1
00:06:16,771 --> 00:06:21,771
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:06:44,402 --> 00:06:45,904
Hälyttäkää kuningatar.
3
00:09:31,778 --> 00:09:35,990
OSA 1
"ÄLÄ LASKE SEN VARAAN, BATMAN"
4
00:09:36,574 --> 00:09:39,452
Bruce Vayne.
5
00:09:39,619 --> 00:09:41,246
Bruce Wayne.
6
00:09:42,747 --> 00:09:45,458
Myrsky on pitänyt
kopterit maassa kuusi päivää.
7
00:09:45,917 --> 00:09:46,751
Mistä hän tuli?
8
00:09:47,168 --> 00:09:48,753
Sanoi kiivenneensä vuoren yli.
9
00:09:49,212 --> 00:09:50,255
Mahdotonta.
10
00:09:59,264 --> 00:10:00,682
Puhu.
11
00:10:02,016 --> 00:10:06,521
Mereltä tulee kuulemma
vieras tähän kylään.
12
00:10:06,688 --> 00:10:09,440
Talvella, kun ihmiset ovat nälkäisiä.
13
00:10:09,607 --> 00:10:11,818
Hän tuo kalaa.
14
00:10:11,985 --> 00:10:13,611
Hän tulee kuningasvuoksen mukana.
15
00:10:13,778 --> 00:10:15,029
Se oli eilen.
16
00:10:21,578 --> 00:10:23,872
Näet itse silmilläsi.
17
00:10:24,038 --> 00:10:25,790
Jäävuoria satamassa.
18
00:10:25,957 --> 00:10:27,959
Laivat eivät ole päässeet läpi
neljään kuukauteen.
19
00:10:29,127 --> 00:10:33,173
Muukalainen ei tulekaan laivalla.
20
00:10:40,138 --> 00:10:43,766
Vihollisia saapuu kaukaa.
21
00:10:45,059 --> 00:10:46,728
Tarvitsen sotureita.
22
00:10:46,895 --> 00:10:50,440
Muukalaisen, muita hänen kaltaisiaan.
23
00:10:50,607 --> 00:10:54,110
Rakennan meille puolustusliittoa.
24
00:10:55,028 --> 00:10:57,947
On tärkeää, että tapaan hänet.
25
00:10:59,115 --> 00:11:01,409
Jos se muukalainen on olemassa,
26
00:11:01,576 --> 00:11:03,661
viestisi menee perille.
27
00:11:03,828 --> 00:11:05,038
5 000 taalaa.
28
00:11:05,205 --> 00:11:09,667
Saat 25 tonnia,
jos voin puhua hänelle nyt. Ulkona.
29
00:11:22,013 --> 00:11:26,392
Miten tuo koira julkeaa
puhua meille kuin lapsille?
30
00:11:27,227 --> 00:11:30,855
Taikamies mereltä.
31
00:11:31,022 --> 00:11:33,733
Olemme köyhiä, emme typeriä.
32
00:11:34,025 --> 00:11:35,735
Häivy.
33
00:11:36,861 --> 00:11:38,112
Valitan.
34
00:11:38,530 --> 00:11:40,073
Ei onnistu.
35
00:11:40,323 --> 00:11:42,450
Lähden, kun olemme puhuneet.
36
00:11:47,247 --> 00:11:48,665
Hän käski häipyä.
37
00:11:49,415 --> 00:11:51,584
Ei käy.
38
00:12:07,684 --> 00:12:09,561
Arthur Curry.
39
00:12:09,727 --> 00:12:12,480
Tunnetaan myös merten suojelijana.
40
00:12:13,189 --> 00:12:14,816
Vesimies.
41
00:12:20,530 --> 00:12:22,240
Tehdäänpä tämä selväksi.
42
00:12:22,407 --> 00:12:25,910
Esiinnytkö siis lepakoksi pukeutuneena?
43
00:12:26,077 --> 00:12:27,745
Gothamissa se on toiminut 20 vuotta.
44
00:12:27,912 --> 00:12:29,747
Siinä perslävessä.
45
00:12:29,914 --> 00:12:31,708
Kun taistelu alkaa, tarvitsemme sinua.
46
00:12:31,875 --> 00:12:33,626
Älä laske sen varaan, Batman.
-Miksi ei?
47
00:12:34,544 --> 00:12:36,379
En tykkää, että tulet -
48
00:12:36,546 --> 00:12:39,090
ja nuuskit elämääni.
Haluan olla rauhassa.
49
00:12:39,257 --> 00:12:40,258
Siksikö teet näin?
50
00:12:40,425 --> 00:12:42,510
Autat ihmisiä syrjäseudulla?
51
00:12:42,677 --> 00:12:46,139
Olen lukenut tarinat.
Muka salaiset hyvät tekosi.
52
00:12:46,306 --> 00:12:47,765
Liityt kyllä meihin.
53
00:12:47,932 --> 00:12:49,642
"Vahva on vahvin yksin."
54
00:12:49,809 --> 00:12:51,060
Oletko kuullut?
55
00:12:51,519 --> 00:12:52,896
Oletko kuullut Teräsmiehestä?
56
00:12:53,062 --> 00:12:54,606
Hän kuoli taistellen rinnallani.
57
00:12:55,982 --> 00:12:57,358
Ei lisättävää.
58
00:12:57,525 --> 00:13:00,945
Hän uskoi meidän olevan vahvempia yhdessä.
Olemme sen hänelle velkaa.
59
00:13:01,571 --> 00:13:03,823
En ole kenellekään velkaa.
60
00:13:11,498 --> 00:13:13,374
Pukeutuu lepakoksi.
61
00:13:14,250 --> 00:13:16,085
Olet järjiltäsi, Bruce Wayne.
62
00:14:44,632 --> 00:14:45,842
Siirry, Dusty.
63
00:15:17,040 --> 00:15:22,045
ULOSMITATTU, PANKKI MYY
64
00:15:41,773 --> 00:15:44,818
Voi luoja, Wayne-herra, kovin on kylmä.
65
00:15:44,984 --> 00:15:49,322
Voisiko seuraava vuoksi olla Jamaikalla?
66
00:15:49,489 --> 00:15:51,741
Fidžillä voisi olla joku metaihminen.
67
00:15:51,908 --> 00:15:53,535
Costa Rica on mukava.
68
00:15:53,701 --> 00:15:55,120
Löysin hänet.
69
00:15:57,997 --> 00:15:59,457
Hän kieltäytyi.
70
00:16:00,458 --> 00:16:02,544
Eli nolla värväystä kahdesta?
71
00:16:05,004 --> 00:16:07,757
Ehkä luolan asukkia -
72
00:16:07,924 --> 00:16:11,427
ei ole tehty värväriksi.
73
00:16:31,114 --> 00:16:32,866
Se tekee kympin.
74
00:16:53,178 --> 00:16:57,056
DAILY PLANET
RAPORTOI PÄIVITTÄIN PLANEETASTA
75
00:16:59,350 --> 00:17:02,061
SECURITY BANK OF MANHATTAN
ETSII UUTTA ARKKITEHTIA
76
00:17:02,812 --> 00:17:05,440
METROPOLISIN POLIISI
77
00:17:11,070 --> 00:17:12,030
Huomenta, neiti Lane.
78
00:17:12,197 --> 00:17:13,490
Hei, Jerry.
79
00:17:16,409 --> 00:17:17,660
Ei jää päivääkään väliin?
80
00:17:19,120 --> 00:17:21,080
Viihdyn täällä.
81
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Anteeksi.
82
00:19:09,397 --> 00:19:10,398
Liikettä!
83
00:19:21,159 --> 00:19:22,577
Eteenpäin!
84
00:19:28,875 --> 00:19:30,960
Ei, älä ammu!
-Liikettä!
85
00:19:31,628 --> 00:19:33,129
Painukaa tuonne!
86
00:19:47,310 --> 00:19:49,270
Riviin seinän viereen!
87
00:19:49,437 --> 00:19:50,980
Pitäkää heidät hiljaisina!
88
00:19:51,105 --> 00:19:52,232
Taakse!
89
00:19:52,315 --> 00:19:54,609
Hiljaa!
-Turvat kiinni!
90
00:19:54,776 --> 00:19:56,152
Samoin siellä!
91
00:19:59,280 --> 00:20:01,783
Annamme pian tiedotteen.
92
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
Siihen asti, jos näen liikettä,
93
00:20:03,952 --> 00:20:05,912
teillä on läjä lapsivainajia.
94
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
Nappaanko hänet?
95
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
Ei saa ampua.
96
00:20:25,849 --> 00:20:26,891
Siellä on lapsia.
97
00:20:28,852 --> 00:20:30,603
Hän ei bluffaa.
98
00:20:30,770 --> 00:20:32,981
St. Brigidillä oli tänään luokkaretki.
99
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
Hiljaa!
100
00:20:58,006 --> 00:20:58,882
Turvat tukkoon!
101
00:21:03,970 --> 00:21:06,264
Alas nykymaailma.
102
00:21:06,431 --> 00:21:07,974
Takaisin keskiajalle.
103
00:21:13,396 --> 00:21:14,481
Hiljaa!
104
00:21:16,441 --> 00:21:19,110
Käskin olla hiljaa.
105
00:21:33,291 --> 00:21:34,959
Kuka sinä olet?
106
00:21:35,126 --> 00:21:37,962
Hestian lasso pakottaa puhumaan totta.
107
00:21:38,713 --> 00:21:40,256
Keitä siis olette?
108
00:21:40,882 --> 00:21:43,885
Olemme pieni terroristiryhmä.
109
00:21:44,052 --> 00:21:45,678
Tahdomme kääntää Euroopan kelloja -
110
00:21:45,845 --> 00:21:48,097
tuhat vuotta taaksepäin.
-Tylsää. Miksi panttivangit?
111
00:21:48,264 --> 00:21:49,849
Meillä ei ole vaatimuksia.
112
00:21:50,016 --> 00:21:51,518
Viivytämme vain poliisia.
113
00:21:51,768 --> 00:21:53,102
Kun teette mitä?
114
00:21:53,853 --> 00:21:57,440
Myöhästyit. Lähtölaskenta on jo alkanut.
115
00:21:57,607 --> 00:22:01,069
Hetken kuluttua neljä korttelia...
116
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
Maailman katsellessa.
117
00:23:45,006 --> 00:23:45,840
Ei!
118
00:23:46,007 --> 00:23:48,051
Kuin karitsat teuraalla.
119
00:24:37,433 --> 00:24:38,518
En saata uskoa.
120
00:24:39,060 --> 00:24:39,978
Usko pois.
121
00:25:15,638 --> 00:25:18,391
Ovatko kaikki kunnossa?
Oletko kunnossa?
122
00:25:18,641 --> 00:25:20,643
Hyvä. Ei hätää.
123
00:25:20,977 --> 00:25:23,062
Se on ohi. Voitte nousta.
124
00:25:23,229 --> 00:25:24,314
Kaikki hyvin.
125
00:25:24,689 --> 00:25:26,107
Se on ohi. Oletko kunnossa?
126
00:25:26,649 --> 00:25:28,776
Oletko kunnossa? Hyvä.
127
00:25:34,449 --> 00:25:35,742
Oletko kunnossa, prinsessa?
128
00:25:39,204 --> 00:25:40,997
Voinko olla isona kuin sinä?
129
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
Voit olla ihan mitä haluat.
130
00:25:47,670 --> 00:25:50,048
Tule. Mennään.
131
00:26:32,841 --> 00:26:34,050
Onko tänään tullut muutoksia?
132
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Ei, kuningattareni.
133
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Emolaatikko on herännyt,
134
00:26:39,472 --> 00:26:41,349
silti mitään ei ole tapahtunut.
135
00:26:42,559 --> 00:26:44,602
Se on uinunut tuhansia vuosia.
136
00:26:44,769 --> 00:26:46,729
Ensimmäisestä ajasta asti.
137
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
Miksi se ylipäätään heräsi?
138
00:26:56,114 --> 00:26:59,284
Se hiljeni nyt ensimmäisen kerran
halkeaman ilmaannuttua.
139
00:26:59,450 --> 00:27:02,120
Ehkä se käy taas nukkumaan.
140
00:27:06,207 --> 00:27:07,917
Paha ei nuku.
141
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
Se odottaa.
142
00:27:12,255 --> 00:27:14,215
Jotakin on tulossa.
143
00:27:19,471 --> 00:27:20,972
Valmiina taisteluun!
144
00:27:46,456 --> 00:27:48,833
Amatsonit, paikat!
145
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
Valmiina!
146
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
Puolustajat.
147
00:28:19,405 --> 00:28:23,660
He ovat epäonnistuneet 100 000 maailmassa.
148
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
He epäonnistuvat aina.
149
00:28:27,622 --> 00:28:32,293
Olen tullut valaisemaan teitä
suuresta pimeydestä.
150
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
Kylven pelossanne.
151
00:28:36,881 --> 00:28:39,342
Themysciran tyttäret,
152
00:28:40,677 --> 00:28:42,262
näyttäkää hänelle pelkonne!
153
00:28:42,428 --> 00:28:44,848
Me emme pelkää!
154
00:29:04,117 --> 00:29:05,743
Kootkaa joukot!
155
00:29:06,661 --> 00:29:07,829
Mene hänen kanssaan!
156
00:29:07,996 --> 00:29:09,122
Kammio täytyy sinetöidä!
157
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Mene!
158
00:29:10,582 --> 00:29:11,708
Phillipus!
159
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Ei!
160
00:30:00,632 --> 00:30:01,800
Epione.
161
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
Kunnioita meitä. Se on oikein.
162
00:30:08,765 --> 00:30:10,099
Sulje se.
163
00:30:15,355 --> 00:30:17,982
Lekat valmiiksi!
164
00:30:30,203 --> 00:30:31,996
Sulkekaa se nyt!
165
00:32:06,716 --> 00:32:08,384
Varjele sitä hengelläsi.
166
00:32:08,551 --> 00:32:10,345
Kyllä, kuningattareni.
-Pitäkää se liikkeessä.
167
00:34:56,385 --> 00:34:57,929
Sain sen! Vauhtia!
168
00:35:20,827 --> 00:35:25,039
Jalo kuningatar, miksi taistelet?
169
00:35:28,084 --> 00:35:29,836
Et voi pelastaa häntä.
170
00:35:30,003 --> 00:35:32,463
Et voi pelastaa ketään heistä.
171
00:35:35,967 --> 00:35:39,387
Suuri pimeys laskeutuu.
172
00:35:40,180 --> 00:35:41,514
Amatsonit!
173
00:35:52,108 --> 00:35:54,777
Me löydämme muut.
174
00:35:56,654 --> 00:35:57,989
Jännitä!
175
00:36:01,326 --> 00:36:02,827
Ammu!
176
00:37:00,552 --> 00:37:02,637
Hän on palannut universumiinsa.
177
00:37:02,804 --> 00:37:03,638
Ei.
178
00:37:06,224 --> 00:37:08,601
Hän on mennyt ihmisten maille -
179
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
etsimään kaksi muuta laatikkoa.
180
00:37:12,105 --> 00:37:14,440
Täytyy sytyttää ikivanha varoitustuli.
181
00:37:15,316 --> 00:37:18,778
Se ei ole palanut 5 000 vuoteen.
182
00:37:18,945 --> 00:37:20,488
Miespolvet eivät ymmärrä sitä.
183
00:37:21,322 --> 00:37:22,699
Miehet eivät.
184
00:37:24,450 --> 00:37:25,869
Tämä nainen ymmärtää.
185
00:37:31,541 --> 00:37:36,754
OSA 2
SANKARIEN AIKA
186
00:37:56,608 --> 00:37:59,235
Myrkyllistä.
187
00:37:59,402 --> 00:38:01,112
Hyvä niin.
188
00:38:22,050 --> 00:38:23,259
Menkää!
189
00:38:23,426 --> 00:38:25,428
Seuratkaa emolaatikoiden tuoksua.
190
00:38:25,595 --> 00:38:27,138
Etsikää kadonneet kaksi.
191
00:38:27,305 --> 00:38:31,184
Kun ne on löydetty,
Yhtenäisyys muodostuu.
192
00:38:31,351 --> 00:38:34,103
Tämä maailma liittyy muiden joukkoon.
193
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
Hän on tyytyväinen.
194
00:38:38,191 --> 00:38:41,110
Hän näkee taas arvoni.
195
00:38:43,780 --> 00:38:44,906
Hei.
196
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
Löytyykö viinakaupan pojasta mitään?
197
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
Mahdollisesti.
198
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
"Mahdollisesti."
199
00:38:53,039 --> 00:38:55,583
Jos saisin taalan joka "mahdollisesta"...
200
00:38:55,750 --> 00:38:58,378
Olisitte entistäkin sietämättömämpi.
201
00:39:01,339 --> 00:39:04,050
Kasvoskannaus saattoi tunnistaa hänet.
202
00:39:04,217 --> 00:39:06,052
Sen katoavan miehen.
203
00:39:06,678 --> 00:39:11,391
Muuan herra Barry Allen Central Citystä.
204
00:39:11,558 --> 00:39:14,477
Kenties taas väärä tunnistus.
Tarvitsen hieman aikaa -
205
00:39:14,644 --> 00:39:16,855
vahvistukseen.
-Ei ole enää aikaa.
206
00:39:18,565 --> 00:39:20,316
Wayne-herra,
207
00:39:20,483 --> 00:39:23,987
olette raatanut kootaksenne yhteen -
208
00:39:24,154 --> 00:39:25,989
ihmisiä, joita ei löydä mistään.
209
00:39:26,156 --> 00:39:28,283
Löysin yhden. Kaksi, mukaan lukien Diana.
210
00:39:28,449 --> 00:39:32,412
Vain koska Lex Luthorin mielestä
planeettaa uhkaa hyökkäys?
211
00:39:32,579 --> 00:39:34,581
Ei johdu Lex Luthorista.
212
00:39:34,747 --> 00:39:35,957
Vaan hänestä.
213
00:39:36,249 --> 00:39:39,544
Lupasin hänelle hänen haudallaan.
214
00:39:40,420 --> 00:39:43,548
Näin vaivaa erottaakseni meidät.
215
00:39:43,715 --> 00:39:46,509
Minun on yhdistettävä meidät
ja korjattava asiat.
216
00:39:47,302 --> 00:39:49,888
Luthorin varoituksesta on jo tovi.
217
00:39:50,138 --> 00:39:53,266
Ei hyökkäystä. Ei barbaareja portilla.
218
00:39:54,517 --> 00:39:57,145
Ehkä barbaarit eivät käytä porttia.
219
00:39:58,021 --> 00:39:59,689
Ehkä he ovat jo täällä.
220
00:40:03,693 --> 00:40:05,445
Jatka etsimistä. Mitä muuta löytyy?
221
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
Labra on sinun, Howard.
222
00:40:46,152 --> 00:40:47,737
23.30.
223
00:40:47,904 --> 00:40:49,239
Lähdetpä varhain, Silas.
224
00:40:49,405 --> 00:40:51,491
Aivan. Varhain.
225
00:40:52,158 --> 00:40:53,284
Terveisiä perheelle.
226
00:41:28,653 --> 00:41:30,238
Mitä hit...
227
00:41:34,159 --> 00:41:35,326
Jessus.
228
00:42:48,566 --> 00:42:50,401
Artemiksen nuoli.
229
00:42:51,486 --> 00:42:54,030
Se saavuttaa ihmisten maat.
230
00:43:03,665 --> 00:43:04,958
Taivassoihtu,
231
00:43:05,125 --> 00:43:06,668
sankarten majakka,
232
00:43:06,835 --> 00:43:08,545
hajota pimeys.
233
00:43:08,711 --> 00:43:11,965
Pala kuin ennen muinoin.
234
00:43:13,550 --> 00:43:17,011
Näytä hänelle pimeys
ennen historian kajoa.
235
00:43:17,512 --> 00:43:21,099
Varoita tytärtäni sodan syttymisestä -
236
00:43:22,475 --> 00:43:24,185
ja suojele häntä.
237
00:43:48,918 --> 00:43:51,212
Palaa luokseni, Diana.
238
00:44:29,834 --> 00:44:32,462
Mitä teit viikonloppuna, Diana?
239
00:44:32,796 --> 00:44:35,131
En mitään järin mielenkiintoista.
240
00:44:36,132 --> 00:44:38,218
Niin sinä aina sanot.
241
00:44:38,843 --> 00:44:41,346
En ole erityisen jännittävä tyyppi.
242
00:44:41,513 --> 00:44:44,974
Voisit yhtä hyvin kadota,
kun poistut täältä.
243
00:44:49,854 --> 00:44:50,855
Taasko?
244
00:44:51,022 --> 00:44:52,899
Että mitä?
-Mitä se tietää?
245
00:44:53,274 --> 00:44:56,402
Leikkauksia, haudanryöstäjiä.
246
00:44:56,569 --> 00:44:59,072
Lisätään listaan "tuhopoltto".
247
00:45:00,949 --> 00:45:03,576
Hyvää huomenta Kreetan saarelta.
248
00:45:03,743 --> 00:45:08,289
Kuten näette,
takanani palaa valtava kokko.
249
00:45:08,456 --> 00:45:10,583
Se on roihunnut läpi yön.
250
00:45:10,750 --> 00:45:14,546
Tuli näkyy kilometrien päähän.
251
00:45:14,712 --> 00:45:18,049
Siellä se roihuaa edelleen.
