1 00:02:36,033 --> 00:02:39,662 ‫- ליגת הצדק: גרסת סניידר -‬ 2 00:05:46,233 --> 00:05:51,233 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:06:13,250 --> 00:06:14,752 ‫הזעיקו את המלכה.‬ 4 00:09:00,626 --> 00:09:04,838 ‫- חלק 1‬ ‫"אל תסמוך על זה, באטמן" -‬ 5 00:09:05,422 --> 00:09:08,300 ‫ברוס ביין.‬ 6 00:09:08,467 --> 00:09:10,094 ‫ברוס ויין.‬ 7 00:09:11,595 --> 00:09:14,306 ‫כבר שישה ימים‬ ‫שהמסוקים מקורקעים בגלל הסערה.‬ 8 00:09:14,765 --> 00:09:15,599 ‫מאין הוא בא?‬ 9 00:09:16,016 --> 00:09:17,601 ‫הוא אמר שהוא טיפס מעל להר.‬ 10 00:09:18,060 --> 00:09:19,103 ‫בלתי אפשרי.‬ 11 00:09:28,112 --> 00:09:29,530 ‫דבר.‬ 12 00:09:30,864 --> 00:09:35,369 ‫אני מאמין שיש זר. הוא מגיע לכפר הזה מהים.‬ 13 00:09:35,536 --> 00:09:38,288 ‫הוא מגיע בחורף, כשהאנשים רעבים.‬ 14 00:09:38,455 --> 00:09:40,666 ‫הוא מביא דגים.‬ 15 00:09:40,833 --> 00:09:42,459 ‫הוא בא בגאות המלך.‬ 16 00:09:42,626 --> 00:09:43,877 ‫זה היה אתמול בלילה.‬ 17 00:09:50,426 --> 00:09:52,720 ‫יש לך עיניים, אז ראה.‬ 18 00:09:52,886 --> 00:09:54,638 ‫קרחונים בנמל.‬ 19 00:09:54,805 --> 00:09:56,807 ‫לפני ארבעה חודשים עברה הספינה האחרונה.‬ 20 00:09:57,975 --> 00:10:02,021 ‫טוב, הזר הזה... לא מגיע בספינה.‬ 21 00:10:08,986 --> 00:10:12,614 ‫יש אויבים שמגיעים מרחוק.‬ 22 00:10:13,907 --> 00:10:15,576 ‫אני זקוק ללוחמים.‬ 23 00:10:15,743 --> 00:10:19,288 ‫הזר הזה, אחרים כמוהו.‬ 24 00:10:19,455 --> 00:10:22,958 ‫אני בונה ברית כדי להגן על עצמנו.‬ 25 00:10:23,876 --> 00:10:26,795 ‫חשוב מאוד שאראה את האיש הזה.‬ 26 00:10:27,963 --> 00:10:30,257 ‫אם הזר הזה קיים‬ 27 00:10:30,424 --> 00:10:32,509 ‫הוא ימסור לו את ההודעה שלך.‬ 28 00:10:32,676 --> 00:10:33,886 ‫5,000 דולר אמריקניים.‬ 29 00:10:34,053 --> 00:10:38,515 ‫אתן לך 25,000 דולר‬ ‫כדי לדבר עם האיש הזה עכשיו, בחוץ.‬ 30 00:10:50,861 --> 00:10:55,240 ‫איך הכלב הזה מעז לדבר אלינו כמו אל ילדים?‬ 31 00:10:56,075 --> 00:10:59,703 ‫איש קסום שבא מן הים.‬ 32 00:10:59,870 --> 00:11:02,581 ‫אנחנו עניים, לא טיפשים.‬ 33 00:11:02,873 --> 00:11:04,583 ‫תסתלק.‬ 34 00:11:05,709 --> 00:11:06,960 ‫אני מצטער.‬ 35 00:11:07,378 --> 00:11:08,921 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 36 00:11:09,171 --> 00:11:11,298 ‫אעזוב אחרי שנדבר.‬ 37 00:11:16,095 --> 00:11:17,513 ‫הוא אמר, "תסתלק".‬ 38 00:11:18,263 --> 00:11:20,432 ‫לא נראה לי.‬ 39 00:11:36,532 --> 00:11:38,409 ‫ארתור קארי.‬ 40 00:11:38,575 --> 00:11:41,328 ‫מוכר גם כמגן האוקיינוסים.‬ 41 00:11:42,037 --> 00:11:43,664 ‫אקוומן.‬ 42 00:11:49,378 --> 00:11:51,088 ‫טוב, אז שאני אבין.‬ 43 00:11:51,255 --> 00:11:54,758 ‫אתה עושה את זה לבוש כמו עטלף?‬ ‫כמו עטלף אמיתי?‬ 44 00:11:54,925 --> 00:11:56,593 ‫זה עבד במשך עשרים שנה בגותאם.‬ 45 00:11:56,760 --> 00:11:58,595 ‫כן, החור ההוא.‬ 46 00:11:58,762 --> 00:12:00,556 ‫כשהקרב יגיע, נזדקק לך.‬ 47 00:12:00,723 --> 00:12:02,474 ‫אל תסמוך על זה, באטמן.‬ ‫-למה לא?‬ 48 00:12:03,392 --> 00:12:05,227 ‫כי אני לא אוהב שאתה מחטט בענייניי‬ 49 00:12:05,394 --> 00:12:07,938 ‫ונכנס לי לחיים. אני רוצה שיניחו לי.‬ 50 00:12:08,105 --> 00:12:09,106 ‫ולכן אתה עושה את זה?‬ 51 00:12:09,273 --> 00:12:11,358 ‫עוזר לאנשים האלה, באמצע שומקום?‬ 52 00:12:11,525 --> 00:12:14,987 ‫קראתי את הסיפורים.‬ ‫מעשיך הטובים שאתה חושב שאיש לא רואה.‬ 53 00:12:15,154 --> 00:12:16,613 ‫אתה תצטרף אלינו.‬ 54 00:12:16,780 --> 00:12:18,490 ‫"איש חזק הוא הכי חזק לבדו."‬ 55 00:12:18,657 --> 00:12:19,908 ‫שמעת את זה פעם?‬ 56 00:12:20,367 --> 00:12:21,744 ‫שמעת על סופרמן?‬ 57 00:12:21,910 --> 00:12:23,454 ‫הוא מת כשלחם לצדי.‬ 58 00:12:24,830 --> 00:12:26,206 ‫זו בדיוק הנקודה שלי.‬ 59 00:12:26,373 --> 00:12:29,793 ‫הוא האמין שאנו חזקים יותר ביחד.‬ ‫אנו חייבים לו את זה.‬ 60 00:12:30,419 --> 00:12:32,671 ‫אני לא חייב כלום לאף אחד.‬ 61 00:12:40,346 --> 00:12:42,222 ‫לבוש כמו עטלף.‬ 62 00:12:43,098 --> 00:12:44,933 ‫יצאת מדעתך, ברוס ויין.‬ 63 00:14:13,480 --> 00:14:14,690 ‫זוז, דאסטי.‬ 64 00:14:31,498 --> 00:14:36,503 ‫- קלארק ג'וזף קנט -‬ 65 00:14:45,888 --> 00:14:50,893 ‫- עיקול‬ ‫למכירה - בבעלות הבנק -‬ 66 00:15:10,621 --> 00:15:13,666 ‫אלוהים, אדון ויין, כמה קר.‬ 67 00:15:13,832 --> 00:15:18,170 ‫אולי נוכל לתפוס‬ ‫את גאות המלך הבאה בג'מייקה?‬ 68 00:15:18,337 --> 00:15:20,589 ‫אולי יש מטא-אנושי או שניים בפיג'י.‬ 69 00:15:20,756 --> 00:15:22,383 ‫גם בקוסטה ריקה נחמד.‬ 70 00:15:22,549 --> 00:15:23,968 ‫מצאתי אותו.‬ 71 00:15:26,845 --> 00:15:28,305 ‫הוא סירב.‬ 72 00:15:29,306 --> 00:15:31,392 ‫אז הגיוס נכשל בשני המקרים?‬ 73 00:15:33,852 --> 00:15:36,605 ‫אולי אדם שלפרנסתו שקוע‬ ‫בהרהורים קודרים במערה‬ 74 00:15:36,772 --> 00:15:40,275 ‫לא בנוי להיות מגייס, מה?‬ 75 00:15:59,962 --> 00:16:01,714 ‫עשרה דולרים, בבקשה.‬ 76 00:16:22,026 --> 00:16:25,904 ‫- "דיילי פלנט"‬ ‫דיווחים יומיים על הפלנטה -‬ 77 00:16:28,198 --> 00:16:30,909 ‫- "סקיוריטי בנק אוף מנהטן"‬ ‫מחפש אדריכל חדש -‬ 78 00:16:31,660 --> 00:16:34,288 ‫- משטרה‬ ‫העיר מטרופוליס -‬ 79 00:16:39,918 --> 00:16:40,878 ‫בוקר טוב, מיס ליין.‬ 80 00:16:41,045 --> 00:16:42,338 ‫ג'רי, היי.‬ 81 00:16:45,257 --> 00:16:46,508 ‫את לא מפספסת אף יום, מה?‬ 82 00:16:47,968 --> 00:16:49,928 ‫אני אוהבת את המקום הזה.‬ 83 00:18:35,743 --> 00:18:36,744 ‫סליחה.‬ 84 00:18:38,245 --> 00:18:39,246 ‫לזוז!‬ 85 00:18:50,007 --> 00:18:51,425 ‫זוזו!‬ 86 00:18:57,723 --> 00:18:59,808 ‫לא, חבר, אל תירה!‬ ‫-זוז!‬ 87 00:19:00,476 --> 00:19:01,977 ‫זוז לשם, לעזאזל!‬ 88 00:19:16,158 --> 00:19:18,118 ‫תעמידו אותם בשורה לאורך הקיר.‬ 89 00:19:18,285 --> 00:19:19,828 ‫תדאגו שהם יהיו בשקט.‬ 90 00:19:21,163 --> 00:19:23,457 ‫שקט!‬ ‫-תשתקו!‬ 91 00:19:23,624 --> 00:19:25,000 ‫תשתיק גם אותם!‬ 92 00:19:28,128 --> 00:19:30,631 ‫בקרוב נמסור הודעה.‬ 93 00:19:30,798 --> 00:19:32,633 ‫עד אז, אם אראה תנועה כלשהי‬ 94 00:19:32,800 --> 00:19:34,760 ‫יהיו לך הרבה ילדים מתים על המצפון.‬ 95 00:19:49,817 --> 00:19:51,360 ‫שאחסל אותו?‬ 96 00:19:51,527 --> 00:19:53,112 ‫נצור אש.‬ 97 00:19:54,697 --> 00:19:55,739 ‫יש ילדים בפנים.‬ 98 00:19:57,700 --> 00:19:59,451 ‫כן, הוא לא מבלף, בוס.‬ 99 00:19:59,618 --> 00:20:01,829 ‫"סנט בריג'יד" יצאו לטיול היום.‬ 100 00:20:25,853 --> 00:20:26,687 ‫שקט!‬ 101 00:20:26,854 --> 00:20:27,730 ‫תשתקו!‬ 102 00:20:32,818 --> 00:20:35,112 ‫הלאה העולם המודרני.‬ 103 00:20:35,279 --> 00:20:36,822 ‫בחזרה לימי הביניים האפלים.‬ 104 00:20:42,244 --> 00:20:43,329 ‫שקט!‬ 105 00:20:45,289 --> 00:20:47,958 ‫אמרתי לך לסתום את הפה שלך.‬ 106 00:21:02,139 --> 00:21:03,807 ‫מי אתה?‬ 107 00:21:03,974 --> 00:21:06,810 ‫הלאסו של הסטיה מאלץ אותך לחשוף את האמת.‬ 108 00:21:07,561 --> 00:21:09,104 ‫וכעת, מי אתה?‬ 109 00:21:09,730 --> 00:21:12,733 ‫אנחנו קבוצה קטנה‬ ‫של טרוריסטים ריאקציוניסטיים‬ 110 00:21:12,900 --> 00:21:14,526 ‫שרוצים להחזיר אחורה את השעון באירופה‬ 111 00:21:14,693 --> 00:21:16,945 ‫באלף שנים.‬ ‫-משעמם. למה בני הערובה?‬ 112 00:21:17,112 --> 00:21:18,697 ‫אין לנו דרישות.‬ 113 00:21:18,864 --> 00:21:20,366 ‫זה רק כדי לעכב את המשטרה בזמן המעשה.‬ 114 00:21:20,616 --> 00:21:21,950 ‫בזמן שאתם עושים מה?‬ 115 00:21:22,701 --> 00:21:26,288 ‫איחרת. הספירה לאחור כבר החלה.‬ 116 00:21:26,455 --> 00:21:29,917 ‫בעוד כמה דקות, ארבעה גושי בניינים...‬ 117 00:21:31,043 --> 00:21:33,253 ‫בעוד העולם צופה.‬ 118 00:23:13,854 --> 00:23:14,688 ‫לא!‬ 119 00:23:14,855 --> 00:23:16,899 ‫כצאן לטבח.‬ 120 00:24:06,281 --> 00:24:07,366 ‫אני לא מאמין.‬ 121 00:24:07,908 --> 00:24:08,826 ‫תאמין.‬ 122 00:24:44,486 --> 00:24:47,239 ‫כולם בסדר? אתם בסדר?‬ 123 00:24:47,489 --> 00:24:49,491 ‫יופי. זה בסדר.‬ 124 00:24:49,825 --> 00:24:51,910 ‫זה בסדר. זה נגמר. אתם יכולים לקום.‬ 125 00:24:52,077 --> 00:24:53,162 ‫הכול טוב.‬ 126 00:24:53,537 --> 00:24:54,955 ‫זה נגמר. את בסדר?‬ 127 00:24:55,497 --> 00:24:57,624 ‫את בסדר? טוב.‬ 128 00:25:03,297 --> 00:25:04,590 ‫את בסדר, נסיכה?‬ 129 00:25:08,052 --> 00:25:09,845 ‫אוכל להיות כמוך יום אחד?‬ 130 00:25:12,014 --> 00:25:14,600 ‫תוכלי להיות כל מה שתרצי להיות.‬ 131 00:25:16,518 --> 00:25:18,896 ‫בואי. נלך.‬ 132 00:26:01,689 --> 00:26:02,898 ‫יש שינויים היום?‬ 133 00:26:03,065 --> 00:26:04,525 ‫לא, מלכתי.‬ 134 00:26:06,235 --> 00:26:07,861 ‫קופסת האם התעוררה‬ 135 00:26:08,320 --> 00:26:10,197 ‫אבל שום דבר לא קרה.‬ 136 00:26:11,407 --> 00:26:13,450 ‫היא ישנה זה אלפי שנים‬ 137 00:26:13,617 --> 00:26:15,577 ‫מאז העידן הראשון.‬ 138 00:26:15,744 --> 00:26:17,079 ‫למה היא התעוררה בכלל?‬ 139 00:26:24,962 --> 00:26:28,132 ‫זו הפעם הראשונה שהיא השתתקה‬ ‫מאז שהסדק הופיע.‬ 140 00:26:28,298 --> 00:26:30,968 ‫אולי היא חוזרת לישון.‬ 141 00:26:35,055 --> 00:26:36,765 ‫הרוע לא ישן.‬ 142 00:26:37,683 --> 00:26:39,101 ‫הוא ממתין.‬ 143 00:26:41,103 --> 00:26:43,063 ‫משהו מגיע.‬ 144 00:26:48,319 --> 00:26:49,820 ‫להתכונן לקרב!‬ 145 00:27:15,304 --> 00:27:17,681 ‫אמזונות, לעמדות!‬ 146 00:27:18,057 --> 00:27:19,350 ‫מוכנות!‬ 147 00:27:44,583 --> 00:27:46,585 ‫מגינים.‬ 148 00:27:48,253 --> 00:27:52,508 ‫הם נכשלו ב-100,000 עולמות.‬ 149 00:27:53,008 --> 00:27:54,510 ‫הם תמיד נכשלים.‬ 150 00:27:56,470 --> 00:28:01,141 ‫באתי להאיר את עיניכן לאפילה הגדולה.‬ 151 00:28:01,308 --> 00:28:04,228 ‫ארחץ בפחד שלכן.‬ 152 00:28:05,729 --> 00:28:08,190 ‫בנות תמיסקירה,‬ 153 00:28:09,525 --> 00:28:11,110 ‫הראו לו את הפחד שלכן!‬ 154 00:28:11,276 --> 00:28:13,696 ‫אין בנו פחד!‬ 155 00:28:32,965 --> 00:28:34,591 ‫אספי את הלגיונות!‬ 156 00:28:35,509 --> 00:28:36,677 ‫לכי איתה!‬ 157 00:28:36,844 --> 00:28:37,970 ‫את חייבת לאטום את הכלוב!‬ 158 00:28:38,137 --> 00:28:38,971 ‫לכי!‬ 159 00:28:39,430 --> 00:28:40,556 ‫פיליפוס!‬ 160 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 ‫לא!‬ 161 00:29:29,480 --> 00:29:30,648 ‫אפיונה.‬ 162 00:29:32,566 --> 00:29:34,652 ‫כבדי אותנו. זה הדבר הנכון.‬ 163 00:29:37,613 --> 00:29:38,947 ‫אטמי את המקום.‬ 164 00:29:44,203 --> 00:29:46,830 ‫הכינו את הפטישים!‬ 165 00:29:59,051 --> 00:30:00,844 ‫אטמו עכשיו!‬ 166 00:31:35,564 --> 00:31:37,232 ‫הגני עליה בחירוף נפש.‬ 167 00:31:37,399 --> 00:31:39,193 ‫כן, מלכתי.‬ ‫-שתמיד תהיה בתנועה.‬ 168 00:34:25,233 --> 00:34:26,777 ‫היא אצלי! זוזי!‬ 169 00:34:49,675 --> 00:34:53,887 ‫הו, מלכה אצילה. למה את נלחמת?‬ 170 00:34:56,932 --> 00:34:58,684 ‫לא תוכלי להצילה.‬ 171 00:34:58,851 --> 00:35:01,311 ‫לא תוכלי להציל אף אחת מהן.‬ 172 00:35:04,815 --> 00:35:08,235 ‫האפילה הגדולה מתחילה.‬ 173 00:35:09,028 --> 00:35:10,362 ‫אמזונות!‬ 174 00:35:20,956 --> 00:35:23,625 ‫כן, אנו נמצא את האחרות.‬ 175 00:35:25,502 --> 00:35:26,837 ‫שלפו!‬ 176 00:35:30,174 --> 00:35:31,675 ‫שחררו!‬ 177 00:36:29,400 --> 00:36:31,485 ‫הוא חזר ליקום שלו.‬ 178 00:36:31,652 --> 00:36:32,486 ‫לא.‬ 179 00:36:35,072 --> 00:36:37,449 ‫הוא הלך לאדמות בני האדם‬ 180 00:36:37,616 --> 00:36:39,743 ‫כדי למצוא את שתי הקופסאות האחרות.‬ 181 00:36:40,953 --> 00:36:43,288 ‫עלינו להדליק את אש האזהרה העתיקה.‬ 182 00:36:44,164 --> 00:36:47,626 ‫האש לא בערה זה 5,000 שנה.‬ 183 00:36:47,793 --> 00:36:49,336 ‫בני האדם לא ידעו מה משמעותה.‬ 184 00:36:50,170 --> 00:36:51,547 ‫בני האדם לא ידעו.‬ 185 00:36:53,298 --> 00:36:54,717 ‫היא תדע.‬ 186 00:37:00,389 --> 00:37:05,602 ‫- חלק 2‬ ‫עידן הגיבורים -‬ 187 00:37:25,456 --> 00:37:28,083 ‫זה רעיל.‬ 188 00:37:28,250 --> 00:37:29,960 ‫זה טוב.‬ 189 00:37:50,898 --> 00:37:52,107 ‫עופו!‬ 190 00:37:52,274 --> 00:37:54,276 ‫עקבו אחרי ריח קופסאות האם.‬ 191 00:37:54,443 --> 00:37:55,986 ‫מצאו את שתי החסרות.‬ 192 00:37:56,153 --> 00:38:00,032 ‫משיימצאו, תיווצר האחדות.‬ 193 00:38:00,199 --> 00:38:02,951 ‫העולם הזה יצטרף לאחרים.‬ 194 00:38:04,870 --> 00:38:06,872 ‫הוא יהיה מרוצה.‬ 195 00:38:07,039 --> 00:38:09,958 ‫הוא ישוב לראות את שוויי.‬ 196 00:38:12,628 --> 00:38:13,754 ‫היי.‬ 197 00:38:14,546 --> 00:38:17,132 ‫יש משהו על הנער מחנות המשקאות?‬ 198 00:38:17,299 --> 00:38:18,717 ‫ייתכן.‬ 199 00:38:19,510 --> 00:38:20,678 ‫"ייתכן".‬ 200 00:38:21,887 --> 00:38:24,431 ‫לו היה לי דולר על כל "ייתכן".‬ 201 00:38:24,598 --> 00:38:27,226 ‫כן, אז היית עוד יותר בלתי נסבל.‬ 202 00:38:30,187 --> 00:38:32,898 ‫ייתכן שסריקת הפנים זיהתה אותו,‬ 203 00:38:33,065 --> 00:38:34,900 ‫את האיש הנעלם שלנו.‬ 204 00:38:35,526 --> 00:38:40,239 ‫מר בארי אלן מסנטרל סיטי.‬ 205 00:38:40,406 --> 00:38:43,325 ‫יכול להיות שזה זיהוי שגוי,‬ ‫תצטרך לתת לי קצת זמן‬ 206 00:38:43,492 --> 00:38:45,703 ‫כדי לאמת.‬ ‫-אין לנו עוד זמן.‬ 207 00:38:47,413 --> 00:38:49,164 ‫אדון ויין,‬ 208 00:38:49,331 --> 00:38:52,835 ‫עבדת כאילו אין מחר כדי להרכיב את הצוות הזה‬ 209 00:38:53,002 --> 00:38:54,837 ‫של אנשים שאפילו אינך מצליח למצוא.‬ 210 00:38:55,004 --> 00:38:57,131 ‫מצאתי אחד. מצאתי שניים, כולל דיאנה.‬ 211 00:38:57,297 --> 00:39:01,260 ‫רק כי לקס לותור אומר שהפלנטה בסכנת תקיפה?‬ 212 00:39:01,427 --> 00:39:03,429 ‫אין לזה שום קשר ללקס לותור.‬ 213 00:39:03,595 --> 00:39:04,805 ‫זה קשור אליו.‬ 214 00:39:05,097 --> 00:39:08,392 ‫הבטחתי לו משהו על קברו.‬ 215 00:39:09,268 --> 00:39:12,396 ‫השקעתי זמן רב בניסיון לפלג אותנו.‬ 216 00:39:12,563 --> 00:39:15,357 ‫אני צריך לקבץ אותנו יחד ולתקן את זה.‬ 217 00:39:16,150 --> 00:39:18,736 ‫טוב, עבר זמן מאז האזהרה של לותור.‬ 218 00:39:18,986 --> 00:39:22,114 ‫לא היו תקיפות. לא הגיעו ברברים לשער.‬ 219 00:39:23,365 --> 00:39:25,993 ‫אולי הברברים האלה לא משתמשים בשער.‬ 220 00:39:26,869 --> 00:39:28,537 ‫אולי הם כבר כאן.‬ 221 00:39:32,541 --> 00:39:34,293 ‫תמשיך לחפש. מה עוד יש לך?‬ 222 00:40:13,290 --> 00:40:14,833 ‫המעבדה כולה שלך, הווארד.‬ 223 00:40:15,000 --> 00:40:16,585 ‫רק 23:30.‬ 224 00:40:16,752 --> 00:40:18,087 ‫יום עבודה קצר, סיילאס.‬ 225 00:40:18,253 --> 00:40:20,339 ‫כן, יום עבודה קצר.‬ 226 00:40:21,006 --> 00:40:22,132 ‫תמסור ד"ש למשפחה.‬ 227 00:40:57,501 --> 00:40:59,086 ‫מה זה...‬ 228 00:41:03,007 --> 00:41:04,174 ‫אלוהים.‬ 229 00:42:17,414 --> 00:42:19,249 ‫החץ של ארטמיס.‬ 230 00:42:20,334 --> 00:42:22,878 ‫הוא יגיע עד לאדמות בני האדם.‬ 231 00:42:32,513 --> 00:42:33,806 ‫לפיד השמים,‬ 232 00:42:33,973 --> 00:42:35,516 ‫משואת הגיבורים,‬ 233 00:42:35,683 --> 00:42:37,393 ‫פזר את החושך.‬ 234 00:42:37,559 --> 00:42:40,813 ‫בער כפי שבערת בימי קדם.‬ 235 00:42:42,398 --> 00:42:45,859 ‫הראה לה את החושך‬ ‫שקדם לאור היום של ההיסטוריה.‬ 236 00:42:46,360 --> 00:42:49,947 ‫הזהר את בתי שהמלחמה הגיעה‬ 237 00:42:51,323 --> 00:42:53,033 ‫והגן עליה.‬ 238 00:43:17,766 --> 00:43:20,060 ‫חזרי אליי, דיאנה.‬ 239 00:43:58,682 --> 00:44:01,310 ‫מה עשית בסוף השבוע, דיאנה?‬ 240 00:44:01,644 --> 00:44:03,979 ‫שום דבר מעניין במיוחד.‬ 241 00:44:04,980 --> 00:44:07,066 ‫זה מה שאת תמיד אומרת לנו.‬ 242 00:44:07,691 --> 00:44:10,194 ‫מה לעשות? אני לא חיה חיים מרגשים כל כך.‬ 243 00:44:10,361 --> 00:44:13,822 ‫זה כאילו את נעלמת כשאת יוצאת מכאן.‬ 244 00:44:18,702 --> 00:44:19,703 ‫שוב?‬ 245 00:44:19,870 --> 00:44:21,747 ‫מה קרה?‬ ‫-מה עכשיו?‬ 246 00:44:22,122 --> 00:44:25,250 ‫קיצוצים בתקציב, שודדי קברים.‬ 247 00:44:25,417 --> 00:44:27,920 ‫כעת אפשר להוסיף לרשימה "הצתה".