1 00:00:00,350 --> 00:00:11,980 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}تعديل: محمد النعيمي حقوق الترجمة محفوظة للمترجم 2 00:06:13,100 --> 00:06:14,600 ‫ابلغنَ الملكة.‬ 3 00:09:00,470 --> 00:09:04,690 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الأول: ‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬ 4 00:09:05,270 --> 00:09:08,150 .(بروس فاين) 5 00:09:08,310 --> 00:09:09,940 .(بروس واين) 6 00:09:11,440 --> 00:09:14,150 ‫أجبرت العاصفة مروحيته ‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬ 7 00:09:14,610 --> 00:09:15,450 ‫من أين أتى؟‬ 8 00:09:15,860 --> 00:09:17,450 ‫يقول إنه تسلق الجبل.‬ 9 00:09:17,910 --> 00:09:18,950 ‫مستحيل.‬ 10 00:09:27,960 --> 00:09:29,380 ‫تكلم.‬ 11 00:09:30,710 --> 00:09:35,220 ‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا، ‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬ 12 00:09:35,380 --> 00:09:38,140 ‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬ 13 00:09:38,300 --> 00:09:40,510 ‫يحضر معه السمك.‬ 14 00:09:40,680 --> 00:09:42,310 ‫يأتي راكباً المد الكبير.‬ 15 00:09:42,470 --> 00:09:43,720 ‫حدث ذلك ليلة أمس.‬ 16 00:09:50,270 --> 00:09:52,570 ‫لديك عينان، فلتنظر. 17 00:09:52,730 --> 00:09:54,490 ‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬ 18 00:09:54,650 --> 00:09:56,650 ‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬ 19 00:09:57,820 --> 00:10:01,870 ‫في الواقع... ‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬ 20 00:10:08,830 --> 00:10:12,460 ‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬ 21 00:10:13,750 --> 00:10:15,420 ‫أحتاج إلى محاربين.‬ 22 00:10:15,590 --> 00:10:19,140 ‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬ 23 00:10:19,300 --> 00:10:22,810 ‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬ 24 00:10:23,720 --> 00:10:26,640 ‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬ 25 00:10:27,810 --> 00:10:30,100 ‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬ 26 00:10:30,270 --> 00:10:32,360 ‫فسينقل له رسالتك.‬ 27 00:10:32,520 --> 00:10:33,730 ‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬ 28 00:10:33,900 --> 00:10:38,360 ‫سأعطيك 25 ألف دولار ‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬ 29 00:10:50,710 --> 00:10:55,090 ‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا ‫وكأننا أطفال؟‬ 30 00:10:55,920 --> 00:10:59,550 ‫رجل سحري يأتي من البحر!‬ 31 00:10:59,720 --> 00:11:02,430 ‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬ 32 00:11:02,720 --> 00:11:04,430 ‫اخرج.‬ 33 00:11:05,560 --> 00:11:06,810 ‫أنا آسف.‬ 34 00:11:07,230 --> 00:11:08,770 ‫لا أستطيع.‬ 35 00:11:09,020 --> 00:11:11,150 ‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬ 36 00:11:15,940 --> 00:11:17,360 .‫قال لك، "اخرج"‬ 37 00:11:18,110 --> 00:11:20,280 ‫لا أظن ذلك.‬ 38 00:11:36,380 --> 00:11:38,260 .(آرثر كوري) 39 00:11:38,420 --> 00:11:41,180 .‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات"‬ 40 00:11:41,880 --> 00:11:43,510 .‫"آكوامان"‬ 41 00:11:49,230 --> 00:11:50,940 ‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬ 42 00:11:51,100 --> 00:11:54,610 ‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟ ‫وطواط حقيقي؟‬ 43 00:11:54,770 --> 00:11:56,440 ‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬ 44 00:11:56,610 --> 00:11:58,440 ‫ذلك المكان القذر.‬ 45 00:11:58,610 --> 00:12:00,400 ‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬ 46 00:12:00,570 --> 00:12:02,320 ‫- لا تعوّل على ذلك يا (باتمان) ‫- لم لا؟‬ 47 00:12:03,240 --> 00:12:05,070 ‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬ 48 00:12:05,240 --> 00:12:07,790 ‫والتدخل في حياتي .أريدك أن تدعني وشأني 49 00:12:07,950 --> 00:12:08,950 ‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬ 50 00:12:09,120 --> 00:12:11,210 ‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬ 51 00:12:11,370 --> 00:12:14,830 ‫قرأت القصص، ‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬ 52 00:12:15,000 --> 00:12:16,460 ‫ستنضم إلينا.‬ 53 00:12:16,630 --> 00:12:18,340 ‫"القوي يكون أقوى بمفرده"‬ 54 00:12:18,500 --> 00:12:19,760 ‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬ 55 00:12:20,210 --> 00:12:21,590 ‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان)؟‬ 56 00:12:21,760 --> 00:12:23,300 ‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬ 57 00:12:24,680 --> 00:12:26,050 ‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬ 58 00:12:26,220 --> 00:12:29,640 ‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬ 59 00:12:30,270 --> 00:12:32,520 ‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬ 60 00:12:40,190 --> 00:12:42,070 ‫تتنكر بهيئة وطواط.‬ 61 00:12:42,950 --> 00:12:44,780 ‫أنت معتوه يا (بروس واين‬) 62 00:14:13,330 --> 00:14:14,540 .تنحى جانباً يا (داستي) 63 00:14:31,350 --> 00:14:36,350 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 64 00:14:45,740 --> 00:14:50,740 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 65 00:15:10,470 --> 00:15:13,510 ‫يا للهول يا سيد (واين)، إن الطقس بارد.‬ 66 00:15:13,680 --> 00:15:18,020 ‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬ 67 00:15:18,180 --> 00:15:20,440 ‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬ 68 00:15:20,600 --> 00:15:22,230 ‫"كوستاريكا" لطيفة.‬ 69 00:15:22,400 --> 00:15:23,820 ‫وجدته.‬ 70 00:15:26,690 --> 00:15:28,150 ‫رفض طلبي.‬ 71 00:15:29,150 --> 00:15:31,240 ‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬ 72 00:15:33,700 --> 00:15:36,450 ‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬ 73 00:15:36,620 --> 00:15:40,120 ‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬ 74 00:15:59,810 --> 00:16:01,560 ‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬ 75 00:16:21,870 --> 00:16:25,750 ‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬ 76 00:16:28,050 --> 00:16:30,760 ‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن) ‫يبحث عن مهندس جديد"‬ 77 00:16:31,510 --> 00:16:34,140 ‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬ 78 00:16:39,770 --> 00:16:40,810 .صباح الخير يا آنسة (لاين) 79 00:16:40,890 --> 00:16:42,190 .مرحباً يا (جيري) 80 00:16:43,060 --> 00:16:44,270 ‫عجبًا.‬ 81 00:16:45,100 --> 00:16:46,360 ‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬ 82 00:16:47,820 --> 00:16:49,780 ‫أحب هذا المكان.‬ 83 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 ‫المعذرة.‬ 84 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 ‫تحركوا!‬ 85 00:18:49,850 --> 00:18:51,270 ‫تحركوا!‬ 86 00:18:57,570 --> 00:18:59,660 ‫- لا، لا تطلق النار! ‫- تحرك!‬ 87 00:19:00,320 --> 00:19:01,820 ‫اذهب إلى هناك!‬ 88 00:19:16,010 --> 00:19:17,970 ‫صفّوهم على طول الجدار.‬ 89 00:19:18,130 --> 00:19:19,680 ‫ابقوهم هادئين.‬ 90 00:19:21,010 --> 00:19:23,300 ‫- الزموا الهدوء! ‫- اصمت!‬ 91 00:19:23,470 --> 00:19:24,850 ‫اسكتوهم!‬ 92 00:19:27,980 --> 00:19:30,480 ‫سندلي ببيان قريبًا.‬ 93 00:19:30,650 --> 00:19:32,480 ‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬ 94 00:19:32,650 --> 00:19:34,610 ‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬ 95 00:19:49,660 --> 00:19:51,210 ‫هل أطلق النار عليه؟‬ 96 00:19:51,370 --> 00:19:52,960 ‫لا تطلقوا النار.‬ 97 00:19:54,540 --> 00:19:55,590 ‫لديهم أطفال في الداخل.‬ 98 00:19:57,550 --> 00:19:59,300 ‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬ 99 00:19:59,470 --> 00:20:01,680 ‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬ 100 00:20:25,700 --> 00:20:26,530 ‫هدوء!‬ 101 00:20:26,700 --> 00:20:27,580 ‫اصمتوا!‬ 102 00:20:32,670 --> 00:20:34,960 ‫ليسقط العالم الجديد.‬ 103 00:20:35,130 --> 00:20:36,670 ‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬ 104 00:20:42,090 --> 00:20:43,180 ‫هدوء!‬ 105 00:20:45,140 --> 00:20:47,810 ‫طلبت منكم التزام الصمت.‬ 106 00:21:01,990 --> 00:21:03,650 ‫من أنتم؟‬ 107 00:21:03,820 --> 00:21:06,660 ‫حبلُ "هيستيا" يجبرك على قول الحقيقة.‬ 108 00:21:07,410 --> 00:21:08,950 ‫والآن، من أنتم؟‬ 109 00:21:09,580 --> 00:21:12,580 ‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬ 110 00:21:12,750 --> 00:21:14,370 ‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬ 111 00:21:14,540 --> 00:21:16,790 ‫- ألف سنة إلى الوراء. ‫- مُمل، لم تتخذون رهائن؟‬ 112 00:21:16,960 --> 00:21:18,540 ‫ليست لدينا مطالب.‬ 113 00:21:18,710 --> 00:21:20,210 ‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬ 114 00:21:20,460 --> 00:21:21,800 ‫أي عمل؟‬ 115 00:21:22,550 --> 00:21:26,140 ‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬ 116 00:21:26,300 --> 00:21:29,760 ‫خلال بضع دقائق ...فإن 4 مربعات سكنية 117 00:21:30,890 --> 00:21:33,100 ‫بينما يراقب العالم.‬ 118 00:23:13,700 --> 00:23:14,540 ‫لا!‬ 119 00:23:14,700 --> 00:23:16,750 ‫كحِملان تُساق إلى الذبح.‬ 120 00:24:06,130 --> 00:24:07,210 ‫لا أصدّق هذا.‬ 121 00:24:07,760 --> 00:24:08,670 ‫صدّقه.‬ 122 00:24:44,330 --> 00:24:47,090 ‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬ 123 00:24:47,340 --> 00:24:49,340 ‫جيد، لا بأس.‬ 124 00:24:49,670 --> 00:24:51,760 ‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬ 125 00:24:51,920 --> 00:24:53,010 ‫كل شيء بخير.‬ 126 00:24:53,380 --> 00:24:54,800 ‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬ 127 00:24:55,340 --> 00:24:57,470 ‫أنت بخير؟ جيد.‬ 128 00:25:03,140 --> 00:25:04,440 ‫هل أنتِ بخير أيتها الأميرة؟‬ 129 00:25:07,900 --> 00:25:09,690 ‫أيمكنني أن أكون مثلكِ يومًا ما؟‬ 130 00:25:11,860 --> 00:25:14,450 ‫يمكنكِ أن تكوني أي شيء تريدينه.‬ 131 00:25:16,370 --> 00:25:18,740 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 132 00:26:01,540 --> 00:26:02,750 ‫هل من تغيرات اليوم؟‬ 133 00:26:02,910 --> 00:26:04,370 ‫لا يا ملكتي.‬ 134 00:26:06,080 --> 00:26:07,710 ‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬ 135 00:26:08,170 --> 00:26:10,040 ‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬ 136 00:26:11,250 --> 00:26:13,300 ‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬ 137 00:26:13,460 --> 00:26:15,420 ‫منذ العصر الأول.‬ 138 00:26:15,590 --> 00:26:16,930 ‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬ 139 00:26:24,810 --> 00:26:27,980 ‫هذه أول مرة ينطفئ فيها ‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬ 140 00:26:28,150 --> 00:26:30,820 ‫ربما سيعود إلى النوم.‬ 141 00:26:34,900 --> 00:26:36,610 ‫الشر لا ينام أبدًا.‬ 142 00:26:37,530 --> 00:26:38,950 ‫بل ينتظر.‬ 143 00:26:40,950 --> 00:26:42,910 ‫ثمة شيء ما قادم.‬ 144 00:26:48,170 --> 00:26:49,670 ‫استعددن للمعركة!‬ 145 00:27:15,150 --> 00:27:17,530 ‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬ 146 00:27:17,900 --> 00:27:19,200 ‫استعداد!‬ 147 00:27:44,430 --> 00:27:46,430 ‫المدافعون.‬ 148 00:27:48,100 --> 00:27:52,360 ‫خذلوا 100 ألف عالم.‬ 149 00:27:52,860 --> 00:27:54,360 ‫إنهم يفشلون دائمًا.‬ 150 00:27:56,320 --> 00:28:00,990 ‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬ 151 00:28:01,160 --> 00:28:04,080 ‫سأستحم في خوفكن.‬ 152 00:28:05,580 --> 00:28:08,040 ‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬ 153 00:28:09,370 --> 00:28:10,960 ‫ارينه خوفكن!‬ 154 00:28:11,120 --> 00:28:13,540 ‫نحن لا نخاف!‬ 155 00:28:32,810 --> 00:28:34,440 ‫اجمعي الفيالق!‬ 156 00:28:35,360 --> 00:28:36,520 ‫اذهبي معها!‬ 157 00:28:36,690 --> 00:28:37,820 ‫يجب أن تقفلي القفص!‬ 158 00:28:37,980 --> 00:28:38,820 ‫اذهبي!‬ 159 00:28:39,280 --> 00:28:40,400 !(فيليبوس) 160 00:29:07,140 --> 00:29:08,220 ‫لا!‬ 161 00:29:29,330 --> 00:29:30,500 .(إبيوني) 162 00:29:32,410 --> 00:29:34,500 ‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬ 163 00:29:37,460 --> 00:29:38,790 ‫أقفليه.‬ 164 00:29:44,050 --> 00:29:46,680 ‫جهّزن المطارق!‬ 165 00:29:58,900 --> 00:30:00,690 ‫أقفلنه الآن!‬ 166 00:31:35,410 --> 00:31:37,080 ‫احرسيه بحياتك.‬ 167 00:31:37,250 --> 00:31:39,040 ‫- نعم يا ملكتي. ‫- اسرعن.‬ 168 00:34:25,080 --> 00:34:26,620 ‫أمسكته! انطلقي!‬ 169 00:34:49,520 --> 00:34:53,730 ‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬ 170 00:34:56,780 --> 00:34:58,530 ‫لا يمكنكِ إنقاذها.‬ 171 00:34:58,700 --> 00:35:01,160 ‫لا يمكنكِ إنقاذ أي منهن.‬ 172 00:35:04,660 --> 00:35:08,080 ‫الظلمة العظيمة بدأت.‬ 173 00:35:08,880 --> 00:35:10,210 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 174 00:35:20,800 --> 00:35:23,470 ‫نعم، سنجد الآخرين.‬ 175 00:35:25,350 --> 00:35:26,680 ‫اسحبن!‬ 176 00:35:30,020 --> 00:35:31,520 ‫اطلقن!‬ 177 00:36:29,250 --> 00:36:31,330 ‫عاد إلى عالمه.‬ 178 00:36:31,500 --> 00:36:32,330 ‫لا.‬ 179 00:36:34,920 --> 00:36:37,300 ‫ذهب إلى أرض البشر‬ 180 00:36:37,460 --> 00:36:39,590 ‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬ 181 00:36:40,800 --> 00:36:43,140 ‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬ 182 00:36:44,010 --> 00:36:47,470 ‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬ 183 00:36:47,640 --> 00:36:49,180 ‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬ 184 00:36:50,020 --> 00:36:51,390 ‫البشر لن يعرفوا.‬ 185 00:36:53,150 --> 00:36:54,560 ‫أما هي فستعرف.‬ 186 00:37:00,240 --> 00:37:05,450 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬ 187 00:37:25,300 --> 00:37:27,930 ‫الجو سام.‬ 188 00:37:28,100 --> 00:37:29,810 ‫هذا جيد.‬ 189 00:37:50,750 --> 00:37:51,950 ‫اذهبوا!‬ 190 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 ‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬ 191 00:37:54,290 --> 00:37:55,830 ‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬ 192 00:37:56,000 --> 00:37:59,880 ‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬ 193 00:38:00,050 --> 00:38:02,800 ‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬ 194 00:38:04,720 --> 00:38:06,720 ‫سيكون مسرورًا.‬ 195 00:38:06,890 --> 00:38:09,810 ‫سيرى قيمتي مجددًا.‬ 196 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 ‫اسمع.‬ 197 00:38:14,390 --> 00:38:16,980 ‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬ 198 00:38:17,150 --> 00:38:18,560 ‫محتمل.‬ 199 00:38:19,360 --> 00:38:20,530 ‫"محتمل".‬ 200 00:38:21,730 --> 00:38:24,280 ‫لو حصلت على دولار ‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬ 201 00:38:24,450 --> 00:38:27,070 ‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬ 202 00:38:30,030 --> 00:38:32,750 ‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬ 203 00:38:32,910 --> 00:38:34,750 ‫رجلنا المختفي.‬ 204 00:38:35,370 --> 00:38:40,090 ‫السيد (باري آلن) من مدينة "سنترال".‬ 205 00:38:40,250 --> 00:38:43,170 ‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى، ‫أحتاج إلى وقت إضافي‬ 206 00:38:43,340 --> 00:38:45,550 ‫- للتأكيد. ‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 207 00:38:47,260 --> 00:38:49,010 يا سيد (واين) 208 00:38:49,180 --> 00:38:52,680 ‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬ 209 00:38:52,850 --> 00:38:54,680 ‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬ 210 00:38:54,850 --> 00:38:56,980 ‫وجدت واحدًا، بل اثنين‬ .إن أضفتَ (دايانا) 211 211 00:38:57,140 --> 00:39:01,110 ‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال ‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬ 212 00:39:01,270 --> 00:39:03,280 .لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر) 213 00:39:03,440 --> 00:39:04,650 ‫بل به هو.‬ 214 00:39:04,940 --> 00:39:08,240 ‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬ 215 00:39:09,120 --> 00:39:12,240 ‫أمضيت الكثير من الوقت ‫في محاولة تفريق شملنا.‬ 216 00:39:12,410 --> 00:39:15,200 ‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬ 217 00:39:16,000 --> 00:39:18,580 .مر وقتٌ منذ تحذير (ليكس لوثر) 218 00:39:18,830 --> 00:39:21,960 ‫لم تحدث هجمات، ‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬ 219 00:39:23,210 --> 00:39:25,840 ‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬ 220 00:39:26,720 --> 00:39:28,380 ‫لعلهم هنا بالفعل.‬ 221 00:39:32,390 --> 00:39:34,140 ‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬ 222 00:40:13,140 --> 00:40:14,680 .المختبر تحت تصرفك يا (هاورد) 223 00:40:14,850 --> 00:40:16,430 ‫11:30.‬ 224 00:40:16,600 --> 00:40:17,930 .ستغادر مبكراً يا (سلايس) 225 00:40:18,100 --> 00:40:20,190 ‫نعم، مبكرًا.‬ 226 00:40:20,850 --> 00:40:21,980 ‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬ 227 00:40:57,350 --> 00:40:58,930 ‫ما الذي...‬ 228 00:41:02,850 --> 00:41:04,020 ‫يا للهول.‬ 229 00:42:17,260 --> 00:42:19,100 ‫سهم "آرتيميس".‬ 230 00:42:20,180 --> 00:42:22,730 ‫سيبلغ أرض البشر.‬ 231 00:42:32,360 --> 00:42:33,650 ‫أيها المشعل السماوي،‬ 232 00:42:33,820 --> 00:42:35,360 ‫يا منارة الأبطال،‬ 233 00:42:35,530 --> 00:42:37,240 ‫بدّد العتمة.‬ 234 00:42:37,410 --> 00:42:40,660 ‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬ 235 00:42:42,250 --> 00:42:45,710 ‫ارِها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬ 236 00:42:46,210 --> 00:42:49,790 ‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬ 237 00:42:51,170 --> 00:42:52,880 ‫واحمها.‬ 238 00:43:17,610 --> 00:43:19,910 .عودي إلي يا (دايانا) 239 00:43:58,530 --> 00:44:01,160 ‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا)؟‬ 240 00:44:01,490 --> 00:44:03,830 ‫لا شيء مثير للاهتمام.‬ 241 00:44:04,830 --> 00:44:06,910 ‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬ 242 00:44:07,540 --> 00:44:10,040 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ .أنا لست مسلية جدًا 243 00:44:10,210 --> 00:44:13,670 ‫قد تختفين بمجرد خروجكِ من هنا.‬ 244 00:44:18,550 --> 00:44:19,550 ‫مجددًا؟‬ 245 00:44:19,720 --> 00:44:21,590 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 246 00:44:21,970 --> 00:44:25,100 ‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬ 247 00:44:25,260 --> 00:44:27,770 ‫اضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬ 248 00:44:29,640 --> 00:44:32,270 ‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬ 249 00:44:32,440 --> 00:44:36,980 ‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬ 250 00:44:37,150 --> 00:44:39,280 ‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬ 251 00:44:39,450 --> 00:44:43,240 ‫بزغ الفجر الآن ‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬ 252 00:44:43,410 --> 00:44:46,740 ‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل ‫في هذه اللحظات.