02:15:10,984 --> 02:15:13,069 Він задіяв іншопланетну технологію, 1065 02:15:13,236 --> 02:15:15,905 яку не зовсім розумів. 1066 02:15:16,072 --> 02:15:18,449 І за допомогою неї він дав мені життя. 1067 02:15:22,036 --> 02:15:23,621 Життя 1068 02:15:24,164 --> 02:15:26,124 в ось такій подобі. 1069 02:15:28,918 --> 02:15:31,212 Скринька знову заснула, 1070 02:15:32,130 --> 02:15:33,798 і він залишив її собі. 1071 02:15:36,426 --> 02:15:38,470 Тим ученим був Сілас Стоун. 1072 02:15:40,180 --> 02:15:41,848 Мій батько. 1073 02:15:45,143 --> 02:15:46,811 Стривай... 1074 02:15:46,978 --> 02:15:50,356 Батько врятував тебе за допомогою скриньки? 1075 02:15:50,523 --> 02:15:52,734 Хіба це не шалені вбивчі машини? 1076 02:15:52,901 --> 02:15:55,278 Вони - знаряддя змін. 1077 02:15:55,445 --> 02:15:58,114 Скриньки не зцілюють і не вбивають, для них не існує 1078 02:15:58,531 --> 02:16:00,617 живого чи мертвого. 1079 02:16:00,783 --> 02:16:03,036 Вони впорядковують речовину за бажанням їхнього господаря, 1080 02:16:03,203 --> 02:16:04,788 регенерують її, відновлюють. 1081 02:16:04,954 --> 02:16:06,372 Відновлюють? 1082 02:16:06,539 --> 02:16:09,959 Скринька може відновити початковий механізм взаємодії частинок речовини. 1083 02:16:10,126 --> 02:16:13,213 Тобто частинки речовини не з'являються і не зникають, змінюється лише 1084 02:16:13,379 --> 02:16:15,381 принцип взаємодії між ними. 1085 02:16:15,548 --> 02:16:18,301 Якщо спалити будинок, його складові частинки не зникнуть. 1086 02:16:18,468 --> 02:16:20,929 Вони лише перетворяться на частинки диму. 1087 02:16:21,095 --> 02:16:25,141 Будь-хто за допомогою сірника зробить так, щоб будинок перетворився на дим. 1088 02:16:27,185 --> 02:16:28,937 Але Материнська скринька... 1089 02:16:29,103 --> 02:16:31,314 ...із диму знову створює будинок. 1090 02:16:37,320 --> 02:16:39,823 Знаю, ми всі зараз думаємо про одне й те саме. 1091 02:16:41,282 --> 02:16:43,785 То хто це озвучить? Я не буду цього казати. 1092 02:17:11,062 --> 02:17:12,146 Хто там? 1093 02:17:12,856 --> 02:17:14,065 Марта. 1094 02:17:18,778 --> 02:17:20,029 Привіт. 1095 02:17:21,905 --> 02:17:23,283 Вітаю. 1096 02:17:32,417 --> 02:17:37,422 Я ходила в редакцію «Дейлі Пленет», щоб нарешті забрати речі Кларка. 1097 02:17:38,922 --> 02:17:42,217 Не знаю чому, але мені тепер немає де їх подіти. 1098 02:17:45,012 --> 02:17:46,639 Я втратила ферму. 1099 02:17:48,266 --> 02:17:50,393 У мене вже давно була заборгованість за кредитом. 1100 02:17:51,769 --> 02:17:55,648 Але дім усе одно завеликий для мене одної. 1101 02:17:56,190 --> 02:17:58,984 Ви можете переїхати до мене будь-коли 1102 02:17:59,152 --> 02:18:01,111 і залишатися скільки треба. 1103 02:18:02,322 --> 02:18:04,949 Дякую, Лоіс. Дуже мило з твого боку. 1104 02:18:06,618 --> 02:18:08,703 Але я знайшла житло, яке мене цілком влаштовує, - 1105 02:18:08,869 --> 02:18:10,330 біля їдальні. 1106 02:18:10,955 --> 02:18:12,332 Я прийшла не за допомогою. 1107 02:18:13,500 --> 02:18:15,376 Я прийшла, бо... 1108 02:18:16,211 --> 02:18:18,630 Коли я зустріла містера Перрі, він сказав мені... 1109 02:18:20,089 --> 02:18:23,009 що ти не з'являлася на роботі після загибелі Кларка. 1110 02:18:27,806 --> 02:18:29,431 Я не можу. 1111 02:18:36,314 --> 02:18:38,650 Увесь світ у жалобі. 1112 02:18:40,276 --> 02:18:42,695 Через втрату свого символу. 1113 02:18:42,861 --> 02:18:46,658 Куди б я не пішла, куди б не поглянула - повсюди це «С». 1114 02:18:47,784 --> 02:18:49,786 Я чула, що кажуть люди. 1115 02:18:49,953 --> 02:18:51,788 Вони говорять так, наче знали його. 1116 02:18:52,997 --> 02:18:55,250 Але ж вони не знали Кларка. 1117 02:18:56,793 --> 02:18:59,128 А я не можу їх зупинити, 1118 02:18:59,295 --> 02:19:00,672 подивитися їм в очі і сказати, 1119 02:19:00,839 --> 02:19:03,591 як сильно я пишаюся своїм сином. 1120 02:19:05,592 --> 02:19:08,096 Ти єдина, хто знає. 1121 02:19:08,262 --> 02:19:10,681 Хто мене розуміє. 1122 02:19:12,016 --> 02:19:14,977 Обтяжену горем та ще й таємницею. 1123 02:19:18,148 --> 02:19:21,441 Я здолала цей шлях і приїхала сюди, бо хотіла... 1124 02:19:21,609 --> 02:19:23,610 тому що хотіла побачити тебе. 1125 02:19:24,863 --> 02:19:26,823 І сказати тобі, 1126 02:19:26,990 --> 02:19:28,824 що я все розумію. 1127 02:19:30,785 --> 02:19:31,828 Я... 1128 02:19:33,121 --> 02:19:36,666 вже нікого не покохаю так, як вашого сина. 1129 02:19:40,420 --> 02:19:42,422 І я сумую за ним. 1130 02:19:43,590 --> 02:19:45,800 Я так сильно за ним сумую. 1131 02:19:52,515 --> 02:19:54,184 Я теж, люба моя. 1132 02:19:58,770 --> 02:20:03,651 Марто, ви ж знаєте, якщо вам бодай щось потрібне, я допоможу. 1133 02:20:07,238 --> 02:20:09,824 Ти дійсно можеш дещо для мене зробити, мила. 1134 02:20:12,243 --> 02:20:14,496 Повертайся до свого життя. 1135 02:20:54,494 --> 02:20:57,330 Ти теж потрібна світу, Лоіс. 1136 02:21:01,126 --> 02:21:02,293 Померлі - мертві. 1137 02:21:02,627 --> 02:21:04,379 Скринька оживила Віктора. 1138 02:21:04,546 --> 02:21:06,089 Віктор не помер. 1139 02:21:06,256 --> 02:21:08,007 Життя може бути або нулем, або одиницею. 1140 02:21:08,174 --> 02:21:11,094 Можна бути чи не бути. Щось одне з цього. 1141 02:21:11,261 --> 02:21:12,929 Ти можеш запустити скриньку, Вікторе? 1142 02:21:13,096 --> 02:21:13,972 Звісно. 1143 02:21:14,389 --> 02:21:16,808 Але в нас недостатньо даних про біологію криптонців. 1144 02:21:16,975 --> 02:21:18,810 Невідомо, що може статися. 1145 02:21:21,146 --> 02:21:22,272 Гаразд, але... 1146 02:21:22,438 --> 02:21:26,067 Треба спробувати. Хіба ні? Мусимо спробувати. 1147 02:21:26,693 --> 02:21:27,777 Що нам втрачати? 1148 02:21:27,944 --> 02:21:30,488 Для цього спочатку треба активувати скриньку. 1149 02:21:30,655 --> 02:21:32,115 А щойно вона прокинеться... 1150 02:21:32,282 --> 02:21:34,659 ...її помітить ворог, з'явиться тут, 1151 02:21:34,826 --> 02:21:37,370 синхронізує Єдність. І кінець всьому. 1152 02:21:37,537 --> 02:21:39,914 Тож ми можемо втратити всю планету, віддавши її прибульцям, 1153 02:21:40,081 --> 02:21:41,916 схильним до геноциду. Дякую за пояснення. 1154 02:21:42,083 --> 02:21:44,711 Навіть якби Супермен повернувся, 1155 02:21:44,878 --> 02:21:46,754 питання: хіба це напевно, що він їх здолав би? 1156 02:21:46,921 --> 02:21:48,798 На це відповіла Материнська скринька. 1157 02:21:49,090 --> 02:21:52,343 Батько Віктора активував Материнську скриньку більше року тому, 1158 02:21:52,510 --> 02:21:54,262 коли Супермен був іще живий. 1159 02:21:54,429 --> 02:21:57,849 І вона не покликала Степового Вовка. Жодна зі скриньок не покликала його. Аж поки... 1160 02:21:58,016 --> 02:22:00,101 Поки не загинув Супермен. 