1 00:01:46,458 --> 00:01:51.958 DRISHYAM 2: KESINAMBUNGAN 2 00:04:24,000 --> 00:04:26.416 Mary. 3 00:04:26,833 --> 00:04:29.166 Mary. 4 00:04:30,041 --> 00:04:31.291 Mary, buka pintu! 5 00:04:32,333 --> 00:04:33.375 Buka pintu! 6 00:04:33,500 --> 00:04:35.125 Tuan, jangan lepaskan dia. 7 00:04:35,208 --> 00:04:36.250 Tangkap dia! 8 00:04:36,375 --> 00:04:38.333 - Dia ada di sini. - Berhenti! 9 00:04:38,416 --> 00:04:40.166 - Berhenti. - Awak mahu ke mana? 10 00:04:40,250 --> 00:04:41.458 Berhenti. 11 00:04:42,583 --> 00:04:44.416 Cepat jalan! 12 00:04:45,041 --> 00:04:46.625 - Berlagak kuat? - Cepatlah! 13 00:04:46,875 --> 00:04:48.291 Cepat, jalan! 14 00:04:48,458 --> 00:04:49.625 Jalan! 15 00:05:12,208 --> 00:05:15.916 ENAM TAHUN KEMUDIAN 16 00:06:29,291 --> 00:06:30.375 Helo? 17 00:06:32,875 --> 00:06:34.750 Tuan Anto? 18 00:06:35,166 --> 00:06:37.500 Apa yang boleh saya buat jika awak cakap begini di saat akhir? 19 00:06:37,583 --> 00:06:40.291 Saya terpaksa lepaskan filem Tamil hebat yang ditawarkan. 20 00:06:41,791 --> 00:06:42.916 Ya. 21 00:06:44,333 --> 00:06:45.458 Baiklah. 22 00:06:54,250 --> 00:06:55.458 Leganya! 23 00:07:16,333 --> 00:07:18.458 Awak sudah bangun? Mengagumkan! 24 00:07:18,541 --> 00:07:20.166 Sudah pulih daripada mabuk? 25 00:07:20,791 --> 00:07:23.208 Tayangan filem Mammootty telah ditangguhkan. 26 00:07:23,333 --> 00:07:25.541 Filem itu tentu dapat sambutan ramai. 27 00:07:27,708 --> 00:07:30.875 Jika saya tahu minggu lepas, tentu saya terima filem Tamil itu. 28 00:07:32,083 --> 00:07:33.958 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 29 00:07:34,666 --> 00:07:36.250 Rani, saya tanya awak! 30 00:07:36,333 --> 00:07:38.083 Apa yang patut saya katakan? 31 00:07:38,166 --> 00:07:40.333 Awak pernah dengar cakap saya? 32 00:07:40,666 --> 00:07:42.791 Awak buat semua benda sesuka hati awak. 33 00:07:44,000 --> 00:07:45.666 Awak sudah banyak berubah. 34 00:07:46,208 --> 00:07:47.666 Kenapa awak kata begitu? 35 00:07:48,291 --> 00:07:51.291 Awak jual hartanah yang ayah saya beri. 36 00:07:51,375 --> 00:07:54.833 Daripada lima ekar yang awak banggakan sebab kerja kuat, 37 00:07:54,916 --> 00:07:56.583 awak sudah jual dua ekar. 38 00:07:56,666 --> 00:07:59.041 Saya merayu supaya jangan jual, tapi awak degil. 39 00:07:59,125 --> 00:08:01.625 Baru sekarang awak mahu tahu pendapat saya? 40 00:08:01,708 --> 00:08:03.458 Adakah saya alami kerugian selepas itu? 41 00:08:03,541 --> 00:08:06.166 Saya beli tanah yang bagus dan bina panggung wayang, bukan? 42 00:08:06,791 --> 00:08:08.541 Jangan sebut pasal panggung itu. 43 00:08:08,708 --> 00:08:10.750 Awak banyak berhutang sebab panggung itu, bukan? 44 00:08:10,833 --> 00:08:13.750 Kami merana dulu sebab ayah saya banyak berhutang. 45 00:08:14,833 --> 00:08:16.166 Saya bukan ayah awak. 46 00:08:18,375 --> 00:08:20.625 Panggung wayang kita dapat banyak pulangan. 47 00:08:20,708 --> 00:08:22.750 Banyak saya simpan selepas melangsaikan hutang. 48 00:08:22,833 --> 00:08:24.083 Adakah itu tidak cukup? 49 00:08:24,166 --> 00:08:25.916 Jika begitu, di mana duit itu? 50 00:08:28,125 --> 00:08:30.666 Saya tahu ke mana duit itu pergi. 51 00:08:31,041 --> 00:08:34.041 Awak guna untuk bayar upah tulis skrip untuk filem awak, bukan? 52 00:08:36,583 --> 00:08:39.125 Di mana skrip itu? Sudah tiga tahun berlalu! 53 00:08:39,208 --> 00:08:41.208 - Sebenarnya saya... - Tapi saya gembira. 54 00:08:41,291 --> 00:08:42.708 Sebab jalan ceritanya tersekat. 55 00:08:42,791 --> 00:08:44.666 Awak tidak akan terbitkan filem itu, bukan? 56 00:08:45,083 --> 00:08:46.208 Georgekutty, 57 00:08:46,291 --> 00:08:47.666 kita ada dua orang anak perempuan. 