‬ 248 00:44:29,797 --> 00:44:32,424 ‫כן, בוקר טוב מן האי כרתים.‬ 249 00:44:32,591 --> 00:44:37,137 ‫כפי שניתן לראות מאחוריי,‬ ‫מדורה ענקית בוערת כאן.‬ 250 00:44:37,304 --> 00:44:39,431 ‫האש הזו בוערת כבר כל הלילה.‬ 251 00:44:39,598 --> 00:44:43,394 ‫כעת בוקר, ואנחנו במרחק של לפחות שמונה ק"מ.‬ 252 00:44:43,560 --> 00:44:46,897 ‫ועדיין אנו יכולים לראות את האש.‬ 253 00:44:47,064 --> 00:44:50,109 ‫האירוע מתמיה הן את המקומיים והן את הרשויות‬ 254 00:44:50,275 --> 00:44:54,780 ‫כאן, באתר ההיסטורי המכונה "מקדש האמזונות".‬ 255 00:44:54,947 --> 00:44:56,448 ‫המקומיים ופקידי הממשל‬ 256 00:44:56,615 --> 00:44:58,909 ‫תוהים מה גרם לכך.‬ ‫-פלישה.‬ 257 00:45:08,043 --> 00:45:09,086 ‫ריאן.‬ 258 00:45:09,253 --> 00:45:10,629 ‫היי, דוק.‬ ‫-האם ה...‬ 259 00:45:10,796 --> 00:45:12,631 ‫לא נגרם נזק ללייזר האלקטרונים.‬ 260 00:45:12,923 --> 00:45:14,967 ‫ד"ר סיילאס סטון?‬ ‫-כן.‬ 261 00:45:15,134 --> 00:45:16,218 ‫ריאן צ'וי?‬ ‫-זה אנחנו.‬ 262 00:45:17,678 --> 00:45:19,430 ‫מי עשה את זה? גנבו משהו?‬ 263 00:45:19,596 --> 00:45:21,640 ‫הם לקחו מה שהיה בתוך זה.‬ ‫-בזה?‬ 264 00:45:21,807 --> 00:45:24,226 ‫זה לא נגנב. נכון, ד"ר סטון?‬ 265 00:45:25,185 --> 00:45:27,521 ‫לא, זה הלך לאיבוד לפני זמן רב.‬ 266 00:45:28,105 --> 00:45:31,942 ‫חפץ 6-1-9-8-2. מארכיון משרד ההגנה.‬ 267 00:45:32,985 --> 00:45:33,902 ‫מה זה היה?‬ 268 00:45:34,320 --> 00:45:35,237 ‫אני לא יודע.‬ 269 00:45:35,404 --> 00:45:36,322 ‫אתה לא יודע?‬ 270 00:45:36,488 --> 00:45:38,741 ‫אני לא יודע, וזו הסיבה שחקרתי את זה.‬ 271 00:45:38,907 --> 00:45:40,409 ‫מה הדרגה שלך, דוקטור?‬ 272 00:45:40,826 --> 00:45:42,828 ‫ריאן, אתה מוכן להמשיך מכאן?‬ 273 00:45:42,995 --> 00:45:44,330 ‫בוודאי. בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 274 00:45:44,496 --> 00:45:45,331 ‫אני אזרח.‬ 275 00:45:45,664 --> 00:45:48,375 ‫"סטאר לאבס" היא קבלן פרטי‬ ‫בשירות משרד ההגנה.‬ 276 00:45:48,542 --> 00:45:51,128 ‫אנו יועצים שלהם בענייני מדעי קסנו.‬ 277 00:45:51,670 --> 00:45:52,504 ‫"מדעי קסנו"?‬ 278 00:45:53,172 --> 00:45:55,007 ‫טכנולוגיה חייזרית.‬ 279 00:46:02,097 --> 00:46:04,183 ‫למשל...‬ 280 00:46:04,350 --> 00:46:05,893 ‫החללית של סופרמן.‬ 281 00:46:14,401 --> 00:46:17,112 ‫שמונה איש לא החתימו יציאה מהמעבדה‬ ‫אתמול בערב, ד"ר.‬ 282 00:46:17,488 --> 00:46:20,532 ‫צוות הניקיון, שומרים,‬ ‫כמה ממדעני המחקר שלך.‬ 283 00:46:20,991 --> 00:46:21,909 ‫הם נחטפו.‬ 284 00:46:23,285 --> 00:46:24,286 ‫אתה בטוח?‬ 285 00:46:24,453 --> 00:46:26,997 ‫העד ראה את הכול. הוא נמלט.‬ 286 00:46:27,164 --> 00:46:30,292 ‫כעת הוא כאן, בהסגר, עובד על קלסתרון.‬ 287 00:46:33,295 --> 00:46:37,633 ‫יש לך מושג מי או מה זה יכול להיות?‬ 288 00:46:57,778 --> 00:46:59,822 ‫הקופסה לא בטוחה כאן.‬ 289 00:47:02,324 --> 00:47:03,784 ‫ויקטור,‬ 290 00:47:03,993 --> 00:47:06,245 ‫באו לחפש אותה במעבדה.‬ 291 00:47:06,412 --> 00:47:10,833 ‫אנשים נחטפו בידי איזו מפלצת, או משהו.‬ 292 00:47:13,585 --> 00:47:15,546 ‫אתה יודע הרבה על מפלצות,‬ 293 00:47:16,171 --> 00:47:17,589 ‫נכון?‬ 294 00:47:23,971 --> 00:47:26,098 ‫במיוחד איך ליצור אותן.‬ 295 00:50:26,695 --> 00:50:30,324 ‫מיידיי!‬ 296 00:50:31,116 --> 00:50:34,203 ‫גוף הספינה שלי התבקע. הספינה טובעת.‬ 297 00:50:40,542 --> 00:50:42,503 ‫מיידיי!‬ 298 00:50:42,711 --> 00:50:44,755 ‫יש שם מישהו?‬ 299 00:51:25,087 --> 00:51:26,422 ‫ויסקי.‬ 300 00:51:35,514 --> 00:51:38,100 ‫תגיד לו שבפעם הבאה יכבד את הסערה.‬ 301 00:51:47,443 --> 00:51:48,277 ‫על חשבונו.‬ 302 00:54:16,508 --> 00:54:18,594 ‫מלך שביקש להיות אדם.‬ 303 00:54:18,761 --> 00:54:21,930 ‫בן לאב בן אנוש ולמלכת הימים.‬ 304 00:54:22,806 --> 00:54:24,558 ‫כמה זמן בזבזתי‬ 305 00:54:24,725 --> 00:54:27,770 ‫בניסיון לקיים את ההבטחה שלי לאימך.‬ 306 00:54:29,897 --> 00:54:31,106 ‫סיימת, זקן?‬ 307 00:54:31,273 --> 00:54:33,734 ‫אתה אף פעם לא ישן פעמיים באותו מקום,‬ 308 00:54:33,901 --> 00:54:36,654 ‫ובכל זאת אתה ממשיך לחזור הנה.‬ 309 00:54:38,614 --> 00:54:40,574 ‫אני אוהב את המקום. הוא שקט.‬ 310 00:54:40,741 --> 00:54:42,534 ‫הוא הירושה שלך.‬ 311 00:54:42,701 --> 00:54:44,828 ‫אתה המלך החוקי של אטלנטיס.‬ 312 00:54:45,954 --> 00:54:47,081 ‫אנשינו סובלים.‬ 313 00:54:47,247 --> 00:54:49,208 ‫אנשיך.‬ 314 00:54:49,375 --> 00:54:52,920 ‫גזע אכזרי, קטנוני, שמאמין באמונות תפלות.‬ 315 00:54:53,087 --> 00:54:54,296 ‫על פני האדמה זה שונה?‬ 316 00:54:55,381 --> 00:54:57,424 ‫איש לא קורא לי מלך על פני האדמה.‬ 317 00:54:58,509 --> 00:55:00,219 ‫מה אתה רוצה, וולקו?‬ 318 00:55:00,803 --> 00:55:03,681 ‫שומרים ליד המבצר נעלמים.‬ 319 00:55:03,847 --> 00:55:05,265 ‫חוטפים מלמעלה.‬ 320 00:55:05,432 --> 00:55:06,642 ‫דבר עם המלך אורם.‬ 321 00:55:06,809 --> 00:55:08,227 ‫עם אחיך?‬ ‫-אחי החורג.‬ 322 00:55:08,394 --> 00:55:11,397 ‫הוא מנסה ללבות את אש המלחמה עם פני האדמה.‬ 323 00:55:11,772 --> 00:55:13,190 ‫הוא משקר.‬ 324 00:55:14,650 --> 00:55:18,654 ‫החוטפים באו מן המקום האפל. הם מחפשים אותה.‬ 325 00:55:19,488 --> 00:55:22,825 ‫קופסת האם שעליה שומרים אנשינו אינה בטוחה.‬ 326 00:55:23,826 --> 00:55:27,830 ‫לך למבצר של אטלנטיס. הגן על הקופסה.‬ 327 00:55:28,831 --> 00:55:30,040 ‫הגיעה העת.‬ 328 00:55:32,167 --> 00:55:34,169 ‫קבל לידיך את הקלשון של אימך.‬ 329 00:55:45,347 --> 00:55:49,018 ‫לא תוכל להפנות גב לעולם לנצח, ארתור.‬ 330 00:55:49,935 --> 00:55:53,022 ‫למעלה, או למטה.‬ 331 00:56:22,134 --> 00:56:23,719 ‫דסאד.‬ 332 00:56:23,886 --> 00:56:27,848 ‫דסאד! אני קורא אליך.‬ 333 00:56:36,899 --> 00:56:41,070 ‫סטפנוולף, כבר התחלת בכיבוש?‬ 334 00:56:42,196 --> 00:56:44,573 ‫העולם הזה מפולג.‬ 335 00:56:45,366 --> 00:56:46,867 ‫הם מין פרימיטיבי.‬ 336 00:56:47,034 --> 00:56:49,370 ‫לא מפותחים, ונלחמים אלה באלה.‬ 337 00:56:49,536 --> 00:56:52,373 ‫נפרדים מכדי להיות אחד.‬ 338 00:56:52,539 --> 00:56:56,794 ‫יש לקרוע מעליהם את רצונם החופשי,‬ ‫כמו בעולמות האחרים.‬ 339 00:56:56,960 --> 00:57:01,090 ‫להעניק להם מחילה באמצעות אמונה מפוארת אחת,‬ 340 00:57:01,256 --> 00:57:02,967 ‫לשרת אותו.‬ 341 00:57:03,759 --> 00:57:05,678 ‫קופסאות האם?‬ 342 00:57:06,261 --> 00:57:09,181 ‫מצאתי אחת מתוך שלוש.‬ 343 00:57:09,348 --> 00:57:11,809 ‫זו שניעורה וקראה אליי.‬ 344 00:57:11,976 --> 00:57:13,477 ‫השתיים האחרות עוד ישנות‬ 345 00:57:13,644 --> 00:57:17,481 ‫אבל הפארא-שדים חשים בנוכחותן.‬ 346 00:57:17,648 --> 00:57:19,108 ‫הם עפים,‬ 347 00:57:19,274 --> 00:57:22,861 ‫הם מחפשים, הם לוקחים שבויים‬ ‫שנושאים את הריח,‬ 348 00:57:23,028 --> 00:57:27,950 ‫בעוד אני בונה מבצר בשם תהילתו.‬ 349 00:57:28,492 --> 00:57:30,369 ‫כן.‬ 350 00:57:31,453 --> 00:57:34,123 ‫סטפנוולף רב העוצמה‬ 351 00:57:35,624 --> 00:57:40,004 ‫שיכול היה לשבת כאן, לצדו של הדגול.‬ 352 00:57:41,922 --> 00:57:46,510 ‫אלא שגאוותו העצמית הרסה אותו.‬ 353 00:57:47,678 --> 00:57:49,054 ‫דסאד,‬ 354 00:57:50,139 --> 00:57:52,516 ‫אני נופל לרגליך.‬ 355 00:57:53,267 --> 00:57:55,060 ‫הרשה לי להגיש לו בקשה‬ 356 00:57:55,227 --> 00:57:57,146 ‫שאוכל לשוב הביתה‬ 357 00:57:57,313 --> 00:58:00,107 ‫לאחר שאכבוש את העולם הזה בשמו.‬ 358 00:58:00,274 --> 00:58:02,693 ‫אתה בגדת בו.‬ 359 00:58:04,111 --> 00:58:05,612 ‫במשפחה שלך.‬ 360 00:58:05,779 --> 00:58:07,990 ‫הבנתי את הטעות שלי.‬ 361 00:58:08,157 --> 00:58:10,743 ‫טבחתי במי שביקשו לגזול את כס מלכותו.‬ 362 00:58:10,909 --> 00:58:16,040 ‫אתה עדיין חייב לדגול 50,000 עולמות נוספים.‬ 363 00:58:17,124 --> 00:58:18,959 ‫הוא ישמע את בקשתך‬ 364 00:58:19,418 --> 00:58:21,670 ‫כאשר תשלם את חובך.‬ 365 00:58:24,590 --> 00:58:27,635 ‫קופסאות האם יימצאו ויאוחדו.‬ 366 00:58:28,594 --> 00:58:30,721 ‫אין כאן מגינים.‬ 367 00:58:30,888 --> 00:58:34,308 ‫אין לנטרנים, אין קריפטונים.‬ 368 00:58:34,475 --> 00:58:38,103 ‫העולם הזה ייפול, כמו כל האחרים.‬ 369 00:58:39,146 --> 00:58:40,898 ‫למען דארקסייד.‬ 370 00:58:44,109 --> 00:58:46,320 ‫למען דארקסייד.‬ 371 00:59:07,591 --> 00:59:11,178 ‫את יודעת ששילמתי מיליוני דולרים‬ ‫לאבטחת הבניין הזה.‬ 372 00:59:11,345 --> 00:59:12,638 ‫קיבלת תמורה לכספך.‬ 373 00:59:13,138 --> 00:59:15,516 ‫לקח לי כמעט דקה לנטרל אותה.‬ 374 00:59:17,059 --> 00:59:18,394 ‫היי.‬ 375 00:59:20,229 --> 00:59:21,063 ‫צעצוע חדש?‬ 376 00:59:21,981 --> 00:59:24,149 ‫אבטיפוס לנושאת כוחות.‬ 377 00:59:26,443 --> 00:59:29,488 ‫פעם הכרתי מישהו שהיה מת להטיס אותה.‬ 378 00:59:30,114 --> 00:59:33,075 ‫המוחות הכי טובים ב"ויין אירוספייס"‬ ‫לא הצליחו להטיסה.‬ 379 00:59:34,159 --> 00:59:35,744 ‫אבל אתה יכול?‬ 380 00:59:35,911 --> 00:59:37,579 ‫אין לי ברירה.‬ 381 00:59:37,746 --> 00:59:40,499 ‫אני צריך יותר טווח ויותר מטען.‬ 382 00:59:40,666 --> 00:59:42,251 ‫אני חושב שמתקפה מתקרבת.‬ 383 00:59:42,668 --> 00:59:44,420 ‫לא מתקרבת, ברוס.‬ 384 00:59:45,212 --> 00:59:47,172 ‫היא כבר כאן.‬ 385 00:59:47,965 --> 00:59:52,511 ‫ממה שגיליתי, מדובר ביצורים מיקום אחר.‬ 386 00:59:52,678 --> 00:59:55,014 ‫הם משרתים כוח אפל.‬ 387 00:59:55,180 --> 00:59:56,890 ‫כוח עתיק.‬ 388 00:59:57,057 --> 00:59:58,475 ‫מה הם רוצים?‬ 389 00:59:59,310 --> 01:00:01,645 ‫לפלוש. לכבוש.‬ 390 01:00:02,771 --> 01:00:07,026 ‫הם באו הנה בעבר, לפני זמן רב.‬ 391 01:00:12,156 --> 01:00:14,575 ‫צי גדול הופיע בשמים‬ 392 01:00:14,742 --> 01:00:17,369 ‫והחריב כל מי שהתנגד לו.‬ 393 01:00:17,536 --> 01:00:21,623 ‫מנהיג הפולשים היה יצור בשם דארקסייד.‬ 394 01:00:21,790 --> 01:00:26,045 ‫שם שמקולל ומעורר בעתה בכל היקומים.‬ 395 01:00:26,920 --> 01:00:30,758 ‫דארקסייד נלחם בקרב עם מגיני כדור הארץ.‬ 396 01:00:30,924 --> 01:00:33,427 ‫האלים העתיקים, בני האדם,‬ 397 01:00:34,011 --> 01:00:37,139 ‫בני אטלנטיס לפני שירדו למצולות,‬ 398 01:00:39,475 --> 01:00:43,437 ‫אמזונות לפני הבגידה והשעבוד שלהן‬ 399 01:00:43,604 --> 01:00:45,981 ‫ושומרי היקום מן הכוכבים.‬ 400 01:00:46,148 --> 01:00:49,735 ‫ההיסטוריות שלהם לימדו אותם‬ ‫שאין לבטוח זה בזה,‬ 401 01:00:49,902 --> 01:00:52,071 ‫שלא לקוות לברית.‬ 402 01:00:52,237 --> 01:00:54,239 ‫להילחם בנפרד.‬ 403 01:01:43,288 --> 01:01:46,000 ‫בעוד דארקסייד ניהל מלחמה על כדור הארץ‬ 404 01:01:46,166 --> 01:01:47,584 ‫הוא מצא שם סוד.‬ 405 01:01:47,751 --> 01:01:51,505 ‫כוח חבוי באינסוף החלל.‬ 406 01:01:51,672 --> 01:01:53,173 ‫הוא זימן מיסטיקנים‬ 407 01:01:53,340 --> 01:01:56,468 ‫שסגדו לשלושה חפצים ושלטו בהם‬ 408 01:01:56,635 --> 01:01:57,678 ‫קופסאות האם.‬ 409 01:01:58,012 --> 01:01:59,430 ‫רגע.‬ 410 01:01:59,596 --> 01:02:00,597 ‫"קופסאות אם"?‬ 411 01:02:00,764 --> 01:02:03,309 ‫מכונות חיות בלתי ניתנות להריסה‬ 412 01:02:04,018 --> 01:02:08,939 ‫שנוצרו בידי מדע מתקדם כל כך,‬ ‫שזה נראה כמו כישוף.‬ 413 01:02:09,106 --> 01:02:11,734 ‫כדי לכבוש, שלוש קופסאות צריכות להסתנכרן‬ 414 01:02:11,900 --> 01:02:15,154 ‫ולהתחבר יחד אל תוך "האחדות".‬ 415 01:02:15,321 --> 01:02:18,365 ‫"האחדות" מטהרת את הפלנטה באש‬ 416 01:02:18,532 --> 01:02:22,119 ‫וכך הופכת אותה להעתק של עולם האויב.‬ 417 01:02:22,286 --> 01:02:25,789 ‫כל הנותרים בחיים הופכים למשרתי דארקסייד.‬ 418 01:02:25,956 --> 01:02:28,876 ‫הם בחיים, אבל מרוקנים מחיים.‬ 419 01:02:29,084 --> 01:02:30,419 ‫פארא-שדים.‬ 420 01:02:31,628 --> 01:02:33,714 ‫אמזונות!‬ 421 01:02:39,595 --> 01:02:41,305 ‫איתי!‬ 422 01:03:10,626 --> 01:03:13,128 ‫אבל לפני שה"אחדות" הספיקה להסתנכרן‬ 423 01:03:13,295 --> 01:03:16,674 ‫מגיני הארץ תקפו ולחמו כאחד.‬ 424 01:03:17,257 --> 01:03:20,260 ‫אמזונות לצד בני אטלנטיס.‬ 425 01:03:20,427 --> 01:03:24,932 ‫זאוס ובנו ארס לצד שומרי היקום.‬ 426 01:03:25,933 --> 01:03:30,604 ‫תור זהב של עידן הגיבורים,‬ ‫שנלחמים יחד כדי להגן על כדור הארץ.‬ 427 01:05:27,262 --> 01:05:30,057 ‫הם עשו מה ששום עולם לא עשה קודם לכן.‬ 428 01:05:30,224 --> 01:05:32,393 ‫שלחו את האויבים בחזרה לכוכבים.‬ 429 01:05:34,937 --> 01:05:38,190 ‫שלוש קופסאות האם מעולם לא הסתנכרנו.‬ 430 01:05:38,774 --> 01:05:41,944 ‫ה"אחדות" מעולם לא התקיימה.‬ 431 01:05:42,111 --> 01:05:44,321 ‫אבל בזמן נסיגתם‬ 432 01:05:44,947 --> 01:05:48,075 ‫נותרו הקופסאות מאחור, בכדור הארץ.‬ 433 01:05:48,242 --> 01:05:51,954 ‫הן הלכו ונחלשו. ככלבים ללא אדונים,‬ 434 01:05:53,789 --> 01:05:55,374 ‫הלכו ונרדמו‬ 435 01:05:55,541 --> 01:05:58,002 ‫בהמתנה לשובם.‬ 436 01:05:58,168 --> 01:06:00,504 ‫נמוגו מעיני האויב‬ 437 01:06:00,671 --> 01:06:03,841 ‫אלמונים בין טריליון עולמות.‬ 438 01:06:20,733 --> 01:06:23,902 ‫מגיני כדור הארץ נדרו נדר.‬ 439 01:06:24,278 --> 01:06:27,531 ‫בני האדם, בני אטלנטיס והאמזונות.‬ 440 01:06:27,698 --> 01:06:31,577 ‫כל אחד מהם ינעל במקדש וישמור‬ ‫על אחת משלוש קופסאות האם הרדומות,‬ 441 01:06:31,744 --> 01:06:35,247 ‫על פי הטקסים והפולחנים של תרבותם‬ 442 01:06:35,414 --> 01:06:39,877 ‫למקרה שקופסה תתעורר שוב‬ ‫ותקרא לפלנטת אפוקוליפס‬ 443 01:06:40,044 --> 01:06:41,795 ‫לחזור ולכבוש‬ 444 01:06:41,962 --> 01:06:45,758 ‫את העולם היחיד שדארקסייד איבד אי פעם.‬ 445 01:08:01,709 --> 01:08:04,378 ‫משהו העיר את הקופסה שבנות עמי שומרות עליה.‬ 446 01:08:05,087 --> 01:08:07,131 ‫היא קראה למקום האפל,‬ 447 01:08:07,297 --> 01:08:09,717 ‫לאחד מכובשיו של דארקסייד.‬ 448 01:08:10,634 --> 01:08:12,511 ‫האויב כאן.‬ 449 01:08:13,012 --> 01:08:14,680 ‫אם הוא כאן, איפה הוא?‬ 450 01:08:14,847 --> 01:08:16,932 ‫הוא יחפש את שתי הקופסאות האחרות.‬ 451 01:08:17,099 --> 01:08:20,060 ‫יסתתר עד שישיג את כל השלוש.‬ ‫עד שהוא יהיה מוכן.‬ 452 01:08:20,227 --> 01:08:24,064 ‫אז אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ ‫את, אני, האחרים.‬ 453 01:08:24,815 --> 01:08:27,651 ‫אמרו שעידן הגיבורים לעולם לא ישוב.‬ 454 01:08:27,817 --> 01:08:29,069 ‫לא, הוא ישוב.‬ 455 01:08:29,402 --> 01:08:31,113 ‫הוא חייב לשוב.‬ 456 01:08:32,865 --> 01:08:36,368 ‫האחרים. איפה הם?‬ 457 01:08:41,457 --> 01:08:46,669 ‫- חלק 3‬ ‫אם אהובה, בן אהוב -‬ 458 01:08:48,422 --> 01:08:50,299 ‫- גארדנר פוקס‬ ‫הפצה בקירור -‬ 459 01:08:50,466 --> 01:08:54,011 ‫- גבול סנטרל סיטי‬ ‫אוכלוסייה 1,395,600 -‬ 460 01:08:54,178 --> 01:08:57,640 ‫- אזור מהירות מוגבלת לפניך -‬ 461 01:08:58,390 --> 01:09:01,060 ‫אני מאחר? לא, אני מה-זה מאחר.‬ ‫אני מאחר מאוד.‬ 462 01:09:01,226 --> 01:09:02,227 ‫- סנטרל בארק‬ ‫מעון יום לכלב -‬ 463 01:09:02,393 --> 01:09:03,520 ‫היי, חבר. היי.‬ 464 01:09:04,355 --> 01:09:05,189 ‫לא.‬ 465 01:09:06,272 --> 01:09:07,857 ‫בסדר, נתראה. בסדר.‬ 466 01:09:08,734 --> 01:09:10,652 ‫אני מצטער מאוד.‬ 467 01:09:11,070 --> 01:09:12,321 ‫אני מאחר.‬ 468 01:09:17,826 --> 01:09:18,869 ‫אתה...?‬ ‫-אני...‬ 469 01:09:19,036 --> 01:09:21,288 ‫אני נורא מצטער שאיחרתי ככה. לא התכוונתי.‬ 470 01:09:21,455 --> 01:09:22,955 ‫אני כאן, וצר לי מאוד שאיחרתי.‬ 471 01:09:23,123 --> 01:09:25,292 ‫האוטובוס לא הגיע, ואז הוא הגיע,‬ 472 01:09:25,459 --> 01:09:27,753 ‫אבל הייתה זקנה שספרה מטבעות לתשלום הנסיעה,‬ 473 01:09:27,919 --> 01:09:29,045 ‫חמישה סנט, סנט אחד.‬ 474 01:09:29,213 --> 01:09:30,964 ‫כאילו, בחיי, תנו לה לעלות!‬ 475 01:09:31,131 --> 01:09:32,132 ‫היא בת 107,‬ 476 01:09:32,299 --> 01:09:33,968 ‫אלה כמה מרגעי חייה האחרונים.‬ 477 01:09:34,134 --> 01:09:35,177 ‫"רזומה".‬ 478 01:09:35,803 --> 01:09:36,637 ‫קורות חיים.‬ 479 01:09:39,890 --> 01:09:40,975 ‫נו, כבר.