252
00:45:18,216 --> 00:45:21,261
Se hämmästyttää paikallisia
ja viranomaisia -
253
00:45:21,427 --> 00:45:25,932
täällä amatsonien
historiallisen pyhäkön liepeillä.
254
00:45:26,099 --> 00:45:27,600
Asukkaat ja viranomaiset -
255
00:45:27,767 --> 00:45:30,061
ihmettelevät sen alkuperää.
-Hyökkäys.
256
00:45:39,195 --> 00:45:40,238
Ryan.
257
00:45:40,405 --> 00:45:41,781
Hei, tohtori.
-Onko...?
258
00:45:41,948 --> 00:45:43,783
Elektronilaseri ei vaurioitunut.
259
00:45:44,075 --> 00:45:46,119
Tohtori Silas Stone?
-Kyllä.
260
00:45:46,286 --> 00:45:47,370
Ryan Choi?
-Kyllä.
261
00:45:48,830 --> 00:45:50,582
Kuka tämän teki? Vietiinkö mitään?
262
00:45:50,748 --> 00:45:52,792
Mitä ikinä tuossa oli.
-Ai tuo?
263
00:45:52,959 --> 00:45:55,378
Ei tuota viety. Eihän, tohtori Stone?
264
00:45:56,337 --> 00:45:58,673
Se oli kadonnut jo jonkin aikaa sitten.
265
00:45:59,257 --> 00:46:03,094
Esine 61982.
Puolustusministeriön arkisto.
266
00:46:04,137 --> 00:46:05,054
Mikä se oli?
267
00:46:05,472 --> 00:46:06,389
En tiedä.
268
00:46:06,556 --> 00:46:07,474
Ette tiedä?
269
00:46:07,640 --> 00:46:09,893
En tiedä. Siksi tutkin sitä.
270
00:46:10,059 --> 00:46:11,561
Mikä on sotilasarvonne, tohtori?
271
00:46:11,978 --> 00:46:13,980
Ryan, olisitko hyvä?
272
00:46:14,147 --> 00:46:15,482
Toki. Selvä.
-Kiitos.
273
00:46:15,648 --> 00:46:16,483
Siviili.
274
00:46:16,816 --> 00:46:19,527
STARLABS on yksityinen yritys.
Työskentelemme puolustusministeriölle.
275
00:46:19,694 --> 00:46:22,280
Neuvomme ksenotieteessä.
276
00:46:22,822 --> 00:46:23,656
"Ksenotieteessä"?
277
00:46:24,324 --> 00:46:26,159
Alientekniikkaa.
278
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Esimerkiksi...
279
00:46:35,502 --> 00:46:37,045
Teräsmiehen alus.
280
00:46:45,553 --> 00:46:48,264
Kahdeksan ei kirjautunut
eilen ulos laboratoriosta.
281
00:46:48,640 --> 00:46:51,684
Siivoojia, vartijoita,
muutamia tutkijoita.
282
00:46:52,143 --> 00:46:53,061
Heidät siepattiin.
283
00:46:54,437 --> 00:46:55,438
Oletteko varma?
284
00:46:55,605 --> 00:46:58,149
Todistaja näki kaiken. Hän pakeni.
285
00:46:58,316 --> 00:47:01,444
Hän on nyt karanteenissa.
Tekee luonnosta epäillystä.
286
00:47:04,447 --> 00:47:08,785
Tiedättekö, kuka tai mikä tuo voisi olla?
287
00:47:28,930 --> 00:47:30,974
Laatikko ei ole turvassa täällä.
288
00:47:33,476 --> 00:47:34,936
Victor...
289
00:47:35,145 --> 00:47:37,397
He etsivät sitä laboratoriosta.
290
00:47:37,564 --> 00:47:41,985
Jonkinlainen hirviö sieppasi ihmisiä.
291
00:47:44,737 --> 00:47:46,698
Tiedät paljon hirviöistä.
292
00:47:47,323 --> 00:47:48,741
Etkö vain?
293
00:47:55,123 --> 00:47:57,250
Varsinkin niiden tekemisestä.
294
00:50:57,847 --> 00:51:01,476
Mayday!
295
00:51:02,268 --> 00:51:05,355
Repeämä rungossa. Uppoan.
296
00:51:11,694 --> 00:51:13,655
Mayday!
297
00:51:13,863 --> 00:51:15,907
Kuuleeko kukaan?
298
00:51:56,239 --> 00:51:57,574
Viski.
299
00:52:06,666 --> 00:52:09,252
Käske kunnioittaa myrskyä ensi kerralla.
300
00:52:18,595 --> 00:52:19,429
Hänen piikkiinsä.
301
00:54:47,660 --> 00:54:49,746
Ihmiskuningas.
302
00:54:49,913 --> 00:54:53,082
Ihmisisän ja Merten kuningattaren poika.
303
00:54:53,958 --> 00:54:55,710
Olen tuhlannut aikaani -
304
00:54:55,877 --> 00:54:58,922
yrittäen pitää lupaukseni äidillesi.
305
00:55:01,049 --> 00:55:02,258
Lopetitko jo, vanhus?
306
00:55:02,425 --> 00:55:04,886
Et koskaan nuku
samassa paikassa kahdesti,
307
00:55:05,053 --> 00:55:07,806
mutta tulet yhä uudestaan tänne.
308
00:55:09,766 --> 00:55:11,726
Viihdyn täällä. On hiljaista.
309
00:55:11,893 --> 00:55:13,686
Se on perintösi.
310
00:55:13,853 --> 00:55:15,980
Olet Atlantiksen oikea kuningas.
311
00:55:17,106 --> 00:55:18,233
Väkemme kärsii.
312
00:55:18,399 --> 00:55:20,360
Sinun väkesi.
313
00:55:20,527 --> 00:55:24,072
Raaka, inha, taikauskoinen rotu.
314
00:55:24,239 --> 00:55:25,448
Onko pinta sen parempi?
315
00:55:26,533 --> 00:55:28,576
En olekaan pinnan kuningas.
316
00:55:29,661 --> 00:55:31,371
Mitä tahdot, Vulko?
317
00:55:31,955 --> 00:55:34,833
Linnakkeen läheltä on kadonnut vartijoita.
318
00:55:34,999 --> 00:55:36,417
Sieppaajia ylhäältä.
319
00:55:36,584 --> 00:55:37,794
Puhu kuningas Ormille.
320
00:55:37,961 --> 00:55:39,379
Veljellesi?
-Velipuolelle.
321
00:55:39,546 --> 00:55:42,549
Hän lietsoo sotaa pinnan kanssa.
322
00:55:42,924 --> 00:55:44,342
Valehtelee.
323
00:55:45,802 --> 00:55:49,806
Sieppaajat ovat tulleet pimeydestä.
He etsivät sitä.
324
00:55:50,640 --> 00:55:53,977
Vartioimamme emolaatikko ei ole turvassa.
325
00:55:54,978 --> 00:55:58,982
Mene Atlantiksen linnakkeeseen.
Suojele laatikkoa.
326
00:55:59,983 --> 00:56:01,192
Aika on koittanut.
327
00:56:03,319 --> 00:56:05,321
Ota äitisi kolmikärki.
328
00:56:16,499 --> 00:56:20,170
Et voi kääntää selkääsi
maailmalle ikuisesti, Arthur.
329
00:56:21,087 --> 00:56:24,174
Et ylä-etkä alapuolella.
330
00:56:53,286 --> 00:56:59,000
DeSaad! Kutsun sinua.
331
00:57:08,051 --> 00:57:12,222
Steppenwolf,
oletko aloittanut valloituksen?
332
00:57:13,348 --> 00:57:15,725
Tämä maailma on jakautunut.
333
00:57:16,518 --> 00:57:18,019
He ovat alkukantainen laji.
334
00:57:18,186 --> 00:57:20,522
Kehittymätön ja sodassa keskenään.
335
00:57:20,688 --> 00:57:23,525
Liian eripurainen ollakseen yhtä.
336
00:57:23,691 --> 00:57:27,946
Heiltä on vietävä vapaa tahto,
kuten muiltakin maailmoilta.
337
00:57:28,112 --> 00:57:32,242
Annettava pelastus uskossa -
338
00:57:32,408 --> 00:57:34,119
palvella häntä.
339
00:57:34,911 --> 00:57:36,830
Emolaatikot?
340
00:57:37,413 --> 00:57:40,333
Löysin yhden kolmesta.
341
00:57:40,500 --> 00:57:42,961
Sen, joka heräsi ja kutsui minua.
342
00:57:43,128 --> 00:57:44,629
Kaksi muuta uinuvat yhä,
343
00:57:44,796 --> 00:57:48,633
mutta parademonit
tuntevat niiden läsnäolon.
344
00:57:48,800 --> 00:57:50,260
He lentävät,
345
00:57:50,426 --> 00:57:54,013
etsivät, ottavat vankeja,
joissa on sen tuoksu,
346
00:57:54,180 --> 00:57:59,102
minun rakentaessani linnaketta
hänen kunniakseen.
347
00:57:59,644 --> 00:58:01,521
Aivan.
348
00:58:02,605 --> 00:58:05,275
Mahtava Steppenwolf,
349
00:58:06,776 --> 00:58:11,156
joka olisi voinut istua täällä
suurimman rinnalla.
350
00:58:13,074 --> 00:58:17,662
Mutta joka lankesi omahyväisyyteensä.
351
00:58:18,830 --> 00:58:20,206
DeSaad...
352
00:58:21,291 --> 00:58:23,668
Minä kumarran sinua.
353
00:58:24,419 --> 00:58:26,212
Vetoan häneen,
354
00:58:26,379 --> 00:58:28,298
jotta voisin palata kotiin,
355
00:58:28,465 --> 00:58:31,259
kun olen valloittanut
tämän maailman hänen nimessään.
356
00:58:31,426 --> 00:58:33,845
Petit hänet.
357
00:58:35,263 --> 00:58:36,764
Oman perheesi.
358
00:58:36,931 --> 00:58:39,142
Ymmärsin erehdykseni.
359
00:58:39,309 --> 00:58:41,895
Teurastin hänen
valtaistuintaan havitelleet.
360
00:58:42,061 --> 00:58:47,192
Olet suurimmalle vieläkin
velkaa 50 000 maailmaa.
361
00:58:48,276 --> 00:58:50,111
Hän kuulee pyyntösi,
362
00:58:50,570 --> 00:58:52,822
kun maksat velkasi.
363
00:58:55,742 --> 00:58:58,787
Emolaatikot löydetään ja yhdistetään.
364
00:58:59,746 --> 00:59:01,873
Täällä ei ole suojelijoita.
365
00:59:02,040 --> 00:59:05,460
Ei lyhtyjä, ei kryptonilaisia.
366
00:59:05,627 --> 00:59:09,255
Tämä maailma kaatuu, kuten muut.
367
00:59:10,298 --> 00:59:12,050
Darkseidin puolesta.
368
00:59:15,261 --> 00:59:17,472
Darkseidin puolesta.
369
00:59:38,743 --> 00:59:42,330
Maksoin miljoonia
rakennuksen turvajärjestelmistä.
370
00:59:42,497 --> 00:59:43,790
Sait rahalle vastinetta.
371
00:59:44,290 --> 00:59:46,668
Kesti melkein minuutin murtaa se.
372
00:59:48,211 --> 00:59:49,546
Hei.
373
00:59:51,381 --> 00:59:52,215
Uusi leluko?
374
00:59:53,133 --> 00:59:55,301
Kuljetusaluksen prototyyppi.
375
00:59:57,595 --> 01:00:00,640
Tunsin kerran tuolle sopivan lentäjän.
376
01:00:01,266 --> 01:00:04,227
Wayne Aerospacen nerot
eivät saaneet sitä lentämään.
377
01:00:05,311 --> 01:00:06,896
Sinäkö saat?
378
01:00:07,063 --> 01:00:08,731
Ei ole vaihtoehtoa.
379
01:00:08,898 --> 01:00:11,651
Tarvitsen lisää kantamaa
ja rahtikapasiteettia.
380
01:00:11,818 --> 01:00:13,403
Hyökkäys on tulossa.
381
01:00:13,820 --> 01:00:15,572
Ei tulossa, Bruce.
382
01:00:16,364 --> 01:00:18,324
Se on jo täällä.
383
01:00:19,117 --> 01:00:23,663
Tietääkseni toisesta kaikkeudesta
on saapunut olentoja.
384
01:00:23,830 --> 01:00:26,166
Ne palvelevat pimeää voimaa.
385
01:00:26,332 --> 01:00:28,042
Ikivanhaa voimaa.
386
01:00:28,209 --> 01:00:29,627
Mitä ne haluavat?
387
01:00:30,462 --> 01:00:32,797
Hyökätä. Valloittaa.
388
01:00:33,923 --> 01:00:38,178
Ne ovat käyneet täällä ennenkin,
kauan sitten.
389
01:00:43,308 --> 01:00:45,727
Suuri armada ilmestyi taivaalle -
390
01:00:45,894 --> 01:00:48,521
tuhoten kaikki vastustajansa.
391
01:00:48,688 --> 01:00:52,775
Valloittajien johtaja
oli nimeltään Darkseid.
392
01:00:52,942 --> 01:00:57,197
Kirottu ja pelätty joka universumissa.
393
01:00:58,072 --> 01:01:01,910
Darkseid kohtasi taistelussa
Maan puolustajat.
394
01:01:02,076 --> 01:01:04,579
Vanhat jumalat, ihmiset,
395
01:01:05,163 --> 01:01:08,291
atlantislaiset ennen uppoamistaan,
396
01:01:10,627 --> 01:01:14,589
amatsonit ennen heidän
petostaan ja orjuuttamistaan -
397
01:01:14,756 --> 01:01:17,133
ja vartijat tähdistä.
398
01:01:17,300 --> 01:01:20,887
Historia oli opettanut heille
olla luottamatta toisiinsa,
399
01:01:21,054 --> 01:01:23,223
olla toivomatta liittoa.
400
01:01:23,389 --> 01:01:25,391
Taistelemaan omillaan.
401
01:02:14,440 --> 01:02:17,152
Darkseidin sotiessa maapallolla -
402
01:02:17,318 --> 01:02:18,736
hän löysi sieltä salaisuuden.
403
01:02:18,903 --> 01:02:22,657
Voiman, joka oli kätketty
avaruuden äärettömyyteen.
404
01:02:22,824 --> 01:02:24,325
Hän kutsui mystikkoja,
405
01:02:24,492 --> 01:02:27,620
jotka palvoivat
ja hallitsivat kolmea esinettä,
406
01:02:27,787 --> 01:02:28,830
emolaatikoita.
407
01:02:29,164 --> 01:02:30,582
Hetkinen.
408
01:02:30,748 --> 01:02:31,749
"Emolaatikoita"?
409
01:02:31,916 --> 01:02:34,461
Tuhoutumattomia eläviä koneita,
410
01:02:35,170 --> 01:02:40,091
joiden takana on niin edistyksellistä
tekniikkaa, että se näyttää noituudelta.
411
01:02:40,258 --> 01:02:42,886
Valloittaakseen on synkronoitava laatikot,
412
01:02:43,052 --> 01:02:46,306
jotka muodostavat Yhtenäisyyden.
413
01:02:46,473 --> 01:02:49,517
Yhtenäisyys puhdistaa planeetan tulella -
414
01:02:49,684 --> 01:02:53,271
muuntamalla sen
kopioksi vihollismaailmasta.
415
01:02:53,438 --> 01:02:56,941
Kaikista elävistä tulee
Darkseidin palvelijoita.
416
01:02:57,108 --> 01:03:00,028
Eläviä, mutta vailla elämää.
417
01:03:00,236 --> 01:03:01,571
Parademoneja.
418
01:03:02,780 --> 01:03:04,866
Amatsonit!
419
01:03:10,747 --> 01:03:12,457
Rinnallani!
420
01:03:41,778 --> 01:03:44,280
Ennen kuin Yhtenäisyys ehti synkronoitua,
421
01:03:44,447 --> 01:03:47,826
Maan puolustajat hyökkäsivät
ja taistelivat yhdessä.
422
01:03:48,409 --> 01:03:51,412
Amatsonit atlantislaisten rinnalla.
423
01:03:51,579 --> 01:03:56,084
Zeus ja hänen poikansa Ares
taivaan vartijoiden rinnalla.
424
01:03:57,085 --> 01:04:01,756
Se oli yhdessä Maata puolustavien
sankarien kulta-aika.
425
01:05:58,414 --> 01:06:01,209
Yksikään maailma ei ollut pystynyt siihen.
426
01:06:01,376 --> 01:06:03,545
He ajoivat viholliset takaisin tähtiin.
427
01:06:06,089 --> 01:06:09,342
Emolaatikot eivät synkronisoituneet.
428
01:06:09,926 --> 01:06:13,096
Yhtenäisyyttä ei muodostunut.
429
01:06:13,263 --> 01:06:15,473
Mutta heidän vetäytyessään -
430
01:06:16,099 --> 01:06:19,227
laatikot jäivät Maahan.
431
01:06:19,394 --> 01:06:23,106
Ne heikkenivät. Kuin koirat ilman isäntää,
432
01:06:24,941 --> 01:06:26,526
ne vaipuivat uneen -
433
01:06:26,693 --> 01:06:29,154
heidän paluutaan odottaen.
434
01:06:29,320 --> 01:06:31,656
Painuen vihollisen näkymättömiin -
435
01:06:31,823 --> 01:06:34,993
biljoonien maailmojen joukossa.
436
01:06:51,885 --> 01:06:55,054
Maan puolustajat vannoivat valan.
437
01:06:55,430 --> 01:06:58,683
Ihmiset, atlantislaiset ja amatsonit -
438
01:06:58,850 --> 01:07:02,729
vartioisivat kukin
yhtä uinuvaa laatikkoa -
439
01:07:02,896 --> 01:07:06,399
oman kulttuurinsa rituaalien mukaan -
440
01:07:06,566 --> 01:07:11,029
siltä varalta, että laatikko heräisi
ja kutsuisi Apokolips-planeetan -
441
01:07:11,196 --> 01:07:12,947
palaamaan ja valloittamaan -
442
01:07:13,114 --> 01:07:16,910
ainoan maailman,
jonka Darkseid oli koskaan hävinnyt.
443
01:08:32,861 --> 01:08:35,530
Jokin herätti kansani vartioiman laatikon.
444
01:08:36,239 --> 01:08:38,283
Se lähetti kutsun -
445
01:08:38,449 --> 01:08:40,869
yhdelle Darkseidin valloittajista.
446
01:08:41,786 --> 01:08:43,663
Vihollinen on täällä.
447
01:08:44,164 --> 01:08:45,832
Mutta missä?
448
01:08:45,999 --> 01:08:48,084
Hän etsii kahta muuta laatikkoa.
449
01:08:48,251 --> 01:08:51,212
Piileskellen, kunnes on saanut
kaikki kolme ja on valmis.
450
01:08:51,379 --> 01:08:55,216
Sitten meidän on oltava valmiina.
Sinun, minun, muiden.
451
01:08:55,967 --> 01:08:58,803
Sanottiin, ettei sankarien aika
palaisi enää koskaan.
452
01:08:58,969 --> 01:09:00,221
Se palaa.
453
01:09:00,554 --> 01:09:02,265
Sen on pakko.
454
01:09:04,017 --> 01:09:07,520
Missä muut ovat?
455
01:09:12,609 --> 01:09:17,821
OSA 3
RAKAS ÄITI, RAKAS POIKA
456
01:09:19,574 --> 01:09:21,451
KYLMÄKULJETUS
457
01:09:21,618 --> 01:09:25,163
CENTRAL CITY
ASUKKAITA 1 395 600
458
01:09:25,330 --> 01:09:28,792
TAAJAMANOPEUS
459
01:09:29,542 --> 01:09:32,212
Olenko myöhässä?
Olen hyvin myöhässä.
460
01:09:32,378 --> 01:09:33,379
KOIRAHOITOLA
461
01:09:33,545 --> 01:09:34,672
Hei, kamu.
462
01:09:35,507 --> 01:09:36,341
Ei.
463
01:09:37,424 --> 01:09:39,009
Okei, heippa.
464
01:09:39,886 --> 01:09:41,804
Olen pahoillani.
465
01:09:42,222 --> 01:09:43,473
Olen myöhässä.
466
01:09:48,978 --> 01:09:50,021
Oletko sinä...?
-Olen...
467
01:09:50,188 --> 01:09:52,440
Olen pahoillani, että myöhästyin.
468
01:09:52,607 --> 01:09:54,107
Olen minä ja olen täällä.
Ja olen pahoillani.
469
01:09:54,275 --> 01:09:56,444
Ensin bussi ei tullut. Kun se tuli,
470
01:09:56,611 --> 01:09:58,905
vanha eukko laski lanttejaan.
471
01:09:59,071 --> 01:10:00,197
Sentti kerrallaan.
472
01:10:00,365 --> 01:10:02,116
Ottakaa hänet vain kyytiin!
473
01:10:02,283 --> 01:10:03,284
Varmaan 107.
474
01:10:03,451 --> 01:10:05,120
Elämän viime hetket käsillä.
475
01:10:05,286 --> 01:10:06,329
Ansioluettelo.
476
01:10:06,955 --> 01:10:07,789
Ansioluettelo.
477
01:10:11,042 --> 01:10:12,127
Käynnisty.
478
01:10:15,463 --> 01:10:16,548
Käynnisty nyt.
479
01:10:16,714 --> 01:10:18,258
Ranskalaisittain...