58 00:08:47,750 --> 00:08:48.875 Jangan lupa. 59 00:08:52,583 --> 00:08:54.458 Kenapa? Awak tak mahu kata apa-apa? 60 00:08:54,541 --> 00:08:57.541 Selalunya awak banyak alasan dan bantah cakap saya. 61 00:08:57,625 --> 00:08:59.416 Saya tak mahu cakap apa-apa! 62 00:08:59,583 --> 00:09:01.916 Lagipun, awak takkan faham. 63 00:09:02,375 --> 00:09:05.166 Awak ingat keyakinan saya adalah sifat bongkak saya. 64 00:09:05,250 --> 00:09:06.458 Georgekutty! 65 00:09:07,500 --> 00:09:10.458 Dalam setiap hal, walaupun awak kata begitu, 66 00:09:10,541 --> 00:09:13.250 awak tetap akan beri jawapan jelas kepada saya. 67 00:09:13,333 --> 00:09:15.375 Awak tak buat begitu dalam hal ini. 68 00:09:15,458 --> 00:09:18.000 Hari awak buat keputusan untuk terbitkan filem itu, 69 00:09:18,083 --> 00:09:20.875 saya dan anak-anak kita mula rasa tidak tenang. 70 00:09:20,958 --> 00:09:24.291 Tabiat minum arak juga mula selepas awak mahu terbitkan filem. 71 00:09:24,375 --> 00:09:26.333 Saya bukannya minum setiap hari. 72 00:09:26,416 --> 00:09:28.458 Saya minum bila bermesyuarat untuk sesuaikan dengan keadaan. 73 00:09:28,541 --> 00:09:31.083 Orang dalam industri filem tulis cerita selepas minum arak? 74 00:09:31,166 --> 00:09:32.875 Bukan begitu maksud saya. 75 00:09:33,541 --> 00:09:35.416 Lupakan saja pasal duit yang kita rugi sehingga kini. 76 00:09:35,625 --> 00:09:38.416 Kita tidak perlu libatkan diri dalam dunia perfileman. 77 00:09:38,916 --> 00:09:41.875 Tak seperti apa awak sangkakan, kita belum banyak rugi. 78 00:09:45,166 --> 00:09:47.333 Saya ada idea untuk sebuah cerita yang saya fikirkan. 79 00:09:47,666 --> 00:09:49.833 Saya sedang berbincang dengan penulis... 80 00:09:49,916 --> 00:09:51.791 untuk menghasilkan skrip yang baik. 81 00:09:51,875 --> 00:09:53.791 Namun ada beberapa bahagian di kami belum berpuas hati. 82 00:09:53,875 --> 00:09:55.375 Kami sedang menilai semula. 83 00:09:56,791 --> 00:10:00.166 Saya bukan orang yang terdesak untuk membuat sebuah filem. 84 00:10:01,083 --> 00:10:04.041 Saya sedang kaji kemungkinan memulakan produksi filem ini. 85 00:10:04,125 --> 00:10:06.333 Saya cuma akan teruskan bila semuanya nampak kukuh. 86 00:10:06,541 --> 00:10:07.708 Baiklah. 87 00:10:07,791 --> 00:10:10.166 Berapa banyak awak belanjakan setakat ini untuk skrip itu? 88 00:10:10,708 --> 00:10:11.916 Setakat ini? 89 00:10:12,416 --> 00:10:15.166 - Jangan elak soalan saya. - Biar saya kira dulu. 90 00:10:16,250 --> 00:10:18.708 Saya bayar 1.2 juta kepada penulis skrip. 91 00:10:18,958 --> 00:10:20.666 Belanja perjalanan pula. 92 00:10:20,958 --> 00:10:24.416 Ya, lebih kurang 1.5 ke 1.6 juta rupee. 93 00:10:24,500 --> 00:10:25.750 Tolonglah! 94 00:10:26,041 --> 00:10:27.333 1.6 juta rupee? 95 00:10:27,416 --> 00:10:29.416 Bila saya minta awak upah pembantu rumah, 96 00:10:29,500 --> 00:10:31.083 awak mengamuk pula. 97 00:10:32,708 --> 00:10:35.333 Saya akan hentikan semua ini. Kenapa saya patut merana pula? 98 00:10:35,416 --> 00:10:36.916 Beri saya setengah juta rupee. 99 00:10:37,000 --> 00:10:38.541 Setengah juta? Untuk apa? 100 00:10:38,625 --> 00:10:40.916 Saya pun ada kemahuan dan impian juga. 101 00:10:42,416 --> 00:10:45.666 - Saya akan bunuh awak. - Mati pun saya tidak akan beri. 102 00:10:45,750 --> 00:10:47.041 Serahkan kepada saya. 103 00:10:47,250 --> 00:10:48.375 Alamak! 104 00:10:48,458 --> 00:10:50.375 Dia pukul lagi. 105 00:10:50,625 --> 00:10:52.625 - Pergi ke sana. - Kenapa? 106 00:10:52,708 --> 00:10:55.416 Saya tidak mahu pergi ke rumah kaki mabuk itu. 107 00:10:55,583 --> 00:10:58.166 Jangan cakap macam awak tiada hati nurani. 108 00:10:58,250 --> 00:10:59.958 Apa salah Saritha? 