‬ 480 01:09:44,311 --> 01:09:45,396 ‫נו, כבר.‬ 481 01:09:45,562 --> 01:09:47,106 ‫מצרפתית, כמובן.‬ 482 01:09:47,272 --> 01:09:50,317 ‫"רזומה", כמדומני,‬ ‫הוא צורת הפועל השלישית של...‬ 483 01:09:56,156 --> 01:09:57,241 ‫אוי. זה לא טוב.‬ 484 01:09:57,700 --> 01:10:00,911 ‫כאילו, "מה חי בכיס שלי", מה?‬ ‫"מפלצת הנייר רעבה."‬ 485 01:10:09,795 --> 01:10:12,881 ‫קדימה. אנחנו חברים עכשיו, לא?‬ 486 01:10:19,471 --> 01:10:20,472 ‫יש!‬ 487 01:10:29,481 --> 01:10:31,900 ‫"סנטרל סיטי קולג'", חוג ראשי, משפט פלילי.‬ 488 01:10:32,067 --> 01:10:34,320 ‫אמרת שיש לך ניסיון בהולכת כלבים.‬ 489 01:13:14,772 --> 01:13:16,815 ‫אוי ואבוי, אני מקווה שכולם בסדר.‬ 490 01:13:16,982 --> 01:13:21,695 ‫בתקופות משבר בעבודה עם כלבים,‬ ‫אני תמיד מביא חטיפי בשר.‬ 491 01:13:21,862 --> 01:13:23,113 ‫כי זה מרגיע אותם.‬ 492 01:13:23,280 --> 01:13:25,157 ‫כי אין לדעת מה יקרה בעיר הזו.‬ 493 01:13:25,324 --> 01:13:27,034 ‫כלומר, בחיי!‬ 494 01:13:27,201 --> 01:13:29,745 ‫נכון? שאתחיל ביום שני?‬ 495 01:14:08,075 --> 01:14:10,744 ‫היית קרוב לקופסת אם.‬ 496 01:14:11,954 --> 01:14:13,956 ‫הריח נודף ממך.‬ 497 01:14:14,540 --> 01:14:15,791 ‫איפה היא?‬ 498 01:14:16,208 --> 01:14:19,086 ‫אף בן או בת אטלנטיס לא יגיד לך אי פעם.‬ 499 01:14:34,685 --> 01:14:37,521 ‫בני עמנו שמרו על קופסת האם במשך אלפי שנה.‬ 500 01:14:43,694 --> 01:14:46,322 ‫לעולם לא אבגוד בבני עמי.‬ 501 01:14:57,875 --> 01:15:00,377 ‫כבר עשית זאת.‬ 502 01:16:00,729 --> 01:16:02,940 ‫זה צולם בבקע הימי הכי עמוק בכדור הארץ.‬ 503 01:16:03,524 --> 01:16:05,609 ‫הוא בוודאי בן אטלנטיס.‬ 504 01:16:05,776 --> 01:16:06,902 ‫נושם מים.‬ 505 01:16:07,069 --> 01:16:08,737 ‫הוא נשם אוויר כשדיברתי איתו.‬ 506 01:16:08,904 --> 01:16:10,698 ‫אז הוא בן תערובת.‬ 507 01:16:10,864 --> 01:16:12,741 ‫הוא אמר שהוא יילחם איתנו?‬ 508 01:16:12,908 --> 01:16:14,243 ‫פחות או יותר.‬ 509 01:16:15,619 --> 01:16:17,705 ‫יותר פחות, או יותר יותר?‬ 510 01:16:18,122 --> 01:16:19,123 ‫מן הסתם יותר פחות.‬ 511 01:16:19,289 --> 01:16:21,083 ‫הוא סירב?‬ ‫-הוא סירב.‬ 512 01:16:21,834 --> 01:16:23,252 ‫בני אטלנטיס הם בעייתיים.‬ 513 01:16:24,169 --> 01:16:26,922 ‫בנות עמי יצאו למלחמה איתם פעם.‬ 514 01:16:28,048 --> 01:16:30,134 ‫אני לא בטוחה שנוכל לבטוח בו.‬ 515 01:16:30,301 --> 01:16:31,343 ‫דיאנה, אם נעשה את זה‬ 516 01:16:31,510 --> 01:16:33,846 ‫תיאלצי להיות פתוחה ליותר דברים שלא...‬ 517 01:16:34,013 --> 01:16:34,888 ‫את יודעת.‬ 518 01:16:35,055 --> 01:16:36,724 ‫סליחה. זה בסדר.‬ ‫-סליחה. אשמתי.‬ 519 01:16:36,890 --> 01:16:37,933 ‫אין בעיה.‬ 520 01:16:38,100 --> 01:16:39,351 ‫בוא...‬ ‫-זה קורה.‬ 521 01:16:39,518 --> 01:16:40,394 ‫אז...‬ 522 01:16:40,561 --> 01:16:42,604 ‫זה השלישי.‬ 523 01:16:42,771 --> 01:16:45,190 ‫הוא נעלם ל-1/30 השנייה.‬ 524 01:16:45,357 --> 01:16:46,859 ‫פריים אחד של וידאו, ראית?‬ 525 01:16:47,026 --> 01:16:49,653 ‫בארי אלן. סנטרל סיטי.‬ 526 01:16:49,820 --> 01:16:50,654 ‫לך אליו.‬ 527 01:16:50,821 --> 01:16:52,531 ‫אני אעבוד על מספר ארבע.‬ 528 01:16:52,698 --> 01:16:55,826 ‫חלקי גוף אורגניים וביומכטרוניים.‬ 529 01:16:58,370 --> 01:17:00,372 ‫הוא סייבורג.‬ 530 01:17:18,515 --> 01:17:19,350 ‫- סטון -‬ 531 01:17:19,516 --> 01:17:21,477 ‫מוכנים!‬ ‫-הפסקה!‬ 532 01:17:22,519 --> 01:17:24,938 ‫- תעשו רעש! -‬ 533 01:17:36,992 --> 01:17:37,993 ‫שלוש...‬ 534 01:17:38,369 --> 01:17:39,912 ‫שמונים...‬ 535 01:17:40,996 --> 01:17:43,082 ‫היכון... זוזו!‬ 536 01:17:56,345 --> 01:17:58,597 ‫אולי בנך הוא קפטן קבוצת הפוטבול‬ 537 01:17:58,764 --> 01:18:01,767 ‫וגאון מדופלם, גב' סטון...‬ 538 01:18:01,934 --> 01:18:04,019 ‫ד"ר סטון.‬ 539 01:18:06,563 --> 01:18:08,565 ‫אבל זה לא מקנה לו רשות לפרוץ למערכת שלנו‬ 540 01:18:08,732 --> 01:18:10,567 ‫כדי לשנות את ציוניה של חברתו.‬ 541 01:18:11,527 --> 01:18:14,863 ‫משפחתה של שרה איבדה את ביתה השנה.‬ 542 01:18:15,447 --> 01:18:17,866 ‫איך הילדה הזו הייתה אמורה לקבל ציון עובר?‬ 543 01:18:19,451 --> 01:18:22,496 ‫ויקטור עזר לה כי יש לו לב טוב.‬ 544 01:18:22,663 --> 01:18:24,707 ‫מה אתה עשית כדי לעזור לה?‬ 545 01:18:39,638 --> 01:18:42,516 ‫- ויסקונסין - גותאם סיטי‬ ‫35 - 31 -‬ 546 01:19:48,832 --> 01:19:51,752 ‫אביך...‬ ‫-אימא, די.‬ 547 01:19:53,337 --> 01:19:56,090 ‫הוא התעכב במעבדה.‬ 548 01:19:56,256 --> 01:19:59,301 ‫בסדר. כמו תמיד.‬ 549 01:20:01,887 --> 01:20:02,888 ‫הוא רצה להיות כאן.‬ 550 01:20:03,430 --> 01:20:05,057 ‫את תמיד אומרת את זה.‬ 551 01:20:05,516 --> 01:20:07,101 ‫תפסיקי להמציא לו תירוצים.‬ 552 01:20:07,267 --> 01:20:10,229 ‫את עסוקה בדיוק כמוהו, אבל את מפנה את הזמן.‬ 553 01:20:10,771 --> 01:20:13,357 ‫פשוט קשה לו להראות את זה, אבל‬ 554 01:20:14,024 --> 01:20:15,859 ‫אני יודעת שהוא גאה בך.‬ 555 01:20:16,402 --> 01:20:18,362 ‫שנינו גאים בך, ויקטור.‬ 556 01:20:19,029 --> 01:20:21,198 ‫היי.‬ 557 01:20:22,366 --> 01:20:25,452 ‫עם כל מה שאני יודעת שאתה מסוגל לעשות היום,‬ 558 01:20:25,619 --> 01:20:28,372 ‫אני לא יכולה לחכות כדי לראות מה תהיה מחר.‬ 559 01:20:33,711 --> 01:20:35,421 ‫ד"ר סטון, אני מצטערת,‬ 560 01:20:36,505 --> 01:20:38,298 ‫רעייתך לא שרדה.‬ 561 01:20:39,967 --> 01:20:42,052 ‫אני חוששת שגם בנך לא ישרוד.‬ 562 01:20:56,233 --> 01:20:57,901 ‫לא אתן לך למות.‬ 563 01:21:00,863 --> 01:21:02,406 ‫לא ארשה זאת.‬ 564 01:21:08,704 --> 01:21:10,456 ‫לא ארשה זאת.‬ 565 01:21:13,917 --> 01:21:14,918 ‫ויקטור.‬ 566 01:21:16,295 --> 01:21:19,048 ‫ויקטור, אתה לא תקוע כאן.‬ 567 01:21:19,882 --> 01:21:22,635 ‫עוד יש לפניך חיים שלמים.‬ 568 01:21:23,302 --> 01:21:26,680 ‫אימך הייתה רוצה שתחיה אותם.‬ 569 01:21:29,224 --> 01:21:30,768 ‫אילו היית שם,‬ 570 01:21:32,144 --> 01:21:34,021 ‫אימא עוד הייתה בחיים.‬ 571 01:21:36,857 --> 01:21:38,776 ‫בסדר, תראה...‬ 572 01:21:40,152 --> 01:21:44,198 ‫אתה לא חייב לתת לי עוד הזדמנות,‬ ‫אבל תן אותה לעצמך.‬ 573 01:21:46,241 --> 01:21:49,286 ‫אם אתה לא מסוגל להסתכל עליי‬ 574 01:21:50,996 --> 01:21:52,623 ‫נסה להקשיב.‬ 575 01:22:21,360 --> 01:22:23,362 ‫מה שאתה יכול לעשות עכשיו, ויקטור.‬ 576 01:22:24,196 --> 01:22:27,741 ‫הכוח הפיסי שלך הוא רק קצה הקרחון.‬ 577 01:22:27,908 --> 01:22:30,452 ‫קצה הקצה.‬ 578 01:23:00,524 --> 01:23:05,404 ‫בעולם האחת והאפס אתה אלוף האלופים.‬ 579 01:23:05,571 --> 01:23:08,157 ‫שום חומת אש אינה יכולה לעצור אותך.‬ 580 01:23:08,324 --> 01:23:10,617 ‫שום הצפנה אינה יכולה לאתגר אותך.‬ 581 01:23:10,784 --> 01:23:13,537 ‫כולנו נתונים לחסדך, ויק.‬ 582 01:23:13,704 --> 01:23:16,081 ‫מרשתות החשמל שלנו ועד לרשתות התקשורת,‬ 583 01:23:16,248 --> 01:23:18,292 ‫חייהם של כולם נשלטים‬ 584 01:23:18,459 --> 01:23:21,420 ‫ונמשלים בידי רשתות דיגיטליות מורכבות‬ 585 01:23:21,587 --> 01:23:25,674 ‫שייכנעו לרצונך ללא מאמץ.‬ 586 01:23:36,018 --> 01:23:40,522 ‫גורל העולם יהיה מונח בידיך, פשוטו כמשמעו.‬ 587 01:23:48,322 --> 01:23:53,369 ‫תוכל לשגר במחשבה שלך‬ ‫את מאגר הנשק הגרעיני העולמי כולו.‬ 588 01:24:04,171 --> 01:24:07,341 ‫מערכות המטבע של העולם‬ ‫והאינטראקציות המורכבות שלהן‬ 589 01:24:07,508 --> 01:24:11,971 ‫ייראו לך קלות לתמרון כמו משחק ילדים.‬ 590 01:24:46,005 --> 01:24:49,758 ‫השאלה... לא, האתגר‬ 591 01:24:50,634 --> 01:24:53,095 ‫לא יהיה הביצוע.‬ 592 01:24:53,971 --> 01:24:55,848 ‫אלא ההימנעות.‬ 593 01:24:56,015 --> 01:24:58,017 ‫לא לראות.‬ 594 01:25:00,060 --> 01:25:02,354 ‫נטל האחריות הזו‬ 595 01:25:02,521 --> 01:25:05,816 ‫הוא שיגדיר אותך ואת מי שתבחר להיות.‬ 596 01:25:37,431 --> 01:25:38,515 ‫כעת, תביע משאלה.‬ 597 01:25:39,767 --> 01:25:40,809 ‫עוד פעם.‬ 598 01:25:41,769 --> 01:25:44,146 ‫כל הכבוד! תנופף לסבתא!‬ 599 01:25:44,313 --> 01:25:45,481 ‫היי, סבתא!‬ 600 01:26:38,867 --> 01:26:41,203 ‫- סליחה, אין די יתרה‬ ‫כדי להשלים את הפעולה -‬ 601 01:26:41,370 --> 01:26:42,371 ‫- מזל טוב! -‬ 602 01:26:42,538 --> 01:26:45,124 ‫- זכית בפרס הלקוחות‬ ‫בסך 100,000 דולר מבנק גותאם! -‬ 603 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 ‫מה?‬ 604 01:26:48,877 --> 01:26:50,504 ‫אוי, אלוהים!‬ 605 01:26:51,755 --> 01:26:53,132 ‫אוי, אלוהים.‬ 606 01:26:53,298 --> 01:26:55,050 ‫אוי, אלוהים!‬ 607 01:27:00,389 --> 01:27:01,765 ‫ויקטור...‬ 608 01:27:03,392 --> 01:27:06,770 ‫ויקטור, אלה הן מילותיו ומסקנותיו של מדען.‬ 609 01:27:07,938 --> 01:27:10,107 ‫כך דיברתי אליך עד כה.‬ 610 01:27:10,816 --> 01:27:11,817 ‫כעת...‬ 611 01:27:14,194 --> 01:27:17,865 ‫תן לי לדבר אליך מעומק לבי, לא כמדען,‬ 612 01:27:18,407 --> 01:27:19,616 ‫אלא כאב.‬ 613 01:27:34,214 --> 01:27:35,090 ‫היי.‬ 614 01:27:36,342 --> 01:27:37,885 ‫היי, אתה!‬ 615 01:27:53,859 --> 01:27:56,695 ‫כי אתה עוצר את עצמך.‬ 616 01:27:57,363 --> 01:28:00,407 ‫אתה מסתובב במעגלים, בן אדם.‬ 617 01:28:00,574 --> 01:28:02,743 ‫עובד בשלוש משרות חסרות עתיד‬ 618 01:28:02,910 --> 01:28:05,537 ‫ובדרך לרביעית. איך אתה בכלל מוצא את הזמן?‬ 619 01:28:05,704 --> 01:28:06,830 ‫אני מפנה את הזמן.‬ 620 01:28:06,997 --> 01:28:08,123 ‫אני צריך עוד אחת‬ 621 01:28:08,290 --> 01:28:09,917 ‫כדי לשלם את שכר הלימוד.‬ ‫-בארי, לא.‬ 622 01:28:10,084 --> 01:28:12,795 ‫כמו שתמיד אמרתי שאעשה.‬ ‫-תפסיק לעשות את זה לעצמך.‬ 623 01:28:12,961 --> 01:28:14,630 ‫אני ממש לא רוצה לדבר על זה שוב.‬ 624 01:28:14,797 --> 01:28:15,881 ‫בבקשה, יש לנו עשר דקות.‬ 625 01:28:16,048 --> 01:28:16,966 ‫וכל זה כדי לשלם‬ 626 01:28:17,132 --> 01:28:18,926 ‫על תואר במשפט פלילי?‬ ‫-כן.‬ 627 01:28:19,093 --> 01:28:20,094 ‫בשביל מה?‬ 628 01:28:20,260 --> 01:28:23,472 ‫בוא נראה. אני מדבר כרגע עם אבא שלי‬ 629 01:28:23,639 --> 01:28:26,433 ‫שעדיין יושב בכלא על רצח אימי,‬ ‫שהוא לא ביצע.‬ 630 01:28:26,600 --> 01:28:28,560 ‫למה התחלתי להתעניין במשפט פלילי?‬ 631 01:28:28,727 --> 01:28:30,270 ‫אני לא מצליח לזכור.‬ 632 01:28:30,437 --> 01:28:31,355 ‫נו, באמת...‬ 633 01:28:31,522 --> 01:28:34,066 ‫ברור שהדרך הזו בחרה בי, אבא.‬ 634 01:28:35,067 --> 01:28:36,151 ‫תן לי את היד שלך.‬ 635 01:28:42,449 --> 01:28:44,994 ‫אני רוצה שתקשיב לי, בארי.‬ 636 01:28:45,160 --> 01:28:48,664 ‫אני רוצה שתקשיב לי, כי אני מתכוון לזה.‬ 637 01:28:54,628 --> 01:28:56,505 ‫אני רוצה שתוותר על כל זה.‬ 638 01:28:59,508 --> 01:29:02,553 ‫ואני רוצה שתפסיק לבוא לבקר אותי.‬ 639 01:29:04,930 --> 01:29:07,933 ‫אני מכשול בחייך.‬ 640 01:29:13,355 --> 01:29:14,481 ‫בסדר.‬ 641 01:29:15,399 --> 01:29:18,527 ‫בבקשה, לעולם אל תגיד לי את זה שוב.‬ 642 01:29:18,944 --> 01:29:20,195 ‫בבקשה.‬ 643 01:29:20,362 --> 01:29:23,490 ‫אתה יודע מה צדק פלילי יהיה בשבילי?‬ 644 01:29:23,657 --> 01:29:28,454 ‫שהבן שלי לא יבזבז את חייו.‬ 645 01:29:29,872 --> 01:29:33,042 ‫תוכל להיות כל מה שתרצה. אתה מבריק, בן אדם.‬ 646 01:29:35,586 --> 01:29:38,380 ‫הטוב שבטובים.‬ 647 01:29:40,215 --> 01:29:44,928 ‫אני לא יכול לשבת פה‬ ‫ולהסתכל עליך דורך במקום בסנטרל סיטי‬ 648 01:29:45,095 --> 01:29:46,847 ‫למען איזה זקן‬ 649 01:29:47,014 --> 01:29:50,184 ‫שלא מתקדם לשומקום.‬ 650 01:29:50,351 --> 01:29:51,685 ‫זה לא נכון.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 651 01:29:51,852 --> 01:29:52,853 ‫זה לא נכון.‬ 652 01:29:53,020 --> 01:29:54,521 ‫קדימה. אלן!‬ 653 01:29:54,688 --> 01:29:56,357 ‫אני רוצה שתיצור לעצמך את עתידך.‬ 654 01:29:56,523 --> 01:29:58,192 ‫אתה חי בעבר. צור את עתידך שלך.‬ 655 01:29:58,359 --> 01:29:59,985 ‫לפתוח שער.‬ 656 01:30:00,152 --> 01:30:00,986 ‫נהדר.‬ 657 01:30:05,157 --> 01:30:07,284 ‫"אתה חי בעבר. צור את עתידך שלך, בארי."‬ 658 01:30:07,451 --> 01:30:08,994 ‫פנוי. סגור את השער.‬ 659 01:31:01,672 --> 01:31:04,341 ‫בארי אלן. ברוס ויין.‬ 660 01:31:05,175 --> 01:31:09,138 ‫אמרת את זה כאילו זה מסביר‬ ‫למה יש זר מוחלט בדירה שלי‬ 661 01:31:09,305 --> 01:31:12,099 ‫יושב בחושך, בכיסא השני האהוב עליי.‬ 662 01:31:14,184 --> 01:31:15,978 ‫ספר לי על זה.‬ 663 01:31:20,107 --> 01:31:22,818 ‫זה אדם שנראה בדיוק כמוני,‬ 664 01:31:22,985 --> 01:31:25,696 ‫אבל הוא בהחלט לא אני.‬ 665 01:31:26,822 --> 01:31:28,699 ‫מישהו... לא יודע.‬ 666 01:31:28,866 --> 01:31:30,701 ‫היפי עם שיער ארוך.‬ 667 01:31:30,868 --> 01:31:33,620 ‫בחור יהודי מושך מאוד.‬ 668 01:31:35,164 --> 01:31:37,124 ‫ששותה חלב. אני לא שותה חלב.‬ 669 01:31:37,916 --> 01:31:39,460 ‫אני יודע שיש לך יכולות.‬ 670 01:31:39,626 --> 01:31:41,462 ‫אני רק לא יודע מה הן.‬ 671 01:31:41,879 --> 01:31:42,880 ‫כישוריי המיוחדים‬ 672 01:31:43,047 --> 01:31:45,799 ‫כוללים נגינה בוויולה, עיצוב אתרים,‬ 673 01:31:45,966 --> 01:31:48,761 ‫רהיטות בשפת הסימנים,‬ ‫שפת הסימנים של גורילות.‬ 674 01:31:48,927 --> 01:31:52,264 ‫בד קוורץ מבוסס סיליקה.‬ 675 01:31:52,681 --> 01:31:54,767 ‫עמיד בחיכוך, עמיד בחום.‬ 676 01:31:54,933 --> 01:31:56,810 ‫כן, ואני רוקד ריקודי קרח תחרותיים.‬ 677 01:31:56,977 --> 01:32:00,564 ‫אותו חומר משמש במעבורת החלל‬ ‫כדי למנוע ממנה להישרף בחזרתה לאדמה.‬ 678 01:32:00,731 --> 01:32:03,233 ‫אני רוקד ריקודי קרח תחרותיים מאוד.‬ 679 01:32:04,610 --> 01:32:08,697 ‫תשמע, אני לא יודע מי אתה, אבל מי שאתה מחפש‬ 680 01:32:08,864 --> 01:32:09,865 ‫הוא לא אני.‬ 681 01:32:51,699 --> 01:32:53,283 ‫אתה באטמן?‬ 682 01:32:53,701 --> 01:32:55,452 ‫אז אתה מהיר.‬ 683 01:32:56,745 --> 01:32:58,288 ‫זה מרגיש לי כמו פשטנות יתר.‬ 684 01:32:58,455 --> 01:33:00,207 ‫אני מקים צוות.‬ 685 01:33:00,374 --> 01:33:02,459 ‫אנשים בעלי יכולות מיוחדות.‬ 686 01:33:02,626 --> 01:33:04,128 ‫אני מאמין שאויבים באים.‬ 687 01:33:04,294 --> 01:33:06,380 ‫אתה יכול לעצור כאן. אני בפנים.‬ 688 01:33:07,423 --> 01:33:08,507 ‫באמת?‬ 689 01:33:08,882 --> 01:33:09,925 ‫פשוט כך?‬ 690 01:33:10,092 --> 01:33:11,218 ‫כן.‬ 691 01:33:13,178 --> 01:33:15,264 ‫אני צריך חברים.‬ 692 01:33:15,764 --> 01:33:18,726 ‫מעולה.‬ 693 01:33:19,268 --> 01:33:21,020 ‫אני יכול לשמור את זה?‬ 694 01:33:21,645 --> 01:33:25,232 ‫זה כמו שכבה של מציאות ממדית,‬ ‫ונראה שהיא משפיעה על המרחב-זמן.‬ 695 01:33:25,399 --> 01:33:26,608 ‫אני קורא לה "כוח המהירות".‬ 696 01:33:26,775 --> 01:33:28,610 ‫זה גורם לשריפת קלוריות עצומה,‬ 697 01:33:28,777 --> 01:33:31,405 ‫אז אני כמו חור שחור לחטיפים.‬ 698 01:33:31,572 --> 01:33:33,407 ‫אני חור חטיפים.‬ 699 01:33:34,283 --> 01:33:37,119 ‫כמה אנשים יש בצוות הקרב המיוחד הזה?‬ 700 01:33:37,286 --> 01:33:39,204 ‫שלושה, כולל אותך.‬ ‫-שלושה?‬ 701 01:33:39,371 --> 01:33:41,248 ‫נגד מה?‬ 702 01:33:42,124 --> 01:33:43,584 ‫אספר לך במטוס.‬ 703 01:33:44,209 --> 01:33:45,419 ‫מטוס?‬ 704 01:33:46,086 --> 01:33:47,838 ‫תזכיר מה הם כוחות-העל שלך?‬ 705 01:33:48,005 --> 01:33:49,715 ‫אני עשיר.‬ 706 01:34:12,821 --> 01:34:14,615 ‫מיס פרינס, תני לי לעשות את זה.‬ 707 01:34:14,782 --> 01:34:16,784 ‫לא, זה בסדר. אני יכולה לבד.‬ 708 01:34:18,077 --> 01:34:19,453 ‫גם אתה רוצה?‬ 709 01:34:19,620 --> 01:34:20,913 ‫לא, תודה.‬ 710 01:34:22,289 --> 01:34:24,291 ‫כדאי למזוג קודם את המים.‬ 711 01:34:25,000 --> 01:34:28,003 ‫כמובן.‬ ‫-כדי שלא נצרוב את התה.‬ 712 01:34:30,923 --> 01:34:32,466 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 713 01:34:32,633 --> 01:34:34,593 ‫לא, זה מספיק תה, מן הסתם.‬ 714 01:34:34,760 --> 01:34:36,136 ‫בסדר.‬ 715 01:34:37,262 --> 01:34:38,764 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה?‬ 716 01:34:38,931 --> 01:34:42,184 ‫לא, תודה. ואז תחלטי אותו קצת.‬ 717 01:34:42,935 --> 01:34:45,729 ‫כך אעשה. בהחלט כך אעשה.‬ 718 01:34:47,147 --> 01:34:48,232 ‫על מה אתה עובד?‬ 719 01:34:48,399 --> 01:34:49,733 ‫זו כפפת שריון‬ 720 01:34:50,317 --> 01:34:53,946 ‫עם ציפוי תאים פולימריים סולריים מיוחדים.‬ 721 01:34:54,613 --> 01:34:56,323 ‫הרשי לי להראות לך.‬ 722 01:34:56,824 --> 01:34:59,827 ‫שאלנו את זה מחללית הסיור הקריפטונית.‬ 723 01:35:01,412 --> 01:35:02,871 ‫אולי כדאי ש...‬ 724 01:35:03,038 --> 01:35:05,499 ‫רק טיפה. תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 725 01:35:13,048 --> 01:35:15,509 ‫בואי נראה איך זה הלך.‬ 726 01:35:16,051 --> 01:35:17,428 ‫אה! כן.‬ 727 01:35:18,095 --> 01:35:19,722 ‫אין לזלזל בזה.‬ 728 01:35:19,888 --> 01:35:22,308 ‫כפפת שריון שלוכדת ומפיגה אנרגיה.‬ 729 01:35:22,474 --> 01:35:23,976 ‫רעיון של האדון ויין.‬ 730 01:35:24,268 --> 01:35:26,520 ‫אולי כדאי שתעבוד גם על לאסו?‬ 731 01:35:26,687 --> 01:35:28,439 ‫בשחור, כמובן.‬ 732 01:35:36,280 --> 01:35:39,241 ‫בסדר. ויקטור סטון.‬ 733 01:35:39,575 --> 01:35:43,704 ‫- חפש/‬ ‫ויקטור סטון -‬ 734 01:35:55,507 --> 01:35:57,509 ‫משהו לא עובד.‬ 735 01:36:01,055 --> 01:36:03,432 ‫- ניפגש כאן. עכשיו -‬ 736 01:36:09,313 --> 01:36:11,732 ‫נראה שיש לך דייט, מיס פרינס.‬ 737 01:37:08,789 --> 01:37:11,875 ‫למה את מחפשת אותי, דיאנה?‬ 738 01:37:12,042 --> 01:37:13,293 ‫אתה יודע מי אני.‬ 739 01:37:13,460 --> 01:37:15,796 ‫אני יודע יותר משתוכלי לדמיין.‬ 740 01:37:15,963 --> 01:37:18,549 ‫אז אולי אתה כבר יודע שאני זקוקה לעזרתך.‬ 741 01:37:19,216 --> 01:37:20,217 ‫העולם זקוק לעזרתך.‬ 742 01:37:21,593 --> 01:37:23,304 ‫על הזין העולם.‬ 743 01:37:24,930 --> 01:37:27,308 ‫ברור שעבר עליך הרבה מאוד.‬ 744 01:37:28,559 --> 01:37:31,061 ‫לא אוכל אפילו לדמיין מה עברת.‬ 745 01:37:31,770 --> 01:37:35,149 ‫אבל לא משנה מה קרה לך, קיבלת יכולות במתנה.‬ 746 01:37:35,399 --> 01:37:37,109 ‫מתנה?‬ 747 01:37:37,276 --> 01:37:39,445 ‫איזה חלק מזה נראה לך כמו מתנה?‬ 748 01:37:39,611 --> 01:37:40,779 ‫אנו זקוקים לך, ויקטור.‬ 749 01:37:41,447 --> 01:37:43,032 ‫ואולי אתה זקוק לנו.‬ 750 01:37:43,198 --> 01:37:44,867 ‫אני לא זקוק לאף אחד.‬ 751 01:37:47,077 --> 01:37:48,120 ‫כבר לא.‬ 752 01:37:48,287 --> 01:37:50,789 ‫גם אני אמרתי את זה לעצמי במשך זמן רב.‬ 753 01:37:57,629 --> 01:38:00,341 ‫פעם איבדתי מישהו שאהבתי.‬ 754 01:38:03,218 --> 01:38:08,015 ‫הסתגרתי מפני כולם.‬ 755 01:38:09,642 --> 01:38:12,353 ‫אבל הייתי חייבת ללמוד להיפתח שוב.‬ 756 01:38:15,064 --> 01:38:18,484 ‫ולמען האמת, אני עדיין עובדת על זה.‬ 757 01:38:18,651 --> 01:38:21,862 ‫ואם אתה ביקשת לפגוש אותי,‬ 758 01:38:22,738 --> 01:38:25,491 ‫הרי שגם אתה עובד על זה.‬ 759 01:38:52,267 --> 01:38:54,853 ‫- בן אהוב‬ ‫ויקטור סטון 1994 - 2015 -‬ 760 01:38:55,020 --> 01:38:57,606 ‫- אם אהובה‬ ‫אלינור סטון 1973 - 2015 -‬ 761 01:39:37,187 --> 01:39:40,858 ‫צדקת בנוגע לדגימת המתכת‬ ‫מן החללית של סופרמן.‬ 762 01:39:41,025 --> 01:39:44,153 ‫כשאנו מפציצים אותה בקרני רנטגן‬ ‫מלייזר האלקטרונים‬ 763 01:39:44,570 --> 01:39:46,030 ‫תראה מה קורה.‬ 764 01:39:55,039 --> 01:39:56,957 ‫3.5 מיליון מעלות קלווין.‬ 765 01:39:57,124 --> 01:40:00,085 ‫הליבה הפנימית של המתכת מתחממת מאוד.‬ 766 01:40:00,252 --> 01:40:02,588 ‫חומר חם וסמיך.‬ 767 01:40:05,883 --> 01:40:08,677 ‫אתה מסתכל על הדבר‬ ‫הכי לוהט על פני כדור הארץ.‬ 768 01:40:08,844 --> 01:40:10,763 ‫זה מה שאמרתי לבת הזוג שלי לנשף הסיום.‬ 769 01:40:11,138 --> 01:40:12,681 ‫היא זרקה אותי בכל זאת.‬ 770 01:40:13,140 --> 01:40:14,058 ‫כן.‬ 771 01:40:18,228 --> 01:40:19,063 ‫היי, דוק,‬ 772 01:40:19,396 --> 01:40:23,859 ‫אתה חושב שבאטמן קשור לחפץ‬ ‫שאגף החקירות הפליליות מחפש?‬ 773 01:40:24,902 --> 01:40:28,030 ‫אתה יודע, 6-1-9-8-2?‬ 774 01:40:29,198 --> 01:40:30,282 ‫לא.‬ 775 01:40:31,283 --> 01:40:32,493 ‫אני חושב שלא.‬ 776 01:41:07,319 --> 01:41:09,405 ‫אוי, ויקטור.‬ 777 01:41:26,547 --> 01:41:28,465 ‫בסדר, קדימה!‬ 778 01:41:29,800 --> 01:41:31,302 ‫הנציב גורדון?‬ ‫-בוא!‬ 779 01:41:32,344 --> 01:41:33,262 ‫ההודעות שלך.‬ 780 01:41:33,679 --> 01:41:34,805 ‫היי!‬ 781 01:41:37,975 --> 01:41:40,561 ‫לא צריך לראות את השמים כדי לדעת שהירח מלא.‬ 782 01:41:40,728 --> 01:41:43,564 ‫מחצית מקהילת מאותגרי המציאות‬ ‫של גותאם הופיעה כאן.‬ 783 01:41:43,731 --> 01:41:45,899 ‫אמרו שהם ראו מפלצות מעופפות ליד הנמל.‬ 784 01:41:46,066 --> 01:41:49,820 ‫צדקת, אימא. בי"ס לשוטרים.‬ ‫מה רע בבי"ס לרפואת שיניים?‬ 785 01:41:52,906 --> 01:41:55,200 ‫"הותקף בידי ערפד מעופף."‬ 786 01:41:56,201 --> 01:41:59,163 ‫"נראה כמו עטלף ענק עם ניבים ענקיים."‬ 787 01:41:59,330 --> 01:42:01,123 ‫ובנימה שאולי קשורה,‬ 788 01:42:01,290 --> 01:42:04,877 ‫רישום של החשוד בחטיפות במעבדה שמעבר לנמל.‬ 789 01:42:05,044 --> 01:42:07,588 ‫זה נראה כמו...‬ ‫-אני יודע כמו מה זה נראה.‬ 790 01:42:08,797 --> 01:42:11,258 ‫בחייך, הוא נלחם בפושעים במשך 20 שנה,‬ 791 01:42:11,425 --> 01:42:14,094 ‫ואז עובר למטרופוליס וחוטף שמונה אנשים?‬ 792 01:42:15,137 --> 01:42:16,221 ‫אדבר איתו הערב.‬ 793 01:42:16,388 --> 01:42:17,931 ‫איך, ג'ים?‬ 794 01:42:18,098 --> 01:42:19,558 ‫איך נראה לך?‬ 795 01:42:37,826 --> 01:42:39,036 ‫סיילאס?‬ 796 01:42:39,662 --> 01:42:40,496 ‫היי.‬ 797 01:42:40,663 --> 01:42:41,997 ‫היי!‬ 798 01:42:46,794 --> 01:42:48,962 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-איפה הסייבורג?‬ 799 01:42:49,129 --> 01:42:50,297 ‫שמו ויקטור.‬ 800 01:42:51,090 --> 01:42:53,842 ‫נפגשנו, שוחחנו.‬ 801 01:42:54,802 --> 01:42:56,220 ‫תן לו זמן.‬ 802 01:42:57,012 --> 01:42:58,973 ‫אתה בוודאי בארי. אני דיאנה.‬ 803 01:42:59,139 --> 01:43:02,893 ‫היי, בארי. אני דיאנה.‬ ‫לא, זה לא נכון. נהדר.‬ 804 01:43:03,060 --> 01:43:04,061 ‫אז הנה אנחנו.‬ 805 01:43:04,228 --> 01:43:05,187 ‫כן, הנה אנחנו.‬ 806 01:43:06,522 --> 01:43:09,566 ‫מדהים! זה אות העטלף. זה ה...‬ 807 01:43:09,733 --> 01:43:11,819 ‫סליחה. זה האות שלך.‬ 808 01:43:11,986 --> 01:43:13,195 ‫כלומר, צריך לזוז עכשיו.‬ 809 01:43:13,362 --> 01:43:16,407 ‫כן, זה מה שזה אומר.‬ ‫-זה מה-זה מגניב.‬ 810 01:44:14,506 --> 01:44:17,968 ‫המפקדת מרה, אמרתי למלך‬ ‫ששומרי הפרימטר נלקחו.‬ 811 01:44:18,177 --> 01:44:19,720 ‫הוא לא מוכן לשלוח תגבורת.‬ 812 01:44:19,887 --> 01:44:22,514 ‫הוא אומר שכל המילואים‬ ‫דרושים באזורי המורדים.‬ 813 01:44:22,681 --> 01:44:25,392 ‫הוא קצר רואי כשם שהוא אכזר.‬ 814 01:44:27,102 --> 01:44:28,687 ‫קח את כל מי שנשאר לנו‬ 815 01:44:28,854 --> 01:44:31,023 ‫ותקיפו את קופסת האם.‬ 816 01:46:10,456 --> 01:46:12,499 ‫לא תוכלי להימלט.‬ 817 01:46:13,250 --> 01:46:15,210 ‫אני לא מנסה להימלט.‬ 818 01:48:17,791 --> 01:48:19,668 ‫וולקו אמר לי שתבוא.‬ 819 01:48:20,169 --> 01:48:22,880 ‫בנה הבכור של המלכה האהובה אטלנה.‬ 820 01:48:25,507 --> 01:48:26,800 ‫חכה.‬ 821 01:48:28,802 --> 01:48:29,887 ‫בבקשה.‬ 822 01:48:33,474 --> 01:48:34,808 ‫הכרתי אותה.‬ 823 01:48:37,102 --> 01:48:38,687 ‫לפחות אחד מאיתנו הכיר אותה.‬ 824 01:48:39,563 --> 01:48:41,148 ‫הוריי מתו במלחמות.‬ 825 01:48:43,067 --> 01:48:44,276 ‫היא לקחה אותי אליה.‬ 826 01:48:44,652 --> 01:48:45,903 ‫ממש קדושה.‬ 827 01:48:46,612 --> 01:48:48,739 ‫אתה מעז לדבר כך על המלכה אטלנה?‬ 828 01:48:48,906 --> 01:48:51,533 ‫המלכה שלך השאירה אותי על מפתן ביתו של אבי‬ 829 01:48:51,700 --> 01:48:53,285 ‫ולא חשבה עליי שוב.‬ 830 01:48:53,452 --> 01:48:55,663 ‫אימך השאירה אותך כדי להציל את חייך.‬ 831 01:48:56,789 --> 01:48:59,249 ‫אין לך שום מושג כמה זה כאב לה.‬ 832 01:49:00,834 --> 01:49:02,878 ‫איזה מחיר היא שילמה.‬ 833 01:49:04,129 --> 01:49:06,298 ‫אבל כעת אתה אינך ילד חסר הגנה.‬ 834 01:49:08,717 --> 01:49:10,302 ‫האחריות הייתה נופלת עליה‬ 835 01:49:10,469 --> 01:49:13,639 ‫לעקוב אחרי המפלצת הזו אל פני המים,‬ ‫ולעצור בעדה.‬ 836 01:49:14,223 --> 01:49:15,307 ‫כעת‬ 837 01:49:16,600 --> 01:49:17,935 ‫זו אחריותך.‬ 838 01:50:22,291 --> 01:50:23,751 ‫כן.‬ 839 01:50:46,690 --> 01:50:48,067 ‫סטפנוולף,‬ 840 01:50:48,233 --> 01:50:50,152 ‫ספר לי מה גילית.‬ 841 01:50:50,319 --> 01:50:52,946 ‫שתי קופסאות נמצאו והן ערות.‬ 842 01:50:53,113 --> 01:50:56,075 ‫בעזרת הכוח המשולב של שתי קופסאות האם‬ 843 01:50:56,241 --> 01:50:59,244 ‫הצלחתי להשלים את הגנת המבצר.‬ 844 01:50:59,411 --> 01:51:01,830 ‫איפה קופסת האם השלישית?‬ 845 01:51:01,997 --> 01:51:06,126 ‫הפארא-שדים חשים בנוכחותה,‬ ‫ומחפשים את השלישית.‬ 846 01:51:06,293 --> 01:51:07,294 ‫הם תפסו שבויים‬ 847 01:51:07,461 --> 01:51:09,546 ‫שנושאים את ריחה.‬ 848 01:51:10,297 --> 01:51:11,340 ‫לך.‬ 849 01:51:12,174 --> 01:51:14,093 ‫חקור את השבויים.‬ 850 01:51:14,885 --> 01:51:16,762 ‫מצא את השלישית.‬ 851 01:51:18,305 --> 01:51:20,474 ‫הם יספרו לי מה שהם יודעים,‬ 852 01:51:21,725 --> 01:51:24,228 ‫או שאוציא את המידע מתוכם.‬ 853 01:51:29,900 --> 01:51:35,114 ‫- חלק 4‬ ‫"מכונת שינוי" -‬ 854 01:52:07,563 --> 01:52:09,148 ‫כמה אתם?‬ 855 01:52:09,982 --> 01:52:11,108 ‫לא מספיק.‬ 856 01:52:13,193 --> 01:52:15,446 ‫עשרות עדים בכל רחבי גותאם.‬ 857 01:52:15,612 --> 01:52:18,324 ‫תיאורם תואם לחשוד בחטיפות במטרופוליס.‬ 858 01:52:18,907 --> 01:52:19,950 ‫פארא-שדים.‬ 859 01:52:20,576 --> 01:52:21,827 ‫בסדר.‬ 860 01:52:21,994 --> 01:52:24,330 ‫השדים בוודאי זיהו את ריח קופסת האם.‬ 861 01:52:24,580 --> 01:52:25,581 ‫במעבדה.‬ 862 01:52:25,748 --> 01:52:28,083 ‫הם לקחו משם אנשים כדי לגלות מה הם יודעים.‬ 863 01:52:28,250 --> 01:52:29,960 ‫אז אולי שמונה עוד בחיים.‬ ‫-תשעה.‬ 864 01:52:32,504 --> 01:52:35,007 ‫ראש "סטאר לאבס" נחטף הערב.‬ 865 01:52:40,220 --> 01:52:42,765 ‫בסדר. אז עוד מדען.‬ 866 01:52:42,931 --> 01:52:44,224 ‫אז איך נמצא אותו?‬ 867 01:52:44,391 --> 01:52:46,060 ‫בוודאי יש קן בקרבת מקום.‬ 868 01:52:46,226 --> 01:52:50,314 ‫מיפיתי את כל התצפיות במטרופוליס ובגותאם.‬ 869 01:52:50,481 --> 01:52:52,608 ‫אני לא רואה שום דפוס.‬ 870 01:52:52,775 --> 01:52:54,068 ‫הקווים במפה לא נפגשים.‬ 871 01:52:54,234 --> 01:52:55,569 ‫ביבשה.‬ 872 01:52:56,278 --> 01:52:58,322 ‫הם מובילים לאי סטרייקר, בין שתי הערים.‬ 873 01:52:58,489 --> 01:53:00,908 ‫אלה פתחי אוורור. כולם מובילים למנהרה‬ 874 01:53:01,075 --> 01:53:03,452 ‫לפרויקט של מטרופוליס שנזנח ב-1929.‬ 875 01:53:03,619 --> 01:53:05,204 ‫אולי הקן שם.‬ 876 01:53:06,538 --> 01:53:07,915 ‫הוא בא איתנו עכשיו?‬ 877 01:53:08,082 --> 01:53:09,416 ‫כי אין מקום לכולנו ברכב.‬ 878 01:53:09,958 --> 01:53:11,377 ‫יש לי משהו גדול יותר.‬ 879 01:53:12,711 --> 01:53:14,338 ‫אתה באמת חושב ש...‬ 880 01:53:15,673 --> 01:53:19,218 ‫בחיי, הם פשוט... הם באמת פשוט נעלמים, מה?‬ 881 01:53:20,427 --> 01:53:21,762 ‫זה לא מנומס.‬ 882 01:53:56,797 --> 01:54:00,301 ‫- "סטאר לאבס" -‬ 883 01:54:00,467 --> 01:54:02,553 ‫אנחנו קרובים.‬ 884 01:54:02,720 --> 01:54:04,722 ‫הריח של האויב.‬ 885 01:54:05,431 --> 01:54:06,598 ‫ריח ההיעדרות.‬ 886 01:54:07,182 --> 01:54:08,726 ‫חושך.‬ 887 01:54:09,476 --> 01:54:10,436 ‫מוות.‬ 888 01:54:10,853 --> 01:54:13,105 ‫איפה אנחנו, אלפרד?‬ ‫-באי סטרייקר.‬ 889 01:54:13,272 --> 01:54:17,818 ‫אתם אמורים להיות בדיוק‬ ‫מתחת למגדל האוורור של המנהרה.‬ 890 01:54:18,402 --> 01:54:21,822 ‫הבט לשמאלך,‬ ‫ותראה גרם מדרגות אל חדר המכונות.‬ 891 01:54:22,031 --> 01:54:24,575 ‫סריקה תרמית מראה שם קבוצת אנשים.‬ 892 01:54:24,742 --> 01:54:25,659 ‫זהו.‬ 893 01:54:26,035 --> 01:54:27,036 ‫קדימה.‬ 894 01:54:41,050 --> 01:54:41,884 ‫בסדר.‬ 895 01:54:42,092 --> 01:54:43,969 ‫יש תוכנית?‬ 896 01:54:45,512 --> 01:54:46,805 ‫מישהו מכם?‬ 897 01:54:46,972 --> 01:54:48,140 ‫אל תיצור מגע לבד.‬ 898 01:54:48,932 --> 01:54:50,184 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 899 01:54:59,151 --> 01:55:00,986 ‫שמעתי עליך.‬ 900 01:55:02,780 --> 01:55:03,947 ‫חשבתי שאתה לא אמיתי.‬ 901 01:55:04,406 --> 01:55:05,949 ‫אני אמיתי כשזה שימושי.‬ 902 01:55:16,210 --> 01:55:20,339 ‫נמאס לי מהשתיקה שלך.‬ ‫עכשיו תגיד לי איפה קופסת האם?‬ 903 01:55:27,137 --> 01:55:29,348 ‫בבקשה. יש לנו משפחות.‬ 904 01:55:29,515 --> 01:55:31,600 ‫אז יש לכם חולשה.‬ 905 01:55:31,767 --> 01:55:33,227 ‫סטפנוולף.‬ 906 01:55:33,394 --> 01:55:37,564 ‫בסדר, אני מנחש... זה הנבל.‬ 907 01:55:37,731 --> 01:55:38,774 ‫ניחוש טוב.‬ 908 01:55:39,316 --> 01:55:42,778 ‫אני ממש, ממש מתגעגע לסופרמן עכשיו.‬ 909 01:55:42,945 --> 01:55:45,114 ‫תקיפו במעגל לצד השני.‬ 910 01:55:45,280 --> 01:55:47,282 ‫נכתר אותם ונפתיע אותו.‬ 911 01:55:51,829 --> 01:55:53,414 ‫היית קרוב לקופסת אם.‬ 912 01:55:53,872 --> 01:55:55,582 ‫הריח דבק בך.‬ 913 01:55:55,749 --> 01:55:57,209 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 914 01:55:57,376 --> 01:55:59,211 ‫איפה היא?‬ ‫-עזוב אותו!‬ 915 01:55:59,378 --> 01:56:01,630 ‫הוא לא יודע.‬ 916 01:56:05,217 --> 01:56:07,011 ‫חכה, בבקשה!‬ 917 01:56:12,182 --> 01:56:15,311 ‫גם אתה נושא את הריח. אבל הוא חזק יותר.‬ 918 01:56:15,686 --> 01:56:17,813 ‫אמות לפני שאגיד לך.‬ 919 01:56:17,980 --> 01:56:19,815 ‫תמות אם לא תגיד לי.‬ 920 01:56:20,232 --> 01:56:21,233 ‫לא!‬ 921 01:56:30,576 --> 01:56:31,618 ‫ויקטור.‬ 922 01:56:31,785 --> 01:56:33,078 ‫תהרגו את שניהם.‬ 923 01:56:37,541 --> 01:56:38,709 ‫אמזונה.‬ 924 01:56:39,126 --> 01:56:41,628 ‫אבל לא דומה לאחיותייך.‬ 925 01:56:41,795 --> 01:56:43,047 ‫חזקה יותר.‬ 926 01:57:13,994 --> 01:57:15,621 ‫אמזונה.‬ 927 01:57:18,666 --> 01:57:20,042 ‫עצרו!‬ 928 01:57:20,417 --> 01:57:22,628 ‫זו תהיה שלי.‬ 929 01:57:24,588 --> 01:57:27,007 ‫אני לא שייכת לאף אחד.‬ 930 01:57:41,021 --> 01:57:43,065 ‫חבר'ה, זה לא נקרא ביחד.‬ 931 01:57:50,072 --> 01:57:51,240 ‫תעזור להוציא אותם מפה.‬ 932 01:57:51,407 --> 01:57:53,075 ‫אוודא שהיצורים יבואו אחריי.‬ 933 01:58:03,502 --> 01:58:04,920 ‫כולם לזוז!‬ 934 01:58:13,679 --> 01:58:15,180 ‫מעט מהר יותר.‬ 935 01:58:17,558 --> 01:58:18,934 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 936 01:58:19,101 --> 01:58:21,520 ‫אני בסדר. תמשיכו לנוע.‬ 937 01:58:23,564 --> 01:58:24,565 ‫מכאן.‬ 938 01:59:00,893 --> 01:59:02,311 ‫האנרגיה נמוגה.‬ 939 01:59:02,478 --> 01:59:03,979 ‫כפפת השריון שלי פעלה!‬ 940 01:59:05,230 --> 01:59:07,524 ‫תחגוג אחר כך. אני צריך את הנייטקרולר.‬ 941 01:59:07,691 --> 01:59:09,318 ‫חשבתי שלעולם לא תבקש.‬ 942 01:59:09,902 --> 01:59:12,029 ‫הקרולר בדרך. מאתחל הפעלה מרחוק.‬ 943 01:59:42,184 --> 01:59:43,185 ‫תודה, אלפרד.‬ 944 01:59:43,352 --> 01:59:44,770 ‫אין בעד מה.‬ 945 02:00:07,501 --> 02:00:08,460 ‫לא!‬ 946 02:00:16,468 --> 02:00:17,928 ‫הם בטוחים. תחזור למנהרה.‬ 947 02:00:18,095 --> 02:00:21,181 ‫המנהרה. נכון. חייזרים, נבל, הגברת עם החרב.‬ 948 02:00:32,985 --> 02:00:34,361 ‫תורי.‬ 949 02:01:56,735 --> 02:01:58,237 ‫כשל קטסטרופלי של כל המערכות.‬ 950 02:01:58,404 --> 02:02:00,823 ‫אתה בסדר, אדון ויין?‬ 951 02:02:00,990 --> 02:02:01,991 ‫אתה בסדר?‬ 952 02:02:12,710 --> 02:02:16,213 ‫זורם בך דמם של האלים העתיקים.‬ 953 02:02:30,686 --> 02:02:31,520 ‫אתה בסדר?‬ 954 02:02:33,522 --> 02:02:35,149 ‫לא הייתי בטוח שתבוא.‬ 955 02:02:36,191 --> 02:02:37,484 ‫אתה אבא שלי.‬ 956 02:02:40,988 --> 02:02:41,989 ‫לך.‬ 957 02:02:55,627 --> 02:02:56,628 ‫לא!