1 00:06:13,105 --> 00:06:14,607 ‫أخطرن الملكة.‬ 2 00:09:00,481 --> 00:09:04,693 ‫"الجزء الأول: ‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬ 3 00:09:05,277 --> 00:09:08,155 ‫"بروس فاين".‬ 4 00:09:08,322 --> 00:09:09,949 ‫"بروس واين".‬ 5 00:09:11,450 --> 00:09:14,161 ‫{\an8}أجبرت العاصفة مروحيته ‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬ 6 00:09:14,620 --> 00:09:15,454 ‫{\an8}من أين أتى؟‬ 7 00:09:15,871 --> 00:09:17,456 ‫{\an8}يقول إنه تسلق الجبل.‬ 8 00:09:17,915 --> 00:09:18,958 ‫{\an8}مستحيل.‬ 9 00:09:27,967 --> 00:09:29,385 ‫تكلم.‬ 10 00:09:30,719 --> 00:09:35,224 ‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا، ‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬ 11 00:09:35,391 --> 00:09:38,143 ‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬ 12 00:09:38,310 --> 00:09:40,521 ‫يحضر معه السمك.‬ 13 00:09:40,688 --> 00:09:42,314 ‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬ 14 00:09:42,481 --> 00:09:43,732 ‫حدث ذلك ليلة أمس.‬ 15 00:09:50,281 --> 00:09:52,575 ‫لديك عينان، فلتر.‬ 16 00:09:52,741 --> 00:09:54,493 ‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬ 17 00:09:54,660 --> 00:09:56,662 ‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬ 18 00:09:57,830 --> 00:10:01,876 ‫في الواقع... ‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬ 19 00:10:08,841 --> 00:10:12,469 ‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬ 20 00:10:13,762 --> 00:10:15,431 ‫أحتاج إلى محاربين.‬ 21 00:10:15,598 --> 00:10:19,143 ‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬ 22 00:10:19,310 --> 00:10:22,813 ‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬ 23 00:10:23,731 --> 00:10:26,650 ‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬ 24 00:10:27,818 --> 00:10:30,112 ‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬ 25 00:10:30,279 --> 00:10:32,364 ‫فسينقل له رسالتك.‬ 26 00:10:32,531 --> 00:10:33,741 ‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬ 27 00:10:33,908 --> 00:10:38,370 ‫سأعطيك 25 ألف دولار ‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬ 28 00:10:50,716 --> 00:10:55,095 ‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا ‫وكأننا أطفال؟‬ 29 00:10:55,930 --> 00:10:59,558 ‫رجل سحري يأتي من البحر!‬ 30 00:10:59,725 --> 00:11:02,436 ‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬ 31 00:11:02,728 --> 00:11:04,438 ‫اخرج.‬ 32 00:11:05,564 --> 00:11:06,815 ‫أنا آسف.‬ 33 00:11:07,233 --> 00:11:08,776 ‫لا أستطيع.‬ 34 00:11:09,026 --> 00:11:11,153 ‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬ 35 00:11:15,950 --> 00:11:17,368 ‫قال لك، "اخرج."‬ 36 00:11:18,118 --> 00:11:20,287 ‫{\an8}لا أظن ذلك.‬ 37 00:11:36,387 --> 00:11:38,264 ‫"آرثر كوري".‬ 38 00:11:38,430 --> 00:11:41,183 ‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬ 39 00:11:41,892 --> 00:11:43,519 ‫"أكوامان".‬ 40 00:11:49,233 --> 00:11:50,943 ‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬ 41 00:11:51,110 --> 00:11:54,613 ‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟ ‫وطواط حقيقي؟‬ 42 00:11:54,780 --> 00:11:56,448 ‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬ 43 00:11:56,615 --> 00:11:58,450 ‫ذلك المكان القذر.‬ 44 00:11:58,617 --> 00:12:00,411 ‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬ 45 00:12:00,578 --> 00:12:02,329 ‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان". ‫- لم لا؟‬ 46 00:12:03,247 --> 00:12:05,082 ‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬ 47 00:12:05,249 --> 00:12:07,793 ‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬ 48 00:12:07,960 --> 00:12:08,961 ‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬ 49 00:12:09,128 --> 00:12:11,213 ‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬ 50 00:12:11,380 --> 00:12:14,842 ‫قرأت القصص، ‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬ 51 00:12:15,009 --> 00:12:16,468 ‫ستنضم إلينا.‬ 52 00:12:16,635 --> 00:12:18,345 ‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬ 53 00:12:18,512 --> 00:12:19,763 ‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬ 54 00:12:20,222 --> 00:12:21,599 ‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬ 55 00:12:21,765 --> 00:12:23,309 ‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬ 56 00:12:24,685 --> 00:12:26,061 ‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬ 57 00:12:26,228 --> 00:12:29,648 ‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬ 58 00:12:30,274 --> 00:12:32,526 ‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬ 59 00:12:40,201 --> 00:12:42,077 ‫تتنكر بهيئة وطواط.‬ 60 00:12:42,953 --> 00:12:44,788 ‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬ 61 00:14:13,335 --> 00:14:14,545 ‫تنح جانبًا يا "داستي".‬ 62 00:14:31,353 --> 00:14:36,358 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 63 00:14:45,743 --> 00:14:50,748 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 64 00:15:10,476 --> 00:15:13,521 ‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬ 65 00:15:13,687 --> 00:15:18,025 ‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬ 66 00:15:18,192 --> 00:15:20,444 ‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬ 67 00:15:20,611 --> 00:15:22,238 ‫"كوستاريكا" لطيفة.‬ 68 00:15:22,404 --> 00:15:23,823 ‫وجدته.‬ 69 00:15:26,700 --> 00:15:28,160 ‫رفض طلبي.‬ 70 00:15:29,161 --> 00:15:31,247 ‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬ 71 00:15:33,707 --> 00:15:36,460 ‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬ 72 00:15:36,627 --> 00:15:40,130 ‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬ 73 00:15:59,817 --> 00:16:01,569 ‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬ 74 00:16:21,881 --> 00:16:25,759 ‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬ 75 00:16:28,053 --> 00:16:30,764 ‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن) ‫يبحث عن مهندس جديد"‬ 76 00:16:31,515 --> 00:16:34,143 ‫{\an8}"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬ 77 00:16:39,773 --> 00:16:40,816 ‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬ 78 00:16:40,900 --> 00:16:42,193 ‫"جيري"، مرحبًا.‬ 79 00:16:43,068 --> 00:16:44,278 ‫عجبًا.‬ 80 00:16:45,112 --> 00:16:46,363 ‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬ 81 00:16:47,823 --> 00:16:49,783 ‫أحب هذا المكان.‬ 82 00:18:35,598 --> 00:18:36,599 ‫المعذرة.‬ 83 00:18:38,100 --> 00:18:39,101 ‫تحركوا!‬ 84 00:18:49,862 --> 00:18:51,280 ‫تحركوا!‬ 85 00:18:57,578 --> 00:18:59,663 ‫- لا، لا تطلق النار! ‫- تحرك!‬ 86 00:19:00,331 --> 00:19:01,832 ‫اذهب إلى هناك!‬ 87 00:19:16,013 --> 00:19:17,973 ‫صفّوهم على طول الجدار.‬ 88 00:19:18,140 --> 00:19:19,683 ‫أبقوهم هادئين.‬ 89 00:19:21,018 --> 00:19:23,312 ‫- الزموا الهدوء! ‫- اصمت!‬ 90 00:19:23,479 --> 00:19:24,855 ‫أسكتوهم!‬ 91 00:19:27,983 --> 00:19:30,486 ‫سندلي ببيان قريبًا.‬ 92 00:19:30,653 --> 00:19:32,488 ‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬ 93 00:19:32,655 --> 00:19:34,615 ‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬ 94 00:19:49,672 --> 00:19:51,215 ‫هل أطلق النار عليه؟‬ 95 00:19:51,382 --> 00:19:52,967 ‫لا تطلقوا النار.‬ 96 00:19:54,552 --> 00:19:55,594 ‫لديهم أطفال في الداخل.‬ 97 00:19:57,555 --> 00:19:59,306 ‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬ 98 00:19:59,473 --> 00:20:01,684 ‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬ 99 00:20:25,708 --> 00:20:26,542 ‫هدوء!‬ 100 00:20:26,709 --> 00:20:27,585 ‫اصمتوا!‬ 101 00:20:32,673 --> 00:20:34,967 ‫ليسقط العالم الجديد.‬ 102 00:20:35,134 --> 00:20:36,677 ‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬ 103 00:20:42,099 --> 00:20:43,184 ‫هدوء!‬ 104 00:20:45,144 --> 00:20:47,813 ‫طلبت منكم التزام الصمت.‬ 105 00:21:01,994 --> 00:21:03,662 ‫من أنتم؟‬ 106 00:21:03,829 --> 00:21:06,665 ‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬ 107 00:21:07,416 --> 00:21:08,959 ‫والآن، من أنتم؟‬ 108 00:21:09,585 --> 00:21:12,588 ‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬ 109 00:21:12,755 --> 00:21:14,381 ‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬ 110 00:21:14,548 --> 00:21:16,800 ‫- ألف سنة إلى الوراء. ‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬ 111 00:21:16,967 --> 00:21:18,552 ‫ليست لدينا مطالب.‬ 112 00:21:18,719 --> 00:21:20,221 ‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬ 113 00:21:20,471 --> 00:21:21,805 ‫أي عمل؟‬ 114 00:21:22,556 --> 00:21:26,143 ‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬ 115 00:21:26,310 --> 00:21:29,772 ‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬ 116 00:21:30,898 --> 00:21:33,108 ‫بينما يراقب العالم.‬ 117 00:23:13,709 --> 00:23:14,543 ‫لا!‬ 118 00:23:14,710 --> 00:23:16,754 ‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬ 119 00:24:06,136 --> 00:24:07,221 ‫لا أصدّق هذا.‬ 120 00:24:07,763 --> 00:24:08,681 ‫صدّقه.‬ 121 00:24:44,341 --> 00:24:47,094 ‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬ 122 00:24:47,344 --> 00:24:49,346 ‫جيد، لا بأس.‬ 123 00:24:49,680 --> 00:24:51,765 ‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬ 124 00:24:51,932 --> 00:24:53,017 ‫كل شيء بخير.‬ 125 00:24:53,392 --> 00:24:54,810 ‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬ 126 00:24:55,352 --> 00:24:57,479 ‫أنت بخير؟ جيد.‬ 127 00:25:03,152 --> 00:25:04,445 ‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬ 128 00:25:07,907 --> 00:25:09,700 ‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬ 129 00:25:11,869 --> 00:25:14,455 ‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬ 130 00:25:16,373 --> 00:25:18,751 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 131 00:26:01,544 --> 00:26:02,753 ‫هل من تغيرات اليوم؟‬ 132 00:26:02,920 --> 00:26:04,380 ‫لا يا ملكتي.‬ 133 00:26:06,090 --> 00:26:07,716 ‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬ 134 00:26:08,175 --> 00:26:10,052 ‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬ 135 00:26:11,262 --> 00:26:13,305 ‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬ 136 00:26:13,472 --> 00:26:15,432 ‫منذ العصر الأول.‬ 137 00:26:15,599 --> 00:26:16,934 ‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬ 138 00:26:24,817 --> 00:26:27,987 ‫هذه أول مرة ينطفئ فيها ‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬ 139 00:26:28,153 --> 00:26:30,823 ‫ربما سيعود إلى النوم.‬ 140 00:26:34,910 --> 00:26:36,620 ‫الشر لا ينام أبدًا.‬ 141 00:26:37,538 --> 00:26:38,956 ‫بل ينتظر.‬ 142 00:26:40,958 --> 00:26:42,918 ‫ثمة شيء ما قادم.‬ 143 00:26:48,174 --> 00:26:49,675 ‫استعددن للمعركة!‬ 144 00:27:15,159 --> 00:27:17,536 ‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬ 145 00:27:17,912 --> 00:27:19,205 ‫استعداد!‬ 146 00:27:44,438 --> 00:27:46,440 ‫المدافعون.‬ 147 00:27:48,108 --> 00:27:52,363 ‫خذلوا 100 ألف عالم.‬ 148 00:27:52,863 --> 00:27:54,365 ‫إنهم يفشلون دائمًا.‬ 149 00:27:56,325 --> 00:28:00,996 ‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬ 150 00:28:01,163 --> 00:28:04,083 ‫سأستحم في خوفكن.‬ 151 00:28:05,584 --> 00:28:08,045 ‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬ 152 00:28:09,380 --> 00:28:10,965 ‫أرينه خوفكن!‬ 153 00:28:11,131 --> 00:28:13,551 ‫نحن لا نخاف!‬ 154 00:28:32,820 --> 00:28:34,446 ‫اجمعي الفيالق!‬ 155 00:28:35,364 --> 00:28:36,532 ‫اذهبي معها!‬ 156 00:28:36,699 --> 00:28:37,825 ‫يجب أن تقفلي القفص!‬ 157 00:28:37,992 --> 00:28:38,826 ‫اذهبي!‬ 158 00:28:39,285 --> 00:28:40,411 ‫"فيليبوس"!‬ 159 00:29:07,146 --> 00:29:08,230 ‫لا!‬ 160 00:29:29,335 --> 00:29:30,503 ‫"إبيوني".‬ 161 00:29:32,421 --> 00:29:34,507 ‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬ 162 00:29:37,468 --> 00:29:38,802 ‫أقفليه.‬ 163 00:29:44,058 --> 00:29:46,685 ‫جهّزن المطارق!‬ 164 00:29:58,906 --> 00:30:00,699 ‫أقفلنه الآن!‬ 165 00:31:35,419 --> 00:31:37,087 ‫احرسيه بحياتك.‬ 166 00:31:37,254 --> 00:31:39,048 ‫- نعم يا ملكتي. ‫- أسرعن.‬ 167 00:34:25,088 --> 00:34:26,632 ‫أمسكته! انطلقي!‬ 168 00:34:49,530 --> 00:34:53,742 ‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬ 169 00:34:56,787 --> 00:34:58,539 ‫لا يمكنك إنقاذها.‬ 170 00:34:58,706 --> 00:35:01,166 ‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬ 171 00:35:04,670 --> 00:35:08,090 ‫الظلمة العظيمة بدأت.‬ 172 00:35:08,883 --> 00:35:10,217 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 173 00:35:20,811 --> 00:35:23,480 ‫نعم، سنجد الآخرين.‬ 174 00:35:25,357 --> 00:35:26,692 ‫اسحبن!‬ 175 00:35:30,029 --> 00:35:31,530 ‫أطلقن!‬ 176 00:36:29,255 --> 00:36:31,340 ‫عاد إلى عالمه.‬ 177 00:36:31,507 --> 00:36:32,341 ‫لا.‬ 178 00:36:34,927 --> 00:36:37,304 ‫ذهب إلى أرض البشر‬ 179 00:36:37,471 --> 00:36:39,598 ‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬ 180 00:36:40,808 --> 00:36:43,143 ‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬ 181 00:36:44,019 --> 00:36:47,481 ‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬ 182 00:36:47,648 --> 00:36:49,191 ‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬ 183 00:36:50,025 --> 00:36:51,402 ‫البشر لن يعرفوا.‬ 184 00:36:53,153 --> 00:36:54,572 ‫أما هي فستعرف.‬ 185 00:37:00,244 --> 00:37:05,457 ‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬ 186 00:37:25,311 --> 00:37:27,938 ‫الجو سام.‬ 187 00:37:28,105 --> 00:37:29,815 ‫هذا جيد.‬ 188 00:37:50,753 --> 00:37:51,962 ‫اذهبوا!‬ 189 00:37:52,129 --> 00:37:54,131 ‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬ 190 00:37:54,298 --> 00:37:55,841 ‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬ 191 00:37:56,008 --> 00:37:59,887 ‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬ 192 00:38:00,054 --> 00:38:02,806 ‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬ 193 00:38:04,725 --> 00:38:06,727 ‫سيكون مسرورًا.‬ 194 00:38:06,894 --> 00:38:09,813 ‫سيرى قيمتي مجددًا.‬ 195 00:38:12,483 --> 00:38:13,609 ‫اسمع.‬ 196 00:38:14,401 --> 00:38:16,987 ‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬ 197 00:38:17,154 --> 00:38:18,572 ‫محتمل.‬ 198 00:38:19,365 --> 00:38:20,533 ‫"محتمل".‬ 199 00:38:21,742 --> 00:38:24,286 ‫لو حصلت على دولار ‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬ 200 00:38:24,453 --> 00:38:27,081 ‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬ 201 00:38:30,042 --> 00:38:32,753 ‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬ 202 00:38:32,920 --> 00:38:34,755 ‫رجلنا المختفي.‬ 203 00:38:35,381 --> 00:38:40,094 ‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬ 204 00:38:40,261 --> 00:38:43,180 ‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى، ‫أحتاج إلى وقت إضافي‬ 205 00:38:43,347 --> 00:38:45,558 ‫- للتأكيد. ‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 206 00:38:47,268 --> 00:38:49,019 ‫يا سيد "واين"،‬ 207 00:38:49,186 --> 00:38:52,690 ‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬ 208 00:38:52,857 --> 00:38:54,692 ‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬ 209 00:38:54,859 --> 00:38:56,986 ‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬ 210 00:38:57,152 --> 00:39:01,115 ‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال ‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬ 211 00:39:01,282 --> 00:39:03,284 ‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬ 212 00:39:03,450 --> 00:39:04,660 ‫بل به هو.‬ 213 00:39:04,952 --> 00:39:08,247 ‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬ 214 00:39:09,123 --> 00:39:12,251 ‫أمضيت الكثير من الوقت ‫في محاولة تفريق شملنا.‬ 215 00:39:12,418 --> 00:39:15,212 ‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬ 216 00:39:16,005 --> 00:39:18,591 ‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬ 217 00:39:18,841 --> 00:39:21,969 ‫لم تحدث هجمات، ‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬ 218 00:39:23,220 --> 00:39:25,848 ‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬ 219 00:39:26,724 --> 00:39:28,392 ‫لعلهم هنا بالفعل.‬ 220 00:39:32,396 --> 00:39:34,148 ‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬ 221 00:40:13,145 --> 00:40:14,688 ‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬ 222 00:40:14,855 --> 00:40:16,440 ‫11:30.‬ 223 00:40:16,607 --> 00:40:17,942 ‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬ 224 00:40:18,108 --> 00:40:20,194 ‫نعم، مبكرًا.‬ 225 00:40:20,861 --> 00:40:21,987 ‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬ 226 00:40:57,356 --> 00:40:58,941 ‫ما الذي...‬ 227 00:41:02,862 --> 00:41:04,029 ‫يا للهول.‬ 228 00:42:17,269 --> 00:42:19,104 ‫سهم "آرتيميس".‬ 229 00:42:20,189 --> 00:42:22,733 ‫سيبلغ أرض البشر.‬ 230 00:42:32,368 --> 00:42:33,661 ‫أيها المشعل السماوي،‬ 231 00:42:33,828 --> 00:42:35,371 ‫يا منارة الأبطال،‬ 232 00:42:35,538 --> 00:42:37,248 ‫بدّد العتمة.‬ 233 00:42:37,414 --> 00:42:40,668 ‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬ 234 00:42:42,253 --> 00:42:45,714 ‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬ 235 00:42:46,215 --> 00:42:49,802 ‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬ 236 00:42:51,178 --> 00:42:52,888 ‫واحمها.‬ 237 00:43:17,621 --> 00:43:19,915 ‫عودي إليّ يا "دايانا".‬ 238 00:43:58,537 --> 00:44:01,165 ‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬ 239 00:44:01,499 --> 00:44:03,834 ‫لا شيء مثير للاهتمام.‬ 240 00:44:04,835 --> 00:44:06,921 ‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬ 241 00:44:07,546 --> 00:44:10,049 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬ 242 00:44:10,216 --> 00:44:13,677 ‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬ 243 00:44:18,557 --> 00:44:19,558 ‫مجددًا؟