109 00:11:00,041 --> 00:11:03.375 Ketika awak tiada, cuma dia yang bantu saya. 110 00:11:03,625 --> 00:11:06.166 - Ketika Anju kena... - Ia dipanggil sawan. 111 00:11:06,541 --> 00:11:07.666 Apa sajalah. 112 00:11:07,750 --> 00:11:09.750 Cuma dia yang ada untuk bantu saya. 113 00:11:09,833 --> 00:11:10.958 Pergilah! 114 00:11:11,333 --> 00:11:13.125 Apa semua ini? 115 00:11:14,375 --> 00:11:16.041 Apa yang bising-bising itu? 116 00:11:16,791 --> 00:11:18.541 Sabu pukul Saritha. 117 00:11:19,500 --> 00:11:22.166 Kenapa Saritha tidak minta cerai? 118 00:11:23,625 --> 00:11:25.583 - Beri saya duit. - Saya takkan beri. 119 00:11:25,666 --> 00:11:27.583 Ke tepi. Apa masalahnya? 120 00:11:27,666 --> 00:11:29.208 Saya tak beri dia duit untuk beli arak. 121 00:11:29,291 --> 00:11:30.958 Jika awak mahu arak, cari duit sendiri. 122 00:11:31,041 --> 00:11:33.000 - Jangan minta duit isteri. - Dengan duit itulah... 123 00:11:33,083 --> 00:11:35.416 saya beli tanah ini daripada awak dengan harga yang tinggi. 124 00:11:35,500 --> 00:11:36.916 Sekarang ia tanah saya. 125 00:11:37,000 --> 00:11:39.625 Kenapa awak sibuk bila saya bergaduh dengan isteri saya? 126 00:11:39,708 --> 00:11:42.375 Orang lain tidak kisah pun. Kenapa awak masuk campur? 127 00:11:42,458 --> 00:11:43.791 Georgekutty! 128 00:11:43,875 --> 00:11:46.333 Hanya kerana awak pernah bunuh seorang budak lelaki, 129 00:11:46,416 --> 00:11:47.875 jangan cuba cari pasal dengan saya. 130 00:11:47,958 --> 00:11:49.291 Saya tidak takut dengan awak. 131 00:11:49,375 --> 00:11:50.916 - Dia sudah mabuk? - Ya. 132 00:11:51,000 --> 00:11:52.291 Dia dapat dari mana? 133 00:11:52,375 --> 00:11:54.458 Dia meraikan jualan sebuah hartanah semalam. 134 00:11:54,541 --> 00:11:56.875 - Lebihan daripada itu. - Apa yang awak gumamkan? 135 00:11:56,958 --> 00:11:58.083 Dengar sini, Georgekutty. 136 00:11:58,166 --> 00:12:00.708 Jangan datang dan masuk campur dalam hal keluarga saya. 137 00:12:00,791 --> 00:12:01.958 - Kalau saya datang juga? - Jangan! 138 00:12:02,041 --> 00:12:03.291 Jangan, Georgekutty! 139 00:12:03,750 --> 00:12:05.000 Jika awak datang? 140 00:12:05,083 --> 00:12:07.250 Jika awak masuk campur dalam hal keluarga saya, 141 00:12:07,333 --> 00:12:09.916 saya akan masuk campur dalam hal keluarga awak juga. 142 00:12:10,000 --> 00:12:12.583 Sudahlah! Ambil ini! Pergi beli arak! 143 00:12:12,666 --> 00:12:14.500 Minum arak dan rosakkan diri sendiri! 144 00:12:16,375 --> 00:12:17.708 Pindah dari sini! 145 00:12:21,458 --> 00:12:23.208 - Georgekutty... - Sudah! 146 00:12:23,833 --> 00:12:26.333 Pulanglah. Dia tidak akan serik. 147 00:12:27,125 --> 00:12:29.208 Kenapa awak tak buat aduan polis? 148 00:12:29,291 --> 00:12:31.541 Dia tidak akan berhenti walaupun saya buat begitu. 149 00:12:31,625 --> 00:12:33.541 Ia mungkin dapat halang dia dari memukul awak. 150 00:12:33,625 --> 00:12:36.375 Jika dia diberi amaran keras, dia akan berhenti menyakiti awak. 151 00:12:36,458 --> 00:12:38.083 Betul kata Georgekutty. 152 00:12:38,166 --> 00:12:40.416 - Mereka takkan cederakan dia? - Tidak. 153 00:12:40,750 --> 00:12:43.208 Bukankah ini masa untuk awak pergi kerja? 154 00:12:45,750 --> 00:12:47.416 Tak mengapa, biarkan saja. 155 00:12:47,500 --> 00:12:49.166 Awak akan pergi ke upacara pemujaan hari ini? 156 00:12:49,250 --> 00:12:51.041 Saya datang kalau waktu petang. 157 00:12:51,125 --> 00:12:53.500 Baiklah, ada sesuatu saya mahu beritahu awak. 158 00:12:53,583 --> 00:12:54.791 Cakaplah. 159 00:12:55,500 --> 00:12:57.250 Tidak, saya akan cakap petang nanti. 160 00:12:57,333 --> 00:12:58.666 - Jumpa lagi. - Baiklah. 161 00:13:06,708 --> 00:13:08.125 - Ayah! - Apa? 162 00:13:08,208 --> 00:13:09.333 Maaf. 163 00:13:09,416 --> 00:13:11.333 Tangan awak akan kembang. Cukuplah. 