1161 02:22:00,268 --> 02:22:02,687 Аж поки не загинув Супермен. 1162 02:22:02,854 --> 02:22:05,398 - То вони його ніби як боялися? - Так, 1163 02:22:05,982 --> 02:22:07,775 вони боялися його. 1164 02:22:10,695 --> 02:22:12,489 Це єдиний шлях. 1165 02:22:14,157 --> 02:22:17,911 Повинно бути шестеро, а не п'ятеро. Без нього нас немає. 1166 02:22:27,879 --> 02:22:33,092 П'ЯТА ЧАСТИНА УСЯ КОРОЛІВСЬКА КІННОТА 1167 02:22:34,302 --> 02:22:36,262 Можна викреслити це зі списку бажань. 1168 02:22:36,429 --> 02:22:40,225 Ексгумувати тіло Супермена. Є. 1169 02:22:40,642 --> 02:22:42,101 КЛАРК ДЖОЗЕФ КЕНТ 1170 02:22:42,268 --> 02:22:44,687 Ти ж знаєш, що ми могли б зробити це за наносекунду? 1171 02:22:45,396 --> 02:22:46,773 Могли б. 1172 02:22:54,322 --> 02:22:55,949 Він був моїм героєм. 1173 02:22:58,576 --> 02:22:59,786 Ну гаразд. 1174 02:23:03,414 --> 02:23:06,459 Амазонка об'єдналася з атлантійцем. 1175 02:23:06,626 --> 02:23:07,877 Я напівкровка. 1176 02:23:09,754 --> 02:23:12,507 Скільки тисяч років тому наші народи востаннє спілкувалися? 1177 02:23:13,174 --> 02:23:16,052 Не знаю. Я не надто близький зі своїм народом. 1178 02:23:17,262 --> 02:23:19,973 Я ненавиджу атлантійців так само, як і ви, амазонки. 1179 02:23:20,140 --> 02:23:22,183 Від ненависті ніякої користі. 1180 02:23:25,311 --> 02:23:26,646 Еге. 1181 02:23:27,939 --> 02:23:29,524 Ні, дякую. 1182 02:23:34,070 --> 02:23:37,031 Батько казав мені, що в атлантійців є прислів'я: 1183 02:23:38,783 --> 02:23:41,077 «Якщо темрява когось і віддає, 1184 02:23:41,244 --> 02:23:43,872 - то лише...» - «...лише в обмін на когось іншого». 1185 02:23:46,124 --> 02:23:47,709 Ми теж так кажемо. 1186 02:23:50,336 --> 02:23:51,671 Як тобі таке? 1187 02:23:52,172 --> 02:23:54,048 Диво-Жінка. 1188 02:23:55,592 --> 02:23:59,387 Як ти вважаєш, їй може сподобатися хлопець, молодший за неї? 1189 02:23:59,762 --> 02:24:02,348 Їй 5 000 років, Баррі. 1190 02:24:04,225 --> 02:24:06,060 Усі хлопці будуть молодші за неї. 1191 02:24:08,062 --> 02:24:08,897 Боже мій. 1192 02:24:10,648 --> 02:24:12,358 Господи. 1193 02:24:15,695 --> 02:24:17,322 От лихо... 1194 02:24:18,698 --> 02:24:19,699 Ну як, виходить? 1195 02:24:19,866 --> 02:24:20,950 Якщо ви питаєте про те, 1196 02:24:21,117 --> 02:24:24,204 чи є бодай якісь шанси, що він злетить сьогодні, 1197 02:24:24,370 --> 02:24:26,372 то ні, нічого не вийде. 1198 02:24:27,248 --> 02:24:28,792 Усе гаразд. 1199 02:24:28,958 --> 02:24:30,668 Це не має значення. Ми покладемо тіло 1200 02:24:30,835 --> 02:24:33,087 у криптонський корабель. Фактично це органічний комп'ютер. 1201 02:24:33,254 --> 02:24:35,256 Він може безпосередньо контактувати зі скринькою. 1202 02:24:35,423 --> 02:24:37,884 Що? Так само, як із Лексом Лютором? 1203 02:24:38,051 --> 02:24:39,093 На кшталт того. 1204 02:24:39,260 --> 02:24:43,097 Авжеж. Ну тоді що може піти не так? 1205 02:24:49,729 --> 02:24:51,231 Пане Вейн... 1206 02:24:53,316 --> 02:24:54,526 у вас вийшло! 1207 02:24:54,901 --> 02:24:58,196 Ви зібрали команду, щоб битися на цій війні. 1208 02:24:58,488 --> 02:25:00,698 Ви виконали свою обіцянку. 1209 02:25:01,783 --> 02:25:05,203 Але наважитися на таке... Це ж, наче... 1210 02:25:05,829 --> 02:25:07,664 Відчуття провини затьмарило вам розум. 1211 02:25:08,873 --> 02:25:11,000 Не зможе і вся королівська кіннота, і вся рать... 1212 02:25:11,167 --> 02:25:14,254 Альфреде, цього разу я керуюся виключно вірою, 1213 02:25:14,420 --> 02:25:16,256 а не здоровим глуздом. 1214 02:25:17,048 --> 02:25:21,261 Але якщо ви почнете бавитися з цією магічною скринькою, 1215 02:25:21,427 --> 02:25:23,513 це може стати кінцем усього. 1216 02:25:23,680 --> 02:25:25,557 Звідки ви знаєте, що ваша команда достатньо сильна? 1217 02:25:26,808 --> 02:25:29,144 Якщо вам не під силу приборкати бика, що атакує, 1218 02:25:29,310 --> 02:25:31,020 не варто махати перед ним червоним плащем. 1219 02:25:31,187 --> 02:25:32,772 Цим червоним плащем - варто. 1220 02:25:32,939 --> 02:25:35,108 Цей червоний плащ дає відсіч. 1221 02:25:49,831 --> 02:25:50,999 Гаразд. 1222 02:25:57,964 --> 02:26:00,341 Ви були праві, докторе Стоун. Результати тестів негативні. 1223 02:26:00,508 --> 02:26:02,135 Ані ви, ані інші не заражені. 1224 02:26:02,302 --> 02:26:04,888 Про всяк випадок ми прочесали весь об'єкт. 1225 02:26:05,054 --> 02:26:06,806 Дякую, Томасе. Тобто я можу йти? 1226 02:26:06,973 --> 02:26:07,807 Звісно. 1227 02:26:11,811 --> 02:26:13,104 - Дякую. - Усім увага. 1228 02:26:13,271 --> 02:26:15,732 Ви не заражені. Тож збирайте свої речі. 1229 02:26:15,899 --> 02:26:17,442 У разі потреби додаткової медичної допомоги... 1230 02:26:17,609 --> 02:26:21,279 Артуре, потрібна твоя думка. Який варіант менш недоладний. Цей? 1231 02:26:21,446 --> 02:26:22,697 - Точно ні. - Добре. 1232 02:26:22,864 --> 02:26:25,992 Або... Цей? 1233 02:26:27,619 --> 02:26:28,870 Покажи ще раз перший варіант. 1234 02:26:34,501 --> 02:26:37,629 Отже. Давайте переодягнемося. 1235 02:26:39,756 --> 02:26:41,716 Я завжди одягнений. 1236 02:27:09,035 --> 02:27:09,869 Перепустка? 1237 02:27:10,120 --> 02:27:11,287 Перепустка. 1238 02:27:14,457 --> 02:27:15,583 Слухаюся. 1239 02:27:17,919 --> 02:27:19,129 «Слухаюся»? 1240 02:27:21,089 --> 02:27:23,216 ПЕРСОНАЛ «С.Т.А.Р. ЛАБС» ФАЙЛ - ПОМИЛКА 1241 02:27:35,478 --> 02:27:36,813 ВЕСЛІ РОУВ - ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ ДОПУЩЕНИЙ 1242 02:27:42,360 --> 02:27:43,695 Рушай. 1243 02:27:43,862 --> 02:27:45,947 «Рушай»? Овва, ну добре! 1244 02:27:52,912 --> 02:27:53,997 Доку! 1245 02:27:54,164 --> 02:27:55,373 Вас випустили з карантину. 1246 02:27:55,540 --> 02:27:56,833 Так, вони дослухалися до розуму. 1247 02:27:57,000 --> 02:27:59,252 Давай поглянемо, якого прогресу ми досягли 1248 02:27:59,419 --> 02:28:00,420 з лазером на електронах. 1249 02:28:00,587 --> 02:28:02,922 Прогрес суттєвий. Я вам зараз покажу. 1250 02:28:18,021 --> 02:28:20,523 Вікторе, тут нікого не має бути. 1251 02:28:20,857 --> 02:28:22,108 Зрозуміло. 1252 02:28:26,321 --> 02:28:28,448 Червоний рівень тривоги. Небезпека зараження. 1253 02:28:28,615 --> 02:28:29,782 БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА 1254 02:28:29,949 --> 02:28:32,410 Персоналу негайно евакуюватися. 1255 02:28:33,453 --> 02:28:34,621 Біозагроза п'ятого рівня. 1256 02:28:34,788 --> 02:28:37,165 Сенсор виявив мікроб іншопланетного походження. 1257 02:28:37,332 --> 02:28:39,959 Мікроб іншопланетного походження? Це якась нісенітниця. 1258 02:28:40,126 --> 02:28:41,127 Певно, помилкова тривога. 1259 02:28:41,294 --> 02:28:43,671 Народ, усе вимикайте і мерщій звідси. 1260 02:28:43,838 --> 02:28:44,881 - Усе ж перевірили. - Ходімо. 