‬ 958 02:03:42,132 --> 02:03:44,468 ‫תירגע, אלפרד. אני אמשיך מכאן.‬ 959 02:03:46,679 --> 02:03:47,888 ‫אני מכיר אותך?‬ 960 02:04:18,794 --> 02:04:20,045 ‫מתחת למה אנחנו כרגע?‬ 961 02:04:20,796 --> 02:04:22,089 ‫מתחת לנמל גותאם.‬ 962 02:05:00,794 --> 02:05:02,087 ‫מי זה?‬ 963 02:05:27,404 --> 02:05:28,572 ‫נו.‬ 964 02:05:33,702 --> 02:05:34,912 ‫דיאנה, עלי!‬ 965 02:06:36,807 --> 02:06:38,309 ‫מה זה?‬ 966 02:06:46,108 --> 02:06:47,526 ‫תראה לי.‬ 967 02:07:26,690 --> 02:07:28,317 ‫זה כאן.‬ 968 02:07:29,068 --> 02:07:32,029 ‫בעולם הזה.‬ 969 02:08:05,938 --> 02:08:08,899 ‫אדוני. תהיה בהסגר למקרה‬ ‫של זיהום בחיידקים חייזרים.‬ 970 02:08:09,066 --> 02:08:10,734 ‫הפרוטוקול הממשלתי דורש...‬ 971 02:08:10,901 --> 02:08:13,696 ‫הדרישות ידועות לי. אני כתבתי אותן.‬ 972 02:08:18,242 --> 02:08:19,576 ‫היא קראה לו.‬ 973 02:08:19,743 --> 02:08:21,286 ‫קופסת האם.‬ 974 02:08:21,453 --> 02:08:22,830 ‫זו שכבר בידיו.‬ 975 02:08:23,163 --> 02:08:26,208 ‫יש לו שתיים.‬ ‫הוא לקח את קופסת האם מאטלנטיס.‬ 976 02:08:26,375 --> 02:08:28,669 ‫כעת דרושה לו רק קופסת האם של בני האדם.‬ 977 02:08:28,836 --> 02:08:30,004 ‫אם היא לא כבר בידיו.‬ 978 02:08:33,674 --> 02:08:35,092 ‫היא לא בידיו.‬ 979 02:08:38,304 --> 02:08:39,471 ‫היא בידיי.‬ 980 02:08:50,024 --> 02:08:52,109 ‫השלמת את הכיבוש?‬ 981 02:08:52,276 --> 02:08:53,527 ‫עוד לא, דסאד.‬ 982 02:08:53,694 --> 02:08:55,946 ‫אז מדוע זימנת אותי?‬ 983 02:08:56,113 --> 02:08:57,781 ‫אני מביא בשורות.‬ 984 02:08:57,948 --> 02:09:00,868 ‫לפני שדארקסייד הדגול עלה לכס‬ 985 02:09:01,035 --> 02:09:05,539 ‫הוא חיפש ברחבי היקום אחר הנשק האולטימטיבי.‬ 986 02:09:06,165 --> 02:09:08,334 ‫משוואת האנטי-חיים.‬ 987 02:09:08,500 --> 02:09:13,172 ‫המפתח לשליטה בחיים וברצון כולם‬ ‫בכל רחבי היקומים המקבילים.‬ 988 02:09:13,339 --> 02:09:16,342 ‫הוא מצא אותה מוסתרת בפלנטה פרימיטיבית,‬ ‫אבל לפני כן...‬ 989 02:09:16,508 --> 02:09:19,386 ‫סיפור ההתנגדות מוכר היטב.‬ 990 02:09:19,553 --> 02:09:22,056 ‫מצאתי את הפלנטה הפרימיטיבית.‬ 991 02:09:22,222 --> 02:09:24,266 ‫העולם שהשיב מלחמה.‬ 992 02:09:24,433 --> 02:09:26,310 ‫זה כדור הארץ.‬ 993 02:09:26,477 --> 02:09:28,687 ‫משוואת האנטי-חיים חרותה‬ 994 02:09:28,854 --> 02:09:32,733 ‫על פני שטחו של העולם הזה.‬ 995 02:09:36,403 --> 02:09:37,821 ‫אתה בטוח?‬ 996 02:09:37,988 --> 02:09:39,031 ‫ראיתי אותה.‬ 997 02:09:39,198 --> 02:09:42,618 ‫הבטתי במו עיניי.‬ 998 02:10:25,953 --> 02:10:27,538 ‫אדוני.‬ 999 02:10:29,081 --> 02:10:32,626 ‫הו, סטפנוולף.‬ 1000 02:10:33,293 --> 02:10:36,380 ‫אדוני, איני אלא עבדך הנאמן.‬ 1001 02:10:37,381 --> 02:10:40,217 ‫הייתכן שאתה מצאת אותה?‬ 1002 02:10:40,384 --> 02:10:42,553 ‫מצאתי, אדוני הדגול.‬ 1003 02:10:43,304 --> 02:10:46,265 ‫העולם האבוד הוא כדור הארץ.‬ 1004 02:10:46,432 --> 02:10:49,435 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאת כאן.‬ 1005 02:10:50,769 --> 02:10:54,106 ‫אם אתה מבקש לך גאולה,‬ ‫מצא את הקופסה השלישית,‬ 1006 02:10:54,273 --> 02:10:57,234 ‫סנכרן את "האחדות", וכשהעולם הזה יהיה שרוף‬ 1007 02:10:57,401 --> 02:11:00,612 ‫אבוא אני לקבל את הפרס הגדול שלי.‬ 1008 02:11:01,572 --> 02:11:03,782 ‫אתה תבוא לכדור הארץ?‬ 1009 02:11:04,825 --> 02:11:09,079 ‫הפכתי 100,000 עולמות לאבק‬ 1010 02:11:09,246 --> 02:11:10,748 ‫בחיפושיי אחר האנטי-חיים.‬ 1011 02:11:10,914 --> 02:11:14,126 ‫בחיפושיי אחרי מי שגזלו ממני את תהילתי.‬ 1012 02:11:14,293 --> 02:11:20,049 ‫אצעד על עצמותיהם ואתענג בלהט האנטי-חיים.‬ 1013 02:11:20,215 --> 02:11:22,926 ‫והקיום כולו‬ 1014 02:11:23,093 --> 02:11:26,597 ‫יהיה שלי.‬ 1015 02:11:29,975 --> 02:11:33,896 ‫כך יהיה, אדוני.‬ 1016 02:11:38,108 --> 02:11:39,777 ‫מה-זה מגניב.‬ 1017 02:11:39,943 --> 02:11:42,488 ‫מבחוץ הבניין נראה נטוש.‬ 1018 02:11:46,241 --> 02:11:47,993 ‫היא רוצה לעוף.‬ 1019 02:11:49,203 --> 02:11:51,080 ‫אתה מדבר עם מכונות?‬ 1020 02:11:51,372 --> 02:11:53,374 ‫אני מדבר עם בינה.‬ 1021 02:11:53,540 --> 02:11:56,418 ‫הבינה הזו אומרת שהיא לא יכולה לעוף‬ ‫בגלל בעיית תוכנה‬ 1022 02:11:56,585 --> 02:11:58,545 ‫אבל אוכל לתקן אותה, בהינתן מעט זמן.‬ 1023 02:12:08,305 --> 02:12:10,516 ‫יש אזור אפל בזרם הנתונים שלי.‬ 1024 02:12:10,849 --> 02:12:13,102 ‫יכולתי להרגיש את שתי הקופסאות האחרות.‬ 1025 02:12:13,268 --> 02:12:15,104 ‫אני יודע שהן ערות,‬ 1026 02:12:15,270 --> 02:12:16,772 ‫אבל איני יכול לראות איפה הן.‬ 1027 02:12:16,939 --> 02:12:18,941 ‫לא נוכל לתקוף אם לא נדע איפה הבסיס.‬ 1028 02:12:19,108 --> 02:12:21,360 ‫גם לו ידענו,‬ 1029 02:12:21,527 --> 02:12:24,363 ‫מעולם לא ראיתי יצור חזק כמו סטפנוולף.‬ 1030 02:12:26,573 --> 02:12:27,950 ‫אולי אחד.‬ 1031 02:12:28,325 --> 02:12:29,702 ‫סופרמן.‬ 1032 02:12:30,619 --> 02:12:34,665 ‫כל עוד הקופסה השלישית רדומה,‬ ‫הם לא יוכלו לראותה, אלא רק לחוש בה.‬ 1033 02:12:34,832 --> 02:12:36,875 ‫צריך להמשיך לנוע, שלא ידביקו אותנו.‬ 1034 02:12:37,042 --> 02:12:40,212 ‫לא. זו רק אסטרטגיה להפסד איטי יותר,‬ ‫לא לניצחון.‬ 1035 02:12:40,838 --> 02:12:42,840 ‫תזכירו לי, אין דבר כזה, להביורים?‬ 1036 02:12:43,716 --> 02:12:44,800 ‫למה שלא נשמיד אותה?‬ 1037 02:12:44,967 --> 02:12:47,052 ‫אש לא תשמיד את הקופסאות.‬ 1038 02:12:47,219 --> 02:12:48,971 ‫הן עשויות מחומר לא ידוע.‬ 1039 02:12:49,138 --> 02:12:52,599 ‫הן אוהבות חום, סופגות אותו,‬ ‫מחזיקות אותו בליבותיהן.‬ 1040 02:12:52,766 --> 02:12:54,893 ‫אתה יודע הרבה על הקופסאות הללו.‬ 1041 02:12:55,477 --> 02:12:56,729 ‫זה מעורר מחשבות.‬ 1042 02:12:56,895 --> 02:12:58,605 ‫איפה מצאת את הקופסה, ויקטור?‬ 1043 02:12:59,565 --> 02:13:00,983 ‫אתם מנסים לומר משהו?‬ 1044 02:13:01,275 --> 02:13:02,776 ‫אני אומר את זה.‬ 1045 02:13:03,360 --> 02:13:05,237 ‫איך נדע שאתה לא עובד בשירותם?‬ 1046 02:13:07,114 --> 02:13:08,782 ‫זה סיפור ארוך.‬ 1047 02:13:09,241 --> 02:13:11,160 ‫יש לך פגישה במקום אחר?‬ 1048 02:13:18,542 --> 02:13:22,379 ‫הנאצים מצאו את הקופסה‬ ‫לקראת סוף מלחמת העולם השנייה,‬ 1049 02:13:22,546 --> 02:13:25,591 ‫קבורה מתחת למנזר איטלקי.‬ 1050 02:13:25,758 --> 02:13:28,135 ‫בעלות הברית תפסו אותה‬ ‫כשהייתה בדרכה להיטלר.‬ 1051 02:13:28,302 --> 02:13:30,512 ‫הן הביאו אותה לארה"ב בשנת 1944.‬ 1052 02:13:31,096 --> 02:13:34,642 ‫חפץ לא ידוע 6-1-9-8-2.‬ 1053 02:13:35,517 --> 02:13:38,979 ‫היא צברה אבק בארכיון הפנטגון במשך 70 שנה,‬ 1054 02:13:39,521 --> 02:13:42,733 ‫עד שמשרד ההגנה החל לחקור‬ ‫את החללית של סופרמן.‬ 1055 02:13:44,276 --> 02:13:47,780 ‫חוקר של "סטאר לאבס" גילה קשר בין החללית‬ 1056 02:13:49,073 --> 02:13:50,616 ‫לבין 6-1-9-8-2.‬ 1057 02:13:51,492 --> 02:13:54,328 ‫הוא הבין ששתיהן טכנולוגיות חייזריות.‬ 1058 02:13:54,995 --> 02:13:56,580 ‫ציביליזציות שונות,‬ 1059 02:13:57,164 --> 02:13:59,291 ‫מאפיינים דומים.‬ 1060 02:14:00,626 --> 02:14:03,379 ‫ואף שהקופסה הייתה רדומה במשך אלפי שנים‬ 1061 02:14:04,046 --> 02:14:06,882 ‫החוקר ניסח תיאוריה כיצד להעיר אותה.‬ 1062 02:14:07,508 --> 02:14:09,259 ‫וכך הוא עשה.‬ 1063 02:14:11,720 --> 02:14:12,554 ‫ואז...‬ 1064 02:14:14,682 --> 02:14:16,600 ‫עברתי תאונה שהייתה אמורה להרוג אותי.‬ 1065 02:14:17,935 --> 02:14:21,146 ‫אבל במעשה ייאוש או טירוף‬ 1066 02:14:21,313 --> 02:14:23,649 ‫רתם החוקר את כוחה של קופסת האם.‬ 1067 02:14:39,832 --> 02:14:41,917 ‫הוא שחרר טכנולוגיה חייזרית‬ 1068 02:14:42,084 --> 02:14:44,753 ‫שהוא לא הבין לגמרי.‬ 1069 02:14:44,920 --> 02:14:47,297 ‫הוא השתמש בכוח הזה כדי לשמור אותי בחיים.‬ 1070 02:14:50,884 --> 02:14:52,469 ‫חיים‬ 1071 02:14:53,012 --> 02:14:54,972 ‫שהפכו לדבר הזה.‬ 1072 02:14:57,766 --> 02:15:00,060 ‫הקופסה חזרה לישון‬ 1073 02:15:00,978 --> 02:15:02,646 ‫והוא מעולם לא החזיר אותה.‬ 1074 02:15:05,274 --> 02:15:07,318 ‫אותו חוקר היה סיילאס סטון.‬ 1075 02:15:09,028 --> 02:15:10,696 ‫אבא שלי.‬ 1076 02:15:13,991 --> 02:15:15,659 ‫רגע,‬ 1077 02:15:15,826 --> 02:15:19,204 ‫אבא שלך הציל את חייך בעזרת קופסה כזו?‬ 1078 02:15:19,371 --> 02:15:21,582 ‫אלה לא מכונות רצח מטורפות?‬ 1079 02:15:21,749 --> 02:15:24,126 ‫אלה מכונות שינוי.‬ 1080 02:15:24,293 --> 02:15:26,962 ‫הקופסאות לא חושבות‬ ‫במונחים של ריפוי או הרג,‬ 1081 02:15:27,379 --> 02:15:29,465 ‫חיים או מוות.‬ 1082 02:15:29,631 --> 02:15:31,884 ‫הן מארגנות מחדש את החומר לפי רצון אדוניהם.‬ 1083 02:15:32,051 --> 02:15:33,636 ‫מפיחות חיים, מחזירות למצב קודם.‬ 1084 02:15:33,802 --> 02:15:35,220 ‫מחזירות למצב קודם?‬ 1085 02:15:35,387 --> 02:15:38,807 ‫לקופסה יש הכוח להחזיר לקדמותם‬ ‫את יחסיהם של החלקיקים.‬ 1086 02:15:38,974 --> 02:15:42,061 ‫אז חלקיקי החומר‬ ‫לא ניתנים ליצירה או להשמדה,‬ 1087 02:15:42,227 --> 02:15:44,229 ‫אלא רק היחסים ביניהם משתנים.‬ 1088 02:15:44,396 --> 02:15:47,149 ‫תשרוף בית, והחלקיקים עודם קיימים.‬ 1089 02:15:47,316 --> 02:15:49,777 ‫חלקיקי בית הופכים לחלקיקי עשן.‬ 1090 02:15:49,943 --> 02:15:53,989 ‫כל אחד שבידיו גפרור יכול להפוך בית לעשן.‬ 1091 02:15:56,033 --> 02:15:57,785 ‫אבל קופסת אם...‬ 1092 02:15:57,951 --> 02:16:00,162 ‫הופכת עשן בחזרה לבית.‬ 1093 02:16:06,168 --> 02:16:08,671 ‫אני יודע שכולנו חושבים עכשיו את אותו הדבר.‬ 1094 02:16:10,130 --> 02:16:12,633 ‫מי יגיד את זה? אני לא אגיד את זה.‬ 1095 02:16:39,910 --> 02:16:40,994 ‫מי שם?‬ 1096 02:16:41,704 --> 02:16:42,913 ‫מרתה.‬ 1097 02:16:47,626 --> 02:16:48,877 ‫היי.‬ 1098 02:16:50,753 --> 02:16:52,131 ‫היי.‬ 1099 02:17:01,265 --> 02:17:06,270 ‫הלכתי ל"דיילי פלנט" כדי לאסוף‬ ‫סוף סוף את חפציו של קלארק.‬ 1100 02:17:07,770 --> 02:17:11,065 ‫לא יודעת למה, אין לי איפה לשים אותם עכשיו.‬ 1101 02:17:13,860 --> 02:17:15,487 ‫איבדתי את החווה.‬ 1102 02:17:17,114 --> 02:17:19,241 ‫כבר זמן מה שאני מפגרת בתשלומים.‬ 1103 02:17:20,617 --> 02:17:24,496 ‫למען האמת, הבית גדול מדי בשבילי, לבד.‬ 1104 02:17:25,038 --> 02:17:27,832 ‫את יודעת שאת מוזמנת להישאר פה בכל עת‬ 1105 02:17:28,000 --> 02:17:29,959 ‫לכמה זמן שיידרש.‬ 1106 02:17:31,170 --> 02:17:33,797 ‫תודה, לויס. זה אדיב מאוד מצדך.‬ 1107 02:17:35,466 --> 02:17:37,551 ‫אבל מצאתי מקום קטן שמתאים לי בדיוק,‬ 1108 02:17:37,717 --> 02:17:39,178 ‫ממש ליד הדיינר.‬ 1109 02:17:39,803 --> 02:17:41,180 ‫לא באתי לבקש עזרה.‬ 1110 02:17:42,348 --> 02:17:44,224 ‫אני כאן כי‬ 1111 02:17:45,059 --> 02:17:47,478 ‫כשראיתי את מר פרי, הוא אמר לי‬ 1112 02:17:48,937 --> 02:17:51,857 ‫שלא באת לעבודה מאז מותו של קלארק.‬ 1113 02:17:56,654 --> 02:17:58,279 ‫אני לא יכולה.‬ 1114 02:18:05,162 --> 02:18:07,498 ‫העולם כולו מתאבל.‬ 1115 02:18:09,124 --> 02:18:11,543 ‫מתאבל על סמל.‬ 1116 02:18:11,709 --> 02:18:15,506 ‫בכל מקום שאני הולכת, לכל כיוון שאני מביטה,‬ ‫אני רואה את ה"אס".‬ 1117 02:18:16,632 --> 02:18:18,634 ‫אני שומעת מה אנשים אומרים.‬ 1118 02:18:18,801 --> 02:18:20,636 ‫הם מדברים כאילו הכירו אותו.‬ 1119 02:18:21,845 --> 02:18:24,098 ‫אבל הם לא הכירו את קלארק.‬ 1120 02:18:25,641 --> 02:18:27,976 ‫ואני לא יכולה לעצור אותם‬ 1121 02:18:28,143 --> 02:18:29,520 ‫ולהביט בהם ולהגיד להם‬ 1122 02:18:29,687 --> 02:18:32,439 ‫כמה אני גאה בבן שלי.‬ 1123 02:18:34,440 --> 02:18:36,944 ‫את היחידה שיודעת.‬ 1124 02:18:37,110 --> 02:18:39,529 ‫שמרגישה מה שאני מרגישה.‬ 1125 02:18:40,864 --> 02:18:43,825 ‫נושאת נטל של סודיות בנוסף לאבל.‬ 1126 02:18:46,996 --> 02:18:50,289 ‫באתי עד כאן כי רציתי...‬ 1127 02:18:50,457 --> 02:18:52,458 ‫כי רציתי לראות אותך.‬ 1128 02:18:53,711 --> 02:18:55,671 ‫לומר לך‬ 1129 02:18:55,838 --> 02:18:57,672 ‫שאני מבינה.‬ 1130 02:18:59,633 --> 02:19:00,676 ‫אני...‬ 1131 02:19:01,969 --> 02:19:05,514 ‫לעולם לא אוהב איש כפי שאהבתי את בנך.‬ 1132 02:19:09,268 --> 02:19:11,270 ‫ואני פשוט מתגעגעת אליו.‬ 1133 02:19:12,438 --> 02:19:14,648 ‫מתגעגעת אליו כל כך.‬ 1134 02:19:21,363 --> 02:19:23,032 ‫גם אני, חמודה.‬ 1135 02:19:27,618 --> 02:19:32,499 ‫מרתה, את יודעת שאם תזדקקי למשהו, אני כאן.‬ 1136 02:19:36,086 --> 02:19:38,672 ‫יש משהו שתוכלי לעשות למעני, מתוקה.‬ 1137 02:19:41,091 --> 02:19:43,344 ‫חזרי אל החיים.‬ 1138 02:20:23,342 --> 02:20:26,178 ‫העולם זקוק גם לך, לויס.‬ 1139 02:20:29,974 --> 02:20:31,141 ‫המתים מתים.‬ 1140 02:20:31,475 --> 02:20:33,227 ‫הקופסה החזירה את ויקטור.‬ 1141 02:20:33,394 --> 02:20:34,937 ‫ויקטור לא היה מת.‬ 1142 02:20:35,104 --> 02:20:36,855 ‫החיים הם אחת או אפס.‬ 1143 02:20:37,022 --> 02:20:39,942 ‫הם להיות, או לא להיות. לא שניהם.‬ 1144 02:20:40,109 --> 02:20:41,777 ‫תוכל להפעיל את הקופסה, ויקטור?‬ 1145 02:20:41,944 --> 02:20:42,820 ‫כמובן.‬ 1146 02:20:43,237 --> 02:20:45,656 ‫אבל לא ידוע לנו די על ביולוגיה קריפטונית.‬ 1147 02:20:45,823 --> 02:20:47,658 ‫אין לדעת מה יקרה.‬ 1148 02:20:49,994 --> 02:20:51,120 ‫בסדר, אבל...‬ 1149 02:20:51,286 --> 02:20:54,915 ‫כלומר, חייבים לנסות.‬ ‫לא? אנחנו חייבים לנסות.‬ 1150 02:20:55,541 --> 02:20:56,625 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ 1151 02:20:56,792 --> 02:20:59,336 ‫לא נוכל לנסות אלא אם נפעיל את הקופסה.‬ 1152 02:20:59,503 --> 02:21:00,963 ‫ברגע שהיא תתעורר...‬ 1153 02:21:01,130 --> 02:21:03,507 ‫האויב יראה אותה, יבוא,‬ 1154 02:21:03,674 --> 02:21:06,218 ‫יפעיל את "האחדות". סוף.‬ 1155 02:21:06,385 --> 02:21:08,762 ‫אז מה שיש לנו להפסיד הוא הפלנטה כולה‬ 1156 02:21:08,929 --> 02:21:10,764 ‫לחבורת חייזרים רוצחי עם. טוב לדעת.‬ 1157 02:21:10,931 --> 02:21:13,559 ‫אפילו אם סופרמן יוכל לחזור,‬ 1158 02:21:13,726 --> 02:21:15,602 ‫מי אומר שהוא יוכל להביס אותם?‬ 1159 02:21:15,769 --> 02:21:17,646 ‫קופסת האם.‬ 1160 02:21:17,938 --> 02:21:21,191 ‫אביו של ויקטור הפעיל את קופסת האם‬ ‫לפני יותר משנה,‬ 1161 02:21:21,358 --> 02:21:23,110 ‫כשסופרמן עוד היה בחיים.‬ 1162 02:21:23,277 --> 02:21:26,697 ‫היא לא קראה לסטפנוולף.‬ ‫וגם לא שאר הקופסאות. לא עד ש...‬ 1163 02:21:26,864 --> 02:21:28,949 ‫לא עד שסופרמן מת.‬ 1164 02:21:29,116 --> 02:21:31,535 ‫לא עד שסופרמן מת.‬ 1165 02:21:31,702 --> 02:21:34,246 ‫כאילו הם פחדו ממנו?‬ ‫-כן...‬ 1166 02:21:34,830 --> 02:21:36,623 ‫הם פחדו ממנו.‬ 1167 02:21:39,543 --> 02:21:41,337 ‫זו הדרך היחידה.‬ 1168 02:21:43,005 --> 02:21:46,759 ‫יש שישה, לא חמישה. בלעדיו, אין "אנחנו".‬ 1169 02:21:56,727 --> 02:22:01,940 ‫- חלק 5‬ ‫כל סוסי המלך -‬ 1170 02:22:03,150 --> 02:22:05,110 ‫זה נמחק מרשימת הדברים לעשות לפני שאמות.‬ 1171 02:22:05,277 --> 02:22:09,073 ‫להוציא את סופרמן מקברו. יש.‬ 1172 02:22:09,490 --> 02:22:10,949 ‫- קלארק ג'וזף קנט -‬ 1173 02:22:11,116 --> 02:22:13,535 ‫ברור לך שיכולנו לעשות את זה‬ ‫בננו-שנייה, כן?‬ 1174 02:22:14,244 --> 02:22:15,621 ‫יכולנו.‬ 1175 02:22:23,170 --> 02:22:24,797 ‫הוא היה הגיבור שלי.‬ 1176 02:22:27,424 --> 02:22:28,634 ‫בסדר.‬ 1177 02:22:32,262 --> 02:22:35,307 ‫אמזונה עובדת עם בן אטלנטיס.‬ 1178 02:22:35,474 --> 02:22:36,725 ‫חצי בן אטלנטיס.‬ 1179 02:22:38,602 --> 02:22:41,355 ‫כמה אלפי שנים חלפו מאז שבני עמינו שוחחו?‬ 1180 02:22:42,022 --> 02:22:44,900 ‫אני לא יודע. אני לא בדיוק קרוב לבני עמי.‬ 1181 02:22:46,110 --> 02:22:48,821 ‫אני שונא את בני אטלנטיס‬ ‫בדיוק כמוכן, האמזונות.‬ 1182 02:22:48,988 --> 02:22:51,031 ‫השנאה היא חסרת תועלת.‬ 1183 02:22:54,159 --> 02:22:55,494 ‫כן.‬ 1184 02:22:56,787 --> 02:22:58,372 ‫לא, תודה.