‬ 244 00:44:19,725 --> 00:44:21,602 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 245 00:44:21,977 --> 00:44:25,105 ‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬ 246 00:44:25,272 --> 00:44:27,775 ‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬ 247 00:44:29,652 --> 00:44:32,279 ‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬ 248 00:44:32,446 --> 00:44:36,992 ‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬ 249 00:44:37,159 --> 00:44:39,286 ‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬ 250 00:44:39,453 --> 00:44:43,249 ‫بزغ الفجر الآن ‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬ 251 00:44:43,415 --> 00:44:46,752 ‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل ‫في هذه اللحظات.‬ 252 00:44:46,919 --> 00:44:49,964 ‫أثار هذا حيرة السكان المحليين ‫والسلطات الحكومية‬ 253 00:44:50,130 --> 00:44:54,635 ‫هنا في هذا الموقع الأثري ‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬ 254 00:44:54,802 --> 00:44:56,303 ‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬ 255 00:44:56,470 --> 00:44:58,764 ‫- محتارون عن سببها." ‫- اجتياح.‬ 256 00:45:07,898 --> 00:45:08,941 ‫"راين".‬ 257 00:45:09,108 --> 00:45:10,484 ‫- مرحبًا يا دكتور. ‫- هل...‬ 258 00:45:10,651 --> 00:45:12,486 ‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬ 259 00:45:12,778 --> 00:45:14,822 ‫- د. "سايلاس ستون"؟ ‫- نعم.‬ 260 00:45:14,989 --> 00:45:16,073 ‫- "راين تشوي"؟ ‫- صحيح.‬ 261 00:45:17,533 --> 00:45:19,285 ‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬ 262 00:45:19,451 --> 00:45:21,495 ‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا. ‫- هذا؟‬ 263 00:45:21,662 --> 00:45:24,081 ‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬ 264 00:45:25,040 --> 00:45:27,376 ‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬ 265 00:45:27,960 --> 00:45:31,797 ‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬ 266 00:45:32,840 --> 00:45:33,757 ‫ما كان هذا؟‬ 267 00:45:34,175 --> 00:45:35,092 ‫لا أدري.‬ 268 00:45:35,259 --> 00:45:36,177 ‫لا تدري؟‬ 269 00:45:36,343 --> 00:45:38,596 ‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬ 270 00:45:38,762 --> 00:45:40,264 ‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬ 271 00:45:40,681 --> 00:45:42,683 ‫"راين"، هلا تتفضل؟‬ 272 00:45:42,850 --> 00:45:44,185 ‫- بالتأكيد، حسنًا. ‫- شكرًا.‬ 273 00:45:44,351 --> 00:45:45,186 ‫مدني.‬ 274 00:45:45,519 --> 00:45:48,230 ‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص، ‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬ 275 00:45:48,397 --> 00:45:50,983 ‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬ 276 00:45:51,525 --> 00:45:52,359 ‫"العلوم الخارجية"؟‬ 277 00:45:53,027 --> 00:45:54,862 ‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬ 278 00:46:01,952 --> 00:46:04,038 ‫على سبيل المثال،‬ 279 00:46:04,205 --> 00:46:05,748 ‫مركبة "سوبرمان".‬ 280 00:46:14,256 --> 00:46:16,967 ‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم ‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬ 281 00:46:17,343 --> 00:46:20,387 ‫من طاقم التنظيف والحراس، ‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬ 282 00:46:20,846 --> 00:46:21,764 ‫تم اختطافهم.‬ 283 00:46:23,140 --> 00:46:24,141 ‫هل أنت متأكد؟‬ 284 00:46:24,308 --> 00:46:26,852 ‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬ 285 00:46:27,019 --> 00:46:30,147 ‫إنه في الحجر الصحي الآن، ‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬ 286 00:46:33,150 --> 00:46:37,488 ‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬ 287 00:46:57,633 --> 00:46:59,677 ‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬ 288 00:47:02,179 --> 00:47:03,639 ‫"فيكتور"،‬ 289 00:47:03,848 --> 00:47:06,100 ‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬ 290 00:47:06,267 --> 00:47:10,688 ‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬ 291 00:47:13,440 --> 00:47:15,401 ‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬ 292 00:47:16,026 --> 00:47:17,444 ‫أليس كذلك؟‬ 293 00:47:23,826 --> 00:47:25,953 ‫خاصةً كيف تصنعها.‬ 294 00:50:26,550 --> 00:50:30,179 ‫النجدة!‬ 295 00:50:30,971 --> 00:50:34,058 ‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬ 296 00:50:40,397 --> 00:50:42,358 ‫النجدة!‬ 297 00:50:42,566 --> 00:50:44,610 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 298 00:51:24,942 --> 00:51:26,277 ‫مشروب.‬ 299 00:51:35,369 --> 00:51:37,955 ‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬ 300 00:51:47,298 --> 00:51:48,132 ‫على حسابه.‬ 301 00:54:16,363 --> 00:54:18,449 ‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬ 302 00:54:18,616 --> 00:54:21,785 ‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬ 303 00:54:22,661 --> 00:54:24,413 ‫يا للوقت الذي أهدرته‬ 304 00:54:24,580 --> 00:54:27,625 ‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬ 305 00:54:29,752 --> 00:54:30,961 ‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬ 306 00:54:31,128 --> 00:54:33,589 ‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬ 307 00:54:33,756 --> 00:54:36,509 ‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬ 308 00:54:38,469 --> 00:54:40,429 ‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬ 309 00:54:40,596 --> 00:54:42,389 ‫إنه ميراثك.‬ 310 00:54:42,556 --> 00:54:44,683 ‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬ 311 00:54:45,809 --> 00:54:46,936 ‫شعبنا يعاني.‬ 312 00:54:47,102 --> 00:54:49,063 ‫شعبك أنت.‬ 313 00:54:49,230 --> 00:54:52,775 ‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬ 314 00:54:52,942 --> 00:54:54,151 ‫هل السطح مختلف؟‬ 315 00:54:55,236 --> 00:54:57,279 ‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬ 316 00:54:58,364 --> 00:55:00,074 ‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬ 317 00:55:00,658 --> 00:55:03,536 ‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬ 318 00:55:03,702 --> 00:55:05,120 ‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬ 319 00:55:05,287 --> 00:55:06,497 ‫تكلم مع الملك "أورم".‬ 320 00:55:06,664 --> 00:55:08,082 ‫- أخوك؟ ‫- أخي غير الشقيق.‬ 321 00:55:08,249 --> 00:55:11,252 ‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬ 322 00:55:11,627 --> 00:55:13,045 ‫إنه يكذب.‬ 323 00:55:14,505 --> 00:55:18,509 ‫جاء الخاطفون من المكان المظلم، ‫وهم يبحثون عنه.‬ 324 00:55:19,343 --> 00:55:22,680 ‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬ 325 00:55:23,681 --> 00:55:27,685 ‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬ 326 00:55:28,686 --> 00:55:29,895 ‫لقد آن الأوان.‬ 327 00:55:32,022 --> 00:55:34,024 ‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬ 328 00:55:45,202 --> 00:55:48,873 ‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم ‫إلى الأبد يا "آرثر".‬ 329 00:55:49,790 --> 00:55:52,877 ‫فوق السطح أو تحته.‬ 330 00:56:21,989 --> 00:56:23,574 ‫"ديساد".‬ 331 00:56:23,741 --> 00:56:27,703 ‫"ديساد"! إنني أناديك.‬ 332 00:56:36,754 --> 00:56:40,925 ‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬ 333 00:56:42,051 --> 00:56:44,428 ‫هذا العالم منقسم.‬ 334 00:56:45,221 --> 00:56:46,722 ‫إنهم فصيلة بدائية.‬ 335 00:56:46,889 --> 00:56:49,225 ‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬ 336 00:56:49,391 --> 00:56:52,228 ‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬ 337 00:56:52,394 --> 00:56:56,649 ‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم، ‫كما في بقية العوالم.‬ 338 00:56:56,815 --> 00:57:00,945 ‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬ 339 00:57:01,111 --> 00:57:02,822 ‫لخدمته.‬ 340 00:57:03,614 --> 00:57:05,533 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 341 00:57:06,116 --> 00:57:09,036 ‫وجدت 1 من 3.‬ 342 00:57:09,203 --> 00:57:11,664 ‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬ 343 00:57:11,831 --> 00:57:13,332 ‫لا يزال الآخران نائمين،‬ 344 00:57:13,499 --> 00:57:17,336 ‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬ 345 00:57:17,503 --> 00:57:18,963 ‫إنها تطير،‬ 346 00:57:19,129 --> 00:57:22,716 ‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬ 347 00:57:22,883 --> 00:57:27,805 ‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬ 348 00:57:28,347 --> 00:57:30,224 ‫نعم.‬ 349 00:57:31,308 --> 00:57:33,978 ‫"ستيبنوولف" القوي،‬ 350 00:57:35,479 --> 00:57:39,859 ‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬ 351 00:57:41,777 --> 00:57:46,365 ‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬ 352 00:57:47,533 --> 00:57:48,909 ‫"ديساد"،‬ 353 00:57:49,994 --> 00:57:52,371 ‫أنا أركع أمامك.‬ 354 00:57:53,122 --> 00:57:54,915 ‫دعني أتضرع إليه‬ 355 00:57:55,082 --> 00:57:57,001 ‫كي أعود إلى الديار‬ 356 00:57:57,168 --> 00:57:59,962 ‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬ 357 00:58:00,129 --> 00:58:02,548 ‫لقد خنته.‬ 358 00:58:03,966 --> 00:58:05,467 ‫خنت عائلتك.‬ 359 00:58:05,634 --> 00:58:07,845 ‫عرفت خطئي.‬ 360 00:58:08,012 --> 00:58:10,598 ‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬ 361 00:58:10,764 --> 00:58:15,895 ‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬ 362 00:58:16,979 --> 00:58:18,814 ‫سيسمع تضرعك‬ 363 00:58:19,273 --> 00:58:21,525 ‫حين تسدد دينك.‬ 364 00:58:24,445 --> 00:58:27,490 ‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬ 365 00:58:28,449 --> 00:58:30,576 ‫لا يوجد حماة هنا.‬ 366 00:58:30,743 --> 00:58:34,163 ‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬ 367 00:58:34,330 --> 00:58:37,958 ‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬ 368 00:58:39,001 --> 00:58:40,753 ‫لأجل "داركسايد".‬ 369 00:58:43,964 --> 00:58:46,175 ‫لأجل "داركسايد".‬ 370 00:59:07,446 --> 00:59:11,033 ‫أنفقت ملايين الدولارات ‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬ 371 00:59:11,200 --> 00:59:12,493 ‫كان يستحق كل هذا المال.‬ 372 00:59:12,993 --> 00:59:15,371 ‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬ 373 00:59:16,914 --> 00:59:18,249 ‫مرحبًا.‬ 374 00:59:20,084 --> 00:59:20,918 ‫لعبة جديدة؟‬ 375 00:59:21,836 --> 00:59:24,004 ‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬ 376 00:59:26,298 --> 00:59:29,343 ‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى ‫كان سيحب التحليق بها.‬ 377 00:59:29,969 --> 00:59:32,930 ‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران ‫لم تستطع الطيران بها.‬ 378 00:59:34,014 --> 00:59:35,599 ‫لكنك تستطيع ذلك؟‬ 379 00:59:35,766 --> 00:59:37,434 ‫لا خيار لديّ.‬ 380 00:59:37,601 --> 00:59:40,354 ‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬ 381 00:59:40,521 --> 00:59:42,106 ‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬ 382 00:59:42,523 --> 00:59:44,275 ‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬ 383 00:59:45,067 --> 00:59:47,027 ‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬ 384 00:59:47,820 --> 00:59:52,366 ‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬ 385 00:59:52,533 --> 00:59:54,869 ‫إنها تخدم قوة شريرة.‬ 386 00:59:55,035 --> 00:59:56,745 ‫قوة قديمة.‬ 387 00:59:56,912 --> 00:59:58,330 ‫ماذا تريد؟‬ 388 00:59:59,165 --> 01:00:01,500 ‫الاجتياح والإخضاع.‬ 389 01:00:02,626 --> 01:00:06,881 ‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬ 390 01:00:12,011 --> 01:00:14,430 ‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬ 391 01:00:14,597 --> 01:00:17,224 ‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬ 392 01:00:17,391 --> 01:00:21,478 ‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬ 393 01:00:21,645 --> 01:00:25,900 ‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬ 394 01:00:26,775 --> 01:00:30,613 ‫واجه "داركسايد" في المعركة ‫المدافعون عن "الأرض".‬ 395 01:00:30,779 --> 01:00:33,282 ‫الملوك القدامى، والبشر،‬ 396 01:00:33,866 --> 01:00:36,994 ‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬ 397 01:00:39,330 --> 01:00:43,292 ‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬ 398 01:00:43,459 --> 01:00:45,836 ‫وحماة من النجوم.‬ 399 01:00:46,003 --> 01:00:49,590 ‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬ 400 01:00:49,757 --> 01:00:51,926 ‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬ 401 01:00:52,092 --> 01:00:54,094 ‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬ 402 01:01:43,143 --> 01:01:45,855 ‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬ 403 01:01:46,021 --> 01:01:47,439 ‫وجد فيها سرًا.‬ 404 01:01:47,606 --> 01:01:51,360 ‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬ 405 01:01:51,527 --> 01:01:53,028 ‫استدعى مشعوذين‬ 406 01:01:53,195 --> 01:01:56,323 ‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬ 407 01:01:56,490 --> 01:01:57,533 ‫"الصناديق الأم".‬ 408 01:01:57,867 --> 01:01:59,285 ‫مهلًا.‬ 409 01:01:59,451 --> 01:02:00,452 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 410 01:02:00,619 --> 01:02:03,164 ‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬ 411 01:02:03,873 --> 01:02:08,794 ‫مصنوعة باستخدام علم متطور ‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬ 412 01:02:08,961 --> 01:02:11,589 ‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬ 413 01:02:11,755 --> 01:02:15,009 ‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬ 414 01:02:15,176 --> 01:02:18,220 ‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬ 415 01:02:18,387 --> 01:02:21,974 ‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬ 416 01:02:22,141 --> 01:02:25,644 ‫كل من يعيشون فيه ‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬ 417 01:02:25,811 --> 01:02:28,731 ‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬ 418 01:02:28,939 --> 01:02:30,274 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 419 01:02:31,483 --> 01:02:33,569 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 420 01:02:39,450 --> 01:02:41,160 ‫هيا معي!‬ 421 01:03:10,481 --> 01:03:12,983 ‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬ 422 01:03:13,150 --> 01:03:16,529 ‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬ 423 01:03:17,112 --> 01:03:20,115 ‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬ 424 01:03:20,282 --> 01:03:24,787 ‫"زيوس" وابنه "آريز" ‫إلى جانب الحماة من السماء.‬ 425 01:03:25,788 --> 01:03:30,459 ‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه ‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬ 426 01:05:27,117 --> 01:05:29,912 ‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬ 427 01:05:30,079 --> 01:05:32,248 ‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬ 428 01:05:34,792 --> 01:05:38,045 ‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬ 429 01:05:38,629 --> 01:05:41,799 ‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬ 430 01:05:41,966 --> 01:05:44,176 ‫لكن خلال انسحابهم،‬ 431 01:05:44,802 --> 01:05:47,930 ‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬ 432 01:05:48,097 --> 01:05:51,809 ‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬ 433 01:05:53,644 --> 01:05:55,229 ‫وغطت في النوم‬ 434 01:05:55,396 --> 01:05:57,857 ‫بانتظار عودتهم.‬ 435 01:05:58,023 --> 01:06:00,359 ‫تلاشت عن مرأى العدو،‬ 436 01:06:00,526 --> 01:06:03,696 ‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬ 437 01:06:20,588 --> 01:06:23,757 ‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬ 438 01:06:24,133 --> 01:06:27,386 ‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬ 439 01:06:27,553 --> 01:06:31,432 ‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي ‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬ 440 01:06:31,599 --> 01:06:35,102 ‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬ 441 01:06:35,269 --> 01:06:39,732 ‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس" ‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬ 442 01:06:39,899 --> 01:06:41,650 ‫ليعودوا ويواجهوا‬ 443 01:06:41,817 --> 01:06:45,613 ‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬ 444 01:08:01,564 --> 01:08:04,233 ‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق" ‫الذي يحرسه شعبي.‬ 445 01:08:04,942 --> 01:08:06,986 ‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬ 446 01:08:07,152 --> 01:08:09,572 ‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬ 447 01:08:10,489 --> 01:08:12,366 ‫العدو هنا.‬ 448 01:08:12,867 --> 01:08:14,535 ‫إن كان هنا، فأين هو؟‬ 449 01:08:14,702 --> 01:08:16,787 ‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬ 450 01:08:16,954 --> 01:08:19,915 ‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث، ‫حتى يصبح مستعدًا.‬ 451 01:08:20,082 --> 01:08:23,919 ‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬ 452 01:08:24,670 --> 01:08:27,506 ‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬ 453 01:08:27,672 --> 01:08:28,924 ‫لا، سيحل ثانيةً.‬ 454 01:08:29,257 --> 01:08:30,968 ‫لا بد من ذلك.‬ 455 01:08:32,720 --> 01:08:36,223 ‫الآخرون، أين هم؟‬ 456 01:08:41,312 --> 01:08:46,524 ‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬ 457 01:08:48,277 --> 01:08:50,154 ‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬ 458 01:08:50,321 --> 01:08:53,866 ‫"حدود المدينة ‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬ 459 01:08:54,033 --> 01:08:57,495 ‫{\an8}"خفف السرعة"‬ 460 01:08:58,245 --> 01:09:00,915 ‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬ 461 01:09:01,040 --> 01:09:02,166 ‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬ 462 01:09:02,248 --> 01:09:03,375 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 463 01:09:04,210 --> 01:09:05,044 ‫لا.‬ 464 01:09:06,127 --> 01:09:07,712 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 465 01:09:08,589 --> 01:09:10,507 ‫أنا آسف جدًا.‬ 466 01:09:10,925 --> 01:09:12,176 ‫تأخرت.‬ 467 01:09:17,681 --> 01:09:18,724 ‫- هل أنت... ‫- أنا...