1261 02:28:45,048 --> 02:28:47,217 - Певно, це помилкова тривога. - Хутко, доку. 1262 02:28:47,383 --> 02:28:48,968 - Сам подумай. - Загальна евакуація! На вихід! 1263 02:28:49,135 --> 02:28:51,387 Та стійте ви! Трясця! 1264 02:28:51,554 --> 02:28:54,307 Зберігайте спокій і рухайтеся у напрямку до найближчого виходу. 1265 02:29:00,772 --> 02:29:02,482 До уваги персоналу. 1266 02:29:02,649 --> 02:29:05,443 Хутко! Рухайтеся! Ну ж бо! 1267 02:29:05,610 --> 02:29:07,237 Швидше! Ну ж бо! 1268 02:29:07,403 --> 02:29:08,905 Усім на вихід! 1269 02:29:27,465 --> 02:29:29,134 БІОЛОГІЧНА ЗАГРОЗА 1270 02:29:29,300 --> 02:29:29,843 БЕЗПЕЧНО 1271 02:29:30,051 --> 02:29:30,927 Так! 1272 02:29:31,094 --> 02:29:31,928 Ось так! 1273 02:29:32,303 --> 02:29:34,973 Командире охорони, це доктор Сілас Стоун, ви мене чуєте? 1274 02:29:35,140 --> 02:29:37,600 - Говоріть, докторе Стоун. - Це хибна тривога. 1275 02:29:37,767 --> 02:29:40,937 Хтось зламав систему. Треба попередити... 1276 02:29:50,280 --> 02:29:51,698 Вікторе. 1277 02:29:53,449 --> 02:29:55,618 Докторе Стоун, ви там? Я не чую. 1278 02:29:56,661 --> 02:29:57,662 Я помилився. 1279 02:29:57,829 --> 02:29:59,038 Тривога справжня. 1280 02:29:59,205 --> 02:30:00,790 Евакуюйте всіх. І щоб ніхто, повторюю, 1281 02:30:00,957 --> 02:30:03,710 щоб ніхто не повертався без мого дозволу. 1282 02:30:03,877 --> 02:30:05,128 Зрозумів вас, сер. 1283 02:30:15,388 --> 02:30:16,806 Виводьте персонал! 1284 02:30:17,140 --> 02:30:18,141 Рухаємося! Швидше! 1285 02:30:22,562 --> 02:30:23,938 - Усі вийшли? - Схоже на те. 1286 02:30:24,105 --> 02:30:24,939 - Усі? - Так. 1287 02:30:58,264 --> 02:30:59,516 Сюди. 1288 02:31:10,109 --> 02:31:12,070 Він знає, що Супермен тут. 1289 02:31:13,947 --> 02:31:15,240 Дух захоплює. 1290 02:31:19,702 --> 02:31:21,579 Це неймовірно. 1291 02:31:22,413 --> 02:31:23,623 Це божевілля. 1292 02:31:23,790 --> 02:31:25,667 Що? То зараз це вже божевілля? 1293 02:31:25,834 --> 02:31:28,211 Сподіваюся, ви, психи, знаєте, що робите. 1294 02:32:35,570 --> 02:32:39,574 ЛОІС ЛЕЙН РЕПОРТЕР «ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ» 1295 02:32:43,953 --> 02:32:47,373 ФОРС-МАЖОР ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ 1296 02:33:54,190 --> 02:33:56,025 Системи активуються. 1297 02:33:59,571 --> 02:34:03,199 Вітання, Вікторе. Ви хочете взяти керування на себе? 1298 02:34:03,366 --> 02:34:04,200 Я в системі. 1299 02:34:13,626 --> 02:34:15,837 Корабель сприймає Материнську скриньку як ворожий об'єкт. 1300 02:34:16,004 --> 02:34:17,672 Я можу обійти протоколи безпеки, 1301 02:34:17,839 --> 02:34:19,466 але Лютор спалив конденсатори 1302 02:34:19,632 --> 02:34:21,926 через стрибки напруги, і на відновлення цього немає часу. 1303 02:34:22,093 --> 02:34:23,261 Поясни нормально. 1304 02:34:23,428 --> 02:34:25,472 Недостатньо заряду, щоб скринька прокинулася. 1305 02:34:26,431 --> 02:34:27,849 Може, в мене вийде. 1306 02:34:30,185 --> 02:34:32,103 Я міг би спробувати запустити її. 1307 02:34:32,270 --> 02:34:33,313 Не люблю порушувати це правило, 1308 02:34:33,480 --> 02:34:35,398 але коли я наближаюся до швидкості світла... 1309 02:34:35,565 --> 02:34:37,066 Із часом може відбуватися казна-що, 1310 02:34:37,233 --> 02:34:39,819 але якщо я це роблю, я створюю надпотужний електричний заряд. 1311 02:34:39,986 --> 02:34:41,738 Я б міг відійти, і якщо відстань буде достатня, 1312 02:34:41,905 --> 02:34:44,073 я створю сильний електричний струм. 1313 02:34:44,240 --> 02:34:46,576 Я б міг розбудити скриньку, якщо... 1314 02:34:46,993 --> 02:34:48,578 ми цього й досі хочемо. 1315 02:34:48,745 --> 02:34:50,163 Хочемо. Роби це. 1316 02:34:55,001 --> 02:34:56,211 Вітаю, міс Лейн. 1317 02:34:56,377 --> 02:34:57,212 Доброго ранку. 1318 02:34:57,378 --> 02:34:58,630 Я вже думав, ви не прийдете. 1319 02:34:59,923 --> 02:35:01,257 Останній раз. 1320 02:35:03,802 --> 02:35:05,386 НЕ ПЕРЕТИНАТИ ПОЛІЦІЯ МЕТРОПОЛІСА 1321 02:35:18,399 --> 02:35:21,778 Бачу двигуни, тож, певно, далі не можна. 1322 02:35:22,278 --> 02:35:23,363 Я на позиції. 1323 02:35:26,241 --> 02:35:28,326 Готовність до занурення. 1324 02:35:28,785 --> 02:35:30,411 Материнська скринька готова. 1325 02:35:49,931 --> 02:35:51,766 Корабель благає мене не будити скриньку. 1326 02:35:51,933 --> 02:35:53,726 - Це необоротна дія. - Він боїться. 1327 02:35:53,893 --> 02:35:54,978 Знає, що прийде Степовий Вовк. 1328 02:35:55,145 --> 02:35:56,896 Нам це й так відомо. Продовжуй. 1329 02:35:57,230 --> 02:35:59,691 Я настійно рекомендую не проводити активацію. 1330 02:35:59,858 --> 02:36:01,401 Баррі, я розпочинаю відлік. 1331 02:36:01,568 --> 02:36:03,278 Це необоротна дія. 1332 02:36:03,528 --> 02:36:04,487 - П'ять... - П'ять... 1333 02:36:04,654 --> 02:36:05,405 П'ять... 1334 02:36:05,572 --> 02:36:06,698 - Ворожа технологія. - Не варто. 1335 02:36:06,865 --> 02:36:07,824 Варто. Продовжуй. 1336 02:36:08,116 --> 02:36:08,950 Чотири... 1337 02:36:09,117 --> 02:36:10,285 - Чотири... - Чотири... 1338 02:36:10,452 --> 02:36:12,162 - Я наполягаю: не проводити активацію. - Скасовуємо. 1339 02:36:12,328 --> 02:36:13,288 Та зробіть це. 1340 02:36:13,621 --> 02:36:14,622 - Три... - Три... 1341 02:36:14,789 --> 02:36:15,707 Три... 1342 02:36:15,874 --> 02:36:17,792 - Два... - Два... 1343 02:36:17,959 --> 02:36:19,711 - Два... - Це необоротний процес. 1344 02:36:20,003 --> 02:36:20,962 - Один. - Один. 1345 02:36:22,005 --> 02:36:24,799 - Один. - Це необоротна дія. 1346 02:37:46,214 --> 02:37:49,175 ЛІГА СПРАВЕДЛИВОСТІ 1347 02:37:53,721 --> 02:37:55,306 - Вікторе? - Ні. 1348 02:37:56,349 --> 02:37:57,183 Бігти? 1349 02:39:27,899 --> 02:39:30,944 Майбутнє вкорінилося в теперішньому. 1350 02:39:31,486 --> 02:39:32,529 Пригніться! 1351 02:40:48,646 --> 02:40:53,651 ЯКЩО ШУКАЄТЕ ЙОГО ПАМ'ЯТНИК, ОЗИРНІТЬСЯ ДОВКОЛА 1352 02:41:16,633 --> 02:41:18,176 Він повернувся. 1353 02:41:45,203 --> 02:41:47,914 Щось не так. Він нас сканує. 1354 02:41:50,041 --> 02:41:51,459 Що? 1355 02:42:06,641 --> 02:42:07,475 Вікторе? 1356 02:42:08,768 --> 02:42:09,769 Вікторе? 1357 02:42:12,063 --> 02:42:13,606 - Дідько. - Ти що робиш? 1358 02:42:14,065 --> 02:42:15,608 Моя система автоматичного захисту 1359 02:42:15,775 --> 02:42:16,818 реагує на небезпеку. 1360 02:42:16,985 --> 02:42:18,153 Вікторе, ні! 1361 02:42:18,319 --> 02:42:20,155 - Я її не контролюю! - Не треба! 1362 02:42:32,584 --> 02:42:33,751 Кал-Ел, ні! 1363 02:42:42,135 --> 02:42:44,095 Він спантеличений. Не знає, хто він. 1364 02:42:51,269 --> 02:42:53,897 Артуре, треба його вгамувати. 1365 02:43:24,469 --> 02:43:28,097 Кал-Ел, останній сине Криптона... 