‬ 253 00:44:46,910 --> 00:44:49,960 ‫أثار هذا حيرة السكان المحليين ‫والسلطات الحكومية‬ 254 00:44:50,120 --> 00:44:54,630 ‫هنا في هذا الموقع الأثري ‫لما يُسمى بـ"مزار الأمازونيات".‬ 255 00:44:54,790 --> 00:44:56,300 ‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬ 256 00:44:56,460 --> 00:44:58,760 ‫- محتارون عن سببها." ‫- اجتياح.‬ 257 00:45:07,890 --> 00:45:08,930 .(راين) 258 00:45:09,100 --> 00:45:10,480 ‫- مرحبًا يا دكتور. ‫- هل...‬ 259 00:45:10,640 --> 00:45:12,480 ‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬ 260 00:45:12,770 --> 00:45:14,810 ‫- د. (سايلاس ستون)؟ ‫- نعم.‬ 261 00:45:14,980 --> 00:45:16,070 ‫- (راين تشوي)؟ ‫- صحيح.‬ 262 00:45:17,530 --> 00:45:19,280 ‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬ 263 00:45:19,440 --> 00:45:21,490 ‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا. ‫- هذا؟‬ 264 00:45:21,650 --> 00:45:24,070 ‫لم يتعرض هذا للسرقة صحيح يا دكتور (ستون)؟‬ 265 00:45:25,030 --> 00:45:27,370 ‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬ 266 00:45:27,950 --> 00:45:31,790 ‫الجسم 2-8-9-1-6 .من أرشيفات وزارة الدفاع 267 00:45:32,830 --> 00:45:33,750 ‫ما كان هذا؟‬ 268 00:45:34,170 --> 00:45:35,080 ‫لا أدري.‬ 269 00:45:35,250 --> 00:45:36,170 ‫لا تدري؟‬ 270 00:45:36,340 --> 00:45:38,590 ‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬ 271 00:45:38,750 --> 00:45:40,260 ‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬ 272 00:45:40,670 --> 00:45:42,680 هلاّ تتفضل يا (راين)؟ 273 00:45:42,840 --> 00:45:44,180 ‫- بالتأكيد، حسنًا. ‫- شكرًا.‬ 274 00:45:44,340 --> 00:45:45,180 ‫مدني.‬ 275 00:45:45,510 --> 00:45:48,220 ‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص، ‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬ 276 00:45:48,390 --> 00:45:50,980 ‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬ 277 00:45:51,520 --> 00:45:52,350 ‫"العلوم الخارجية"؟‬ 278 00:45:53,020 --> 00:45:54,850 ‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬ 279 00:46:01,940 --> 00:46:04,030 ‫على سبيل المثال،‬ 280 00:46:04,200 --> 00:46:05,740 .مركبة (سوبرمان) 281 00:46:14,250 --> 00:46:16,960 ‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم ‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬ 282 00:46:17,340 --> 00:46:20,380 ‫من طاقم التنظيف والحراس، ‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬ 283 00:46:20,840 --> 00:46:21,760 ‫تم اختطافهم.‬ 284 00:46:23,130 --> 00:46:24,130 ‫هل أنت متأكد؟‬ 285 00:46:24,300 --> 00:46:26,840 ‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬ 286 00:46:27,010 --> 00:46:30,140 ‫إنه في الحجر الصحي الآن، ‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬ 287 00:46:33,140 --> 00:46:37,480 ‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬ 288 00:46:57,630 --> 00:46:59,670 ‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬ 289 00:47:02,170 --> 00:47:03,630 (فيكتور) 290 00:47:03,840 --> 00:47:06,090 ‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬ 291 00:47:06,260 --> 00:47:10,680 ‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬ 292 00:47:13,430 --> 00:47:15,390 ‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬ 293 00:47:16,020 --> 00:47:17,440 ‫أليس كذلك؟‬ 294 00:47:23,820 --> 00:47:25,950 ‫خاصةً كيف تصنعها.‬ 295 00:50:26,540 --> 00:50:30,170 ‫النجدة!‬ 296 00:50:30,960 --> 00:50:34,050 ‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬ 297 00:50:40,390 --> 00:50:42,350 ‫النجدة!‬ 298 00:50:42,560 --> 00:50:44,600 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 299 00:51:24,930 --> 00:51:26,270 ‫مشروب.‬ 300 00:51:35,360 --> 00:51:37,950 ‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬ 301 00:51:47,290 --> 00:51:48,120 ‫على حسابه.‬ 302 00:54:16,360 --> 00:54:18,440 ‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬ 303 00:54:18,610 --> 00:54:21,780 ‫ابنُ أبٍ بشري وملكة البحار.‬ 304 00:54:22,650 --> 00:54:24,410 ‫يا للوقت الذي أهدرته‬ 305 00:54:24,570 --> 00:54:27,620 ‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬ 306 00:54:29,740 --> 00:54:30,950 ‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬ 307 00:54:31,120 --> 00:54:33,580 ‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬ 308 00:54:33,750 --> 00:54:36,500 ‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬ 309 00:54:38,460 --> 00:54:40,420 ‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬ 310 00:54:40,590 --> 00:54:42,380 ‫إنه ميراثك.‬ 311 00:54:42,550 --> 00:54:44,680 ‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬ 312 00:54:45,800 --> 00:54:46,930 ‫شعبنا يعاني.‬ 313 00:54:47,090 --> 00:54:49,060 ‫شعبك أنت.‬ 314 00:54:49,220 --> 00:54:52,770 ‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬ 315 00:54:52,930 --> 00:54:54,140 ‫هل السطح مختلف؟‬ 316 00:54:55,230 --> 00:54:57,270 ‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬ 317 00:54:58,360 --> 00:55:00,070 ‫ماذا تريد يا (فولكو)؟‬ 318 00:55:00,650 --> 00:55:03,530 ‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬ 319 00:55:03,690 --> 00:55:05,110 ‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬ 320 00:55:05,280 --> 00:55:06,490 .تكلم مع الملك (أورم) 321 00:55:06,660 --> 00:55:08,070 ‫- أخوك؟ ‫- أخي غير الشقيق.‬ 322 00:55:08,240 --> 00:55:11,240 ‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬ 323 00:55:11,620 --> 00:55:13,040 ‫إنه يكذب.‬ 324 00:55:14,500 --> 00:55:18,500 ‫جاء الخاطفون من المكان المظلم، ‫وهم يبحثون عنه.‬ 325 00:55:19,340 --> 00:55:22,670 ‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬ 326 00:55:23,670 --> 00:55:27,680 ‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احمِ "الصندوق".‬ 327 00:55:28,680 --> 00:55:29,890 ‫لقد آن الأوان.‬ 328 00:55:32,010 --> 00:55:34,020 ‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬ 329 00:55:45,190 --> 00:55:48,870 ‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم .إلى الأبد يا (آرثر) 330 00:55:49,780 --> 00:55:52,870 ‫فوق السطح أو تحته.‬ 331 00:56:21,980 --> 00:56:23,570 .(ديساد) 332 00:56:23,730 --> 00:56:27,700 !إنني أناديك يا (ديساد) 333 00:56:36,750 --> 00:56:40,920 هل بدأت الحملة يا (ستيبنوولف)؟ 334 00:56:42,040 --> 00:56:44,420 ‫هذا العالم منقسم.‬ 335 00:56:45,210 --> 00:56:46,710 ‫إنهم فصيلة بدائية.‬ 336 00:56:46,880 --> 00:56:49,220 ‫غير متطورة ويخوض كل منهم .حربًا ضد الآخر 337 00:56:49,380 --> 00:56:52,220 ‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬ 338 00:56:52,390 --> 00:56:56,640 ‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم، ‫كما في بقية العوالم.‬ 339 00:56:56,810 --> 00:57:00,940 ‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬ 340 00:57:01,100 --> 00:57:02,810 ‫لخدمته.‬ 341 00:57:03,610 --> 00:57:05,530 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 342 00:57:06,110 --> 00:57:09,030 ‫وجدت 1 من 3.‬ 343 00:57:09,200 --> 00:57:11,660 ‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬ 344 00:57:11,820 --> 00:57:13,320 ‫لا يزال الآخران نائمين،‬ 345 00:57:13,490 --> 00:57:17,330 ‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬ 346 00:57:17,500 --> 00:57:18,960 ‫إنها تطير،‬ 347 00:57:19,120 --> 00:57:22,710 ‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬ 348 00:57:22,880 --> 00:57:27,800 ‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬ 349 00:57:28,340 --> 00:57:30,220 ‫نعم.‬ 350 00:57:31,300 --> 00:57:33,970 (ستيبنوولف) القوي 351 00:57:35,470 --> 00:57:39,850 ‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬ 352 00:57:41,770 --> 00:57:46,360 ‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬ 353 00:57:47,530 --> 00:57:48,900 (ديساد) 354 00:57:49,990 --> 00:57:52,360 ‫أنا أركع أمامك.‬ 355 00:57:53,110 --> 00:57:54,910 ‫دعني أتضرع إليه‬ 356 00:57:55,070 --> 00:57:56,990 ‫كي أعود إلى الديار‬ 357 00:57:57,160 --> 00:57:59,950 ‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬ 358 00:58:00,120 --> 00:58:02,540 ‫لقد خنته.‬ 359 00:58:03,960 --> 00:58:05,460 ‫خنت عائلتك.‬ 360 00:58:05,630 --> 00:58:07,840 ‫عرفت خطئي.‬ 361 00:58:08,000 --> 00:58:10,590 ‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬ 362 00:58:10,760 --> 00:58:15,890 ‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬ 363 00:58:16,970 --> 00:58:18,810 ‫سيسمع تضرعك‬ 364 00:58:19,270 --> 00:58:21,520 ‫حين تسدد دينك.‬ 365 00:58:24,440 --> 00:58:27,480 ‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬ 366 00:58:28,440 --> 00:58:30,570 ‫لا يوجد حماة هنا.‬ 367 00:58:30,740 --> 00:58:34,160 ‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬ 368 00:58:34,320 --> 00:58:37,950 ‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬ 369 00:58:38,990 --> 00:58:40,750 .لأجل (داركسايد) 370 00:58:43,960 --> 00:58:46,170 .لأجل (داركسايد) 371 00:59:07,440 --> 00:59:11,030 ‫أنفقت ملايين الدولارات ‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬ 372 00:59:11,190 --> 00:59:12,490 ‫كان يستحق كل هذا المال.‬ 373 00:59:12,990 --> 00:59:15,360 ‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬ 374 00:59:16,910 --> 00:59:18,240 ‫مرحبًا.‬ 375 00:59:20,080 --> 00:59:20,910 ‫لعبة جديدة؟‬ 376 00:59:21,830 --> 00:59:24,000 ‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬ 377 00:59:26,290 --> 00:59:29,340 ‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى ‫كان سيحب التحليق بها.‬ 378 00:59:29,960 --> 00:59:32,920 ‫أفضل عقول مؤسسة (واين) للطيران ‫لم تستطع الطيران بها.‬ 379 00:59:34,010 --> 00:59:35,590 ‫لكنك تستطيع ذلك؟‬ 380 00:59:35,760 --> 00:59:37,430 ‫لا خيار لديّ.‬ 381 00:59:37,590 --> 00:59:40,350 ‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬ 382 00:59:40,510 --> 00:59:42,100 ‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬ 383 00:59:42,520 --> 00:59:44,270 .إنه ليس قادماً يا (بروس) 384 00:59:45,060 --> 00:59:47,020 ‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬ 385 00:59:47,810 --> 00:59:52,360 ‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات .من كون آخر 386 00:59:52,530 --> 00:59:54,860 ‫إنها تخدم قوة شريرة.‬ 387 00:59:55,030 --> 00:59:56,740 ‫قوة قديمة.‬ 388 00:59:56,900 --> 00:59:58,320 ‫ماذا تريد؟‬ 389 00:59:59,160 --> 01:00:01,490 ‫الاجتياح والإخضاع.‬ 390 01:00:02,620 --> 01:00:06,870 ‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬ 391 01:00:12,000 --> 01:00:14,420 ‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬ 392 01:00:14,590 --> 01:00:17,220 ‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬ 393 01:00:17,380 --> 01:00:21,470 .قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى (داركسايد) 394 01:00:21,640 --> 01:00:25,890 ‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬ 395 01:00:26,770 --> 01:00:30,610 ‫واجه (داركسايد) في المعركة ‫المدافعون عن "الأرض".‬ 396 01:00:30,770 --> 01:00:33,270 ‫الملوك القدامى، والبشر،‬ 397 01:00:33,860 --> 01:00:36,990 ‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬ 398 01:00:39,320 --> 01:00:43,280 ‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬ 399 01:00:43,450 --> 01:00:45,830 ‫وحماة من النجوم.‬ 400 01:00:46,000 --> 01:00:49,580 ‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬ 401 01:00:49,750 --> 01:00:51,920 ‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬ 402 01:00:52,080 --> 01:00:54,090 ‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬ 403 01:01:43,140 --> 01:01:45,850 ‫مع شن (داركسايد) الحرب على "الأرض"،‬ 404 01:01:46,010 --> 01:01:47,430 ‫وجد فيها سرًا.‬ 405 01:01:47,600 --> 01:01:51,350 ‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬ 406 01:01:51,520 --> 01:01:53,020 ‫استدعى مشعوذين‬ 407 01:01:53,190 --> 01:01:56,320 ‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬ 408 01:01:56,480 --> 01:01:57,530 ‫"الصناديق الأم".‬ 409 01:01:57,860 --> 01:01:59,280 ‫مهلًا.‬ 410 01:01:59,440 --> 01:02:00,440 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 411 01:02:00,610 --> 01:02:03,160 ‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬ 412 01:02:03,870 --> 01:02:08,790 ‫مصنوعة باستخدام علم متطور ‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬ 413 01:02:08,950 --> 01:02:11,580 ‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬ 414 01:02:11,750 --> 01:02:15,000 ‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬ 415 01:02:15,170 --> 01:02:18,210 ‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬ 416 01:02:18,380 --> 01:02:21,970 ‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬ 417 01:02:22,130 --> 01:02:25,640 ‫كل من يعيشون فيه .يصبحون خدماً لـ(داركسايد) 418 01:02:25,800 --> 01:02:28,720 ‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬ 419 01:02:28,930 --> 01:02:30,270 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 420 01:02:31,480 --> 01:02:33,560 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 421 01:02:39,440 --> 01:02:41,150 ‫هيا معي!‬ 422 01:03:10,470 --> 01:03:12,980 ‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬ 423 01:03:13,140 --> 01:03:16,520 ‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬ 424 01:03:17,100 --> 01:03:20,110 ‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬ 425 01:03:20,270 --> 01:03:24,780 ‫(زيوس) وابنه (آريز) ‫إلى جانب الحماة من السماء.‬ 426 01:03:25,780 --> 01:03:30,450 ‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه ‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬ 427 01:05:27,110 --> 01:05:29,900 ‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬ 428 01:05:30,070 --> 01:05:32,240 ‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬ 429 01:05:34,780 --> 01:05:38,040 ‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬ 430 01:05:38,620 --> 01:05:41,790 ‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬ 431 01:05:41,960 --> 01:05:44,170 ‫لكن خلال انسحابهم،‬ 432 01:05:44,790 --> 01:05:47,920 ‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬ 433 01:05:48,090 --> 01:05:51,800 ‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬ 434 01:05:53,640 --> 01:05:55,220 ‫وغطت في النوم‬ 435 01:05:55,390 --> 01:05:57,850 ‫بانتظار عودتهم.‬ 436 01:05:58,020 --> 01:06:00,350 ‫تلاشت عن مرأى العدو،‬ 437 01:06:00,520 --> 01:06:03,690 ‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬ 438 01:06:20,580 --> 01:06:23,750 ‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬ 439 01:06:24,130 --> 01:06:27,380 ‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬ 440 01:06:27,550 --> 01:06:31,420 ‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي ‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬ 441 01:06:31,590 --> 01:06:35,090 ‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬ 442 01:06:35,260 --> 01:06:39,720 ‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس) ‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬ 443 01:06:39,890 --> 01:06:41,640 ‫ليعودوا ويواجهوا‬ 444 01:06:41,810 --> 01:06:45,610 .العالم الوحيد الي عصي على (داركسايد) 445 01:08:01,560 --> 01:08:04,230 ‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق" ‫الذي يحرسه شعبي.‬ 446 01:08:04,930 --> 01:08:06,980 ‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬ 447 01:08:07,140 --> 01:08:09,560 .إلى أحد غزاة (داركسايد) 448 01:08:10,480 --> 01:08:12,360 ‫العدو هنا.‬ 449 01:08:12,860 --> 01:08:14,530 ‫إن كان هنا، فأين هو؟‬ 450 01:08:14,690 --> 01:08:16,780 ‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬ 451 01:08:16,950 --> 01:08:19,910 ‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث، ‫حتى يصبح مستعدًا.‬ 452 01:08:20,070 --> 01:08:23,910 ‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬ 453 01:08:24,660 --> 01:08:27,500 ‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬ 454 01:08:27,660 --> 01:08:28,920 ‫لا، سيحل ثانيةً.‬ 455 01:08:29,250 --> 01:08:30,960 ‫لا بد من ذلك.‬ 456 01:08:32,710 --> 01:08:36,220 ‫الآخرون، أين هم؟‬ 457 01:08:41,300 --> 01:08:46,520 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬ 458 01:08:48,270 --> 01:08:50,150 ‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬ 459 01:08:50,310 --> 01:08:53,860 ‫"حدود المدينة ‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬ 460 01:08:54,030 --> 01:08:57,490 ‫"خفف السرعة"‬ 461 01:08:58,240 --> 01:09:00,910 ‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬ 462 01:09:01,030 --> 01:09:02,160 ‫"(سنترال بارك)، رعاية كلاب"‬ 463 01:09:02,240 --> 01:09:03,370 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 464 01:09:04,200 --> 01:09:05,040 ‫لا.‬ 465 01:09:06,120 --> 01:09:07,700 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 466 01:09:08,580 --> 01:09:10,500 ‫أنا آسف جدًا.‬ 467 01:09:10,920 --> 01:09:12,170 ‫تأخرت.‬ 468 01:09:17,670 --> 01:09:18,720 ‫- هل أنت... ‫- أنا...‬ 469 01:09:18,880 --> 01:09:21,140 ‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬ 470 01:09:21,300 --> 01:09:22,800 ‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬ 471 01:09:22,970 --> 01:09:25,140 ‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬ 472 01:09:25,310 --> 01:09:27,600 ‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬ 473 01:09:27,770 --> 01:09:28,890 ‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬ 474 01:09:29,060 --> 01:09:30,810 ‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬ 475 01:09:30,980 --> 01:09:31,980 ‫عمرها 107 سنوات،‬ 476 01:09:32,150 --> 01:09:33,820 ‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬ 477 01:09:33,980 --> 01:09:35,020 ‫السيرة الذاتية.‬ 478 01:09:35,650 --> 01:09:36,480 ‫السيرة الذاتية.‬ 479 01:09:39,740 --> 01:09:40,820 ‫هيا.‬ 480 01:09:44,160 --> 01:09:45,240 ‫هيا.