‬ 468 01:09:18,891 --> 01:09:21,143 ‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬ 469 01:09:21,310 --> 01:09:22,810 ‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬ 470 01:09:22,978 --> 01:09:25,147 ‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬ 471 01:09:25,314 --> 01:09:27,608 ‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬ 472 01:09:27,774 --> 01:09:28,900 ‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬ 473 01:09:29,068 --> 01:09:30,819 ‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬ 474 01:09:30,986 --> 01:09:31,987 ‫عمرها 107 سنوات،‬ 475 01:09:32,154 --> 01:09:33,823 ‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬ 476 01:09:33,989 --> 01:09:35,032 ‫السيرة الذاتية.‬ 477 01:09:35,658 --> 01:09:36,492 ‫السيرة الذاتية.‬ 478 01:09:39,745 --> 01:09:40,830 ‫هيا.‬ 479 01:09:44,166 --> 01:09:45,251 ‫هيا.‬ 480 01:09:45,417 --> 01:09:46,961 ‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬ 481 01:09:47,127 --> 01:09:50,172 ‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬ 482 01:09:56,011 --> 01:09:57,096 ‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬ 483 01:09:57,555 --> 01:10:00,766 ‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟ ‫"وحش الأوراق جائع."‬ 484 01:10:09,650 --> 01:10:12,736 ‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬ 485 01:10:19,326 --> 01:10:20,327 ‫نعم.‬ 486 01:10:29,336 --> 01:10:31,755 ‫جامعة مدينة "سنترل"، ‫أختص في القانون الجنائي.‬ 487 01:10:31,922 --> 01:10:34,175 ‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬ 488 01:13:14,627 --> 01:13:16,670 ‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬ 489 01:13:16,837 --> 01:13:21,550 ‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب، ‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬ 490 01:13:21,717 --> 01:13:22,968 ‫فهذا يجعلها تسترخي.‬ 491 01:13:23,135 --> 01:13:25,012 ‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬ 492 01:13:25,179 --> 01:13:26,889 ‫يا للهول.‬ 493 01:13:27,056 --> 01:13:29,600 ‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬ 494 01:14:07,930 --> 01:14:10,599 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 495 01:14:11,809 --> 01:14:13,811 ‫تفوح منك رائحته.‬ 496 01:14:14,395 --> 01:14:15,646 ‫أين هو؟‬ 497 01:14:16,063 --> 01:14:18,941 ‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس" ‫سيخبرك يومًا.‬ 498 01:14:34,540 --> 01:14:37,376 ‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬ 499 01:14:43,549 --> 01:14:46,177 ‫لن أخون شعبي أبدًا.‬ 500 01:14:57,730 --> 01:15:00,232 ‫لقد خنته بالفعل.‬ 501 01:16:00,584 --> 01:16:02,795 ‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬ 502 01:16:03,379 --> 01:16:05,464 ‫لا بد أنه أطلنطي.‬ 503 01:16:05,631 --> 01:16:06,757 ‫يتنفس في الماء.‬ 504 01:16:06,924 --> 01:16:08,592 ‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬ 505 01:16:08,759 --> 01:16:10,553 ‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬ 506 01:16:10,719 --> 01:16:12,596 ‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬ 507 01:16:12,763 --> 01:16:14,098 ‫نوعًا ما.‬ 508 01:16:15,474 --> 01:16:17,560 ‫نعم أم لا؟‬ 509 01:16:17,977 --> 01:16:18,978 ‫الأرجح لا.‬ 510 01:16:19,144 --> 01:16:20,938 ‫- هل رفض؟ ‫- نعم.‬ 511 01:16:21,689 --> 01:16:23,107 ‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬ 512 01:16:24,024 --> 01:16:26,777 ‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬ 513 01:16:27,903 --> 01:16:29,989 ‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬ 514 01:16:30,156 --> 01:16:31,198 ‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬ 515 01:16:31,365 --> 01:16:33,701 ‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬ 516 01:16:33,868 --> 01:16:34,743 ‫تفهمين قصدي...‬ 517 01:16:34,910 --> 01:16:36,579 ‫- آسفة، لا بأس. ‫- آسف، إنه خطئي.‬ 518 01:16:36,745 --> 01:16:37,788 ‫لا عليك.‬ 519 01:16:37,955 --> 01:16:39,206 ‫- دعنا... ‫- يحدث هذا.‬ 520 01:16:39,373 --> 01:16:40,249 ‫إذن...‬ 521 01:16:40,416 --> 01:16:42,459 ‫هذا هو الشخص الثالث.‬ 522 01:16:42,626 --> 01:16:45,045 ‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬ 523 01:16:45,212 --> 01:16:46,714 ‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬ 524 01:16:46,881 --> 01:16:49,508 ‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬ 525 01:16:49,675 --> 01:16:50,509 ‫اذهب وأحضره.‬ 526 01:16:50,676 --> 01:16:52,386 ‫سأعمل مع الرقم 4.‬ 527 01:16:52,553 --> 01:16:55,681 ‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬ 528 01:16:58,225 --> 01:17:00,227 ‫إنه سايبورغ.‬ 529 01:17:18,370 --> 01:17:19,205 ‫"(ستون)"‬ 530 01:17:19,371 --> 01:17:21,332 ‫- مستعدون! ‫- تفرقوا!‬ 531 01:17:22,374 --> 01:17:24,793 ‫"أحدثوا ضجيجا!"‬ 532 01:17:36,847 --> 01:17:37,848 ‫3،‬ 533 01:17:38,224 --> 01:17:39,767 ‫80،‬ 534 01:17:40,851 --> 01:17:42,937 ‫استعداد، انطلقوا!‬ 535 01:17:56,200 --> 01:17:58,452 ‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬ 536 01:17:58,619 --> 01:18:01,622 ‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬ 537 01:18:01,789 --> 01:18:03,874 ‫دكتورة "ستون".‬ 538 01:18:06,418 --> 01:18:08,420 ‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬ 539 01:18:08,587 --> 01:18:10,422 ‫لتغيير علامات أصدقائه.‬ 540 01:18:11,382 --> 01:18:14,718 ‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬ 541 01:18:15,302 --> 01:18:17,721 ‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬ 542 01:18:19,306 --> 01:18:22,351 ‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬ 543 01:18:22,518 --> 01:18:24,562 ‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬ 544 01:18:39,493 --> 01:18:42,371 ‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬ 545 01:19:48,687 --> 01:19:51,607 ‫- والدك... ‫- أمي، لا تفعلي.‬ 546 01:19:53,192 --> 01:19:55,945 ‫انشغل في المختبر.‬ 547 01:19:57,780 --> 01:19:59,156 ‫إنه ينشغل دائمًا.‬ 548 01:20:01,742 --> 01:20:02,743 ‫أراد الحضور.‬ 549 01:20:03,285 --> 01:20:04,912 ‫تقولين ذلك دائمًا.‬ 550 01:20:05,371 --> 01:20:06,956 ‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬ 551 01:20:07,122 --> 01:20:10,084 ‫أنت منشغلة مثله تمامًا، ‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬ 552 01:20:10,626 --> 01:20:13,212 ‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬ 553 01:20:13,879 --> 01:20:15,714 ‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬ 554 01:20:16,257 --> 01:20:18,217 ‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬ 555 01:20:18,884 --> 01:20:21,053 ‫مهلًا.‬ 556 01:20:22,221 --> 01:20:25,307 ‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬ 557 01:20:25,474 --> 01:20:28,227 ‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬ 558 01:20:33,566 --> 01:20:35,276 ‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬ 559 01:20:36,360 --> 01:20:38,153 ‫لم تنج زوجتك.‬ 560 01:20:39,822 --> 01:20:41,907 ‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬ 561 01:20:56,088 --> 01:20:57,756 ‫لن أدعك تموت.‬ 562 01:21:00,718 --> 01:21:02,261 ‫لن أسمح بذلك.‬ 563 01:21:08,559 --> 01:21:10,311 ‫لن أسمح بذلك.‬ 564 01:21:13,772 --> 01:21:14,773 ‫"فيكتور".‬ 565 01:21:16,150 --> 01:21:18,903 ‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬ 566 01:21:19,737 --> 01:21:22,490 ‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬ 567 01:21:23,157 --> 01:21:26,535 ‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬ 568 01:21:29,079 --> 01:21:30,623 ‫لو كنت هناك،‬ 569 01:21:31,999 --> 01:21:33,876 ‫لكانت أمي لا تزال حية.‬ 570 01:21:36,712 --> 01:21:38,631 ‫حسنًا، اسمع...‬ 571 01:21:40,007 --> 01:21:44,053 ‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً، ‫لكن امنحها لنفسك.‬ 572 01:21:46,096 --> 01:21:49,141 ‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬ 573 01:21:50,851 --> 01:21:52,478 ‫حاول الاستماع.‬ 574 01:22:21,215 --> 01:22:23,217 ‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬ 575 01:22:24,051 --> 01:22:27,596 ‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬ 576 01:22:27,763 --> 01:22:30,307 ‫نذر قليل جدًا.‬ 577 01:23:00,379 --> 01:23:05,259 ‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬ 578 01:23:05,426 --> 01:23:08,012 ‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬ 579 01:23:08,179 --> 01:23:10,472 ‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬ 580 01:23:10,639 --> 01:23:13,392 ‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬ 581 01:23:13,559 --> 01:23:15,936 ‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬ 582 01:23:16,103 --> 01:23:18,147 ‫حياة الجميع تسيطر عليها‬ 583 01:23:18,314 --> 01:23:21,275 ‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬ 584 01:23:21,442 --> 01:23:25,529 ‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬ 585 01:23:35,873 --> 01:23:40,377 ‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬ 586 01:23:48,177 --> 01:23:53,224 ‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها ‫بمجرد التفكير في ذلك.‬ 587 01:24:04,026 --> 01:24:07,196 ‫الأنظمة المالية في العالم ‫وتفاعلاتها المعقدة‬ 588 01:24:07,363 --> 01:24:11,826 ‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬ 589 01:24:45,860 --> 01:24:49,613 ‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬ 590 01:24:50,489 --> 01:24:52,950 ‫لن يكون في القيام بذلك.‬ 591 01:24:53,826 --> 01:24:55,703 ‫بل بألا تقوم بذلك.‬ 592 01:24:55,870 --> 01:24:57,872 ‫بألا ترى.‬ 593 01:24:59,915 --> 01:25:02,209 ‫حمل عبء هذه المسؤولية‬ 594 01:25:02,376 --> 01:25:05,671 ‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬ 595 01:25:37,286 --> 01:25:38,370 ‫والآن، تمن أمنية.‬ 596 01:25:39,622 --> 01:25:40,664 ‫مرة أخرى.‬ 597 01:25:41,624 --> 01:25:44,001 ‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬ 598 01:25:44,168 --> 01:25:45,336 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 599 01:26:38,722 --> 01:26:41,058 ‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف ‫لإتمام هذه المعاملة"‬ 600 01:26:41,225 --> 01:26:42,226 ‫"تهانينا!‬ 601 01:26:42,393 --> 01:26:44,979 ‫فزت بجائزة 100 ألف دولار ‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬ 602 01:26:45,563 --> 01:26:46,730 ‫ماذا؟‬ 603 01:26:48,732 --> 01:26:50,359 ‫يا للهول!‬ 604 01:26:51,610 --> 01:26:52,987 ‫يا للهول.‬ 605 01:26:53,153 --> 01:26:54,905 ‫يا للهول!‬ 606 01:27:00,244 --> 01:27:01,620 ‫"فيكتور"...‬ 607 01:27:03,247 --> 01:27:06,625 ‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬ 608 01:27:07,793 --> 01:27:09,962 ‫هكذا كنت أتكلم معك.‬ 609 01:27:10,671 --> 01:27:11,672 ‫الآن...‬ 610 01:27:14,049 --> 01:27:17,720 ‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬ 611 01:27:18,262 --> 01:27:19,471 ‫بل كأب.‬ 612 01:27:34,069 --> 01:27:34,945 ‫مهلًا.‬ 613 01:27:36,197 --> 01:27:37,740 ‫مهلًا، أنت!‬ 614 01:27:53,714 --> 01:27:56,550 ‫لأنك تعيق تقدمك.‬ 615 01:27:57,218 --> 01:28:00,262 ‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬ 616 01:28:00,429 --> 01:28:02,598 ‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬ 617 01:28:02,765 --> 01:28:05,392 ‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬ 618 01:28:05,559 --> 01:28:06,685 ‫أنا أوفّر الوقت.‬ 619 01:28:06,852 --> 01:28:08,062 ‫- سأجد عملًا آخر... ‫- "باري"...‬ 620 01:28:08,145 --> 01:28:09,855 ‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي. ‫- لا يمكنك.‬ 621 01:28:09,939 --> 01:28:12,650 ‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا. ‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬ 622 01:28:12,816 --> 01:28:14,485 ‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬ 623 01:28:14,652 --> 01:28:15,736 ‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬ 624 01:28:15,903 --> 01:28:16,821 ‫وكل هذا لتنال‬ 625 01:28:16,987 --> 01:28:18,781 ‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 626 01:28:18,948 --> 01:28:19,949 ‫لماذا؟‬ 627 01:28:20,115 --> 01:28:23,327 ‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬ 628 01:28:23,494 --> 01:28:26,288 ‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي، ‫التي لم يرتكبها.‬ 629 01:28:26,455 --> 01:28:28,415 ‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬ 630 01:28:28,582 --> 01:28:30,125 ‫لا أتذكر.‬ 631 01:28:30,292 --> 01:28:31,210 ‫يا للسماء.‬ 632 01:28:31,377 --> 01:28:33,921 ‫الطريق الذي أسير عليه ‫هو من اختارني يا أبي.‬ 633 01:28:34,922 --> 01:28:36,006 ‫أعطني يدك.‬ 634 01:28:42,304 --> 01:28:44,849 ‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬ 635 01:28:45,015 --> 01:28:48,519 ‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬ 636 01:28:54,483 --> 01:28:56,360 ‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬ 637 01:28:59,363 --> 01:29:02,408 ‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬ 638 01:29:04,785 --> 01:29:07,788 ‫أنا عائق في حياتك.‬ 639 01:29:13,210 --> 01:29:14,336 ‫حسنًا.‬ 640 01:29:15,254 --> 01:29:18,382 ‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬ 641 01:29:18,799 --> 01:29:20,050 ‫أرجوك.‬ 642 01:29:20,217 --> 01:29:23,345 ‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬ 643 01:29:23,512 --> 01:29:28,309 ‫ألا يهدر ابني حياته.‬ 644 01:29:29,727 --> 01:29:32,897 ‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬ 645 01:29:35,441 --> 01:29:38,235 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 646 01:29:40,070 --> 01:29:44,783 ‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك ‫في مدينة "سنترل"‬ 647 01:29:44,950 --> 01:29:46,702 ‫من أجل عجوز‬ 648 01:29:46,869 --> 01:29:50,039 ‫لن يذهب إلى أي مكان.‬ 649 01:29:50,206 --> 01:29:51,540 ‫- أبي، هذا غير صحيح. ‫- حان الوقت.‬ 650 01:29:51,707 --> 01:29:52,708 ‫هذا غير صحيح.‬ 651 01:29:52,875 --> 01:29:54,376 ‫هيا بنا يا "آلن"!‬ 652 01:29:54,543 --> 01:29:56,212 ‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬ 653 01:29:56,378 --> 01:29:58,047 ‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬ 654 01:29:58,214 --> 01:29:59,840 ‫افتح البوابة.‬ 655 01:30:00,007 --> 01:30:00,841 ‫رائع.‬ 656 01:30:05,012 --> 01:30:07,139 ‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬ 657 01:30:07,306 --> 01:30:08,849 ‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬ 658 01:31:01,527 --> 01:31:04,196 ‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬ 659 01:31:05,030 --> 01:31:08,993 ‫قلت ذلك وكأنه يبرر ‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬ 660 01:31:09,160 --> 01:31:11,954 ‫يجلس في العتمة، ‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬ 661 01:31:14,039 --> 01:31:15,833 ‫أخبرني عن هذه.‬ 662 01:31:19,962 --> 01:31:22,673 ‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬ 663 01:31:22,840 --> 01:31:25,551 ‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬ 664 01:31:26,677 --> 01:31:28,554 ‫شخص... لا أعرف.‬ 665 01:31:28,721 --> 01:31:30,556 ‫متمرد، ذو شعر طويل.‬ 666 01:31:30,723 --> 01:31:33,475 ‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬ 667 01:31:35,019 --> 01:31:36,979 ‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬ 668 01:31:37,771 --> 01:31:39,315 ‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬ 669 01:31:39,481 --> 01:31:41,317 ‫لكنني أجهل ما هي.‬ 670 01:31:41,734 --> 01:31:42,735 ‫مواهبي الخاصة‬ 671 01:31:42,902 --> 01:31:45,654 ‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬ 672 01:31:45,821 --> 01:31:48,616 ‫وأجيد لغة الإشارة، ‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬ 673 01:31:48,782 --> 01:31:52,119 ‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬ 674 01:31:52,536 --> 01:31:54,622 ‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬ 675 01:31:54,788 --> 01:31:56,665 ‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬ 676 01:31:56,832 --> 01:32:00,419 ‫يستخدمونه في مكوك الفضاء ‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬ 677 01:32:00,586 --> 01:32:03,088 ‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬ 678 01:32:04,465 --> 01:32:08,552 ‫اسمع، لا أدري من تكون، ‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬ 679 01:32:08,719 --> 01:32:09,720 ‫فهو ليس أنا.‬ 680 01:32:51,554 --> 01:32:53,138 ‫أنت "باتمان"؟‬ 681 01:32:53,556 --> 01:32:55,307 ‫إذن، أنت سريع.‬ 682 01:32:56,600 --> 01:32:58,143 ‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬ 683 01:32:58,310 --> 01:33:00,062 ‫أنا أجمع فريقًا.‬ 684 01:33:00,229 --> 01:33:02,314 ‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬ 685 01:33:02,481 --> 01:33:03,983 ‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬ 686 01:33:04,149 --> 01:33:06,235 ‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬ 687 01:33:07,278 --> 01:33:08,362 ‫حقًا؟‬ 688 01:33:08,737 --> 01:33:09,780 ‫بهذه البساطة؟‬ 689 01:33:09,947 --> 01:33:11,073 ‫نعم.‬ 690 01:33:13,033 --> 01:33:15,119 ‫أحتاج إلى أصدقاء.‬ 691 01:33:15,619 --> 01:33:18,581 ‫رائع.‬ 692 01:33:19,123 --> 01:33:20,875 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬ 693 01:33:21,500 --> 01:33:25,087 ‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع، ‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬ 694 01:33:25,254 --> 01:33:26,463 ‫أدعوه بقوة السرعة.‬ 695 01:33:26,630 --> 01:33:28,465 ‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬ 696 01:33:28,632 --> 01:33:31,260 ‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬ 697 01:33:31,427 --> 01:33:33,262 ‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬ 698 01:33:34,138 --> 01:33:36,974 ‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬ 699 01:33:37,141 --> 01:33:39,059 ‫- 3، بمن فيهم أنت. ‫- 3؟‬ 700 01:33:39,226 --> 01:33:41,103 ‫ما الذي نواجهه؟‬ 701 01:33:41,979 --> 01:33:43,439 ‫سأخبرك في الطائرة.‬ 702 01:33:44,064 --> 01:33:45,274 ‫طائرة؟‬ 703 01:33:45,941 --> 01:33:47,693 ‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬ 704 01:33:47,860 --> 01:33:49,570 ‫أنا ثري.