480
01:10:18,424 --> 01:10:21,469
"Résumé", partisiipin perfekti.
481
01:10:27,308 --> 01:10:28,393
Vautsi. Ei hyvä.
482
01:10:28,852 --> 01:10:32,063
Mikä taskussani asuu?
"Paperihirviöllä nälkä."
483
01:10:40,947 --> 01:10:44,033
Käynnisty. Meidän piti olla kavereita.
484
01:10:50,623 --> 01:10:51,624
Hyvä.
485
01:11:00,633 --> 01:11:03,052
Central City College,
pääaineena rikosoikeus.
486
01:11:03,219 --> 01:11:05,472
Piti olla kokemusta
koiran ulkoilutuksesta.
487
01:13:45,924 --> 01:13:47,967
Toivottavasti kaikki ovat kunnossa.
488
01:13:48,134 --> 01:13:52,847
Kriisiaikoina otan koirahommiin
aina mukaan makupalan.
489
01:13:53,014 --> 01:13:54,265
Se rauhoittaa niitä.
490
01:13:54,432 --> 01:13:56,309
Tässä kaupungissa ei ikinä tiedä,
mitä tapahtuu.
491
01:13:56,476 --> 01:13:58,186
Siis voi jukra.
492
01:13:58,353 --> 01:14:00,897
Eikö? Aloitanko maanantaina?
493
01:14:39,227 --> 01:14:41,896
Olet ollut lähellä emolaatikkoa.
494
01:14:43,106 --> 01:14:45,108
Sen haju on sinussa.
495
01:14:45,692 --> 01:14:46,943
Missä se on?
496
01:14:47,360 --> 01:14:50,238
Yksikään atlantislainen
ei sitä sinulle paljasta.
497
01:15:05,837 --> 01:15:08,673
Väkemme on vartioinut
emolaatikkoa vuosituhansia.
498
01:15:14,846 --> 01:15:17,474
Kansaani en petä.
499
01:15:29,027 --> 01:15:31,529
Olet jo pettänyt.
500
01:16:31,881 --> 01:16:34,092
Tämä on Maan syvimmästä syvänteestä.
501
01:16:34,676 --> 01:16:36,761
Hänen täytyy olla atlantislainen.
502
01:16:36,928 --> 01:16:38,054
Vesihengittäjä.
503
01:16:38,221 --> 01:16:39,889
Hän hengitti ilmaa, kun tapasimme.
504
01:16:40,056 --> 01:16:41,850
Sekaverinen siis.
505
01:16:42,016 --> 01:16:43,893
Lupasiko hän taistella rinnallamme?
506
01:16:44,060 --> 01:16:45,395
Enemmän tai vähemmän.
507
01:16:46,771 --> 01:16:48,857
Enemmän vai enemmänkin vähemmän?
508
01:16:49,274 --> 01:16:50,275
Enemmänkin vähemmän.
509
01:16:50,441 --> 01:16:52,235
Kieltäytyikö hän?
-Kieltäytyi.
510
01:16:52,986 --> 01:16:54,404
Atlantislaiset voivat olla hankalia.
511
01:16:55,321 --> 01:16:58,074
Väkeni soti kerran heitä vastaan.
512
01:16:59,200 --> 01:17:01,286
En ole varma, voiko häneen luottaa.
513
01:17:01,453 --> 01:17:02,495
Jos ryhdymme tähän,
514
01:17:02,662 --> 01:17:04,998
sinun täytyy hyväksyä monia asioita...
515
01:17:05,165 --> 01:17:06,040
Tiedäthän...
516
01:17:06,207 --> 01:17:07,876
Anteeksi. Ei se mitään.
-Anteeksi. Minun vikani.
517
01:17:08,042 --> 01:17:09,085
Älä välitä.
518
01:17:09,252 --> 01:17:10,503
No niin...
-Sitä sattuu.
519
01:17:10,670 --> 01:17:11,546
Joten...
520
01:17:11,713 --> 01:17:13,756
Tämä on kolmonen.
521
01:17:13,923 --> 01:17:16,342
Katoaa 1/30 sekunniksi.
522
01:17:16,509 --> 01:17:18,011
Yhden videoruudun ajaksi.
523
01:17:18,178 --> 01:17:20,805
Barry Allen. Central City.
524
01:17:20,972 --> 01:17:21,806
Etsi hänet.
525
01:17:21,973 --> 01:17:23,683
Minä otan nelosen.
526
01:17:23,850 --> 01:17:26,978
Orgaanisia ja biomekatronisia ruumiinosia.
527
01:17:29,522 --> 01:17:31,524
Hän on kyborgi.
528
01:17:50,668 --> 01:17:52,629
Valmiina!
-Menoksi!
529
01:18:08,144 --> 01:18:09,145
Kolme...
530
01:18:09,521 --> 01:18:11,064
Kahdeksankymmentä...
531
01:18:12,148 --> 01:18:14,234
Valmiina... Nyt!
532
01:18:27,497 --> 01:18:29,749
Poikanne on ehkä
jalkapallojoukkueen kapteeni -
533
01:18:29,916 --> 01:18:32,919
ja todistetusti nero, rouva Stone...
534
01:18:33,086 --> 01:18:35,171
Tohtori Stone.
535
01:18:37,715 --> 01:18:39,717
Mutta hän ei voi
murtautua järjestelmäämme -
536
01:18:39,884 --> 01:18:41,719
muuttaakseen ystävänsä arvosanoja.
537
01:18:42,679 --> 01:18:46,015
Sarahin perhe menetti kotinsa.
538
01:18:46,599 --> 01:18:49,018
Miten hän voisi päästä luokalta?
539
01:18:50,603 --> 01:18:53,648
Victor auttoi hyväsydämisyyttään.
540
01:18:53,815 --> 01:18:55,859
Miten te autoitte?
541
01:20:19,984 --> 01:20:22,904
Isäsi...
-Äiti, älä.
542
01:20:24,489 --> 01:20:27,242
Hän joutui jäämään labraan.
543
01:20:28,576 --> 01:20:30,453
Kuten aina.
544
01:20:33,039 --> 01:20:34,040
Hän halusi tulla.
545
01:20:34,582 --> 01:20:36,209
Sanot aina noin.
546
01:20:36,668 --> 01:20:38,253
Älä puolustele häntä.
547
01:20:38,419 --> 01:20:41,381
Olet yhtä kiireinen, mutta silti ehdit.
548
01:20:41,923 --> 01:20:44,509
Hän ei osaa näyttää sitä,
549
01:20:45,176 --> 01:20:47,011
mutta on ylpeä sinusta.
550
01:20:47,554 --> 01:20:49,514
Me molemmat olemme, Victor.
551
01:20:50,181 --> 01:20:52,350
Hei.
552
01:20:53,518 --> 01:20:56,604
Noilla tämän hetken kyvyilläsi -
553
01:20:56,771 --> 01:20:59,524
en malta odottaa,
mihin pystyt tulevaisuudessa.
554
01:21:04,863 --> 01:21:06,573
Tohtori Stone, olen pahoillani,
555
01:21:07,657 --> 01:21:09,450
vaimonne ei selviytynyt.
556
01:21:11,119 --> 01:21:13,204
Eikä poikannekaan ehkä selviydy.
557
01:21:27,385 --> 01:21:29,053
En anna sinun kuolla.
558
01:21:32,015 --> 01:21:33,558
En salli sitä.
559
01:21:39,856 --> 01:21:41,608
En salli sitä.
560
01:21:45,069 --> 01:21:46,070
Victor.
561
01:21:47,447 --> 01:21:50,200
Et ole jumissa täällä.
562
01:21:51,034 --> 01:21:53,787
Sinulla on elämä edessäsi.
563
01:21:54,454 --> 01:21:57,832
Äitisi olisi halunnut,
että elät sitä elämää.
564
01:22:00,376 --> 01:22:01,920
Jos olisit tullut,
565
01:22:03,296 --> 01:22:05,173
äiti olisi yhä elossa.
566
01:22:08,009 --> 01:22:09,928
Kuule,
567
01:22:11,304 --> 01:22:15,350
sinun ei tarvitse antaa minulle
toista tilaisuutta, mutta anna itsellesi.
568
01:22:17,393 --> 01:22:20,438
Jos et kestä katsoa minua,
569
01:22:22,148 --> 01:22:23,775
yritä kuunnella.
570
01:22:52,512 --> 01:22:54,514
Mitä voit tehdä nyt, Victor.
571
01:22:55,348 --> 01:22:58,893
Fyysiset voimasi
ovat vain jäävuoren huippu.
572
01:22:59,060 --> 01:23:01,604
Huipun kärki.
573
01:23:31,676 --> 01:23:36,556
Ykkösten ja nollien maailmassa
olet todellinen mestari.
574
01:23:36,723 --> 01:23:39,309
Yksikään palomuuri ei pysäytä sinua.
575
01:23:39,476 --> 01:23:41,769
Mikään salaus ei sinua pidättele.
576
01:23:41,936 --> 01:23:44,689
Olemme kaikki armoillasi, Vic.
577
01:23:44,856 --> 01:23:47,233
Sähköverkoista televiestintään -
578
01:23:47,400 --> 01:23:49,444
kaikkien elämää hallitsevat -
579
01:23:49,611 --> 01:23:52,572
kompleksiset digitaaliset verkot,
580
01:23:52,739 --> 01:23:56,826
jotka taipuvat vaivatta tahtoosi.
581
01:24:07,170 --> 01:24:11,674
Maailman kohtalo on
kirjaimellisesti käsissäsi.
582
01:24:19,474 --> 01:24:24,521
Voit laukaista sen koko ydinasearsenaalin
ajatuksen voimalla.
583
01:24:35,323 --> 01:24:38,493
Maailman monimutkaiset
rahaliikennejärjestelmät -
584
01:24:38,660 --> 01:24:43,123
ovat hallinnassasi kuin lasten leikkiä.
585
01:25:17,157 --> 01:25:20,910
Kysymys, ei vaan haaste,
586
01:25:21,786 --> 01:25:24,247
ei ole, miten se tehdään.
587
01:25:25,123 --> 01:25:27,000
Vaan että ei tee.
588
01:25:27,167 --> 01:25:29,169
Ei näe.
589
01:25:31,212 --> 01:25:33,506
Tämä vastuun taakka -
590
01:25:33,673 --> 01:25:36,968
määrittelee sinut ja sen,
kuka päätät olla.
591
01:26:08,583 --> 01:26:09,667
Toivo jotain.
592
01:26:10,919 --> 01:26:11,961
Vielä kerran.
593
01:26:12,921 --> 01:26:15,298
Hyvä. Vilkuta mummille!
594
01:26:15,465 --> 01:26:16,633
Hei, mummi!
595
01:27:10,019 --> 01:27:12,355
TILILLÄ EI OLE KATETTA
596
01:27:12,522 --> 01:27:13,523
ONNEA!
597
01:27:13,690 --> 01:27:16,276
VOITIT GOTHAMIN PANKIN
ARVONNASSA 100 000 $!
598
01:27:16,860 --> 01:27:18,027
Mitä?
599
01:27:20,029 --> 01:27:21,656
Voi herranjestas!
600
01:27:22,907 --> 01:27:26,202
Herranjestas!
601
01:27:31,541 --> 01:27:32,917
Victor...
602
01:27:34,544 --> 01:27:37,922
Nämä ovat tiedemiehen sanoja ja päätelmiä.
603
01:27:39,090 --> 01:27:41,259
Niin olen puhunut sinulle.
604
01:27:41,968 --> 01:27:42,969
Nyt -
605
01:27:45,346 --> 01:27:49,017
puhun suoraan sydämestäni,
en tiedemiehenä -
606
01:27:49,559 --> 01:27:50,768
vaan isänä.
607
01:28:05,366 --> 01:28:06,242
Hei.
608
01:28:07,494 --> 01:28:09,037
Hei, sinä!
609
01:28:25,011 --> 01:28:27,847
Sinä hannaat.
610
01:28:28,515 --> 01:28:31,559
Kierrät kehää.
611
01:28:31,726 --> 01:28:33,895
Teet kolmea paskaduunia,
612
01:28:34,062 --> 01:28:36,689
kohta neljää. Mistä edes revit ajan?
613
01:28:36,856 --> 01:28:37,982
Järjestän.
614
01:28:38,149 --> 01:28:39,484
Tarvitsen vielä yhden keikan...
-Barry.
615
01:28:39,567 --> 01:28:41,069
Maksan oman lukukausimaksuni.
-Et voi.
616
01:28:41,236 --> 01:28:43,947
Kuten olen aina sanonut.
-Et voi tehdä tätä itsellesi.
617
01:28:44,113 --> 01:28:45,782
En halua puhua tästä.
618
01:28:45,949 --> 01:28:47,033
Meillä on kymmenen minuuttia.
619
01:28:47,200 --> 01:28:48,118
Ja silläkö kustannetaan -
620
01:28:48,284 --> 01:28:50,078
lakiopinnot?
-Niin.
621
01:28:50,245 --> 01:28:51,246
Minkä takia?
622
01:28:51,412 --> 01:28:54,624
Mietitääs. Puhun isälleni,
623
01:28:54,791 --> 01:28:57,585
joka on vankilassa äitini murhasta,
jota hän ei tehnyt.
624
01:28:57,752 --> 01:28:59,712
Miten kiinnostuin rikosoikeudesta?
625
01:28:59,879 --> 01:29:01,422
En muista.
626
01:29:01,589 --> 01:29:02,507
Voi veljet.
627
01:29:02,674 --> 01:29:05,218
Tämä tie on valinnut minut, isä.
628
01:29:06,219 --> 01:29:07,303
Ojenna kätesi.
629
01:29:13,601 --> 01:29:16,146
Kuuntele minua, Barry.
630
01:29:16,312 --> 01:29:19,816
Kuuntele, koska olen tosissani.
631
01:29:25,780 --> 01:29:27,657
Lopeta kaikki tuo.
632
01:29:30,660 --> 01:29:33,705
Äläkä tule enää katsomaan minua.
633
01:29:36,082 --> 01:29:39,085
Olen sinulle riippakivi.
634
01:29:44,507 --> 01:29:45,633
Hyvä on.
635
01:29:46,551 --> 01:29:49,679
Älä ikinä sano minulle noin.
636
01:29:50,096 --> 01:29:51,347
Pyydän.
637
01:29:51,514 --> 01:29:54,642
Tiedätkö, mikä olisi oikeutta minulle?
638
01:29:54,809 --> 01:29:59,606
Että poikani ei tuhlaa elämäänsä.
639
01:30:01,024 --> 01:30:04,194
Voit olla, mitä haluat. Olet nerokas.
640
01:30:06,738 --> 01:30:09,532
Ihan huippu.
641
01:30:11,367 --> 01:30:16,080
En kestä katsoa sinun
polkevan paikallasi -
642
01:30:16,247 --> 01:30:17,999
jonkun vanhan ukon takia,
643
01:30:18,166 --> 01:30:21,336
jolla ei ole tulevaisuutta.
644
01:30:21,503 --> 01:30:22,837
Isä, se ei ole totta.
-Aika.
645
01:30:23,004 --> 01:30:24,005
Ei ole totta.
646
01:30:24,172 --> 01:30:25,673
Mennään, Allen.
647
01:30:25,840 --> 01:30:27,509
Rakenna oma tulevaisuutesi.
648
01:30:27,675 --> 01:30:29,344
Elät menneessä. Tee oma tulevaisuus.
649
01:30:29,511 --> 01:30:31,137
Portti auki.
650
01:30:31,304 --> 01:30:32,138
Loistavaa.
651
01:30:36,309 --> 01:30:38,436
"Elät menneessä.
Tee oma tulevaisuus, Barry."
652
01:30:38,603 --> 01:30:40,146
Selvä. Sulje portti.
653
01:31:32,824 --> 01:31:35,493
Barry Allen. Bruce Wayne.
654
01:31:36,327 --> 01:31:40,290
Selittääkö se, miksi kotonani on vieras,
655
01:31:40,457 --> 01:31:43,251
joka istuu kakkoslempparituolissani?
656
01:31:45,336 --> 01:31:47,130
Kerro tästä.
657
01:31:51,259 --> 01:31:53,970
Näyttää minulta,
658
01:31:54,137 --> 01:31:56,848
mutta ei todellakaan ole.
659
01:31:57,974 --> 01:31:59,851
Joku... En tiedä.
660
01:32:00,018 --> 01:32:01,853
Hippi, pitkät hiukset.
661
01:32:02,020 --> 01:32:04,772
Komea juutalaispoika.
662
01:32:06,316 --> 01:32:08,276
Joka juo maitoa, minä en juo.
663
01:32:09,068 --> 01:32:10,612
Sinulla on kykyjä.
664
01:32:10,778 --> 01:32:12,614
En vain tiedä, mitä ne ovat.
665
01:32:13,031 --> 01:32:14,032
Osaan soittaa -
666
01:32:14,199 --> 01:32:16,951
alttoviulua, tehdä nettisivuja,
667
01:32:17,118 --> 01:32:19,913
viittoa sujuvasti, gorillaviittomia.
668
01:32:20,079 --> 01:32:23,416
Piipohjainen hiekkakvartsikangas.
669
01:32:23,833 --> 01:32:25,919
Kulutuksenkestävä, lämmönkestävä.
670
01:32:26,085 --> 01:32:27,962
Kilpailen jäätanssissa.
671
01:32:28,129 --> 01:32:31,716
Astronautit käyttävät sitä
ilmakehään tultaessa.
672
01:32:31,883 --> 01:32:34,385
Kilpailu on erittäin kovaa.
673
01:32:35,762 --> 01:32:39,849
Kuule, ketä etsitkin,
674
01:32:40,016 --> 01:32:41,017
se en ole minä.
675
01:33:22,851 --> 01:33:24,435
Oletko Batman?
676
01:33:24,853 --> 01:33:26,604
Olet siis nopea.
677
01:33:27,897 --> 01:33:29,440
Karkeasti yksinkertaistaen.
678
01:33:29,607 --> 01:33:31,359
Kokoan tiimiä.
679
01:33:31,526 --> 01:33:33,611
Erikoiskyvyillä varustettuja ihmisiä.
680
01:33:33,778 --> 01:33:35,280
Uskon, että vihollisia on tulossa.
681
01:33:35,446 --> 01:33:37,532
Riittää. Olen mukana.
682
01:33:38,575 --> 01:33:39,659
Oletko?
683
01:33:40,034 --> 01:33:41,077
Noin vain?
684
01:33:41,244 --> 01:33:42,370
Joo.
685
01:33:44,330 --> 01:33:46,416
Tarvitsen ystäviä.
686
01:33:46,916 --> 01:33:49,878
Hienoa.
687
01:33:50,420 --> 01:33:52,172
Saanko pitää tämän?
688
01:33:52,797 --> 01:33:56,384
Ulottuvuuskerros muokkaa aika-avaruutta.
689
01:33:56,551 --> 01:33:57,760
Kutsun sitä nopeusvoimaksi.
690
01:33:57,927 --> 01:33:59,762
Se polttaa valtavasti kaloreita.
691
01:33:59,929 --> 01:34:02,557
Joten ahmin välipaloja kuin musta aukko.
692
01:34:02,724 --> 01:34:04,559
Olen mässyaukko.
693
01:34:05,435 --> 01:34:08,271
Montako ihmistä siihen ryhmään kuuluu?
694
01:34:08,438 --> 01:34:10,356
Kolme, sinut mukaan lukien.
-Kolme?
695
01:34:10,523 --> 01:34:12,400
Mitä vastaan?
696
01:34:13,276 --> 01:34:14,736
Kerron koneessa.
697
01:34:15,361 --> 01:34:16,571
Koneessa?
698
01:34:17,238 --> 01:34:18,990
Mikä sinun supervoimasi olikaan?
699
01:34:19,157 --> 01:34:20,867
Olen rikas.
700
01:34:43,973 --> 01:34:45,767
Neiti Prince, antakaa minun.
701
01:34:45,934 --> 01:34:47,936
Ei tarvitse. Voin tehdä tämän itse.
702
01:34:49,229 --> 01:34:50,605
Otatko sinä?
703
01:34:50,772 --> 01:34:52,065
Ei kiitos.
704
01:34:53,441 --> 01:34:55,443
Vesi ensin.
705
01:34:56,152 --> 01:34:59,155
Tietysti.
-Jotta itse tee ei kiehu.
706
01:35:02,075 --> 01:35:03,618
Noin.
-Hyvä.
707
01:35:03,785 --> 01:35:05,745
Ei enempää teetä.
708
01:35:05,912 --> 01:35:07,288
Selvä.
709
01:35:08,414 --> 01:35:09,916
Oletko varma, ettet halua?
710
01:35:10,083 --> 01:35:13,336
Ei kiitos. Sitten haudutus.
711
01:35:14,087 --> 01:35:16,881
Ehdottomasti.
712
01:35:18,299 --> 01:35:19,384
Mitä sinä työstät?
713
01:35:19,551 --> 01:35:20,885
Hanskaa.
714
01:35:21,469 --> 01:35:25,098
Vuorattu polymeeriaurinkokennoilla.
715
01:35:25,765 --> 01:35:27,475
Minäpä näytän.
716
01:35:27,976 --> 01:35:30,979
Tämä on lainattu
kryptonilaiselta partiolaivalta.
717
01:35:32,564 --> 01:35:34,023
Ehkä kannattaisi...