1366 02:43:29,182 --> 02:43:31,392 згадай, хто ти. 1367 02:43:33,019 --> 02:43:34,437 Скажи мені, хто... 1368 02:45:09,240 --> 02:45:10,074 Швидше! 1369 02:45:19,501 --> 02:45:21,127 Краще відійдіть. 1370 02:45:24,422 --> 02:45:25,423 - Ти живий? - Так. 1371 02:45:25,590 --> 02:45:28,051 Підводься. Сховайся подалі. Іди. 1372 02:46:20,478 --> 02:46:22,522 Будь ласка, не змушуй мене робити це. 1373 02:46:55,221 --> 02:46:56,347 Кларку. 1374 02:46:57,432 --> 02:46:58,600 Кларку, ні. 1375 02:47:10,195 --> 02:47:11,154 Кларку. 1376 02:47:11,571 --> 02:47:12,739 Ні. 1377 02:47:13,573 --> 02:47:15,325 Ти потрібен світу. 1378 02:47:20,622 --> 02:47:21,539 Кларку. 1379 02:47:21,915 --> 02:47:23,166 Кларку. 1380 02:47:23,500 --> 02:47:25,293 Не стріляти! 1381 02:47:26,878 --> 02:47:28,004 Кларку. 1382 02:47:31,382 --> 02:47:32,759 Будь ласка. 1383 02:48:07,001 --> 02:48:08,128 Прошу тебе. 1384 02:48:19,347 --> 02:48:20,515 Будь ласка. 1385 02:48:21,266 --> 02:48:23,059 Ну ж бо. 1386 02:48:23,518 --> 02:48:24,519 Так. 1387 02:48:25,395 --> 02:48:26,688 Ходімо. 1388 02:48:59,262 --> 02:49:01,598 Мені дуже прикро. 1389 02:49:10,815 --> 02:49:11,733 В укриття! 1390 02:49:11,900 --> 02:49:14,402 - Він наближається. - Материнська скринька. 1391 02:49:14,569 --> 02:49:15,612 Де вона? 1392 02:49:26,331 --> 02:49:27,540 Ну ж бо. 1393 02:49:28,458 --> 02:49:29,751 Ну давай. 1394 02:49:55,276 --> 02:49:58,321 Увага, порушення системи безпеки. 1395 02:49:58,905 --> 02:50:01,074 Четвертий сектор, третій рівень. 1396 02:50:01,241 --> 02:50:04,035 Негайно все заблокувати. 1397 02:50:32,605 --> 02:50:34,190 Давай сюди Материнську скриньку. 1398 02:50:47,370 --> 02:50:48,788 Ні, не треба. 1399 02:50:51,332 --> 02:50:53,042 Тату, стій! Ні! 1400 02:51:33,374 --> 02:51:36,252 Це початок кінця. 1401 02:51:42,008 --> 02:51:43,301 Вікторе? 1402 02:51:45,845 --> 02:51:48,973 Вікторе... Овва, Вікторе. З тобою все гаразд? Підводься. 1403 02:51:54,979 --> 02:51:56,147 Вікторе? 1404 02:51:57,273 --> 02:51:58,733 Він загинув. 1405 02:51:58,900 --> 02:51:59,901 Що? 1406 02:52:00,985 --> 02:52:02,195 Мій батько. 1407 02:52:03,655 --> 02:52:06,616 А я його не врятував. Не міг. 1408 02:52:07,408 --> 02:52:08,701 Боже. 1409 02:52:15,625 --> 02:52:17,710 Його батько загинув через нас. 1410 02:52:17,877 --> 02:52:19,337 Я казав: будити скриньку - погана ідея. 1411 02:52:19,504 --> 02:52:21,089 Ні, не погана. 1412 02:52:21,256 --> 02:52:23,591 Адже нам потрібен був Супермен. І досі потрібен. 1413 02:52:23,758 --> 02:52:26,052 Те, що повернулося, - це не Супермен. 1414 02:52:26,219 --> 02:52:29,222 Може, це його тіло й суперздібності. Але то не він. 1415 02:52:29,389 --> 02:52:31,015 Він. 1416 02:52:31,182 --> 02:52:33,309 Він упізнав Лоіс Лейн. 1417 02:52:33,685 --> 02:52:35,603 - Кого? - Жінку, яку він кохає. 1418 02:52:35,979 --> 02:52:37,981 - Він пам'ятає її. - Ні. 1419 02:52:38,523 --> 02:52:40,275 Він потягнувся до неї, бо вона його не злякалася. 1420 02:52:40,441 --> 02:52:41,860 Це інстинкт, Діано. 1421 02:52:49,284 --> 02:52:51,119 А куди вирушив Степовий Вовк? 1422 02:52:51,286 --> 02:52:54,622 На свою базу, щоб з'єднати три скриньки. 1423 02:52:54,789 --> 02:52:56,875 А ми не знаємо, де його база. Та скільки часу до... 1424 02:52:57,041 --> 02:52:57,876 Лічені години. 1425 02:52:58,042 --> 02:52:59,711 Скриньки синхронізуються, утвориться Єдність, 1426 02:52:59,878 --> 02:53:02,130 і якщо ми не встигнемо зупинити це, планета загине. 1427 02:53:03,047 --> 02:53:04,716 Це не ваша... 1428 02:53:07,260 --> 02:53:08,761 Він знав. 1429 02:53:09,053 --> 02:53:10,638 Він знав, так, знав. 1430 02:53:10,805 --> 02:53:12,223 Він не хотів знищити скриньку, 1431 02:53:12,640 --> 02:53:14,559 він її розжарював. 1432 02:53:14,726 --> 02:53:17,395 Щоб ізсередини скринька була найгарячішим об'єктом за межами ядерного реактора. 1433 02:53:17,562 --> 02:53:19,606 - Будь-що з такою температурою... - Зашкалить 1434 02:53:19,772 --> 02:53:21,983 у системі тепловізійного спостереження. 1435 02:53:22,150 --> 02:53:25,528 Твій батько пожертвував собою, щоб позначити ту скриньку. 1436 02:53:25,695 --> 02:53:27,572 Повернімося в мою лабораторію і за допомогою супутника 1437 02:53:27,739 --> 02:53:29,741 проскануємо Землю і знайдемо термальну аномалію. 1438 02:53:29,908 --> 02:53:31,034 Я вже це роблю. 1439 02:53:31,201 --> 02:53:33,203 Даруй, у тебе що, вбудований супутник? 1440 02:53:33,369 --> 02:53:34,329 Шість супутників. 1441 02:53:34,996 --> 02:53:35,914 Ясно. 1442 02:53:37,707 --> 02:53:39,709 Знайдімо цього сучого сина. 1443 02:53:45,548 --> 02:53:50,762 ШОСТА ЧАСТИНА «ДЕЩО ПОХМУРІШЕ» 1444 02:54:00,647 --> 02:54:04,108 ЗАСТАВНЕ МАЙНО ПРОДАЄТЬСЯ - ВЛАСНІСТЬ БАНКУ 1445 02:54:04,275 --> 02:54:06,361 Ти переніс нас сюди. 1446 02:54:06,528 --> 02:54:07,695 Ти пригадав. 1447 02:54:08,613 --> 02:54:10,240 Це дім. 1448 02:54:12,158 --> 02:54:13,368 Ти заговорив. 1449 02:54:17,413 --> 02:54:19,290 А раніше не говорив? 1450 02:54:53,283 --> 02:54:55,827 Твоя мати заборгувала банку. 1451 02:54:57,328 --> 02:54:59,330 Вона нікому не розповіла. 1452 02:55:00,999 --> 02:55:02,750 Не розумію. 1453 02:55:05,837 --> 02:55:08,256 Вона горда жінка, Кларку. 1454 02:55:11,384 --> 02:55:12,760 Ось. 1455 02:55:27,692 --> 02:55:29,360 Їй подобалося це місце. 1456 02:55:40,163 --> 02:55:41,790 І мені теж. 1457 02:55:43,792 --> 02:55:45,210 І мені. 1458 02:56:10,860 --> 02:56:12,153 Овва! 1459 02:56:12,320 --> 02:56:13,947 Круто як. 1460 02:56:14,113 --> 02:56:15,615 Я привів друзів. 1461 02:56:22,163 --> 02:56:24,749 Нічого собі! Так! 1462 02:56:24,916 --> 02:56:27,418 Народ, це Альфред. Я працюю на нього. 1463 02:56:27,585 --> 02:56:29,796 - Альфреде. - Вітаю вас, мем. 1464 02:56:36,261 --> 02:56:38,138 Нівроку лігво, Альфреде. 1465 02:56:40,932 --> 02:56:43,351 Що ж, я заварю чай. 1466 02:56:43,518 --> 02:56:44,519 Чудово. 1467 02:56:44,686 --> 02:56:46,521 Не знаю, де взяти стільки чашок. 1468 02:56:49,440 --> 02:56:52,277 А ось і Материнська скринька. 1469 02:56:52,443 --> 02:56:54,237 Покажи зображення у видимому спектрі. 1470 02:56:57,115 --> 02:56:57,949 Пожарнов. 1471 02:56:58,533 --> 02:57:01,369 Місто-привид неподалік Москви. 1472 02:57:01,536 --> 02:57:04,205 Мешканці залишили його 30 років тому після ядерної аварії. 1473 02:57:04,372 --> 02:57:05,582 Це місце уникає навіть армія. 1474 02:57:05,748 --> 02:57:07,041 Певно, там стільки радіації, 1475 02:57:07,208 --> 02:57:09,377 що з шиї може вирости ще одна нога. 1476 02:57:09,544 --> 02:57:10,378 Уже ні. 1477 02:57:10,545 --> 02:57:12,714 Він накопичив усю радіацію задля спорудження бази. 1478 02:57:12,881 --> 02:57:13,715 Наблизь. 