‬ 705 01:34:12,676 --> 01:34:14,470 ‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬ 706 01:34:14,637 --> 01:34:16,639 ‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬ 707 01:34:17,932 --> 01:34:19,308 ‫هل تود تناول بعضه؟‬ 708 01:34:19,475 --> 01:34:20,768 ‫لا، شكرًا.‬ 709 01:34:22,144 --> 01:34:24,146 ‫عليك وضع الماء أولًا.‬ 710 01:34:24,855 --> 01:34:27,858 ‫- بالطبع. ‫- لئلا نحرق الشاي.‬ 711 01:34:30,778 --> 01:34:32,321 ‫- نعم. ‫- رائع.‬ 712 01:34:32,488 --> 01:34:34,448 ‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬ 713 01:34:34,615 --> 01:34:35,991 ‫حسنًا.‬ 714 01:34:37,117 --> 01:34:38,619 ‫أحقًا لا تريد القليل؟‬ 715 01:34:38,786 --> 01:34:42,039 ‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬ 716 01:34:42,790 --> 01:34:45,584 ‫سأفعل، بالتأكيد.‬ 717 01:34:47,002 --> 01:34:48,087 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 718 01:34:48,254 --> 01:34:49,588 ‫إنه قفّاز...‬ 719 01:34:50,172 --> 01:34:53,801 ‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬ 720 01:34:54,468 --> 01:34:56,178 ‫دعيني أريك.‬ 721 01:34:56,679 --> 01:34:59,682 ‫استعرنا هذا ‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬ 722 01:35:01,267 --> 01:35:02,726 ‫ربما يجدر بك...‬ 723 01:35:02,893 --> 01:35:05,354 ‫- قليلًا فقط، شكرًا. ‫- بالطبع.‬ 724 01:35:12,903 --> 01:35:15,364 ‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬ 725 01:35:15,906 --> 01:35:17,283 ‫أجل.‬ 726 01:35:17,950 --> 01:35:19,577 ‫ليس سيئًا جدًا.‬ 727 01:35:19,743 --> 01:35:22,163 ‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬ 728 01:35:22,329 --> 01:35:23,831 ‫إنها فكرة السيد "واين".‬ 729 01:35:24,123 --> 01:35:26,375 ‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬ 730 01:35:26,542 --> 01:35:28,294 ‫باللون الأسود بالطبع.‬ 731 01:35:36,135 --> 01:35:39,096 ‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬ 732 01:35:39,430 --> 01:35:43,559 ‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬ 733 01:35:55,362 --> 01:35:57,364 ‫ثمة عطل ما.‬ 734 01:36:00,910 --> 01:36:03,287 ‫"قابليني هنا، الآن"‬ 735 01:36:09,168 --> 01:36:11,587 ‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬ 736 01:37:08,644 --> 01:37:11,730 ‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬ 737 01:37:11,897 --> 01:37:13,148 ‫أنت تعرف من أكون.‬ 738 01:37:13,315 --> 01:37:15,651 ‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬ 739 01:37:15,818 --> 01:37:18,404 ‫إذن ربما تعرف بالفعل ‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 740 01:37:19,071 --> 01:37:20,072 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 741 01:37:21,448 --> 01:37:23,159 ‫سحقًا للعالم.‬ 742 01:37:24,785 --> 01:37:27,163 ‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬ 743 01:37:28,414 --> 01:37:30,916 ‫لا أستطيع تخيلها.‬ 744 01:37:31,625 --> 01:37:35,004 ‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬ 745 01:37:35,254 --> 01:37:36,964 ‫هبات؟‬ 746 01:37:37,131 --> 01:37:39,300 ‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬ 747 01:37:39,466 --> 01:37:40,634 ‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬ 748 01:37:41,302 --> 01:37:42,887 ‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬ 749 01:37:43,053 --> 01:37:44,722 ‫لا أحتاج إلى أحد.‬ 750 01:37:46,932 --> 01:37:47,975 ‫ليس بعد الآن.‬ 751 01:37:48,142 --> 01:37:50,644 ‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬ 752 01:37:57,484 --> 01:38:00,196 ‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬ 753 01:38:03,073 --> 01:38:07,870 ‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬ 754 01:38:09,497 --> 01:38:12,208 ‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬ 755 01:38:14,919 --> 01:38:18,339 ‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬ 756 01:38:18,506 --> 01:38:21,717 ‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬ 757 01:38:22,593 --> 01:38:25,346 ‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬ 758 01:38:52,122 --> 01:38:54,708 ‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬ 759 01:38:54,875 --> 01:38:57,461 ‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬ 760 01:39:37,042 --> 01:39:40,713 ‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن ‫من سفينة "سوبرمان".‬ 761 01:39:40,880 --> 01:39:44,008 ‫حين نطلق عليها الأشعة السينية ‫من ليزر الإلكترون...‬ 762 01:39:44,425 --> 01:39:45,885 ‫انظر ماذا يحدث.‬ 763 01:39:54,894 --> 01:39:56,812 ‫3.5 مليون كلفن.‬ 764 01:39:56,979 --> 01:39:59,940 ‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬ 765 01:40:00,107 --> 01:40:02,443 ‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬ 766 01:40:05,738 --> 01:40:08,532 ‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬ 767 01:40:08,699 --> 01:40:10,618 ‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬ 768 01:40:10,993 --> 01:40:12,536 ‫تخلّت عني بأية حال.‬ 769 01:40:12,995 --> 01:40:13,913 ‫نعم.‬ 770 01:40:18,083 --> 01:40:18,918 ‫دكتور،‬ 771 01:40:19,251 --> 01:40:23,714 ‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم ‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬ 772 01:40:24,757 --> 01:40:27,885 ‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬ 773 01:40:29,053 --> 01:40:30,137 ‫لا.‬ 774 01:40:31,138 --> 01:40:32,348 ‫لا أظن ذلك.‬ 775 01:41:07,174 --> 01:41:09,260 ‫"فيكتور".‬ 776 01:41:26,402 --> 01:41:28,320 ‫حسنًا! هيا بنا!‬ 777 01:41:29,655 --> 01:41:31,157 ‫- المفوض "غوردون"؟ ‫- هيا!‬ 778 01:41:32,199 --> 01:41:33,117 ‫رسائلك.‬ 779 01:41:33,534 --> 01:41:34,660 ‫مهلًا!‬ 780 01:41:37,830 --> 01:41:40,416 ‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬ 781 01:41:40,583 --> 01:41:43,419 ‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬ 782 01:41:43,586 --> 01:41:45,754 ‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬ 783 01:41:45,921 --> 01:41:49,675 ‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة! ‫ما خطب طب الأسنان؟‬ 784 01:41:52,761 --> 01:41:55,055 ‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬ 785 01:41:56,056 --> 01:41:59,018 ‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬ 786 01:41:59,185 --> 01:42:00,978 ‫في موضوع متصل ربما،‬ 787 01:42:01,145 --> 01:42:04,732 ‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف ‫في مختبر قرب المرفأ.‬ 788 01:42:04,899 --> 01:42:07,443 ‫- يبدو... ‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬ 789 01:42:08,652 --> 01:42:11,113 ‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬ 790 01:42:11,280 --> 01:42:13,949 ‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬ 791 01:42:14,992 --> 01:42:16,076 ‫سأتكلم معه الليلة.‬ 792 01:42:16,243 --> 01:42:17,786 ‫كيف يا "جيم"؟‬ 793 01:42:17,953 --> 01:42:19,413 ‫كيف برأيك؟‬ 794 01:42:37,681 --> 01:42:38,891 ‫"سايلاس"؟‬ 795 01:42:39,517 --> 01:42:40,351 ‫مهلًا.‬ 796 01:42:40,518 --> 01:42:41,852 ‫مهلًا!‬ 797 01:42:46,649 --> 01:42:48,817 ‫- يا للسماء. ‫- أين السايبورغ؟‬ 798 01:42:48,984 --> 01:42:50,152 ‫اسمه "فيكتور".‬ 799 01:42:50,945 --> 01:42:53,697 ‫التقينا وتحدثنا.‬ 800 01:42:54,657 --> 01:42:56,075 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 801 01:42:56,867 --> 01:42:58,828 ‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬ 802 01:42:58,994 --> 01:43:02,748 ‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"، ‫هذا غير صائب، رائع.‬ 803 01:43:02,915 --> 01:43:03,916 ‫إذن، هذا هو فريقنا.‬ 804 01:43:04,083 --> 01:43:05,042 ‫نعم، هذا هو.‬ 805 01:43:06,377 --> 01:43:09,421 ‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬ 806 01:43:09,588 --> 01:43:11,674 ‫آسف، هذه إشارتك.‬ 807 01:43:11,841 --> 01:43:13,050 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 808 01:43:13,217 --> 01:43:16,262 ‫- نعم، هذا ما تعنيه. ‫- هذا رائع جدًا.‬ 809 01:44:14,361 --> 01:44:17,823 ‫أيتها القائدة "ميرا"، ‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬ 810 01:44:18,032 --> 01:44:19,575 ‫لن يرسل أية تعزيزات.‬ 811 01:44:19,742 --> 01:44:22,369 ‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط ‫في مناطق الثوار.‬ 812 01:44:22,536 --> 01:44:25,247 ‫إنه قصير النظر وقاس.‬ 813 01:44:26,957 --> 01:44:28,542 ‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬ 814 01:44:28,709 --> 01:44:30,878 ‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬ 815 01:46:10,311 --> 01:46:12,354 ‫لا يمكنك الفرار.‬ 816 01:46:13,105 --> 01:46:15,065 ‫لا أحاول ذلك.‬ 817 01:48:17,646 --> 01:48:19,523 ‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬ 818 01:48:20,024 --> 01:48:22,735 ‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬ 819 01:48:25,362 --> 01:48:26,655 ‫انتظر.‬ 820 01:48:28,657 --> 01:48:29,742 ‫أرجوك.‬ 821 01:48:33,329 --> 01:48:34,663 ‫كنت أعرفها.‬ 822 01:48:36,957 --> 01:48:38,542 ‫أنا لا أعرفها.‬ 823 01:48:39,418 --> 01:48:41,003 ‫توفّي والداي في الحروب.‬ 824 01:48:42,922 --> 01:48:44,131 ‫فتبنّتني.‬ 825 01:48:44,507 --> 01:48:45,758 ‫يا لها من قدّيسة.‬ 826 01:48:46,467 --> 01:48:48,594 ‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬ 827 01:48:48,761 --> 01:48:51,388 ‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬ 828 01:48:51,555 --> 01:48:53,140 ‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬ 829 01:48:53,307 --> 01:48:55,518 ‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬ 830 01:48:56,644 --> 01:48:59,104 ‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬ 831 01:49:00,689 --> 01:49:02,733 ‫وكم كلّفها.‬ 832 01:49:03,984 --> 01:49:06,153 ‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬ 833 01:49:08,572 --> 01:49:10,157 ‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬ 834 01:49:10,324 --> 01:49:13,494 ‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬ 835 01:49:14,078 --> 01:49:15,162 ‫الآن...‬ 836 01:49:16,455 --> 01:49:17,790 ‫هذه مسؤوليتك.‬ 837 01:50:22,146 --> 01:50:23,606 ‫نعم.‬ 838 01:50:46,545 --> 01:50:47,922 ‫"ستيبنوولف"،‬ 839 01:50:48,088 --> 01:50:50,007 ‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬ 840 01:50:50,174 --> 01:50:52,801 ‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬ 841 01:50:52,968 --> 01:50:55,930 ‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬ 842 01:50:56,096 --> 01:50:59,099 ‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬ 843 01:50:59,266 --> 01:51:01,685 ‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬ 844 01:51:01,852 --> 01:51:05,981 ‫تشعر مخلوقات "باراديمون" ‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬ 845 01:51:06,148 --> 01:51:07,149 ‫لقد أسروا أشخاصًا‬ 846 01:51:07,316 --> 01:51:09,401 ‫يحملون رائحته.‬ 847 01:51:10,152 --> 01:51:11,195 ‫اذهب.‬ 848 01:51:12,029 --> 01:51:13,948 ‫استجوب الأسرى.‬ 849 01:51:14,740 --> 01:51:16,617 ‫جد "الصندوق" الثالث.‬ 850 01:51:18,160 --> 01:51:20,329 ‫سيخبرونني بما يعرفونه‬ 851 01:51:21,580 --> 01:51:24,083 ‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬ 852 01:51:29,755 --> 01:51:34,969 ‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬ 853 01:52:07,418 --> 01:52:09,003 ‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬ 854 01:52:09,837 --> 01:52:10,963 ‫ليس ما يكفي.‬ 855 01:52:13,048 --> 01:52:15,301 ‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬ 856 01:52:15,467 --> 01:52:18,179 ‫الوصف مُطابق للمشتبه ‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬ 857 01:52:18,762 --> 01:52:19,805 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 858 01:52:20,431 --> 01:52:21,682 ‫حسنًا.‬ 859 01:52:21,849 --> 01:52:24,185 ‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬ 860 01:52:24,435 --> 01:52:25,436 ‫في المختبر.‬ 861 01:52:25,603 --> 01:52:27,938 ‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬ 862 01:52:28,105 --> 01:52:29,815 ‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء. ‫- 9.‬ 863 01:52:32,359 --> 01:52:34,862 ‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬ 864 01:52:40,075 --> 01:52:42,620 ‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬ 865 01:52:42,786 --> 01:52:44,079 ‫إذن، كيف نجده؟‬ 866 01:52:44,246 --> 01:52:45,915 ‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬ 867 01:52:46,081 --> 01:52:50,169 ‫حدّدت مواقع كل المشاهدات ‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬ 868 01:52:50,336 --> 01:52:52,463 ‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬ 869 01:52:52,630 --> 01:52:53,923 ‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬ 870 01:52:54,089 --> 01:52:55,424 ‫على الأرض.‬ 871 01:52:56,133 --> 01:52:58,177 ‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬ 872 01:52:58,344 --> 01:53:00,763 ‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬ 873 01:53:00,930 --> 01:53:03,307 ‫إلى مشروع في "ميتروبوليس" ‫تم هجره عام 1929.‬ 874 01:53:03,474 --> 01:53:05,059 ‫لا بد أن العش هناك.‬ 875 01:53:06,393 --> 01:53:07,770 ‫هل سيأتي معنا الآن؟‬ 876 01:53:07,937 --> 01:53:09,271 ‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬ 877 01:53:09,813 --> 01:53:11,232 ‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬ 878 01:53:12,566 --> 01:53:14,193 ‫هل تعتقد حقًا أنه...‬ 879 01:53:15,528 --> 01:53:19,073 ‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬ 880 01:53:20,282 --> 01:53:21,617 ‫هذه فظاظة.‬ 881 01:53:56,652 --> 01:54:00,156 ‫"مختبرات (ستار)"‬ 882 01:54:00,322 --> 01:54:02,408 ‫نحن قريبون.‬ 883 01:54:02,575 --> 01:54:04,577 ‫رائحة العدو.‬ 884 01:54:05,286 --> 01:54:06,453 ‫رائحة الغياب.‬ 885 01:54:07,037 --> 01:54:08,581 ‫الظلمة.‬ 886 01:54:09,331 --> 01:54:10,291 ‫الموت.‬ 887 01:54:10,708 --> 01:54:12,960 ‫- أين نحن يا "ألفريد"؟ ‫- جزيرة "سترايكر".‬ 888 01:54:13,127 --> 01:54:17,673 ‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬ 889 01:54:18,257 --> 01:54:21,677 ‫انظروا إلى يساركم، ‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬ 890 01:54:21,886 --> 01:54:24,430 ‫يظهر المسح الحراري ‫وجود تكتل من الناس هناك.‬ 891 01:54:24,597 --> 01:54:25,514 ‫هذا هو المكان.‬ 892 01:54:25,890 --> 01:54:26,891 ‫هيا بنا.‬ 893 01:54:40,905 --> 01:54:41,739 ‫حسنًا.‬ 894 01:54:41,947 --> 01:54:43,824 ‫هل هناك خطة؟‬ 895 01:54:45,367 --> 01:54:46,660 ‫هل سيجيب أحدكم؟‬ 896 01:54:46,827 --> 01:54:47,995 ‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬ 897 01:54:48,787 --> 01:54:50,039 ‫سنقوم بهذا معًا.‬ 898 01:54:59,006 --> 01:55:00,841 ‫سمعت عنك.‬ 899 01:55:02,635 --> 01:55:03,802 ‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬ 900 01:55:04,261 --> 01:55:05,804 ‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬ 901 01:55:16,065 --> 01:55:20,194 ‫سئمت من صمتك، ‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬ 902 01:55:26,992 --> 01:55:29,203 ‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬ 903 01:55:29,370 --> 01:55:31,455 ‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬ 904 01:55:31,622 --> 01:55:33,082 ‫"ستيبنوولف".‬ 905 01:55:33,249 --> 01:55:37,419 ‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬ 906 01:55:37,586 --> 01:55:38,629 ‫أحسنت التخمين.‬ 907 01:55:39,171 --> 01:55:42,633 ‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬ 908 01:55:42,800 --> 01:55:44,969 ‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬ 909 01:55:45,135 --> 01:55:47,137 ‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬ 910 01:55:51,684 --> 01:55:53,269 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 911 01:55:53,727 --> 01:55:55,437 ‫تفوح منك رائحته.‬ 912 01:55:55,604 --> 01:55:57,064 ‫أجهل عما تتكلم.‬ 913 01:55:57,231 --> 01:55:59,066 ‫- أين هو؟ ‫- دعه وشأنه!‬ 914 01:55:59,233 --> 01:56:01,485 ‫إنه لا يعرف.‬ 915 01:56:05,072 --> 01:56:06,866 ‫انتظر، أرجوك!‬ 916 01:56:12,037 --> 01:56:15,166 ‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬ 917 01:56:15,541 --> 01:56:17,668 ‫سأموت قبل أن أخبرك.‬ 918 01:56:17,835 --> 01:56:19,670 ‫ستموت إن لم تخبرني.‬ 919 01:56:20,087 --> 01:56:21,088 ‫لا!‬ 920 01:56:30,431 --> 01:56:31,473 ‫"فيكتور".‬ 921 01:56:31,640 --> 01:56:32,933 ‫اقتلهما كليهما.‬ 922 01:56:37,396 --> 01:56:38,564 ‫أمازونية.‬ 923 01:56:38,981 --> 01:56:41,483 ‫لكنك لست كأخواتك.‬ 924 01:56:41,650 --> 01:56:42,902 ‫أنت أقوى.‬ 925 01:57:13,849 --> 01:57:15,476 ‫أمازونية.‬ 926 01:57:18,521 --> 01:57:19,897 ‫توقفوا!‬ 927 01:57:20,272 --> 01:57:22,483 ‫هذه لي.‬ 928 01:57:24,443 --> 01:57:26,862 ‫لست ملكًا لأحد.‬ 929 01:57:40,876 --> 01:57:42,920 ‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬ 930 01:57:49,927 --> 01:57:51,095 ‫أخرج الناس من هنا.‬ 931 01:57:51,262 --> 01:57:52,930 ‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬ 932 01:58:03,357 --> 01:58:04,775 ‫تحركوا جميعًا!‬ 933 01:58:13,534 --> 01:58:15,035 ‫أسرع قليلًا.‬ 934 01:58:17,413 --> 01:58:18,789 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 935 01:58:18,956 --> 01:58:21,375 ‫سأتولى أمره، أسرع.‬ 936 01:58:23,419 --> 01:58:24,420 ‫من هنا.‬ 937 01:59:00,748 --> 01:59:02,166 ‫الطاقة تتبدد.‬ 938 01:59:02,333 --> 01:59:03,834 ‫قفّازي يعمل!‬ 939 01:59:05,085 --> 01:59:07,379 ‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"، ‫أريد "نايتكرولر".‬ 940 01:59:07,546 --> 01:59:09,173 ‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬ 941 01:59:09,757 --> 01:59:11,884 ‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬ 942 01:59:42,039 --> 01:59:43,040 ‫شكرًا يا "ألفريد".‬ 943 01:59:43,207 --> 01:59:44,625 ‫لا داعي للشكر.‬ 944 02:00:07,356 --> 02:00:08,315 ‫لا!‬ 945 02:00:16,323 --> 02:00:17,783 ‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬ 946 02:00:17,950 --> 02:00:21,036 ‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية، ‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬ 947 02:00:32,840 --> 02:00:34,216 ‫إنه دوري.