‬ 1185 02:23:02,918 --> 02:23:05,879 ‫את יודעת, אבא שלי אמר לי שיש באטלנטיס אמרה‬ 1186 02:23:07,631 --> 02:23:09,925 ‫"איש לא יוחזר מן החושך.‬ 1187 02:23:10,092 --> 02:23:12,720 ‫"לא בלי..."‬ ‫-"לא בלי לוותר על מישהו בתמורה."‬ 1188 02:23:14,972 --> 02:23:16,557 ‫אנחנו אומרות את אותו הדבר.‬ 1189 02:23:19,184 --> 02:23:20,519 ‫מה תגידי על זה?‬ 1190 02:23:21,020 --> 02:23:22,896 ‫וונדר וומן.‬ 1191 02:23:24,440 --> 02:23:28,235 ‫מה דעתך? אתה חושב‬ ‫שהיא תלך על בחור צעיר יותר?‬ 1192 02:23:28,610 --> 02:23:31,196 ‫היא בת 5,000 שנה, בארי.‬ 1193 02:23:33,073 --> 02:23:34,908 ‫כל בחור הוא צעיר יותר.‬ 1194 02:23:36,910 --> 02:23:37,745 ‫בחיי.‬ 1195 02:23:39,496 --> 02:23:41,206 ‫אוי ואבוי.‬ 1196 02:23:44,543 --> 02:23:46,170 ‫לעזאזל...‬ 1197 02:23:47,546 --> 02:23:48,547 ‫התמזל המזל?‬ 1198 02:23:48,714 --> 02:23:49,798 ‫אם ב"מזל" התכוונת‬ 1199 02:23:49,965 --> 02:23:53,052 ‫ש"יש סיכוי שנצליח להביאה לכדי טיסה היום".‬ 1200 02:23:53,218 --> 02:23:55,220 ‫אז לא. אין מזל.‬ 1201 02:23:56,096 --> 02:23:57,640 ‫זה בסדר.‬ 1202 02:23:57,806 --> 02:23:59,516 ‫לא משנה. פשוט ניקח את הגופה‬ 1203 02:23:59,683 --> 02:24:01,935 ‫לחללית הקריפטונית.‬ ‫כעיקרון, היא מחשב אורגני.‬ 1204 02:24:02,102 --> 02:24:04,104 ‫היא תוכל לדבר ישירות אל קופסת האם.‬ 1205 02:24:04,271 --> 02:24:06,732 ‫מה? כמו שהיא דיברה ישירות אל לקס לותור?‬ 1206 02:24:06,899 --> 02:24:07,941 ‫משהו כזה.‬ 1207 02:24:08,108 --> 02:24:11,945 ‫נו, מה כבר יכול להשתבש?‬ 1208 02:24:18,577 --> 02:24:20,079 ‫אדון ויין,‬ 1209 02:24:22,164 --> 02:24:23,374 ‫עשית את זה!‬ 1210 02:24:23,749 --> 02:24:27,044 ‫הרכבת את הצוות שיילחם במלחמה הזו.‬ 1211 02:24:27,336 --> 02:24:29,546 ‫קיימת את הבטחתך.‬ 1212 02:24:30,631 --> 02:24:34,051 ‫אבל לנסות לעשות את זה... כלומר,‬ 1213 02:24:34,677 --> 02:24:36,512 ‫רגש האשמה גבר על ההיגיון שלך.‬ 1214 02:24:37,721 --> 02:24:39,848 ‫כל סוסי המלך וכל פרשיו...‬ 1215 02:24:40,015 --> 02:24:43,102 ‫אלפרד, לשם שינוי,‬ ‫אני פועל מתוך אמונה בלבד,‬ 1216 02:24:43,268 --> 02:24:45,104 ‫ולא על פי ההיגיון.‬ 1217 02:24:45,896 --> 02:24:50,109 ‫אבל אם תתחיל לשחק‬ ‫בקופסת הטריקים הקטנה הזו,‬ 1218 02:24:50,275 --> 02:24:52,361 ‫כלומר, זה עלול להיות הסוף של הכול.‬ 1219 02:24:52,528 --> 02:24:54,405 ‫איך אתה יודע שהצוות שלך חזק דיו?‬ 1220 02:24:55,656 --> 02:24:57,992 ‫אם אין ביכולתך להביס את הפר התוקף‬ 1221 02:24:58,158 --> 02:24:59,868 ‫אל תנופף בפניו בגלימה האדומה.‬ 1222 02:25:00,035 --> 02:25:01,620 ‫כשמדובר בגלימה האדומה הזו, אז כן.‬ 1223 02:25:01,787 --> 02:25:03,956 ‫הגלימה האדומה הזו משיבה מלחמה.‬ 1224 02:25:18,679 --> 02:25:19,847 ‫בסדר.‬ 1225 02:25:26,812 --> 02:25:29,189 ‫צדקת, ד"ר סטון. הבדיקות חזרו שליליות.‬ 1226 02:25:29,356 --> 02:25:30,983 ‫כולם נקיים, כולל אתה.‬ 1227 02:25:31,150 --> 02:25:33,736 ‫רק כדי להיות בטוחים, סרקנו את המתקן כולו.‬ 1228 02:25:33,902 --> 02:25:35,654 ‫תודה, תומס. אז אני יכול ללכת?‬ 1229 02:25:35,821 --> 02:25:36,655 ‫בהחלט.‬ 1230 02:25:40,659 --> 02:25:41,952 ‫תודה.‬ ‫-כולם להקשיב.‬ 1231 02:25:42,119 --> 02:25:44,580 ‫כולכם נקיים. אז אספו את חפציכם.‬ 1232 02:25:44,747 --> 02:25:46,290 ‫מי שזקוק לטיפול רפואי נוסף...‬ 1233 02:25:46,457 --> 02:25:50,127 ‫ארתור, כן, דעתך. מה פחות מגוחך. אפשרות א'?‬ 1234 02:25:50,294 --> 02:25:51,545 ‫בהחלט לא א'.‬ ‫-בסדר.‬ 1235 02:25:51,712 --> 02:25:54,840 ‫או... ב'?‬ 1236 02:25:56,467 --> 02:25:57,718 ‫תראה לי שוב את א'?‬ 1237 02:26:03,349 --> 02:26:06,477 ‫בסדר. כדאי שנתלבש.‬ 1238 02:26:08,604 --> 02:26:10,564 ‫אני תמיד לבוש.‬ 1239 02:26:37,883 --> 02:26:38,717 ‫תעודה מזהה?‬ 1240 02:26:38,968 --> 02:26:40,135 ‫תעודה מזהה.‬ 1241 02:26:43,305 --> 02:26:44,431 ‫לפקודה.‬ 1242 02:26:46,767 --> 02:26:47,977 ‫"לפקודה"?‬ 1243 02:26:49,937 --> 02:26:52,064 ‫- קובץ עובדי "סטאר לאבס"‬ ‫שגיאה -‬ 1244 02:27:04,326 --> 02:27:05,661 ‫- רו, וסלי - משטרה צבאית‬ ‫אישור -‬ 1245 02:27:11,208 --> 02:27:12,543 ‫בסדר.‬ 1246 02:27:12,710 --> 02:27:14,795 ‫"בסדר"? מעולה, בסדר!‬ 1247 02:27:21,760 --> 02:27:22,845 ‫דוק!‬ 1248 02:27:23,012 --> 02:27:24,221 ‫שחררו אותך מההסגר.‬ 1249 02:27:24,388 --> 02:27:25,681 ‫כן, סוף סוף שכנעתי אותם.‬ 1250 02:27:25,848 --> 02:27:28,100 ‫בוא נראה איך התקדמנו‬ 1251 02:27:28,267 --> 02:27:29,268 ‫עם לייזר האלקטרונים.‬ 1252 02:27:29,435 --> 02:27:31,770 ‫התקדמנו ממש. בוא ואראה לך.‬ 1253 02:27:46,869 --> 02:27:49,371 ‫ויקטור, תפנה את המקום הזה.‬ 1254 02:27:49,705 --> 02:27:50,956 ‫בוצע.‬ 1255 02:27:51,575 --> 02:27:53,387 כתוביות מסופקות על ידי סוחר כתוביות 1256 02:27:55,169 --> 02:27:57,296 ‫קוד אדום. פרצת זיהום.‬ 1257 02:27:57,463 --> 02:27:58,630 ‫- סיכון ביולוגי -‬ 1258 02:27:58,797 --> 02:28:01,258 ‫כל העובדים, להתפנות מייד.‬ 1259 02:28:02,301 --> 02:28:03,469 ‫אדום ביולוגי דרגה חמש.‬ 1260 02:28:03,636 --> 02:28:06,013 ‫החיישן קולט חיידק ממקור חייזרי.‬ 1261 02:28:06,180 --> 02:28:08,807 ‫חיידק ממקור חייזרי? זה לא הגיוני.‬ 1262 02:28:08,974 --> 02:28:09,975 ‫זו בטח אזעקת שווא.‬ 1263 02:28:10,142 --> 02:28:12,519 ‫בסדר, אנשים, תכבו הכול. קדימה.‬ 1264 02:28:12,686 --> 02:28:13,729 ‫אבל סרקנו.‬ ‫-צריך לזוז.‬ 1265 02:28:13,896 --> 02:28:16,065 ‫תחשוב. זו בהכרח אזעקת שווא.‬ ‫-קדימה.‬ 1266 02:28:16,231 --> 02:28:17,816 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-פינוי מלא! החוצה!‬ 1267 02:28:17,983 --> 02:28:20,235 ‫רגע, חכו! לעזאזל!‬ 1268 02:28:20,402 --> 02:28:23,155 ‫נא להישאר רגועים ולגשת ליציאה הקרובה.‬ 1269 02:28:29,620 --> 02:28:31,330 ‫שימו לב, כל העובדים.‬ 1270 02:28:31,497 --> 02:28:34,291 ‫לכו! כולם החוצה! קדימה! זוזו!‬ 1271 02:28:34,458 --> 02:28:36,085 ‫זוזו! קדימה! לכו!‬ 1272 02:28:36,251 --> 02:28:37,753 ‫כולם החוצה! לכו!‬ 1273 02:28:56,313 --> 02:28:57,731 ‫- סיכון ביולוגי -‬ 1274 02:28:57,856 --> 02:28:58,691 ‫- מאובטח -‬ 1275 02:28:58,983 --> 02:28:59,858 ‫יש!‬ 1276 02:29:00,067 --> 02:29:00,901 ‫תפסתי אותך!‬ 1277 02:29:01,151 --> 02:29:03,821 ‫מפקד מוצב, כאן ד"ר סיילאס סטון, שומע?‬ 1278 02:29:03,988 --> 02:29:06,448 ‫דבר, ד"ר סטון.‬ ‫-זו אזעקת שווא.‬ 1279 02:29:06,615 --> 02:29:09,785 ‫מישהו פרץ למערכת. חייבים להתריע...‬ 1280 02:29:19,128 --> 02:29:20,546 ‫ויקטור.‬ 1281 02:29:22,297 --> 02:29:24,466 ‫ד"ר סטון, אתה שם? אני לא שומע.‬ 1282 02:29:25,509 --> 02:29:26,510 ‫טעיתי.‬ 1283 02:29:26,677 --> 02:29:27,886 ‫האזעקה לגיטימית.‬ 1284 02:29:28,053 --> 02:29:29,638 ‫כולם החוצה. ואף אחד, אני חוזר,‬ 1285 02:29:29,805 --> 02:29:32,558 ‫שאף אחד לא יחזור ללא אישורי.‬ 1286 02:29:32,725 --> 02:29:33,976 ‫קיבלתי, אדוני.‬ 1287 02:29:44,236 --> 02:29:45,654 ‫תוציאו את האזרחים!‬ 1288 02:29:45,988 --> 02:29:46,989 ‫קדימה!‬ 1289 02:29:51,410 --> 02:29:52,786 ‫כולם יצאו?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 1290 02:29:52,953 --> 02:29:53,787 ‫כולם?‬ ‫-כן.‬ 1291 02:30:27,112 --> 02:30:28,364 ‫מכאן.‬ 1292 02:30:38,957 --> 02:30:40,918 ‫היא יודעת שהוא כאן.‬ 1293 02:30:42,795 --> 02:30:44,088 ‫זה משהו.‬ 1294 02:30:48,550 --> 02:30:50,427 ‫זה מדהים.‬ 1295 02:30:51,261 --> 02:30:52,471 ‫זה מטורף.‬ 1296 02:30:52,638 --> 02:30:54,515 ‫מה? עכשיו זה מטורף?‬ 1297 02:30:54,682 --> 02:30:57,059 ‫נקווה שאתם יודעים מה אתם עושים,‬ ‫צמד מטורפים.‬ 1298 02:32:04,418 --> 02:32:08,422 ‫- לויס ליין‬ ‫כתבת דיילי פלנט -‬ 1299 02:32:12,801 --> 02:32:16,221 ‫- פורס מז'ור‬ ‫בדיקת היריון -‬ 1300 02:33:23,038 --> 02:33:24,873 ‫מערכות עולות למצב מקוון.‬ 1301 02:33:28,419 --> 02:33:32,047 ‫ברוך הבא, ויקטור. תרצה לקבל פיקוד?‬ 1302 02:33:32,214 --> 02:33:33,048 ‫אני בפנים.‬ 1303 02:33:42,474 --> 02:33:44,685 ‫החללית אומרת שקופסת האם עוינת.‬ 1304 02:33:44,852 --> 02:33:46,520 ‫אוכל לעקוף את נהלי האבטחה,‬ 1305 02:33:46,687 --> 02:33:48,314 ‫אבל אין זמן לתקן את הנזק החשמלי‬ 1306 02:33:48,480 --> 02:33:50,774 ‫שנחשולי המתח של לותור גרמו לקבלים הראשיים.‬ 1307 02:33:50,941 --> 02:33:52,109 ‫במלים פשוטות.‬ 1308 02:33:52,276 --> 02:33:54,320 ‫אין די מטען כדי להעיר את הקופסה.‬ 1309 02:33:55,279 --> 02:33:56,697 ‫אולי אני אצליח.‬ 1310 02:33:59,033 --> 02:34:00,951 ‫אולי אצליח להתניע אותה.‬ 1311 02:34:01,118 --> 02:34:02,161 ‫עדיף לא להפר את הכלל,‬ 1312 02:34:02,328 --> 02:34:04,246 ‫אבל כשאני מתקרב למהירות האור‬ 1313 02:34:04,413 --> 02:34:05,914 ‫קורים דברים מטורפים לזמן,‬ 1314 02:34:06,081 --> 02:34:08,667 ‫אבל כשאני עושה את זה,‬ ‫אני יוצר כוח חשמלי עצום.‬ 1315 02:34:08,834 --> 02:34:10,586 ‫אחזור אחורה, ואם אשיג מרחק מספיק,‬ 1316 02:34:10,753 --> 02:34:12,921 ‫אוכל להוליך זרם חשמלי משמעותי.‬ 1317 02:34:13,088 --> 02:34:15,424 ‫אולי אוכל להעיר את הקופסה, אם זה‬ 1318 02:34:15,841 --> 02:34:17,426 ‫עדיין מה שאנחנו רוצים?‬ 1319 02:34:17,593 --> 02:34:19,011 ‫כן. עשה את זה.‬ 1320 02:34:23,849 --> 02:34:25,059 ‫היי, מיס ליין.‬ 1321 02:34:25,225 --> 02:34:26,060 ‫בוקר טוב.‬ 1322 02:34:26,226 --> 02:34:27,478 ‫לא חשבתי שתבואי.‬ 1323 02:34:28,771 --> 02:34:30,105 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 1324 02:34:32,650 --> 02:34:34,234 ‫- משטרה - אין לחצות‬ ‫משטרת מטרופוליס -‬ 1325 02:34:47,247 --> 02:34:50,626 ‫אני רואה מנועים, זה בטח סוף הדרך.‬ 1326 02:34:51,126 --> 02:34:52,211 ‫אני בעמדה.‬ 1327 02:34:55,089 --> 02:34:57,174 ‫מוכן להתחיל רצף הפלה.‬ 1328 02:34:57,633 --> 02:34:59,259 ‫קופסת האם מוכנה.‬ 1329 02:35:18,779 --> 02:35:20,614 ‫החללית מתחננת שלא נעיר את התיבה.‬ 1330 02:35:20,781 --> 02:35:22,574 ‫הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ ‫-היא פוחדת.‬ 1331 02:35:22,741 --> 02:35:23,826 ‫היא יודעת שסטפנוולף יבוא.‬ 1332 02:35:23,993 --> 02:35:25,744 ‫אנחנו יודעים. תמשיך.‬ 1333 02:35:26,078 --> 02:35:28,539 ‫אני מזהירה מאוד מפני הפעלה.‬ 1334 02:35:28,706 --> 02:35:30,249 ‫בארי, אני מתחיל בספירה לאחור.‬ 1335 02:35:30,416 --> 02:35:32,126 ‫פעולה זו היא בלתי הפיכה.‬ 1336 02:35:32,376 --> 02:35:33,210 ‫חמש...‬ ‫-חמש...‬ 1337 02:35:33,377 --> 02:35:34,253 ‫חמש...‬ 1338 02:35:34,420 --> 02:35:35,546 ‫זה רעיון רע.‬ 1339 02:35:35,713 --> 02:35:36,672 ‫לא נכון. תמשיך.‬ 1340 02:35:36,964 --> 02:35:37,798 ‫ארבע...‬ 1341 02:35:37,965 --> 02:35:39,133 ‫ארבע...‬ ‫-ארבע...‬ 1342 02:35:39,300 --> 02:35:41,010 ‫אזהרה מפני הפעלה.‬ ‫-חייבים לבטל.‬ 1343 02:35:41,176 --> 02:35:42,136 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 1344 02:35:42,469 --> 02:35:43,470 ‫שלוש...‬ ‫-שלוש...‬ 1345 02:35:43,637 --> 02:35:44,555 ‫שלוש...‬ 1346 02:35:44,722 --> 02:35:46,640 ‫שתיים...‬ ‫-שתיים...‬ 1347 02:35:46,807 --> 02:35:48,559 ‫שתיים...‬ ‫-הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ 1348 02:35:48,851 --> 02:35:49,810 ‫אחת.‬ ‫-אחת.‬ 1349 02:35:50,853 --> 02:35:53,647 ‫אחת.‬ ‫-הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ 1350 02:37:15,062 --> 02:37:18,023 ‫- ליגת הצדק -‬ 1351 02:37:22,569 --> 02:37:24,154 ‫ויקטור?‬ ‫-לא.‬ 1352 02:37:25,197 --> 02:37:26,031 ‫להתחיל?‬ 1353 02:38:56,747 --> 02:38:59,792 ‫העתיד השתרש בהווה.‬ 1354 02:39:00,334 --> 02:39:01,377 ‫להתכופף!‬ 1355 02:40:17,494 --> 02:40:22,499 ‫- אם חיפשתם את האנדרטה שלו‬ ‫הביטו סביבכם -‬ 1356 02:40:45,481 --> 02:40:47,024 ‫הוא חזר.‬ 1357 02:41:14,051 --> 02:41:16,762 ‫משהו לא בסדר. הוא סורק אותנו.‬ 1358 02:41:18,889 --> 02:41:20,307 ‫מה?‬ 1359 02:41:35,489 --> 02:41:36,323 ‫ויקטור?‬ 1360 02:41:37,616 --> 02:41:38,617 ‫ויקטור?‬ 1361 02:41:40,911 --> 02:41:42,454 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1362 02:41:42,913 --> 02:41:44,456 ‫זו מערכת ההגנה האוטומטית שלי.‬ 1363 02:41:44,623 --> 02:41:45,666 ‫היא חשה בסכנה.‬ 1364 02:41:45,833 --> 02:41:47,001 ‫ויקטור, לא! ויקטור!‬ 1365 02:41:47,167 --> 02:41:49,003 ‫אני לא יכול לשלוט בה.‬ ‫-לא!‬ 1366 02:42:01,432 --> 02:42:02,599 ‫קאל-אל, לא!‬ 1367 02:42:10,983 --> 02:42:12,943 ‫הוא מבולבל. הוא לא יודע מי הוא.‬ 1368 02:42:20,117 --> 02:42:22,745 ‫ארתור. חייבים לרסן אותו.‬ 1369 02:42:53,317 --> 02:42:56,945 ‫קאל-אל, בנה האחרון של קריפטון,‬ 1370 02:42:58,030 --> 02:43:00,240 ‫זכור מי אתה.‬ 1371 02:43:01,867 --> 02:43:03,285 ‫אמור לי מי...‬ 1372 02:44:38,088 --> 02:44:38,922 ‫קדימה!‬ 1373 02:44:48,349 --> 02:44:49,975 ‫מוטב שתזוז.‬ 1374 02:44:53,270 --> 02:44:54,271 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1375 02:44:54,438 --> 02:44:56,899 ‫קום. תפוס מחסה שם, מאחור. לך.‬ 1376 02:45:49,326 --> 02:45:51,370 ‫בבקשה, אל תגרום לי לעשות את זה.‬ 1377 02:46:24,069 --> 02:46:25,195 ‫קלארק.‬ 1378 02:46:26,280 --> 02:46:27,448 ‫קלארק, לא.‬ 1379 02:46:39,043 --> 02:46:40,002 ‫קלארק.‬ 1380 02:46:40,419 --> 02:46:41,587 ‫לא.‬ 1381 02:46:42,421 --> 02:46:44,173 ‫העולם הזה זקוק לך.‬ 1382 02:46:49,470 --> 02:46:50,387 ‫קלארק.‬ 1383 02:46:50,763 --> 02:46:52,014 ‫קלארק.‬ 1384 02:46:52,348 --> 02:46:54,141 ‫נצור אש!‬ 1385 02:46:55,726 --> 02:46:56,852 ‫קלארק.‬ 1386 02:47:00,230 --> 02:47:01,607 ‫בבקשה.‬ 1387 02:47:35,849 --> 02:47:36,976 ‫בבקשה.‬ 1388 02:47:48,195 --> 02:47:49,363 ‫בבקשה.‬ 1389 02:47:50,114 --> 02:47:51,907 ‫פשוט לך.‬ 1390 02:47:52,366 --> 02:47:53,367 ‫כן.‬ 1391 02:47:54,243 --> 02:47:55,536 ‫בוא נלך.‬ 1392 02:48:28,110 --> 02:48:30,446 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1393 02:48:39,663 --> 02:48:40,581 ‫תתפסו מחסה!‬ 1394 02:48:40,748 --> 02:48:43,250 ‫הוא מגיע.‬ ‫-קופסת האם.‬ 1395 02:48:43,417 --> 02:48:44,460 ‫איפה היא?‬ 1396 02:48:55,179 --> 02:48:56,388 ‫נו.‬ 1397 02:48:57,306 --> 02:48:58,599 ‫נו.‬ 1398 02:49:24,124 --> 02:49:27,169 ‫שימו לב, זוהתה פרצת אבטחה.‬ 1399 02:49:27,753 --> 02:49:29,922 ‫גזרה ארבע, דרגה שלוש.‬ 1400 02:49:30,089 --> 02:49:32,883 ‫יש ליישם נהלי נעילה מייד.‬ 1401 02:50:01,453 --> 02:50:03,038 ‫תן לי את קופסת האם.‬ 1402 02:50:16,218 --> 02:50:17,636 ‫לא.‬ 1403 02:50:20,180 --> 02:50:21,890 ‫אבא, חכה! לא!‬ 1404 02:51:02,222 --> 02:51:05,100 ‫כך מתחיל הסוף.‬ 1405 02:51:10,856 --> 02:51:12,149 ‫ויקטור?‬ 1406 02:51:14,693 --> 02:51:17,821 ‫ויקטור. אתה בסדר? בוא.‬ 1407 02:51:23,827 --> 02:51:24,995 ‫ויקטור?‬ 1408 02:51:26,121 --> 02:51:27,581 ‫הוא מת.‬ 1409 02:51:27,748 --> 02:51:28,749 ‫מה?‬ 1410 02:51:29,833 --> 02:51:31,043 ‫אבא שלי.‬ 1411 02:51:32,503 --> 02:51:35,464 ‫לא הצלתי אותו. לא יכולתי.‬ 1412 02:51:36,256 --> 02:51:37,549 ‫אוי, אלוהים.‬ 1413 02:51:44,473 --> 02:51:46,558 ‫אבא שלו מת בגללנו.‬ 1414 02:51:46,725 --> 02:51:48,185 ‫אמרתי לך לא להעיר את הקופסה.‬ 1415 02:51:48,352 --> 02:51:49,937 ‫זה לא היה רעיון רע.‬ 1416 02:51:50,104 --> 02:51:52,439 ‫נזקקנו לסופרמן. ואנו עדיין זקוקים לו.‬ 1417 02:51:52,606 --> 02:51:54,900 ‫טוב, מה שחזר אינו סופרמן.‬ 1418 02:51:55,067 --> 02:51:58,070 ‫אולי הגוף והיכולות שלו. אבל זה לא הוא.‬ 1419 02:51:58,237 --> 02:51:59,863 ‫זה כן הוא.‬ 1420 02:52:00,030 --> 02:52:02,157 ‫הוא זיהה את לויס ליין.‬ 1421 02:52:02,533 --> 02:52:04,451 ‫את מי?‬ ‫-את האישה שהוא אוהב.‬ 1422 02:52:04,827 --> 02:52:06,829 ‫הוא זוכר אותה.‬ ‫-לא.‬ 1423 02:52:07,371 --> 02:52:09,123 ‫הוא הלך אליה כי היא לא פחדה ממנו.‬ 1424 02:52:09,289 --> 02:52:10,708 ‫זה נקרא אינסטינקט, דיאנה.‬ 1425 02:52:18,132 --> 02:52:19,967 ‫רגע, לאן הלך סטפנוולף?