1479 02:57:17,719 --> 02:57:19,095 Що він, у біса, вибудовує? 1480 02:57:19,262 --> 02:57:20,513 Єдність саме там. 1481 02:57:20,680 --> 02:57:22,098 Будемо атакувати згори. 1482 02:57:22,265 --> 02:57:24,851 Вибухові речовини не розділять скриньки, 1483 02:57:25,018 --> 02:57:26,853 але лише зміцнять їхній зв'язок. 1484 02:57:27,020 --> 02:57:28,146 То що, підірвати їх не вийде? 1485 02:57:28,313 --> 02:57:29,772 Ззовні - ні. 1486 02:57:31,357 --> 02:57:33,735 Я хочу підключитися до Єдності, сам на сам. 1487 02:57:34,444 --> 02:57:35,862 Злитися з нею. 1488 02:57:36,029 --> 02:57:38,573 Послабити її зв'язок ізсередини, щоб потім роз'єднати скриньки. 1489 02:57:38,740 --> 02:57:40,950 Ти не знаєш, із чим тобі доведеться зіткнутися. 1490 02:57:41,117 --> 02:57:44,662 Ти зіллєшся з Єдністю і будеш наодинці з нею. 1491 02:57:44,829 --> 02:57:47,165 Синхронізовані скриньки - загроза світу. 1492 02:57:47,332 --> 02:57:48,750 Їм мільярд років. 1493 02:57:48,917 --> 02:57:51,044 Вони залізуть тобі в голову, знайдуть твої слабкі місця, 1494 02:57:51,211 --> 02:57:53,379 страхи і використають їх, щоб знищити тебе. 1495 02:57:53,546 --> 02:57:55,548 Доправте мене туди і дайте час. 1496 02:57:55,799 --> 02:57:56,966 Ти можеш загинути, Вікторе. 1497 02:57:57,133 --> 02:57:59,427 Якщо ні, то ми всі помремо. І крапка. 1498 02:58:04,182 --> 02:58:05,934 Мені немає чого втрачати. 1499 02:58:11,314 --> 02:58:13,274 Ти ж хотіла, щоб я скористався своїм даром. 1500 02:58:16,361 --> 02:58:17,862 От я це й зроблю. 1501 02:58:18,029 --> 02:58:19,906 Гаразд. Отже, 1502 02:58:20,615 --> 02:58:23,868 якщо Віктор хоче спробувати врятувати світ, злившись із фатальними скриньками, 1503 02:58:24,077 --> 02:58:26,246 пропоную допомогти йому проникнути в них. 1504 02:58:26,579 --> 02:58:29,374 Але це значить, що нам доведеться атакувати ту базу. 1505 02:58:29,541 --> 02:58:31,751 Битися з дияволом та його армією 1506 02:58:31,918 --> 02:58:32,961 у пеклі. 1507 02:58:33,128 --> 02:58:35,380 Певно, цей Степовий Вовк уже бився 1508 02:58:35,547 --> 02:58:39,509 із сотнями тисяч інших суперістот на різних планетах, знищених ним, так? 1509 02:58:39,676 --> 02:58:41,177 І треба припустити, що він переміг. 1510 02:58:41,344 --> 02:58:44,472 Мені начхати на те, зі скількома демонами він бився і в скількох пекельних світах, 1511 02:58:44,639 --> 02:58:48,143 але з нами він іще не бився. З нами, об'єднаними. 1512 02:59:38,610 --> 02:59:40,236 Гадаю, ти сказала «так». 1513 02:59:40,862 --> 02:59:41,696 Коли? 1514 02:59:45,158 --> 02:59:46,409 Я про обручку. 1515 02:59:50,121 --> 02:59:51,664 А ти справді повернувся. 1516 03:00:25,156 --> 03:00:27,367 Я отримав другий шанс, Лу. 1517 03:00:29,661 --> 03:00:32,122 І я його не змарную. 1518 03:01:30,388 --> 03:01:31,556 Це справді ти? 1519 03:01:31,723 --> 03:01:33,433 Справді я, мамо. 1520 03:01:51,451 --> 03:01:53,495 Слухай, мамо. 1521 03:01:55,079 --> 03:01:57,123 Вони не просто так повернули мене до життя. 1522 03:01:58,875 --> 03:02:00,418 І я мушу з'ясувати навіщо. 1523 03:02:20,563 --> 03:02:21,981 Як там Віктор? 1524 03:02:26,361 --> 03:02:29,113 Та він хотів побути на самоті. 1525 03:02:30,698 --> 03:02:33,868 Ми просимо юнака, котрий щойно втратив батька, 1526 03:02:34,035 --> 03:02:36,830 протистояти найпотужнішим машинам у всесвіті. 1527 03:02:38,665 --> 03:02:40,166 Це несправедливо. 1528 03:02:41,918 --> 03:02:43,545 Тобі, наче, було начхати. 1529 03:02:44,963 --> 03:02:46,464 Я цього не казав. 1530 03:02:59,394 --> 03:03:00,812 Що з тобою? 1531 03:03:04,732 --> 03:03:09,737 Мені наснився сон, навіть не знаю... наче якесь передвістя. 1532 03:03:10,697 --> 03:03:13,491 Був кінець світу, 1533 03:03:13,658 --> 03:03:16,494 а Баррі Аллен стояв тут 1534 03:03:16,661 --> 03:03:20,540 і сказав мені: «Лоіс Лейн - ось наш ключ». 1535 03:03:23,209 --> 03:03:26,421 Так і є... Ключ до Супермена. 1536 03:03:27,464 --> 03:03:29,090 До кожного серця є свій ключик. 1537 03:03:29,716 --> 03:03:31,593 Думаю, це щось інше. 1538 03:03:32,469 --> 03:03:34,345 Дещо похмуріше. 1539 03:03:38,516 --> 03:03:39,517 Пане Вейн. 1540 03:03:39,684 --> 03:03:41,186 Пане Вейн! 1541 03:03:42,020 --> 03:03:43,688 Ви повинні це побачити. 1542 03:04:06,961 --> 03:04:08,671 Ти його полагодив. 1543 03:04:08,838 --> 03:04:10,548 Він хотів літати. 1544 03:04:11,800 --> 03:04:13,134 Він створений для польоту. 1545 03:04:13,301 --> 03:04:14,594 Ти теж. 1546 03:04:21,392 --> 03:04:23,353 Він з'явиться, Альфреде, я знаю. 1547 03:04:23,520 --> 03:04:25,146 Чому ви так упевнені в цьому? 1548 03:04:25,897 --> 03:04:28,483 Віра, Альфреде. Віра. 1549 03:04:50,588 --> 03:04:52,173 Нарешті. 1550 03:04:54,008 --> 03:04:56,719 Приготуватися до його прибуття. 1551 03:04:58,555 --> 03:05:02,684 Час моєї спокути настає. 1552 03:05:10,567 --> 03:05:12,026 Об'єднайтеся. 1553 03:05:17,198 --> 03:05:19,701 Синхронізуйтеся. 1554 03:06:04,037 --> 03:06:06,956 Супутники показують, що він створив захисний купол. 1555 03:06:07,123 --> 03:06:08,291 Він має конструктивну ваду. 1556 03:06:08,458 --> 03:06:10,710 Купол завалиться, якщо знищити вежу. 1557 03:06:10,877 --> 03:06:12,879 Ворог не передбачив можливість фронтального наступу. 1558 03:06:13,046 --> 03:06:16,549 Бо, певно, не думав, що знайдеться хтось настільки божевільний. 1559 03:06:17,550 --> 03:06:18,843 Брюс правий. 1560 03:06:19,010 --> 03:06:20,595 Треба знищити захисний купол, 1561 03:06:20,762 --> 03:06:23,056 щоб завадити Єдності синхронізуватися. 1562 03:06:23,223 --> 03:06:24,933 А якщо купол не буде знищено? 1563 03:06:25,099 --> 03:06:26,100 Ми його знищимо. 1564 03:06:26,267 --> 03:06:27,894 Коли Віктор підключиться до Єдності, 1565 03:06:28,394 --> 03:06:31,648 Баррі допоможе йому пробити її захисні системи. 1566 03:06:31,815 --> 03:06:33,274 Нагадайте мені, яким чином? 1567 03:06:33,441 --> 03:06:35,068 За допомогою сили кохання. 1568 03:06:35,235 --> 03:06:37,862 - Баррі. - Завдяки надпотужному стрибку енергії. 1569 03:06:38,029 --> 03:06:39,030 Добре. 1570 03:06:39,197 --> 03:06:41,074 Тобі доведеться бігти так швидко як ніколи, 1571 03:06:41,241 --> 03:06:43,785 щоб створити заряд такої потужності. 1572 03:06:43,952 --> 03:06:45,954 Потім ти встановиш фізичний контакт із Віктором. 1573 03:06:46,287 --> 03:06:49,165 Ця сила має проштовхнути його всередину Єдності. 1574 03:06:49,332 --> 03:06:51,209 Вікторе, далі все в твоїх руках. 1575 03:06:51,376 --> 03:06:54,129 Роз'єднай процес ізсередини, перш ніж Єдність синхронізується. 1576 03:06:55,713 --> 03:06:57,841 Нарешті в нас є справжній план. 1577 03:06:58,383 --> 03:07:00,093 У нас є план. 1578 03:07:15,441 --> 03:07:17,485 Символом дому Ел є надія. 