718
01:35:34,190 --> 01:35:36,651
Piirun verran. Kiitos.
-Toki.
719
01:35:44,200 --> 01:35:46,661
Katsotaanpa, miten meni.
720
01:35:47,203 --> 01:35:48,580
Aivan.
721
01:35:49,247 --> 01:35:50,874
Ei pöllömpää.
722
01:35:51,040 --> 01:35:53,460
Hanska, joka vangitsee
ja absorboi energiaa.
723
01:35:53,626 --> 01:35:55,128
Wayne-herran idea.
724
01:35:55,420 --> 01:35:57,672
Mitä jos tekisit myös lasson?
725
01:35:57,839 --> 01:35:59,591
Mustan, luonnollisesti.
726
01:36:07,432 --> 01:36:10,393
No niin. Victor Stone.
727
01:36:10,727 --> 01:36:14,856
HAKU/
VICTOR STONE
728
01:36:26,659 --> 01:36:28,661
Tässä on jotain vikaa.
729
01:36:32,207 --> 01:36:34,584
TAPAA MINUT TÄÄLLÄ. HETI
730
01:36:40,465 --> 01:36:42,884
Teille tuli treffit, neiti Prince.
731
01:37:39,941 --> 01:37:43,027
Miksi etsit minua, Diana?
732
01:37:43,194 --> 01:37:44,445
Tiedät, kuka olen.
733
01:37:44,612 --> 01:37:46,948
Tiedän enemmän kuin osaat kuvitella.
734
01:37:47,115 --> 01:37:49,701
Ehkä tiedät jo, että tarvitsen apuasi.
735
01:37:50,368 --> 01:37:51,369
Maailma tarvitsee.
736
01:37:52,745 --> 01:37:54,456
Helvettiin maailma.
737
01:37:56,082 --> 01:37:58,460
Olet selvästikin kokenut kovia.
738
01:37:59,711 --> 01:38:02,213
En saata edes kuvitella.
739
01:38:02,922 --> 01:38:06,301
Mitä ikinä tapahtuikin,
nyt sinulla on lahjoja.
740
01:38:06,551 --> 01:38:08,261
Lahjoja?
741
01:38:08,428 --> 01:38:10,597
Mikä osa tästä näyttää lahjalta?
742
01:38:10,763 --> 01:38:11,931
Tarvitsemme sinua, Victor.
743
01:38:12,599 --> 01:38:14,184
Ehkä sinäkin tarvitset meitä.
744
01:38:14,350 --> 01:38:16,019
En tarvitse ketään.
745
01:38:18,229 --> 01:38:19,272
En enää.
746
01:38:19,439 --> 01:38:21,941
Uskottelin itselleni pitkään samaa.
747
01:38:28,781 --> 01:38:31,493
Menetin jonkun, jota rakastin kerran.
748
01:38:34,370 --> 01:38:39,167
En halunnut tavata ketään.
749
01:38:40,794 --> 01:38:43,505
Mutta oli pakko avautua taas.
750
01:38:46,216 --> 01:38:49,636
Totta puhuen se on yhä kesken.
751
01:38:49,803 --> 01:38:53,014
Ja jos kerran pyysit tavata minut,
752
01:38:53,890 --> 01:38:56,643
käyt läpi samaa.
753
01:39:23,419 --> 01:39:26,005
RAKAS POIKA
VICTOR STONE 1994 - 2015
754
01:39:26,172 --> 01:39:28,758
RAKAS ÄITI
ELINORE STONE 1973 - 2015
755
01:40:08,339 --> 01:40:12,010
Olitte oikeassa
Teräsmiehen aluksen metallinäytteestä.
756
01:40:12,177 --> 01:40:15,305
Kun pommitamme sitä
elektronilaserin röntgensäteillä,
757
01:40:15,722 --> 01:40:17,182
tapahtuu näin.
758
01:40:26,191 --> 01:40:28,109
3,5 miljoonaa kelviniä.
759
01:40:28,276 --> 01:40:31,237
Metallin ydin superkuumenee.
760
01:40:31,404 --> 01:40:33,740
Kuumaa, tiheää ainetta.
761
01:40:34,266 --> 01:40:36,078
Un,dert,exter av un,dert,exter handlare.
762
01:40:37,035 --> 01:40:39,829
Maailmassa ei ole mitään kuumempaa.
763
01:40:39,996 --> 01:40:41,915
Sanoin samaa tanssiaisdaamilleni.
764
01:40:42,290 --> 01:40:43,833
Pakit tuli kumminkin.
765
01:40:44,292 --> 01:40:45,210
Aivan.
766
01:40:49,380 --> 01:40:50,215
Tohtori,
767
01:40:50,548 --> 01:40:55,011
liittyykö Batman esineeseen,
jota poliisi etsii?
768
01:40:56,054 --> 01:40:59,182
61982?
769
01:41:00,350 --> 01:41:01,434
Ei...
770
01:41:02,435 --> 01:41:03,645
Ei minusta.
771
01:41:38,471 --> 01:41:40,557
Voi, Victor.
772
01:41:57,699 --> 01:41:59,617
No niin! Mennään!
773
01:42:00,952 --> 01:42:02,454
Poliisipäällikkö Gordon?
-Mentiin!
774
01:42:03,496 --> 01:42:04,414
Viestinne.
775
01:42:09,127 --> 01:42:11,713
Kaikesta näkee, että on täysikuu.
776
01:42:11,880 --> 01:42:14,716
Puolet Gothamin todellisuushaasteisista
pölähti paikalle.
777
01:42:14,883 --> 01:42:17,051
Satamassa on nähty lentäviä hirviöitä.
778
01:42:17,218 --> 01:42:20,972
Olit oikeassa poliisiopistosta, äiti.
Hammaslääketiede olisi käynyt.
779
01:42:24,058 --> 01:42:26,352
"Lentävä vampyyri hyökkäsi."
780
01:42:27,353 --> 01:42:30,315
"Jättilepakko, jolla oli
isot kulmahampaat."
781
01:42:30,482 --> 01:42:32,275
Mahdollisesti siihen liittyen -
782
01:42:32,442 --> 01:42:36,029
luonnos sieppauksista epäillystä
labrassa sataman lähellä.
783
01:42:36,196 --> 01:42:38,740
Näyttää...
-Tiedän, miltä se näyttää.
784
01:42:39,949 --> 01:42:42,410
Torjuisiko hän täällä rikoksia 20 vuotta,
785
01:42:42,577 --> 01:42:45,246
mutta sieppaisi
kahdeksan ihmistä Metropolisissa?
786
01:42:46,289 --> 01:42:47,373
Puhun hänelle illalla.
787
01:42:47,540 --> 01:42:49,083
Miten, Jim?
788
01:42:49,250 --> 01:42:50,710
Miten luulisit?
789
01:43:08,978 --> 01:43:10,188
Silas?
790
01:43:10,814 --> 01:43:11,648
Hei.
791
01:43:17,946 --> 01:43:20,114
Hyvä tavaton.
-Missä kyborgi on?
792
01:43:20,281 --> 01:43:21,449
Hänen nimensä on Victor.
793
01:43:22,242 --> 01:43:24,994
Tapasimme, puhuimme.
794
01:43:25,954 --> 01:43:27,372
Anna hänelle aikaa.
795
01:43:28,164 --> 01:43:30,125
Sinä lienet Barry. Olen Diana.
796
01:43:30,291 --> 01:43:34,045
Hei, Barry. Olen Diana.
Ei kun toisinpäin. Kiva.
797
01:43:34,212 --> 01:43:35,213
Tässäkö olemme?
798
01:43:35,380 --> 01:43:36,339
Tässä.
799
01:43:37,674 --> 01:43:40,718
Mahtavaa! Bat-signaali!
800
01:43:40,885 --> 01:43:42,971
Anteeksi. Sinun merkkisi.
801
01:43:43,138 --> 01:43:44,347
Eli meidän pitää nyt mennä.
802
01:43:44,514 --> 01:43:47,559
Sitähän se tarkoittaa.
-Tosi siistiä.
803
01:44:45,658 --> 01:44:49,120
Komentaja Mera, kerroin kuninkaalle,
että vartijat vietiin.
804
01:44:49,329 --> 01:44:50,872
Hän ei lähetä vahvistuksia.
805
01:44:51,039 --> 01:44:53,666
Kaikki joukot
tarvitaan kapinallisalueilla.
806
01:44:53,833 --> 01:44:56,544
Hän on yhtä lyhytnäköinen kuin julma.
807
01:44:58,254 --> 01:44:59,839
Ota jäljellä olevat miehet.
808
01:45:00,006 --> 01:45:02,175
Piirittäkää emolaatikko.
809
01:46:41,608 --> 01:46:43,651
Et pääse pakoon.
810
01:46:44,402 --> 01:46:46,362
En yritäkään.
811
01:48:48,943 --> 01:48:50,820
Vulko sanoi, että tulisit.
812
01:48:51,321 --> 01:48:54,032
Rakastetun kuningatar Atlannan esikoinen.
813
01:48:56,659 --> 01:48:57,952
Odota.
814
01:48:59,954 --> 01:49:01,039
Ole kiltti.
815
01:49:04,626 --> 01:49:05,960
Tunsin äitisi.
816
01:49:08,254 --> 01:49:09,839
Hyvä, että edes sinä.
817
01:49:10,715 --> 01:49:12,300
Vanhempani kuolivat sodissa.
818
01:49:14,219 --> 01:49:15,428
Hän otti minut hoiviinsa.
819
01:49:15,804 --> 01:49:17,055
Mikä pyhimys.
820
01:49:17,764 --> 01:49:19,891
Julkeatko puhua Atlannasta noin?
821
01:49:20,058 --> 01:49:22,685
Hän jätti minut isäni ovelle -
822
01:49:22,852 --> 01:49:24,437
taakseen katsomatta.
823
01:49:24,604 --> 01:49:26,815
Pelastaakseen henkesi.
824
01:49:27,941 --> 01:49:30,401
Se satutti häntä syvältä.
825
01:49:31,986 --> 01:49:34,030
Hinta oli kova.
826
01:49:35,281 --> 01:49:37,450
Enää et ole puolustuskyvytön lapsi.
827
01:49:39,869 --> 01:49:41,454
Hänen olisi kuulunut -
828
01:49:41,621 --> 01:49:44,791
seurata tuota hirviötä pinnalle
ja pysäyttää se.
829
01:49:45,375 --> 01:49:46,459
Nyt -
830
01:49:47,752 --> 01:49:49,087
se kuuluu sinulle.
831
01:50:53,443 --> 01:50:54,903
Hyvä.
832
01:51:17,842 --> 01:51:19,219
Steppenwolf,
833
01:51:19,385 --> 01:51:21,304
kerro, mitä olet selvittänyt.
834
01:51:21,471 --> 01:51:24,098
Kaksi laatikkoa löydetty ja hereillä.
835
01:51:24,265 --> 01:51:27,227
Kahden laatikon yhteisvoimin -
836
01:51:27,393 --> 01:51:30,396
olen saanut linnakkeen valmiiksi.
837
01:51:30,563 --> 01:51:32,982
Missä kolmas emolaatikko on?
838
01:51:33,149 --> 01:51:37,278
Parademonit aistivat sen läsnäolon
ja etsivät kolmatta.
839
01:51:37,445 --> 01:51:38,446
He ovat ottaneet vankeja,
840
01:51:38,613 --> 01:51:40,698
joissa on sen tuoksu.
841
01:51:41,449 --> 01:51:42,492
Mene.
842
01:51:43,326 --> 01:51:45,245
Kuulustele vankeja.
843
01:51:46,037 --> 01:51:47,914
Etsi kolmas.
844
01:51:49,457 --> 01:51:51,626
He kertovat minulle tietonsa.
845
01:51:52,877 --> 01:51:55,380
Tai revin sen heistä.
846
01:52:01,052 --> 01:52:06,266
OSA 4
"MUUNTOKONE"
847
01:52:38,715 --> 01:52:40,300
Montako teikäläisiä on?
848
01:52:41,134 --> 01:52:42,260
Ei tarpeeksi.
849
01:52:44,345 --> 01:52:46,598
Kymmeniä todistajia ympäri Gothamia.
850
01:52:46,764 --> 01:52:49,476
Kuvaus täsmää epäiltyyn
Metropolisin sieppauksissa.
851
01:52:50,059 --> 01:52:51,102
Parademonit.
852
01:52:51,728 --> 01:52:52,979
Selvä.
853
01:52:53,146 --> 01:52:55,482
Demonit ovat haistaneet emolaatikon.
854
01:52:55,732 --> 01:52:56,733
Labrassa.
855
01:52:56,900 --> 01:52:59,235
Veivät ihmisiä saadakseen tietoja.
856
01:52:59,402 --> 01:53:01,112
Ne kahdeksan voivat olla elossa.
-Yhdeksän.
857
01:53:03,656 --> 01:53:06,159
Myös STARLABSin johtaja on viety.
858
01:53:11,372 --> 01:53:13,917
Siis taas yksi tiedemies.
859
01:53:14,083 --> 01:53:15,376
Miten löydämme hänet?
860
01:53:15,543 --> 01:53:17,212
Lähistöllä täytyy olla pesä.
861
01:53:17,378 --> 01:53:21,466
Kartoitin havainnot
Metropolisissa, Gothamissa.
862
01:53:21,633 --> 01:53:23,760
En hahmota mitään kuviota.
863
01:53:23,927 --> 01:53:25,220
Suunnat eivät kohtaa.
864
01:53:25,386 --> 01:53:26,721
Maalla.
865
01:53:27,430 --> 01:53:29,474
Nämä johtavat Stryker's Islandille
kaupunkien välille.
866
01:53:29,641 --> 01:53:32,060
Nämä ovat ilmaventtiilejä. Ne johtavat -
867
01:53:32,227 --> 01:53:34,604
vuonna -29 hylättyyn tunneliin.
868
01:53:34,771 --> 01:53:36,356
Pesä voi olla siellä.
869
01:53:37,690 --> 01:53:39,067
Tuleeko hän mukaan?
870
01:53:39,234 --> 01:53:40,568
Emme mahdu autoosi.
871
01:53:41,110 --> 01:53:42,529
Minulla on jotain isompaa.
872
01:53:43,863 --> 01:53:45,490
Uskotko todella, että...?
873
01:53:46,825 --> 01:53:50,370
He katosivat noin vain.
874
01:53:51,579 --> 01:53:52,914
Epäkohteliasta.
875
01:54:31,619 --> 01:54:33,705
Olemme lähellä.
876
01:54:33,872 --> 01:54:35,874
Täällä tuoksuu vihollinen.
877
01:54:36,583 --> 01:54:37,750
Poissaolo.
878
01:54:38,334 --> 01:54:39,878
Pimeys.
879
01:54:40,628 --> 01:54:41,588
Kuolema.
880
01:54:42,005 --> 01:54:44,257
Missä olemme, Alfred?
-Stryker's Islandilla.
881
01:54:44,424 --> 01:54:48,970
Aivan tunnelin tuuletustornin alla.
882
01:54:49,554 --> 01:54:52,974
Vasemmalla pitäisi näkyä portaikko.
883
01:54:53,183 --> 01:54:55,727
Lämpökamera näyttää väkijoukon siellä.
884
01:54:55,894 --> 01:54:56,811
Se on se.
885
01:54:57,187 --> 01:54:58,188
Mennään.
886
01:55:12,202 --> 01:55:13,036
No niin.
887
01:55:13,244 --> 01:55:15,121
Onko suunnitelmaa?
888
01:55:16,664 --> 01:55:17,957
Kummallakaan teistä?
889
01:55:18,124 --> 01:55:19,292
Älä taistele yksin.
890
01:55:20,084 --> 01:55:21,336
Tämä hoidetaan kimpassa.
891
01:55:30,303 --> 01:55:32,138
Olen kuullut sinusta.
892
01:55:33,932 --> 01:55:35,099
En uskonut todeksi.
893
01:55:35,558 --> 01:55:37,101
Olen totta, kun siitä on hyötyä.
894
01:55:47,362 --> 01:55:51,491
En jaksa enää odottaa.
Missä emolaatikko on?
895
01:55:58,289 --> 01:56:00,500
Me olemme perheellisiä.
896
01:56:00,667 --> 01:56:02,752
Sitten teillä on heikkous.
897
01:56:02,919 --> 01:56:04,379
Steppenwolf.
898
01:56:04,546 --> 01:56:08,716
Veikkaan, että hän on pahis.
899
01:56:08,883 --> 01:56:09,926
Hyvä veikkaus.
900
01:56:10,468 --> 01:56:13,930
Nyt on ikävä Teräsmiestä.
901
01:56:14,097 --> 01:56:16,266
Kierrä toiselle puolelle.
902
01:56:16,432 --> 01:56:18,434
Piiritämme ja yllätämme hänet.
903
01:56:22,981 --> 01:56:24,566
Olet ollut lähellä emolaatikkoa.
904
01:56:25,024 --> 01:56:26,734
Haistan sen.
905
01:56:26,901 --> 01:56:28,361
En tiedä, mistä puhut.
906
01:56:28,528 --> 01:56:30,363
Missä se on?
-Jätä hänet rauhaan!
907
01:56:30,530 --> 01:56:32,782
Hän ei tiedä.
908
01:56:36,369 --> 01:56:38,163
Hetkinen, ei!
909
01:56:43,334 --> 01:56:46,463
Tuoksu on myös sinussa, vahvempana.
910
01:56:46,838 --> 01:56:48,965
Kuolen ennen kuin kerron.
911
01:56:49,132 --> 01:56:50,967
Kuolet, jos et kerro.
912
01:56:51,384 --> 01:56:52,385
Ei!
913
01:57:01,728 --> 01:57:02,770
Victor.
914
01:57:02,937 --> 01:57:04,230
Tapa molemmat.
915
01:57:04,439 --> 01:57:05,815
Odota!
916
01:57:08,693 --> 01:57:09,861
Amatsoni.
917
01:57:10,278 --> 01:57:12,780
Erilainen kuin sisaresi.
918
01:57:12,947 --> 01:57:14,199
Vahvempi.
919
01:57:45,146 --> 01:57:46,773
Amatsoni.
920
01:57:49,818 --> 01:57:51,194
Seis!
921
01:57:51,569 --> 01:57:53,780
Tämä on minun.
922
01:57:55,740 --> 01:57:58,159
En kuulu kenellekään.
923
01:58:12,173 --> 01:58:14,217
Kaverit, tämä ei ole kimpassa.
924
01:58:21,224 --> 01:58:22,392
Auta viemään ihmiset pois.
925
01:58:22,559 --> 01:58:24,227
Houkutan nuo perääni.
926
01:58:34,654 --> 01:58:36,072
Liikettä!
927
01:58:44,831 --> 01:58:46,332
Vähän nopeammin.
928
01:58:48,710 --> 01:58:50,086
Kaikki hyvin?
-On.
929
01:58:50,253 --> 01:58:52,672
Homma hoidossa. Eteenpäin.
930
01:58:54,716 --> 01:58:55,717
Tännepäin.
931
01:59:32,045 --> 01:59:33,463
Energia hälvenee.
932
01:59:33,630 --> 01:59:35,131
Hanskani toimi!
933
01:59:36,382 --> 01:59:38,676
Juhli myöhemmin, Alfred.
Tarvitsen Nightcrawlerin.
934
01:59:38,843 --> 01:59:40,470
Vihdoinkin.
935
01:59:41,054 --> 01:59:43,181
Tulossa. Käynnistetään etäohjaus.
936
02:00:13,336 --> 02:00:14,337
Kiitos, Alfred.
937
02:00:14,504 --> 02:00:15,922
Eipä kestä.
938
02:00:38,653 --> 02:00:39,612
Ei!
939
02:00:47,620 --> 02:00:49,080
He ovat turvassa. Takaisin tunneliin.
940
02:00:49,247 --> 02:00:52,333
Tunneliin. Alieneja, pahis, miekkanainen.
941
02:01:04,137 --> 02:01:05,513
Minun vuoroni.
942
02:02:27,887 --> 02:02:29,389
Järjestelmien katastrofaalinen kaatuminen.
943
02:02:29,556 --> 02:02:31,975
Oletteko kunnossa, Wayne-herra?
944
02:02:32,142 --> 02:02:33,143
Oletteko kunnossa?
945
02:02:43,862 --> 02:02:47,365
Sinussa on vanhojen jumalten verta.
946
02:03:01,838 --> 02:03:02,672
Oletko kunnossa?
947
02:03:04,674 --> 02:03:06,301
En ollut varma, tulisitko.
948
02:03:07,343 --> 02:03:08,636
Olet isäni.
949
02:03:12,140 --> 02:03:13,141
Mene.
950
02:03:26,779 --> 02:03:27,780
Ei!
951
02:04:13,284 --> 02:04:15,620
Ei hätää, Alfred. Minä otan ohjat.
952
02:04:17,831 --> 02:04:19,040
Tunnenko sinut?
953
02:04:49,946 --> 02:04:51,197
Minkä alla olemme nyt?
954
02:04:51,948 --> 02:04:53,241
Gothamin sataman.
955
02:05:31,946 --> 02:05:33,239
Kuka tuo on?
956
02:05:58,556 --> 02:05:59,724
No niin.
957
02:06:04,854 --> 02:06:06,064
Diana, kyytiin!
958
02:07:07,959 --> 02:07:09,461
Mitä nyt?
959
02:07:17,260 --> 02:07:18,678
Näytä minulle.
960
02:07:57,842 --> 02:07:59,469
Se on täällä.