‬ 481 01:09:45,410 --> 01:09:46,950 ‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬ 482 01:09:47,120 --> 01:09:50,160 ‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬ 483 01:09:56,000 --> 01:09:57,090 ‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬ 484 01:09:57,550 --> 01:10:00,760 ‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟ ‫"وحش الأوراق جائع."‬ 485 01:10:09,640 --> 01:10:12,730 ‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬ 486 01:10:19,320 --> 01:10:20,320 ‫نعم.‬ 487 01:10:29,330 --> 01:10:31,750 ‫جامعة مدينة "سنترال"، ‫أختص في القانون الجنائي.‬ 488 01:10:31,910 --> 01:10:34,170 ‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬ 489 01:13:14,620 --> 01:13:16,660 ‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬ 490 01:13:16,830 --> 01:13:21,540 ‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب، ‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬ 491 01:13:21,710 --> 01:13:22,960 ‫فهذا يجعلها تسترخي.‬ 492 01:13:23,130 --> 01:13:25,000 ‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬ 493 01:13:25,170 --> 01:13:26,880 ‫يا للهول.‬ 494 01:13:27,050 --> 01:13:29,590 ‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬ 495 01:14:07,920 --> 01:14:10,590 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 496 01:14:11,800 --> 01:14:13,800 ‫تفوح منك رائحته.‬ 497 01:14:14,390 --> 01:14:15,640 ‫أين هو؟‬ 498 01:14:16,060 --> 01:14:18,930 ‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس" ‫سيخبرك يومًا.‬ 499 01:14:34,530 --> 01:14:37,370 ‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬ 500 01:14:43,540 --> 01:14:46,170 ‫لن أخون شعبي أبدًا.‬ 501 01:14:57,720 --> 01:15:00,220 ‫لقد خنته بالفعل.‬ 502 01:16:00,580 --> 01:16:02,790 ‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬ 503 01:16:03,370 --> 01:16:05,460 ‫لا بد أنه أطلنطي.‬ 504 01:16:05,620 --> 01:16:06,750 ‫يتنفس في الماء.‬ 505 01:16:06,920 --> 01:16:08,580 ‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬ 506 01:16:08,750 --> 01:16:10,550 ‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬ 507 01:16:10,710 --> 01:16:12,590 ‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬ 508 01:16:12,760 --> 01:16:14,090 ‫نوعًا ما.‬ 509 01:16:15,470 --> 01:16:17,550 ‫نعم أم لا؟‬ 510 01:16:17,970 --> 01:16:18,970 ‫الأرجح لا.‬ 511 01:16:19,140 --> 01:16:20,930 ‫- هل رفض؟ ‫- نعم.‬ 512 01:16:21,680 --> 01:16:23,100 ‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬ 513 01:16:24,020 --> 01:16:26,770 ‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬ 514 01:16:27,900 --> 01:16:29,980 ‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬ 515 01:16:30,150 --> 01:16:31,190 إن أردنا هذا يا (دايانا) 516 01:16:31,360 --> 01:16:33,690 ‫فعليكِ أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬ 517 01:16:33,860 --> 01:16:34,740 ‫تفهمين قصدي...‬ 518 01:16:34,900 --> 01:16:36,570 ‫- آسفة، لا بأس. ‫- آسف، إنه خطئي.‬ 519 01:16:36,740 --> 01:16:37,780 .لا عليكِ 520 01:16:37,950 --> 01:16:39,200 ‫- دعنا... ‫- يحدث هذا.‬ 521 01:16:39,370 --> 01:16:40,240 ‫إذن...‬ 522 01:16:40,410 --> 01:16:42,450 ‫هذا هو الشخص الثالث.‬ 523 01:16:42,620 --> 01:16:45,040 ‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬ 524 01:16:45,200 --> 01:16:46,710 ‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬ 525 01:16:46,870 --> 01:16:49,500 ‫(باري آلن)، مدينة "سنترال".‬ 526 01:16:49,670 --> 01:16:50,500 ‫اذهب واحضره.‬ 527 01:16:50,670 --> 01:16:52,380 ‫سأعمل مع الرقم 4.‬ 528 01:16:52,550 --> 01:16:55,670 ‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬ 529 01:16:58,220 --> 01:17:00,220 ‫إنه سايبورغ.‬ 530 01:17:18,360 --> 01:17:19,200 ‫"(ستون)"‬ 531 01:17:19,360 --> 01:17:21,320 ‫- مستعدون! ‫- تفرقوا!‬ 532 01:17:22,370 --> 01:17:24,790 ‫"احدثوا ضجيجا!"‬ 533 01:17:36,840 --> 01:17:37,840 ‫3،‬ 534 01:17:38,220 --> 01:17:39,760 ‫80،‬ 535 01:17:40,840 --> 01:17:42,930 ‫استعداد، انطلقوا!‬ 536 01:17:56,190 --> 01:17:58,440 ‫قد يكون ابنكِ قائد فريق كرة القدم،‬ 537 01:17:58,610 --> 01:18:01,610 ...وعبقرياً بحق يا سيدة (ستون) 538 01:18:01,780 --> 01:18:03,870 .دكتورة (ستون) 539 01:18:06,410 --> 01:18:08,410 لكن هذا لا يجيز له ...اختراق نظامنا 540 01:18:08,580 --> 01:18:10,410 ‫لتغيير علامات أصدقائه.‬ 541 01:18:11,370 --> 01:18:14,710 ‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬ 542 01:18:15,290 --> 01:18:17,710 ‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬ 543 01:18:19,300 --> 01:18:22,340 ‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬ 544 01:18:22,510 --> 01:18:24,550 ‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬ 545 01:18:39,490 --> 01:18:42,360 ‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬ 546 01:19:48,680 --> 01:19:51,600 ‫- والدك... ‫- أمي، لا تفعلي.‬ 547 01:19:53,180 --> 01:19:55,940 ‫انشغل في المختبر.‬ 548 01:19:57,770 --> 01:19:59,150 ‫إنه ينشغل دائمًا.‬ 549 01:20:01,730 --> 01:20:02,740 ‫أراد الحضور.‬ 550 01:20:03,280 --> 01:20:04,900 ‫تقولين ذلك دائمًا.‬ 551 01:20:05,360 --> 01:20:06,950 ‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬ 552 01:20:07,110 --> 01:20:10,080 ‫أنتِ منشغلة مثله تمامًا، ‫لكنكِ تخصصين الوقت مع ذلك.‬ 553 01:20:10,620 --> 01:20:13,200 ‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬ 554 01:20:13,870 --> 01:20:15,710 ‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬ 555 01:20:16,250 --> 01:20:18,210 .كلانا فخورٌ بك يا (فيكتور) 556 01:20:18,880 --> 01:20:21,050 ‫مهلًا.‬ 557 01:20:22,210 --> 01:20:25,300 ‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬ 558 01:20:25,470 --> 01:20:28,220 ‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬ 559 01:20:33,560 --> 01:20:35,270 ‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬ 560 01:20:36,350 --> 01:20:38,150 ‫لم تنجُ زوجتك.‬ 561 01:20:39,810 --> 01:20:41,900 ‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬ 562 01:20:56,080 --> 01:20:57,750 ‫لن أدعك تموت.‬ 563 01:21:00,710 --> 01:21:02,250 ‫لن أسمح بذلك.‬ 564 01:21:08,550 --> 01:21:10,300 ‫لن أسمح بذلك.‬ 565 01:21:13,760 --> 01:21:14,770 .(فيكتور) 566 01:21:16,140 --> 01:21:18,900 ‫(فيكتور)، أنت لست عالقًا هنا.‬ 567 01:21:19,730 --> 01:21:22,480 ‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬ 568 01:21:23,150 --> 01:21:26,530 ‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬ 569 01:21:29,070 --> 01:21:30,620 ‫لو كنت هناك،‬ 570 01:21:31,990 --> 01:21:33,870 ‫لكانت أمي لا تزال حية.‬ 571 01:21:36,700 --> 01:21:38,620 ‫حسنًا، اسمع...‬ 572 01:21:40,000 --> 01:21:44,050 ‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً، ‫لكن امنحها لنفسك.‬ 573 01:21:46,090 --> 01:21:49,130 ‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬ 574 01:21:50,840 --> 01:21:52,470 ‫حاول الاستماع.‬ 575 01:22:21,210 --> 01:22:23,210 .ماذا يمكنكَ أن تفعل الآن يا (فيكتور) 576 01:22:24,040 --> 01:22:27,590 ‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬ 577 01:22:27,760 --> 01:22:30,300 ‫نذر قليل جدًا.‬ 578 01:23:00,370 --> 01:23:05,250 ‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬ 579 01:23:05,420 --> 01:23:08,000 ‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬ 580 01:23:08,170 --> 01:23:10,460 ‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬ 581 01:23:10,630 --> 01:23:13,380 .كلنا تحت رحمتك يا (فيك) 582 01:23:13,550 --> 01:23:15,930 ‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬ 583 01:23:16,100 --> 01:23:18,140 ‫حياة الجميع تسيطر عليها‬ 584 01:23:18,310 --> 01:23:21,270 ‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬ 585 01:23:21,430 --> 01:23:25,520 ‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬ 586 01:23:35,870 --> 01:23:40,370 ‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬ 587 01:23:48,170 --> 01:23:53,220 ‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها ‫بمجرد التفكير في ذلك.‬ 588 01:24:04,020 --> 01:24:07,190 ‫الأنظمة المالية في العالم ‫وتفاعلاتها المعقدة‬ 589 01:24:07,360 --> 01:24:11,820 ‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬ 590 01:24:45,850 --> 01:24:49,610 ‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬ 591 01:24:50,480 --> 01:24:52,940 ‫لن يكون في القيام بذلك.‬ 592 01:24:53,820 --> 01:24:55,700 ‫بل بألا تقوم بذلك.‬ 593 01:24:55,860 --> 01:24:57,860 ‫بألا ترى.‬ 594 01:24:59,910 --> 01:25:02,200 ‫حمل عبء هذه المسؤولية‬ 595 01:25:02,370 --> 01:25:05,660 ‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬ 596 01:25:37,280 --> 01:25:38,360 ‫والآن، تمنَ أمنية.‬ 597 01:25:39,610 --> 01:25:40,660 ‫مرة أخرى.‬ 598 01:25:41,620 --> 01:25:43,990 ‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬ 599 01:25:44,160 --> 01:25:45,330 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 600 01:26:38,710 --> 01:26:41,050 ‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف ‫لإتمام هذه المعاملة"‬ 601 01:26:41,220 --> 01:26:42,220 ‫"تهانينا!‬ 602 01:26:42,390 --> 01:26:44,970 ‫فزت بجائزة 100 ألف دولار ‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬ 603 01:26:45,560 --> 01:26:46,720 ‫ماذا؟‬ 604 01:26:48,720 --> 01:26:50,350 ‫يا للهول!‬ 605 01:26:51,600 --> 01:26:52,980 ‫يا للهول.‬ 606 01:26:53,150 --> 01:26:54,900 ‫يا للهول!‬ 607 01:27:00,240 --> 01:27:01,610 ...(فيكتور) 608 01:27:03,240 --> 01:27:06,620 ‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬ 609 01:27:07,790 --> 01:27:09,950 ‫هكذا كنت أتكلم معك.‬ 610 01:27:10,660 --> 01:27:11,660 ‫الآن...‬ 611 01:27:14,040 --> 01:27:17,710 ‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬ 612 01:27:18,250 --> 01:27:19,460 ‫بل كأب.‬ 613 01:27:34,060 --> 01:27:34,940 ‫مهلًا.‬ 614 01:27:36,190 --> 01:27:37,730 ‫مهلًا، أنت!‬ 615 01:27:53,710 --> 01:27:56,540 ‫لأنك تعيق تقدمك.‬ 616 01:27:57,210 --> 01:28:00,250 ‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬ 617 01:28:00,420 --> 01:28:02,590 ‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬ 618 01:28:02,760 --> 01:28:05,380 ‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬ 619 01:28:05,550 --> 01:28:06,680 ‫أنا أوفّر الوقت.‬ 620 01:28:06,840 --> 01:28:08,050 ‫- سأجد عملًا آخر... ‫- (باري)...‬ 621 01:28:08,140 --> 01:28:09,850 ‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي. ‫- لا يمكنك.‬ 622 01:28:09,930 --> 01:28:12,640 ‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا. ‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬ 623 01:28:12,810 --> 01:28:14,480 ‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬ 624 01:28:14,640 --> 01:28:15,730 ‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬ 625 01:28:15,900 --> 01:28:16,810 ‫وكل هذا لتنال‬ 626 01:28:16,980 --> 01:28:18,770 ‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 627 01:28:18,940 --> 01:28:19,940 ‫لماذا؟‬ 628 01:28:20,110 --> 01:28:23,320 ‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬ 629 01:28:23,490 --> 01:28:26,280 ‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي، ‫التي لم يرتكبها.‬ 630 01:28:26,450 --> 01:28:28,410 ‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬ 631 01:28:28,570 --> 01:28:30,120 ‫لا أتذكر.‬ 632 01:28:30,280 --> 01:28:31,200 ‫يا للسماء.‬ 633 01:28:31,370 --> 01:28:33,910 ‫الطريق الذي أسير عليه ‫هو من اختارني يا أبي.‬ 634 01:28:34,910 --> 01:28:36,000 ‫اعطني يدك.‬ 635 01:28:42,300 --> 01:28:44,840 .أريدكَ أن تصغي إلي يا (باري) 636 01:28:45,010 --> 01:28:48,510 ‫أريدك أن تصغي إليّ .لأنني جاد فيما أقول 637 01:28:54,480 --> 01:28:56,350 ‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬ 638 01:28:59,360 --> 01:29:02,400 ‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬ 639 01:29:04,780 --> 01:29:07,780 ‫أنا عائقٌ في حياتك.‬ 640 01:29:13,200 --> 01:29:14,330 ‫حسنًا.‬ 641 01:29:15,250 --> 01:29:18,370 ‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬ 642 01:29:18,790 --> 01:29:20,040 ‫أرجوك.‬ 643 01:29:20,210 --> 01:29:23,340 ‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬ 644 01:29:23,500 --> 01:29:28,300 ‫ألا يهدر ابني حياته.‬ 645 01:29:29,720 --> 01:29:32,890 ‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬ 646 01:29:35,430 --> 01:29:38,230 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 647 01:29:40,060 --> 01:29:44,780 ‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك ‫في مدينة "سنترال"‬ 648 01:29:44,940 --> 01:29:46,690 ‫من أجل عجوز‬ 649 01:29:46,860 --> 01:29:50,030 ‫لن يذهب إلى أي مكان.‬ 650 01:29:50,200 --> 01:29:51,530 ‫- أبي، هذا غير صحيح. ‫- حان الوقت.‬ 651 01:29:51,700 --> 01:29:52,700 ‫هذا غير صحيح.‬ 652 01:29:52,870 --> 01:29:54,370 !هيا بنا يا (آلن) 653 01:29:54,540 --> 01:29:56,200 ‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬ 654 01:29:56,370 --> 01:29:58,040 ‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬ 655 01:29:58,210 --> 01:29:59,830 ‫افتح البوابة.‬ 656 01:30:00,000 --> 01:30:00,830 ‫رائع.‬ 657 01:30:05,000 --> 01:30:07,130 ‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬ 658 01:30:07,300 --> 01:30:08,840 ‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬ 659 01:31:01,520 --> 01:31:04,190 .أنا (بروس واين)، يا (باري آلن) 660 01:31:05,020 --> 01:31:08,990 ‫قلت ذلك وكأنه يبرر ‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬ 661 01:31:09,150 --> 01:31:11,950 ‫يجلس في العتمة، ‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬ 662 01:31:14,030 --> 01:31:15,830 ‫أخبرني عن هذه.‬ 663 01:31:19,950 --> 01:31:22,670 ‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬ 664 01:31:22,830 --> 01:31:25,540 ‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬ 665 01:31:26,670 --> 01:31:28,550 ‫شخص... لا أعرف.‬ 666 01:31:28,710 --> 01:31:30,550 ‫متمرد، ذو شعر طويل.‬ 667 01:31:30,720 --> 01:31:33,470 ‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬ 668 01:31:35,010 --> 01:31:36,970 ‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬ 669 01:31:37,760 --> 01:31:39,310 ‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬ 670 01:31:39,470 --> 01:31:41,310 ‫لكنني أجهل ما هي.‬ 671 01:31:41,730 --> 01:31:42,730 ‫مواهبي الخاصة‬ 672 01:31:42,890 --> 01:31:45,650 ‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت 673 01:31:45,810 --> 01:31:48,610 ‫وأجيد لغة الإشارة، ‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬ 674 01:31:48,770 --> 01:31:52,110 ‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬ 675 01:31:52,530 --> 01:31:54,610 ‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬ 676 01:31:54,780 --> 01:31:56,660 ‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬ 677 01:31:56,820 --> 01:32:00,410 ‫يستخدمونه في مكوك الفضاء ‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬ 678 01:32:00,580 --> 01:32:03,080 ‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬ 679 01:32:04,460 --> 01:32:08,540 ‫اسمع، لا أدري من تكون، ‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬ 680 01:32:08,710 --> 01:32:09,710 ‫فهو ليس أنا.‬ 681 01:32:51,550 --> 01:32:53,130 ‫أنت (باتمان)؟‬ 682 01:32:53,550 --> 01:32:55,300 ‫إذن، أنت سريع.‬ 683 01:32:56,590 --> 01:32:58,140 ‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬ 684 01:32:58,300 --> 01:33:00,050 ‫أنا أجمع فريقًا.‬ 685 01:33:00,220 --> 01:33:02,310 ‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬ 686 01:33:02,470 --> 01:33:03,980 ‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬ 687 01:33:04,140 --> 01:33:06,230 ‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬ 688 01:33:07,270 --> 01:33:08,350 ‫حقًا؟‬ 689 01:33:08,730 --> 01:33:09,770 ‫بهذه البساطة؟‬ 690 01:33:09,940 --> 01:33:11,070 ‫نعم.‬ 691 01:33:13,030 --> 01:33:15,110 ‫أحتاج إلى أصدقاء.‬ 692 01:33:15,610 --> 01:33:18,570 ‫رائع.‬ 693 01:33:19,120 --> 01:33:20,870 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬ 694 01:33:21,490 --> 01:33:25,080 ‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع، ‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬ 695 01:33:25,250 --> 01:33:26,460 ‫أدعوه بقوة السرعة.‬ 696 01:33:26,620 --> 01:33:28,460 ‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬ 697 01:33:28,620 --> 01:33:31,250 ‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬ 698 01:33:31,420 --> 01:33:33,250 ‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬ 699 01:33:34,130 --> 01:33:36,970 ‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬ 700 01:33:37,130 --> 01:33:39,050 ‫- 3، بمن فيهم أنت. ‫- 3؟‬ 701 01:33:39,220 --> 01:33:41,100 ‫ما الذي نواجهه؟‬ 702 01:33:41,970 --> 01:33:43,430 ‫سأخبرك في الطائرة.‬ 703 01:33:44,060 --> 01:33:45,270 ‫طائرة؟‬ 704 01:33:45,930 --> 01:33:47,690 ‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬ 705 01:33:47,850 --> 01:33:49,560 ‫أنا ثري.‬ 706 01:34:12,670 --> 01:34:14,460 ‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬ 707 01:34:14,630 --> 01:34:16,630 ‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬ 708 01:34:17,920 --> 01:34:19,300 ‫هل تود تناول بعضه؟‬ 709 01:34:19,470 --> 01:34:20,760 ‫لا، شكرًا.‬ 710 01:34:22,140 --> 01:34:24,140 ‫عليك وضع الماء أولًا.‬ 711 01:34:24,850 --> 01:34:27,850 ‫- بالطبع. ‫- لئلا نحرق الشاي.‬ 712 01:34:30,770 --> 01:34:32,310 ‫- نعم. ‫- رائع.‬ 713 01:34:32,480 --> 01:34:34,440 ‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬ 714 01:34:34,610 --> 01:34:35,980 ‫حسنًا.‬ 715 01:34:37,110 --> 01:34:38,610 ‫أحقًا لا تريد القليل؟‬ 716 01:34:38,780 --> 01:34:42,030 ‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬ 717 01:34:42,780 --> 01:34:45,580 ‫سأفعل، بالتأكيد.‬ 718 01:34:46,990 --> 01:34:48,080 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 719 01:34:48,250 --> 01:34:49,580 ‫إنه قفّاز...‬ 720 01:34:50,160 --> 01:34:53,790 ‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬ 721 01:34:54,460 --> 01:34:56,170 .دعيني أريكِ 722 01:34:56,670 --> 01:34:59,670 ‫استعرنا هذا ‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬ 723 01:35:01,260 --> 01:35:02,720 ‫ربما يجدر بك...