1579 03:07:17,652 --> 03:07:19,821 Надія, яка втілює в собі глибоку віру 1580 03:07:19,988 --> 03:07:23,700 в потенціал кожної людини бути силою добра. 1581 03:07:23,867 --> 03:07:24,701 Кларку... 1582 03:07:24,868 --> 03:07:26,161 Ось що ти можеш їм дати. 1583 03:07:26,327 --> 03:07:28,288 ...тебе послали сюди не просто так. 1584 03:07:28,455 --> 03:07:32,333 Ти подаруєш мешканцям Землі ідеал, якого вони намагатимуться досягти. 1585 03:07:33,001 --> 03:07:34,836 Навіть якщо на це піде все твоє життя - 1586 03:07:35,003 --> 03:07:38,756 ти заслуговуєш того, щоб дізнатися, якою ж була причина. 1587 03:07:38,923 --> 03:07:41,551 Вони спотикатимуться й падатимуть. 1588 03:07:41,718 --> 03:07:43,052 Тобі доведеться зробити вибір. 1589 03:07:43,845 --> 03:07:46,264 Вони засяють так само яскраво, як і ти, Кале. 1590 03:07:46,431 --> 03:07:50,393 Вибір такий: стояти з гордістю у перших рядах людської раси чи ні. 1591 03:07:50,560 --> 03:07:53,730 Ти допоможеш їм створювати дива. 1592 03:08:10,872 --> 03:08:15,376 Тепер усі надії і мрії Криптона живуть у тобі. 1593 03:08:15,543 --> 03:08:17,796 Я пишаюся тобою, сину. 1594 03:08:19,130 --> 03:08:21,174 Ми з твоєю матір'ю любили тебе. 1595 03:08:21,841 --> 03:08:25,386 Ми з твоєю матір'ю знали, що ти зміниш світ. 1596 03:08:26,679 --> 03:08:28,515 Це було випробовуванням твоєї волі. 1597 03:08:29,808 --> 03:08:31,768 Я знаю, що було важко, Кларку. 1598 03:08:32,519 --> 03:08:35,438 Але ти дав надію їхньому світові. 1599 03:08:35,605 --> 03:08:38,274 Покажи їм, хто ти насправді. 1600 03:08:38,983 --> 03:08:40,693 Люби їх, Кале. 1601 03:08:41,319 --> 03:08:43,446 Так само, як ми любили тебе. 1602 03:08:45,907 --> 03:08:47,033 Лети, сину. 1603 03:08:48,076 --> 03:08:49,285 Час настав. 1604 03:09:53,057 --> 03:09:56,186 Я завалю вежу і зруйную той захисний купол. 1605 03:09:56,352 --> 03:09:57,479 Що б ви не побачили... 1606 03:09:58,813 --> 03:10:00,773 дотримуйтеся плану. 1607 03:10:02,650 --> 03:10:04,569 Для цього я й зібрав вас разом. 1608 03:10:44,651 --> 03:10:46,402 Брюсе, повертай. У тебе нічого не вийде. 1609 03:10:50,198 --> 03:10:52,242 Треба просто постукати сильніше. 1610 03:11:17,225 --> 03:11:18,810 Убийте його! 1611 03:11:18,977 --> 03:11:21,729 Уперед, до бою. Захищайте Єдність. 1612 03:11:27,026 --> 03:11:27,777 Трясця. 1613 03:11:48,256 --> 03:11:49,174 Вежу знищено. 1614 03:11:50,800 --> 03:11:52,218 Чуєте мене? 1615 03:11:52,844 --> 03:11:53,970 Так, добре чуємо. 1616 03:11:55,054 --> 03:11:56,431 Ти живий? 1617 03:11:57,682 --> 03:12:00,268 Брюсе? 1618 03:12:00,560 --> 03:12:01,436 Ідіть до реактора. 1619 03:12:01,603 --> 03:12:04,105 А я відволічу стільки цих монстрів, скільки зможу. 1620 03:12:04,272 --> 03:12:05,106 І що це значить? 1621 03:12:08,109 --> 03:12:10,111 За мене не хвилюйтеся. Проривайтеся до Єдності. 1622 03:12:12,780 --> 03:12:13,948 Вони тут. 1623 03:12:14,324 --> 03:12:15,074 Брюсе? 1624 03:12:18,161 --> 03:12:19,454 Зв'язок вирубився. 1625 03:12:21,164 --> 03:12:22,415 Уперед. 1626 03:13:01,329 --> 03:13:03,164 Ну ж бо, летіть за мною, кляті комахи. 1627 03:14:23,119 --> 03:14:24,287 Критичні пошкодження. 1628 03:15:04,285 --> 03:15:05,537 А ти справді глузд втратив. 1629 03:15:32,438 --> 03:15:33,565 Не дякуй. 1630 03:15:33,731 --> 03:15:35,024 Друзяко. 1631 03:17:08,118 --> 03:17:09,744 Так, ми впораємося. 1632 03:17:09,911 --> 03:17:11,287 А ти роби що треба. 1633 03:18:07,093 --> 03:18:08,595 Певно, ти Альфред. 1634 03:18:10,472 --> 03:18:11,764 Пане Кент. 1635 03:18:13,808 --> 03:18:15,310 Він сказав, що ви прийдете. 1636 03:18:17,020 --> 03:18:20,440 Будемо сподіватися, ще не пізно. 1637 03:18:31,284 --> 03:18:32,368 Гей! 1638 03:18:41,669 --> 03:18:43,004 Пам'ятаєш мене? 1639 03:18:45,548 --> 03:18:46,966 Другий раунд? 1640 03:18:47,675 --> 03:18:48,843 Ще б пак. 1641 03:19:10,365 --> 03:19:11,741 Почнемо? 1642 03:19:12,700 --> 03:19:14,994 Скажи мені, амазонко, 1643 03:19:15,161 --> 03:19:18,456 чому ти залишила своїх сестер 1644 03:19:19,374 --> 03:19:21,793 і зійшлася з цими створіннями, 1645 03:19:21,960 --> 03:19:25,255 які чіпляються за свої жалюгідні життя? 1646 03:19:25,463 --> 03:19:28,299 Тебе не було з ними, щоб захистити їх від мене. 1647 03:19:28,550 --> 03:19:30,760 На жаль, хоча могла б. 1648 03:20:11,551 --> 03:20:13,261 Баррі, я на позиції. 1649 03:20:32,030 --> 03:20:34,741 Гаразд. Я створюю заряд. 1650 03:20:35,366 --> 03:20:36,451 Кажи коли. 1651 03:20:37,619 --> 03:20:38,870 Баррі, на рахунок один. 1652 03:20:39,537 --> 03:20:41,498 Три, два... 1653 03:20:44,667 --> 03:20:46,044 Відчепися від мене! 1654 03:20:46,544 --> 03:20:47,879 Вікторе! 1655 03:21:23,957 --> 03:21:25,500 Вікторе! 1656 03:21:29,337 --> 03:21:31,840 Я дивився, як палав твій острів, 1657 03:21:32,006 --> 03:21:35,468 а твої сестри благали пощадити їх. 1658 03:21:35,635 --> 03:21:37,887 Так само, як і твоя мати. 1659 03:21:38,263 --> 03:21:39,264 Брешеш. 1660 03:22:04,998 --> 03:22:07,000 Я видихаюся! 1661 03:22:07,876 --> 03:22:08,877 Вікторе! 1662 03:22:31,107 --> 03:22:33,318 Вікторе, я не втримаю заряд! 1663 03:22:39,991 --> 03:22:42,243 За Дарксайда. 1664 03:22:46,206 --> 03:22:48,583 Я не вражений. 1665 03:23:33,086 --> 03:23:34,212 Добре. 1666 03:23:34,379 --> 03:23:35,964 Кал-Ел. 1667 03:24:14,502 --> 03:24:16,713 Баррі, я підключився до Єдності. 1668 03:24:16,880 --> 03:24:18,840 Мені потрібен заряд, щоб потрапити всередину. 1669 03:24:40,904 --> 03:24:41,905 Баррі? 1670 03:24:42,822 --> 03:24:44,491 Баррі, усе гаразд? 1671 03:24:46,117 --> 03:24:46,951 Баррі! 1672 03:24:47,118 --> 03:24:50,705 Я видохся. За лічені секунди я знову буду у формі! 1673 03:25:07,806 --> 03:25:10,642 Баррі, ну де ти? Вона майже синхронізувалася! 1674 03:25:10,892 --> 03:25:12,644 Гаразд. 1675 03:25:13,478 --> 03:25:15,647 Боже мій. Зціляйся, Баррі. 1676 03:25:15,814 --> 03:25:17,482 Загоюйся. 1677 03:25:43,341 --> 03:25:44,884 Баррі! 1678 03:25:57,814 --> 03:25:59,524 Ми не встигли. 1679 03:26:00,859 --> 03:26:02,277 О ні. 1680 03:26:06,489 --> 03:26:08,158 Він уже тут! 1681 03:26:37,645 --> 03:26:38,480 Гаразд. 1682 03:26:38,646 --> 03:26:41,232 Моя швидкість має перевищувати швидкість світла. Набагато. 1683 03:26:41,399 --> 03:26:44,652 Ти повинен порушити правило, Баррі, і зробити це просто зараз. 1684 03:26:57,707 --> 03:26:59,417 Тату... 1685 03:27:03,254 --> 03:27:05,590 що б не сталося, я хочу, аби ти знав... 1686 03:27:08,301 --> 03:27:10,303 твій син був одним із них, тату. 1687 03:27:13,515 --> 03:27:15,433 Одним із найобдарованіших серед усіх. 1688 03:28:10,864 --> 03:28:13,408 Твори власне майбутнє. 