164 00:13:11,416 --> 00:13:13.291 Anu telefon dari asramanya. 165 00:13:13,500 --> 00:13:15.208 Dia akan balik petang nanti. 166 00:13:15,291 --> 00:13:17.583 Hari ini hari Khamis. Bukankah dia ada kelas esok? 167 00:13:17,666 --> 00:13:19.916 Tidak, mereka ada lawatan di luar esok. 168 00:13:20,000 --> 00:13:21.708 Dia tidak mahu ikut lawatan itu? 169 00:13:21,791 --> 00:13:24.250 Tolonglah! Saya tak rasa dia begitu baik. 170 00:13:24,333 --> 00:13:26.166 Kenapa awak tak nasihatkan dia? 171 00:13:26,458 --> 00:13:28.000 Dia tidak pernah dengar cakap saya! 172 00:13:28,083 --> 00:13:29.416 Dia sudah banyak berubah. 173 00:13:29,500 --> 00:13:32.166 Jika saya marah, dia akan merungut dalam Bahasa Inggeris. 174 00:13:32,250 --> 00:13:35.416 Itulah akibat menghantarnya ke Sekolah St. Joseph. 175 00:13:51,708 --> 00:13:55.375 Filem Mammootty yang patut ditayangkan esok ditangguhkan. 176 00:13:56,333 --> 00:13:57.916 Benarkah? Kenapa? 177 00:13:58,375 --> 00:14:00.666 Ada masalah dengan lembaga penapisan filem. 178 00:14:06,208 --> 00:14:07.958 Ayah akan hantar awak ke kolej hari ini. 179 00:14:08,041 --> 00:14:10.666 Tak mengapa. Hantar ke perhentian bas saja. 180 00:14:40,750 --> 00:14:41.958 Apa status kesnya? 181 00:14:42,041 --> 00:14:43.875 Saya rasa polis sudah berputus asa. 182 00:14:43,958 --> 00:14:45.416 Mereka belum jumpa mayat budak lelaki itu. 183 00:14:45,500 --> 00:14:46.875 Mereka masih menyiasat. 184 00:14:46,958 --> 00:14:48.708 Mereka tak boleh berputus asa secepat itu. 185 00:14:48,791 --> 00:14:50.958 Mereka masih siasat kes Sukumara Kurup. Kenapa tidak yang ini? 186 00:14:51,041 --> 00:14:52.833 Ibu bapa budak itu pergi ke Amerika. 187 00:14:52,916 --> 00:14:54.333 Siapa yang berminat sangat dengan kes ini? 188 00:14:54,416 --> 00:14:56.458 Tapi semua anggota polis sangat marah. 189 00:14:56,541 --> 00:14:58.291 Teruk mereka dimainkan, bukan? 190 00:14:58,375 --> 00:15:00.208 Sahadevan juga hilang kerja. 191 00:15:00,291 --> 00:15:02.500 Memang patut pun. Dia licik sangat. 192 00:15:04,291 --> 00:15:05.583 Berapa jumlah kutipan? 193 00:15:05,666 --> 00:15:08.125 Saya dapat banyak. Yang lain, biasalah. 194 00:15:08,208 --> 00:15:09.958 Abang, dia datang dari MyG. 195 00:15:10,041 --> 00:15:11.708 - Untuk pasang CCTV. - Bagaimana sekarang? 196 00:15:11,791 --> 00:15:12.916 Sudah selesai tuan. 197 00:15:13,000 --> 00:15:15.166 - Kami sudah sambungkan ke TV. - Kamera di mana? 198 00:15:15,250 --> 00:15:17.291 Satu ada di sini. Satu lagi di luar. 199 00:15:17,375 --> 00:15:19.666 - Bagaimana dengan panggung? - Sudah siap dua hari lepas. 200 00:15:19,750 --> 00:15:21.541 Jika tuan beri saya telefon, saya akan pasangkan. 201 00:15:21,625 --> 00:15:23.750 - Berapa lama masa awak perlu? - Dua puluh minit. 202 00:15:24,458 --> 00:15:25.666 Di mana kutipannya? 203 00:15:26,041 --> 00:15:27.833 - Berapa banyak jumlahnya? - 38,000 rupee. 204 00:15:27,916 --> 00:15:29.125 Masukkan ke dalam bank. 205 00:15:29,208 --> 00:15:31.083 Abang, orang langganan TV Asian telefon. 206 00:15:31,166 --> 00:15:33.583 - Pasal sambungan jalur lebar. - Kita tidak perlukan lagi. 207 00:15:33,666 --> 00:15:35.000 Seluruh kawasan ini ada 4G. 208 00:15:35,083 --> 00:15:37.041 Sejak platform digital ini wujud... 209 00:15:37,125 --> 00:15:39.250 Berapa banyak rumah yang ada TV Pintar sekarang? 210 00:15:39,375 --> 00:15:41.791 Biar mereka beli TV dulu. Awak buat apa saya suruh. 211 00:15:41,875 --> 00:15:43.375 Pergi masukkan dalam bank. 212 00:15:49,000 --> 00:15:51.458 Saya dengar budak perempuan itu yang bunuh budak lelaki itu. 213 00:15:51,541 --> 00:15:53.583 - Budak mana? - Anak dia. 214 00:15:55,625 --> 00:15:57.625 Tidak, bukan itu yang berlaku. 