‬ 724 01:35:02,890 --> 01:35:05,350 ‫- قليلًا فقط، شكرًا. ‫- بالطبع.‬ 725 01:35:12,900 --> 01:35:15,360 ‫والآن، لنرَ تأثير ذلك.‬ 726 01:35:15,900 --> 01:35:17,280 ‫أجل.‬ 727 01:35:17,940 --> 01:35:19,570 ‫ليس سيئًا جدًا.‬ 728 01:35:19,740 --> 01:35:22,160 ‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬ 729 01:35:22,320 --> 01:35:23,820 .إنها فكرة السيد (واين) 730 01:35:24,120 --> 01:35:26,370 ‫ربما يجب أن تعمل على الحبل أيضًا؟‬ 731 01:35:26,530 --> 01:35:28,290 ‫باللون الأسود بالطبع.‬ 732 01:35:36,130 --> 01:35:39,090 .حسناً، (فيكتور ستون) 733 01:35:39,420 --> 01:35:43,550 ‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬ 734 01:35:55,350 --> 01:35:57,360 ‫ثمة عطل ما.‬ 735 01:36:00,900 --> 01:36:03,280 ‫"قابليني هنا، الآن"‬ 736 01:36:09,160 --> 01:36:11,580 .يبدو أن لديكِ موعداً يا آنسة (برينس) 737 01:37:08,640 --> 01:37:11,720 ‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا)؟‬ 738 01:37:11,890 --> 01:37:13,140 ‫أنت تعرف من أكون.‬ 739 01:37:13,310 --> 01:37:15,640 ‫أعرف أكثر مما يمكنكِ أن تتخيلي.‬ 740 01:37:15,810 --> 01:37:18,400 ‫إذن ربما تعرف بالفعل ‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 741 01:37:19,060 --> 01:37:20,060 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 742 01:37:21,440 --> 01:37:23,150 ‫سحقًا للعالم.‬ 743 01:37:24,780 --> 01:37:27,160 ‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬ 744 01:37:28,410 --> 01:37:30,910 ‫لا أستطيع تخيلها.‬ 745 01:37:31,620 --> 01:37:35,000 ‫لكن مهما حدث لك .فقد أصبحت لديك هبات الآن 746 01:37:35,250 --> 01:37:36,960 ‫هبات؟‬ 747 01:37:37,120 --> 01:37:39,290 ‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬ 748 01:37:39,460 --> 01:37:40,630 .نحتاجُ إليك يا (فيكتور) 749 01:37:41,290 --> 01:37:42,880 ‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬ 750 01:37:43,050 --> 01:37:44,710 ‫لا أحتاج إلى أحد.‬ 751 01:37:46,920 --> 01:37:47,970 ‫ليس بعد الآن.‬ 752 01:37:48,130 --> 01:37:50,640 ‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬ 753 01:37:57,480 --> 01:38:00,190 ‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬ 754 01:38:03,070 --> 01:38:07,860 .ابتعدت عن الجميع 755 01:38:09,490 --> 01:38:12,200 ‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬ 756 01:38:14,910 --> 01:38:18,330 ‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬ 757 01:38:18,500 --> 01:38:21,710 ‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬ 758 01:38:22,590 --> 01:38:25,340 ‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬ 759 01:38:52,110 --> 01:38:54,700 ‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬ 760 01:38:54,870 --> 01:38:57,450 ‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬ 761 01:39:37,030 --> 01:39:40,710 ‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن .من سفينة (سوبرمان) 762 01:39:40,870 --> 01:39:44,000 ‫حين نطلق عليها الأشعة السينية ‫من ليزر الإلكترون...‬ 763 01:39:44,420 --> 01:39:45,880 ‫انظر ماذا يحدث.‬ 764 01:39:54,890 --> 01:39:56,800 ‫3.5 مليون كلفن.‬ 765 01:39:56,970 --> 01:39:59,930 ‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬ 766 01:40:00,100 --> 01:40:02,440 ‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬ 767 01:40:05,730 --> 01:40:08,520 ‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬ 768 01:40:08,690 --> 01:40:10,610 ‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬ 769 01:40:10,990 --> 01:40:12,530 ‫تخلّت عني بأية حال.‬ 770 01:40:12,990 --> 01:40:13,910 ‫نعم.‬ 771 01:40:18,080 --> 01:40:18,910 ‫دكتور،‬ 772 01:40:19,240 --> 01:40:23,710 ‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم ‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬ 773 01:40:24,750 --> 01:40:27,880 ‫أعني الجسم 2-8-9-1-6.‬ 774 01:40:29,050 --> 01:40:30,130 ‫لا.‬ 775 01:40:31,130 --> 01:40:32,340 ‫لا أظن ذلك.‬ 776 01:41:07,170 --> 01:41:09,250 .(فيكتور) 777 01:41:26,390 --> 01:41:28,310 ‫حسنًا! هيا بنا!‬ 778 01:41:29,650 --> 01:41:31,150 ‫- المفوض (غوردون)؟ ‫- هيا!‬ 779 01:41:32,190 --> 01:41:33,110 ‫رسائلك.‬ 780 01:41:33,530 --> 01:41:34,650 ‫مهلًا!‬ 781 01:41:37,820 --> 01:41:40,410 ‫الجنونُ واضحٌ وضوح الشمس.‬ 782 01:41:40,580 --> 01:41:43,410 ‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير 783 01:41:43,580 --> 01:41:45,750 ‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬ 784 01:41:45,910 --> 01:41:49,670 ‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة! ‫ما خطب طب الأسنان؟‬ 785 01:41:52,750 --> 01:41:55,050 ‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬ 786 01:41:56,050 --> 01:41:59,010 ‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬ 787 01:41:59,180 --> 01:42:00,970 ‫في موضوع متصل ربما،‬ 788 01:42:01,140 --> 01:42:04,720 ‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف ‫في مختبر قرب المرفأ.‬ 789 01:42:04,890 --> 01:42:07,440 ‫- يبدو... ‫- أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬ 790 01:42:08,640 --> 01:42:11,110 ‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬ 791 01:42:11,270 --> 01:42:13,940 ‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬ 792 01:42:14,980 --> 01:42:16,070 ‫سأتكلم معه الليلة.‬ 793 01:42:16,240 --> 01:42:17,780 ‫كيف يا (جيم)؟‬ 794 01:42:17,950 --> 01:42:19,410 ‫كيف برأيك؟‬ 795 01:42:37,670 --> 01:42:38,880 (سايلاس)؟ 796 01:42:39,510 --> 01:42:40,340 ‫مهلًا.‬ 797 01:42:40,510 --> 01:42:41,840 ‫مهلًا!‬ 798 01:42:46,640 --> 01:42:48,810 ‫- يا للسماء. ‫- أين الـ(سايبورغ)؟‬ 799 01:42:48,980 --> 01:42:50,140 .إسمه (فيكتور) 800 01:42:50,940 --> 01:42:53,690 ‫التقينا وتحدثنا.‬ 801 01:42:54,650 --> 01:42:56,070 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 802 01:42:56,860 --> 01:42:58,820 .لا بد أنكَ (باري)، أنا (دايانا) 803 01:42:58,990 --> 01:43:02,740 مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا) ‫هذا غير صائب، رائع.‬ 804 01:43:02,910 --> 01:43:03,910 ‫إذن، هذا هو فريقنا.‬ 805 01:43:04,080 --> 01:43:05,030 ‫نعم، هذا هو.‬ 806 01:43:06,370 --> 01:43:09,410 ‫رائع! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬ 807 01:43:09,580 --> 01:43:11,670 ‫آسف، هذه إشارتك.‬ 808 01:43:11,830 --> 01:43:13,040 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 809 01:43:13,210 --> 01:43:16,250 ‫- نعم، هذا ما تعنيه. ‫- هذا رائع جدًا.‬ 810 01:44:14,350 --> 01:44:17,820 ‫أيتها القائدة (ميرا)، ‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬ 811 01:44:18,020 --> 01:44:19,570 ‫لن يرسل أية تعزيزات.‬ 812 01:44:19,730 --> 01:44:22,360 ‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط ‫في مناطق الثوار.‬ 813 01:44:22,530 --> 01:44:25,240 ‫إنه قصير النظر وقاس.‬ 814 01:44:26,950 --> 01:44:28,530 ‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬ 815 01:44:28,700 --> 01:44:30,870 ‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬ 816 01:46:10,300 --> 01:46:12,350 ‫لا يمكنك الفرار.‬ 817 01:46:13,100 --> 01:46:15,060 ‫لا أحاول ذلك.‬ 818 01:48:17,640 --> 01:48:19,520 ‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬ 819 01:48:20,020 --> 01:48:22,730 ‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬ 820 01:48:25,350 --> 01:48:26,650 ‫انتظر.‬ 821 01:48:28,650 --> 01:48:29,730 ‫أرجوك.‬ 822 01:48:33,320 --> 01:48:34,660 ‫كنت أعرفها.‬ 823 01:48:36,950 --> 01:48:38,530 ‫أنا لا أعرفها.‬ 824 01:48:39,410 --> 01:48:41,000 ‫توفّي والداي في الحروب.‬ 825 01:48:42,910 --> 01:48:44,120 ‫فتبنّتني.‬ 826 01:48:44,500 --> 01:48:45,750 ‫يا لها من قدّيسة.‬ 827 01:48:46,460 --> 01:48:48,590 ‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا)؟‬ 828 01:48:48,750 --> 01:48:51,380 ‫هجرتني ملكتكِ على عتبة باب أبي‬ 829 01:48:51,550 --> 01:48:53,130 ‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬ 830 01:48:53,300 --> 01:48:55,510 ‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬ 831 01:48:56,640 --> 01:48:59,100 ‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬ 832 01:49:00,680 --> 01:49:02,730 ‫وكم كلّفها.‬ 833 01:49:03,980 --> 01:49:06,150 ‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬ 834 01:49:08,560 --> 01:49:10,150 ‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬ 835 01:49:10,320 --> 01:49:13,490 ‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬ 836 01:49:14,070 --> 01:49:15,150 ‫الآن...‬ 837 01:49:16,450 --> 01:49:17,780 ‫هذه مسؤوليتك.‬ 838 01:50:22,140 --> 01:50:23,600 ‫نعم.‬ 839 01:50:46,540 --> 01:50:47,910 (ستيبنوولف) 840 01:50:48,080 --> 01:50:50,000 ‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬ 841 01:50:50,170 --> 01:50:52,790 ‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬ 842 01:50:52,960 --> 01:50:55,920 ‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬ 843 01:50:56,090 --> 01:50:59,090 ‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬ 844 01:50:59,260 --> 01:51:01,680 ‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬ 845 01:51:01,840 --> 01:51:05,970 ‫تشعر مخلوقات "باراديمون" ‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬ 846 01:51:06,140 --> 01:51:07,140 ‫لقد أسروا أشخاصًا‬ 847 01:51:07,310 --> 01:51:09,390 ‫يحملون رائحته.‬ 848 01:51:10,140 --> 01:51:11,190 ‫اذهب.‬ 849 01:51:12,020 --> 01:51:13,940 ‫استجوب الأسرى.‬ 850 01:51:14,730 --> 01:51:16,610 ‫جد "الصندوق" الثالث.‬ 851 01:51:18,150 --> 01:51:20,320 ‫سيخبرونني بما يعرفونه‬ 852 01:51:21,570 --> 01:51:24,080 ‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬ 853 01:51:29,750 --> 01:51:34,960 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬ 854 01:52:07,410 --> 01:52:09,000 ‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬ 855 01:52:09,830 --> 01:52:10,960 ‫ليس ما يكفي.‬ 856 01:52:13,040 --> 01:52:15,290 ‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬ 857 01:52:15,460 --> 01:52:18,170 ‫الوصف مُطابق للمشتبه ‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬ 858 01:52:18,750 --> 01:52:19,800 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 859 01:52:20,420 --> 01:52:21,670 ‫حسنًا.‬ 860 01:52:21,840 --> 01:52:24,180 ‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬ 861 01:52:24,430 --> 01:52:25,430 ‫في المختبر.‬ 862 01:52:25,600 --> 01:52:27,930 ‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬ 863 01:52:28,100 --> 01:52:29,810 ‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء. ‫- 9.‬ 864 01:52:32,350 --> 01:52:34,850 ‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬ 865 01:52:40,070 --> 01:52:42,610 ‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬ 866 01:52:42,780 --> 01:52:44,070 ‫إذن، كيف نجده؟‬ 867 01:52:44,240 --> 01:52:45,910 ‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬ 868 01:52:46,070 --> 01:52:50,160 ‫حدّدت مواقع كل المشاهدات ‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬ 869 01:52:50,330 --> 01:52:52,460 ‫لا يوجد نمطٌ واضح أستطيع رؤيته.‬ 870 01:52:52,620 --> 01:52:53,920 ‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬ 871 01:52:54,080 --> 01:52:55,420 ‫على الأرض.‬ 872 01:52:56,130 --> 01:52:58,170 ‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬ 873 01:52:58,340 --> 01:53:00,760 ‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬ 874 01:53:00,920 --> 01:53:03,300 ‫إلى مشروع في "ميتروبوليس" ‫تم هجره عام 1929.‬ 875 01:53:03,470 --> 01:53:05,050 ‫لا بد أن العش هناك.‬ 876 01:53:06,390 --> 01:53:07,760 ‫هل سيأتي معنا الآن؟‬ 877 01:53:07,930 --> 01:53:09,260 ‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬ 878 01:53:09,810 --> 01:53:11,220 ‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬ 879 01:53:12,560 --> 01:53:14,190 ‫هل تعتقد حقًا أنه...‬ 880 01:53:15,520 --> 01:53:19,070 ‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬ 881 01:53:20,270 --> 01:53:21,610 ‫هذه فظاظة.‬ 882 01:53:56,640 --> 01:54:00,150 ‫"مختبرات (ستار)"‬ 883 01:54:00,310 --> 01:54:02,400 ‫نحن قريبون.‬ 884 01:54:02,570 --> 01:54:04,570 ‫رائحة العدو.‬ 885 01:54:05,280 --> 01:54:06,450 ‫رائحة الغياب.‬ 886 01:54:07,030 --> 01:54:08,570 ‫الظلمة.‬ 887 01:54:09,320 --> 01:54:10,280 ‫الموت.‬ 888 01:54:10,700 --> 01:54:12,950 ‫- أين نحن يا (ألفريد)؟ ‫- جزيرة "سترايكر".‬ 889 01:54:13,120 --> 01:54:17,670 ‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬ 890 01:54:18,250 --> 01:54:21,670 ‫انظروا إلى يساركم، ‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬ 891 01:54:21,880 --> 01:54:24,420 ‫يظهر المسح الحراري ‫وجود تكتل من الناس هناك.‬ 892 01:54:24,590 --> 01:54:25,510 ‫هذا هو المكان.‬ 893 01:54:25,880 --> 01:54:26,880 ‫هيا بنا.‬ 894 01:54:40,900 --> 01:54:41,730 ‫حسنًا.‬ 895 01:54:41,940 --> 01:54:43,820 ‫هل هناك خطة؟‬ 896 01:54:45,360 --> 01:54:46,650 ‫هل سيجيب أحدكم؟‬ 897 01:54:46,820 --> 01:54:47,990 ‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬ 898 01:54:48,780 --> 01:54:50,030 ‫سنقوم بهذا معًا.‬ 899 01:54:59,000 --> 01:55:00,830 ‫سمعت عنك.‬ 900 01:55:02,630 --> 01:55:03,790 ‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬ 901 01:55:04,250 --> 01:55:05,800 ‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬ 902 01:55:16,060 --> 01:55:20,190 ‫سئمت من صمتك، ‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬ 903 01:55:26,980 --> 01:55:29,200 ‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬ 904 01:55:29,360 --> 01:55:31,450 ‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬ 905 01:55:31,610 --> 01:55:33,070 .(ستيبنوولف) 906 01:55:33,240 --> 01:55:37,410 ‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬ 907 01:55:37,580 --> 01:55:38,620 ‫أحسنت التخمين.‬ 908 01:55:39,160 --> 01:55:42,630 ‫أفتقد حقًا إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬ 909 01:55:42,790 --> 01:55:44,960 ‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬ 910 01:55:45,130 --> 01:55:47,130 ‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬ 911 01:55:51,680 --> 01:55:53,260 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 912 01:55:53,720 --> 01:55:55,430 ‫تفوح منك رائحته.‬ 913 01:55:55,600 --> 01:55:57,060 ‫أجهل عما تتكلم.‬ 914 01:55:57,220 --> 01:55:59,060 ‫- أين هو؟ ‫- دعه وشأنه!‬ 915 01:55:59,230 --> 01:56:01,480 ‫إنه لا يعرف.‬ 916 01:56:05,060 --> 01:56:06,860 ‫انتظر، أرجوك!‬ 917 01:56:12,030 --> 01:56:15,160 ‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬ 918 01:56:15,530 --> 01:56:17,660 ‫سأموت قبل أن أخبرك.‬ 919 01:56:17,830 --> 01:56:19,660 ‫ستموت إن لم تخبرني.‬ 920 01:56:20,080 --> 01:56:21,080 ‫لا!‬ 921 01:56:30,420 --> 01:56:31,470 .(فيكتور) 922 01:56:31,630 --> 01:56:32,930 ‫اقتلهما كليهما.‬ 923 01:56:37,390 --> 01:56:38,560 ‫أمازونية.‬ 924 01:56:38,970 --> 01:56:41,480 ‫لكنكِ لستِ كأخواتكِ.‬ 925 01:56:41,640 --> 01:56:42,890 ‫أنتِ أقوى.‬ 926 01:57:13,840 --> 01:57:15,470 ‫أمازونية.‬ 927 01:57:18,510 --> 01:57:19,890 ‫توقفوا!‬ 928 01:57:20,260 --> 01:57:22,480 ‫هذه لي.‬ 929 01:57:24,440 --> 01:57:26,850 ‫لست ملكًا لأحد.‬ 930 01:57:40,870 --> 01:57:42,910 ‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬ 931 01:57:49,920 --> 01:57:51,090 ‫أخرج الناس من هنا.‬ 932 01:57:51,250 --> 01:57:52,920 ‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬ 933 01:58:03,350 --> 01:58:04,770 ‫تحركوا جميعًا!‬ 934 01:58:13,530 --> 01:58:15,030 ‫أسرع قليلًا.‬ 935 01:58:17,410 --> 01:58:18,780 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 936 01:58:18,950 --> 01:58:21,370 ‫سأتولى أمره، أسرع.‬ 937 01:58:23,410 --> 01:58:24,410 ‫من هنا.‬ 938 01:59:00,740 --> 01:59:02,160 ‫الطاقة تتبدد.‬ 939 01:59:02,330 --> 01:59:03,830 ‫قفّازي يعمل!‬ 940 01:59:05,080 --> 01:59:07,370 ‫احتفل لاحقًا يا (ألفريد) ‫أريد الـ"نايتكرولر".‬ 941 01:59:07,540 --> 01:59:09,170 ‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬ 942 01:59:09,750 --> 01:59:11,880 ‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬ 943 01:59:42,030 --> 01:59:43,030 .شكراً يا (ألفريد) 944 01:59:43,200 --> 01:59:44,620 ‫لا داعي للشكر.‬ 945 02:00:07,350 --> 02:00:08,310 ‫لا!‬ 946 02:00:16,320 --> 02:00:17,780 ‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬ 947 02:00:17,940 --> 02:00:21,030 ‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية، ‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬ 948 02:00:32,830 --> 02:00:34,210 ‫إنه دوري.‬ 949 02:01:56,580 --> 02:01:58,080 ‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬ 950 02:01:58,250 --> 02:02:00,670 ‫هل أنت بخير يا سيد (واين)؟‬ 951 02:02:00,840 --> 02:02:01,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 952 02:02:12,560 --> 02:02:16,060 ‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬ 953 02:02:30,530 --> 02:02:31,370 ‫هل أنت بخير؟‬ 954 02:02:33,370 --> 02:02:35,000 ‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬ 955 02:02:36,040 --> 02:02:37,330 ‫أنت أبي.‬ 956 02:02:40,840 --> 02:02:41,840 ‫اذهب.‬ 957 02:02:55,470 --> 02:02:56,480 ‫لا!‬ 958 02:03:41,980 --> 02:03:44,320 ‫استرخ يا (ألفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬ 959 02:03:46,530 --> 02:03:47,740 ‫هل أعرفك؟‬ 960 02:04:18,640 --> 02:04:19,890 ‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬ 961 02:04:20,640 --> 02:04:21,940 ‫مرفأ "غوثام".‬ 962 02:05:00,640 --> 02:05:01,930 ‫من هذا؟‬ 963 02:05:27,250 --> 02:05:28,420 ‫هيا بنا.‬ 964 02:05:33,550 --> 02:05:34,760 ‫(دايانا)، اصعدي!‬ 965 02:06:36,650 --> 02:06:38,160 ‫ما الأمر؟‬ 966 02:06:45,960 --> 02:06:47,370 ‫أرياني.‬ 967 02:07:26,540 --> 02:07:28,160 ‫إنه هنا.‬ 968 02:07:28,920 --> 02:07:31,880 ‫في هذا العالم.‬ 969 02:08:05,790 --> 02:08:08,750 ‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي ‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬ 970 02:08:08,910 --> 02:08:10,580 ‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬ 971 02:08:10,750 --> 02:08:13,540 ‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬ 972 02:08:18,090 --> 02:08:19,420 ‫لقد استدعاه.‬ 973 02:08:19,590 --> 02:08:21,130 ‫"الصندوق الأم".