961
02:08:00,220 --> 02:08:03,181
Tässä maailmassa.
962
02:08:37,090 --> 02:08:40,051
Joudutte karanteeniin
alienmikrobien varalta.
963
02:08:40,218 --> 02:08:41,886
Ohjesääntö edellyttää...
964
02:08:42,053 --> 02:08:44,848
Tiedän kyllä. Kirjoitin ne säännöt.
965
02:08:49,394 --> 02:08:50,728
Se kutsui häntä.
966
02:08:50,895 --> 02:08:52,438
Emolaatikko.
967
02:08:52,605 --> 02:08:53,982
Se, joka hänellä on jo.
968
02:08:54,315 --> 02:08:57,360
Hänellä on kaksi.
Hän vei Atlantiksen emolaatikon.
969
02:08:57,527 --> 02:08:59,821
Hän tarvitsee enää ihmisten laatikon.
970
02:08:59,988 --> 02:09:01,156
Jos sitä ei ole jo.
971
02:09:04,826 --> 02:09:06,244
Ei ole.
972
02:09:09,456 --> 02:09:10,623
Se on minulla.
973
02:09:21,176 --> 02:09:23,261
Oletko vienyt valloituksen loppuun?
974
02:09:23,428 --> 02:09:24,679
En vielä, DeSaad.
975
02:09:24,846 --> 02:09:27,098
Miksi sitten kutsuit minut?
976
02:09:27,265 --> 02:09:28,933
Tuon uutisia.
977
02:09:29,100 --> 02:09:32,020
Ennen kuin mahtava Darkseid
astui valtaistuimelle,
978
02:09:32,187 --> 02:09:36,691
hän etsi äärimmäistä asetta
kaikkialta universumista.
979
02:09:37,317 --> 02:09:39,486
Anti-elämän yhtälöä.
980
02:09:39,652 --> 02:09:44,324
Avainta kaiken elämän hallintaan
kautta koko multiversumin.
981
02:09:44,491 --> 02:09:47,494
Hän löysi sen alkeelliselta planeetalta,
mutta ennen...
982
02:09:47,660 --> 02:09:50,538
Uhmatarina on tuttu.
983
02:09:50,705 --> 02:09:53,208
Löysin sen alkukantaisen planeetan.
984
02:09:53,374 --> 02:09:55,418
Maailman, joka vastusti.
985
02:09:55,585 --> 02:09:57,462
Se on Maa.
986
02:09:57,629 --> 02:09:59,839
Anti-elämän yhtälö on piirretty -
987
02:10:00,006 --> 02:10:03,885
juuri sen maailman pinnalle.
988
02:10:07,555 --> 02:10:08,973
Oletko varma?
989
02:10:09,140 --> 02:10:10,183
Olen nähnyt sen.
990
02:10:10,350 --> 02:10:13,770
Nähnyt omin silmin.
991
02:10:57,105 --> 02:10:58,690
Herrani.
992
02:11:00,233 --> 02:11:03,778
Voi, Steppenwolf.
993
02:11:04,445 --> 02:11:07,532
Olen nöyrä palvelijanne.
994
02:11:08,533 --> 02:11:11,369
Oletko todella löytänyt sen?
995
02:11:11,536 --> 02:11:13,705
Olen, ylhäisyys.
996
02:11:14,456 --> 02:11:17,417
Kadonnut maailma on Maa.
997
02:11:17,584 --> 02:11:20,587
Anti-elämä on täällä.
998
02:11:21,921 --> 02:11:25,258
Jos tahdot pelastua, etsi kolmas laatikko,
999
02:11:25,425 --> 02:11:28,386
synkronoi Yhtenäisyys,
ja kun se maailma on palanut,
1000
02:11:28,553 --> 02:11:31,764
tulen hakemaan palkintoni.
1001
02:11:32,724 --> 02:11:34,934
Tuletteko Maahan?
1002
02:11:35,977 --> 02:11:40,231
Olen muuttanut 100 000 maailmaa tomuksi.
1003
02:11:40,398 --> 02:11:41,900
Anti-elämää etsiessäni.
1004
02:11:42,066 --> 02:11:45,278
Niitä, jotka ryöväsivät minulta kunniani.
1005
02:11:45,445 --> 02:11:51,201
Poljen heidän luunsa jalkoihini
ja paistattelen anti-elämän hehkussa.
1006
02:11:51,367 --> 02:11:54,078
Ja koko kaikkeus -
1007
02:11:54,245 --> 02:11:57,749
on oleva minun.
1008
02:12:01,127 --> 02:12:05,048
Niin tapahtukoon, herrani.
1009
02:12:09,260 --> 02:12:10,929
Tosi siistiä.
1010
02:12:11,095 --> 02:12:13,640
Ulkoa rakennus näytti hylätyltä.
1011
02:12:17,393 --> 02:12:19,145
Se haluaa lentää.
1012
02:12:20,355 --> 02:12:22,232
Puhutko koneille?
1013
02:12:22,524 --> 02:12:24,526
Puhun älylle.
1014
02:12:24,692 --> 02:12:27,570
Tämä ei osaa lentää
ohjelmisto-ongelman takia,
1015
02:12:27,737 --> 02:12:29,697
mutta saan sen kuntoon ajan kanssa.
1016
02:12:39,457 --> 02:12:41,668
Datavirrassani on pimeä kohta.
1017
02:12:42,001 --> 02:12:44,254
Tunsin ne kaksi muuta laatikkoa.
1018
02:12:44,420 --> 02:12:46,256
Tiedän, että ne ovat hereillä.
1019
02:12:46,422 --> 02:12:47,924
Mutten näe, missä ne ovat.
1020
02:12:48,091 --> 02:12:50,093
Meidän tulee tietää, missä tukikohta on.
1021
02:12:50,260 --> 02:12:52,512
Vaikka tietäisimme,
1022
02:12:52,679 --> 02:12:55,515
en ole nähnyt noin vahvaa
olentoa kuin Steppenwolf.
1023
02:12:57,725 --> 02:12:59,102
Ehkä yhden.
1024
02:12:59,477 --> 02:13:00,854
Teräsmiehen.
1025
02:13:01,771 --> 02:13:05,817
Kun kolmas laatikko nukkuu,
he eivät näe sitä. Vain aistivat sen.
1026
02:13:05,984 --> 02:13:08,027
Meidän pitää pysytellä heidän edellään.
1027
02:13:08,194 --> 02:13:11,364
Ei. Häviämme vain hitaammin, emme voita.
1028
02:13:11,990 --> 02:13:13,992
Eikö liekinheittimiä voi käyttää?
1029
02:13:14,868 --> 02:13:15,952
Miksei vain tuhota sitä?
1030
02:13:16,119 --> 02:13:18,204
Tuli ei tuhoa laatikoita.
1031
02:13:18,371 --> 02:13:20,123
Ne ovat tuntematonta aineen muotoa.
1032
02:13:20,290 --> 02:13:23,751
Ne imevät lämmön ja pitävät sen sisällään.
1033
02:13:23,918 --> 02:13:26,045
Tiedät paljon näistä laatikoista.
1034
02:13:26,629 --> 02:13:27,881
Alkaa epäilyttää.
1035
02:13:28,047 --> 02:13:29,757
Mistä löysit laatikon, Victor?
1036
02:13:30,717 --> 02:13:32,135
Yritätkö sanoa jotain?
1037
02:13:32,427 --> 02:13:33,928
Sanon suoraan.
1038
02:13:34,512 --> 02:13:36,389
Mistä tiedämme,
ettet ole heidän riveissään?
1039
02:13:38,266 --> 02:13:39,934
Se on pitkä tarina.
1040
02:13:40,393 --> 02:13:42,312
Onko sinulla muuta menoa?
1041
02:13:49,694 --> 02:13:53,531
Natsit löysivät laatikon
toisen maailmansodan lopussa -
1042
02:13:53,698 --> 02:13:56,743
italialaisen luostarin alta.
1043
02:13:56,910 --> 02:13:59,287
Liittoutuneet nappasivat sen
kesken kuljetuksen Hitlerille.
1044
02:13:59,454 --> 02:14:01,664
Toivat Yhdysvaltoihin vuonna-44.
1045
02:14:02,248 --> 02:14:05,794
Tuntematon esine 61982.
1046
02:14:06,669 --> 02:14:10,131
Se pölyttyi
Pentagonin arkistossa 70 vuotta,
1047
02:14:10,673 --> 02:14:13,885
kunnes puolustusministeriö
tutki Teräsmiehen alusta.
1048
02:14:15,428 --> 02:14:18,932
STARLABSin tutkija
hoksasi yhteyden aluksen -
1049
02:14:20,225 --> 02:14:21,768
ja 61982:n välillä.
1050
02:14:22,644 --> 02:14:25,480
Hän tajusi niiden olevan alientekniikkaa.
1051
02:14:26,147 --> 02:14:27,732
Eri sivilisaatiot,
1052
02:14:28,316 --> 02:14:30,443
samanlaiset ominaisuudet.
1053
02:14:31,778 --> 02:14:34,531
Vaikka laatikko oli nukkunut
vuosituhansien ajan,
1054
02:14:35,198 --> 02:14:38,034
tutkija loi teorian siitä,
miten herättää se.
1055
02:14:38,660 --> 02:14:40,411
Ja niin hän teki.
1056
02:14:42,872 --> 02:14:43,706
Sitten...
1057
02:14:45,834 --> 02:14:47,752
Jouduin kuolonkolariin.
1058
02:14:49,087 --> 02:14:52,298
Mutta epätoivon tai hulluuden vallassa -
1059
02:14:52,465 --> 02:14:54,801
tutkija valjasti emolaatikon voiman.
1060
02:15:10,984 --> 02:15:13,069
Hän päästi irti alientekniikan,
1061
02:15:13,236 --> 02:15:15,905
jota ei täysin ymmärtänyt.
1062
02:15:16,072 --> 02:15:18,449
Sen voiman avulla hän piti minut elossa.
1063
02:15:22,036 --> 02:15:23,621
Elämä,
1064
02:15:24,164 --> 02:15:26,124
joka muuttui tällaiseksi.
1065
02:15:28,918 --> 02:15:31,212
Laatikko vaipui taas uneen,
1066
02:15:32,130 --> 02:15:33,798
eikä hän koskaan palauttanut sitä.
1067
02:15:36,426 --> 02:15:38,470
Tutkija oli Silas Stone.
1068
02:15:40,180 --> 02:15:41,848
Isäni.
1069
02:15:45,143 --> 02:15:46,811
Hetkinen...
1070
02:15:46,978 --> 02:15:50,356
Pelastiko isäsi sinut tällaisella?
1071
02:15:50,523 --> 02:15:52,734
Eivätkö ne ole tappokoneita?
1072
02:15:52,901 --> 02:15:55,278
Ne ovat muuntokoneita.
1073
02:15:55,445 --> 02:15:58,114
Niille ei ole paranemista tai tappamista,
1074
02:15:58,531 --> 02:16:00,617
elämää tai kuolemaa.
1075
02:16:00,783 --> 02:16:03,036
Ne muuntavat ainetta isännän käskystä,
1076
02:16:03,203 --> 02:16:04,788
uudistavat, palauttavat.
1077
02:16:04,954 --> 02:16:06,372
Palauttavat?
1078
02:16:06,539 --> 02:16:09,959
Ne pystyvät palauttamaan
hiukkasten edeltävät suhteet.
1079
02:16:10,126 --> 02:16:13,213
Eli ainehiukkasia
ei voi luoda eikä tuhota,
1080
02:16:13,379 --> 02:16:15,381
niiden suhteet vain muuttuvat.
1081
02:16:15,548 --> 02:16:18,301
Polta talo,
samat hiukkaset ovat yhä olemassa.
1082
02:16:18,468 --> 02:16:20,929
Talohiukkaset muuttuvat savuhiukkasiksi.
1083
02:16:21,095 --> 02:16:25,141
Talon voi muuttaa savuksi
yhdellä tulitikulla.
1084
02:16:27,185 --> 02:16:28,937
Mutta emolaatikko -
1085
02:16:29,103 --> 02:16:31,314
voi muuttaa savun taas taloksi.
1086
02:16:37,320 --> 02:16:39,823
Tiedän, että ajattelemme nyt kaikki samaa.
1087
02:16:41,282 --> 02:16:43,785
Kuka sanoo sen ääneen? En minä.
1088
02:17:11,062 --> 02:17:12,146
Kuka siellä?
1089
02:17:12,856 --> 02:17:14,065
Martha.
1090
02:17:18,778 --> 02:17:20,029
Hei.
1091
02:17:21,905 --> 02:17:23,283
Hei.
1092
02:17:32,417 --> 02:17:37,422
Kävin Daily Planetissa
hakemassa vihdoin Clarkin tavarat.
1093
02:17:38,922 --> 02:17:42,217
Nyt en tiedä, mihin panisin ne.
1094
02:17:45,012 --> 02:17:46,639
Menetin tilan.
1095
02:17:48,266 --> 02:17:50,393
Maksuja jäi rästiin jo jonkin aikaa.
1096
02:17:51,769 --> 02:17:55,648
Talo on joka tapauksessa
liian iso minulle yksin.
1097
02:17:56,190 --> 02:17:58,984
Voit asua täällä milloin vain -
1098
02:17:59,152 --> 02:18:01,111
niin kauan kuin tarvitsee.
1099
02:18:02,322 --> 02:18:04,949
Kiitos, Lois. Hyvin ystävällistä.
1100
02:18:06,618 --> 02:18:08,703
Mutta löysin itselleni asunnon -
1101
02:18:08,869 --> 02:18:10,330
kuppilan vierestä.
1102
02:18:10,955 --> 02:18:12,332
En tullut pyytämään apua.
1103
02:18:13,500 --> 02:18:15,376
Tulin, koska -
1104
02:18:16,211 --> 02:18:18,630
päätoimittaja Perry sanoi,
1105
02:18:20,089 --> 02:18:23,009
että et ole ollut töissä
Clarkin kuoleman jälkeen.
1106
02:18:27,806 --> 02:18:29,431
En pysty.
1107
02:18:36,314 --> 02:18:38,650
Koko maailma suree.
1108
02:18:40,276 --> 02:18:42,695
Kaipaa symbolia.
1109
02:18:42,861 --> 02:18:46,658
Kaikkialla minne katson, näkyy "S".
1110
02:18:47,784 --> 02:18:49,786
Kuulen ihmisten puhuvan.
1111
02:18:49,953 --> 02:18:51,788
Kuin he olisivat tunteneet hänet.
1112
02:18:52,997 --> 02:18:55,250
Mutta he eivät tunteneet Clarkia.
1113
02:18:56,793 --> 02:18:59,128
Enkä voi pysäyttää heitä -
1114
02:18:59,295 --> 02:19:00,672
ja sanoa heille,
1115
02:19:00,839 --> 02:19:03,591
miten ylpeä olen pojastani.
1116
02:19:05,592 --> 02:19:08,096
Olet ainoa, joka tietää.
1117
02:19:08,262 --> 02:19:10,681
Joka tuntee saman kuin minä.
1118
02:19:12,016 --> 02:19:14,977
Surun päällä vielä salaisuuden taakka.
1119
02:19:18,148 --> 02:19:21,441
Tulin tänne asti, koska halusin...
1120
02:19:21,609 --> 02:19:23,610
Halusin nähdä sinut.
1121
02:19:24,863 --> 02:19:26,823
Kertoa sinulle,
1122
02:19:26,990 --> 02:19:28,824
että ymmärrän.
1123
02:19:30,785 --> 02:19:31,828
En -
1124
02:19:33,121 --> 02:19:36,666
tule koskaan rakastamaan
ketään niin kuin poikaasi.
1125
02:19:40,420 --> 02:19:42,422
Kaipaan häntä.
1126
02:19:43,590 --> 02:19:45,800
Kaipaan häntä valtavasti.
1127
02:19:52,515 --> 02:19:54,184
Niin minäkin, kultaseni.
1128
02:19:58,770 --> 02:20:03,651
Martha, mitä ikinä tarvitset,
minä autan sinua.
1129
02:20:07,238 --> 02:20:09,824
Voit tehdä yhden asian, kulta.
1130
02:20:12,243 --> 02:20:14,496
Palaa elävien pariin.
1131
02:20:54,494 --> 02:20:57,330
Maailma tarvitsee sinuakin, Lois.
1132
02:21:01,126 --> 02:21:02,293
Kuolleet ovat kuolleita.
1133
02:21:02,627 --> 02:21:04,379
Laatikko toi Victorin takaisin.
1134
02:21:04,546 --> 02:21:06,089
Victor ei ollut kuollut.
1135
02:21:06,256 --> 02:21:08,007
Elämä on joko ykkönen tai nolla.
1136
02:21:08,174 --> 02:21:11,094
Pitää olla tai ei olla. Ei molempia.
1137
02:21:11,261 --> 02:21:12,929
Osaatko käyttää laatikkoa, Victor?
1138
02:21:13,096 --> 02:21:13,972
Totta kai.
1139
02:21:14,389 --> 02:21:16,808
Mutta emme tiedä tarpeeksi
kryptonilaisesta biologiasta.
1140
02:21:16,975 --> 02:21:18,810
Emme tiedä, mitä tapahtuu.
1141
02:21:21,146 --> 02:21:22,272
Silti...
1142
02:21:22,438 --> 02:21:26,067
Meidän on yritettävä.
Eikö vain? On yritettävä.
1143
02:21:26,693 --> 02:21:27,777
Mitä menetettävää on?
1144
02:21:27,944 --> 02:21:30,488
Sitä ennen tulee aktivoida laatikko.
1145
02:21:30,655 --> 02:21:32,115
Ja kun se herää...
1146
02:21:32,282 --> 02:21:34,659
Vihollinen näkee sen, tulee,
1147
02:21:34,826 --> 02:21:37,370
aktivoi Yhtenäisyyden. Loppu.
1148
02:21:37,537 --> 02:21:39,914
Eli menetettävänä on koko planeetta -
1149
02:21:40,081 --> 02:21:41,916
tuhovimmaisille alieneille. Hyvä tietää.
1150
02:21:42,083 --> 02:21:44,711
Vaikka Teräsmies palaisi,
1151
02:21:44,878 --> 02:21:46,754
mistä tiedämme, voittaisiko hän heitä?
1152
02:21:46,921 --> 02:21:48,798
Emolaatikosta.
1153
02:21:49,090 --> 02:21:52,343
Victorin isä aktivoi laatikon
yli vuosi sitten,
1154
02:21:52,510 --> 02:21:54,262
kun Teräsmies oli vielä elossa.
1155
02:21:54,429 --> 02:21:57,849
Se ei kutsunut Steppenwolfia.
Ei mikään laatikoista, ennen kuin...
1156
02:21:58,016 --> 02:22:00,101
Ei ennen kuin Teräsmies kuoli.
1157
02:22:00,268 --> 02:22:02,687
Ei ennen kuin Teräsmies kuoli.
1158
02:22:02,854 --> 02:22:05,398
Kuin he pelkäisivät häntä?
-Aivan...
1159
02:22:05,982 --> 02:22:07,775
He pelkäsivät häntä.
1160
02:22:10,695 --> 02:22:12,489
Tämä on ainoa keino.
1161
02:22:14,157 --> 02:22:17,911
Pitää olla kuusi, ei viittä.
Meitä ei ole ilman häntä.
1162
02:22:27,879 --> 02:22:33,092
OSA 5
KAIKKI KUNINKAAN HEVOSET
1163
02:22:34,302 --> 02:22:36,262
Raksi tämä pois lusikkalistalta.
1164
02:22:36,429 --> 02:22:40,225
Kaiva Teräsmies haudasta. Tehty.
1165
02:22:42,268 --> 02:22:44,687
Voisimme tehdä tämän nanosekunnissa.
1166
02:22:45,396 --> 02:22:46,773
Voisimme.
1167
02:22:54,322 --> 02:22:55,949
Hän oli sankarini.
1168
02:22:58,576 --> 02:22:59,786
No niin.
1169
02:23:03,414 --> 02:23:06,459
Amatsoni ja atlantislainen yhteistyössä.
1170
02:23:06,626 --> 02:23:07,877
Puoliksi atlantislainen.
1171
02:23:09,754 --> 02:23:12,507
Montako vuosituhatta
väkemme on ollut puhumatta?
1172
02:23:13,174 --> 02:23:16,052
En tiedä.
En ole läheinen omieni kanssa.
1173
02:23:17,262 --> 02:23:19,973
Vihaan atlantislaisia
siinä kuin te amatsonit.
1174
02:23:20,140 --> 02:23:22,183
Viha on hyödytöntä.
1175
02:23:25,311 --> 02:23:26,646
Jep.
1176
02:23:27,939 --> 02:23:29,524
Ei kiitos.
1177
02:23:34,070 --> 02:23:37,031
Isän mukaan Atlantiksessa on sanonta:
1178
02:23:38,783 --> 02:23:41,077
"Yhtäkään ei tuoda pimeydestä..."
1179
02:23:41,244 --> 02:23:43,872
..."luopumatta toisesta vastineeksi."
1180
02:23:46,124 --> 02:23:47,709
Meillä on sama sanonta.
1181
02:23:50,336 --> 02:23:51,671
Kappas vain.
1182
02:23:52,172 --> 02:23:54,048
Ihmenainen.
1183
02:23:55,592 --> 02:23:59,387
Mahtaisiko nuorempi mies kiinnostaa?