215 00:15:57,708 --> 00:15:59.875 Budak itu dulu satu sekolah dengan abang saya. 216 00:15:59,958 --> 00:16:01.875 - Tapi, awak nampak dia sekarang? - Tidak. 217 00:16:01,958 --> 00:16:03.583 Dia tak bercakap dengan sesiapa. 218 00:16:04,083 --> 00:16:07.250 Abang saya kata budak yang mati dan budak perempuan itu bercinta. 219 00:16:07,333 --> 00:16:08.500 Benarkah? 220 00:16:08,583 --> 00:16:10.750 Dia datang waktu malam untuk jumpa budak perempuan itu. 221 00:16:10,833 --> 00:16:12.000 Untuk apa? 222 00:16:14,250 --> 00:16:16.791 Masa mereka tengah buat, Georgekutty masuk. 223 00:16:16,875 --> 00:16:18.166 Dia bunuh budak itu di situ juga. 224 00:16:18,250 --> 00:16:19.375 - Benarkah? - Ya. 225 00:16:19,458 --> 00:16:21.166 Saya ada dengar cerita lain. 226 00:16:21,250 --> 00:16:23.125 Budak lelaki itu datang untuk jumpa mak budak perempuan itu. 227 00:16:23,208 --> 00:16:24.833 - Betul? - Saya sumpah. 228 00:16:24,916 --> 00:16:26.125 - Benarkah? - Ya. 229 00:16:31,041 --> 00:16:32.500 Ambil pisang ini. 230 00:16:32,583 --> 00:16:34.166 - Pisang tanduk? - Setandan. 231 00:16:34,250 --> 00:16:35.625 Satu lagi pisang emas. 232 00:16:35,708 --> 00:16:36.958 - Raghu! - Ya. 233 00:16:37,041 --> 00:16:38.958 Simpan dua tandan ini di dalam. 234 00:16:39,041 --> 00:16:40.916 Nampak tidak berapa elok. 235 00:16:41,000 --> 00:16:43.000 Saya tak guna baja kimia. 236 00:16:43,083 --> 00:16:44.750 Walaupun tidak cantik, pisang ini tak berbahaya. 237 00:16:44,833 --> 00:16:46.958 - Mahu saya hidangkan teh? - Tidak. 238 00:16:47,875 --> 00:16:49.000 Saya pergi dulu. 239 00:16:49,083 --> 00:16:51.041 - Kenapa cepat sangat? - Saya kena pergi ke panggung. 240 00:16:51,125 --> 00:16:53.750 Esok hari Jumaat, bukan? 241 00:16:53,833 --> 00:16:55.458 Ada filem baru ditayangkan! 242 00:16:55,750 --> 00:16:57.750 - Bagaimana perniagaan? - Tidak rancak, 243 00:16:57,833 --> 00:16:59.500 tapi masih berjalan lagi. 244 00:16:59,916 --> 00:17:01.208 Saya pergi sekarang. 245 00:17:01,458 --> 00:17:03.500 Bagaimana dengan pisang-pisang itu? 246 00:17:03,583 --> 00:17:05.041 Awak letak harga 247 00:17:05,125 --> 00:17:07.416 dan masukkan dalam buku hutang budak saya. 248 00:17:08,583 --> 00:17:10.750 Skuter ini sudah lama. 249 00:17:10,833 --> 00:17:13.375 Lagipun, harga yang awak minta terlalu tinggi. 250 00:17:13,458 --> 00:17:15.416 Saya tak boleh jual dengan harga yang rendah. 251 00:17:15,500 --> 00:17:17.666 Jika awak kurangkan 5,000 rupee, saya akan beli. 252 00:17:17,750 --> 00:17:19.875 Jika saya kurangkan 5,000 rupee saya alami kerugian besar. 253 00:17:19,958 --> 00:17:22.791 Jika ikut harga awak, saya yang akan rugi. 254 00:17:37,916 --> 00:17:39.166 Baguslah begini. 255 00:17:39,666 --> 00:17:42.833 Bila dunia mula maju, kita patut memajukan diri juga. 256 00:17:43,208 --> 00:17:45.250 Namun kita yang bermasalah sekarang. 257 00:17:45,333 --> 00:17:48.708 Maksud saya, sekarang awak nampak semua muslihat kami. 258 00:17:49,416 --> 00:17:51.291 Saya tetap akan tahu juga. 259 00:17:52,875 --> 00:17:54.500 Apa patut kita buat sekarang? 260 00:17:54,791 --> 00:17:57.083 Mahu mainkan filem yang biasa ini selama seminggu lagi? 261 00:17:57,166 --> 00:17:58.333 Adakah ia berbaloi? 262 00:17:58,416 --> 00:18:00.416 Ini bukan filem keluarga. 263 00:18:00,500 --> 00:18:03.625 Mungkin ramai yang akan datang tengok pada hujung minggu. 264 00:18:03,875 --> 00:18:05.083 Tuan. 265 00:18:05,375 --> 00:18:07.541 - Ada orang datang mahu jumpa. - Siapa? 266 00:18:07,625 --> 00:18:08.833 Saya tidak kenal. 267 00:18:09,916 --> 00:18:12.416 Cuba tengok jika ada filem elok untuk dimainkan. 