‬ 974 02:08:21,300 --> 02:08:22,680 ‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬ 975 02:08:23,010 --> 02:08:26,060 ‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬ 976 02:08:26,220 --> 02:08:28,520 ‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬ 977 02:08:28,680 --> 02:08:29,850 ‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬ 978 02:08:33,520 --> 02:08:34,940 ‫إنه ليس بحوزته.‬ 979 02:08:38,150 --> 02:08:39,320 ‫إنه معي.‬ 980 02:08:49,870 --> 02:08:51,960 ‫هل أنهيت مهمتك؟‬ 981 02:08:52,120 --> 02:08:53,370 .ليس بعد يا (ديساد) 982 02:08:53,540 --> 02:08:55,790 ‫لم استدعيتني إذن؟‬ 983 02:08:55,960 --> 02:08:57,630 ‫لديّ أنباء.‬ 984 02:08:57,800 --> 02:09:00,720 ‫قبل اعتلاء (داركسايد) العظيم العرش،‬ 985 02:09:00,880 --> 02:09:05,390 ‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬ 986 02:09:06,010 --> 02:09:08,180 ‫المعادلة المضادة للحياة.‬ 987 02:09:08,350 --> 02:09:13,020 ‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال ‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬ 988 02:09:13,190 --> 02:09:16,190 ‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬ 989 02:09:16,360 --> 02:09:19,230 ‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬ 990 02:09:19,400 --> 02:09:21,900 ‫وجدت الكوكب البدائي.‬ 991 02:09:22,070 --> 02:09:24,110 ‫العالم الذي قاوم.‬ 992 02:09:24,280 --> 02:09:26,160 ‫إنه "الأرض".‬ 993 02:09:26,320 --> 02:09:28,530 ‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬ 994 02:09:28,700 --> 02:09:32,580 ‫في سطح هذا العالم بالذات.‬ 995 02:09:36,250 --> 02:09:37,670 ‫هل أنت متأكد؟‬ 996 02:09:37,840 --> 02:09:38,880 ‫لقد رأيتها.‬ 997 02:09:39,050 --> 02:09:42,470 ‫نظرت إليها بأم عيني.‬ 998 02:10:25,800 --> 02:10:27,390 ‫مولاي.‬ 999 02:10:28,930 --> 02:10:32,470 .(ستيبنوولف) 1000 02:10:33,140 --> 02:10:36,230 ‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬ 1001 02:10:37,230 --> 02:10:40,060 ‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬ 1002 02:10:40,230 --> 02:10:42,400 ‫أجل، أيها القائد.‬ 1003 02:10:43,150 --> 02:10:46,110 ‫العالم المفقود هو "الأرض".‬ 1004 02:10:46,280 --> 02:10:49,280 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬ 1005 02:10:50,620 --> 02:10:53,950 ‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك، ‫جد "الصندوق" الثالث،‬ 1006 02:10:54,120 --> 02:10:57,080 ‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"، ‫وحين يحترق هذا العالم،‬ 1007 02:10:57,250 --> 02:11:00,460 ‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬ 1008 02:11:01,420 --> 02:11:03,630 ‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬ 1009 02:11:04,670 --> 02:11:08,930 ‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬ 1010 02:11:09,090 --> 02:11:10,600 ‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬ 1011 02:11:10,760 --> 02:11:13,970 ‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬ 1012 02:11:14,140 --> 02:11:19,900 ‫سأقف فوق عظامهم ‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬ 1013 02:11:20,060 --> 02:11:22,770 ‫وسيكون كل الوجود‬ 1014 02:11:22,940 --> 02:11:26,440 ‫تحت إمرتي.‬ 1015 02:11:29,820 --> 02:11:33,740 ‫فليكن يا سيدي.‬ 1016 02:11:37,960 --> 02:11:39,620 ‫هذا رائع.‬ 1017 02:11:39,790 --> 02:11:42,340 ‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬ 1018 02:11:46,090 --> 02:11:47,840 ‫إنها تريد الطيران.‬ 1019 02:11:49,050 --> 02:11:50,930 ‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬ 1020 02:11:51,220 --> 02:11:53,220 ‫أتكلم مع الذكاء.‬ 1021 02:11:53,390 --> 02:11:56,270 ‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران ‫بسبب خلل في البرنامج،‬ 1022 02:11:56,430 --> 02:11:58,390 ‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬ 1023 02:12:08,150 --> 02:12:10,360 ‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬ 1024 02:12:10,700 --> 02:12:12,950 ‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬ 1025 02:12:13,120 --> 02:12:14,950 ‫أعرف أنهما مستيقظان،‬ 1026 02:12:15,120 --> 02:12:16,620 ‫لكنني لا أرى أين هما.‬ 1027 02:12:16,790 --> 02:12:18,790 ‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬ 1028 02:12:18,960 --> 02:12:21,210 ‫حتى لو عرفنا،‬ 1029 02:12:21,370 --> 02:12:24,210 ‫لم أر مخلوقًا بقوة (ستيبنوولف) قط.‬ 1030 02:12:26,420 --> 02:12:27,800 ‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬ 1031 02:12:28,170 --> 02:12:29,550 .(سوبرمان) 1032 02:12:30,470 --> 02:12:34,510 ‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم، ‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬ 1033 02:12:34,680 --> 02:12:36,720 ‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬ 1034 02:12:36,890 --> 02:12:40,060 ‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر، ‫وليس للفوز.‬ 1035 02:12:40,690 --> 02:12:42,690 ‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬ 1036 02:12:43,560 --> 02:12:44,650 ‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬ 1037 02:12:44,810 --> 02:12:46,900 ‫النار لا تدمر "الصناديق".‬ 1038 02:12:47,070 --> 02:12:48,820 ‫إنها من مادة غير معروفة.‬ 1039 02:12:48,990 --> 02:12:52,450 ‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬ 1040 02:12:52,610 --> 02:12:54,740 ‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬ 1041 02:12:55,320 --> 02:12:56,580 ‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬ 1042 02:12:56,740 --> 02:12:58,450 ‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬ 1043 02:12:59,410 --> 02:13:00,830 ‫هل تحاول قول شيء ما؟‬ 1044 02:13:01,120 --> 02:13:02,620 ‫أنا أقوله بالفعل.‬ 1045 02:13:03,210 --> 02:13:05,080 ‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬ 1046 02:13:06,960 --> 02:13:08,630 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1047 02:13:09,090 --> 02:13:11,010 ‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬ 1048 02:13:18,390 --> 02:13:22,230 ‫وجد النازيون "الصندوق" ‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬ 1049 02:13:22,390 --> 02:13:25,440 ‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬ 1050 02:13:25,610 --> 02:13:27,980 ‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه‬ .إلى (هتلر) 1051 02:13:28,150 --> 02:13:30,360 ‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬ 1052 02:13:30,940 --> 02:13:34,490 ‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬ 1053 02:13:35,360 --> 02:13:38,830 ‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون" ‫طوال 70 سنة‬ 1054 02:13:39,370 --> 02:13:42,580 ‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع ‫بدراسة سفينة‬ (سوبرمان) 1055 02:13:44,120 --> 02:13:47,630 ‫تمكن باحث في مختبرات "ستار" ‫من الربط بين السفينة‬ 1056 02:13:48,920 --> 02:13:50,460 ‫والجسم 2-8-9-1-6.‬ 1057 02:13:51,340 --> 02:13:54,180 ‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬ 1058 02:13:54,840 --> 02:13:56,430 ‫لكن من حضارتين مختلفتين‬ 1059 02:13:57,010 --> 02:13:59,140 ‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬ 1060 02:14:00,470 --> 02:14:03,230 ‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬ 1061 02:14:03,890 --> 02:14:06,730 ‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬ 1062 02:14:07,360 --> 02:14:09,110 ‫وهذا ما فعله.‬ 1063 02:14:11,570 --> 02:14:12,400 ...ثمَ 1064 02:14:14,530 --> 02:14:16,450 ‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬ 1065 02:14:17,780 --> 02:14:20,990 ‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬ 1066 02:14:21,160 --> 02:14:23,500 ‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬ 1067 02:14:39,680 --> 02:14:41,760 ‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬ 1068 02:14:41,930 --> 02:14:44,600 ‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬ 1069 02:14:44,770 --> 02:14:47,140 ‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬ 1070 02:14:50,730 --> 02:14:52,320 ‫حياة...‬ 1071 02:14:52,860 --> 02:14:54,820 ‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬ 1072 02:14:57,610 --> 02:14:59,910 ‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬ 1073 02:15:00,830 --> 02:15:02,490 ‫ولم يرجعه الباحث قط.‬ 1074 02:15:05,120 --> 02:15:07,170 .ذلك الباحث كان‬ (سايلاس ستون) 1075 02:15:08,880 --> 02:15:10,540 ‫أبي.‬ 1076 02:15:13,840 --> 02:15:15,510 ‫انتظر...‬ 1077 02:15:15,670 --> 02:15:19,050 ‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬ 1078 02:15:19,220 --> 02:15:21,430 ‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬ 1079 02:15:21,600 --> 02:15:23,970 ‫إنها آلات تغيير.‬ 1080 02:15:24,140 --> 02:15:26,810 ‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬ 1081 02:15:27,230 --> 02:15:29,310 ‫بالحياة أو الموت،‬ 1082 02:15:29,480 --> 02:15:31,730 ‫بل تعيد ترتيب المادة ‫بناءً على رغبة أسيادها‬ 1083 02:15:31,900 --> 02:15:33,480 ‫تجدد وتعيد التكوين.‬ 1084 02:15:33,650 --> 02:15:35,070 ‫تعيد التكوين؟‬ 1085 02:15:35,230 --> 02:15:38,650 ‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين ‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬ 1086 02:15:38,820 --> 02:15:41,910 ‫تعني أن جزيئات المادة ‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬ 1087 02:15:42,070 --> 02:15:44,080 ‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬ 1088 02:15:44,240 --> 02:15:47,000 ‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬ 1089 02:15:47,160 --> 02:15:49,620 ‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬ 1090 02:15:49,790 --> 02:15:53,840 ‫أي شخص يملك عود ثقاب ‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬ 1091 02:15:55,880 --> 02:15:57,630 ‫أما "الصندوق الأم"...‬ 1092 02:15:57,800 --> 02:16:00,010 .فيعيد تحويل الدخان إلى منزل 1093 02:16:06,020 --> 02:16:08,520 ‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬ 1094 02:16:09,980 --> 02:16:12,480 ‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬ 1095 02:16:39,760 --> 02:16:40,840 ‫من بالباب؟‬ 1096 02:16:41,550 --> 02:16:42,760 .(مارثا) 1097 02:16:47,470 --> 02:16:48,720 ‫مرحبًا.‬ 1098 02:16:50,600 --> 02:16:51,980 ‫مرحبًا.‬ 1099 02:17:01,110 --> 02:17:06,120 ‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت" .لآخذ أغراض (كلارك) 1100 02:17:07,620 --> 02:17:10,910 ‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬ 1101 02:17:13,710 --> 02:17:15,330 ‫خسرت المزرعة.‬ 1102 02:17:16,960 --> 02:17:19,090 ‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬ 1103 02:17:20,460 --> 02:17:24,340 ‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ ‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬ 1104 02:17:24,890 --> 02:17:27,680 ‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬ِ 1105 02:17:27,850 --> 02:17:29,810 ‫وكل المدة التي تريدينها.‬ 1106 02:17:31,020 --> 02:17:33,640 .شكرًا يا (لويس)، هذا لطف شديد منكِ 1107 02:17:35,310 --> 02:17:37,400 ‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬ 1108 02:17:37,560 --> 02:17:39,030 ‫قرب المطعم.‬ 1109 02:17:39,650 --> 02:17:41,030 ‫لم آت لأطلب المساعدة.‬ 1110 02:17:42,200 --> 02:17:44,070 ‫أنا هنا‬ 1111 02:17:44,910 --> 02:17:47,330 ‫لأنني حين رأيت السيد (بيري)‬ ...أخبرني 1112 1112 02:17:48,780 --> 02:17:51,700 .بأنكِ لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك) 1113 02:17:56,500 --> 02:17:58,130 ‫لا أستطيع.‬ 1114 02:18:05,010 --> 02:18:07,350 ‫العالم كله حزين.‬ 1115 02:18:08,970 --> 02:18:11,390 ‫يبكي وفاة رمز.‬ 1116 02:18:11,560 --> 02:18:15,350 ‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬ 1117 02:18:16,480 --> 02:18:18,480 ‫أسمع ما يقوله الناس.‬ 1118 02:18:18,650 --> 02:18:20,480 ‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬ 1119 02:18:21,690 --> 02:18:23,950 .لكنهم لم يعرفوا (كلارك) 1120 02:18:25,490 --> 02:18:27,820 ‫ولا أستطيع إيقافهم‬ 1121 02:18:27,990 --> 02:18:29,370 ‫والنظر إليهم وإخبارهم‬ 1122 02:18:29,530 --> 02:18:32,290 ‫كم أنا فخورة بابني.‬ 1123 02:18:34,290 --> 02:18:36,790 ‫أنتِ الوحيدة التي تعرف.‬ 1124 02:18:36,960 --> 02:18:39,380 ‫التي تشعر بما أشعر به.‬ 1125 02:18:40,710 --> 02:18:43,670 ‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬ 1126 02:18:46,840 --> 02:18:50,140 ‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬ 1127 02:18:50,300 --> 02:18:52,310 ‫أردت أن أراكِ.‬ 1128 02:18:53,560 --> 02:18:55,520 ‫وأقول لك‬ِ 1129 02:18:55,690 --> 02:18:57,520 ‫إنني أفهم.‬ 1130 02:18:59,480 --> 02:19:00,520 ‫أنا...‬ 1131 02:19:01,820 --> 02:19:05,360 ‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنكِ.‬ 1132 02:19:09,120 --> 02:19:11,120 ‫وأنا أشتاق إليه.‬ 1133 02:19:12,290 --> 02:19:14,500 ‫أشتاق إليه كثيرًا.‬ 1134 02:19:21,210 --> 02:19:22,880 ‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬ 1135 02:19:27,470 --> 02:19:32,350 ‫(مارثا)، إن كنتِ بحاجة إلى أي شيء، ‫فأنا موجودة.‬ 1136 02:19:35,930 --> 02:19:38,520 ‫ثمة شيء يمكنكِ أن تخدميني به يا عزيزتي.‬ 1137 02:19:40,940 --> 02:19:43,190 ‫عودي إلى عالم الأحياء.‬ 1138 02:20:23,190 --> 02:20:26,030 العالم بحاجة إليكِ أيضًا يا (لويس) 1139 02:20:29,820 --> 02:20:30,990 ‫الموتى يبقون أمواتًا.‬ 1140 02:20:31,320 --> 02:20:33,070 ‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬ 1141 02:20:33,240 --> 02:20:34,780 ‫لم يكن (فيكتور) ميتًا.‬ 1142 02:20:34,950 --> 02:20:36,700 ‫الحياة إما 1 أو 0.‬ 1143 02:20:36,870 --> 02:20:39,790 ‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬ 1144 02:20:39,960 --> 02:20:41,620 ‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬ 1145 02:20:41,790 --> 02:20:42,670 ‫بالطبع.‬ 1146 02:20:43,080 --> 02:20:45,500 ‫لكننا لا نعرف ما يكفي ‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬ 1147 02:20:45,670 --> 02:20:47,510 ‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬ 1148 02:20:49,840 --> 02:20:50,970 ‫حسنًا،‬ 1149 02:20:51,130 --> 02:20:54,760 ‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬ 1150 02:20:55,390 --> 02:20:56,470 ‫ماذا سنخسر؟‬ 1151 02:20:56,640 --> 02:20:59,180 ‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬ 1152 02:20:59,350 --> 02:21:00,810 ‫حالما يستيقظ...‬ 1153 02:21:00,980 --> 02:21:03,350 سيراه العدو ويأتي‬ 1154 02:21:03,520 --> 02:21:06,070 ‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬ 1155 02:21:06,230 --> 02:21:08,610 ‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬ 1156 02:21:08,780 --> 02:21:10,610 ‫لصالح مجموعة ‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬ 1157 02:21:10,780 --> 02:21:13,410 حتى إن عاد (سوبرمان) 1158 02:21:13,570 --> 02:21:15,450 ‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬ 1159 02:21:15,620 --> 02:21:17,490 ‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬ 1160 02:21:17,790 --> 02:21:21,040 ‫نشّط والد (يكتور) "الصندوق الأم" ‫قبل أكثر من سنة‬ 1161 02:21:21,210 --> 02:21:22,960 ‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حيًا.‬ 1162 02:21:23,120 --> 02:21:26,540 ‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف) ‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬ 1163 02:21:26,710 --> 02:21:28,800 إلى أن مات (سوبرمان) 1164 02:21:28,960 --> 02:21:31,380 إلى أن مات (سوبرمان) 1165 02:21:31,550 --> 02:21:34,090 ‫- وكأنها كانت تخاف منه؟ ‫- نعم،‬ 1166 02:21:34,680 --> 02:21:36,470 ‫كانت تخاف منه.‬ 1167 02:21:39,390 --> 02:21:41,180 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬ 1168 02:21:42,850 --> 02:21:46,610 ‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬ 1169 02:21:56,570 --> 02:22:01,790 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬ 1170 02:22:03,000 --> 02:22:04,960 ‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬ 1171 02:22:05,120 --> 02:22:08,920 ‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬ 1172 02:22:09,340 --> 02:22:10,800 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 1173 02:22:10,960 --> 02:22:13,380 ‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك ‫في نانو ثانية، صحيح؟‬ 1174 02:22:14,090 --> 02:22:15,470 ‫نستطيع ذلك.‬ 1175 02:22:23,020 --> 02:22:24,640 ‫كان بطلي.‬ 1176 02:22:27,270 --> 02:22:28,480 ‫حسنًا.‬ 1177 02:22:32,110 --> 02:22:35,150 ‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬ 1178 02:22:35,320 --> 02:22:36,570 ‫نصف أطلنطي.‬ 1179 02:22:38,450 --> 02:22:41,200 ‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬ 1180 02:22:41,870 --> 02:22:44,750 ‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬ 1181 02:22:45,960 --> 02:22:48,670 ‫أكره الأطلنطيين ‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬ 1182 02:22:48,840 --> 02:22:50,880 ‫الكراهية عقيمة.‬ 1183 02:22:54,010 --> 02:22:55,340 ‫نعم.‬ 1184 02:22:56,630 --> 02:22:58,220 ‫لا، شكرًا.‬ 1185 02:23:02,770 --> 02:23:05,730 ‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬ 1186 02:23:07,480 --> 02:23:09,770 ‫"لا يعود شيء من الظلمة‬ 1187 02:23:09,940 --> 02:23:12,570 ‫- من دون..." ‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬ 1188 02:23:14,820 --> 02:23:16,400 ‫لدينا المثل نفسه.‬ 1189 02:23:19,030 --> 02:23:20,370 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1190 02:23:20,870 --> 02:23:22,740 .(وندر ومان) 1191 02:23:24,290 --> 02:23:28,080 ‫ما رأيك يا صديقي؟ ‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬ 1192 02:23:28,460 --> 02:23:31,040 .عمرها 5 آلاف عام يا (باري) 1193 02:23:32,920 --> 02:23:34,760 ‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬ 1194 02:23:36,760 --> 02:23:37,590 ‫يا للسماء.‬ 1195 02:23:39,340 --> 02:23:41,050 ‫يا للهول.‬ 1196 02:23:44,390 --> 02:23:46,020 ‫اللعنة...‬ 1197 02:23:47,390 --> 02:23:48,390 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 1198 02:23:48,560 --> 02:23:49,650 ‫إن كنت تقصد‬ 1199 02:23:49,810 --> 02:23:52,900 ‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬ 1200 02:23:53,070 --> 02:23:55,070 ‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬ 1201 02:23:55,940 --> 02:23:57,490 ‫لا بأس.‬ 1202 02:23:57,650 --> 02:23:59,360 ‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬ 1203 02:23:59,530 --> 02:24:01,780 ‫إلى السفينة الكريبتونية، ‫إنها كمبيوتر عضوي.