1689 03:28:19,873 --> 03:28:21,833 Твори своє минуле. 1690 03:28:26,421 --> 03:28:29,966 Тепер усе гаразд. 1691 03:29:17,013 --> 03:29:19,182 Ми чекали на тебе, Вікторе. 1692 03:29:20,308 --> 03:29:22,393 Мій зломлений хлопчику. 1693 03:29:24,813 --> 03:29:26,815 Якщо хочеш, ти вже не будеш самотній. 1694 03:29:26,981 --> 03:29:28,650 Ми знову будемо разом. 1695 03:29:36,491 --> 03:29:38,576 Усе може бути як раніше. 1696 03:29:42,914 --> 03:29:45,041 Ти знову станеш повноцінним. 1697 03:29:56,886 --> 03:29:58,638 Я не зломлений. 1698 03:30:08,356 --> 03:30:10,233 І я не самотній. 1699 03:30:27,041 --> 03:30:28,042 Супермене! 1700 03:31:58,716 --> 03:32:00,677 Я казав тобі, 1701 03:32:02,262 --> 03:32:04,889 що Степовий Вовк зазнає поразки. 1702 03:32:05,849 --> 03:32:09,519 Так. Ти казав. 1703 03:32:10,186 --> 03:32:14,691 Володарю, тепер, коли Материнські скриньки знищені, 1704 03:32:15,567 --> 03:32:19,320 як ти отримаєш свій трофей? 1705 03:32:19,571 --> 03:32:22,991 Антижиття знайдено, ДеСааде. 1706 03:32:23,158 --> 03:32:27,829 І щоб заволодіти ним, ми не зупинимося ні перед чим. 1707 03:32:30,999 --> 03:32:32,500 Готуй армаду. 1708 03:32:33,418 --> 03:32:35,837 Зробимо це перевіреним способом. 1709 03:34:38,334 --> 03:34:43,548 ЕПІЛОГ ДВІЧІ БАТЬКО 1710 03:35:00,190 --> 03:35:02,317 Двічі твій батько. 1711 03:35:09,616 --> 03:35:13,953 Дозволь сказати тобі те, що в мене на душі, не як у вченого, 1712 03:35:14,120 --> 03:35:15,789 а як у батька. 1713 03:35:16,998 --> 03:35:19,042 Я двічі твій батько. 1714 03:35:21,586 --> 03:35:25,006 Я привів тебе у світ, і потім знову. 1715 03:35:25,173 --> 03:35:28,802 Ти не уявляєш, як сильно я тобою пишаюся. 1716 03:35:29,344 --> 03:35:31,012 Завжди пишався. 1717 03:35:33,139 --> 03:35:38,019 Я змарнував стільки років, поки ти був поряд. Не виправив стількох помилок. 1718 03:35:40,480 --> 03:35:42,357 Усе розсипається, Вікторе. 1719 03:35:42,941 --> 03:35:45,193 Усе змінюється. 1720 03:35:55,870 --> 03:35:57,956 Мені треба зустрітися з батьком. 1721 03:36:33,533 --> 03:36:35,368 Світові завдано болю. 1722 03:36:35,535 --> 03:36:36,619 Він пошкоджений. 1723 03:36:36,786 --> 03:36:38,580 Іншого немає. 1724 03:36:39,372 --> 03:36:42,459 Тепер корабель ваш, молодий чоловіче. Ви бос. 1725 03:36:44,752 --> 03:36:47,922 «Райан Чой, директор з вивчення нанотехнологій». 1726 03:36:48,089 --> 03:36:49,591 Ваша спеціалізація. 1727 03:36:50,258 --> 03:36:51,676 Авжеж. 1728 03:36:52,260 --> 03:36:53,845 Моя спеціалізація. 1729 03:36:58,892 --> 03:37:04,230 Та шукати вирішення проблем світу треба не в минулому, а лише в майбутньому. 1730 03:37:06,107 --> 03:37:09,986 У тому, що не настало. У тому, що настає. 1731 03:37:10,153 --> 03:37:13,114 Овва. Тут десь 30, може, 45 метрів. 1732 03:37:13,698 --> 03:37:15,033 Десь так. 1733 03:37:16,159 --> 03:37:17,786 Великий круглий стіл. 1734 03:37:17,952 --> 03:37:20,121 Шість крісел, ось тут. 1735 03:37:21,247 --> 03:37:22,874 Але й вільні місця. 1736 03:37:25,293 --> 03:37:26,920 І вільні місця. 1737 03:37:27,921 --> 03:37:29,672 Допоможи нам, Боже. 1738 03:37:31,466 --> 03:37:33,468 Те, що настає, - це ти. 1739 03:37:37,180 --> 03:37:38,556 Що? 1740 03:37:38,723 --> 03:37:41,518 Це найгірша робота, що буває у криміналістичній лабораторії. 1741 03:37:41,684 --> 03:37:44,062 Але я проліз крізь вушко голки. 1742 03:37:44,229 --> 03:37:45,814 То це справжня робота? 1743 03:37:46,606 --> 03:37:47,732 Справжнісінька. 1744 03:37:51,945 --> 03:37:53,988 Ти проліз крізь вушко голки. 1745 03:37:56,324 --> 03:37:57,450 Так кажуть? 1746 03:37:57,617 --> 03:37:59,536 Проліз крізь вушко. 1747 03:37:59,702 --> 03:38:01,996 Так, кажуть, малий. 1748 03:38:02,163 --> 03:38:03,581 Він проліз крізь вушко голки! 1749 03:38:03,873 --> 03:38:06,334 - Це мій хлопчина, ось він! - Лишенько. 1750 03:38:06,543 --> 03:38:07,877 Я його нічого не навчив. 1751 03:38:08,044 --> 03:38:10,088 - У тебе знову пирснуть із балончика. - Так! 1752 03:38:13,591 --> 03:38:15,301 Тепер тебе не зупинити. 1753 03:38:17,428 --> 03:38:18,680 Дякую, тату. 1754 03:38:19,055 --> 03:38:19,889 Сьогодні. 1755 03:38:20,056 --> 03:38:23,143 Це твій час, Вікторе... засяй. 1756 03:38:23,434 --> 03:38:26,396 Просто подякувати тобі - цього замало. 1757 03:38:26,563 --> 03:38:29,941 Я лише виправив помилку. 1758 03:38:40,368 --> 03:38:42,829 Як ти забрав будинок у банку? 1759 03:38:43,288 --> 03:38:45,290 Я купив банк. 1760 03:38:47,709 --> 03:38:50,003 До речі, мої вітання. 1761 03:38:50,336 --> 03:38:51,754 Зроби це. Стань ним. 1762 03:38:51,921 --> 03:38:53,214 УЛЮБЛЕНИЙ БАТЬКО СІЛАС СТОУН 1969 - 2017 1763 03:38:53,381 --> 03:38:56,426 Чоловіком, яким я так і не став. Героєм, ким ти і є. 1764 03:38:57,594 --> 03:38:59,888 Займи своє місце поміж хоробрих. 1765 03:39:00,054 --> 03:39:04,976 Тих, хто був, є і ще буде. 1766 03:39:37,634 --> 03:39:40,553 Тож устань... 1767 03:39:44,307 --> 03:39:45,809 бийся... 1768 03:39:48,436 --> 03:39:49,854 пізнавай... 1769 03:39:54,609 --> 03:39:56,694 зцілюй, кохай... 1770 03:40:00,281 --> 03:40:01,324 перемагай. 1771 03:40:27,934 --> 03:40:29,519 Час для цього 1772 03:40:29,811 --> 03:40:31,187 настав. 1773 03:40:40,363 --> 03:40:41,614 Готовий? 1774 03:40:41,781 --> 03:40:43,074 Ходімо, Стівенсе. 1775 03:40:46,703 --> 03:40:47,996 Гаразд, рухайся. 1776 03:40:49,914 --> 03:40:51,040 Крокуй. 1777 03:40:52,834 --> 03:40:54,586 Люторе, виходь. 1778 03:40:58,256 --> 03:40:59,382 Люторе. 1779 03:41:04,387 --> 03:41:05,388 Карле, відчини другу. 1780 03:41:14,564 --> 03:41:15,857 Люторе. 1781 03:41:20,904 --> 03:41:24,115 Годі дурня клеїти, Люторе, інакше я зараз увійду. 1782 03:41:51,518 --> 03:41:53,728 АРКГЕМ - ГОТЕМ 1783 03:41:58,858 --> 03:42:01,444 АРКГЕМ - УТРИМАННЯ ДУШЕВНОХВОРИХ 1784 03:42:53,371 --> 03:42:54,664 Ось і він. 1785 03:42:55,415 --> 03:42:56,666 Прошу на борт. 1786 03:42:56,833 --> 03:42:58,626 Бажаєте келих Goût de Diаmаnts? 1787 03:42:58,793 --> 03:43:00,670 Я святкую повернення бога. 1788 03:43:00,837 --> 03:43:03,131 Він вийшов із землі і повернувся на небо. 1789 03:43:03,506 --> 03:43:05,758 Чув, тобі бракувало клепки в голові. 1790 03:43:06,426 --> 03:43:07,635 Так, дякую за уважність, 1791 03:43:07,802 --> 03:43:12,098 бракувало, але сумлінні лікарі в Аркгемі допомогли мені повернути ясність розуму. 1792 03:43:12,265 --> 03:43:15,560 Ви добровільно погодилися знищити кажана - задарма. 1793 03:43:15,727 --> 03:43:17,228 Безоплатна робота? 1794 03:43:17,979 --> 03:43:19,063 Це особисте. 1795 03:43:19,731 --> 03:43:22,525 Зараз здогадаюся, око за око? 1796 03:43:24,611 --> 03:43:26,321 Ти казав, що маєш для мене інформацію? 