1184
02:23:59,762 --> 02:24:02,348
Hän on 5 000 vuotta vanha, Barry.
1185
02:24:04,225 --> 02:24:06,060
Joka mies on nuorempi mies.
1186
02:24:08,062 --> 02:24:08,897
Jessus.
1187
02:24:10,648 --> 02:24:12,358
Voi taivas.
1188
02:24:15,695 --> 02:24:17,322
Hitto...
1189
02:24:18,698 --> 02:24:19,699
Onnistaako?
1190
02:24:19,866 --> 02:24:20,950
Jos tarkoitatte -
1191
02:24:21,117 --> 02:24:24,204
pientäkään mahdollisuutta
saada sitä ilmaan,
1192
02:24:24,370 --> 02:24:26,372
niin ei onnista.
1193
02:24:27,248 --> 02:24:28,792
Ei se mitään.
1194
02:24:28,958 --> 02:24:30,668
Otamme vain ruumiin -
1195
02:24:30,835 --> 02:24:33,087
kryptonilaisalukseen,
joka on orgaaninen tietokone.
1196
02:24:33,254 --> 02:24:35,256
Se puhuu suoraan emolaatikolle.
1197
02:24:35,423 --> 02:24:37,884
Niin kuin se puhui Lex Luthorille?
1198
02:24:38,051 --> 02:24:39,093
Sinnepäin.
1199
02:24:39,260 --> 02:24:43,097
Mikä voisi mennä pieleen?
1200
02:24:49,729 --> 02:24:51,231
Wayne-herra...
1201
02:24:53,316 --> 02:24:54,526
Onnistuitte!
1202
02:24:54,901 --> 02:24:58,196
Kokositte ryhmän käymään tätä sotaa.
1203
02:24:58,488 --> 02:25:00,698
Täytitte lupauksenne.
1204
02:25:01,783 --> 02:25:05,203
Mutta tuossa hankkeessa -
1205
02:25:05,829 --> 02:25:07,664
syyllisyydentunto voittaa järjen.
1206
02:25:08,873 --> 02:25:11,000
Eivät kuninkaan hevoset eivätkä miehet...
1207
02:25:11,167 --> 02:25:14,254
Alfred, kerrankin toimin uskon varassa.
1208
02:25:14,420 --> 02:25:16,256
En järjen.
1209
02:25:17,048 --> 02:25:21,261
Mutta jos pelaatte
sen taikalaatikon pelejä,
1210
02:25:21,427 --> 02:25:23,513
se voi olla kaiken loppu.
1211
02:25:23,680 --> 02:25:25,557
Onko ryhmä varmasti tarpeeksi vahva?
1212
02:25:26,808 --> 02:25:29,144
Jos ei voi kaataa hyökkäävää härkää,
1213
02:25:29,310 --> 02:25:31,020
ei pidä heiluttaa punaista viittaa.
1214
02:25:31,187 --> 02:25:32,772
Tätä punaista viittaa pitää.
1215
02:25:32,939 --> 02:25:35,108
Tämä viitta iskee takaisin.
1216
02:25:49,831 --> 02:25:50,999
Selvä.
1217
02:25:57,964 --> 02:26:00,341
Olitte oikeassa. Tulos on negatiivinen.
1218
02:26:00,508 --> 02:26:02,135
Kaikilla, myös teillä.
1219
02:26:02,302 --> 02:26:04,888
Seuloimme varmuuden vuoksi koko laitoksen.
1220
02:26:05,054 --> 02:26:06,806
Kiitos, Thomas. Olenko vapaa lähtemään?
1221
02:26:06,973 --> 02:26:07,807
Ehdottomasti.
1222
02:26:11,811 --> 02:26:13,104
Kiitos.
-Kuunnelkaa.
1223
02:26:13,271 --> 02:26:15,732
Voitte mennä. Kerätkää tavaranne.
1224
02:26:15,899 --> 02:26:17,442
Jos tarvitsette hoitoa...
1225
02:26:17,609 --> 02:26:21,279
Arthur, mielipide.
Vähemmän nolo. Vaihtoehto A?
1226
02:26:21,446 --> 02:26:22,697
Ehdottomasti ei A.
-Okei.
1227
02:26:22,864 --> 02:26:25,992
Vai... B?
1228
02:26:27,619 --> 02:26:28,870
Näytä vielä A.
1229
02:26:34,501 --> 02:26:37,629
No niin. Puvut ylle.
1230
02:26:39,756 --> 02:26:41,716
Minulla on aina.
1231
02:27:09,035 --> 02:27:09,869
Henkkari?
1232
02:27:10,120 --> 02:27:11,287
Henkkari.
1233
02:27:14,457 --> 02:27:15,583
Käskystä.
1234
02:27:17,919 --> 02:27:19,129
"Käskystä"?
1235
02:27:21,089 --> 02:27:23,216
STARLABSIN HENKILÖSTÖ
VIRHE
1236
02:27:35,478 --> 02:27:37,063
ROWE, WESLEY - SOTILASPOLIISI
LUPA VOIMASSA
1237
02:27:42,360 --> 02:27:43,695
Selvä.
1238
02:27:43,862 --> 02:27:45,947
"Selvä"? Voi juku, selvä!
1239
02:27:52,912 --> 02:27:53,997
Tohtori!
1240
02:27:54,164 --> 02:27:55,373
Pääsitte karanteenista.
1241
02:27:55,540 --> 02:27:56,833
Kuuntelivat vihdoin järkipuhetta.
1242
02:27:57,000 --> 02:27:59,252
Näytä nyt edistymisemme -
1243
02:27:59,419 --> 02:28:00,420
elektronilaserilla.
1244
02:28:00,587 --> 02:28:02,922
Olemme edistyneet harppauksin.
Minä näytän.
1245
02:28:18,021 --> 02:28:20,523
Victor, tyhjennä tämä paikka.
1246
02:28:20,857 --> 02:28:22,108
Selvä.
1247
02:28:26,321 --> 02:28:28,448
Punainen koodi. Saastumisvaara.
1248
02:28:28,615 --> 02:28:29,782
BIOVAARA
1249
02:28:29,949 --> 02:28:32,410
Henkilöstö on evakuoitava heti.
1250
02:28:33,453 --> 02:28:34,621
Viitostason biovaara.
1251
02:28:34,788 --> 02:28:37,165
Sensori havaitsi alienmikrobin.
1252
02:28:37,332 --> 02:28:39,959
Alienmikrobin? Miten ihmeessä?
1253
02:28:40,126 --> 02:28:41,127
Oltava väärä hälytys.
1254
02:28:41,294 --> 02:28:43,671
Sammuttakaa kaikki. Mennään.
1255
02:28:43,838 --> 02:28:45,006
Kaikki testattiin juuri.
-Mennään.
1256
02:28:45,131 --> 02:28:47,217
Sen on oltava väärä hälytys.
-Mennään.
1257
02:28:47,383 --> 02:28:48,968
Ajattele.
-Kaikki ulos!
1258
02:28:49,135 --> 02:28:51,387
Odottakaa! Hemmetti!
1259
02:28:51,554 --> 02:28:54,307
Poistukaa rauhallisesti
lähimmästä uloskäynnistä.
1260
02:29:00,772 --> 02:29:02,482
Huomio, henkilöstö.
1261
02:29:02,649 --> 02:29:05,443
Vauhtia! Kaikki ulos!
1262
02:29:05,610 --> 02:29:07,237
Liikettä!
1263
02:29:07,403 --> 02:29:08,905
Kaikki ulos!
1264
02:29:27,465 --> 02:29:30,093
BIOVAARA
TURVALLINEN
1265
02:29:30,176 --> 02:29:31,094
Hyvä!
1266
02:29:31,261 --> 02:29:32,095
Onnistui!
1267
02:29:32,303 --> 02:29:34,973
Komentaja, tässä
tohtori Silas Stone. Kuuluuko?
1268
02:29:35,140 --> 02:29:37,600
Kuuluu, tohtori Stone.
-Tämä on väärä hälytys.
1269
02:29:37,767 --> 02:29:40,937
Järjestelmä on murrettu. Hälytetään...
1270
02:29:50,280 --> 02:29:51,698
Victor.
1271
02:29:53,449 --> 02:29:55,618
Tohtori Stone, oletteko siellä? Ei kuulu.
1272
02:29:56,661 --> 02:29:57,662
Erehdyin.
1273
02:29:57,829 --> 02:29:59,038
Hälytys pätee.
1274
02:29:59,205 --> 02:30:00,790
Kaikki ulos. Eikä kukaan -
1275
02:30:00,957 --> 02:30:03,710
saa palata sisälle ilman minun lupaani.
1276
02:30:03,877 --> 02:30:05,128
Kuitataan.
1277
02:30:15,388 --> 02:30:16,806
Siviilit ulos!
1278
02:30:17,140 --> 02:30:18,141
Vauhtia!
1279
02:30:22,562 --> 02:30:23,938
Pääsivätkö kaikki ulos?
-Uskoisin.
1280
02:30:24,105 --> 02:30:24,939
Kaikki?
-Kyllä.
1281
02:30:58,264 --> 02:30:59,516
Tätä tietä.
1282
02:31:10,109 --> 02:31:12,070
Se tietää, että hän on täällä.
1283
02:31:13,947 --> 02:31:15,240
Rankka homma.
1284
02:31:19,702 --> 02:31:21,579
Aivan uskomatonta.
1285
02:31:22,413 --> 02:31:23,623
Ihan hullua.
1286
02:31:23,790 --> 02:31:25,667
Ai nyt se on hullua?
1287
02:31:25,834 --> 02:31:28,211
Teidän hullujen on paras tietää,
mitä teette.
1288
02:32:35,570 --> 02:32:39,574
LOIS LANE
DAILY PLANET, REPORTTERI
1289
02:32:43,953 --> 02:32:47,373
RASKAUSTESTI
1290
02:33:54,190 --> 02:33:56,025
Järjestelmät käynnistyvät.
1291
02:33:59,571 --> 02:34:03,199
Tervetuloa, Victor.
Haluaisitko ottaa komennon?
1292
02:34:03,366 --> 02:34:04,200
Pääsin sisään.
1293
02:34:13,626 --> 02:34:15,837
Aluksen mukaan
emolaatikko on vihamielinen.
1294
02:34:16,004 --> 02:34:17,672
Voin ohittaa turvaprotokollat,
1295
02:34:17,839 --> 02:34:19,466
mutta emme ehdi korjata sähkövaurioita,
1296
02:34:19,632 --> 02:34:21,926
jotka Luthorin virtapiikit
aiheuttivat kondensaattoreihin.
1297
02:34:22,093 --> 02:34:23,261
Selkokielellä.
1298
02:34:23,428 --> 02:34:25,472
Virta ei riitä herättämään laatikkoa.
1299
02:34:26,431 --> 02:34:27,849
Saatan pystyä siihen.
1300
02:34:30,185 --> 02:34:32,103
Jysäytän sen käyntiin.
1301
02:34:32,270 --> 02:34:33,313
En tykkää rikkoa sääntöä,
1302
02:34:33,480 --> 02:34:35,398
mutta kun lähestyn valonnopeutta...
1303
02:34:35,565 --> 02:34:37,066
Ajalle tapahtuu hulluja,
1304
02:34:37,233 --> 02:34:39,819
mutta synnytän samalla
valtavan sähkölatauksen.
1305
02:34:39,986 --> 02:34:41,738
Jos saan tarpeeksi matkaa,
1306
02:34:41,905 --> 02:34:44,073
kehitän voimakkaan jännitteen.
1307
02:34:44,240 --> 02:34:46,576
Se voi herättää laatikon. Jos siis -
1308
02:34:46,993 --> 02:34:48,578
sitä halutaan?
1309
02:34:48,745 --> 02:34:50,163
Kyllä. Tee se.
1310
02:34:55,001 --> 02:34:56,211
Hei, neiti Lane.
1311
02:34:56,377 --> 02:34:57,212
Huomenta.
1312
02:34:57,378 --> 02:34:58,630
En uskonut sinun tulevan.
1313
02:34:59,923 --> 02:35:01,257
Viimeisen kerran.
1314
02:35:03,802 --> 02:35:05,386
POLIISI - ERISTETTY ALUE
1315
02:35:18,399 --> 02:35:21,778
Näen moottoreita,
joten tämä on kai päätepysäkki.
1316
02:35:22,278 --> 02:35:23,363
Olen asemissa.
1317
02:35:26,241 --> 02:35:28,326
Valmis käynnistämään pudotuksen.
1318
02:35:28,785 --> 02:35:30,411
Emolaatikko on valmiina.
1319
02:35:49,931 --> 02:35:51,766
Alus pyytää, etten herätä laatikkoa.
1320
02:35:51,933 --> 02:35:53,726
Toimintoa ei voi peruuttaa.
-Se pelkää.
1321
02:35:53,893 --> 02:35:55,061
Se tietää, että Steppenwolf tulee.
1322
02:35:55,145 --> 02:35:56,896
Tiedämme sen jo. Jatkakaa.
1323
02:35:57,230 --> 02:35:59,691
Suosittelen olemaan aktivoimatta.
1324
02:35:59,858 --> 02:36:01,401
Barry, aloitan lähtölaskennan.
1325
02:36:01,568 --> 02:36:03,278
Toimintoa ei voi peruuttaa.
1326
02:36:03,528 --> 02:36:04,487
Viisi...
-Viisi...
1327
02:36:04,654 --> 02:36:05,530
Viisi...
1328
02:36:05,613 --> 02:36:06,948
Vihamielistä teknologiaa.
-Huono ajatus.
1329
02:36:07,031 --> 02:36:07,991
Ei ole. Jatka.
1330
02:36:08,158 --> 02:36:08,992
Neljä...
1331
02:36:09,117 --> 02:36:10,285
Neljä...
-Neljä...
1332
02:36:10,452 --> 02:36:12,162
Suosittelen olemaan aktivoimatta.
-Keskeytetään.
1333
02:36:12,328 --> 02:36:13,288
Anna mennä vain.
1334
02:36:13,621 --> 02:36:14,622
Kolme...
-Kolme...
1335
02:36:14,789 --> 02:36:15,707
Kolme...
1336
02:36:15,874 --> 02:36:17,792
Kaksi...
-Kaksi...
1337
02:36:17,959 --> 02:36:19,711
Kaksi...
-Toimintoa ei voi peruuttaa.
1338
02:36:20,003 --> 02:36:20,962
Yksi.
-Yksi.
1339
02:36:22,005 --> 02:36:24,799
Yksi.
-Toimintoa ei voi peruuttaa.
1340
02:37:53,721 --> 02:37:55,306
Victor?
-Ei.
1341
02:37:56,349 --> 02:37:57,183
Nyt?
1342
02:39:27,899 --> 02:39:30,944
Tulevaisuus on astunut nykyhetkeen.
1343
02:39:31,486 --> 02:39:32,529
Maahan!
1344
02:40:48,646 --> 02:40:53,651
JOS ETSIT HÄNEN MUISTOMERKKIÄÄN,
KATSO YMPÄRILLESI
1345
02:41:16,633 --> 02:41:18,176
Hän on palannut.
1346
02:41:45,203 --> 02:41:47,914
Jokin on vialla. Hän skannaa meitä.
1347
02:41:50,041 --> 02:41:51,459
Mitä?
1348
02:42:06,641 --> 02:42:09,769
Victor?
1349
02:42:12,063 --> 02:42:13,606
Hitto.
-Mitä sinä teet?
1350
02:42:14,065 --> 02:42:15,608
Automaattinen puolustusjärjestelmäni.
1351
02:42:15,775 --> 02:42:16,818
Se aistii vaaran.
1352
02:42:16,985 --> 02:42:18,153
Victor, ei!
1353
02:42:18,319 --> 02:42:20,155
En pysty hallitsemaan sitä.
-Älä!
1354
02:42:32,584 --> 02:42:33,751
Kal-El, ei!
1355
02:42:42,135 --> 02:42:44,095
Hän on hämillään. Ei tiedä, kuka on.
1356
02:42:51,269 --> 02:42:53,897
Arthur, hänet pitää panna aisoihin.
1357
02:43:24,469 --> 02:43:28,097
Kal-El, Kryptonin viimeinen poika.
1358
02:43:29,182 --> 02:43:31,392
Muista, kuka olet.
1359
02:43:33,019 --> 02:43:34,437
Kerro, kuka sinä...
1360
02:45:09,240 --> 02:45:10,074
Mentiin!
1361
02:45:19,501 --> 02:45:21,127
Kannattaa varmaan väistää.
1362
02:45:24,422 --> 02:45:25,423
Oletko kunnossa?
-Olen.
1363
02:45:25,590 --> 02:45:28,051
Nouse ylös. Mene tuonne turvaan.
1364
02:46:20,478 --> 02:46:22,522
Älä pakota minua tähän.
1365
02:46:55,221 --> 02:46:56,347
Clark.
1366
02:46:57,432 --> 02:46:58,600
Clark, ei.
1367
02:47:10,195 --> 02:47:11,154
Clark.
1368
02:47:11,571 --> 02:47:12,739
Ei.
1369
02:47:13,573 --> 02:47:15,325
Maailma tarvitsee sinua.
1370
02:47:20,622 --> 02:47:23,166
Clark.
1371
02:47:23,500 --> 02:47:25,293
Ei saa ampua!
1372
02:47:26,878 --> 02:47:28,004
Clark.
1373
02:47:31,382 --> 02:47:32,759
Ole kiltti.
1374
02:48:07,001 --> 02:48:08,128
Ole kiltti.
1375
02:48:19,347 --> 02:48:20,515
Ole kiltti.
1376
02:48:21,266 --> 02:48:23,059
Mene vain.
1377
02:48:23,518 --> 02:48:24,519
Niin.
1378
02:48:25,395 --> 02:48:26,688
Mennään.
1379
02:48:59,262 --> 02:49:01,598
Olen tosi pahoillani.
1380
02:49:10,815 --> 02:49:11,733
Suojaan!
1381
02:49:11,900 --> 02:49:14,402
Hän tulee.
-Emolaatikko.
1382
02:49:14,569 --> 02:49:15,612
Missä se on?
1383
02:49:26,331 --> 02:49:29,751
No niin.
1384
02:49:55,276 --> 02:49:58,321
Huomio, turvarike havaittu.
1385
02:49:58,905 --> 02:50:01,074
Sektori neljä, taso kolme.
1386
02:50:01,241 --> 02:50:04,035
Täysi lukitus välittömästi.
1387
02:50:32,605 --> 02:50:34,190
Anna emolaatikko.
1388
02:50:47,370 --> 02:50:48,788
Ei.
1389
02:50:51,332 --> 02:50:53,042
Isä, odota! Älä!
1390
02:51:33,374 --> 02:51:36,252
Tämä on lopun alku.
1391
02:51:42,008 --> 02:51:43,301
Victor?
1392
02:51:45,845 --> 02:51:48,973
Victor, oletko kunnossa? Tule.
1393
02:51:54,979 --> 02:51:56,147
Victor?
1394
02:51:57,273 --> 02:51:58,733
Hän on kuollut.
1395
02:51:58,900 --> 02:51:59,901
Mitä?
1396
02:52:00,985 --> 02:52:02,195
Isäni.
1397
02:52:03,655 --> 02:52:06,616
En pelastanut häntä. En pystynyt.
1398
02:52:07,408 --> 02:52:08,701
Voi herranjumala.
1399
02:52:15,625 --> 02:52:17,710
Hänen isänsä kuoli takiamme.
1400
02:52:17,877 --> 02:52:19,337
Laatikon herättäminen oli huono idea.
1401
02:52:19,504 --> 02:52:21,089
Eipäs ollut.
1402
02:52:21,256 --> 02:52:23,591
Tarvitsimme Teräsmiestä. Tarvitsemme yhä.
1403
02:52:23,758 --> 02:52:26,052
Se, mitä tuli, ei ole Teräsmies.
1404
02:52:26,219 --> 02:52:29,222
Ruumis ja voimat ehkä. Mutta ei hän.
1405
02:52:29,389 --> 02:52:31,015
Se on hän.
1406
02:52:31,182 --> 02:52:33,309
Hän tunnisti Lois Lanen.
1407
02:52:33,685 --> 02:52:35,603
Kenet?
-Rakastamansa naisen.
1408
02:52:35,979 --> 02:52:37,981
Hän muistaa naisen.
-Ei.
1409
02:52:38,523 --> 02:52:40,275
Nainen ei vain pelännyt häntä.
1410
02:52:40,441 --> 02:52:41,860
Sitä sanotaan vaistoksi.
1411
02:52:49,284 --> 02:52:51,119
Minne Steppenwolf meni?
1412
02:52:51,286 --> 02:52:54,622
Palasi tukikohtaansa yhdistämään laatikot.
1413
02:52:54,789 --> 02:52:56,875
Emme tiedä, missä se on. Tai kauanko...
1414
02:52:57,041 --> 02:52:57,876
Tunteja.
1415
02:52:58,042 --> 02:52:59,711
Laatikot synkronoidaan,
Yhtenäisyys muodostuu,
1416
02:52:59,878 --> 02:53:02,130
emme ehdi estää sitä, planeetta kuolee.
1417
02:53:03,047 --> 02:53:04,716
Tämä ei ole sinun...
1418
02:53:07,260 --> 02:53:10,638
Hän tiesi.
1419
02:53:10,805 --> 02:53:12,223
Hän ei yrittänyt tuhota laatikkoa.