‬ 1204 02:24:01,950 --> 02:24:03,950 ‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬ 1205 02:24:04,120 --> 02:24:06,580 ‫ماذا؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر)؟‬ 1206 02:24:06,750 --> 02:24:07,790 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1207 02:24:09,000 --> 02:24:11,790 ‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬ 1208 02:24:18,420 --> 02:24:19,930 ...سيد (واين) 1209 02:24:22,010 --> 02:24:23,220 ‫لقد نجحت!‬ 1210 02:24:23,600 --> 02:24:26,890 ‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬ 1211 02:24:27,180 --> 02:24:29,390 ‫لقد وفيت بوعدك.‬ 1212 02:24:30,480 --> 02:24:33,900 ‫لكن محاولة القيام بهذا...‬ 1213 02:24:34,520 --> 02:24:36,360 ‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬ 1214 02:24:37,570 --> 02:24:39,700 ‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬ 1215 02:24:39,860 --> 02:24:42,950 لمرة واحدة يا (ألفريد) ‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬ 1216 02:24:43,120 --> 02:24:44,950 ‫وليس على المنطق.‬ 1217 02:24:45,740 --> 02:24:49,960 ‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬ 1218 02:24:50,120 --> 02:24:52,210 ‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬ 1219 02:24:52,380 --> 02:24:54,250 ‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬ 1220 02:24:55,500 --> 02:24:57,840 ‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬ 1221 02:24:58,010 --> 02:24:59,720 ‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬ 1222 02:24:59,880 --> 02:25:01,470 ‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬ 1223 02:25:01,630 --> 02:25:03,800 ‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬ 1224 02:25:18,530 --> 02:25:19,690 ‫حسنًا.‬ 1225 02:25:26,660 --> 02:25:29,040 كنتَ محقاً يا د. (ستون) ‫نتائج الاختبارات سلبية.‬ 1226 02:25:29,200 --> 02:25:30,830 ‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬ 1227 02:25:31,000 --> 02:25:33,580 ‫من باب الحيطة فحسب، ‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬ 1228 02:25:33,750 --> 02:25:35,500 ‫شكرًا يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب؟‬ 1229 02:25:35,670 --> 02:25:36,500 ‫بالتأكيد.‬ 1230 02:25:40,510 --> 02:25:41,800 ‫- شكرًا. ‫- اسمعوا جميعًا.‬ 1231 02:25:41,970 --> 02:25:44,430 ‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬ 1232 02:25:44,590 --> 02:25:46,140 ‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬ 1233 02:25:46,300 --> 02:25:49,970 نعم، اعطني رأيكَ يا (آرثر) ‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬ 1234 02:25:50,140 --> 02:25:51,390 ‫- ليس الأول بالتأكيد. ‫- حسنًا.‬ 1235 02:25:51,560 --> 02:25:54,690 ‫أو... الثاني؟‬ 1236 02:25:56,310 --> 02:25:57,570 ‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬ 1237 02:26:03,200 --> 02:26:06,320 ‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬ 1238 02:26:08,450 --> 02:26:10,410 ‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬ 1239 02:26:37,730 --> 02:26:38,560 ‫الهوية؟‬ 1240 02:26:38,820 --> 02:26:39,980 ‫الهوية.‬ 1241 02:26:43,150 --> 02:26:44,280 ‫عُلم.‬ 1242 02:26:46,610 --> 02:26:47,820 ‫"عُلم"؟‬ 1243 02:26:49,780 --> 02:26:51,910 ‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬ 1244 02:27:03,420 --> 02:27:04,420 ‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية ‫‬ 1245 02:27:04,510 --> 02:27:05,510 ‫مُصرح له بالدخول"‬ 1246 02:27:11,060 --> 02:27:12,390 ‫حسنًا.‬ 1247 02:27:12,560 --> 02:27:14,640 ‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬ 1248 02:27:21,610 --> 02:27:22,690 ‫دكتور!‬ 1249 02:27:22,860 --> 02:27:24,070 ‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬ 1250 02:27:24,240 --> 02:27:25,530 ‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬ 1251 02:27:25,700 --> 02:27:27,950 ‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬ 1252 02:27:28,110 --> 02:27:29,120 ‫مع ليزر الإلكترون.‬ 1253 02:27:29,280 --> 02:27:31,620 ‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬ 1254 02:27:46,720 --> 02:27:49,220 .اخلي المكان يا (فيكتور) 1255 02:27:49,550 --> 02:27:50,800 ‫تم الأمر.‬ 1256 02:27:55,020 --> 02:27:57,140 ‫الرمز الأحمر، تلوث.‬ 1257 02:27:57,310 --> 02:27:58,480 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1258 02:27:58,640 --> 02:28:01,110 ‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬ 1259 02:28:02,150 --> 02:28:03,320 ‫الإنذار البيولوجي 5.‬ 1260 02:28:03,480 --> 02:28:05,860 ‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬ 1261 02:28:06,030 --> 02:28:08,650 ‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ .هذا غير منطقي 1262 02:28:08,820 --> 02:28:09,820 ‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬ 1263 02:28:09,950 --> 02:28:12,160 ‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬ 1264 02:28:12,240 --> 02:28:13,660 ‫- أجرينا مسحًا للتو. ‫- علينا الذهاب.‬ 1265 02:28:13,740 --> 02:28:15,910 ‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ. ‫- هيا يا دكتور.‬ 1266 02:28:16,080 --> 02:28:17,660 ‫- فكّر في الأمر. ‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬ 1267 02:28:17,830 --> 02:28:20,080 ‫انظر، انتظروا!‬ 1268 02:28:20,250 --> 02:28:23,000 ‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬ 1269 02:28:29,470 --> 02:28:31,180 ‫انتباه لكل العاملين.‬ 1270 02:28:31,340 --> 02:28:34,140 ‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬ 1271 02:28:34,310 --> 02:28:35,930 ‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬ 1272 02:28:36,100 --> 02:28:37,600 ‫ليخرج الجميع! هيا!‬ 1273 02:28:56,160 --> 02:28:57,830 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1274 02:28:57,910 --> 02:28:58,750 ‫"آمن"‬ 1275 02:28:58,830 --> 02:28:59,660 ‫أجل!‬ 1276 02:28:59,790 --> 02:29:00,620 ‫نلت منك!‬ 1277 02:29:01,000 --> 02:29:03,670 ‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون) ‫هل تسمعني؟‬ 1278 02:29:03,840 --> 02:29:06,300 ‫- تفضل يا د. (ستون). ‫- هذا إنذار كاذب.‬ 1279 02:29:06,460 --> 02:29:09,630 ‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬ 1280 02:29:18,980 --> 02:29:20,390 .(فيكتور) 1281 02:29:22,140 --> 02:29:24,310 ‫د. (ستون)، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬ 1282 02:29:25,360 --> 02:29:26,360 ‫كنت مخطئًا.‬ 1283 02:29:26,520 --> 02:29:27,730 ‫الإنذار صحيح.‬ 1284 02:29:27,900 --> 02:29:29,490 ‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬ 1285 02:29:29,650 --> 02:29:32,410 ‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬ 1286 02:29:32,570 --> 02:29:33,820 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1287 02:29:44,080 --> 02:29:45,500 ‫أخرج المدنيين!‬ 1288 02:29:45,840 --> 02:29:46,840 ‫أسرعوا!‬ 1289 02:29:51,260 --> 02:29:52,630 ‫- هل خرج الجميع؟ ‫- أظن ذلك.‬ 1290 02:29:52,800 --> 02:29:53,630 ‫- الجميع؟ ‫- نعم.‬ 1291 02:30:26,960 --> 02:30:28,210 ‫من هنا.‬ 1292 02:30:38,800 --> 02:30:40,770 ‫إنها تعلم أنه هنا.‬ 1293 02:30:42,640 --> 02:30:43,940 ‫هذا محموم.‬ 1294 02:30:48,400 --> 02:30:50,270 ‫هذا مذهل.‬ 1295 02:30:51,110 --> 02:30:52,320 ‫هذا جنون.‬ 1296 02:30:52,490 --> 02:30:54,360 ‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬ 1297 02:30:54,530 --> 02:30:56,910 ‫يُستحسن أن تعرفا ‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬ 1298 02:32:04,270 --> 02:32:08,270 ‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬ 1299 02:32:12,650 --> 02:32:16,070 ‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬ 1300 02:33:22,890 --> 02:33:24,720 ‫الأنظمة تعمل.‬ 1301 02:33:28,270 --> 02:33:31,890 ‫أهلًا يا (فيكتور)، هل تود استلام القيادة؟‬ 1302 02:33:32,060 --> 02:33:32,900 ‫لقد دخلت.‬ 1303 02:33:42,320 --> 02:33:44,530 ‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬ 1304 02:33:44,700 --> 02:33:46,370 ‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬ 1305 02:33:46,530 --> 02:33:48,160 ‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬ 1306 02:33:48,330 --> 02:33:50,620 الذي سببه دفق طاقة (لوثر) ‫بالمكثفات الرئيسية.‬ 1307 02:33:50,790 --> 02:33:51,960 ‫تكلم بلغة مفهومة.‬ 1308 02:33:52,120 --> 02:33:54,170 ‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬ 1309 02:33:55,130 --> 02:33:56,540 ‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬ 1310 02:33:58,880 --> 02:34:00,800 ‫قد أتمكن من تشغيلها.‬ 1311 02:34:00,970 --> 02:34:02,010 ‫أكره خرق هذه القاعدة،‬ 1312 02:34:02,180 --> 02:34:04,090 ‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬ 1313 02:34:04,260 --> 02:34:05,760 ‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬ 1314 02:34:05,930 --> 02:34:08,510 ‫لكن إن نجحت، ‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬ 1315 02:34:08,680 --> 02:34:10,430 ‫إن حصلت على مسافة كافية،‬ 1316 02:34:10,600 --> 02:34:12,770 ‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬ 1317 02:34:12,940 --> 02:34:15,270 ‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬ 1318 02:34:15,690 --> 02:34:17,270 ‫لا يزال ما نريد فعله؟‬ 1319 02:34:17,440 --> 02:34:18,860 ‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬ 1320 02:34:23,700 --> 02:34:24,910 .مرحبًا يا آنسة (لاين) 1321 02:34:25,070 --> 02:34:25,910 ‫صباح الخير.‬ 1322 02:34:26,070 --> 02:34:27,330 ‫لم أعتقد أنك قادمة.‬ 1323 02:34:28,620 --> 02:34:29,950 ‫لمرة أخيرة.‬ 1324 02:34:32,500 --> 02:34:34,080 ‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬ 1325 02:34:47,090 --> 02:34:50,470 ‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬ 1326 02:34:50,970 --> 02:34:52,060 ‫أنا في موقعي.‬ 1327 02:34:54,940 --> 02:34:57,020 ‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬ 1328 02:34:57,480 --> 02:34:59,110 ‫"الصندوق الأم" جاهز.‬ 1329 02:35:18,630 --> 02:35:20,460 ‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬ 1330 02:35:20,630 --> 02:35:22,420 ‫- لا رجعة عن هذا العمل. ‫- إنها خائفة.‬ 1331 02:35:22,590 --> 02:35:23,670 ‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬ 1332 02:35:23,840 --> 02:35:25,590 ‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬ 1333 02:35:25,930 --> 02:35:28,390 ‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬ 1334 02:35:28,550 --> 02:35:30,100 .سأبدأ العد التنازلي يا (باري) 1335 02:35:30,260 --> 02:35:31,970 ‫لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1336 02:35:32,060 --> 02:35:32,970 ‫- 5... ‫- 5...‬ 1337 02:35:33,060 --> 02:35:33,890 ‫5...‬ 1338 02:35:33,980 --> 02:35:35,560 ‫- "التكنولوجيا عدائية." ‫- هذه فكرة سيئة.‬ 1339 02:35:35,640 --> 02:35:36,520 ‫لا، تابع.‬ 1340 02:35:36,810 --> 02:35:37,650 ‫4...‬ 1341 02:35:37,810 --> 02:35:38,980 ‫- 4... ‫- 4...‬ 1342 02:35:39,150 --> 02:35:40,860 ‫- أنصح بشدة ضد التنشيط. ‫- ألغ الأمر الآن.‬ 1343 02:35:41,020 --> 02:35:41,980 ‫قم بذلك فحسب.‬ 1344 02:35:42,320 --> 02:35:43,320 ‫- 3... ‫- 3...‬ 1345 02:35:43,480 --> 02:35:44,400 ‫3...‬ 1346 02:35:44,570 --> 02:35:46,490 ‫- 2... ‫- 2...‬ 1347 02:35:46,650 --> 02:35:48,410 ‫- 2... ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1348 02:35:48,700 --> 02:35:49,660 ‫- 1. ‫- 1.‬ 1349 02:35:50,700 --> 02:35:53,490 ‫- 1. ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1350 02:37:14,910 --> 02:37:17,870 ‫"(عصبة العدالة)"‬ 1351 02:37:22,420 --> 02:37:24,000 ‫- (فيكتور)؟ ‫- لا.‬ 1352 02:37:25,040 --> 02:37:25,880 ‫هل أنطلق؟‬ 1353 02:38:56,590 --> 02:38:59,640 ‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬ 1354 02:39:00,180 --> 02:39:01,220 ‫انبطحوا!‬ 1355 02:40:17,340 --> 02:40:22,350 ‫"إن كنتم تنشدون صَرحَهُ فانظروا من حولكم"‬ 1356 02:40:45,330 --> 02:40:46,870 ‫لقد عاد.‬ 1357 02:41:13,900 --> 02:41:16,610 ‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬ 1358 02:41:18,740 --> 02:41:20,150 ‫ماذا؟‬ 1359 02:41:35,340 --> 02:41:36,170 يا (فيكتور)؟ 1360 02:41:37,460 --> 02:41:38,460 يا (فيكتور)؟ 1361 02:41:40,760 --> 02:41:42,300 ‫- تبًا. ‫- ماذا تفعل؟‬ 1362 02:41:42,760 --> 02:41:44,300 ‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬ 1363 02:41:44,470 --> 02:41:45,510 ‫إنه يشعر بخطر.‬ 1364 02:41:45,680 --> 02:41:46,850 !(فيكتور)، كلا يا (فيكتور) 1365 02:41:47,010 --> 02:41:48,850 ‫- لا أسيطر عليه. ‫- لا تفعل!‬ 1366 02:42:01,280 --> 02:42:02,450 !كلا يا (كال إل) 1367 02:42:10,830 --> 02:42:12,790 ‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬ 1368 02:42:19,960 --> 02:42:22,590 .يجب أن نقيدهُ يا (آرثر) 1369 02:42:53,160 --> 02:42:56,790 "(كال إل)، آخر إبن لـ"كريبتون 1370 02:42:57,880 --> 02:43:00,090 ‫تذكر من تكون.‬ 1371 02:43:01,710 --> 02:43:03,130 ‫اخبرني من أنت...‬ 1372 02:44:37,940 --> 02:44:38,770 ‫اسرعوا!‬ 1373 02:44:48,200 --> 02:44:49,820 ‫ربما عليك الابتعاد.‬ 1374 02:44:53,120 --> 02:44:54,120 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 1375 02:44:54,290 --> 02:44:56,750 ‫انهض، احتم هناك، هيا.‬ 1376 02:45:49,170 --> 02:45:51,220 ‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬ 1377 02:46:23,920 --> 02:46:25,040 .يا (كلارك) 1378 02:46:26,130 --> 02:46:27,300 .كلا يا (كلارك) 1379 02:46:38,890 --> 02:46:39,850 .يا (كلارك) 1380 02:46:40,270 --> 02:46:41,430 ‫لا.‬ 1381 02:46:42,270 --> 02:46:44,020 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 1382 02:46:49,320 --> 02:46:50,230 .(كلارك) 1383 02:46:50,610 --> 02:46:51,860 .(كلارك) 1384 02:46:52,200 --> 02:46:53,990 ‫لا تطلقوا النار!‬ 1385 02:46:55,570 --> 02:46:56,700 .(كلارك) 1386 02:47:00,080 --> 02:47:01,450 ‫أرجوك.‬ 1387 02:47:35,700 --> 02:47:36,820 ‫أرجوك.‬ 1388 02:47:48,040 --> 02:47:49,210 ‫أرجوك.‬ 1389 02:47:49,960 --> 02:47:51,750 ‫ارحل فحسب.‬ 1390 02:47:52,210 --> 02:47:53,210 ‫نعم.‬ 1391 02:47:54,090 --> 02:47:55,380 ‫لنذهب.‬ 1392 02:48:27,960 --> 02:48:30,290 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1393 02:48:39,510 --> 02:48:40,430 ‫احتموا!‬ 1394 02:48:40,600 --> 02:48:43,100 ‫- إنه قادم. ‫- "الصندوق الأم".‬ 1395 02:48:43,260 --> 02:48:44,310 ‫أين هو؟‬ 1396 02:48:55,030 --> 02:48:56,240 ‫هيا.‬ 1397 02:48:57,150 --> 02:48:58,450 ‫هيا.‬ 1398 02:49:23,970 --> 02:49:27,020 ‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬ 1399 02:49:27,600 --> 02:49:29,770 ‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬ 1400 02:49:29,940 --> 02:49:32,730 ‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬ 1401 02:50:01,300 --> 02:50:02,890 ‫اعطني "الصندوق الأم".‬ 1402 02:50:16,070 --> 02:50:17,480 ‫لا.‬ 1403 02:50:20,030 --> 02:50:21,740 ‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬ 1404 02:51:02,070 --> 02:51:04,950 ‫هذه بداية النهاية.‬ 1405 02:51:10,700 --> 02:51:12,000 (فيكتور)؟ 1406 02:51:14,540 --> 02:51:17,670 هل أنت بخير يا (فيكتور)؟ .تعال 1407 02:51:23,670 --> 02:51:24,840 (فيكتور)؟ 1408 02:51:25,970 --> 02:51:27,430 ‫لقد مات.‬ 1409 02:51:27,600 --> 02:51:28,600 ‫ماذا؟‬ 1410 02:51:29,680 --> 02:51:30,890 ‫أبي.‬ 1411 02:51:32,350 --> 02:51:35,310 ‫لم أنقذه، لم أستطع.‬ 1412 02:51:36,100 --> 02:51:37,400 ‫يا للهول.‬ 1413 02:51:44,320 --> 02:51:46,410 ‫مات والده بسببنا.‬ 1414 02:51:46,570 --> 02:51:48,030 ‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬ 1415 02:51:48,200 --> 02:51:49,780 ‫لم يكن خطأ.‬ 1416 02:51:49,950 --> 02:51:52,290 كنا بحاجة إلى (سوبرمان) ‫ولا نزال بحاجة إليه.‬ 1417 02:51:52,450 --> 02:51:54,750 .أيًا كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان) 1418 02:51:54,910 --> 02:51:57,920 ‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬ 1419 02:51:58,080 --> 02:51:59,710 ‫إنه هو.‬ 1420 02:51:59,880 --> 02:52:02,000 لقد تعرّف على (لويس لاين) 1421 02:52:02,380 --> 02:52:04,300 ‫- من؟ ‫- المرأة التي يحبها.‬ 1422 02:52:04,670 --> 02:52:06,680 ‫- تذكرها. ‫- لا.‬ 1423 02:52:07,220 --> 02:52:08,970 ‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬ 1424 02:52:09,140 --> 02:52:10,560 إنها الغريزة يا (دايانا) 1425 02:52:17,980 --> 02:52:19,810 ‫مهلًا، إلى أين ذهب (ستيبنوولف)؟‬ 1426 02:52:19,980 --> 02:52:23,320 ‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬ 1427 02:52:23,480 --> 02:52:25,570 ‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬ 1428 02:52:25,740 --> 02:52:26,570 ‫ساعات.‬ 1429 02:52:26,740 --> 02:52:28,410 ‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬ 1430 02:52:28,570 --> 02:52:30,830 ‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب، ‫فسيموت الكوكب.‬ 1431 02:52:31,740 --> 02:52:33,410 ‫هذا ليس...‬ 1432 02:52:35,960 --> 02:52:37,460 ‫كان يعلم.‬ 1433 02:52:37,750 --> 02:52:39,330 ‫كان يعلم.‬ 1434 02:52:39,500 --> 02:52:40,920 ‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬ 1435 02:52:41,340 --> 02:52:43,250 ‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬ 1436 02:52:43,420 --> 02:52:46,090 ‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض" ‫باستثناء مفاعل نووي.‬ 1437 02:52:46,260 --> 02:52:48,300 ‫- أي شيء ساخن سيترك... ‫- سيومض بشدة‬ 1438 02:52:48,470 --> 02:52:50,680 ‫في نظام تصوير حراري.‬ 1439 02:52:50,850 --> 02:52:54,220 ضحى والدك بنفسه لترك علامة ."على "الصندوق 1440 02:52:54,390 --> 02:52:56,270 ‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬ 1441 02:52:56,430 --> 02:52:58,440 ‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬ 1442 02:52:58,600 --> 02:52:59,730 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 1443 02:52:59,900 --> 02:53:01,900 ‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬ 1444 02:53:02,060 --> 02:53:03,020 ‫لديّ 6.‬ 1445 02:53:03,690 --> 02:53:04,610 ‫صحيح.‬ 1446 02:53:06,400 --> 02:53:08,400 ‫لنعثر على ذلك الوغد.‬ 1447 02:53:14,240 --> 02:53:19,460 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬ 1448 02:53:29,340 --> 02:53:32,800 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 1449 02:53:32,970 --> 02:53:35,060 ‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬ 1450 02:53:35,220 --> 02:53:36,390 ‫قد تذكرت.‬ 1451 02:53:37,310 --> 02:53:38,940 ‫هذا منزلي.‬ 1452 02:53:40,850 --> 02:53:42,060 ‫لقد تكلمت.‬ 1453 02:53:46,110 --> 02:53:47,990 ‫ألم أتكلم من قبل؟