‬ 948 02:01:56,590 --> 02:01:58,092 ‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬ 949 02:01:58,259 --> 02:02:00,678 ‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬ 950 02:02:00,845 --> 02:02:01,846 ‫هل أنت بخير؟‬ 951 02:02:12,565 --> 02:02:16,068 ‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬ 952 02:02:30,541 --> 02:02:31,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 953 02:02:33,377 --> 02:02:35,004 ‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬ 954 02:02:36,046 --> 02:02:37,339 ‫أنت أبي.‬ 955 02:02:40,843 --> 02:02:41,844 ‫اذهب.‬ 956 02:02:55,482 --> 02:02:56,483 ‫لا!‬ 957 02:03:41,987 --> 02:03:44,323 ‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬ 958 02:03:46,534 --> 02:03:47,743 ‫هل أعرفك؟‬ 959 02:04:18,649 --> 02:04:19,900 ‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬ 960 02:04:20,651 --> 02:04:21,944 ‫مرفأ "غوثام".‬ 961 02:05:00,649 --> 02:05:01,942 ‫من هذا؟‬ 962 02:05:27,259 --> 02:05:28,427 ‫هيا بنا.‬ 963 02:05:33,557 --> 02:05:34,767 ‫"دايانا"، اصعدي!‬ 964 02:06:36,662 --> 02:06:38,164 ‫ما الأمر؟‬ 965 02:06:45,963 --> 02:06:47,381 ‫أرياني.‬ 966 02:07:26,545 --> 02:07:28,172 ‫إنه هنا.‬ 967 02:07:28,923 --> 02:07:31,884 ‫في هذا العالم.‬ 968 02:08:05,793 --> 02:08:08,754 ‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي ‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬ 969 02:08:08,921 --> 02:08:10,589 ‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬ 970 02:08:10,756 --> 02:08:13,551 ‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬ 971 02:08:18,097 --> 02:08:19,431 ‫لقد استدعاه.‬ 972 02:08:19,598 --> 02:08:21,141 ‫"الصندوق الأم".‬ 973 02:08:21,308 --> 02:08:22,685 ‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬ 974 02:08:23,018 --> 02:08:26,063 ‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬ 975 02:08:26,230 --> 02:08:28,524 ‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬ 976 02:08:28,691 --> 02:08:29,859 ‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬ 977 02:08:33,529 --> 02:08:34,947 ‫إنه ليس بحوزته.‬ 978 02:08:38,159 --> 02:08:39,326 ‫إنه معي.‬ 979 02:08:49,879 --> 02:08:51,964 ‫هل أنهيت مهمتك؟‬ 980 02:08:52,131 --> 02:08:53,382 ‫ليس بعد يا "ديساد".‬ 981 02:08:53,549 --> 02:08:55,801 ‫لم استدعيتني إذن؟‬ 982 02:08:55,968 --> 02:08:57,636 ‫لديّ أنباء.‬ 983 02:08:57,803 --> 02:09:00,723 ‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬ 984 02:09:00,890 --> 02:09:05,394 ‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬ 985 02:09:06,020 --> 02:09:08,189 ‫المعادلة المضادة للحياة.‬ 986 02:09:08,355 --> 02:09:13,027 ‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال ‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬ 987 02:09:13,194 --> 02:09:16,197 ‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬ 988 02:09:16,363 --> 02:09:19,241 ‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬ 989 02:09:19,408 --> 02:09:21,911 ‫وجدت الكوكب البدائي.‬ 990 02:09:22,077 --> 02:09:24,121 ‫العالم الذي قاوم.‬ 991 02:09:24,288 --> 02:09:26,165 ‫إنه "الأرض".‬ 992 02:09:26,332 --> 02:09:28,542 ‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬ 993 02:09:28,709 --> 02:09:32,588 ‫في سطح هذا العالم بالذات.‬ 994 02:09:36,258 --> 02:09:37,676 ‫هل أنت متأكد؟‬ 995 02:09:37,843 --> 02:09:38,886 ‫لقد رأيتها.‬ 996 02:09:39,053 --> 02:09:42,473 ‫نظرت إليها بأم عيني.‬ 997 02:10:25,808 --> 02:10:27,393 ‫مولاي.‬ 998 02:10:28,936 --> 02:10:32,481 ‫"ستيبنوولف".‬ 999 02:10:33,148 --> 02:10:36,235 ‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬ 1000 02:10:37,236 --> 02:10:40,072 ‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬ 1001 02:10:40,239 --> 02:10:42,408 ‫أجل، أيها القائد.‬ 1002 02:10:43,159 --> 02:10:46,120 ‫العالم المفقود هو "الأرض".‬ 1003 02:10:46,287 --> 02:10:49,290 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬ 1004 02:10:50,624 --> 02:10:53,961 ‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك، ‫جد "الصندوق" الثالث،‬ 1005 02:10:54,128 --> 02:10:57,089 ‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"، ‫وحين يحترق هذا العالم،‬ 1006 02:10:57,256 --> 02:11:00,467 ‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬ 1007 02:11:01,427 --> 02:11:03,637 ‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬ 1008 02:11:04,680 --> 02:11:08,934 ‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬ 1009 02:11:09,101 --> 02:11:10,603 ‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬ 1010 02:11:10,769 --> 02:11:13,981 ‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬ 1011 02:11:14,148 --> 02:11:19,904 ‫سأقف فوق عظامهم ‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬ 1012 02:11:20,070 --> 02:11:22,781 ‫وسيكون كل الوجود‬ 1013 02:11:22,948 --> 02:11:26,452 ‫تحت إمرتي.‬ 1014 02:11:29,830 --> 02:11:33,751 ‫فليكن يا سيدي.‬ 1015 02:11:37,963 --> 02:11:39,632 ‫هذا رائع.‬ 1016 02:11:39,798 --> 02:11:42,343 ‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬ 1017 02:11:46,096 --> 02:11:47,848 ‫إنها تريد الطيران.‬ 1018 02:11:49,058 --> 02:11:50,935 ‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬ 1019 02:11:51,227 --> 02:11:53,229 ‫أتكلم مع الذكاء.‬ 1020 02:11:53,395 --> 02:11:56,273 ‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران ‫بسبب خلل في البرنامج،‬ 1021 02:11:56,440 --> 02:11:58,400 ‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬ 1022 02:12:08,160 --> 02:12:10,371 ‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬ 1023 02:12:10,704 --> 02:12:12,957 ‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬ 1024 02:12:13,123 --> 02:12:14,959 ‫أعرف أنهما مستيقظان،‬ 1025 02:12:15,125 --> 02:12:16,627 ‫لكنني لا أرى أين هما.‬ 1026 02:12:16,794 --> 02:12:18,796 ‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬ 1027 02:12:18,963 --> 02:12:21,215 ‫حتى لو عرفنا،‬ 1028 02:12:21,382 --> 02:12:24,218 ‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬ 1029 02:12:26,428 --> 02:12:27,805 ‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬ 1030 02:12:28,180 --> 02:12:29,557 ‫"سوبرمان".‬ 1031 02:12:30,474 --> 02:12:34,520 ‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم، ‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬ 1032 02:12:34,687 --> 02:12:36,730 ‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬ 1033 02:12:36,897 --> 02:12:40,067 ‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر، ‫وليس للفوز.‬ 1034 02:12:40,693 --> 02:12:42,695 ‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬ 1035 02:12:43,571 --> 02:12:44,655 ‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬ 1036 02:12:44,822 --> 02:12:46,907 ‫النار لا تدمر "الصناديق".‬ 1037 02:12:47,074 --> 02:12:48,826 ‫إنها من مادة غير معروفة.‬ 1038 02:12:48,993 --> 02:12:52,454 ‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬ 1039 02:12:52,621 --> 02:12:54,748 ‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬ 1040 02:12:55,332 --> 02:12:56,584 ‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬ 1041 02:12:56,750 --> 02:12:58,460 ‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬ 1042 02:12:59,420 --> 02:13:00,838 ‫هل تحاول قول شيء ما؟‬ 1043 02:13:01,130 --> 02:13:02,631 ‫أنا أقوله بالفعل.‬ 1044 02:13:03,215 --> 02:13:05,092 ‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬ 1045 02:13:06,969 --> 02:13:08,637 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1046 02:13:09,096 --> 02:13:11,015 ‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬ 1047 02:13:18,397 --> 02:13:22,234 ‫وجد النازيون "الصندوق" ‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬ 1048 02:13:22,401 --> 02:13:25,446 ‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬ 1049 02:13:25,613 --> 02:13:27,990 ‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬ 1050 02:13:28,157 --> 02:13:30,367 ‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬ 1051 02:13:30,951 --> 02:13:34,497 ‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬ 1052 02:13:35,372 --> 02:13:38,834 ‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون" ‫طوال 70 سنة‬ 1053 02:13:39,376 --> 02:13:42,588 ‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع ‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬ 1054 02:13:44,131 --> 02:13:47,635 ‫تمكن باحث في مختبرات "ستار" ‫من الربط بين السفينة‬ 1055 02:13:48,928 --> 02:13:50,471 ‫والجسم 2-8-9-1-6.‬ 1056 02:13:51,347 --> 02:13:54,183 ‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬ 1057 02:13:54,850 --> 02:13:56,435 ‫لكن من حضارتين مختلفتين‬ 1058 02:13:57,019 --> 02:13:59,146 ‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬ 1059 02:14:00,481 --> 02:14:03,234 ‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬ 1060 02:14:03,901 --> 02:14:06,737 ‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬ 1061 02:14:07,363 --> 02:14:09,114 ‫وهذا ما فعله.‬ 1062 02:14:11,575 --> 02:14:12,409 ‫ثم...‬ 1063 02:14:14,537 --> 02:14:16,455 ‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬ 1064 02:14:17,790 --> 02:14:21,001 ‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬ 1065 02:14:21,168 --> 02:14:23,504 ‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬ 1066 02:14:39,687 --> 02:14:41,772 ‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬ 1067 02:14:41,939 --> 02:14:44,608 ‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬ 1068 02:14:44,775 --> 02:14:47,152 ‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬ 1069 02:14:50,739 --> 02:14:52,324 ‫حياة...‬ 1070 02:14:52,867 --> 02:14:54,827 ‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬ 1071 02:14:57,621 --> 02:14:59,915 ‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬ 1072 02:15:00,833 --> 02:15:02,501 ‫ولم يرجعه الباحث قط.‬ 1073 02:15:05,129 --> 02:15:07,173 ‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬ 1074 02:15:08,883 --> 02:15:10,551 ‫أبي.‬ 1075 02:15:13,846 --> 02:15:15,514 ‫انتظر...‬ 1076 02:15:15,681 --> 02:15:19,059 ‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬ 1077 02:15:19,226 --> 02:15:21,437 ‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬ 1078 02:15:21,604 --> 02:15:23,981 ‫إنها آلات تغيير.‬ 1079 02:15:24,148 --> 02:15:26,817 ‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬ 1080 02:15:27,234 --> 02:15:29,320 ‫بالحياة أو الموت،‬ 1081 02:15:29,486 --> 02:15:31,739 ‫بل تعيد ترتيب المادة ‫بناءً على رغبة أسيادها‬ 1082 02:15:31,906 --> 02:15:33,491 ‫تجدد وتعيد التكوين.‬ 1083 02:15:33,657 --> 02:15:35,075 ‫تعيد التكوين؟‬ 1084 02:15:35,242 --> 02:15:38,662 ‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين ‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬ 1085 02:15:38,829 --> 02:15:41,916 ‫تعني أن جزيئات المادة ‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬ 1086 02:15:42,082 --> 02:15:44,084 ‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬ 1087 02:15:44,251 --> 02:15:47,004 ‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬ 1088 02:15:47,171 --> 02:15:49,632 ‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬ 1089 02:15:49,798 --> 02:15:53,844 ‫أي شخص يملك عود ثقاب ‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬ 1090 02:15:55,888 --> 02:15:57,640 ‫أما "الصندوق الأم"...‬ 1091 02:15:57,806 --> 02:16:00,017 ‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬ 1092 02:16:06,023 --> 02:16:08,526 ‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬ 1093 02:16:09,985 --> 02:16:12,488 ‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬ 1094 02:16:39,765 --> 02:16:40,849 ‫من بالباب؟‬ 1095 02:16:41,559 --> 02:16:42,768 ‫"مارثا".‬ 1096 02:16:47,481 --> 02:16:48,732 ‫مرحبًا.‬ 1097 02:16:50,608 --> 02:16:51,986 ‫مرحبًا.‬ 1098 02:17:01,120 --> 02:17:06,125 ‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت" ‫لآخذ أغراض "كلارك".‬ 1099 02:17:07,625 --> 02:17:10,920 ‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬ 1100 02:17:13,715 --> 02:17:15,342 ‫خسرت المزرعة.‬ 1101 02:17:16,969 --> 02:17:19,096 ‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬ 1102 02:17:20,472 --> 02:17:24,351 ‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ ‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬ 1103 02:17:24,893 --> 02:17:27,687 ‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬ 1104 02:17:27,855 --> 02:17:29,814 ‫وكل المدة التي تريدينها.‬ 1105 02:17:31,025 --> 02:17:33,652 ‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬ 1106 02:17:35,321 --> 02:17:37,406 ‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬ 1107 02:17:37,572 --> 02:17:39,033 ‫قرب المطعم.‬ 1108 02:17:39,658 --> 02:17:41,035 ‫لم آت لأطلب المساعدة.‬ 1109 02:17:42,203 --> 02:17:44,079 ‫أنا هنا‬ 1110 02:17:44,914 --> 02:17:47,333 ‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬ 1111 02:17:48,792 --> 02:17:51,712 ‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬ 1112 02:17:56,509 --> 02:17:58,134 ‫لا أستطيع.‬ 1113 02:18:05,017 --> 02:18:07,353 ‫العالم كله حزين.‬ 1114 02:18:08,979 --> 02:18:11,398 ‫يبكي وفاة رمز.‬ 1115 02:18:11,564 --> 02:18:15,361 ‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬ 1116 02:18:16,487 --> 02:18:18,489 ‫أسمع ما يقوله الناس.‬ 1117 02:18:18,656 --> 02:18:20,491 ‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬ 1118 02:18:21,700 --> 02:18:23,953 ‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬ 1119 02:18:25,496 --> 02:18:27,831 ‫ولا أستطيع إيقافهم‬ 1120 02:18:27,998 --> 02:18:29,375 ‫والنظر إليهم وإخبارهم‬ 1121 02:18:29,542 --> 02:18:32,294 ‫كم أنا فخورة بابني.‬ 1122 02:18:34,295 --> 02:18:36,799 ‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬ 1123 02:18:36,965 --> 02:18:39,384 ‫التي تشعر بما أشعر به.‬ 1124 02:18:40,719 --> 02:18:43,680 ‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬ 1125 02:18:46,851 --> 02:18:50,144 ‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬ 1126 02:18:50,312 --> 02:18:52,313 ‫أردت أن أراك.‬ 1127 02:18:53,566 --> 02:18:55,526 ‫وأقول لك‬ 1128 02:18:55,693 --> 02:18:57,527 ‫إنني أفهم.‬ 1129 02:18:59,488 --> 02:19:00,531 ‫أنا...‬ 1130 02:19:01,824 --> 02:19:05,369 ‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬ 1131 02:19:09,123 --> 02:19:11,125 ‫وأنا أشتاق إليه.‬ 1132 02:19:12,293 --> 02:19:14,503 ‫أشتاق إليه كثيرًا.‬ 1133 02:19:21,218 --> 02:19:22,887 ‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬ 1134 02:19:27,473 --> 02:19:32,354 ‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء، ‫فأنا موجودة.‬ 1135 02:19:35,941 --> 02:19:38,527 ‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬ 1136 02:19:40,946 --> 02:19:43,199 ‫عودي إلى عالم الأحياء.‬ 1137 02:20:23,197 --> 02:20:26,033 ‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬ 1138 02:20:29,829 --> 02:20:30,996 ‫الموتى يبقون أمواتًا.‬ 1139 02:20:31,330 --> 02:20:33,082 ‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬ 1140 02:20:33,249 --> 02:20:34,792 ‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬ 1141 02:20:34,959 --> 02:20:36,710 ‫الحياة إما 1 أو 0.‬ 1142 02:20:36,877 --> 02:20:39,797 ‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬ 1143 02:20:39,964 --> 02:20:41,632 ‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬ 1144 02:20:41,799 --> 02:20:42,675 ‫بالطبع.‬ 1145 02:20:43,092 --> 02:20:45,511 ‫لكننا لا نعرف ما يكفي ‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬ 1146 02:20:45,678 --> 02:20:47,513 ‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬ 1147 02:20:49,849 --> 02:20:50,975 ‫حسنًا،‬ 1148 02:20:51,141 --> 02:20:54,770 ‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬ 1149 02:20:55,396 --> 02:20:56,480 ‫ماذا سنخسر؟‬ 1150 02:20:56,647 --> 02:20:59,191 ‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬ 1151 02:20:59,358 --> 02:21:00,818 ‫حالما يستيقظ...‬ 1152 02:21:00,985 --> 02:21:03,362 ‫...سيراه العدو ويأتي‬ 1153 02:21:03,529 --> 02:21:06,073 ‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬ 1154 02:21:06,240 --> 02:21:08,617 ‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬ 1155 02:21:08,784 --> 02:21:10,619 ‫لصالح مجموعة ‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬ 1156 02:21:10,786 --> 02:21:13,414 ‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬ 1157 02:21:13,581 --> 02:21:15,457 ‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬ 1158 02:21:15,624 --> 02:21:17,501 ‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬ 1159 02:21:17,793 --> 02:21:21,046 ‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم" ‫قبل أكثر من سنة‬ 1160 02:21:21,213 --> 02:21:22,965 ‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬ 1161 02:21:23,132 --> 02:21:26,552 ‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"، ‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬ 1162 02:21:26,719 --> 02:21:28,804 ‫إلى أن مات "سوبرمان".‬ 1163 02:21:28,971 --> 02:21:31,390 ‫إلى أن مات "سوبرمان".‬ 1164 02:21:31,557 --> 02:21:34,101 ‫- وكأنها كانت تخاف منه؟ ‫- نعم،‬ 1165 02:21:34,685 --> 02:21:36,478 ‫كانت تخاف منه.‬ 1166 02:21:39,398 --> 02:21:41,192 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬ 1167 02:21:42,860 --> 02:21:46,614 ‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬ 1168 02:21:56,582 --> 02:22:01,795 ‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬ 1169 02:22:03,005 --> 02:22:04,965 ‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬ 1170 02:22:05,132 --> 02:22:08,928 ‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬ 1171 02:22:09,345 --> 02:22:10,804 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 1172 02:22:10,971 --> 02:22:13,390 ‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك ‫في نانو ثانية، صحيح؟‬ 1173 02:22:14,099 --> 02:22:15,476 ‫نستطيع ذلك.‬ 1174 02:22:23,025 --> 02:22:24,652 ‫كان بطلي.