268 00:18:12,500 --> 00:18:13.666 Jika tidak, mainkan saja filem ini. 269 00:18:13,750 --> 00:18:15.666 Saya mahu ke Ernakulam. Saya akan pulang esok. 270 00:18:29,250 --> 00:18:31.333 Ini panggung wayang awak? 271 00:18:32,791 --> 00:18:34.041 Sangat cantik. 272 00:18:39,833 --> 00:18:42.250 Sudah dua minggu berlalu sejak kami sampai. 273 00:18:42,875 --> 00:18:44.583 Kami akan balik lusa nanti. 274 00:18:46,416 --> 00:18:48.250 Kami datang tahun lepas juga... 275 00:18:48,500 --> 00:18:51.375 untuk melakukan pemujaan terakhir untuk anak kami. 276 00:18:52,833 --> 00:18:54.791 Mengikut kepercayaan kami, 277 00:18:54,875 --> 00:18:56.750 kami sepatutnya buat pemujaan 278 00:18:56,833 --> 00:18:58.708 dengan mayatnya. 279 00:19:00,375 --> 00:19:01.916 Jika mayat tiada, 280 00:19:02,333 --> 00:19:04.958 ada cara lain di mana kami bayangkan dia sudah mati. 281 00:19:06,333 --> 00:19:07.416 Tetapi... 282 00:19:07,541 --> 00:19:09.125 semuanya tidak masuk akal. 283 00:19:09,208 --> 00:19:10.708 Kami tidak rasa tenang. 284 00:19:14,541 --> 00:19:16.291 Kami asyik bergaduh di rumah. 285 00:19:17,333 --> 00:19:19.916 Saya mula takut akan kehilangan Geetha pula. 286 00:19:21,958 --> 00:19:24.833 Kami jumpa tukang tilik masa lawatan kali ini. 287 00:19:25,791 --> 00:19:27.291 Sebenarnya... 288 00:19:27,375 --> 00:19:30.208 saya bukan seseorang yang percayakan semua ini. 289 00:19:30,833 --> 00:19:32.791 Tapi melihat keadaan sekarang, 290 00:19:34,166 --> 00:19:37.791 saya bersedia untuk percaya apa saja untuk capai ketenangan. 291 00:19:38,958 --> 00:19:40.750 Tukang tilik kata... 292 00:19:42,458 --> 00:19:46.041 roh anak kami berlegar-legar dan tidak tenang. 293 00:19:46,833 --> 00:19:48.791 Satu-satunya cara penyelesaian adalah... 294 00:19:48,875 --> 00:19:52.000 membuat pemujaan terakhir dengan mayatnya. 295 00:19:55,375 --> 00:19:59.416 Boleh awak beritahu saya di mana mayatnya? 296 00:20:00,083 --> 00:20:02.125 Orang lain tidak akan tahu saya ambil mayat itu. 297 00:20:02,208 --> 00:20:03.791 Geetha juga tidak akan tahu. 298 00:20:03,875 --> 00:20:05.083 Saya berjanji. 299 00:20:05,375 --> 00:20:07.041 Awak boleh percayakan saya. 300 00:20:07,875 --> 00:20:09.041 Georgekutty, 301 00:20:09,125 --> 00:20:13.000 kami yang bertanggungjawab atas kesalahan anak kami. 302 00:20:14,666 --> 00:20:17.416 Adakah kami patut dihukum seteruk itu kerana kesalahan ini? 303 00:20:17,916 --> 00:20:20.250 Boleh awak bantu kami hilangkan kesengsaraan ini? 304 00:20:20,333 --> 00:20:22.750 - Saya akan sujud di kaki awak. - Tuan, tolong jangan. 305 00:20:22,875 --> 00:20:24.083 Tolong jangan. 306 00:20:29,500 --> 00:20:31.500 Bukannya sebab saya tidak percayakan awak. 307 00:20:31,666 --> 00:20:33.625 Walaupun saya mahu bantu awak, 308 00:20:33,708 --> 00:20:35.458 saya tak boleh melakukannya. 309 00:20:38,291 --> 00:20:40.375 Tolong jangan datang jumpa saya lagi. 310 00:20:40,666 --> 00:20:43.708 Jangan ingatkan balik kenangan yang kita semua mahu lupakan. 311 00:20:43,791 --> 00:20:44.958 Tidak, tuan. 312 00:20:45,791 --> 00:20:47.166 Saya tak berdaya. 313 00:20:47,916 --> 00:20:49.791 Saya tak dapat bantu awak. 314 00:20:49,875 --> 00:20:51.041 Georgekutty... 315 00:21:02,750 --> 00:21:04.791 Kita buat masa rehat makan tengah hari. 316 00:21:04,958 --> 00:21:06.666 Awak mahu ke mana? Bukan awak ada kelas? 317 00:21:06,750 --> 00:21:08.333 Cikgu cuti hari ini. 318 00:21:08,416 --> 00:21:10.166 Jadi kami semua akan pergi ke perpustakaan. 319 00:21:10,500 --> 00:21:11.750 - Baiklah, pergi. - Baik cikgu. 320 00:21:11,833 --> 00:21:13.791 Jadi Arjun kata... 321 00:21:13,875 --> 00:21:15.875 - kita patut buat masa... - Anu! 322 00:21:15,958 --> 00:21:17.083 Pergi. 