‬ 1454 02:54:21,980 --> 02:54:24,520 ‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬ 1455 02:54:26,020 --> 02:54:28,030 ‫لم تخبر أحدًا قط.‬ 1456 02:54:29,690 --> 02:54:31,450 ‫أنا لا أفهم.‬ 1457 02:54:34,530 --> 02:54:36,950 .إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك) 1458 02:54:40,080 --> 02:54:41,460 ‫خذ.‬ 1459 02:54:56,390 --> 02:54:58,060 ‫لقد أحبت هذا المكان.‬ 1460 02:55:08,860 --> 02:55:10,490 ‫وكذلك أنا.‬ 1461 02:55:12,490 --> 02:55:13,910 ‫وكذلك أنا.‬ 1462 02:55:39,560 --> 02:55:40,850 ‫عجبًا!‬ 1463 02:55:41,020 --> 02:55:42,640 ‫هذا رائع.‬ 1464 02:55:42,810 --> 02:55:44,310 ‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬ 1465 02:55:50,860 --> 02:55:53,440 ‫عجبًا، أجل!‬ 1466 02:55:53,610 --> 02:55:56,110 ‫أعرّفكم جميعًا بـ(ألفريد)، أعمل لصالحه.‬ 1467 02:55:56,280 --> 02:55:58,490 ‫- (ألفريد). ‫- طاب يومك يا سيدتي.‬ 1468 02:56:04,960 --> 02:56:06,830 .هذا رائع يا (ألفريد) 1469 02:56:09,630 --> 02:56:12,050 ‫سأحضّر الشاي.‬ 1470 02:56:12,210 --> 02:56:13,210 ‫رائع.‬ 1471 02:56:13,380 --> 02:56:15,220 ‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬ 1472 02:56:18,140 --> 02:56:20,970 ‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬ 1473 02:56:21,140 --> 02:56:22,930 ‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬ 1474 02:56:25,810 --> 02:56:26,640 ‫"بوزارنوف".‬ 1475 02:56:27,230 --> 02:56:30,060 ‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬ 1476 02:56:30,230 --> 02:56:32,900 ‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك ‫قبل 30 سنة.‬ 1477 02:56:33,070 --> 02:56:34,280 ‫حتى الجيش لا يدخلها.‬ 1478 02:56:34,440 --> 02:56:35,740 ‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬ 1479 02:56:35,900 --> 02:56:38,070 ‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬ 1480 02:56:38,240 --> 02:56:39,070 ‫ليس بعد الآن.‬ 1481 02:56:39,240 --> 02:56:41,410 ‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬ 1482 02:56:41,580 --> 02:56:42,410 ‫كبّر الصورة.‬ 1483 02:56:46,410 --> 02:56:47,790 ‫ماذا يبني بحق السماء؟‬ 1484 02:56:47,960 --> 02:56:49,210 ‫"الاتحاد" هناك.‬ 1485 02:56:49,380 --> 02:56:50,790 ‫سنهاجم من الأعلى.‬ 1486 02:56:50,960 --> 02:56:53,550 ‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬ 1487 02:56:53,710 --> 02:56:55,550 ‫ستزيد من صلتها فحسب.‬ 1488 02:56:55,720 --> 02:56:56,840 ‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬ 1489 02:56:57,010 --> 02:56:58,470 ‫ليس من الخارج.‬ 1490 02:57:00,050 --> 02:57:02,430 ‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬ 1491 02:57:03,140 --> 02:57:04,560 ‫أريد الانصهار معه.‬ 1492 02:57:04,720 --> 02:57:07,270 ‫لأضعف رابطه من الداخل ‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬ 1493 02:57:07,440 --> 02:57:09,650 ‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬ 1494 02:57:09,810 --> 02:57:13,360 ‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬ 1495 02:57:13,520 --> 02:57:15,860 ‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬ 1496 02:57:16,030 --> 02:57:17,450 ‫عمرها مليار سنة.‬ 1497 02:57:17,610 --> 02:57:19,740 ‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬ 1498 02:57:19,910 --> 02:57:22,070 ‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬ 1499 02:57:22,240 --> 02:57:24,240 ‫ادخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬ 1500 02:57:24,490 --> 02:57:25,660 .قد تموت يا (فيكتور) 1501 02:57:25,830 --> 02:57:28,120 ‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬ 1502 02:57:32,880 --> 02:57:34,630 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 1503 02:57:40,010 --> 02:57:41,970 ‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬ 1504 02:57:45,060 --> 02:57:46,560 ‫هذا ما سأفعله.‬ 1505 02:57:46,720 --> 02:57:48,600 ‫حسنًا، إذن...‬ 1506 02:57:49,310 --> 02:57:52,560 ‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم ‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬ 1507 02:57:52,770 --> 02:57:54,940 ‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬ 1508 02:57:55,270 --> 02:57:58,070 ‫لكن إدخاله ‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬ 1509 02:57:58,240 --> 02:58:00,450 ‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬ 1510 02:58:00,610 --> 02:58:01,660 ‫في الجحيم.‬ 1511 02:58:01,820 --> 02:58:04,080 ‫الأرجح أنه قاتل‬ 1512 02:58:04,240 --> 02:58:08,200 ‫مئات آلاف الأبطال الخارقين ‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬ 1513 02:58:08,370 --> 02:58:09,870 ‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬ 1514 02:58:10,040 --> 02:58:13,170 ‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬ 1515 02:58:13,330 --> 02:58:16,840 ‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬ 1516 02:59:07,310 --> 02:59:08,930 ‫سأعتبر أنكِ موافقة.‬ 1517 02:59:09,560 --> 02:59:10,390 ‫ماذا؟‬ 1518 02:59:13,850 --> 02:59:15,100 ‫الخاتم.‬ 1519 02:59:18,820 --> 02:59:20,360 ‫لقد عدت فعلًا.‬ 1520 02:59:53,850 --> 02:59:56,060 لديّ فرصة ثانية يا (لو) 1521 02:59:58,360 --> 03:00:00,820 ‫ولن أهدرها.‬ 1522 03:00:59,080 --> 03:01:00,250 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 1523 03:01:00,420 --> 03:01:02,130 ‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬ 1524 03:01:20,150 --> 03:01:22,190 ‫اسمعي يا أمي.‬ 1525 03:01:23,770 --> 03:01:25,820 ‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬ 1526 03:01:27,570 --> 03:01:29,110 ‫يجب أن أعرف السبب.‬ 1527 03:01:49,260 --> 03:01:50,680 ‫كيف حال (فيكتور)؟‬ 1528 03:01:55,060 --> 03:01:57,810 ‫أراد أن يبقى بمفرده.‬ 1529 03:01:59,390 --> 03:02:02,560 ‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬ 1530 03:02:02,730 --> 03:02:05,530 ‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬ 1531 03:02:07,360 --> 03:02:08,860 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 1532 03:02:10,610 --> 03:02:12,240 ‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬ 1533 03:02:13,660 --> 03:02:15,160 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 1534 03:02:28,090 --> 03:02:29,510 ‫ما الأمر؟‬ 1535 03:02:33,430 --> 03:02:38,430 ‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬ 1536 03:02:39,390 --> 03:02:42,190 ‫كانت نهاية العالم،‬ 1537 03:02:42,350 --> 03:02:45,190 ‫وكان (باري آلن) هنا‬ 1538 03:02:45,360 --> 03:02:49,240 ‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬ 1539 03:02:51,900 --> 03:02:55,120 إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان) 1540 03:02:56,160 --> 03:02:57,790 ‫لكل قلب مفتاح.‬ 1541 03:02:58,410 --> 03:03:00,290 ‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬ 1542 03:03:01,160 --> 03:03:03,040 ‫إنه شيء أشد سوادًا.‬ 1543 03:03:07,210 --> 03:03:08,210 سيد (واين) 1544 03:03:08,380 --> 03:03:09,880 !سيد (واين) 1545 03:03:10,720 --> 03:03:12,380 ‫يجب أن ترى هذا.‬ 1546 03:03:35,660 --> 03:03:37,370 ‫لقد أصلحتها.‬ 1547 03:03:37,530 --> 03:03:39,240 ‫أرادت الطيران.‬ 1548 03:03:40,500 --> 03:03:41,830 ‫الطيران في طبيعتها.‬ 1549 03:03:42,000 --> 03:03:43,290 ‫وطبيعتك أيضًا.‬ 1550 03:03:50,090 --> 03:03:52,050 ‫سيأتي يا (ألفريد)، أنا متأكد.‬ 1551 03:03:52,220 --> 03:03:53,840 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬ 1552 03:03:54,590 --> 03:03:57,180 .الإيمان يا (ألفريد)‬ 1553 03:04:19,280 --> 03:04:20,870 ‫أخيرًا.‬ 1554 03:04:22,700 --> 03:04:25,410 ‫استعدوا لوصوله.‬ 1555 03:04:27,250 --> 03:04:31,380 ‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬ 1556 03:04:39,260 --> 03:04:40,720 ‫اتّحدي.‬ 1557 03:04:45,890 --> 03:04:48,400 ‫تزامني.‬ 1558 03:05:32,730 --> 03:05:35,650 ‫كشفت الأقمار الاصطناعية ‫أنه بنى قبة دفاعية.‬ 1559 03:05:35,820 --> 03:05:36,990 ‫إنه خطأ في التصميم.‬ 1560 03:05:37,150 --> 03:05:39,410 ‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬ 1561 03:05:39,570 --> 03:05:41,570 ‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬ 1562 03:05:41,740 --> 03:05:45,240 ‫الأرجح لأنه لم يعتقد ‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬ 1563 03:05:46,250 --> 03:05:47,540 .(بروس) محق 1564 03:05:47,710 --> 03:05:49,290 ‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬ 1565 03:05:49,460 --> 03:05:51,750 ‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬ 1566 03:05:51,920 --> 03:05:53,630 ‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬ 1567 03:05:53,790 --> 03:05:54,800 ‫ستتدمر.‬ 1568 03:05:54,960 --> 03:05:56,590 ‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬ 1569 03:05:57,090 --> 03:06:00,340 بمساعدة (باري) ‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬ 1570 03:06:00,510 --> 03:06:01,970 ‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬ 1571 03:06:02,140 --> 03:06:03,760 ‫بقوة الحب.‬ 1572 03:06:03,930 --> 03:06:06,560 ‫- (باري). ‫- بدفق كهربائي كارثي.‬ 1573 03:06:06,720 --> 03:06:07,730 ‫جيد.‬ 1574 03:06:07,890 --> 03:06:09,770 ‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬ 1575 03:06:09,940 --> 03:06:12,480 ‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬ 1576 03:06:12,650 --> 03:06:14,650 .ثم عليك الاتصال جسديًا بـ(فيكتور) 1577 03:06:14,980 --> 03:06:17,860 ‫يجدر بتلك القوة ‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬ 1578 03:06:18,030 --> 03:06:19,900 ‫ويا (فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬ 1579 03:06:20,070 --> 03:06:22,820 ‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬ 1580 03:06:24,410 --> 03:06:26,540 ‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬ 1581 03:06:27,080 --> 03:06:28,790 ‫لدينا خطة.‬ 1582 03:06:44,140 --> 03:06:46,180 ‫رمز عائلة (آل) يعني الأمل.‬ 1583 03:06:46,350 --> 03:06:48,520 ‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬ 1584 03:06:48,680 --> 03:06:52,400 ‫بوجود إمكانية لدى كل شخص ‫بأن يكون قوة للخير.‬ 1585 03:06:52,560 --> 03:06:53,400 ...(كلارك) 1586 03:06:53,560 --> 03:06:54,860 ‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬ 1587 03:06:55,020 --> 03:06:56,980 .أُرسلت إلى هنا لسبب 1588 03:06:57,150 --> 03:07:01,030 ‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة .ينشدون التشبه بها 1589 03:07:01,700 --> 03:07:03,530 ‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬ 1590 03:07:03,700 --> 03:07:07,450 ‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬ 1591 03:07:07,620 --> 03:07:10,250 ‫سيتعثرون، سيسقطون.‬ 1592 03:07:10,410 --> 03:07:11,750 ‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬ 1593 03:07:12,540 --> 03:07:14,960 .سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا (كال) 1594 03:07:15,130 --> 03:07:19,090 ‫قرار إما أن تقف أبيًا ‫أمام الجنس البشري أو لا.‬ 1595 03:07:19,260 --> 03:07:22,430 ‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬ 1596 03:07:39,570 --> 03:07:44,070 ‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬ 1597 03:07:44,240 --> 03:07:46,490 ‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬ 1598 03:07:47,830 --> 03:07:49,870 ‫أنا وأمك أحببناك.‬ 1599 03:07:50,540 --> 03:07:54,080 ‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬ 1600 03:07:55,370 --> 03:07:57,210 ‫تعرض قلبك للاختبار.‬ 1601 03:07:58,500 --> 03:08:00,460 .أعرف أن الأمر كان صعبًا يا (كلارك) 1602 03:08:01,210 --> 03:08:04,130 ‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬ 1603 03:08:04,300 --> 03:08:06,970 ‫يجب أن تريهم من تكون.‬ 1604 03:08:07,680 --> 03:08:09,390 .أحبهم يا (كال) 1605 03:08:10,010 --> 03:08:12,140 ‫كما أحببناك نحن.‬ 1606 03:08:14,600 --> 03:08:15,730 ‫طِر يا بني.‬ 1607 03:08:16,770 --> 03:08:17,980 ‫آن الأوان.‬ 1608 03:09:21,750 --> 03:09:24,880 ‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬ 1609 03:09:25,050 --> 03:09:26,170 ‫مهما رأيتم،‬ 1610 03:09:27,510 --> 03:09:29,470 ‫التزموا بالخطة.‬ 1611 03:09:31,350 --> 03:09:33,260 ‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬ 1612 03:10:13,350 --> 03:10:15,100 .تراجع يا (بروس)، لن تنجح 1613 03:10:18,890 --> 03:10:20,940 ‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬ 1614 03:10:45,920 --> 03:10:47,510 ‫اقتلوه!‬ 1615 03:10:47,670 --> 03:10:50,420 ‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬ 1616 03:10:55,720 --> 03:10:56,560 ‫تبًا.‬ 1617 03:11:16,950 --> 03:11:17,870 ‫سقط البرج.‬ 1618 03:11:19,500 --> 03:11:20,910 ‫هل تسمعونني؟‬ 1619 03:11:21,540 --> 03:11:22,670 ‫نعم، بكل وضوح.‬ 1620 03:11:23,750 --> 03:11:25,130 ‫هل أنت بخير؟‬ 1621 03:11:26,380 --> 03:11:28,960 (بروس)؟ 1622 03:11:29,260 --> 03:11:30,130 ‫توجهوا إلى المفاعل.‬ 1623 03:11:30,300 --> 03:11:32,800 ‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش ‫بعيدًا عنكم.‬ 1624 03:11:32,970 --> 03:11:33,800 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1625 03:11:36,800 --> 03:11:38,810 ‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬ 1626 03:11:41,480 --> 03:11:42,640 ‫لقد وصلوا.‬ 1627 03:11:43,020 --> 03:11:43,850 (بروس)؟ 1628 03:11:46,860 --> 03:11:48,150 ‫انقطع الاتصال.‬ 1629 03:11:49,860 --> 03:11:51,110 ‫هيا بنا.‬ 1630 03:12:30,020 --> 03:12:31,860 ‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬ 1631 03:13:51,810 --> 03:13:52,980 ‫ضرر بالغ.‬ 1632 03:14:32,980 --> 03:14:34,230 ‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬ 1633 03:15:01,130 --> 03:15:02,260 ‫لا شكر على واجب.‬ 1634 03:15:02,430 --> 03:15:03,720 ‫صديقي.‬ 1635 03:16:36,810 --> 03:16:38,440 ‫نعم، سننجح بذلك.‬ 1636 03:16:38,610 --> 03:16:39,980 ‫قم بعملك.‬ 1637 03:17:35,790 --> 03:17:37,290 .أفترض أنك (ألفريد) 1638 03:17:39,170 --> 03:17:40,460 .سيد (كنت) 1639 03:17:42,500 --> 03:17:44,010 ‫قال إنك ستأتي.‬ 1640 03:17:45,720 --> 03:17:49,140 ‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬ 1641 03:17:59,980 --> 03:18:01,060 ‫أنت!‬ 1642 03:18:10,360 --> 03:18:11,700 ‫هل تتذكرني؟‬ 1643 03:18:14,240 --> 03:18:15,660 ‫الجولة الثانية؟‬ 1644 03:18:16,370 --> 03:18:17,540 ‫بالتأكيد.‬ 1645 03:18:39,060 --> 03:18:40,440 ‫هل نبدأ؟‬ 1646 03:18:41,400 --> 03:18:43,690 ‫اخبريني أيتها الأمازونية،‬ 1647 03:18:43,860 --> 03:18:47,150 ‫لماذا تخليت عن أخواتكِ 1648 03:18:48,070 --> 03:18:50,490 ‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬ 1649 03:18:50,660 --> 03:18:53,950 ‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬ 1650 03:18:54,160 --> 03:18:56,990 ‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬ 1651 03:18:57,250 --> 03:18:59,460 ‫وللأسف، كان بوسعكِ ذلك.‬ 1652 03:19:40,250 --> 03:19:41,960 .أنا في موقعي يا (باري) 1653 03:20:00,730 --> 03:20:03,440 ‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬ 1654 03:20:04,060 --> 03:20:05,150 ‫حدّد اللحظة.‬ 1655 03:20:06,310 --> 03:20:07,570 .عند الرقم 1 يا (باري) 1656 03:20:08,230 --> 03:20:10,190 ‫3، 2...‬ 1657 03:20:13,360 --> 03:20:14,740 ‫ابتعد عني!‬ 1658 03:20:15,240 --> 03:20:16,570 !(فيكتور) 1659 03:20:52,650 --> 03:20:54,200 !(فيكتور) 1660 03:20:58,030 --> 03:21:00,540 ‫شاهدت جزيرتكِ تحترق،‬ 1661 03:21:00,700 --> 03:21:04,160 ‫وأخواتكِ يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬ 1662 03:21:04,330 --> 03:21:06,580 .كما فعلت والدتكِ 1663 03:21:06,960 --> 03:21:07,960 ‫كاذب.‬ 1664 03:21:33,690 --> 03:21:35,700 ‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬ 1665 03:21:36,570 --> 03:21:37,570 !(فيكتور) 1666 03:21:59,800 --> 03:22:02,010 !لا أستطيع الحفاظ على هذا يا (فيكتور) 1667 03:22:08,690 --> 03:22:10,940 .لأجل (داركسايد) 1668 03:22:14,900 --> 03:22:17,280 ‫لم تثر إعجابي.‬ 1669 03:23:01,780 --> 03:23:02,910 ‫حسنًا.‬ 1670 03:23:03,070 --> 03:23:04,660 .(كال إل) 1671 03:23:43,200 --> 03:23:45,410 .اتصلت بـ"الإتحاد" يا (باري) 1672 03:23:45,580 --> 03:23:47,540 ‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬ 1673 03:24:09,600 --> 03:24:10,600 (باري)؟ 1674 03:24:11,520 --> 03:24:13,190 هل أنت بخير يا (باري)؟ 1675 03:24:14,810 --> 03:24:15,650 !(باري) 1676 03:24:15,810 --> 03:24:19,400 ‫انقطعت أنفاسي، ‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬ 1677 03:24:36,500 --> 03:24:39,340 أين كنتَ يا (باري)؟ .كادت "الصناديق" تتزامن 1678 03:24:39,590 --> 03:24:41,340 ‫حسنًا.‬ 1679 03:24:42,170 --> 03:24:44,340 .يا للهول، يجب أن تشفى يا (باري) 1680 03:24:44,510 --> 03:24:46,180 ‫اشف.‬ 1681 03:25:12,040 --> 03:25:13,580 !(باري) 1682 03:25:26,510 --> 03:25:28,220 ‫فات الأوان.‬ 1683 03:25:29,550 --> 03:25:30,970 ‫لا.‬ 1684 03:25:35,180 --> 03:25:36,850 ‫لقد جاء!‬ 1685 03:26:06,340 --> 03:26:07,180 ‫حسنًا.‬ 1686 03:26:07,340 --> 03:26:09,930 ‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬ 1687 03:26:10,090 --> 03:26:13,350 يجب أن تخرق القاعدة يا (باري) ‫وعليك ذلك الآن.‬ 1688 03:26:26,400 --> 03:26:28,110 ‫أبي...‬ 1689 03:26:31,950 --> 03:26:34,290 ‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬ 1690 03:26:37,000 --> 03:26:39,000 ‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬ 1691 03:26:42,210 --> 03:26:44,130 ‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬ 1692 03:27:39,560 --> 03:27:42,100 ‫اصنع مستقبلك الخاص.‬ 1693 03:27:48,570 --> 03:27:50,530 ‫اصنع ماضيك الخاص.‬ 1694 03:27:55,120 --> 03:27:58,660 ‫الآن.‬ 1695 03:28:28,650 --> 03:28:30,360 ‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬ 1696 03:28:35,030 --> 03:28:37,620 ‫"مدينة (غوثام)"‬ 1697 03:28:45,710 --> 03:28:47,880 .كنا بانتظارك يا (فيكتور) 1698 03:28:49,000 --> 03:28:51,090 ‫ابني المُحطم.‬ 1699 03:28:53,510 --> 03:28:55,510 ‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬ 1700 03:28:55,680 --> 03:28:57,350 ‫سنكون معًا من جديد.‬ 1701 03:29:05,190 --> 03:29:07,270 .نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك) 1702 03:29:11,610 --> 03:29:13,740 ‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬ 1703 03:29:25,580 --> 03:29:27,330 ‫أنا لست مُحطمًا.‬ 1704 03:29:37,050 --> 03:29:38,930 ‫ولست وحيدًا.‬ 1705 03:29:55,740 --> 03:29:56,740 !(سوبرمان) 1706 03:31:27,410 --> 03:31:29,370 ‫قلت لك...‬ 1707 03:31:30,960 --> 03:31:33,580 ‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬ 1708 03:31:34,540 --> 03:31:38,210 ‫نعم، قلت ذلك.