1420
02:53:12,640 --> 02:53:14,559
Hän yritti kuumentaa sitä.
1421
02:53:14,726 --> 02:53:17,395
Kuumimmaksi Maassa,
jos ydinreaktoria ei lasketa.
1422
02:53:17,562 --> 02:53:19,606
Niin kuuma esine...
-Erottuu hyvin -
1423
02:53:19,772 --> 02:53:21,983
lämpökuvajärjestelmissä.
1424
02:53:22,150 --> 02:53:25,528
Isäsi uhrasi itsensä
merkitäkseen laatikon.
1425
02:53:25,695 --> 02:53:27,572
Palataan labraani,
käytetään satelliittia -
1426
02:53:27,739 --> 02:53:29,741
skannaamaan Maan lämpöpoikkeamat.
1427
02:53:29,908 --> 02:53:31,034
Työn alla.
1428
02:53:31,201 --> 02:53:33,203
Anteeksi. Onko sinulla satelliitti?
1429
02:53:33,369 --> 02:53:34,329
Minulla on kuusi.
1430
02:53:34,996 --> 02:53:35,914
Aivan.
1431
02:53:37,707 --> 02:53:39,709
Etsitään se paskiainen.
1432
02:53:45,548 --> 02:53:50,762
OSA 6
"JOTAIN SYNKEMPÄÄ"
1433
02:54:00,647 --> 02:54:04,108
ULOSMITATTU, PANKKI MYY
1434
02:54:04,275 --> 02:54:06,361
Toit meidät tänne.
1435
02:54:06,528 --> 02:54:07,695
Sinä muistit.
1436
02:54:08,613 --> 02:54:10,240
Tämä on koti.
1437
02:54:12,158 --> 02:54:13,368
Sinä puhuit.
1438
02:54:17,413 --> 02:54:19,290
Enkö puhunut aiemmin?
1439
02:54:53,283 --> 02:54:55,827
Äidiltäsi jäi maksuja rästiin.
1440
02:54:57,328 --> 02:54:59,330
Hän ei kertonut kenellekään.
1441
02:55:00,999 --> 02:55:02,750
En ymmärrä.
1442
02:55:05,837 --> 02:55:08,256
Hän on ylpeä nainen, Clark.
1443
02:55:11,384 --> 02:55:12,760
Tässä.
1444
02:55:27,692 --> 02:55:29,360
Hän viihtyi täällä.
1445
02:55:40,163 --> 02:55:41,790
Niin minäkin.
1446
02:55:43,792 --> 02:55:45,210
Niin minäkin.
1447
02:56:12,320 --> 02:56:13,947
Tämä on mahtavaa.
1448
02:56:14,113 --> 02:56:15,615
Toin ystäviä.
1449
02:56:22,163 --> 02:56:24,749
Voi jukra, mahtavaa!
1450
02:56:24,916 --> 02:56:27,418
Tässä on Alfred. Olen hänellä töissä.
1451
02:56:27,585 --> 02:56:29,796
Alfred.
-Päivää, rouva.
1452
02:56:36,261 --> 02:56:38,138
Jäätävää, Alfred.
1453
02:56:40,932 --> 02:56:43,351
Laitan teen tulemaan.
1454
02:56:43,518 --> 02:56:44,519
Hyvä.
1455
02:56:44,686 --> 02:56:46,521
Mistä löydämme kupit?
1456
02:56:49,440 --> 02:56:52,277
Siinä on emolaatikko.
1457
02:56:52,443 --> 02:56:54,237
Mene näkyvään spektriin.
1458
02:56:57,115 --> 02:56:57,949
Pozharnov.
1459
02:56:58,533 --> 02:57:01,369
Aavekaupunki Moskovan liepeillä.
1460
02:57:01,536 --> 02:57:04,205
Hylätty 30 vuotta sitten
ydinonnettomuuden takia.
1461
02:57:04,372 --> 02:57:05,582
Edes armeija ei mene sinne.
1462
02:57:05,748 --> 02:57:07,041
Kai niin radioaktiivista,
1463
02:57:07,208 --> 02:57:09,377
että kaulasta kasvaa ekstrajalka.
1464
02:57:09,544 --> 02:57:10,378
Ei enää.
1465
02:57:10,545 --> 02:57:12,714
Hän on käyttänyt säteilyn
tukikohtansa hyväksi.
1466
02:57:12,881 --> 02:57:13,715
Zoomaa.
1467
02:57:17,719 --> 02:57:19,095
Mitä helvettiä hän rakentaa?
1468
02:57:19,262 --> 02:57:20,513
Yhtenäisyys on tuolla.
1469
02:57:20,680 --> 02:57:22,098
Hyökkäämme ylhäältä.
1470
02:57:22,265 --> 02:57:24,851
Räjähteet eivät erota laatikoita,
1471
02:57:25,018 --> 02:57:26,853
vain vahvistavat sidettä.
1472
02:57:27,020 --> 02:57:28,146
Emmekö voi räjäyttää sitä?
1473
02:57:28,313 --> 02:57:29,772
Emme ulkopuolelta.
1474
02:57:31,357 --> 02:57:33,735
Tahdon kytkeytyä Yhtenäisyyteen, suoraan.
1475
02:57:34,444 --> 02:57:35,862
Sulautua sen kanssa.
1476
02:57:36,029 --> 02:57:38,573
Heikentää siteen sisältä,
jotta ne voi erottaa.
1477
02:57:38,740 --> 02:57:40,950
Et tiedä, mitä sinulla on vastassa.
1478
02:57:41,117 --> 02:57:44,662
Joutuisit tunkeutumaan
Yhtenäisyyteen yksin.
1479
02:57:44,829 --> 02:57:47,165
Yhdessä laatikot ovat maailmojen tuhoajia.
1480
02:57:47,332 --> 02:57:48,750
Vuosimiljardien takaa.
1481
02:57:48,917 --> 02:57:51,044
Ne pääsevät sisällesi,
löytävät heikkoutesi -
1482
02:57:51,211 --> 02:57:53,379
ja pelkosi ja tuhoavat sinut niillä.
1483
02:57:53,546 --> 02:57:55,548
Hommaa minut sisään ja pelaa aikaa.
1484
02:57:55,799 --> 02:57:56,966
Voit kuolla, Victor.
1485
02:57:57,133 --> 02:57:59,427
Jos en tee sitä, me kaikki kuolemme.
1486
02:58:04,182 --> 02:58:05,934
Minulla ei ole täällä mitään.
1487
02:58:11,314 --> 02:58:13,274
Halusit minun käyttävän lahjoja.
1488
02:58:16,361 --> 02:58:17,862
Niin aion tehdä.
1489
02:58:18,029 --> 02:58:19,906
Okei. Joten...
1490
02:58:20,615 --> 02:58:23,868
Jos Victor haluaa yrittää pelastaa
maailman sulautumalla laatikoihin,
1491
02:58:24,077 --> 02:58:26,246
järkätään hänet laatikoihin.
1492
02:58:26,579 --> 02:58:29,374
Mutta se tarkoittaa
hyökkäystä tukikohtaan.
1493
02:58:29,541 --> 02:58:31,751
Paholaista ja hänen armeijaansa vastaan -
1494
02:58:31,918 --> 02:58:32,961
helvetissä.
1495
02:58:33,128 --> 02:58:35,380
Tyyppi on varmaan taistellut -
1496
02:58:35,547 --> 02:58:39,509
satoja tuhansia muita superolentoja
vastaan tuhotuilla planeetoilla.
1497
02:58:39,676 --> 02:58:41,177
Ja ilmeisesti voittanut.
1498
02:58:41,344 --> 02:58:44,472
Ei väliä montako demonia
ja montako helvettiä,
1499
02:58:44,639 --> 02:58:48,143
hän ei ole kohdannut meitä.
Ei yhtenä joukkona.
1500
02:59:38,610 --> 02:59:40,236
Tulkitsen tuon suostumukseksi.
1501
02:59:40,862 --> 02:59:41,696
Mitä?
1502
02:59:45,158 --> 02:59:46,409
Sormuksen.
1503
02:59:50,121 --> 02:59:51,664
Olet todella palannut.
1504
03:00:25,156 --> 03:00:27,367
Sain toisen mahdollisuuden.
1505
03:00:29,661 --> 03:00:32,122
Enkä aio tuhlata sitä.
1506
03:01:30,388 --> 03:01:31,556
Oletko se todella sinä?
1507
03:01:31,723 --> 03:01:33,433
Olen todella minä, äiti.
1508
03:01:51,451 --> 03:01:53,495
Kuuntele, äiti.
1509
03:01:55,079 --> 03:01:57,123
He halusivat minut takaisin syystä.
1510
03:01:58,875 --> 03:02:00,418
Minun on selvitettävä miksi.
1511
03:02:20,563 --> 03:02:21,981
Miten Victor pärjää?
1512
03:02:26,361 --> 03:02:29,113
Halusi olla yksinään.
1513
03:02:30,698 --> 03:02:33,868
Pyydämme poikaa,
joka menetti juuri isänsä,
1514
03:02:34,035 --> 03:02:36,830
taistelemaan universumin
voimakkaimpia koneita vastaan.
1515
03:02:38,665 --> 03:02:40,166
Se ei ole reilua.
1516
03:02:41,918 --> 03:02:43,545
Luulin, ettet välitä.
1517
03:02:44,963 --> 03:02:46,464
En sanonut niin.
1518
03:02:59,394 --> 03:03:00,812
Mitä nyt?
1519
03:03:04,732 --> 03:03:09,737
Näin unta. Se oli kuin enne.
1520
03:03:10,697 --> 03:03:13,491
Kyseessä oli maailmanloppu.
1521
03:03:13,658 --> 03:03:16,494
Barry Allen oli tässä -
1522
03:03:16,661 --> 03:03:20,540
ja sanoi minulle: "Lois Lane on avain."
1523
03:03:23,209 --> 03:03:26,421
Hän onkin... Teräsmiehelle.
1524
03:03:27,464 --> 03:03:29,090
Joka sydämellä on sellainen.
1525
03:03:29,716 --> 03:03:31,593
Kyse on jostain enemmästä.
1526
03:03:32,469 --> 03:03:34,345
Jostain synkemmästä.
1527
03:03:38,516 --> 03:03:41,186
Wayne-herra.
1528
03:03:42,020 --> 03:03:43,688
Teidän on nähtävä tämä.
1529
03:04:06,961 --> 03:04:08,671
Korjasit sen.
1530
03:04:08,838 --> 03:04:10,548
Se halusi lentää.
1531
03:04:11,800 --> 03:04:13,134
Se on sillä verissä.
1532
03:04:13,301 --> 03:04:14,594
Sinulla myös.
1533
03:04:21,392 --> 03:04:23,353
Hän tulee tänne, Alfred. Tiedän sen.
1534
03:04:23,520 --> 03:04:25,146
Miksi olette niin varma?
1535
03:04:25,897 --> 03:04:28,483
Usko, Alfred.
1536
03:04:50,588 --> 03:04:52,173
Vihdoinkin.
1537
03:04:54,008 --> 03:04:56,719
Valmistautukaa hänen tuloonsa.
1538
03:04:58,555 --> 03:05:02,684
Sovitukseni on lähellä.
1539
03:05:10,567 --> 03:05:12,026
Yhdistykää.
1540
03:05:17,198 --> 03:05:19,701
Synkronoitukaa.
1541
03:06:04,037 --> 03:06:06,956
Satelliitit paljastivat
hänen luoneen puolustuskupolin.
1542
03:06:07,123 --> 03:06:08,291
Siinä on suunnitteluvirhe.
1543
03:06:08,458 --> 03:06:10,710
Tuhoa torni, kupoli hajoaa.
1544
03:06:10,877 --> 03:06:12,879
Hän ei odottanut hyökkäystä edestä.
1545
03:06:13,046 --> 03:06:16,549
Ei uskonut kenenkään olevan niin hullu.
1546
03:06:17,550 --> 03:06:18,843
Bruce on oikeassa.
1547
03:06:19,010 --> 03:06:20,595
Kupoli on tuhottava,
1548
03:06:20,762 --> 03:06:23,056
jotta tavoitamme Yhtenäisyyden
ennen synkronoitumista.
1549
03:06:23,223 --> 03:06:24,933
Entä jos se ei tuhoudu?
1550
03:06:25,099 --> 03:06:26,100
Se tuhoutuu.
1551
03:06:26,267 --> 03:06:27,894
Kun Victor on kytketty Yhtenäisyyteen,
1552
03:06:28,394 --> 03:06:31,648
hän murtaa sen puolustuksen Barryn avulla.
1553
03:06:31,815 --> 03:06:33,274
Miten se onnistuikaan?
1554
03:06:33,441 --> 03:06:35,068
Rakkauden voimalla.
1555
03:06:35,235 --> 03:06:37,862
Barry.
-Isolla energiapiikillä.
1556
03:06:38,029 --> 03:06:39,030
Hyvä.
1557
03:06:39,197 --> 03:06:41,074
Sinun täytyy juosta
nopeammin kuin koskaan -
1558
03:06:41,241 --> 03:06:43,785
tuottaaksesi niin ison latauksen.
1559
03:06:43,952 --> 03:06:45,954
Sitten sinun tulee koskettaa Victoria.
1560
03:06:46,287 --> 03:06:49,165
Sen pitäisi viedä hänet
Yhtenäisyyden sisälle.
1561
03:06:49,332 --> 03:06:51,209
Victor, kaikki on sinusta kiinni.
1562
03:06:51,376 --> 03:06:54,129
Erota osat ennen synkronoitumista.
1563
03:06:55,713 --> 03:06:57,841
Meillä on viimeinkin suunnitelma.
1564
03:06:58,383 --> 03:07:00,093
Meillä on suunnitelma.
1565
03:07:15,441 --> 03:07:17,485
Elin huoneen merkki tarkoittaa toivoa.
1566
03:07:17,652 --> 03:07:19,821
Siihen toivoon sisältyy usko,
1567
03:07:19,988 --> 03:07:23,700
että jokaisessa on voima tehdä hyvää.
1568
03:07:23,867 --> 03:07:24,701
Clark...
1569
03:07:24,868 --> 03:07:26,161
Sen voit opettaa heille.
1570
03:07:26,327 --> 03:07:28,288
...sinut lähetettiin tänne syystä.
1571
03:07:28,455 --> 03:07:32,333
Annat Maan ihmisille ihanteen,
jota kohti pyrkiä.
1572
03:07:33,001 --> 03:07:34,836
Vaikka se veisi loppuelämäsi,
1573
03:07:35,003 --> 03:07:38,756
olet sen velkaa itsellesi,
että selvität syyn.
1574
03:07:38,923 --> 03:07:41,551
He kompastuvat, he kaatuvat.
1575
03:07:41,718 --> 03:07:43,052
Sinun on valittava.
1576
03:07:43,845 --> 03:07:46,264
Mutta vielä he onnistuvat, Kal.
1577
03:07:46,431 --> 03:07:50,393
Seistäkö ylpeänä ihmislajin edessä vai ei.
1578
03:07:50,560 --> 03:07:53,730
Autat heitä saavuttamaan ihmeitä.
1579
03:08:10,872 --> 03:08:15,376
Kaikki Kryptonin toiveet ja unelmat
elävät nyt sinussa.
1580
03:08:15,543 --> 03:08:17,796
Olen ylpeä sinusta, poika.
1581
03:08:19,130 --> 03:08:21,174
Äitisi ja minä rakastimme sinua.
1582
03:08:21,841 --> 03:08:25,386
Äitisi ja minä tiesimme,
että muuttaisit maailmaa.
1583
03:08:26,679 --> 03:08:28,515
Sydäntäsi koeteltiin.
1584
03:08:29,808 --> 03:08:31,768
Sinulla on ollut vaikeaa, Clark.
1585
03:08:32,519 --> 03:08:35,438
Mutta annoit toivoa heidän maailmalleen.
1586
03:08:35,605 --> 03:08:38,274
Sinun on näytettävä heille, kuka olet.
1587
03:08:38,983 --> 03:08:40,693
Rakasta heitä, Kal.
1588
03:08:41,319 --> 03:08:43,446
Niin kuin me rakastimme sinua.
1589
03:08:45,907 --> 03:08:47,033
Lennä, poika.
1590
03:08:48,076 --> 03:08:49,285
On aika.
1591
03:09:53,057 --> 03:09:56,186
Tuhoan tornin ja murskaan suojakuvun.
1592
03:09:56,352 --> 03:09:57,479
Mitä ikinä näettekin,
1593
03:09:58,813 --> 03:10:00,773
pysykää suunnitelmassa.
1594
03:10:01,101 --> 03:10:02,419
s btr a der
1595
03:10:02,650 --> 03:10:04,569
Tämän takia toin teidät yhteen.
1596
03:10:44,651 --> 03:10:46,402
Bruce, peräänny. Et onnistu.
1597
03:10:50,198 --> 03:10:52,242
Pitää vain koputtaa vähän kovempaa.
1598
03:11:17,225 --> 03:11:18,810
Tappakaa hänet!
1599
03:11:18,977 --> 03:11:21,729
Asemiin. Puolustakaa Yhtenäisyyttä.
1600
03:11:27,026 --> 03:11:27,902
Hittolainen.
1601
03:11:48,256 --> 03:11:49,174
Torni on tuhottu.
1602
03:11:50,800 --> 03:11:52,218
Kuuluuko?
1603
03:11:52,844 --> 03:11:53,970
Hyvin kuuluu.
1604
03:11:55,054 --> 03:11:56,431
Oletko kunnossa?
1605
03:11:57,682 --> 03:12:00,268
Bruce?
1606
03:12:00,560 --> 03:12:01,436
Menkää reaktorille.
1607
03:12:01,603 --> 03:12:04,105
Houkuttelen mahdollisimman
monta hirviötä pois.
1608
03:12:04,272 --> 03:12:05,106
Mitä se tarkoittaa?
1609
03:12:08,109 --> 03:12:10,111
Ei huolta. Menkää Yhtenäisyyden luo.
1610
03:12:12,780 --> 03:12:13,948
He ovat täällä.
1611
03:12:14,324 --> 03:12:15,200
Bruce?
1612
03:12:18,161 --> 03:12:19,454
Yhteys katkesi.
1613
03:12:21,164 --> 03:12:22,415
Mennään.
1614
03:13:01,329 --> 03:13:03,164
Seuratkaa minua, hemmetin itikat.
1615
03:14:23,119 --> 03:14:24,287
Kriittinen vaurio.
1616
03:15:04,285 --> 03:15:05,537
Olet seinähullu.
1617
03:15:32,438 --> 03:15:33,565
Ei kestä.
1618
03:15:33,731 --> 03:15:35,024
Hyvä jätkä.
1619
03:17:08,118 --> 03:17:09,744
Homma hoidossa.
1620
03:17:09,911 --> 03:17:11,287
Tee sinä taikasi.
1621
03:18:07,093 --> 03:18:08,595
Oletan, että olet Alfred.
1622
03:18:10,472 --> 03:18:11,764
Kent-herra.
1623
03:18:13,808 --> 03:18:15,310
Hän sanoi, että tulisitte.
1624
03:18:17,020 --> 03:18:20,440
Toivotaan, ettei ole myöhäistä.
1625
03:18:31,284 --> 03:18:32,368
Hei!
1626
03:18:41,669 --> 03:18:43,004
Muistatko minut?
1627
03:18:45,548 --> 03:18:46,966
Toinen erä?
1628
03:18:47,675 --> 03:18:48,843
Totta helvetissä.
1629
03:19:10,365 --> 03:19:11,741
Mennäänkö?
1630
03:19:12,700 --> 03:19:14,994
Sano, amatsoni,
1631
03:19:15,161 --> 03:19:18,456
miksi hylkäsit omat sisaresi -
1632
03:19:19,374 --> 03:19:21,793
vain liittyäksesi näihin olentoihin,
1633
03:19:21,960 --> 03:19:25,255
jotka pitelevät kiinni henkirievustaan?
1634
03:19:25,463 --> 03:19:28,299
Et ollut suojellut heitä minulta.
1635
03:19:28,550 --> 03:19:30,760
Vaikka olisit voinut.
1636
03:20:11,551 --> 03:20:13,261
Barry, olen asemissa.
1637
03:20:32,030 --> 03:20:34,741
Lataus on valmis.
1638
03:20:35,366 --> 03:20:36,451
Anna käsky.
1639
03:20:37,619 --> 03:20:38,870
Barry, ykkösellä.
1640
03:20:39,537 --> 03:20:41,498
Kolme, kaksi...
1641
03:20:44,667 --> 03:20:46,044
Näpit irti minusta!
1642
03:20:46,544 --> 03:20:47,879
Victor!
1643
03:21:23,957 --> 03:21:25,500
Victor!
1644
03:21:29,337 --> 03:21:31,840
Näin saaresi palavan,
1645
03:21:32,006 --> 03:21:35,468
sisartesi kerjäävän säästämistään.
1646
03:21:35,635 --> 03:21:37,887
Samoin äitisi.
1647
03:21:38,263 --> 03:21:39,264
Valehtelija.
1648
03:22:04,998 --> 03:22:07,000
En jaksa ylläpitää tätä!
1649
03:22:07,876 --> 03:22:08,877
Victor!
1650
03:22:31,107 --> 03:22:33,318
Victor, en kestä!
1651
03:22:39,991 --> 03:22:42,243
Darkseidin puolesta.
1652
03:22:46,206 --> 03:22:48,583
Ei vakuuta.