‬ 1175 02:22:27,279 --> 02:22:28,489 ‫حسنًا.‬ 1176 02:22:32,117 --> 02:22:35,162 ‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬ 1177 02:22:35,329 --> 02:22:36,580 ‫نصف أطلنطي.‬ 1178 02:22:38,457 --> 02:22:41,210 ‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬ 1179 02:22:41,877 --> 02:22:44,755 ‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬ 1180 02:22:45,965 --> 02:22:48,676 ‫أكره الأطلنطيين ‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬ 1181 02:22:48,843 --> 02:22:50,886 ‫الكراهية عقيمة.‬ 1182 02:22:54,014 --> 02:22:55,349 ‫نعم.‬ 1183 02:22:56,642 --> 02:22:58,227 ‫لا، شكرًا.‬ 1184 02:23:02,773 --> 02:23:05,734 ‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬ 1185 02:23:07,486 --> 02:23:09,780 ‫"لا يعود شيء من الظلمة‬ 1186 02:23:09,947 --> 02:23:12,575 ‫- من دون..." ‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬ 1187 02:23:14,827 --> 02:23:16,412 ‫لدينا المثل نفسه.‬ 1188 02:23:19,039 --> 02:23:20,374 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1189 02:23:20,875 --> 02:23:22,751 ‫"وندر ومان".‬ 1190 02:23:24,295 --> 02:23:28,090 ‫ما رأيك يا صديقي؟ ‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬ 1191 02:23:28,465 --> 02:23:31,051 ‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬ 1192 02:23:32,928 --> 02:23:34,763 ‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬ 1193 02:23:36,765 --> 02:23:37,600 ‫يا للسماء.‬ 1194 02:23:39,351 --> 02:23:41,061 ‫يا للهول.‬ 1195 02:23:44,398 --> 02:23:46,025 ‫اللعنة...‬ 1196 02:23:47,401 --> 02:23:48,402 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 1197 02:23:48,569 --> 02:23:49,653 ‫إن كنت تقصد‬ 1198 02:23:49,820 --> 02:23:52,907 ‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬ 1199 02:23:53,073 --> 02:23:55,075 ‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬ 1200 02:23:55,951 --> 02:23:57,495 ‫لا بأس.‬ 1201 02:23:57,661 --> 02:23:59,371 ‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬ 1202 02:23:59,538 --> 02:24:01,790 ‫إلى السفينة الكريبتونية، ‫إنها كمبيوتر عضوي.‬ 1203 02:24:01,957 --> 02:24:03,959 ‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬ 1204 02:24:04,126 --> 02:24:06,587 ‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬ 1205 02:24:06,754 --> 02:24:07,796 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1206 02:24:09,006 --> 02:24:11,800 ‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬ 1207 02:24:18,432 --> 02:24:19,934 ‫سيد "واين"...‬ 1208 02:24:22,019 --> 02:24:23,229 ‫لقد نجحت!‬ 1209 02:24:23,604 --> 02:24:26,899 ‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬ 1210 02:24:27,191 --> 02:24:29,401 ‫لقد وفيت بوعدك.‬ 1211 02:24:30,486 --> 02:24:33,906 ‫لكن محاولة القيام بهذا...‬ 1212 02:24:34,532 --> 02:24:36,367 ‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬ 1213 02:24:37,576 --> 02:24:39,703 ‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬ 1214 02:24:39,870 --> 02:24:42,957 ‫"ألفريد"، لمرة واحدة، ‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬ 1215 02:24:43,123 --> 02:24:44,959 ‫وليس على المنطق.‬ 1216 02:24:45,751 --> 02:24:49,964 ‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬ 1217 02:24:50,130 --> 02:24:52,216 ‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬ 1218 02:24:52,383 --> 02:24:54,260 ‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬ 1219 02:24:55,511 --> 02:24:57,847 ‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬ 1220 02:24:58,013 --> 02:24:59,723 ‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬ 1221 02:24:59,890 --> 02:25:01,475 ‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬ 1222 02:25:01,642 --> 02:25:03,811 ‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬ 1223 02:25:18,534 --> 02:25:19,702 ‫حسنًا.‬ 1224 02:25:26,667 --> 02:25:29,044 ‫كنت محقًا يا د. "ستون"، ‫نتائج الاختبارات سلبية.‬ 1225 02:25:29,211 --> 02:25:30,838 ‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬ 1226 02:25:31,005 --> 02:25:33,591 ‫من باب الحيطة فحسب، ‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬ 1227 02:25:33,757 --> 02:25:35,509 ‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬ 1228 02:25:35,676 --> 02:25:36,510 ‫بالتأكيد.‬ 1229 02:25:40,514 --> 02:25:41,807 ‫- شكرًا. ‫- اسمعوا جميعًا.‬ 1230 02:25:41,974 --> 02:25:44,435 ‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬ 1231 02:25:44,602 --> 02:25:46,145 ‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬ 1232 02:25:46,312 --> 02:25:49,982 ‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك، ‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬ 1233 02:25:50,149 --> 02:25:51,400 ‫- ليس الأول بالتأكيد. ‫- حسنًا.‬ 1234 02:25:51,567 --> 02:25:54,695 ‫أو... الثاني؟‬ 1235 02:25:56,322 --> 02:25:57,573 ‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬ 1236 02:26:03,204 --> 02:26:06,332 ‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬ 1237 02:26:08,459 --> 02:26:10,419 ‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬ 1238 02:26:37,738 --> 02:26:38,572 ‫الهوية؟‬ 1239 02:26:38,823 --> 02:26:39,990 ‫الهوية.‬ 1240 02:26:43,160 --> 02:26:44,286 ‫عُلم.‬ 1241 02:26:46,622 --> 02:26:47,832 ‫"عُلم"؟‬ 1242 02:26:49,792 --> 02:26:51,919 ‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬ 1243 02:27:03,430 --> 02:27:04,431 ‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية ‫‬ 1244 02:27:04,515 --> 02:27:05,516 ‫مُصرح له بالدخول"‬ 1245 02:27:11,063 --> 02:27:12,398 ‫حسنًا.‬ 1246 02:27:12,565 --> 02:27:14,650 ‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬ 1247 02:27:21,615 --> 02:27:22,700 ‫دكتور!‬ 1248 02:27:22,867 --> 02:27:24,076 ‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬ 1249 02:27:24,243 --> 02:27:25,536 ‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬ 1250 02:27:25,703 --> 02:27:27,955 ‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬ 1251 02:27:28,122 --> 02:27:29,123 ‫مع ليزر الإلكترون.‬ 1252 02:27:29,290 --> 02:27:31,625 ‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬ 1253 02:27:46,724 --> 02:27:49,226 ‫"فيكتور"، أخل المكان.‬ 1254 02:27:49,560 --> 02:27:50,811 ‫تم الأمر.‬ 1255 02:27:55,024 --> 02:27:57,151 ‫الرمز الأحمر، تلوث.‬ 1256 02:27:57,318 --> 02:27:58,485 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1257 02:27:58,652 --> 02:28:01,113 ‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬ 1258 02:28:02,156 --> 02:28:03,324 ‫الإنذار البيولوجي 5.‬ 1259 02:28:03,491 --> 02:28:05,868 ‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬ 1260 02:28:06,035 --> 02:28:08,662 ‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬ 1261 02:28:08,829 --> 02:28:09,830 ‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬ 1262 02:28:09,955 --> 02:28:12,166 ‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬ 1263 02:28:12,249 --> 02:28:13,667 ‫- أجرينا مسحًا للتو. ‫- علينا الذهاب.‬ 1264 02:28:13,751 --> 02:28:15,920 ‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ. ‫- هيا يا دكتور.‬ 1265 02:28:16,086 --> 02:28:17,671 ‫- فكّر في الأمر. ‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬ 1266 02:28:17,838 --> 02:28:20,090 ‫انظر، انتظروا!‬ 1267 02:28:20,257 --> 02:28:23,010 ‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬ 1268 02:28:29,475 --> 02:28:31,185 ‫انتباه لكل العاملين.‬ 1269 02:28:31,352 --> 02:28:34,146 ‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬ 1270 02:28:34,313 --> 02:28:35,940 ‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬ 1271 02:28:36,106 --> 02:28:37,608 ‫ليخرج الجميع! هيا!‬ 1272 02:28:56,168 --> 02:28:57,837 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1273 02:28:57,920 --> 02:28:58,754 ‫"آمن"‬ 1274 02:28:58,838 --> 02:28:59,672 ‫أجل!‬ 1275 02:28:59,797 --> 02:29:00,631 ‫نلت منك!‬ 1276 02:29:01,006 --> 02:29:03,676 ‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"، ‫هل تسمعني؟‬ 1277 02:29:03,843 --> 02:29:06,303 ‫- تفضل يا د. "ستون". ‫- هذا إنذار كاذب.‬ 1278 02:29:06,470 --> 02:29:09,640 ‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬ 1279 02:29:18,983 --> 02:29:20,401 ‫"فيكتور".‬ 1280 02:29:22,152 --> 02:29:24,321 ‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬ 1281 02:29:25,364 --> 02:29:26,365 ‫كنت مخطئًا.‬ 1282 02:29:26,532 --> 02:29:27,741 ‫الإنذار صحيح.‬ 1283 02:29:27,908 --> 02:29:29,493 ‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬ 1284 02:29:29,660 --> 02:29:32,413 ‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬ 1285 02:29:32,580 --> 02:29:33,831 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1286 02:29:44,091 --> 02:29:45,509 ‫أخرج المدنيين!‬ 1287 02:29:45,843 --> 02:29:46,844 ‫أسرعوا!‬ 1288 02:29:51,265 --> 02:29:52,641 ‫- هل خرج الجميع؟ ‫- أظن ذلك.‬ 1289 02:29:52,808 --> 02:29:53,642 ‫- الجميع؟ ‫- نعم.‬ 1290 02:30:26,967 --> 02:30:28,219 ‫من هنا.‬ 1291 02:30:38,812 --> 02:30:40,773 ‫إنها تعلم أنه هنا.‬ 1292 02:30:42,650 --> 02:30:43,943 ‫هذا محموم.‬ 1293 02:30:48,405 --> 02:30:50,282 ‫هذا مذهل.‬ 1294 02:30:51,116 --> 02:30:52,326 ‫هذا جنون.‬ 1295 02:30:52,493 --> 02:30:54,370 ‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬ 1296 02:30:54,537 --> 02:30:56,914 ‫يُستحسن أن تعرفا ‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬ 1297 02:32:04,273 --> 02:32:08,277 ‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬ 1298 02:32:12,656 --> 02:32:16,076 ‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬ 1299 02:33:22,893 --> 02:33:24,728 ‫الأنظمة تعمل.‬ 1300 02:33:28,274 --> 02:33:31,902 ‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬ 1301 02:33:32,069 --> 02:33:32,903 ‫لقد دخلت.‬ 1302 02:33:42,329 --> 02:33:44,540 ‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬ 1303 02:33:44,707 --> 02:33:46,375 ‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬ 1304 02:33:46,542 --> 02:33:48,169 ‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬ 1305 02:33:48,335 --> 02:33:50,629 ‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر" ‫بالمكثفات الرئيسية.‬ 1306 02:33:50,796 --> 02:33:51,964 ‫تكلم بلغة مفهومة.‬ 1307 02:33:52,131 --> 02:33:54,175 ‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬ 1308 02:33:55,134 --> 02:33:56,552 ‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬ 1309 02:33:58,888 --> 02:34:00,806 ‫قد أتمكن من تشغيلها.‬ 1310 02:34:00,973 --> 02:34:02,016 ‫أكره خرق هذه القاعدة،‬ 1311 02:34:02,183 --> 02:34:04,101 ‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬ 1312 02:34:04,268 --> 02:34:05,769 ‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬ 1313 02:34:05,936 --> 02:34:08,522 ‫لكن إن نجحت، ‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬ 1314 02:34:08,689 --> 02:34:10,441 ‫إن حصلت على مسافة كافية،‬ 1315 02:34:10,608 --> 02:34:12,776 ‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬ 1316 02:34:12,943 --> 02:34:15,279 ‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬ 1317 02:34:15,696 --> 02:34:17,281 ‫لا يزال ما نريد فعله؟‬ 1318 02:34:17,448 --> 02:34:18,866 ‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬ 1319 02:34:23,704 --> 02:34:24,914 ‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬ 1320 02:34:25,080 --> 02:34:25,915 ‫صباح الخير.‬ 1321 02:34:26,081 --> 02:34:27,333 ‫لم أعتقد أنك قادمة.‬ 1322 02:34:28,626 --> 02:34:29,960 ‫لمرة أخيرة.‬ 1323 02:34:32,505 --> 02:34:34,089 ‫{\an8}"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬ 1324 02:34:47,102 --> 02:34:50,481 ‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬ 1325 02:34:50,981 --> 02:34:52,066 ‫أنا في موقعي.‬ 1326 02:34:54,944 --> 02:34:57,029 ‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬ 1327 02:34:57,488 --> 02:34:59,114 ‫"الصندوق الأم" جاهز.‬ 1328 02:35:18,634 --> 02:35:20,469 ‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬ 1329 02:35:20,636 --> 02:35:22,429 ‫- لا رجعة عن هذا العمل. ‫- إنها خائفة.‬ 1330 02:35:22,596 --> 02:35:23,681 ‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬ 1331 02:35:23,848 --> 02:35:25,599 ‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬ 1332 02:35:25,933 --> 02:35:28,394 ‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬ 1333 02:35:28,561 --> 02:35:30,104 ‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬ 1334 02:35:30,271 --> 02:35:31,981 ‫لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1335 02:35:32,064 --> 02:35:32,982 ‫- 5... ‫- 5...‬ 1336 02:35:33,065 --> 02:35:33,899 ‫5...‬ 1337 02:35:33,983 --> 02:35:35,568 ‫- "التكنولوجيا عدائية." ‫- هذه فكرة سيئة.‬ 1338 02:35:35,651 --> 02:35:36,527 ‫لا، تابع.‬ 1339 02:35:36,819 --> 02:35:37,653 ‫4...‬ 1340 02:35:37,820 --> 02:35:38,988 ‫- 4... ‫- 4...‬ 1341 02:35:39,155 --> 02:35:40,865 ‫- أنصح بشدة ضد التنشيط. ‫- ألغ الأمر الآن.‬ 1342 02:35:41,031 --> 02:35:41,991 ‫قم بذلك فحسب.‬ 1343 02:35:42,324 --> 02:35:43,325 ‫- 3... ‫- 3...‬ 1344 02:35:43,492 --> 02:35:44,410 ‫3...‬ 1345 02:35:44,577 --> 02:35:46,495 ‫- 2... ‫- 2...‬ 1346 02:35:46,662 --> 02:35:48,414 ‫- 2... ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1347 02:35:48,706 --> 02:35:49,665 ‫- 1. ‫- 1.‬ 1348 02:35:50,708 --> 02:35:53,502 ‫- 1. ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1349 02:37:14,917 --> 02:37:17,878 ‫{\an8}"(عصبة العدالة)"‬ 1350 02:37:22,424 --> 02:37:24,009 ‫- "فيكتور"؟ ‫- لا.‬ 1351 02:37:25,052 --> 02:37:25,886 ‫هل أنطلق؟‬ 1352 02:38:56,602 --> 02:38:59,647 ‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬ 1353 02:39:00,189 --> 02:39:01,232 ‫انبطحوا!‬ 1354 02:40:17,349 --> 02:40:22,354 ‫{\an8}"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬ 1355 02:40:45,336 --> 02:40:46,879 ‫لقد عاد.‬ 1356 02:41:13,906 --> 02:41:16,617 ‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬ 1357 02:41:18,744 --> 02:41:20,162 ‫ماذا؟‬ 1358 02:41:35,344 --> 02:41:36,178 ‫"فيكتور"؟‬ 1359 02:41:37,471 --> 02:41:38,472 ‫"فيكتور"؟‬ 1360 02:41:40,766 --> 02:41:42,309 ‫- تبًا. ‫- ماذا تفعل؟‬ 1361 02:41:42,768 --> 02:41:44,311 ‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬ 1362 02:41:44,478 --> 02:41:45,521 ‫إنه يشعر بخطر.‬ 1363 02:41:45,688 --> 02:41:46,856 ‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬ 1364 02:41:47,022 --> 02:41:48,858 ‫- لا أسيطر عليه. ‫- لا تفعل!‬ 1365 02:42:01,287 --> 02:42:02,454 ‫"كال إل"، لا!‬ 1366 02:42:10,838 --> 02:42:12,798 ‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬ 1367 02:42:19,972 --> 02:42:22,600 ‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬ 1368 02:42:53,172 --> 02:42:56,800 ‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬ 1369 02:42:57,885 --> 02:43:00,095 ‫تذكر من تكون.‬ 1370 02:43:01,722 --> 02:43:03,140 ‫أخبرني من أنت...‬ 1371 02:44:37,943 --> 02:44:38,777 ‫أسرعوا!‬ 1372 02:44:48,204 --> 02:44:49,830 ‫ربما عليك الابتعاد.‬ 1373 02:44:53,125 --> 02:44:54,126 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 1374 02:44:54,293 --> 02:44:56,754 ‫انهض، احتم هناك، هيا.‬ 1375 02:45:49,181 --> 02:45:51,225 ‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬ 1376 02:46:23,924 --> 02:46:25,050 ‫"كلارك".‬ 1377 02:46:26,135 --> 02:46:27,303 ‫"كلارك"، لا.‬ 1378 02:46:38,898 --> 02:46:39,857 ‫"كلارك".‬ 1379 02:46:40,274 --> 02:46:41,442 ‫لا.‬ 1380 02:46:42,276 --> 02:46:44,028 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 1381 02:46:49,325 --> 02:46:50,242 ‫"كلارك".‬ 1382 02:46:50,618 --> 02:46:51,869 ‫"كلارك".‬ 1383 02:46:52,203 --> 02:46:53,996 ‫لا تطلقوا النار!‬ 1384 02:46:55,581 --> 02:46:56,707 ‫"كلارك".‬ 1385 02:47:00,085 --> 02:47:01,462 ‫أرجوك.‬ 1386 02:47:35,704 --> 02:47:36,831 ‫أرجوك.‬ 1387 02:47:48,050 --> 02:47:49,218 ‫أرجوك.‬ 1388 02:47:49,969 --> 02:47:51,762 ‫ارحل فحسب.‬ 1389 02:47:52,221 --> 02:47:53,222 ‫نعم.‬ 1390 02:47:54,098 --> 02:47:55,391 ‫لنذهب.‬ 1391 02:48:27,965 --> 02:48:30,301 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1392 02:48:39,518 --> 02:48:40,436 ‫احتموا!‬ 1393 02:48:40,603 --> 02:48:43,105 ‫- إنه قادم. ‫- "الصندوق الأم".‬ 1394 02:48:43,272 --> 02:48:44,315 ‫أين هو؟‬ 1395 02:48:55,034 --> 02:48:56,243 ‫هيا.‬ 1396 02:48:57,161 --> 02:48:58,454 ‫هيا.‬ 1397 02:49:23,979 --> 02:49:27,024 ‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬ 1398 02:49:27,608 --> 02:49:29,777 ‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬ 1399 02:49:29,944 --> 02:49:32,738 ‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬ 1400 02:50:01,308 --> 02:50:02,893 ‫أعطني "الصندوق الأم".‬ 1401 02:50:16,073 --> 02:50:17,491 ‫لا.‬ 1402 02:50:20,035 --> 02:50:21,745 ‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬ 1403 02:51:02,077 --> 02:51:04,955 ‫هذه بداية النهاية.‬ 1404 02:51:10,711 --> 02:51:12,004 ‫"فيكتور"؟‬ 1405 02:51:14,548 --> 02:51:17,676 ‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬ 1406 02:51:23,682 --> 02:51:24,850 ‫"فيكتور"؟‬ 1407 02:51:25,976 --> 02:51:27,436 ‫لقد مات.‬ 1408 02:51:27,603 --> 02:51:28,604 ‫ماذا؟‬ 1409 02:51:29,688 --> 02:51:30,898 ‫أبي.‬ 1410 02:51:32,358 --> 02:51:35,319 ‫لم أنقذه، لم أستطع.‬ 1411 02:51:36,111 --> 02:51:37,404 ‫يا للهول.‬ 1412 02:51:44,328 --> 02:51:46,413 ‫مات والده بسببنا.‬ 1413 02:51:46,580 --> 02:51:48,040 ‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬ 1414 02:51:48,207 --> 02:51:49,792 ‫لم يكن خطأ.‬ 1415 02:51:49,959 --> 02:51:52,294 ‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"، ‫ولا نزال بحاجة إليه.‬ 1416 02:51:52,461 --> 02:51:54,755 ‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬ 1417 02:51:54,922 --> 02:51:57,925 ‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬ 1418 02:51:58,092 --> 02:51:59,718 ‫إنه هو.‬ 1419 02:51:59,885 --> 02:52:02,012 ‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬ 1420 02:52:02,388 --> 02:52:04,306 ‫- من؟ ‫- المرأة التي يحبها.‬ 1421 02:52:04,682 --> 02:52:06,684 ‫- تذكرها. ‫- لا.‬ 1422 02:52:07,226 --> 02:52:08,978 ‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬ 1423 02:52:09,144 --> 02:52:10,563 ‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬ 1424 02:52:17,987 --> 02:52:19,822 ‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬ 1425 02:52:19,989 --> 02:52:23,325 ‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬ 1426 02:52:23,492 --> 02:52:25,578 ‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬ 1427 02:52:25,744 --> 02:52:26,579 ‫ساعات.‬ 1428 02:52:26,745 --> 02:52:28,414 ‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬ 1429 02:52:28,581 --> 02:52:30,833 ‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب، ‫فسيموت الكوكب.‬ 1430 02:52:31,750 --> 02:52:33,419 ‫هذا ليس...‬ 1431 02:52:35,963 --> 02:52:37,464 ‫كان يعلم.‬ 1432 02:52:37,756 --> 02:52:39,341 ‫كان يعلم.‬ 1433 02:52:39,508 --> 02:52:40,926 ‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬ 1434 02:52:41,343 --> 02:52:43,262 ‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬ 1435 02:52:43,429 --> 02:52:46,098 ‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض" ‫باستثناء مفاعل نووي.‬ 1436 02:52:46,265 --> 02:52:48,309 ‫- أي شيء ساخن سيترك... ‫- سيومض بشدة‬ 1437 02:52:48,475 --> 02:52:50,686 ‫في نظام تصوير حراري.‬ 1438 02:52:50,853 --> 02:52:54,231 ‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬ 1439 02:52:54,398 --> 02:52:56,275 ‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬ 1440 02:52:56,442 --> 02:52:58,444 ‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬ 1441 02:52:58,611 --> 02:52:59,737 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 1442 02:52:59,904 --> 02:53:01,906 ‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬ 1443 02:53:02,072 --> 02:53:03,032 ‫لديّ 6.‬ 1444 02:53:03,699 --> 02:53:04,617 ‫صحيح.‬ 1445 02:53:06,410 --> 02:53:08,412 ‫لنعثر على ذلك الوغد.‬ 1446 02:53:14,251 --> 02:53:19,465 ‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬ 1447 02:53:29,350 --> 02:53:32,811 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 1448 02:53:32,978 --> 02:53:35,064 ‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬ 1449 02:53:35,231 --> 02:53:36,398 ‫قد تذكرت.‬ 1450 02:53:37,316 --> 02:53:38,943 ‫هذا منزلي.‬ 1451 02:53:40,861 --> 02:53:42,071 ‫لقد تكلمت.‬ 1452 02:53:46,116 --> 02:53:47,993 ‫ألم أتكلم من قبل؟‬ 1453 02:54:21,986 --> 02:54:24,530 ‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬ 1454 02:54:26,031 --> 02:54:28,033 ‫لم تخبر أحدًا قط.‬ 1455 02:54:29,702 --> 02:54:31,453 ‫أنا لا أفهم.‬ 1456 02:54:34,540 --> 02:54:36,959 ‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬ 1457 02:54:40,087 --> 02:54:41,463 ‫خذ.‬ 1458 02:54:56,395 --> 02:54:58,063 ‫لقد أحبت هذا المكان.‬ 1459 02:55:08,866 --> 02:55:10,493 ‫وكذلك أنا.‬ 1460 02:55:12,495 --> 02:55:13,913 ‫وكذلك أنا.‬ 1461 02:55:39,563 --> 02:55:40,856 ‫عجبًا!‬ 1462 02:55:41,023 --> 02:55:42,650 ‫هذا رائع.‬ 1463 02:55:42,816 --> 02:55:44,318 ‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬ 1464 02:55:50,866 --> 02:55:53,452 ‫عجبًا، أجل!‬ 1465 02:55:53,619 --> 02:55:56,121 ‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬ 1466 02:55:56,288 --> 02:55:58,499 ‫- "ألفريد". ‫- طاب يومك يا سيدتي.‬ 1467 02:56:04,964 --> 02:56:06,841 ‫هذا رائع يا "ألفريد".‬ 1468 02:56:09,635 --> 02:56:12,054 ‫سأحضّر الشاي.‬ 1469 02:56:12,221 --> 02:56:13,222 ‫رائع.‬ 1470 02:56:13,389 --> 02:56:15,224 ‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬ 1471 02:56:18,143 --> 02:56:20,980 ‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬ 1472 02:56:21,146 --> 02:56:22,940 ‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬ 1473 02:56:25,818 --> 02:56:26,652 ‫"بوزارنوف".‬ 1474 02:56:27,236 --> 02:56:30,072 ‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬ 1475 02:56:30,239 --> 02:56:32,908 ‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك ‫قبل 30 سنة.‬ 1476 02:56:33,075 --> 02:56:34,285 ‫حتى الجيش لا يدخلها.‬ 1477 02:56:34,451 --> 02:56:35,744 ‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬ 1478 02:56:35,911 --> 02:56:38,080 ‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬ 1479 02:56:38,247 --> 02:56:39,081 ‫ليس بعد الآن.‬ 1480 02:56:39,248 --> 02:56:41,417 ‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬ 1481 02:56:41,584 --> 02:56:42,418 ‫كبّر الصورة.‬ 1482 02:56:46,422 --> 02:56:47,798 ‫ماذا يبني بحق السماء؟‬ 1483 02:56:47,965 --> 02:56:49,216 ‫"الاتحاد" هناك.‬ 1484 02:56:49,383 --> 02:56:50,801 ‫سنهاجم من الأعلى.‬ 1485 02:56:50,968 --> 02:56:53,554 ‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬ 1486 02:56:53,721 --> 02:56:55,556 ‫ستزيد من صلتها فحسب.‬ 1487 02:56:55,723 --> 02:56:56,849 ‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬ 1488 02:56:57,016 --> 02:56:58,475 ‫ليس من الخارج.‬ 1489 02:57:00,060 --> 02:57:02,438 ‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬ 1490 02:57:03,147 --> 02:57:04,565 ‫أريد الانصهار معه.‬ 1491 02:57:04,732 --> 02:57:07,276 ‫لأضعف رابطه من الداخل ‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬ 1492 02:57:07,443 --> 02:57:09,653 ‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬ 1493 02:57:09,820 --> 02:57:13,365 ‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬ 1494 02:57:13,532 --> 02:57:15,868 ‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬ 1495 02:57:16,035 --> 02:57:17,453 ‫عمرها مليار سنة.‬ 1496 02:57:17,620 --> 02:57:19,747 ‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬ 1497 02:57:19,914 --> 02:57:22,082 ‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬ 1498 02:57:22,249 --> 02:57:24,251 ‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬ 1499 02:57:24,502 --> 02:57:25,669 ‫قد تموت يا "فيكتور".‬ 1500 02:57:25,836 --> 02:57:28,130 ‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬ 1501 02:57:32,885 --> 02:57:34,637 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 1502 02:57:40,017 --> 02:57:41,977 ‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬ 1503 02:57:45,064 --> 02:57:46,565 ‫هذا ما سأفعله.‬ 1504 02:57:46,732 --> 02:57:48,609 ‫حسنًا، إذن...‬ 1505 02:57:49,318 --> 02:57:52,571 ‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم ‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬ 1506 02:57:52,780 --> 02:57:54,949 ‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬ 1507 02:57:55,282 --> 02:57:58,077 ‫لكن إدخاله ‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬ 1508 02:57:58,244 --> 02:58:00,454 ‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬ 1509 02:58:00,621 --> 02:58:01,664 ‫في الجحيم.‬ 1510 02:58:01,831 --> 02:58:04,083 ‫الأرجح أنه قاتل‬ 1511 02:58:04,250 --> 02:58:08,212 ‫مئات آلاف الأبطال الخارقين ‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬ 1512 02:58:08,379 --> 02:58:09,880 ‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬ 1513 02:58:10,047 --> 02:58:13,175 ‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬ 1514 02:58:13,342 --> 02:58:16,846 ‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬ 1515 02:59:07,313 --> 02:59:08,939 ‫سأعتبر أنك موافقة.‬ 1516 02:59:09,565 --> 02:59:10,399 ‫ماذا؟‬ 1517 02:59:13,861 --> 02:59:15,112 ‫الخاتم.‬ 1518 02:59:18,824 --> 02:59:20,367 ‫لقد عدت فعلًا.‬ 1519 02:59:53,859 --> 02:59:56,070 ‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬ 1520 02:59:58,364 --> 03:00:00,825 ‫ولن أهدرها.‬ 1521 03:00:59,091 --> 03:01:00,259 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 1522 03:01:00,426 --> 03:01:02,136 ‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬ 1523 03:01:20,154 --> 03:01:22,198 ‫اسمعي يا أمي.‬ 1524 03:01:23,782 --> 03:01:25,826 ‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬ 1525 03:01:27,578 --> 03:01:29,121 ‫يجب أن أعرف السبب.‬ 1526 03:01:49,266 --> 03:01:50,684 ‫كيف حال "فيكتور"؟‬ 1527 03:01:55,064 --> 03:01:57,816 ‫أراد أن يبقى بمفرده.‬ 1528 03:01:59,401 --> 03:02:02,571 ‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬ 1529 03:02:02,738 --> 03:02:05,533 ‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬ 1530 03:02:07,368 --> 03:02:08,869 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 1531 03:02:10,621 --> 03:02:12,248 ‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬ 1532 03:02:13,666 --> 03:02:15,167 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 1533 03:02:28,097 --> 03:02:29,515 ‫ما الأمر؟‬ 1534 03:02:33,435 --> 03:02:38,440 ‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬ 1535 03:02:39,400 --> 03:02:42,194 ‫كانت نهاية العالم،‬ 1536 03:02:42,361 --> 03:02:45,197 ‫وكان "باري آلن" هنا‬ 1537 03:02:45,364 --> 03:02:49,243 ‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬ 1538 03:02:51,912 --> 03:02:55,124 ‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬ 1539 03:02:56,167 --> 03:02:57,793 ‫لكل قلب مفتاح.‬ 1540 03:02:58,419 --> 03:03:00,296 ‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬ 1541 03:03:01,172 --> 03:03:03,048 ‫إنه شيء أشد سوادًا.‬ 1542 03:03:07,219 --> 03:03:08,220 ‫سيد "واين".‬ 1543 03:03:08,387 --> 03:03:09,889 ‫سيد "واين"!‬ 1544 03:03:10,723 --> 03:03:12,391 ‫يجب أن ترى هذا.‬ 1545 03:03:35,664 --> 03:03:37,374 ‫لقد أصلحتها.‬ 1546 03:03:37,541 --> 03:03:39,251 ‫أرادت الطيران.‬ 1547 03:03:40,503 --> 03:03:41,837 ‫الطيران في طبيعتها.‬ 1548 03:03:42,004 --> 03:03:43,297 ‫وطبيعتك أيضًا.‬ 1549 03:03:50,095 --> 03:03:52,056 ‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬ 1550 03:03:52,223 --> 03:03:53,849 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬ 1551 03:03:54,600 --> 03:03:57,186 ‫الإيمان يا "ألفريد".‬ 1552 03:04:19,291 --> 03:04:20,876 ‫أخيرًا.‬ 1553 03:04:22,711 --> 03:04:25,422 ‫استعدوا لوصوله.‬ 1554 03:04:27,258 --> 03:04:31,387 ‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬ 1555 03:04:39,270 --> 03:04:40,729 ‫اتّحدي.‬ 1556 03:04:45,901 --> 03:04:48,404 ‫تزامني.‬ 1557 03:05:32,740 --> 03:05:35,659 ‫كشفت الأقمار الاصطناعية ‫أنه بنى قبة دفاعية.‬ 1558 03:05:35,826 --> 03:05:36,994 ‫إنه خطأ في التصميم.‬ 1559 03:05:37,161 --> 03:05:39,413 ‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬ 1560 03:05:39,580 --> 03:05:41,582 ‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬ 1561 03:05:41,749 --> 03:05:45,252 ‫الأرجح لأنه لم يعتقد ‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬ 1562 03:05:46,253 --> 03:05:47,546 ‫"بروس" محق.‬ 1563 03:05:47,713 --> 03:05:49,298 ‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬ 1564 03:05:49,465 --> 03:05:51,759 ‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬ 1565 03:05:51,926 --> 03:05:53,636 ‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬ 1566 03:05:53,802 --> 03:05:54,803 ‫ستتدمر.‬ 1567 03:05:54,970 --> 03:05:56,597 ‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬ 1568 03:05:57,097 --> 03:06:00,351 ‫بمساعدة "باري"، ‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬ 1569 03:06:00,518 --> 03:06:01,977 ‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬ 1570 03:06:02,144 --> 03:06:03,771 ‫بقوة الحب.‬ 1571 03:06:03,938 --> 03:06:06,565 ‫- "باري". ‫- بدفق كهربائي كارثي.‬ 1572 03:06:06,732 --> 03:06:07,733 ‫جيد.‬ 1573 03:06:07,900 --> 03:06:09,777 ‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬ 1574 03:06:09,944 --> 03:06:12,488 ‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬ 1575 03:06:12,655 --> 03:06:14,657 ‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬ 1576 03:06:14,990 --> 03:06:17,868 ‫يجدر بتلك القوة ‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬ 1577 03:06:18,035 --> 03:06:19,912 ‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬ 1578 03:06:20,079 --> 03:06:22,832 ‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬ 1579 03:06:24,416 --> 03:06:26,544 ‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬ 1580 03:06:27,086 --> 03:06:28,796 ‫لدينا خطة.‬ 1581 03:06:44,144 --> 03:06:46,188 ‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬ 1582 03:06:46,355 --> 03:06:48,524 ‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬ 1583 03:06:48,691 --> 03:06:52,403 ‫بوجود إمكانية لدى كل شخص ‫بأن يكون قوة للخير.‬ 1584 03:06:52,570 --> 03:06:53,404 ‫"كلارك"...‬ 1585 03:06:53,571 --> 03:06:54,864 ‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬ 1586 03:06:55,030 --> 03:06:56,991 ‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬ 1587 03:06:57,158 --> 03:07:01,036 ‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬ 1588 03:07:01,704 --> 03:07:03,539 ‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬ 1589 03:07:03,706 --> 03:07:07,459 ‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬ 1590 03:07:07,626 --> 03:07:10,254 ‫سيتعثرون، سيسقطون.‬ 1591 03:07:10,421 --> 03:07:11,755 ‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬ 1592 03:07:12,548 --> 03:07:14,967 ‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬ 1593 03:07:15,134 --> 03:07:19,096 ‫قرار إما أن تقف أبيًا ‫أمام الجنس البشري أو لا.‬ 1594 03:07:19,263 --> 03:07:22,433 ‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬ 1595 03:07:39,575 --> 03:07:44,079 ‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬ 1596 03:07:44,246 --> 03:07:46,499 ‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬ 1597 03:07:47,833 --> 03:07:49,877 ‫أنا وأمك أحببناك.‬ 1598 03:07:50,544 --> 03:07:54,089 ‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬ 1599 03:07:55,382 --> 03:07:57,218 ‫تعرض قلبك للاختبار.‬ 1600 03:07:58,511 --> 03:08:00,471 ‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬ 1601 03:08:01,222 --> 03:08:04,141 ‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬ 1602 03:08:04,308 --> 03:08:06,977 ‫يجب أن تريهم من تكون.‬ 1603 03:08:07,686 --> 03:08:09,396 ‫أحبهم يا "كال".‬ 1604 03:08:10,022 --> 03:08:12,149 ‫كما أحببناك نحن.‬ 1605 03:08:14,610 --> 03:08:15,736 ‫طر يا بني.‬ 1606 03:08:16,779 --> 03:08:17,988 ‫آن الأوان.‬ 1607 03:09:21,760 --> 03:09:24,889 ‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬ 1608 03:09:25,055 --> 03:09:26,182 ‫مهما رأيتم،‬ 1609 03:09:27,516 --> 03:09:29,476 ‫التزموا بالخطة.‬ 1610 03:09:31,353 --> 03:09:33,272 ‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬ 1611 03:10:13,354 --> 03:10:15,105 ‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬ 1612 03:10:18,901 --> 03:10:20,945 ‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬ 1613 03:10:45,928 --> 03:10:47,513 ‫اقتلوه!‬ 1614 03:10:47,680 --> 03:10:50,432 ‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬ 1615 03:10:55,729 --> 03:10:56,564 ‫تبًا.‬ 1616 03:11:16,959 --> 03:11:17,877 ‫سقط البرج.‬ 1617 03:11:19,503 --> 03:11:20,921 ‫هل تسمعونني؟‬ 1618 03:11:21,547 --> 03:11:22,673 ‫نعم، بكل وضوح.‬ 1619 03:11:23,757 --> 03:11:25,134 ‫هل أنت بخير؟‬ 1620 03:11:26,385 --> 03:11:28,971 ‫"بروس"؟‬ 1621 03:11:29,263 --> 03:11:30,139 ‫توجهوا إلى المفاعل.‬ 1622 03:11:30,306 --> 03:11:32,808 ‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش ‫بعيدًا عنكم.‬ 1623 03:11:32,975 --> 03:11:33,809 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1624 03:11:36,812 --> 03:11:38,814 ‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬ 1625 03:11:41,483 --> 03:11:42,651 ‫لقد وصلوا.‬ 1626 03:11:43,027 --> 03:11:43,861 ‫"بروس"؟‬ 1627 03:11:46,864 --> 03:11:48,157 ‫انقطع الاتصال.‬ 1628 03:11:49,867 --> 03:11:51,118 ‫هيا بنا.‬ 1629 03:12:30,032 --> 03:12:31,867 ‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬ 1630 03:13:51,822 --> 03:13:52,990 ‫ضرر بالغ.‬ 1631 03:14:32,988 --> 03:14:34,240 ‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬ 1632 03:15:01,141 --> 03:15:02,268 ‫لا شكر على واجب.‬ 1633 03:15:02,434 --> 03:15:03,727 ‫صديقي.‬ 1634 03:16:36,821 --> 03:16:38,447 ‫نعم، سننجح بذلك.‬ 1635 03:16:38,614 --> 03:16:39,990 ‫قم بعملك.‬ 1636 03:17:35,796 --> 03:17:37,298 ‫أفترض أنك "ألفريد".‬ 1637 03:17:39,175 --> 03:17:40,467 ‫سيد "كنت".‬ 1638 03:17:42,511 --> 03:17:44,013 ‫قال إنك ستأتي.‬ 1639 03:17:45,723 --> 03:17:49,143 ‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬ 1640 03:17:59,987 --> 03:18:01,071 ‫أنت!‬ 1641 03:18:10,372 --> 03:18:11,707 ‫هل تتذكرني؟‬ 1642 03:18:14,251 --> 03:18:15,669 ‫الجولة الثانية؟‬ 1643 03:18:16,378 --> 03:18:17,546 ‫بالتأكيد.‬ 1644 03:18:39,068 --> 03:18:40,444 ‫هل نبدأ؟‬ 1645 03:18:41,403 --> 03:18:43,697 ‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬ 1646 03:18:43,864 --> 03:18:47,159 ‫لماذا تخليت عن أخواتك‬ 1647 03:18:48,077 --> 03:18:50,496 ‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬ 1648 03:18:50,663 --> 03:18:53,958 ‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬ 1649 03:18:54,166 --> 03:18:57,002 ‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬ 1650 03:18:57,253 --> 03:18:59,463 ‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬ 1651 03:19:40,254 --> 03:19:41,964 ‫"باري"، أنا في موقعي.‬ 1652 03:20:00,733 --> 03:20:03,444 ‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬ 1653 03:20:04,069 --> 03:20:05,154 ‫حدّد اللحظة.‬ 1654 03:20:06,322 --> 03:20:07,573 ‫"باري"، عند الرقم 1.‬ 1655 03:20:08,240 --> 03:20:10,201 ‫3، 2...‬ 1656 03:20:13,370 --> 03:20:14,747 ‫ابتعد عني!‬ 1657 03:20:15,247 --> 03:20:16,582 ‫"فيكتور"!‬ 1658 03:20:52,660 --> 03:20:54,203 ‫"فيكتور"!‬ 1659 03:20:58,040 --> 03:21:00,543 ‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬ 1660 03:21:00,709 --> 03:21:04,171 ‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬ 1661 03:21:04,338 --> 03:21:06,590 ‫كما فعلت أمك.‬ 1662 03:21:06,966 --> 03:21:07,967 ‫كاذب.