‬ 1709 03:31:38,880 --> 03:31:43,390 ‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬ 1710 03:31:44,260 --> 03:31:48,020 ‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬ 1711 03:31:48,270 --> 03:31:51,690 .وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد) 1712 03:31:51,850 --> 03:31:56,520 ‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬ 1713 03:31:59,690 --> 03:32:01,200 ‫جهّز الأسطول.‬ 1714 03:32:02,110 --> 03:32:04,530 ‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬ 1715 03:34:07,030 --> 03:34:12,240 ‫"الخاتمة: أب مرتين"‬ 1716 03:34:28,890 --> 03:34:31,010 ‫والدك لمرتين.‬ 1717 03:34:38,310 --> 03:34:42,650 ‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬ 1718 03:34:42,820 --> 03:34:44,480 ‫بل كأب.‬ 1719 03:34:45,690 --> 03:34:47,740 ‫كأب مرتين.‬ 1720 03:34:50,280 --> 03:34:53,700 ‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬ 1721 03:34:53,870 --> 03:34:57,500 ‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬ 1722 03:34:58,040 --> 03:34:59,710 ‫لطالما كنت فخورًا بك.‬ 1723 03:35:01,830 --> 03:35:06,710 ‫أضعت سنوات كثيرة معك، ‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬ 1724 03:35:09,180 --> 03:35:11,050 .كل شيء يتحطم يا (فيكتور) 1725 03:35:11,640 --> 03:35:13,890 ‫كل شيء يتغير.‬ 1726 03:35:24,570 --> 03:35:26,650 ‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬ 1727 03:36:02,230 --> 03:36:04,060 ‫العالم يتألم.‬ 1728 03:36:04,230 --> 03:36:05,310 ‫إنه محطم.‬ 1729 03:36:05,480 --> 03:36:07,280 ‫لا يمكن استبداله.‬ 1730 03:36:08,070 --> 03:36:11,150 ‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬ 1731 03:36:13,450 --> 03:36:16,620 ‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬ 1732 03:36:16,780 --> 03:36:18,290 ‫هذه لك.‬ 1733 03:36:18,950 --> 03:36:20,370 ‫نعم.‬ 1734 03:36:20,960 --> 03:36:22,540 ‫هذه لي.‬ 1735 03:36:27,590 --> 03:36:32,930 ‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي، ‫فقط في المستقبل.‬ 1736 03:36:34,800 --> 03:36:38,680 ‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬ 1737 03:36:38,850 --> 03:36:41,810 ‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا، ‫بل 45 مترًا.‬ 1738 03:36:42,390 --> 03:36:43,730 ‫ربما.‬ 1739 03:36:44,850 --> 03:36:46,480 ‫طاولة مستديرة كبيرة.‬ 1740 03:36:46,650 --> 03:36:48,820 ‫6 كراس، هناك.‬ 1741 03:36:49,940 --> 03:36:51,570 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1742 03:36:53,990 --> 03:36:55,620 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1743 03:36:56,620 --> 03:36:58,370 ‫لتساعدنا السماء.‬ 1744 03:37:00,160 --> 03:37:02,160 ‫أنت هو الزمن الراهن.‬ 1745 03:37:05,880 --> 03:37:07,250 ‫ماذا؟‬ 1746 03:37:07,420 --> 03:37:10,210 ‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة ‫في المعمل الجنائي.‬ 1747 03:37:10,380 --> 03:37:12,760 ‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬ 1748 03:37:12,920 --> 03:37:14,510 ‫هل هذا عمل حقيقي؟‬ 1749 03:37:15,300 --> 03:37:16,430 ‫إنه عمل حقيقي.‬ 1750 03:37:20,640 --> 03:37:22,680 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1751 03:37:25,020 --> 03:37:26,150 ‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬ 1752 03:37:26,310 --> 03:37:28,230 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1753 03:37:28,400 --> 03:37:30,690 ‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬ 1754 03:37:30,860 --> 03:37:32,280 ‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬ 1755 03:37:32,570 --> 03:37:35,030 ‫- هذا ابني! ‫- يا للهول.‬ 1756 03:37:35,240 --> 03:37:36,570 ‫لم أعلّمه شيئًا.‬ 1757 03:37:36,740 --> 03:37:38,780 ‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً. ‫- أجل!‬ 1758 03:37:42,290 --> 03:37:44,000 ‫لا شيء يوقفك الآن.‬ 1759 03:37:46,120 --> 03:37:47,380 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1760 03:37:47,750 --> 03:37:48,580 ‫الآن.‬ 1761 03:37:48,750 --> 03:37:51,840 ‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬ 1762 03:37:52,130 --> 03:37:55,090 ‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬ 1763 03:37:55,260 --> 03:37:58,640 ‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬ 1764 03:38:09,060 --> 03:38:11,520 ‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬ 1765 03:38:11,980 --> 03:38:13,990 ‫اشتريت المصرف.‬ 1766 03:38:16,400 --> 03:38:18,700 ‫تهانينا، بالمناسبة.‬ 1767 03:38:19,030 --> 03:38:20,450 ‫افعل هذا، كن هذا.‬ 1768 03:38:20,620 --> 03:38:22,200 ‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون) ‫1969 - 2017"‬ 1769 03:38:22,290 --> 03:38:25,120 ‫الرجل الذي لم أكن عليه قط. ‫البطل الذي أنت عليه.‬ 1770 03:38:26,290 --> 03:38:28,580 ‫خذ مكانك بين الشجعان.‬ 1771 03:38:28,750 --> 03:38:33,670 ‫الشجعان القدامى والحاليون ‫والذين سيأتون في المستقبل.‬ 1772 03:39:06,330 --> 03:39:09,250 ‫حان الوقت كي تقف...‬ 1773 03:39:13,000 --> 03:39:14,500 ‫وتقاتل...‬ 1774 03:39:17,130 --> 03:39:18,550 ‫وتكتشف...‬ 1775 03:39:23,300 --> 03:39:25,390 ‫وتشفى وتحب...‬ 1776 03:39:28,980 --> 03:39:30,020 ‫وتفوز.‬ 1777 03:39:56,630 --> 03:39:58,210 ‫ذلك الوقت‬ 1778 03:39:58,510 --> 03:39:59,880 ‫هو الآن.‬ 1779 03:40:09,060 --> 03:40:10,310 ‫مستعد؟‬ 1780 03:40:10,480 --> 03:40:11,770 .هيا يا (ستيفنز) 1781 03:40:15,400 --> 03:40:16,690 ‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬ 1782 03:40:18,610 --> 03:40:19,740 ‫تابعوا التحرك.‬ 1783 03:40:21,530 --> 03:40:23,280 ‫هيا يا (لوثر)، هيا بنا.‬ 1784 03:40:26,950 --> 03:40:28,080 .(لوثر) 1785 03:40:33,080 --> 03:40:34,080 .افتح الزنزانة 2 يا (كارل) 1786 03:40:43,260 --> 03:40:44,550 .(لوثر) 1787 03:40:49,600 --> 03:40:52,810 كف عن العبث يا (لوثر) ‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬ 1788 03:41:20,210 --> 03:41:22,420 ‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬ 1789 03:41:27,550 --> 03:41:30,140 ‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬ 1790 03:42:22,070 --> 03:42:23,360 ‫ها هو.‬ 1791 03:42:24,110 --> 03:42:25,360 ‫أهلًا بك على متن السفينة.‬ 1792 03:42:25,530 --> 03:42:27,320 ‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬ 1793 03:42:27,490 --> 03:42:29,370 ‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬ 1794 03:42:29,530 --> 03:42:31,830 ‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬ 1795 03:42:32,200 --> 03:42:34,450 ‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬ 1796 03:42:35,120 --> 03:42:36,330 ‫هذا صحيح، شكرًا.‬ 1797 03:42:36,500 --> 03:42:40,790 ‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام" ‫على استعادة صفاء ذهني.‬ 1798 03:42:40,960 --> 03:42:44,260 ‫الآن، أنت تطوعت لتدمير (باتمان) بالمجان.‬ 1799 03:42:44,420 --> 03:42:45,920 ‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬ 1800 03:42:46,670 --> 03:42:47,760 ‫إنها مسألة شخصية.‬ 1801 03:42:48,430 --> 03:42:51,220 ‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬ 1802 03:42:53,310 --> 03:42:55,020 ‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬ 1803 03:42:55,180 --> 03:42:56,600 ‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬ 1804 03:42:57,020 --> 03:43:00,690 ‫لتصب عليّ غضبك يا سيد (ويلسون)؟ ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1805 03:43:00,860 --> 03:43:04,440 ‫لديّ الكثير لأحيا من أجله، ‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬ 1806 03:43:05,400 --> 03:43:08,860 ‫لكن إن أردت (باتمان)‬ 1807 03:43:09,030 --> 03:43:12,120 ‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬ 1808 03:43:13,450 --> 03:43:17,580 .اسمه (بروس واين) 1809 03:43:21,670 --> 03:43:23,210 ‫بعد التفكير...‬ 1810 03:43:25,550 --> 03:43:27,470 ‫لدينا ما نحتفل به.‬ 1811 03:43:28,590 --> 03:43:30,010 ‫أحسنت.‬ 1812 03:44:34,320 --> 03:44:35,530 ‫المكان آمن.‬ 1813 03:44:41,040 --> 03:44:42,540 ‫كم يبعد المكان؟‬ 1814 03:44:43,790 --> 03:44:45,000 ‫كدنا نصل.‬ 1815 03:44:47,250 --> 03:44:48,800 ‫يجب أن نسرع.‬ 1816 03:44:48,960 --> 03:44:50,460 ‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬ 1817 03:44:50,630 --> 03:44:52,260 ‫سيأتي للنيل منا.‬ 1818 03:44:55,220 --> 03:44:56,850 ‫فليأت.‬ 1819 03:44:57,350 --> 03:44:58,970 ‫دعوا الوغد يأتي.‬ 1820 03:45:00,430 --> 03:45:04,230 سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر) 1821 03:45:05,020 --> 03:45:06,940 ‫أريده أن يدفع الثمن.‬ 1822 03:45:08,650 --> 03:45:10,940 أفهم شعورك يا (ميرا) 1823 03:45:11,440 --> 03:45:13,950 ‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬ 1824 03:45:14,450 --> 03:45:18,580 ‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة ‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬ 1825 03:45:26,500 --> 03:45:29,920 ‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬ 1826 03:45:42,230 --> 03:45:43,890 ‫"قوات التدخل السريع"‬ 1827 03:45:44,060 --> 03:45:47,230 ‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬ 1828 03:45:50,980 --> 03:45:54,400 ‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬ 1829 03:45:56,360 --> 03:45:58,620 ‫كخسارة...‬ 1830 03:45:59,950 --> 03:46:01,330 ‫أب،‬ 1831 03:46:02,790 --> 03:46:04,120 ‫كخسارة أم.‬ 1832 03:46:05,120 --> 03:46:08,170 ‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬ 1833 03:46:09,840 --> 03:46:11,840 ‫كخسارة ابن مُتبنى.‬ 1834 03:46:15,590 --> 03:46:17,220 ‫أليس كذلك...‬ 1835 03:46:18,760 --> 03:46:20,220 ‫يا (باتمان)؟‬ 1836 03:46:23,470 --> 03:46:26,690 ‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬ 1837 03:46:28,520 --> 03:46:32,820 ‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك ‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬ 1838 03:46:34,400 --> 03:46:36,280 ‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬ 1839 03:46:37,530 --> 03:46:40,660 ‫وكم عينًا فارقتها الحياة ‫يمكن أن تنظر إليها‬ 1840 03:46:41,370 --> 03:46:43,740 ‫قبل أن تموت في باطنك؟‬ 1841 03:46:44,290 --> 03:46:47,960 ‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬ 1842 03:46:48,120 --> 03:46:50,040 ‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬ 1843 03:46:50,210 --> 03:46:51,920 ‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬ 1844 03:46:52,090 --> 03:46:54,380 ‫قبل ماذا يا (بروس)؟ أن تقتلني؟‬ 1845 03:46:55,090 --> 03:46:56,880 ‫لن تقتلني.‬ 1846 03:46:57,760 --> 03:46:59,720 ‫أنا أعز أصدقائك.‬ 1847 03:47:00,220 --> 03:47:04,270 ‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬ 1848 03:47:06,270 --> 03:47:07,640 ‫بأية حال،‬ 1849 03:47:08,940 --> 03:47:10,480 ‫أنت بحاجة إليّ.‬ 1850 03:47:11,520 --> 03:47:13,020 ‫أنت...‬ 1851 03:47:13,570 --> 03:47:19,200 ‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم ‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬ 1852 03:47:21,780 --> 03:47:23,030 ‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬ 1853 03:47:23,830 --> 03:47:26,620 ‫لقد عانت كثيرًا!‬ 1854 03:47:32,500 --> 03:47:33,960 ‫غالبًا ما أتساءل...‬ 1855 03:47:34,920 --> 03:47:39,050 ‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬ 1856 03:47:40,220 --> 03:47:44,390 ‫وبصراحة، لا تملك ‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬ 1857 03:47:48,980 --> 03:47:52,770 ‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬ 1858 03:47:56,610 --> 03:47:58,070 ‫هدنة‬ 1859 03:47:58,900 --> 03:48:00,200 يا (بروس) 1860 03:48:02,950 --> 03:48:07,040 ‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬ 1861 03:48:10,080 --> 03:48:13,290 ‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين ‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬ 1862 03:48:13,460 --> 03:48:16,460 ‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬ 1863 03:48:18,210 --> 03:48:20,050 ‫للقيام بعمل رجل.‬ 1864 03:48:23,470 --> 03:48:25,260 ‫أتعلم؟ من الغريب‬ 1865 03:48:25,430 --> 03:48:28,470 ‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬ 1866 03:48:28,640 --> 03:48:30,350 لأنني حين إحتضنت (هارلي كوين) 1867 03:48:30,520 --> 03:48:32,980 ‫وكانت تنزف وتحتضر،‬ 1868 03:48:33,150 --> 03:48:36,690 ‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬ 1869 03:48:36,860 --> 03:48:39,110 ‫أنني حين أقتلك،‬ 1870 03:48:39,280 --> 03:48:42,700 ‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬ 1871 03:48:42,860 --> 03:48:44,700 ‫فعليّ قتلك ببطء.‬ 1872 03:48:45,910 --> 03:48:47,870 ‫وسأفي بذلك الوعد.‬ 1873 03:49:19,650 --> 03:49:21,240 ‫أنت بارع.‬ 1874 03:49:25,530 --> 03:49:27,120 ‫كدت تخدعني.‬ 1875 03:49:46,590 --> 03:49:47,680 ‫أين سنختبئ؟‬ 1876 03:49:47,850 --> 03:49:50,100 ‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬ 1877 03:49:50,560 --> 03:49:53,480 ‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬ 1878 03:49:54,560 --> 03:49:56,100 ‫ما رأيك؟‬ 1879 03:50:02,190 --> 03:50:03,190 ‫لقد عثر علينا.‬ 1880 03:51:32,370 --> 03:51:33,830 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1881 03:51:35,200 --> 03:51:38,710 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ‫أن (داركسايد) لم يفرغ من "الأرض".‬ 1882 03:51:38,870 --> 03:51:41,880 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا ‫في مكان ما.‬ 1883 03:51:42,040 --> 03:51:44,840 ‫يجب أن نجدها قبله.‬ 1884 03:51:45,000 --> 03:51:46,710 ‫هناك حرب ستندلع.‬ 1885 03:51:47,010 --> 03:51:48,760 ‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 1886 03:51:48,930 --> 03:51:51,180 ‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬ 1887 03:51:51,340 --> 03:51:56,430 ‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة، ‫ومثلك تمامًا،‬ 1888 03:51:57,060 --> 03:51:59,690 ‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬ 1889 03:51:59,850 --> 03:52:02,310 ‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬ 1890 03:52:05,860 --> 03:52:07,990 ‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬ 1891 03:52:08,190 --> 03:52:11,410 ‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬ 1892 03:52:12,660 --> 03:52:14,830 ‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬ 1893 03:52:14,990 --> 03:52:17,160 ‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬ 1894 03:52:18,160 --> 03:52:20,540 .ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس) 1895 03:52:22,000 --> 03:52:24,380 ‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬ 1896 03:52:25,750 --> 03:52:26,920 ‫أرجو ذلك.‬ 1897 03:52:32,970 --> 03:52:35,930 ‫سأبقى على اتصال.‬ 1898 03:52:36,970 --> 03:52:41,020 ‫وناداني البعض بلقب...‬ 1899 03:52:41,190 --> 03:52:43,480 ‫"صياد البشر المريخي".‬ 1900 03:52:51,200 --> 03:52:53,530 ‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬ 1901 03:53:15,170 --> 03:53:20,170 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1902 03:53:23,980 --> 03:53:25,770 ‫"إهداء لروح (أوتم)"‬ 1903 03:56:36,530 --> 03:56:41,330 "سمعتُ أن هناك ثمة وتر سري" 1904 03:56:41,410 --> 03:56:45,960 "عزفه (داوود) النبي، وسُر بها الرب" 1905 03:56:46,090 --> 03:56:51,670 "لكن لا تهتم حقاً بالموسيقى أليس كذلك؟" 1906 03:56:54,300 --> 03:56:57,850 "قد يكون هكذا الرابع، الخامس" 1907 03:56:57,930 --> 03:57:01,890 "إنخفض الثانوي .وارتفع الرئيسي" 1908 03:57:01,980 --> 03:57:09,860 "الملك الحائر يؤلف هاللويا" 1909 03:57:09,940 --> 03:57:13,860 "هاللويا" 1910 03:57:13,950 --> 03:57:16,160 "هاللويا" 1911 03:57:17,410 --> 03:57:21,330 "هاللويا" 1912 03:57:21,450 --> 03:57:27,460 "هاللويا" 1913 03:57:29,170 --> 03:57:33,720 "كان إيمانك قوياً لكنك إحتجت برهاناً عليه" 1914 03:57:33,760 --> 03:57:37,300 "لقد رأيتها تستحمُ في السطح" 1915 03:57:37,430 --> 03:57:39,970 "جمالها وضوء القمر" 1916 03:57:39,970 --> 03:57:42,520 "أطاحا بك" 1917 03:57:44,940 --> 03:57:48,440 "هي قيدتكَ على كرسي المطبخ" 1918 03:57:48,610 --> 03:57:52,570 "هي حطمت عرشك، وقصت شعرك" 1919 03:57:52,650 --> 03:57:59,660 "ومن شفتيك رسمت هاللويا" 1920 03:57:59,780 --> 03:58:02,750 "هاللويا" 1921 03:58:03,660 --> 03:58:06,290 "هاللويا" 1922 03:58:07,290 --> 03:58:10,920 "هاللويا" 1923 03:58:11,000 --> 03:58:16,380 "هاللويا" 1924 03:58:19,430 --> 03:58:23,640 "يا حبيبتي لقد كنتُ هنا قبلاً" 1925 03:58:23,770 --> 03:58:27,810 "أعرف هذه الغرفة لقد مشيتُ على السطح" 1926 03:58:27,980 --> 03:58:32,820 "اعتدت العيش وحيداً قبل أن أعرفكِ" 1927 03:58:35,820 --> 03:58:39,490 "رأيت لوائكِ يعتلي الرخام" 1928 03:58:39,620 --> 03:58:43,160 "إن الحب ليس بمسيرة إنتصار" 1929 03:58:43,290 --> 03:58:50,540 "هاللويا باردة، وهاللويا محطمة" 1930 03:58:51,210 --> 03:58:54,960 "هاللويا" 1931 03:58:55,090 --> 03:58:57,720 "هاللويا" 1932 03:58:59,010 --> 03:59:02,970 "هاللويا" 1933 03:59:03,060 --> 03:59:08,810 "هاللويا" 1934 03:59:12,060 --> 03:59:16,690 "كان هناك وقتٌ عندما جعلتيني اعرف" 1935 03:59:16,780 --> 03:59:21,370 "عن ما كان يحدث حقاً في الأسفل" 1936 03:59:21,530 --> 03:59:26,830 "لكن الآن لا تريني إياه أبداً أليس كذلك؟" 1937 03:59:29,710 --> 03:59:33,040 "وتذكري حين طفتُ بكِ" 1938 03:59:33,130 --> 03:59:37,010 "كانت الحمامة المقدسة تطوف أيضاً" 1939 03:59:37,050 --> 03:59:44,220 "وكل نفس رسمناه كان هاللويا" 1940 03:59:45,060 --> 03:59:48,770 "هاللويا" 1941 03:59:48,890 --> 03:59:51,400 "هاللويا" 1942 03:59:52,900 --> 03:59:56,360 "هاللويا" 1943 03:59:56,440 --> 04:00:03,570 "هاللويا" 1944 04:00:18,420 --> 04:00:23,430 "لربما كان هناك إله في الأعلى" 1945 04:00:25,720 --> 04:00:30,810 "لكن كل ما تعلمته عن الحب" 1946 04:00:32,190 --> 04:00:35,400 "كان كيف تطلق النار" 1947 04:00:36,440 --> 04:00:41,740 "على من باغتتك طلقته" 1948 04:00:41,780 --> 04:00:46,080 "إنها ليست صرخة تسمعها ليلاً" 1949 04:00:46,160 --> 04:00:50,500 "وليست بضخصٍ ما قد راى النور" 1950 04:00:50,620 --> 04:00:52,460 "إنها باردة" 1951 04:00:52,540 --> 04:00:59,920 "وإنها هاللويا محطمة" 1952 04:01:00,010 --> 04:01:03,090 "هاللويا" 1953 04:01:03,180 --> 04:01:05,840 "هاللويا" 1954 04:01:06,510 --> 04:01:10,100 "هاللويا" 1955 04:01:10,180 --> 04:01:16,860 "هاللويا" 1956 04:01:16,980 --> 04:01:19,570 "هاللويا" 1957 04:01:19,690 --> 04:01:23,360 "هاللويا" 1958 04:01:25,160 --> 04:01:27,410 "هاللويا" 1959 04:01:28,870 --> 04:01:35,830 "هاللويا" 1960 04:01:36,640 --> 04:01:38,640 تعديل || محمد النعيمي || حقوق الترجمة محفوظة للمترجم