‬ 1426 02:52:20,134 --> 02:52:23,470 ‫הוא חזר לבסיס שלו‬ ‫כדי לחבר את שלוש הקופסאות.‬ 1427 02:52:23,637 --> 02:52:25,723 ‫ואיננו יודעים איפה הבסיס. או כמה זמן...‬ 1428 02:52:25,889 --> 02:52:26,724 ‫שעות.‬ 1429 02:52:26,890 --> 02:52:28,559 ‫הקופסאות מסתנכרנות, "האחדות" נוצרת,‬ 1430 02:52:28,726 --> 02:52:30,978 ‫לא נגיע בזמן כדי לעצור את זה, הפלנטה תמות.‬ 1431 02:52:31,895 --> 02:52:33,564 ‫זה לא ה...‬ 1432 02:52:36,108 --> 02:52:37,609 ‫הוא ידע.‬ 1433 02:52:37,901 --> 02:52:39,486 ‫הוא ידע.‬ 1434 02:52:39,653 --> 02:52:41,071 ‫הוא לא ניסה להשמיד את הקופסה,‬ 1435 02:52:41,488 --> 02:52:43,407 ‫הוא ניסה להלהיט אותה.‬ 1436 02:52:43,574 --> 02:52:46,243 ‫הליבה היא כעת הדבר הכי חם‬ ‫על כדה"א מלבד כור גרעיני.‬ 1437 02:52:46,410 --> 02:52:48,454 ‫עכשיו כל דבר חם כל כך...‬ ‫-יהבהב‬ 1438 02:52:48,620 --> 02:52:50,831 ‫בכל מערכת הדמיה תרמית.‬ 1439 02:52:50,998 --> 02:52:54,376 ‫אביך הקריב את חייו כדי לסמן את הקופסה.‬ 1440 02:52:54,543 --> 02:52:56,420 ‫נחזור למעבדה שלי ונשתמש בלוויין‬ 1441 02:52:56,587 --> 02:52:58,589 ‫כדי לחפש בכדור הארץ חריגות תרמיות.‬ 1442 02:52:58,756 --> 02:52:59,882 ‫אני כבר עובד על זה.‬ 1443 02:53:00,049 --> 02:53:02,051 ‫סליחה. יש לך לוויין?‬ 1444 02:53:02,217 --> 02:53:03,177 ‫יש לי שישה.‬ 1445 02:53:03,844 --> 02:53:04,762 ‫בסדר.‬ 1446 02:53:06,555 --> 02:53:08,557 ‫בואו נלך למצוא את המנוול.‬ 1447 02:53:14,396 --> 02:53:19,610 ‫- חלק 6‬ ‫"משהו אפל יותר" -‬ 1448 02:53:29,495 --> 02:53:32,956 ‫- עיקול‬ ‫למכירה - בבעלות הבנק -‬ 1449 02:53:33,123 --> 02:53:35,209 ‫הבאת אותנו לכאן.‬ 1450 02:53:35,376 --> 02:53:36,543 ‫זכרת.‬ 1451 02:53:37,461 --> 02:53:39,088 ‫זה הבית.‬ 1452 02:53:41,006 --> 02:53:42,216 ‫דיברת.‬ 1453 02:53:46,261 --> 02:53:48,138 ‫לא דיברתי קודם?‬ 1454 02:54:22,131 --> 02:54:24,675 ‫אימך פיגרה בתשלומים.‬ 1455 02:54:26,176 --> 02:54:28,178 ‫היא לא סיפרה לאף אחד.‬ 1456 02:54:29,847 --> 02:54:31,598 ‫אני לא מבין.‬ 1457 02:54:34,685 --> 02:54:37,104 ‫היא אישה גאה, קלארק.‬ 1458 02:54:40,232 --> 02:54:41,608 ‫הנה.‬ 1459 02:54:56,540 --> 02:54:58,208 ‫היא אהבה להיות כאן.‬ 1460 02:55:09,011 --> 02:55:10,638 ‫וגם אני.‬ 1461 02:55:12,640 --> 02:55:14,058 ‫וכך גם אני.‬ 1462 02:55:41,168 --> 02:55:42,795 ‫זה מדהים.‬ 1463 02:55:42,961 --> 02:55:44,463 ‫הבאתי כמה חברים.‬ 1464 02:55:51,011 --> 02:55:53,597 ‫בחיי, יש!‬ 1465 02:55:53,764 --> 02:55:56,266 ‫חברים, זה אלפרד. אני עובד אצלו.‬ 1466 02:55:56,433 --> 02:55:58,644 ‫אלפרד.‬ ‫-שלום, גבירתי.‬ 1467 02:56:05,109 --> 02:56:06,986 ‫זה גדול, אלפרד.‬ 1468 02:56:09,780 --> 02:56:12,199 ‫טוב, אלך להכין תה.‬ 1469 02:56:12,366 --> 02:56:13,367 ‫מעולה.‬ 1470 02:56:13,534 --> 02:56:15,369 ‫אני לא יודע איפה נמצא די ספלים.‬ 1471 02:56:18,288 --> 02:56:21,125 ‫הנה קופסת האם, ממש שם.‬ 1472 02:56:21,291 --> 02:56:23,085 ‫עבור לספקטרום גלוי.‬ 1473 02:56:25,963 --> 02:56:26,797 ‫פוז'ארנוב.‬ 1474 02:56:27,381 --> 02:56:30,217 ‫עיר רפאים לא רחוק ממוסקבה.‬ 1475 02:56:30,384 --> 02:56:33,053 ‫היא ננטשה מאז התאונה הגרעינית שם‬ ‫לפני 30 שנה.‬ 1476 02:56:33,220 --> 02:56:34,430 ‫אפילו הצבא לא נכנס.‬ 1477 02:56:34,596 --> 02:56:35,889 ‫המקום בטח רדיואקטיבי כל כך‬ 1478 02:56:36,056 --> 02:56:38,225 ‫שצצה לך עוד כף רגל מהצוואר.‬ 1479 02:56:38,392 --> 02:56:39,226 ‫כבר לא.‬ 1480 02:56:39,393 --> 02:56:41,562 ‫הוא קצר את הקרינה כדי לבנות את הבסיס שלו.‬ 1481 02:56:41,729 --> 02:56:42,563 ‫תתקרב.‬ 1482 02:56:46,567 --> 02:56:47,943 ‫מה הוא בונה, לעזאזל?‬ 1483 02:56:48,110 --> 02:56:49,361 ‫"האחדות" נמצאת שם.‬ 1484 02:56:49,528 --> 02:56:50,946 ‫נתקוף מלמעלה.‬ 1485 02:56:51,113 --> 02:56:53,699 ‫חומרי נפץ לא יפרידו בין הקופסאות‬ 1486 02:56:53,866 --> 02:56:55,701 ‫אלא רק יחזקו את החיבור ביניהן.‬ 1487 02:56:55,868 --> 02:56:56,994 ‫אז לא נוכל לפוצץ אותה?‬ 1488 02:56:57,161 --> 02:56:58,620 ‫לא מבחוץ.‬ 1489 02:57:00,205 --> 02:57:02,583 ‫אני רוצה להתחבר ל"אחדות", אחד-על-אחד.‬ 1490 02:57:03,292 --> 02:57:04,710 ‫להתמזג איתה.‬ 1491 02:57:04,877 --> 02:57:07,421 ‫להחליש את החיבור שלה מבפנים‬ ‫כדי להפרידה שוב לשלוש.‬ 1492 02:57:07,588 --> 02:57:09,798 ‫לא, אין לדעת עם מה תיאלץ להתמודד.‬ 1493 02:57:09,965 --> 02:57:13,510 ‫תיאלץ לזרום לבדך אל תוך ה"אחדות".‬ 1494 02:57:13,677 --> 02:57:16,013 ‫כשהקופסאות מחוברות הן משמידות עולמות.‬ 1495 02:57:16,180 --> 02:57:17,598 ‫בנות מיליארד שנים.‬ 1496 02:57:17,765 --> 02:57:19,892 ‫הן ייכנסו לתוכך וימצאו את חולשותיך‬ 1497 02:57:20,059 --> 02:57:22,227 ‫ואת פחדיך, וישתמשו בהם כדי להשמיד אותך.‬ 1498 02:57:22,394 --> 02:57:24,396 ‫רק תכניסי אותי, ותני לי זמן.‬ 1499 02:57:24,647 --> 02:57:25,814 ‫אתה עלול למות, ויקטור.‬ 1500 02:57:25,981 --> 02:57:28,275 ‫אם לא אנסה, כולנו נמות. נקודה.‬ 1501 02:57:33,030 --> 02:57:34,782 ‫לא נשאר לי כלום.‬ 1502 02:57:40,162 --> 02:57:42,122 ‫רצית שאשתמש במתנות האלה, נכון?‬ 1503 02:57:45,209 --> 02:57:46,710 ‫זה מה שאעשה.‬ 1504 02:57:46,877 --> 02:57:48,754 ‫בסדר, אז...‬ 1505 02:57:49,463 --> 02:57:52,716 ‫אם ויקטור רוצה להציל את העולם‬ ‫ע"י התמזגות עם קופסאות האבדון,‬ 1506 02:57:52,925 --> 02:57:55,094 ‫בואו נכניס אותו לקופסאות האבדון.‬ 1507 02:57:55,427 --> 02:57:58,222 ‫אבל להכניס אותו פירושו‬ ‫לתקוף את הבסיס ההוא.‬ 1508 02:57:58,389 --> 02:58:00,599 ‫להילחם בשטן ובצבאו‬ 1509 02:58:00,766 --> 02:58:01,809 ‫בגיהינום.‬ 1510 02:58:01,976 --> 02:58:04,228 ‫כלומר, הבחור הזה בטח נלחם‬ 1511 02:58:04,395 --> 02:58:08,357 ‫במאות אלפי יצורי-על‬ ‫בפלנטות האחרות שהוא השמיד, לא?‬ 1512 02:58:08,524 --> 02:58:10,025 ‫ועלינו להניח שהוא ניצח.‬ 1513 02:58:10,192 --> 02:58:13,320 ‫לא אכפת לי בכמה שדים הוא נלחם‬ ‫ובכמה גיהינומים,‬ 1514 02:58:13,487 --> 02:58:16,991 ‫הוא מעולם לא נלחם בנו.‬ ‫לא בנו, כשאנו מאוחדים.‬ 1515 02:59:07,458 --> 02:59:09,084 ‫אקבל את זה כ"כן".‬ 1516 02:59:09,710 --> 02:59:10,544 ‫מה?‬ 1517 02:59:14,006 --> 02:59:15,257 ‫הטבעת.‬ 1518 02:59:18,969 --> 02:59:20,512 ‫באמת חזרת.‬ 1519 02:59:54,004 --> 02:59:56,215 ‫קיבלתי הזדמנות שנייה, לו.‬ 1520 02:59:58,509 --> 03:00:00,970 ‫ולא אבזבז אותה.‬ 1521 03:00:59,236 --> 03:01:00,404 ‫אתה באמת אתה?‬ 1522 03:01:00,571 --> 03:01:02,281 ‫אני באמת אני, אימא.‬ 1523 03:01:20,299 --> 03:01:22,343 ‫תקשיבי, אימא.‬ 1524 03:01:23,927 --> 03:01:25,971 ‫הם רצו שאחזור מסיבה מסוימת.‬ 1525 03:01:27,723 --> 03:01:29,266 ‫אני צריך לברר מה היא.‬ 1526 03:01:49,411 --> 03:01:50,829 ‫מה שלום ויקטור?‬ 1527 03:01:55,209 --> 03:01:57,961 ‫אתה יודע, הוא רצה להיות לבדו.‬ 1528 03:01:59,546 --> 03:02:02,716 ‫אנחנו מבקשים מילד שזה עתה איבד את אביו‬ 1529 03:02:02,883 --> 03:02:05,678 ‫להתמודד עם המכונות הכי חזקות ביקום.‬ 1530 03:02:07,513 --> 03:02:09,014 ‫זה לא הוגן.‬ 1531 03:02:10,766 --> 03:02:12,393 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 1532 03:02:13,811 --> 03:02:15,312 ‫לא אמרתי דבר כזה.‬ 1533 03:02:28,242 --> 03:02:29,660 ‫מה יש?‬ 1534 03:02:33,580 --> 03:02:38,585 ‫היה לי חלום, לא יודע,‬ ‫כמעט כמו תחושה מוקדמת.‬ 1535 03:02:39,545 --> 03:02:42,339 ‫זה היה סוף העולם‬ 1536 03:02:42,506 --> 03:02:45,342 ‫ובארי אלן היה ממש כאן‬ 1537 03:02:45,509 --> 03:02:49,388 ‫והוא אמר לי, "לויס ליין היא המפתח".‬ 1538 03:02:52,057 --> 03:02:55,269 ‫זה נכון... היא המפתח לסופרמן.‬ 1539 03:02:56,312 --> 03:02:57,938 ‫לכל לב יש מפתח.‬ 1540 03:02:58,564 --> 03:03:00,441 ‫אני חושב שמדובר ביותר מכך.‬ 1541 03:03:01,317 --> 03:03:03,193 ‫במשהו אפל יותר.‬ 1542 03:03:07,364 --> 03:03:08,365 ‫אדון ויין.‬ 1543 03:03:08,532 --> 03:03:10,034 ‫אדון ויין!‬ 1544 03:03:10,868 --> 03:03:12,536 ‫אתה צריך לראות את זה.‬ 1545 03:03:35,809 --> 03:03:37,519 ‫תיקנת אותה.‬ 1546 03:03:37,686 --> 03:03:39,396 ‫היא רצתה לטוס.‬ 1547 03:03:40,648 --> 03:03:41,982 ‫הטיסה היא טבעה.‬ 1548 03:03:42,149 --> 03:03:43,442 ‫גם טבעך.‬ 1549 03:03:50,240 --> 03:03:52,201 ‫היא יגיע, אלפרד, אני בטוח.‬ 1550 03:03:52,368 --> 03:03:53,994 ‫מה גורם לך להיות בטוח כל כך?‬ 1551 03:03:54,745 --> 03:03:57,331 ‫אמונה, אלפרד. אמונה.‬ 1552 03:04:19,436 --> 03:04:21,021 ‫סוף סוף.‬ 1553 03:04:22,856 --> 03:04:25,567 ‫היכונו להגעתו.‬ 1554 03:04:27,403 --> 03:04:31,532 ‫הגאולה שלי קרובה.‬ 1555 03:04:39,415 --> 03:04:40,874 ‫התאחדו.‬ 1556 03:04:46,046 --> 03:04:48,549 ‫הסתנכרנו.‬ 1557 03:05:32,885 --> 03:05:35,804 ‫הלוויינים הראו שהוא יצר כיפת הגנה.‬ 1558 03:05:35,971 --> 03:05:37,139 ‫זה פגם עיצובי.‬ 1559 03:05:37,306 --> 03:05:39,558 ‫אם תהרוס את המגדל, הכיפה תיפול.‬ 1560 03:05:39,725 --> 03:05:41,727 ‫האויב מעולם לא ציפה לתקיפה חזיתית.‬ 1561 03:05:41,894 --> 03:05:45,397 ‫כן, כי הוא בטח לא האמין‬ ‫שמישהו יהיה מטורף עד כדי כך.‬ 1562 03:05:46,398 --> 03:05:47,691 ‫ברוס צודק.‬ 1563 03:05:47,858 --> 03:05:49,443 ‫חייבים להרוס את כיפת ההגנה‬ 1564 03:05:49,610 --> 03:05:51,904 ‫כדי שנגיע ל"אחדות" לפני שהיא תסתנכרן.‬ 1565 03:05:52,071 --> 03:05:53,781 ‫מה אם הכיפה לא תושמד?‬ 1566 03:05:53,947 --> 03:05:54,948 ‫היא תושמד.‬ 1567 03:05:55,115 --> 03:05:56,742 ‫מרגע שוויקטור יחובר ל"אחדות",‬ 1568 03:05:57,242 --> 03:06:00,496 ‫בעזרת בארי, הוא יפרוץ את הגנות ה"אחדות".‬ 1569 03:06:00,663 --> 03:06:02,122 ‫תזכירי לי שוב איך?‬ 1570 03:06:02,289 --> 03:06:03,916 ‫בכוח האהבה?‬ 1571 03:06:04,083 --> 03:06:06,710 ‫בארי.‬ ‫-בעזרת נחשול אנרגיה הרסני.‬ 1572 03:06:06,877 --> 03:06:07,878 ‫יפה.‬ 1573 03:06:08,045 --> 03:06:09,922 ‫עליך לרוץ מהר יותר משרצת אי פעם‬ 1574 03:06:10,089 --> 03:06:12,633 ‫כדי ליצור מטען חשמלי בגודל כזה.‬ 1575 03:06:12,800 --> 03:06:14,802 ‫ואז תיצור מגע פיזי עם ויקטור.‬ 1576 03:06:15,135 --> 03:06:18,013 ‫הכוח הזה אמור לשגר אותו אל תוך ה"אחדות".‬ 1577 03:06:18,180 --> 03:06:20,057 ‫ואז הכול תלוי בך, ויקטור.‬ 1578 03:06:20,224 --> 03:06:22,977 ‫תפרק אותה מבפנים לפני שהיא תסתנכרן.‬ 1579 03:06:24,561 --> 03:06:26,689 ‫נו, סוף סוף יש לנו תוכנית.‬ 1580 03:06:27,231 --> 03:06:28,941 ‫יש לנו תוכנית.‬ 1581 03:06:44,289 --> 03:06:46,333 ‫הסמל של בית אל פירושו תקווה.‬ 1582 03:06:46,500 --> 03:06:48,669 ‫בתוך התקווה הזו מגולמת האמונה הבסיסית‬ 1583 03:06:48,836 --> 03:06:52,548 ‫בפוטנציאל של כל אדם להיות כוח למען הטוב.‬ 1584 03:06:52,715 --> 03:06:53,549 ‫קלארק...‬ 1585 03:06:53,716 --> 03:06:55,009 ‫זה מה שאתה יכול להביא להם.‬ 1586 03:06:55,175 --> 03:06:57,136 ‫...יש סיבה שלשמה נשלחת לכאן.‬ 1587 03:06:57,303 --> 03:07:01,181 ‫אתה תעניק לאנשי כדור הארץ‬ ‫אידיאל לשאוף אליו.‬ 1588 03:07:01,849 --> 03:07:03,684 ‫וגם אם יידרשו לכך כל חייך‬ 1589 03:07:03,851 --> 03:07:07,604 ‫אתה חייב זאת לעצמך, לגלות מהי הסיבה הזו.‬ 1590 03:07:07,771 --> 03:07:10,399 ‫הם ימעדו, הם ייפלו.‬ 1591 03:07:10,566 --> 03:07:11,900 ‫תיאלץ לבחור.‬ 1592 03:07:12,693 --> 03:07:15,112 ‫הם יצטרפו אליך בשמש, קאל.‬ 1593 03:07:15,279 --> 03:07:19,241 ‫הבחירה האם לעמוד גאה‬ ‫מול המין האנושי, או לא.‬ 1594 03:07:19,408 --> 03:07:22,578 ‫תעזור להם לממש פלאים.‬ 1595 03:07:39,720 --> 03:07:44,224 ‫כל התקוות והחלומות של קריפטון‬ ‫חיים בך עכשיו.‬ 1596 03:07:44,391 --> 03:07:46,644 ‫אני גאה בך כל כך, בן.‬ 1597 03:07:47,978 --> 03:07:50,022 ‫אימך ואני אהבנו אותך.‬ 1598 03:07:50,689 --> 03:07:54,234 ‫אימך ואני ידענו שתשנה את העולם.‬ 1599 03:07:55,527 --> 03:07:57,363 ‫ליבך נבחן.‬ 1600 03:07:58,656 --> 03:08:00,616 ‫אני יודע שזה היה קשה, קלארק.‬ 1601 03:08:01,367 --> 03:08:04,286 ‫אבל הענקת תקווה לעולמם.‬ 1602 03:08:04,453 --> 03:08:07,122 ‫אתה חייב להראות להם מי אתה.‬ 1603 03:08:07,831 --> 03:08:09,541 ‫אהוב אותם, קאל.‬ 1604 03:08:10,167 --> 03:08:12,294 ‫כמו שאנחנו אהבנו אותך.‬ 1605 03:08:14,755 --> 03:08:15,881 ‫עוף, בן.‬ 1606 03:08:16,924 --> 03:08:18,133 ‫הגיע הזמן.‬ 1607 03:09:21,905 --> 03:09:25,034 ‫אני אהרוס את המגדל ההוא‬ ‫ואפיל את כיפת המגן.‬ 1608 03:09:25,200 --> 03:09:26,327 ‫לא משנה מה תראו,‬ 1609 03:09:27,661 --> 03:09:29,621 ‫תיצמדו לתוכנית.‬ 1610 03:09:31,498 --> 03:09:33,417 ‫בגלל זה איחדתי אתכם.‬ 1611 03:10:13,499 --> 03:10:15,250 ‫ברוס, תיסוג, אתה לא תצליח.‬ 1612 03:10:19,046 --> 03:10:21,090 ‫אני רק צריך לדפוק מעט חזק יותר בדלת.‬ 1613 03:10:46,073 --> 03:10:47,658 ‫תהרגו אותו!‬ 1614 03:10:47,825 --> 03:10:50,577 ‫תגיעו למרכבה. הגנו על ה"אחדות".‬ 1615 03:10:55,791 --> 03:10:56,625 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1616 03:11:17,104 --> 03:11:18,022 ‫המגדל קרס.‬ 1617 03:11:19,648 --> 03:11:21,066 ‫אתה שומע אותי?‬ 1618 03:11:21,692 --> 03:11:22,818 ‫כן, שומע היטב.‬ 1619 03:11:23,902 --> 03:11:25,279 ‫אתה בסדר?‬ 1620 03:11:26,530 --> 03:11:29,116 ‫ברוס?‬ 1621 03:11:29,408 --> 03:11:30,284 ‫תגיע לכור.‬ 1622 03:11:30,451 --> 03:11:32,953 ‫ארחיק ממך כמה שיותר מפלצות.‬ 1623 03:11:33,120 --> 03:11:33,954 ‫מה זה אומר?‬ 1624 03:11:36,957 --> 03:11:38,959 ‫אל תדאג לי. תגיע ל"אחדות".‬ 1625 03:11:41,628 --> 03:11:42,796 ‫הם כאן.‬ 1626 03:11:43,172 --> 03:11:44,006 ‫ברוס?‬ 1627 03:11:47,009 --> 03:11:48,302 ‫הקשר הלך.‬ 1628 03:11:50,012 --> 03:11:51,263 ‫בואו נזוז.‬ 1629 03:12:30,177 --> 03:12:32,012 ‫קדימה, בואו אחריי, חרקים ארורים.‬ 1630 03:13:51,967 --> 03:13:53,135 ‫נזק קריטי.‬ 1631 03:14:33,133 --> 03:14:34,385 ‫באמת יצאת מדעתך.‬ 1632 03:15:01,286 --> 03:15:02,413 ‫על לא דבר.‬ 1633 03:15:02,579 --> 03:15:03,872 ‫אחי.‬ 1634 03:16:36,966 --> 03:16:38,592 ‫כן, אנחנו נטפל בזה.‬ 1635 03:16:38,759 --> 03:16:40,135 ‫אתה, לך תעשה את הקטע שלך.‬ 1636 03:17:35,941 --> 03:17:37,443 ‫אני מניח שאתה אלפרד.‬ 1637 03:17:39,320 --> 03:17:40,612 ‫אדון קנט.‬ 1638 03:17:42,656 --> 03:17:44,158 ‫הוא אמר שתבוא.‬ 1639 03:17:45,868 --> 03:17:49,288 ‫כעת נקווה שלא איחרת את המועד.‬ 1640 03:18:00,132 --> 03:18:01,216 ‫היי!‬ 1641 03:18:10,517 --> 03:18:11,852 ‫זוכר אותי?‬ 1642 03:18:14,396 --> 03:18:15,814 ‫סיבוב שני?‬ 1643 03:18:16,523 --> 03:18:17,691 ‫ועוד איך.‬ 1644 03:18:39,213 --> 03:18:40,589 ‫שנתחיל?‬ 1645 03:18:41,548 --> 03:18:43,842 ‫אמרי לי, אמזונה,‬ 1646 03:18:44,009 --> 03:18:47,304 ‫למה נטשת את אחיותייך‬ 1647 03:18:48,222 --> 03:18:50,641 ‫רק כדי להתחבר ליצורים האלה‬ 1648 03:18:50,808 --> 03:18:54,103 ‫שנאחזים בחייהם העלובים?‬ 1649 03:18:54,311 --> 03:18:57,147 ‫לא היית שם כדי להגן עליהן מפניי.‬ 1650 03:18:57,398 --> 03:18:59,608 ‫ולמרבה הצער, יכולת להגן עליהן.‬ 1651 03:19:40,399 --> 03:19:42,109 ‫בארי, אני בעמדה.‬ 1652 03:20:00,878 --> 03:20:03,589 ‫בסדר. צברתי את המטען.‬ 1653 03:20:04,214 --> 03:20:05,299 ‫תגיד לי מתי.‬ 1654 03:20:06,467 --> 03:20:07,718 ‫בארי, בספירת אחת.‬ 1655 03:20:08,385 --> 03:20:10,346 ‫שלוש, שתיים...‬ 1656 03:20:13,515 --> 03:20:14,892 ‫רד ממני, לעזאזל!‬ 1657 03:20:15,392 --> 03:20:16,727 ‫ויקטור!‬ 1658 03:20:52,805 --> 03:20:54,348 ‫ויקטור!‬ 1659 03:20:58,185 --> 03:21:00,688 ‫צפיתי באי שלך נשרף‬ 1660 03:21:00,854 --> 03:21:04,316 ‫ובאחיותייך המתחננות על חייהן.‬ 1661 03:21:04,483 --> 03:21:06,735 ‫כפי שהתחננה גם אימך.‬ 1662 03:21:07,111 --> 03:21:08,112 ‫שקרן.‬ 1663 03:21:33,846 --> 03:21:35,848 ‫אני לא יכול לשמור על זה!‬ 1664 03:21:36,724 --> 03:21:37,725 ‫ויקטור!‬ 1665 03:21:59,955 --> 03:22:02,166 ‫ויקטור, אני לא יכול להמשיך!