323 00:21:17,166 --> 00:21:18.958 - Ada berita baik. - Apa dia? 324 00:21:19,041 --> 00:21:21.375 - Dana untuk filem pendek cukup. - Ibu bapa awak benarkan? 325 00:21:21,458 --> 00:21:23.500 Tidak, saya ada abang sepupu di Dubai. 326 00:21:23,583 --> 00:21:25.125 Dia janji akan bantu saya. 327 00:21:25,458 --> 00:21:28.458 - Awak akan ikut lawatan esok? - Saya akan pulang ke rumah. 328 00:21:28,791 --> 00:21:30.125 Adakah saya patut ikut awak? 329 00:21:30,208 --> 00:21:31.250 Tak mungkin! 330 00:21:31,333 --> 00:21:32.958 Mak saya akan halau awak! 331 00:21:33,375 --> 00:21:34.958 Awak sudah beritahu mereka tentang kita? 332 00:21:35,041 --> 00:21:37.250 Sejak kejadian itu berlaku kepada kakak saya, 333 00:21:37,333 --> 00:21:40.208 mak risau bila kami cakap dengan mana-mana lelaki. 334 00:21:40,291 --> 00:21:41.833 Bagaimana boleh saya beritahu dia tentang awak? 335 00:21:41,916 --> 00:21:45.958 Saya mahu lihat kawasan dan rumah itu dan kenal pasti suasana filem. 336 00:21:46,041 --> 00:21:48.416 - Awak tak ikut ke perpustakaan? - Nanti saya pergi. 337 00:21:48,500 --> 00:21:50.250 Jadi awak mahu buat kisah kami jadi filem pendek? 338 00:21:50,333 --> 00:21:53.125 Tidak. Tapi itu inspirasi saya. 339 00:21:53,208 --> 00:21:55.166 - Bagus. - Mahu saya terangkan idea? 340 00:21:55,250 --> 00:21:56.333 Cakaplah. 341 00:21:57,166 --> 00:21:59.541 Malam itu hujan turun berserta guruh dan kilat. 342 00:22:00,833 --> 00:22:03.916 Seorang budak perempuan remaja tidur dalam biliknya. 343 00:22:05,041 --> 00:22:08.416 Dia terjaga kerana kilau cahaya kilat. 344 00:22:09,458 --> 00:22:11.666 Dia bangun untuk pergi ke bilik air 345 00:22:11,750 --> 00:22:13.166 dan nampak sesuatu. 346 00:22:46,666 --> 00:22:49.375 Tiba-tiba dia terjaga dari mimpi dalam keadaan terkejut. 347 00:22:49,875 --> 00:22:52.750 Dia pandang ke luar dan terkejut bila nampak sesuatu. 348 00:22:54,250 --> 00:22:55.291 Apa yang dia nampak? 349 00:22:55,375 --> 00:22:57.166 Awak sudah mula ada rasa ingin tahu, bukan? 350 00:22:57,291 --> 00:22:59.500 - Ya. - Saya belum tulis apa dia nampak. 351 00:22:59,583 --> 00:23:03.375 Saya boleh akhiri sebagai filem seram ataupun filem lawak. 352 00:23:03,458 --> 00:23:05.583 - Bagaimana? - Mengagumkan. 353 00:23:06,000 --> 00:23:09.000 - Inspirasi awak mimpi kakak saya? - Ya. 354 00:23:14,625 --> 00:23:16.625 - Bila awak pulang dari Dubai? - Dua hari lepas. 355 00:23:16,708 --> 00:23:18.291 Saya akan panggil ayah. 356 00:23:18,375 --> 00:23:20.750 - Apa tak mahu masuk? - Saya akan tunggu di sini. 357 00:23:20,833 --> 00:23:22.000 Baiklah. 358 00:23:24,125 --> 00:23:25.250 George! 359 00:23:25,875 --> 00:23:27.791 Kenapa awak duduk di luar? Mari masuk. 360 00:23:27,916 --> 00:23:29.166 Apa status filem kita? 361 00:23:30,458 --> 00:23:32.458 Tentang klimaks yang saya ceritakan hari itu, 362 00:23:32,541 --> 00:23:34.750 - kita tak perlukannya. - Apa terjadi? 363 00:23:35,333 --> 00:23:37.416 Saya bincang dengan beberapa orang. 364 00:23:37,500 --> 00:23:40.000 Semua orang beri saya pendapat yang sama seperti awak. 365 00:23:40,958 --> 00:23:42.791 Ada banyak sangat risiko di situ. 366 00:23:44,000 --> 00:23:45.833 Bagaimana dengan klimaks yang pertama? 367 00:23:45,916 --> 00:23:47.250 Mereka tidak suka juga. 368 00:23:47,333 --> 00:23:48.916 Jangan marahkan saya tuan. 369 00:23:49,000 --> 00:23:50.333 Boleh tak kita... 370 00:23:50,833 --> 00:23:53.166 fikirkan pasal kemungkinan lain pula? 371 00:23:53,583 --> 00:23:56.125 Perfileman adalah impian saya sejak kecil lagi. 372 00:23:56,208 --> 00:23:58.291 Daripada apa saya lihat dalam hidup dan wayang, 373 00:23:58,375 --> 00:24:00.833 saya gabungkan semua itu dan reka sebuah cerita. 