1653
03:23:33,086 --> 03:23:34,212
Loistavaa.
1654
03:23:34,379 --> 03:23:35,964
Kal-El.
1655
03:24:14,502 --> 03:24:16,713
Barry, linja on auki Yhtenäisyyteen.
1656
03:24:16,880 --> 03:24:18,840
Tarvitsen virtaa päästäkseni sisään.
1657
03:24:40,904 --> 03:24:41,905
Barry?
1658
03:24:42,822 --> 03:24:44,491
Barry, oletko kunnossa?
1659
03:24:46,117 --> 03:24:46,951
Barry!
1660
03:24:47,118 --> 03:24:50,705
Minut tyrmättiin. Tarvitsen hetkisen.
1661
03:25:07,806 --> 03:25:10,642
Barry, missä olet?
Synkronointi on melkein valmis!
1662
03:25:10,892 --> 03:25:12,644
Hyvä on.
1663
03:25:13,478 --> 03:25:15,647
Voi taivas. Pitää parantua, Barry.
1664
03:25:15,814 --> 03:25:17,482
Parannu.
1665
03:25:43,341 --> 03:25:44,884
Barry!
1666
03:25:57,814 --> 03:25:59,524
Myöhäistä.
1667
03:26:00,859 --> 03:26:02,277
Voi ei.
1668
03:26:06,489 --> 03:26:08,158
Hän on täällä!
1669
03:26:37,645 --> 03:26:38,480
Selvä.
1670
03:26:38,646 --> 03:26:41,232
Pitää vain ylittää valonnopeus. Reilusti.
1671
03:26:41,399 --> 03:26:44,652
Pitää rikkoa sääntö, Barry, ja nyt.
1672
03:26:57,707 --> 03:26:59,417
Isä...
1673
03:27:03,254 --> 03:27:05,590
Mitä tapahtuukin, haluan sinun tietävän,
1674
03:27:08,301 --> 03:27:10,303
että poikasi oli yksi heistä.
1675
03:27:13,515 --> 03:27:15,433
Yksi ihan huipuista.
1676
03:28:10,864 --> 03:28:13,408
Luo oma tulevaisuutesi.
1677
03:28:19,873 --> 03:28:21,833
Oma menneisyytesi.
1678
03:28:26,421 --> 03:28:29,966
Nyt kaikki on hyvin.
1679
03:29:17,013 --> 03:29:19,182
Olemme odottaneet sinua, Victor.
1680
03:29:20,308 --> 03:29:22,393
Rikkonainen poikani.
1681
03:29:24,813 --> 03:29:26,815
Enää ei tarvitse olla yksin.
1682
03:29:26,981 --> 03:29:28,650
Olemme taas yhdessä.
1683
03:29:36,491 --> 03:29:38,576
Voimme korjata kaiken, Vic.
1684
03:29:42,914 --> 03:29:45,041
Tehdä sinusta taas kokonaisen.
1685
03:29:56,886 --> 03:29:58,638
En ole rikki.
1686
03:30:08,356 --> 03:30:10,233
Enkä ole yksin.
1687
03:30:27,041 --> 03:30:28,042
Teräsmies!
1688
03:31:58,716 --> 03:32:00,677
Minähän sanoin...
1689
03:32:02,262 --> 03:32:04,889
Steppenwolf epäonnistuu.
1690
03:32:05,849 --> 03:32:09,519
Kyllä. Niin sanoit.
1691
03:32:10,186 --> 03:32:14,691
Herrani, nyt kun emolaatikot on tuhottu,
1692
03:32:15,567 --> 03:32:19,320
miten noudatte suuren palkintonne?
1693
03:32:19,571 --> 03:32:22,991
Anti-elämä on löydetty, DeSaad.
1694
03:32:23,158 --> 03:32:27,829
Ja me otamme sen haltuumme
keinoja kaihtamatta.
1695
03:32:30,999 --> 03:32:32,500
Valmista armada.
1696
03:32:33,418 --> 03:32:35,837
Turvaudumme vanhoihin konsteihin.
1697
03:34:38,334 --> 03:34:43,548
EPILOGI
ISÄ KAHTEEN KERTAAN
1698
03:35:00,190 --> 03:35:02,317
Isäsi kahteen kertaan.
1699
03:35:09,616 --> 03:35:13,953
Nyt puhun suoraan sydämestäni,
en tiedemiehenä,
1700
03:35:14,120 --> 03:35:15,789
vaan isänä.
1701
03:35:16,998 --> 03:35:19,042
Isäsi kahteen kertaan.
1702
03:35:21,586 --> 03:35:25,006
Ensin toin sinut maailmaan
ja sitten takaisin siihen.
1703
03:35:25,173 --> 03:35:28,802
Et voi kuvitella,
kuinka ylpeä olen siitä, kuka olet.
1704
03:35:29,344 --> 03:35:31,012
Olen aina ollut.
1705
03:35:33,139 --> 03:35:38,019
Tuhlasin vuosia.
Jätin korjaamatta vääryyksiä.
1706
03:35:40,480 --> 03:35:42,357
Kaikki menee rikki, Victor.
1707
03:35:42,941 --> 03:35:45,193
Kaikki muuttuu.
1708
03:35:55,870 --> 03:35:57,956
Minun on mentävä tapaamaan isääni.
1709
03:36:33,533 --> 03:36:35,368
Maailma on haavoittunut.
1710
03:36:35,535 --> 03:36:36,619
Rikkinäinen.
1711
03:36:36,786 --> 03:36:38,580
Vaihtokelvoton.
1712
03:36:39,372 --> 03:36:42,459
Laiva on nyt sinun, poika. Sinä olet pomo.
1713
03:36:44,752 --> 03:36:47,922
"Ryan Choi, nanoteknologian johtaja."
1714
03:36:48,089 --> 03:36:49,591
Se on sinun alasi.
1715
03:36:50,258 --> 03:36:51,676
Jep.
1716
03:36:52,260 --> 03:36:53,845
Se on minun alani.
1717
03:36:58,892 --> 03:37:04,230
Mutta maailma ei katso menneisyyteen,
vain tulevaisuuteen.
1718
03:37:06,107 --> 03:37:09,986
Hetkeen ei vielä. Nyt.
1719
03:37:10,153 --> 03:37:13,114
Varmaan 30 - 45 metriä.
1720
03:37:13,698 --> 03:37:15,033
Varmaan.
1721
03:37:16,159 --> 03:37:17,786
Iso pyöreä pöytä.
1722
03:37:17,952 --> 03:37:20,121
Kuusi tuolia.
1723
03:37:21,247 --> 03:37:22,874
Mutta tilaa useammalle.
1724
03:37:25,293 --> 03:37:26,920
Mutta tilaa useammalle.
1725
03:37:27,921 --> 03:37:29,672
Jumala meitä auttakoon.
1726
03:37:31,466 --> 03:37:33,468
Nyt olet sinä.
1727
03:37:37,180 --> 03:37:38,556
Mitä?
1728
03:37:38,723 --> 03:37:41,518
Se on itse asiassa
rikoslabran surkein työ.
1729
03:37:41,684 --> 03:37:44,062
Mutta saan jalan oven väliin.
1730
03:37:44,229 --> 03:37:45,814
Onko se oikea työpaikka?
1731
03:37:46,606 --> 03:37:47,732
Oikea työpaikka.
1732
03:37:51,945 --> 03:37:53,988
Jalkasi on oven välissä.
1733
03:37:56,324 --> 03:37:57,450
Eikö niin sanota?
1734
03:37:57,617 --> 03:37:59,536
Jalkasi on oven välissä.
1735
03:37:59,702 --> 03:38:01,996
Niinhän sitä sanotaan.
1736
03:38:02,163 --> 03:38:03,581
Hänen jalkansa on oven välissä!
1737
03:38:03,873 --> 03:38:06,334
Minun poikani!
-Voi juku.
1738
03:38:06,543 --> 03:38:07,877
Ei ole mitään isältään oppinut.
1739
03:38:08,044 --> 03:38:10,088
Isä, sinut kaasutetaan taas.
-Hyvä!
1740
03:38:13,591 --> 03:38:15,301
Mikään ei pysäytä sinua nyt.
1741
03:38:17,428 --> 03:38:18,680
Kiitos, isä.
1742
03:38:19,055 --> 03:38:19,889
Nyt.
1743
03:38:20,056 --> 03:38:23,143
Nyt on sinun aikasi, Victor... Nousta.
1744
03:38:23,434 --> 03:38:26,396
"Kiitos" ei riitä siitä, mitä teit.
1745
03:38:26,563 --> 03:38:29,941
Korjasin vain virheen, ei muuta.
1746
03:38:40,368 --> 03:38:42,829
Miten sait talon takaisin pankilta?
1747
03:38:43,288 --> 03:38:45,290
Ostin pankin.
1748
03:38:47,709 --> 03:38:50,003
Onneksi olkoon muuten.
1749
03:38:50,336 --> 03:38:51,754
Tee se. Ole se.
1750
03:38:51,921 --> 03:38:53,214
RAKAS ISÄ
SILAS STONE 1969 - 2017
1751
03:38:53,381 --> 03:38:56,426
Mitä minä en ollut. Sankari, joka olet.
1752
03:38:57,594 --> 03:38:59,888
Ota paikkasi rohkeiden joukossa.
1753
03:39:00,054 --> 03:39:04,976
Niiden, jotka olivat,
ovat ja tulevat olemaan.
1754
03:39:37,634 --> 03:39:40,553
Sinun on aika seistä,
1755
03:39:44,307 --> 03:39:45,809
taistella,
1756
03:39:48,436 --> 03:39:49,854
löytää,
1757
03:39:54,609 --> 03:39:56,694
parantaa, rakastaa,
1758
03:40:00,281 --> 03:40:01,324
voittaa.
1759
03:40:27,934 --> 03:40:29,519
Sen aika -
1760
03:40:29,811 --> 03:40:31,187
on nyt.
1761
03:40:40,363 --> 03:40:41,614
Valmiina?
1762
03:40:41,781 --> 03:40:43,074
Vauhtia, Stevens.
1763
03:40:46,703 --> 03:40:47,996
No niin, liikettä.
1764
03:40:49,914 --> 03:40:51,040
Eteenpäin.
1765
03:40:52,834 --> 03:40:54,586
No niin, Luthor. Mennään.
1766
03:40:58,256 --> 03:40:59,382
Luthor.
1767
03:41:04,387 --> 03:41:05,388
Avaa kakkonen, Carl.
1768
03:41:14,564 --> 03:41:15,857
Luthor.
1769
03:41:20,904 --> 03:41:24,115
Lopeta pelleily
tai minun on tultava sinne.
1770
03:41:58,858 --> 03:42:01,444
ARKHAMIN SAIRAALA
HENKISESTI RASKAUTETUILLE
1771
03:42:53,371 --> 03:42:54,664
Siinä hän on.
1772
03:42:55,415 --> 03:42:56,666
Tervetuloa laivaan.
1773
03:42:56,833 --> 03:42:58,626
Maistuuko Goût de Diamants?
1774
03:42:58,793 --> 03:43:00,670
Juhlin juuri jumalan paluuta.
1775
03:43:00,837 --> 03:43:03,131
Ylös maasta ja takaisin taivaalle.
1776
03:43:03,506 --> 03:43:05,758
Sinulla ei kuulemma ollut kaikki kotona.
1777
03:43:06,426 --> 03:43:07,635
Totta, kiitos...
1778
03:43:07,802 --> 03:43:12,098
Mutta Arkhamin lääkärit
selkeyttivät ajatukseni.
1779
03:43:12,265 --> 03:43:15,560
Lupasit tuhota lepakon maksutta.
1780
03:43:15,727 --> 03:43:17,228
Miksi pro bono?
1781
03:43:17,979 --> 03:43:19,063
Se on henkilökohtaista.
1782
03:43:19,731 --> 03:43:22,525
Arvaan, silmä silmästä?
1783
03:43:24,611 --> 03:43:26,321
Sinulla on kuulemma jotain, mitä haluan?
1784
03:43:26,488 --> 03:43:27,906
Älä tuhlaa aikaani.
1785
03:43:28,323 --> 03:43:31,993
Ja kohtaan vihasi, herra Wilson?
Ei tulisi mieleenikään.
1786
03:43:32,160 --> 03:43:35,747
Minulla on elämää elettävänä
ja tärkeämpiä asioita tehtävänä.
1787
03:43:36,706 --> 03:43:40,168
Mutta jos haluat Batmanin,
1788
03:43:40,335 --> 03:43:43,421
tämä voi auttaa siinä.
1789
03:43:44,756 --> 03:43:48,885
Hänen nimensä on Bruce Wayne.
1790
03:43:52,972 --> 03:43:54,516
Tarkemmin ajatellen -
1791
03:43:56,851 --> 03:43:58,770
meillä on syytä juhlia.
1792
03:43:59,896 --> 03:44:01,314
Hyvä poika.
1793
03:45:05,628 --> 03:45:06,838
Selvä.
1794
03:45:12,343 --> 03:45:13,845
Kauanko vielä?
1795
03:45:15,096 --> 03:45:16,306
Olemme melkein perillä.
1796
03:45:18,558 --> 03:45:20,101
Täytyy pitää kiirettä.
1797
03:45:20,268 --> 03:45:21,769
Emme voi olla näkyvillä enää kauan.
1798
03:45:21,936 --> 03:45:23,563
Hän tulee kimppuumme.
1799
03:45:26,524 --> 03:45:28,151
Antaa tulla.
1800
03:45:28,651 --> 03:45:30,278
Antaa sen paskiaisen tulla.
1801
03:45:31,738 --> 03:45:35,533
Isken tämän hänen sydämeensä
kostoksi Arthurin puolesta.
1802
03:45:36,326 --> 03:45:38,244
Tahdon panna hänet maksamaan.
1803
03:45:39,954 --> 03:45:42,248
Ymmärrän tunteesi, Mera.
1804
03:45:42,749 --> 03:45:45,251
Sinulla ei ole aavistustakaan.
1805
03:45:45,752 --> 03:45:49,881
Meidän tulee pysyä suunnitelmassa,
jos aiomme onnistua.
1806
03:45:57,806 --> 03:46:01,226
Ketä sinä olet koskaan rakastanut?
1807
03:46:15,365 --> 03:46:18,535
Au contraire, pikku kalapuikkoseni.
1808
03:46:22,288 --> 03:46:25,708
Hän tietää tarkalleen,
millaista on menettää joku, jota rakastaa.
1809
03:46:27,669 --> 03:46:29,921
Tiedäthän, kuten...
1810
03:46:31,256 --> 03:46:32,632
Isä...
1811
03:46:34,092 --> 03:46:35,426
Äiti...
1812
03:46:36,427 --> 03:46:39,472
Varovasti seuraavan kanssa.
1813
03:46:41,141 --> 03:46:43,143
Adoptoitu poika.
1814
03:46:46,896 --> 03:46:48,523
Eikö niin...
1815
03:46:50,066 --> 03:46:51,526
Batman?
1816
03:46:54,779 --> 03:46:57,991
Ehkä tuo haiseva kampela
on tavallaan oikeassa.
1817
03:46:59,826 --> 03:47:04,122
Monenko pitää kuolla syliin,
ennen kuin turtuu kuolemalle?
1818
03:47:05,707 --> 03:47:07,584
Ei kovin varovaista.
1819
03:47:08,835 --> 03:47:11,963
Ja moniinko
kuolleisiin silmiin voi katsoa,
1820
03:47:12,672 --> 03:47:15,049
ennen kuin kuolee sisältä?
1821
03:47:15,592 --> 03:47:19,262
Olen ollut sisältä kuollut pitkään,
1822
03:47:19,429 --> 03:47:21,347
mutta minullakin on rajani.
1823
03:47:21,514 --> 03:47:23,224
Jos ylität rajan, vannon, että...
1824
03:47:23,391 --> 03:47:25,685
Mitä, Bruce? Tapat minut?
1825
03:47:26,394 --> 03:47:28,188
Et sinä minua tapa.
1826
03:47:29,063 --> 03:47:31,024
Olen paras ystäväsi.
1827
03:47:31,524 --> 03:47:35,570
Sitä paitsi kuka sinua sitten kutkuttelee?
1828
03:47:37,572 --> 03:47:38,948
Joka tapauksessa...
1829
03:47:40,241 --> 03:47:41,785
Tarvitset minua.
1830
03:47:42,827 --> 03:47:44,329
Sinä -
1831
03:47:44,871 --> 03:47:50,502
tarvitset apua kumoamaan maailman,
jonka loit antamalla hänen kuolla.
1832
03:47:53,087 --> 03:47:54,339
Lois parka.
1833
03:47:55,131 --> 03:47:57,926
Kuinka hän kärsikään!
1834
03:48:03,807 --> 03:48:05,266
Mietin usein,
1835
03:48:06,226 --> 03:48:10,355
montako vaihtoehtoista aikajanaa
tuhoat maailmalta,
1836
03:48:11,523 --> 03:48:15,693
kun sinulla ei ole munaa kuolla itse.
1837
03:48:20,281 --> 03:48:24,077
Kuten yleensä, minä olen meistä jalompi.
1838
03:48:27,914 --> 03:48:29,374
Aselepo...
1839
03:48:30,208 --> 03:48:31,501
Bruce.
1840
03:48:34,254 --> 03:48:38,341
Niin kauan kuin sinulla
on tämä kortti, aselepo.
1841
03:48:41,386 --> 03:48:44,597
Mutta revi se kahtia,
niin käyn mieluusti keskusteluun -
1842
03:48:44,764 --> 03:48:47,767
siitä, miksi lähetit ihmepojan -
1843
03:48:49,519 --> 03:48:51,354
tekemään miehen työn.
1844
03:48:54,774 --> 03:48:56,568
Hassu juttu,
1845
03:48:56,734 --> 03:48:59,779
että puhut ihmisistä,
jotka kuolivat syliini,
1846
03:48:59,946 --> 03:49:01,656
koska kun pitelin Harley Quinniä -
1847
03:49:01,823 --> 03:49:04,284
ja hän teki verissään kuolemaa,
1848
03:49:04,450 --> 03:49:07,996
hän aneli viime henkäyksellään,
1849
03:49:08,163 --> 03:49:10,415
että kun tappaisin sinut,
1850
03:49:10,582 --> 03:49:14,002
äläkä erehdy, vielä minä tapan, hitto vie,
1851
03:49:14,169 --> 03:49:16,004
että teen sen hitaasti.
1852
03:49:17,213 --> 03:49:19,174
Kunnioitan sitä lupausta.
1853
03:49:50,955 --> 03:49:52,540
Olet hyvä.
1854
03:49:56,836 --> 03:49:58,421
Melkein menin lankaan.
1855
03:50:17,899 --> 03:50:18,983
Missä me piileskelemme?
1856
03:50:19,150 --> 03:50:21,402
Jossain, missä hän ei osaa epäillä.
1857
03:50:21,861 --> 03:50:24,781
Oliko vielä hyvä ajatus
ottaa hänet mukaan?
1858
03:50:25,865 --> 03:50:27,408
Mitä luulet?
1859
03:50:33,498 --> 03:50:34,499
Hän löysi meidät.
1860
03:52:03,671 --> 03:52:05,131
Voinko auttaa?
1861
03:52:06,508 --> 03:52:10,011
Tiedät kai, ettei Darkseid
ole lopettanut Maan suhteen.
1862
03:52:10,178 --> 03:52:13,181
Anti-elämän yhtälö on täällä jossain.
1863
03:52:13,348 --> 03:52:16,142
Meidän on löydettävä se ennen häntä.
1864
03:52:16,309 --> 03:52:18,019
Sota on tulossa.
1865
03:52:18,311 --> 03:52:20,063
Ja olen täällä auttaakseni.
1866
03:52:20,230 --> 03:52:22,482
Anteeksi, kuka olitkaan?
1867
03:52:22,649 --> 03:52:27,737
Minulla on ollut monta nimeä
ja muotoa. Ja sinun tavoin -
1868
03:52:28,363 --> 03:52:30,990
olen tajunnut, että minulla on
jotain kiinni tässä maailmassa -
1869
03:52:31,157 --> 03:52:33,618
ja minun on aika taistella sen puolesta.
1870
03:52:37,163 --> 03:52:39,290
Apu kelpaa kyllä.
1871
03:52:39,499 --> 03:52:42,710
Joten kiva, että tulit.
1872
03:52:43,962 --> 03:52:46,131
En uskonut,
että näkisin maapallon puolustajat -
1873
03:52:46,297 --> 03:52:48,466
taistelemassa yhdessä.
1874
03:52:49,467 --> 03:52:51,845
Sitä ei olisi tapahtunut
ilman sinua, Bruce.
1875
03:52:53,304 --> 03:52:55,682
Äitisi ja isäsi olisivat ylpeitä.
1876
03:52:57,058 --> 03:52:58,226
Toivon mukaan.
1877
03:53:04,274 --> 03:53:07,235
Olen yhteydessä.
1878
03:53:08,278 --> 03:53:12,323
Ja jotkut ovat kutsuneet
minua nimellä -
1879
03:53:12,490 --> 03:53:14,784
Metsästäjä Marsista.
1880
03:53:22,500 --> 03:53:24,836
Nähdään sitten kai.
1881
03:53:31,876 --> 03:53:36,876
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1882
03:53:55,283 --> 03:53:57,076
AUTUMNILLE
1883
04:02:07,942 --> 04:02:09,942
Tekstitys: Marko Hartama