‬ 1666 03:22:08,839 --> 03:22:11,091 ‫למען דארקסייד.‬ 1667 03:22:15,054 --> 03:22:17,431 ‫לא התרשמתי.‬ 1668 03:23:01,934 --> 03:23:03,060 ‫בסדר.‬ 1669 03:23:03,227 --> 03:23:04,812 ‫קאל-אל.‬ 1670 03:23:43,350 --> 03:23:45,561 ‫בארי, אני מחובר ל"אחדות".‬ 1671 03:23:45,728 --> 03:23:47,688 ‫אני זקוק למטען כדי להיכנס.‬ 1672 03:24:09,752 --> 03:24:10,753 ‫בארי?‬ 1673 03:24:11,670 --> 03:24:13,339 ‫בארי, אתה בסדר?‬ 1674 03:24:14,965 --> 03:24:15,799 ‫בארי!‬ 1675 03:24:15,966 --> 03:24:19,553 ‫המכה עצרה את הנשימה שלי.‬ ‫אני צריך כמה שניות, זה הכול!‬ 1676 03:24:36,654 --> 03:24:39,490 ‫בארי, איפה אתה? זה כמעט מסונכרן!‬ 1677 03:24:39,740 --> 03:24:41,492 ‫בסדר.‬ 1678 03:24:42,326 --> 03:24:44,495 ‫אוי, אלוהים. אתה חייב להירפא, בארי.‬ 1679 03:24:44,662 --> 03:24:46,330 ‫תירפא.‬ 1680 03:25:12,189 --> 03:25:13,732 ‫בארי!‬ 1681 03:25:26,662 --> 03:25:28,372 ‫מאוחר מדי.‬ 1682 03:25:29,707 --> 03:25:31,125 ‫אוי, לא.‬ 1683 03:25:35,337 --> 03:25:37,006 ‫הוא כאן!‬ 1684 03:26:06,493 --> 03:26:07,328 ‫בסדר.‬ 1685 03:26:07,494 --> 03:26:10,080 ‫עליי רק לעבור את מהירות האור, והרבה מעבר.‬ 1686 03:26:10,247 --> 03:26:13,500 ‫אתה חייב להפר את הכלל, בארי,‬ ‫וזה חייב להיעשות עכשיו.‬ 1687 03:26:26,555 --> 03:26:28,265 ‫אבא...‬ 1688 03:26:32,102 --> 03:26:34,438 ‫לא משנה מה יקרה, אני רוצה שתדע,‬ 1689 03:26:37,149 --> 03:26:39,151 ‫הילד שלך היה אחד מהם, אבא.‬ 1690 03:26:42,363 --> 03:26:44,281 ‫אחד מהטובים שבטובים.‬ 1691 03:27:39,712 --> 03:27:42,256 ‫תיצור לעצמך את עתידך.‬ 1692 03:27:48,721 --> 03:27:50,681 ‫תיצור את עברך שלך.‬ 1693 03:27:55,269 --> 03:27:58,814 ‫הכול ברגע זה.‬ 1694 03:28:28,802 --> 03:28:30,512 ‫- סטון‬ ‫אוניברסיטת גותאם סיטי -‬ 1695 03:28:35,184 --> 03:28:37,770 ‫- גותאם סיטי -‬ 1696 03:28:45,861 --> 03:28:48,030 ‫חיכינו לך, ויקטור.‬ 1697 03:28:49,156 --> 03:28:51,241 ‫הילד השבור שלי.‬ 1698 03:28:53,661 --> 03:28:55,663 ‫אתה כבר לא צריך להיות לבד.‬ 1699 03:28:55,829 --> 03:28:57,498 ‫נהיה שוב ביחד.‬ 1700 03:29:05,339 --> 03:29:07,424 ‫נוכל להחזיר דברים לקדמותם, ויק.‬ 1701 03:29:11,762 --> 03:29:13,889 ‫להשיב אותך לשלמותך.‬ 1702 03:29:25,734 --> 03:29:27,486 ‫אני לא שבור.‬ 1703 03:29:37,204 --> 03:29:39,081 ‫ואני לא לבד.‬ 1704 03:29:55,889 --> 03:29:56,890 ‫סופרמן!‬ 1705 03:31:27,564 --> 03:31:29,525 ‫אמרתי לך‬ 1706 03:31:31,110 --> 03:31:33,737 ‫שסטפנוולף ייכשל.‬ 1707 03:31:34,697 --> 03:31:38,367 ‫כן. אכן אמרת.‬ 1708 03:31:39,034 --> 03:31:43,539 ‫אדוני, עכשיו שקופסאות האם הושמדו‬ 1709 03:31:44,415 --> 03:31:48,168 ‫כיצד תשיג את הפרס הגדול שלך?‬ 1710 03:31:48,419 --> 03:31:51,839 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאה, דסאד.‬ 1711 03:31:52,006 --> 03:31:56,677 ‫ואנו נעשה הכול כדי לזכות בבעלות עליה.‬ 1712 03:31:59,847 --> 03:32:01,348 ‫הכן את הצי.‬ 1713 03:32:02,266 --> 03:32:04,685 ‫נשתמש בדרכים הישנות.‬ 1714 03:34:07,182 --> 03:34:12,396 ‫- אפילוג‬ ‫אבא פעמיים -‬ 1715 03:34:29,038 --> 03:34:31,165 ‫אביך, פעמיים.‬ 1716 03:34:38,464 --> 03:34:42,801 ‫כעת, תן לי לדבר אליך מעומק ליבי, לא כמדען,‬ 1717 03:34:42,968 --> 03:34:44,637 ‫אלא כאב.‬ 1718 03:34:45,846 --> 03:34:47,890 ‫כאביך פעמיים.‬ 1719 03:34:50,434 --> 03:34:53,854 ‫הבאתי אותך אל העולם והחזרתי אותך אליו.‬ 1720 03:34:54,021 --> 03:34:57,650 ‫אינך יכול לדמיין עד כמה אני גאה במי שהינך.‬ 1721 03:34:58,192 --> 03:34:59,860 ‫תמיד הרגשתי כך.‬ 1722 03:35:01,987 --> 03:35:06,867 ‫בזבזתי שנים רבות שיכולתי להיות בהן איתך.‬ ‫לא תיקנתי עוולות רבות כל כך.‬ 1723 03:35:09,328 --> 03:35:11,205 ‫הכול נשבר, ויקטור.‬ 1724 03:35:11,789 --> 03:35:14,041 ‫הכול משתנה.‬ 1725 03:35:24,718 --> 03:35:26,804 ‫אני חייב ללכת לראות את אבא שלי.‬ 1726 03:36:02,381 --> 03:36:04,216 ‫העולם פגוע.‬ 1727 03:36:04,383 --> 03:36:05,467 ‫שבור.‬ 1728 03:36:05,634 --> 03:36:07,428 ‫בלתי ניתן להחלפה.‬ 1729 03:36:08,220 --> 03:36:11,307 ‫כעת החללית כולה שלך, ילדון. אתה הבוס.‬ 1730 03:36:13,600 --> 03:36:16,770 ‫"ריאן צ'וי, מנהל ננוטכנולוגיה."‬ 1731 03:36:16,937 --> 03:36:18,439 ‫זה הקטע שלך.‬ 1732 03:36:19,106 --> 03:36:20,524 ‫כן.‬ 1733 03:36:21,108 --> 03:36:22,693 ‫זה הקטע שלי.‬ 1734 03:36:27,740 --> 03:36:33,078 ‫אבל אי אפשר לתקן את העולם בעבר,‬ ‫אלא רק בעתיד.‬ 1735 03:36:34,955 --> 03:36:38,834 ‫ב"עדיין לא". בעכשיו.‬ 1736 03:36:39,001 --> 03:36:41,962 ‫בחיי. זה בטח 30 או 45 מטרים.‬ 1737 03:36:42,546 --> 03:36:43,881 ‫אין ספק.‬ 1738 03:36:45,007 --> 03:36:46,634 ‫שולחן גדול ועגול.‬ 1739 03:36:46,800 --> 03:36:48,969 ‫שישה כיסאות, ממש שם.‬ 1740 03:36:50,095 --> 03:36:51,722 ‫אבל שיהיה מקום לעוד.‬ 1741 03:36:54,141 --> 03:36:55,768 ‫אבל שיהיה מקום לעוד.‬ 1742 03:36:56,769 --> 03:36:58,520 ‫יעזור לנו האל.‬ 1743 03:37:00,314 --> 03:37:02,316 ‫העכשיו הוא אתה.‬ 1744 03:37:06,028 --> 03:37:07,404 ‫מה?‬ 1745 03:37:07,571 --> 03:37:10,366 ‫באמת, זו העבודה הכי עלובה‬ ‫שאפשר לקבל במז"פ.‬ 1746 03:37:10,532 --> 03:37:12,910 ‫אבל הצלחתי להכניס רגל בדלת.‬ 1747 03:37:13,077 --> 03:37:14,662 ‫זו עבודה אמיתית?‬ 1748 03:37:15,454 --> 03:37:16,580 ‫עבודה אמיתית.‬ 1749 03:37:20,793 --> 03:37:22,836 ‫הצלחת להכניס רגל בדלת.‬ 1750 03:37:25,172 --> 03:37:26,298 ‫זה לא מה שאומרים?‬ 1751 03:37:26,465 --> 03:37:28,384 ‫הצלחת להכניס רגל בדלת.‬ 1752 03:37:28,550 --> 03:37:30,844 ‫כן, זה מה שאומרים, בן אדם.‬ 1753 03:37:31,011 --> 03:37:32,429 ‫הוא הצליח להכניס רגל בדלת!‬ 1754 03:37:32,721 --> 03:37:35,182 ‫כל הכבוד, בן, בחיי!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 1755 03:37:35,391 --> 03:37:36,725 ‫לא לימדתי אותו שום דבר.‬ 1756 03:37:36,892 --> 03:37:38,936 ‫אבא, שוב ירססו אותך בגז מדמיע.‬ ‫-יש!‬ 1757 03:37:42,439 --> 03:37:44,149 ‫כבר לא יוכלו לעצור בעדך.‬ 1758 03:37:46,276 --> 03:37:47,528 ‫תודה, אבא.‬ 1759 03:37:47,903 --> 03:37:48,737 ‫עכשיו.‬ 1760 03:37:48,904 --> 03:37:51,991 ‫עכשיו הגיע זמנך, ויקטור... לקום.‬ 1761 03:37:52,282 --> 03:37:55,244 ‫"תודה" לא תספיק בשביל מה שעשית.‬ 1762 03:37:55,411 --> 03:37:58,789 ‫רק ביטלתי טעות, זה הכול.‬ 1763 03:38:09,216 --> 03:38:11,677 ‫איך הצלחת להחזיר את הבית מהבנק?‬ 1764 03:38:12,136 --> 03:38:14,138 ‫קניתי את הבנק.‬ 1765 03:38:16,557 --> 03:38:18,851 ‫דרך אגב, מזל טוב.‬ 1766 03:38:19,184 --> 03:38:20,602 ‫עשה את זה. היה זה.‬ 1767 03:38:20,769 --> 03:38:22,062 ‫- אבא אהוב‬ ‫סיילאס סטון 1969 - 2017 -‬ 1768 03:38:22,229 --> 03:38:25,274 ‫האיש שמעולם לא הייתי. הגיבור שאתה.‬ 1769 03:38:26,442 --> 03:38:28,736 ‫תפוס את מקומך בין האמיצים.‬ 1770 03:38:28,902 --> 03:38:33,824 ‫אלה שהיו, שהינם, שעוד עתידים להיות.‬ 1771 03:39:06,482 --> 03:39:09,401 ‫הגיע הזמן להתייצב...‬ 1772 03:39:13,155 --> 03:39:14,657 ‫להילחם...‬ 1773 03:39:17,284 --> 03:39:18,702 ‫לגלות...‬ 1774 03:39:23,457 --> 03:39:25,542 ‫לרפא, לאהוב...‬ 1775 03:39:29,129 --> 03:39:30,172 ‫לנצח.‬ 1776 03:39:56,782 --> 03:39:58,367 ‫הזמן‬ 1777 03:39:58,659 --> 03:40:00,035 ‫הוא עכשיו.‬ 1778 03:40:09,211 --> 03:40:10,462 ‫מוכן?‬ 1779 03:40:10,629 --> 03:40:11,922 ‫קדימה, סטיבנס.‬ 1780 03:40:15,551 --> 03:40:16,844 ‫בסדר, בוא נמשיך לזוז.‬ 1781 03:40:18,762 --> 03:40:19,888 ‫תמשיך ללכת.‬ 1782 03:40:21,682 --> 03:40:23,434 ‫קדימה, לותור. זוז.‬ 1783 03:40:27,104 --> 03:40:28,230 ‫לותור.‬ 1784 03:40:33,235 --> 03:40:34,236 ‫תפתח את 2, קרל, בבקשה.‬ 1785 03:40:43,412 --> 03:40:44,705 ‫לותור.‬ 1786 03:40:49,752 --> 03:40:52,963 ‫בסדר, מספיק עם השטויות, לותור,‬ ‫או שאיאלץ להיכנס לשם.‬ 1787 03:41:20,366 --> 03:41:22,576 ‫- ארקהם‬ ‫העיר גותאם -‬ 1788 03:41:27,706 --> 03:41:30,292 ‫- מוסד ארקהם לחולי נפש -‬ 1789 03:42:22,219 --> 03:42:23,512 ‫הנה הוא.‬ 1790 03:42:24,263 --> 03:42:25,514 ‫ברוך בואך.‬ 1791 03:42:25,681 --> 03:42:27,474 ‫תרצה כוס "גו דה דיאמאן"?‬ 1792 03:42:27,641 --> 03:42:29,518 ‫בדיוק חגגתי את שובו של אלוהים.‬ 1793 03:42:29,685 --> 03:42:31,979 ‫מתוך האדמה ובחזרה לשמים.‬ 1794 03:42:32,354 --> 03:42:34,606 ‫שמעתי שחסרים לך כמה ברגים.‬ 1795 03:42:35,274 --> 03:42:36,483 ‫היו חסרים, תודה,‬ 1796 03:42:36,650 --> 03:42:40,946 ‫עד שהרופאים הטובים בארקהם‬ ‫עזרו לי למצוא את הבהירות שנזקקתי לה.‬ 1797 03:42:41,113 --> 03:42:44,408 ‫אז התנדבת להשמיד את העטלף ללא תשלום.‬ 1798 03:42:44,575 --> 03:42:46,076 ‫למה התנדבת לעבוד בחינם?‬ 1799 03:42:46,827 --> 03:42:47,911 ‫זה אישי.‬ 1800 03:42:48,579 --> 03:42:51,373 ‫תן לי לנחש, עין תחת עין?‬ 1801 03:42:53,459 --> 03:42:55,169 ‫אמרת שיש לך משהו שאני רוצה?‬ 1802 03:42:55,336 --> 03:42:56,754 ‫כדאי שלא תבזבז את זמני.‬ 1803 03:42:57,171 --> 03:43:00,841 ‫ולספוג את זעמך, מר וילסון?‬ ‫לא הייתי מעלה זאת בדעתי.‬ 1804 03:43:01,008 --> 03:43:04,595 ‫יש לי הרבה סיבות לחיות.‬ ‫ודברים חשובים יותר לעשות.‬ 1805 03:43:05,554 --> 03:43:09,016 ‫אבל אם אתה רוצה את באטמן,‬ 1806 03:43:09,183 --> 03:43:12,269 ‫הנה משהו שיכול לעזור לך.‬ 1807 03:43:13,604 --> 03:43:17,733 ‫שמו ברוס ויין.‬ 1808 03:43:21,820 --> 03:43:23,364 ‫במחשבה שנייה...‬ 1809 03:43:25,699 --> 03:43:27,618 ‫אכן יש לנו משהו לחגוג.‬ 1810 03:43:28,744 --> 03:43:30,162 ‫ילד טוב.‬ 1811 03:44:34,476 --> 03:44:35,686 ‫פנוי.‬ 1812 03:44:41,191 --> 03:44:42,693 ‫זה עוד רחוק?‬ 1813 03:44:43,944 --> 03:44:45,154 ‫כמעט הגענו.‬ 1814 03:44:47,406 --> 03:44:48,949 ‫טוב, עלינו למהר.‬ 1815 03:44:49,116 --> 03:44:50,617 ‫לא נוכל להמשיך לשהות בשטח.‬ 1816 03:44:50,784 --> 03:44:52,411 ‫הוא יבוא לתפוס אותנו.‬ 1817 03:44:55,372 --> 03:44:56,999 ‫שיבוא.‬ 1818 03:44:57,499 --> 03:44:59,126 ‫שהמנוול יבוא.‬ 1819 03:45:00,586 --> 03:45:04,381 ‫אנעץ את זה בליבו על מה שהוא עולל לארתור.‬ 1820 03:45:05,174 --> 03:45:07,092 ‫אני רוצה לגרום לו לשלם.‬ 1821 03:45:08,802 --> 03:45:11,096 ‫אני מבין את הרגשתך, מרה.‬ 1822 03:45:11,597 --> 03:45:14,099 ‫אין לך שום מושג מהי הרגשתי.‬ 1823 03:45:14,600 --> 03:45:18,729 ‫אבל עלינו לדבוק בתוכנית‬ ‫כדי שיהיה לנו סיכוי לתקן את זה.‬ 1824 03:45:26,654 --> 03:45:30,074 ‫את מי אתה אי פעם אהבת?‬ 1825 03:45:42,378 --> 03:45:44,046 ‫- ימ"מ -‬ 1826 03:45:44,213 --> 03:45:47,383 ‫נהפוך הוא, אצבע דג קטנה שלי.‬ 1827 03:45:51,136 --> 03:45:54,556 ‫הוא יודע בדיוק איך זה, לאבד מישהו אהוב.‬ 1828 03:45:56,517 --> 03:45:58,769 ‫את יודעת, כמו...‬ 1829 03:46:00,104 --> 03:46:01,480 ‫אבא...‬ 1830 03:46:02,940 --> 03:46:04,274 ‫כמו אימא.‬ 1831 03:46:05,275 --> 03:46:08,320 ‫היזהר מאוד במילותיך הבאות.‬ 1832 03:46:09,989 --> 03:46:11,991 ‫כמו בן מאומץ.‬ 1833 03:46:15,744 --> 03:46:17,371 ‫נכון...‬ 1834 03:46:18,914 --> 03:46:20,374 ‫באטמן?‬ 1835 03:46:23,627 --> 03:46:26,839 ‫אולי, במובן מסוים,‬ ‫האלתית הזקנה והמסריחה הזו צודקת.‬ 1836 03:46:28,674 --> 03:46:32,970 ‫כי כמה יכולים למות בזרועותיך‬ ‫לפני שתהיה אטום למוות?‬ 1837 03:46:34,555 --> 03:46:36,432 ‫זה לא זהיר במיוחד.‬ 1838 03:46:37,683 --> 03:46:40,811 ‫ולתוך כמה עיניים מתות תוכל להביט‬ 1839 03:46:41,520 --> 03:46:43,897 ‫לפני שתמות בפנים?‬ 1840 03:46:44,440 --> 03:46:48,110 ‫אני מת בפנים זה זמן רב‬ 1841 03:46:48,277 --> 03:46:50,195 ‫אבל אפילו לי יש גבול.‬ 1842 03:46:50,362 --> 03:46:52,072 ‫ואם תחצה את הגבול, אני נשבע ש...‬ 1843 03:46:52,239 --> 03:46:54,533 ‫שמה, ברוס? שתהרוג אותי?‬ 1844 03:46:55,242 --> 03:46:57,036 ‫אתה לא תהרוג אותי.‬ 1845 03:46:57,911 --> 03:46:59,872 ‫אני החבר הכי טוב שלך.‬ 1846 03:47:00,372 --> 03:47:04,418 ‫חוץ מזה, מי ישלח לך ידיים?‬ 1847 03:47:06,420 --> 03:47:07,796 ‫בכל מקרה...‬ 1848 03:47:09,089 --> 03:47:10,633 ‫אתה זקוק לי.‬ 1849 03:47:11,675 --> 03:47:13,177 ‫אתה‬ 1850 03:47:13,719 --> 03:47:19,350 ‫זקוק לי כדי לבטל את העולם הזה שיצרת‬ ‫בכך שנתת לה למות.‬ 1851 03:47:21,935 --> 03:47:23,187 ‫לויס המסכנה.‬ 1852 03:47:23,979 --> 03:47:26,774 ‫היא כל כך סבלה!‬ 1853 03:47:32,655 --> 03:47:34,114 ‫תכופות אני תוהה,‬ 1854 03:47:35,074 --> 03:47:39,203 ‫בכמה צירי זמן אחרים‬ ‫אתה הורס את העולם, כי...‬ 1855 03:47:40,371 --> 03:47:44,541 ‫בכל הכנות, אין לך ביצים למות בעצמך.‬ 1856 03:47:49,129 --> 03:47:52,925 ‫לכן, כרגיל, אני אהיה אחראי יותר.‬ 1857 03:47:56,762 --> 03:47:58,222 ‫הפסקת אש‬ 1858 03:47:59,056 --> 03:48:00,349 ‫ברוס.‬ 1859 03:48:03,102 --> 03:48:07,189 ‫כל עוד הקלף אצלך, הפסקת אש.‬ 1860 03:48:10,234 --> 03:48:13,445 ‫אבל כל שעליך לעשות הוא לקרוע אותו,‬ ‫ואשמח לדון איתך‬ 1861 03:48:13,612 --> 03:48:16,615 ‫בכל דרך שתרצה, בלמה שלחת ילד פלא‬ 1862 03:48:18,367 --> 03:48:20,202 ‫לעשות עבודה של גבר.‬ 1863 03:48:23,622 --> 03:48:25,416 ‫אתה יודע, זה מצחיק‬ 1864 03:48:25,582 --> 03:48:28,627 ‫שאתה מדבר על אנשים שמתו בזרועותיי‬ 1865 03:48:28,794 --> 03:48:30,504 ‫כי כשהחזקתי את הארלי קווין‬ 1866 03:48:30,671 --> 03:48:33,132 ‫והיא דיממה וגססה‬ 1867 03:48:33,298 --> 03:48:36,844 ‫היא התחננה בפניי בנשימתה האחרונה‬ 1868 03:48:37,011 --> 03:48:39,263 ‫שכשאהרוג אותך‬ 1869 03:48:39,430 --> 03:48:42,850 ‫ושלא תהיה טעות, אני אכן אהרוג אותך,‬ 1870 03:48:43,017 --> 03:48:44,852 ‫שאעשה את זה לאט.‬ 1871 03:48:46,061 --> 03:48:48,022 ‫אני אקיים את ההבטחה הזאת.‬ 1872 03:49:19,803 --> 03:49:21,388 ‫אתה טוב.‬ 1873 03:49:25,684 --> 03:49:27,269 ‫כמעט עבדת עליי.‬ 1874 03:49:46,747 --> 03:49:47,831 ‫איפה אנחנו מסתתרים?‬ 1875 03:49:47,998 --> 03:49:50,250 ‫במקום שהוא לעולם לא יחשוד בו.‬ 1876 03:49:50,709 --> 03:49:53,629 ‫אתה עדיין חושב שלצרף אותו היה רעיון טוב?‬ 1877 03:49:54,713 --> 03:49:56,256 ‫מה אתה חושב?‬ 1878 03:50:02,346 --> 03:50:03,347 ‫הוא איתר אותנו.‬ 1879 03:51:32,519 --> 03:51:33,979 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1880 03:51:35,356 --> 03:51:38,859 ‫אני בטוח שברור לך שדארקסייד‬ ‫לא סיים עם כדור הארץ.‬ 1881 03:51:39,026 --> 03:51:42,029 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאת כאן, איפשהו.‬ 1882 03:51:42,196 --> 03:51:44,990 ‫עלינו למצוא אותה לפניו.‬ 1883 03:51:45,157 --> 03:51:46,867 ‫מלחמה מתקרבת.‬ 1884 03:51:47,159 --> 03:51:48,911 ‫ובאתי לעזור.‬ 1885 03:51:49,078 --> 03:51:51,330 ‫סליחה, תזכיר לי מי אתה?‬ 1886 03:51:51,497 --> 03:51:56,585 ‫אימצתי שמות רבים ולבשתי צורות רבות. וכמוך,‬ 1887 03:51:57,211 --> 03:51:59,838 ‫הבנתי שיש לי עניין בעולם הזה‬ 1888 03:52:00,005 --> 03:52:02,466 ‫ושהגיע הזמן שאתחיל להילחם למענו.‬ 1889 03:52:06,011 --> 03:52:08,138 ‫טוב, בהחלט נקבל בברכה את עזרתך.‬ 1890 03:52:08,347 --> 03:52:11,558 ‫אז אני שמח שאתה כאן.‬ 1891 03:52:12,810 --> 03:52:14,979 ‫מעולם לא חשבתי שאראה את מגיני כדה"א‬ 1892 03:52:15,145 --> 03:52:17,314 ‫מאוחדים ונלחמים כאחד.‬ 1893 03:52:18,315 --> 03:52:20,693 ‫זה לא היה קורה לולא אתה, ברוס.‬ 1894 03:52:22,152 --> 03:52:24,530 ‫אביך ואמך היו גאים.‬ 1895 03:52:25,906 --> 03:52:27,074 ‫אני מקווה כך.‬ 1896 03:52:33,122 --> 03:52:36,083 ‫ובכן, אהיה בקשר.‬ 1897 03:52:37,126 --> 03:52:41,171 ‫כן, והיו שכינו אותי‬ 1898 03:52:41,338 --> 03:52:43,632 ‫הצייד ממאדים.‬ 1899 03:52:51,348 --> 03:52:53,684 ‫נראה שנתראה בסביבה.‬ 1900 03:53:08,262 --> 03:53:13,262 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1901 03:53:24,131 --> 03:53:25,924 ‫- מוקדש לאוטום -‬ 1902 04:01:36,790 --> 04:01:38,790 ‫תרגום כתוביות: רות שק-יסעור‬