‬ 1663 03:21:33,701 --> 03:21:35,703 ‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬ 1664 03:21:36,579 --> 03:21:37,580 ‫"فيكتور"!‬ 1665 03:21:59,810 --> 03:22:02,021 ‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬ 1666 03:22:08,694 --> 03:22:10,946 ‫لأجل "داركسايد".‬ 1667 03:22:14,909 --> 03:22:17,286 ‫لم تثر إعجابي.‬ 1668 03:23:01,789 --> 03:23:02,915 ‫حسنًا.‬ 1669 03:23:03,082 --> 03:23:04,667 ‫"كال إل".‬ 1670 03:23:43,205 --> 03:23:45,416 ‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬ 1671 03:23:45,583 --> 03:23:47,543 ‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬ 1672 03:24:09,607 --> 03:24:10,608 ‫"باري"؟‬ 1673 03:24:11,525 --> 03:24:13,194 ‫"باري"، هل أنت بخير؟‬ 1674 03:24:14,820 --> 03:24:15,654 ‫"باري"!‬ 1675 03:24:15,821 --> 03:24:19,408 ‫انقطعت أنفاسي، ‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬ 1676 03:24:36,509 --> 03:24:39,345 ‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬ 1677 03:24:39,595 --> 03:24:41,347 ‫حسنًا.‬ 1678 03:24:42,181 --> 03:24:44,350 ‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬ 1679 03:24:44,517 --> 03:24:46,185 ‫اشف.‬ 1680 03:25:12,044 --> 03:25:13,587 ‫"باري"!‬ 1681 03:25:26,517 --> 03:25:28,227 ‫فات الأوان.‬ 1682 03:25:29,562 --> 03:25:30,980 ‫لا.‬ 1683 03:25:35,192 --> 03:25:36,861 ‫لقد جاء!‬ 1684 03:26:06,348 --> 03:26:07,183 ‫حسنًا.‬ 1685 03:26:07,349 --> 03:26:09,935 ‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬ 1686 03:26:10,102 --> 03:26:13,355 ‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"، ‫وعليك ذلك الآن.‬ 1687 03:26:26,410 --> 03:26:28,120 ‫أبي...‬ 1688 03:26:31,957 --> 03:26:34,293 ‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬ 1689 03:26:37,004 --> 03:26:39,006 ‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬ 1690 03:26:42,218 --> 03:26:44,136 ‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬ 1691 03:27:39,567 --> 03:27:42,111 ‫اصنع مستقبلك الخاص.‬ 1692 03:27:48,576 --> 03:27:50,536 ‫اصنع ماضيك الخاص.‬ 1693 03:27:55,124 --> 03:27:58,669 ‫الآن.‬ 1694 03:28:28,657 --> 03:28:30,367 ‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬ 1695 03:28:35,039 --> 03:28:37,625 ‫{\an8}"مدينة (غوثام)"‬ 1696 03:28:45,716 --> 03:28:47,885 ‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬ 1697 03:28:49,011 --> 03:28:51,096 ‫ابني المُحطم.‬ 1698 03:28:53,516 --> 03:28:55,518 ‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬ 1699 03:28:55,684 --> 03:28:57,353 ‫سنكون معًا من جديد.‬ 1700 03:29:05,194 --> 03:29:07,279 ‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬ 1701 03:29:11,617 --> 03:29:13,744 ‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬ 1702 03:29:25,589 --> 03:29:27,341 ‫أنا لست مُحطمًا.‬ 1703 03:29:37,059 --> 03:29:38,936 ‫ولست وحيدًا.‬ 1704 03:29:55,744 --> 03:29:56,745 ‫"سوبرمان"!‬ 1705 03:31:27,419 --> 03:31:29,380 ‫قلت لك...‬ 1706 03:31:30,965 --> 03:31:33,592 ‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬ 1707 03:31:34,552 --> 03:31:38,222 ‫نعم، قلت ذلك.‬ 1708 03:31:38,889 --> 03:31:43,394 ‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬ 1709 03:31:44,270 --> 03:31:48,023 ‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬ 1710 03:31:48,274 --> 03:31:51,694 ‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬ 1711 03:31:51,861 --> 03:31:56,532 ‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬ 1712 03:31:59,702 --> 03:32:01,203 ‫جهّز الأسطول.‬ 1713 03:32:02,121 --> 03:32:04,540 ‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬ 1714 03:34:07,037 --> 03:34:12,251 ‫"الخاتمة: أب مرتين"‬ 1715 03:34:28,893 --> 03:34:31,020 ‫والدك لمرتين.‬ 1716 03:34:38,319 --> 03:34:42,656 ‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬ 1717 03:34:42,823 --> 03:34:44,492 ‫بل كأب.‬ 1718 03:34:45,701 --> 03:34:47,745 ‫كأب مرتين.‬ 1719 03:34:50,289 --> 03:34:53,709 ‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬ 1720 03:34:53,876 --> 03:34:57,505 ‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬ 1721 03:34:58,047 --> 03:34:59,715 ‫لطالما كنت فخورًا بك.‬ 1722 03:35:01,842 --> 03:35:06,722 ‫أضعت سنوات كثيرة معك، ‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬ 1723 03:35:09,183 --> 03:35:11,060 ‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬ 1724 03:35:11,644 --> 03:35:13,896 ‫كل شيء يتغير.‬ 1725 03:35:24,573 --> 03:35:26,659 ‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬ 1726 03:36:02,236 --> 03:36:04,071 ‫العالم يتألم.‬ 1727 03:36:04,238 --> 03:36:05,322 ‫إنه محطم.‬ 1728 03:36:05,489 --> 03:36:07,283 ‫لا يمكن استبداله.‬ 1729 03:36:08,075 --> 03:36:11,162 ‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬ 1730 03:36:13,455 --> 03:36:16,625 ‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬ 1731 03:36:16,792 --> 03:36:18,294 ‫هذه لك.‬ 1732 03:36:18,961 --> 03:36:20,379 ‫نعم.‬ 1733 03:36:20,963 --> 03:36:22,548 ‫هذه لي.‬ 1734 03:36:27,595 --> 03:36:32,933 ‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي، ‫فقط في المستقبل.‬ 1735 03:36:34,810 --> 03:36:38,689 ‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬ 1736 03:36:38,856 --> 03:36:41,817 ‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا، ‫بل 45 مترًا.‬ 1737 03:36:42,401 --> 03:36:43,736 ‫ربما.‬ 1738 03:36:44,862 --> 03:36:46,489 ‫طاولة مستديرة كبيرة.‬ 1739 03:36:46,655 --> 03:36:48,824 ‫6 كراس، هناك.‬ 1740 03:36:49,950 --> 03:36:51,577 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1741 03:36:53,996 --> 03:36:55,623 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1742 03:36:56,624 --> 03:36:58,375 ‫لتساعدنا السماء.‬ 1743 03:37:00,169 --> 03:37:02,171 ‫أنت هو الزمن الراهن.‬ 1744 03:37:05,883 --> 03:37:07,259 ‫ماذا؟‬ 1745 03:37:07,426 --> 03:37:10,221 ‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة ‫في المعمل الجنائي.‬ 1746 03:37:10,387 --> 03:37:12,765 ‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬ 1747 03:37:12,932 --> 03:37:14,517 ‫هل هذا عمل حقيقي؟‬ 1748 03:37:15,309 --> 03:37:16,435 ‫إنه عمل حقيقي.‬ 1749 03:37:20,648 --> 03:37:22,691 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1750 03:37:25,027 --> 03:37:26,153 ‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬ 1751 03:37:26,320 --> 03:37:28,239 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1752 03:37:28,405 --> 03:37:30,699 ‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬ 1753 03:37:30,866 --> 03:37:32,284 ‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬ 1754 03:37:32,576 --> 03:37:35,037 ‫- هذا ابني! ‫- يا للهول.‬ 1755 03:37:35,246 --> 03:37:36,580 ‫لم أعلّمه شيئًا.‬ 1756 03:37:36,747 --> 03:37:38,791 ‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً. ‫- أجل!‬ 1757 03:37:42,294 --> 03:37:44,004 ‫لا شيء يوقفك الآن.‬ 1758 03:37:46,131 --> 03:37:47,383 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1759 03:37:47,758 --> 03:37:48,592 ‫الآن.‬ 1760 03:37:48,759 --> 03:37:51,846 ‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬ 1761 03:37:52,137 --> 03:37:55,099 ‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬ 1762 03:37:55,266 --> 03:37:58,644 ‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬ 1763 03:38:09,071 --> 03:38:11,532 ‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬ 1764 03:38:11,991 --> 03:38:13,993 ‫اشتريت المصرف.‬ 1765 03:38:16,412 --> 03:38:18,706 ‫تهانينا، بالمناسبة.‬ 1766 03:38:19,039 --> 03:38:20,457 ‫افعل هذا، كن هذا.‬ 1767 03:38:20,624 --> 03:38:22,209 ‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون) ‫1969 - 2017"‬ 1768 03:38:22,293 --> 03:38:25,129 ‫الرجل الذي لم أكن عليه قط. ‫البطل الذي أنت عليه.‬ 1769 03:38:26,297 --> 03:38:28,591 ‫خذ مكانك بين الشجعان.‬ 1770 03:38:28,757 --> 03:38:33,679 ‫الشجعان القدامى والحاليون ‫والذين سيأتون في المستقبل.‬ 1771 03:39:06,337 --> 03:39:09,256 ‫حان الوقت كي تقف...‬ 1772 03:39:13,010 --> 03:39:14,512 ‫وتقاتل...‬ 1773 03:39:17,139 --> 03:39:18,557 ‫وتكتشف...‬ 1774 03:39:23,312 --> 03:39:25,397 ‫وتشفى وتحب...‬ 1775 03:39:28,984 --> 03:39:30,027 ‫وتفوز.‬ 1776 03:39:56,637 --> 03:39:58,222 ‫ذلك الوقت‬ 1777 03:39:58,514 --> 03:39:59,890 ‫هو الآن.‬ 1778 03:40:09,066 --> 03:40:10,317 ‫مستعد؟‬ 1779 03:40:10,484 --> 03:40:11,777 ‫هيا يا "ستيفنز".‬ 1780 03:40:15,406 --> 03:40:16,699 ‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬ 1781 03:40:18,617 --> 03:40:19,743 ‫تابعوا التحرك.‬ 1782 03:40:21,537 --> 03:40:23,289 ‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬ 1783 03:40:26,959 --> 03:40:28,085 ‫"لوثر".‬ 1784 03:40:33,090 --> 03:40:34,091 ‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬ 1785 03:40:43,267 --> 03:40:44,560 ‫"لوثر".‬ 1786 03:40:49,607 --> 03:40:52,818 ‫كف عن العبث يا "لوثر"، ‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬ 1787 03:41:20,221 --> 03:41:22,431 ‫{\an8}"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬ 1788 03:41:27,561 --> 03:41:30,147 ‫{\an8}"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬ 1789 03:42:22,074 --> 03:42:23,367 ‫ها هو.‬ 1790 03:42:24,118 --> 03:42:25,369 ‫أهلًا بك على متن السفينة.‬ 1791 03:42:25,536 --> 03:42:27,329 ‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬ 1792 03:42:27,496 --> 03:42:29,373 ‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬ 1793 03:42:29,540 --> 03:42:31,834 ‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬ 1794 03:42:32,209 --> 03:42:34,461 ‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬ 1795 03:42:35,129 --> 03:42:36,338 ‫هذا صحيح، شكرًا.‬ 1796 03:42:36,505 --> 03:42:40,801 ‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام" ‫على استعادة صفاء ذهني.‬ 1797 03:42:40,968 --> 03:42:44,263 ‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬ 1798 03:42:44,430 --> 03:42:45,931 ‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬ 1799 03:42:46,682 --> 03:42:47,766 ‫إنها مسألة شخصية.‬ 1800 03:42:48,434 --> 03:42:51,228 ‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬ 1801 03:42:53,314 --> 03:42:55,024 ‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬ 1802 03:42:55,191 --> 03:42:56,609 ‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬ 1803 03:42:57,026 --> 03:43:00,696 ‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟ ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1804 03:43:00,863 --> 03:43:04,450 ‫لديّ الكثير لأحيا من أجله، ‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬ 1805 03:43:05,409 --> 03:43:08,871 ‫لكن إن أردت "باتمان"‬ 1806 03:43:09,038 --> 03:43:12,124 ‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬ 1807 03:43:13,459 --> 03:43:17,588 ‫اسمه "بروس واين".‬ 1808 03:43:21,675 --> 03:43:23,219 ‫بعد التفكير...‬ 1809 03:43:25,554 --> 03:43:27,473 ‫لدينا ما نحتفل به.‬ 1810 03:43:28,599 --> 03:43:30,017 ‫أحسنت.‬ 1811 03:44:34,331 --> 03:44:35,541 ‫المكان آمن.‬ 1812 03:44:41,046 --> 03:44:42,548 ‫كم يبعد المكان؟‬ 1813 03:44:43,799 --> 03:44:45,009 ‫كدنا نصل.‬ 1814 03:44:47,261 --> 03:44:48,804 ‫يجب أن نسرع.‬ 1815 03:44:48,971 --> 03:44:50,472 ‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬ 1816 03:44:50,639 --> 03:44:52,266 ‫سيأتي للنيل منا.‬ 1817 03:44:55,227 --> 03:44:56,854 ‫فليأت.‬ 1818 03:44:57,354 --> 03:44:58,981 ‫دعوا الوغد يأتي.‬ 1819 03:45:00,441 --> 03:45:04,236 ‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬ 1820 03:45:05,029 --> 03:45:06,947 ‫أريده أن يدفع الثمن.‬ 1821 03:45:08,657 --> 03:45:10,951 ‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬ 1822 03:45:11,452 --> 03:45:13,954 ‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬ 1823 03:45:14,455 --> 03:45:18,584 ‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة ‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬ 1824 03:45:26,509 --> 03:45:29,929 ‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬ 1825 03:45:42,233 --> 03:45:43,901 ‫"قوات التدخل السريع"‬ 1826 03:45:44,068 --> 03:45:47,238 ‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬ 1827 03:45:50,991 --> 03:45:54,411 ‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬ 1828 03:45:56,372 --> 03:45:58,624 ‫كخسارة...‬ 1829 03:45:59,959 --> 03:46:01,335 ‫أب،‬ 1830 03:46:02,795 --> 03:46:04,129 ‫كخسارة أم.‬ 1831 03:46:05,130 --> 03:46:08,175 ‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬ 1832 03:46:09,844 --> 03:46:11,846 ‫كخسارة ابن مُتبنى.‬ 1833 03:46:15,599 --> 03:46:17,226 ‫أليس كذلك...‬ 1834 03:46:18,769 --> 03:46:20,229 ‫يا "باتمان"؟‬ 1835 03:46:23,482 --> 03:46:26,694 ‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬ 1836 03:46:28,529 --> 03:46:32,825 ‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك ‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬ 1837 03:46:34,410 --> 03:46:36,287 ‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬ 1838 03:46:37,538 --> 03:46:40,666 ‫وكم عينًا فارقتها الحياة ‫يمكن أن تنظر إليها‬ 1839 03:46:41,375 --> 03:46:43,752 ‫قبل أن تموت في باطنك؟‬ 1840 03:46:44,295 --> 03:46:47,965 ‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬ 1841 03:46:48,132 --> 03:46:50,050 ‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬ 1842 03:46:50,217 --> 03:46:51,927 ‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬ 1843 03:46:52,094 --> 03:46:54,388 ‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬ 1844 03:46:55,097 --> 03:46:56,891 ‫لن تقتلني.‬ 1845 03:46:57,766 --> 03:46:59,727 ‫أنا أعز أصدقائك.‬ 1846 03:47:00,227 --> 03:47:04,273 ‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬ 1847 03:47:06,275 --> 03:47:07,651 ‫بأية حال،‬ 1848 03:47:08,944 --> 03:47:10,488 ‫أنت بحاجة إليّ.‬ 1849 03:47:11,530 --> 03:47:13,032 ‫أنت...‬ 1850 03:47:13,574 --> 03:47:19,205 ‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم ‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬ 1851 03:47:21,790 --> 03:47:23,042 ‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬ 1852 03:47:23,834 --> 03:47:26,629 ‫لقد عانت كثيرًا!‬ 1853 03:47:32,510 --> 03:47:33,969 ‫غالبًا ما أتساءل...‬ 1854 03:47:34,929 --> 03:47:39,058 ‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬ 1855 03:47:40,226 --> 03:47:44,396 ‫وبصراحة، لا تملك ‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬ 1856 03:47:48,984 --> 03:47:52,780 ‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬ 1857 03:47:56,617 --> 03:47:58,077 ‫هدنة‬ 1858 03:47:58,911 --> 03:48:00,204 ‫يا "بروس".‬ 1859 03:48:02,957 --> 03:48:07,044 ‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬ 1860 03:48:10,089 --> 03:48:13,300 ‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين ‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬ 1861 03:48:13,467 --> 03:48:16,470 ‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬ 1862 03:48:18,222 --> 03:48:20,057 ‫للقيام بعمل رجل.‬ 1863 03:48:23,477 --> 03:48:25,271 ‫أتعلم؟ من الغريب‬ 1864 03:48:25,437 --> 03:48:28,482 ‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬ 1865 03:48:28,649 --> 03:48:30,359 ‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬ 1866 03:48:30,526 --> 03:48:32,987 ‫وكانت تنزف وتحتضر،‬ 1867 03:48:33,153 --> 03:48:36,699 ‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬ 1868 03:48:36,866 --> 03:48:39,118 ‫أنني حين أقتلك،‬ 1869 03:48:39,285 --> 03:48:42,705 ‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬ 1870 03:48:42,872 --> 03:48:44,707 ‫فعليّ قتلك ببطء.‬ 1871 03:48:45,916 --> 03:48:47,877 ‫وسأفي بذلك الوعد.‬ 1872 03:49:19,658 --> 03:49:21,243 ‫أنت بارع.‬ 1873 03:49:25,539 --> 03:49:27,124 ‫كدت تخدعني.‬ 1874 03:49:46,602 --> 03:49:47,686 ‫أين سنختبئ؟‬ 1875 03:49:47,853 --> 03:49:50,105 ‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬ 1876 03:49:50,564 --> 03:49:53,484 ‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬ 1877 03:49:54,568 --> 03:49:56,111 ‫ما رأيك؟‬ 1878 03:50:02,201 --> 03:50:03,202 ‫لقد عثر علينا.‬ 1879 03:51:32,374 --> 03:51:33,834 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1880 03:51:35,211 --> 03:51:38,714 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬ 1881 03:51:38,881 --> 03:51:41,884 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا ‫في مكان ما.‬ 1882 03:51:42,051 --> 03:51:44,845 ‫يجب أن نجدها قبله.‬ 1883 03:51:45,012 --> 03:51:46,722 ‫هناك حرب ستندلع.‬ 1884 03:51:47,014 --> 03:51:48,766 ‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 1885 03:51:48,933 --> 03:51:51,185 ‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬ 1886 03:51:51,352 --> 03:51:56,440 ‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة، ‫ومثلك تمامًا،‬ 1887 03:51:57,066 --> 03:51:59,693 ‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬ 1888 03:51:59,860 --> 03:52:02,321 ‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬ 1889 03:52:05,866 --> 03:52:07,993 ‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬ 1890 03:52:08,202 --> 03:52:11,413 ‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬ 1891 03:52:12,665 --> 03:52:14,834 ‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬ 1892 03:52:15,000 --> 03:52:17,169 ‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬ 1893 03:52:18,170 --> 03:52:20,548 ‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬ 1894 03:52:22,007 --> 03:52:24,385 ‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬ 1895 03:52:25,761 --> 03:52:26,929 ‫أرجو ذلك.‬ 1896 03:52:32,977 --> 03:52:35,938 ‫سأبقى على اتصال.‬ 1897 03:52:36,981 --> 03:52:41,026 ‫وناداني البعض بلقب...‬ 1898 03:52:41,193 --> 03:52:43,487 ‫"صياد البشر المريخي".‬ 1899 03:52:51,203 --> 03:52:53,539 ‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬ 1900 03:53:23,986 --> 03:53:25,779 ‫"إهداء لروح (أوتم)"‬ 1901 04:01:36,645 --> 04:01:38,647 ‫ترجمة باسل بشور‬