1797 03:43:26,488 --> 03:43:27,906 Досить гаяти мій час. 1798 03:43:28,323 --> 03:43:31,993 І накликати на себе ваш гнів, містере Вілсон? Мені б цього не хотілося. 1799 03:43:32,160 --> 03:43:35,747 Мені є заради чого жити. А також я маю важливіші справи. 1800 03:43:36,706 --> 03:43:40,168 Якщо вам потрібен Бетмен, 1801 03:43:40,335 --> 03:43:43,421 ось що вам може допомогти. 1802 03:43:44,756 --> 03:43:48,885 Його звати Брюс Вейн. 1803 03:43:52,972 --> 03:43:54,516 Я щойно подумав... 1804 03:43:56,851 --> 03:43:58,770 привід для святкування дійсно є. 1805 03:43:59,896 --> 03:44:01,314 Молодець. 1806 03:45:05,628 --> 03:45:06,838 Чисто. 1807 03:45:12,343 --> 03:45:13,845 Далеко ще? 1808 03:45:15,096 --> 03:45:16,306 Ми майже на місці. 1809 03:45:18,558 --> 03:45:20,101 Треба поквапитися. 1810 03:45:20,268 --> 03:45:21,769 Ми тут як на долоні. 1811 03:45:21,936 --> 03:45:23,563 Він прийде по нас. 1812 03:45:26,524 --> 03:45:28,151 Нехай іде. 1813 03:45:28,651 --> 03:45:30,278 Нехай цей гад іде сюди. 1814 03:45:31,738 --> 03:45:35,533 Я проткну ось цим його серце за те, що він зробив із Артуром. 1815 03:45:36,326 --> 03:45:38,244 Хочу, щоб він за це поплатився. 1816 03:45:39,954 --> 03:45:42,248 Я розумію, що ти відчуваєш, Меро. 1817 03:45:42,749 --> 03:45:45,251 Ти й гадки не маєш, що я відчуваю. 1818 03:45:45,752 --> 03:45:49,881 Але щоб досягти свого, ми повинні дотримуватися плану. 1819 03:45:57,806 --> 03:46:01,226 Ти взагалі коли-небудь любив когось? 1820 03:46:13,530 --> 03:46:15,198 СПЕЦЗАГІН 1821 03:46:15,365 --> 03:46:18,535 Помиляєшся, моя таранько. 1822 03:46:22,288 --> 03:46:25,708 Він добре знає, як це, коли втрачаєш того, кого любиш. 1823 03:46:27,669 --> 03:46:29,921 Ну, скажімо... 1824 03:46:31,256 --> 03:46:32,632 батька... 1825 03:46:34,092 --> 03:46:35,426 або матір. 1826 03:46:36,427 --> 03:46:39,472 Дуже обачно обирай свої наступні слова. 1827 03:46:41,141 --> 03:46:43,143 Або ж прийомного сина. 1828 03:46:46,896 --> 03:46:48,523 Хіба не так... 1829 03:46:50,066 --> 03:46:51,526 Бетмене? 1830 03:46:54,779 --> 03:46:57,991 Може, певним чином стара смердюча камбала права. 1831 03:46:59,826 --> 03:47:04,122 Скільки людей має померти на твоїх руках, перш ніж ти станеш нечутливим до смерті? 1832 03:47:05,707 --> 03:47:07,584 Не надто обачно. 1833 03:47:08,835 --> 03:47:11,963 Скільком померлим ти можеш поглянути в очі, 1834 03:47:12,672 --> 03:47:15,049 перш ніж сам помреш усередині? 1835 03:47:15,592 --> 03:47:19,262 Я вже давно мертвий усередині, 1836 03:47:19,429 --> 03:47:21,347 але навіть у мене є межа. 1837 03:47:21,514 --> 03:47:23,224 І якщо перетнеш цю межу, Богом клянуся, я... 1838 03:47:23,391 --> 03:47:25,685 І що буде, Брюсе? Уб'єш мене? 1839 03:47:26,394 --> 03:47:28,188 Ти мене не вб'єш. 1840 03:47:29,063 --> 03:47:31,024 Я твій найкращий друг. 1841 03:47:31,524 --> 03:47:35,570 До того ж, хто тебе тоді приголубить іззаду? 1842 03:47:37,572 --> 03:47:38,948 У будь-якому разі... 1843 03:47:40,241 --> 03:47:41,785 я тобі потрібен. 1844 03:47:42,827 --> 03:47:44,329 Ти 1845 03:47:44,871 --> 03:47:50,502 без мене не врятуєш світ, що занепав після того, як ти дозволив їй померти. 1846 03:47:53,087 --> 03:47:54,339 Бідолашна Лоіс. 1847 03:47:55,131 --> 03:47:57,926 Вона так страждала! 1848 03:48:03,807 --> 03:48:05,266 Мені часто буває цікаво, 1849 03:48:06,226 --> 03:48:10,355 скільки разів ти будеш знищувати світ, створюючи альтернативну історію, 1850 03:48:11,523 --> 03:48:15,693 через те, що ти, відверто кажучи, тремтиш за своє життя. 1851 03:48:20,281 --> 03:48:24,077 Тож, як завжди, дорослим буду я. 1852 03:48:27,914 --> 03:48:29,374 Перемир'я... 1853 03:48:30,208 --> 03:48:31,501 Брюсе. 1854 03:48:34,254 --> 03:48:38,341 Поки ця карта в тебе - перемир'я. 1855 03:48:41,386 --> 03:48:44,597 Але тобі достатньо розірвати її навпіл - і я залюбки подискутую, 1856 03:48:44,764 --> 03:48:47,767 у будь-якій формі, про те, навіщо ти послав Диво-Хлопчика... 1857 03:48:49,519 --> 03:48:51,354 виконувати чоловічу роботу. 1858 03:48:54,774 --> 03:48:56,568 Знаєш, це кумедно, 1859 03:48:56,734 --> 03:48:59,779 що ти говориш про людей, які померли в мене на руках, 1860 03:48:59,946 --> 03:49:01,656 бо коли я тримав Харлі Квін, 1861 03:49:01,823 --> 03:49:04,284 у той час як вона стікала кров'ю й помирала, 1862 03:49:04,450 --> 03:49:07,996 вона на останньому подиху благала мене про те, 1863 03:49:08,163 --> 03:49:10,415 щоб я вбивав тебе, 1864 03:49:10,582 --> 03:49:14,002 а ти не сумнівайся, трясця, я вб'ю тебе... 1865 03:49:14,169 --> 03:49:16,004 Щоб я вбивав тебе повільно. 1866 03:49:17,213 --> 03:49:19,174 І я дотримаюся тієї обіцянки. 1867 03:49:50,955 --> 03:49:52,540 Молодець. 1868 03:49:56,836 --> 03:49:58,421 Я ледь не впіймався. 1869 03:50:17,899 --> 03:50:18,983 Де будемо переховуватися? 1870 03:50:19,150 --> 03:50:21,402 Там, де він ніколи не шукатиме. 1871 03:50:21,861 --> 03:50:24,781 Ти й досі думаєш, що його варто було брати з собою? 1872 03:50:25,865 --> 03:50:27,408 А сам як гадаєш? 1873 03:50:33,498 --> 03:50:34,499 Він знайшов нас. 1874 03:52:03,671 --> 03:52:05,131 Чим можу допомогти? 1875 03:52:06,508 --> 03:52:10,011 Упевнений, ти знаєш, що Дарксайд іще повернеться на Землю. 1876 03:52:10,178 --> 03:52:13,181 Адже десь тут є Рівняння Антижиття. 1877 03:52:13,348 --> 03:52:16,142 Треба знайти Антижиття, перш ніж це зробить він. 1878 03:52:16,309 --> 03:52:18,019 Насувається війна. 1879 03:52:18,311 --> 03:52:20,063 І я хочу допомогти. 1880 03:52:20,230 --> 03:52:22,482 Перепрошую, нагадай, хто ти? 1881 03:52:22,649 --> 03:52:27,737 У мене були різні імена, я набував різних форм. І так само, як ти, 1882 03:52:28,363 --> 03:52:30,990 я зрозумів, що зацікавлений в існуванні цього світу 1883 03:52:31,157 --> 03:52:33,618 і настав час битися за нього. 1884 03:52:37,163 --> 03:52:39,290 Поміч нам точно знадобиться. 1885 03:52:39,499 --> 03:52:42,710 Тому я радий, що ти тут. 1886 03:52:43,962 --> 03:52:46,131 Я ніколи не думав, що побачу захисників Землі, 1887 03:52:46,297 --> 03:52:48,466 які б'ються усі разом, об'єднані. 1888 03:52:49,467 --> 03:52:51,845 Без тебе цього б не сталося, Брюсе. 1889 03:52:53,304 --> 03:52:55,682 Твої батьки пишалися б тобою. 1890 03:52:57,058 --> 03:52:58,226 Сподіваюся. 1891 03:53:04,274 --> 03:53:07,235 Що ж, я буду на зв'язку. 1892 03:53:08,278 --> 03:53:12,323 До речі, дехто називав мене 1893 03:53:12,490 --> 03:53:14,784 Марсіанським Мисливцем. 1894 03:53:22,500 --> 03:53:24,836 Тоді, певно, до зустрічі. 1895 03:53:55,575 --> 03:54:00,914 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ОТЕМ 1896 03:54:00,997 --> 03:54:02,999 Переклад субтитрів: Дмитро Восколович