374 00:24:00,916 --> 00:24:04.125 Jadi sepatutnya ia bukan sebuah lagi filem biasa. 375 00:24:04,375 --> 00:24:07.083 Saya mahu filem ini jadi filem luar biasa yang seterusnya. 376 00:24:07,166 --> 00:24:08.208 Bagus. 377 00:24:08,333 --> 00:24:10.333 Sudah dapat idea tentang klimaks yang berbeza? 378 00:24:10,416 --> 00:24:12.541 Saya ada terfikirkan beberapa perkara. 379 00:24:12,625 --> 00:24:14.208 Kalau begitu cakaplah. 380 00:24:14,291 --> 00:24:18.208 Saya tahu ia satu ironi jika penulis minta idea penerbit. 381 00:24:18,291 --> 00:24:19.416 Tapi... 382 00:24:19,500 --> 00:24:22.208 idea-idea awak macam ia benar-benar berlaku. 383 00:24:23,541 --> 00:24:24.791 Tuan... 384 00:24:31,250 --> 00:24:32.458 Kakak. 385 00:24:32,541 --> 00:24:33.666 Awak baru balik? 386 00:24:33,750 --> 00:24:35.791 Bas biasa tidak lalu. Sebab itu saya lewat. 387 00:24:35,875 --> 00:24:38.083 - Saya cuci muka sekejap. - Baiklah. 388 00:24:42,958 --> 00:24:46.416 Berapa kali saya kata jangan baik sangat dengan mereka. 389 00:24:46,500 --> 00:24:48.458 Berapa kali saya suruh awak berhenti minum? 390 00:24:48,541 --> 00:24:49.708 Samalah seperti itu juga. 391 00:24:49,791 --> 00:24:52.416 Saya tak suka mereka masuk kawasan rumah saya. 392 00:24:52,500 --> 00:24:55.125 Ini tanah saya juga. Saya tak kisah mereka datang. 393 00:24:55,250 --> 00:24:57.083 Nampaknya awak telah berubah. 394 00:24:57,166 --> 00:24:58.750 Saya akan ajar awak. 395 00:25:00,375 --> 00:25:01.583 Mari sini. 396 00:25:01,708 --> 00:25:03.000 Saya akan ajar awak. 397 00:25:03,750 --> 00:25:05.125 Jangan pedulikan dia. 398 00:25:05,208 --> 00:25:06.541 Dia suka merungut begitu. 399 00:25:06,625 --> 00:25:07.833 Cepat, mari pergi. 400 00:25:12,291 --> 00:25:14.708 Ibu bapa tidak merestui perkahwinan atas dasar cinta kami. 401 00:25:14,791 --> 00:25:16.791 Saya merana kerana sumpahan mereka. 402 00:25:17,041 --> 00:25:18.416 Saya juga risau. 403 00:25:18,500 --> 00:25:20.583 Georgekutty sudah mula minum sekarang. 404 00:25:21,083 --> 00:25:22.125 Kenapa awak ketawa? 405 00:25:22,250 --> 00:25:23.833 Itu bukan dipanggil kerap minum. 406 00:25:23,958 --> 00:25:26.041 Awak patut tengok banyak mana Sabu minum! 407 00:25:26,458 --> 00:25:28.541 Perubahan kecil akan bertukar jadi besar, bukan? 408 00:25:28,666 --> 00:25:32.875 Georgekutty tahu bila dia patut minum dan berhenti. 409 00:25:32,958 --> 00:25:34.916 Ini yang awak mahu beritahu saya? 410 00:25:35,250 --> 00:25:36.583 Tidak. 411 00:25:36,666 --> 00:25:39.333 Awak kata awak jumpa pasangan Anju baru-baru ini. 412 00:25:39,416 --> 00:25:41.041 Saya terlupa. 413 00:25:41,125 --> 00:25:43.083 Saya akan tanya mereka dan beritahu awak nanti. 414 00:25:43,166 --> 00:25:45.166 Apa pendapat Georgekutty? 415 00:25:45,375 --> 00:25:47.958 Saya belum beritahu Georgekutty tentang ini. 416 00:25:48,125 --> 00:25:50.666 Saya akan beritahu dia selepas dapat maklumat lelaki itu. 417 00:25:50,875 --> 00:25:53.416 Sebelum dia habiskan semua duit kita membuat filem, 418 00:25:53,500 --> 00:25:55.000 kita kena kahwinkan Anju. 419 00:25:55,083 --> 00:25:56.416 Awak betul. 420 00:25:56,500 --> 00:25:58.166 Jangan tangguh-tangguh lagi. 421 00:25:58,541 --> 00:26:00.666 Lebih baik Anju berpindah dari sini. 422 00:26:00,750 --> 00:26:02.041 Apa pendapat Anju? 423 00:26:03,000 --> 00:26:05.291 Saya belum beritahu dia sampai sekarang. 424 00:26:05,625 --> 00:26:07.791 Dia juga mahu berpindah dari pekan ini. 425 00:26:07,875 --> 00:26:10.166 Dia takut untuk tinggal sendiri di asrama. 426 00:26:10,250 --> 00:26:13.125 Kalau tidak, tentu kami hantar dia belajar di tempat jauh. 427 00:26:14,291 --> 00:26:16.416 Dulu dia sangat gembira dan ceria. 428 00:26:16,500 --> 00:26:18.666 Jangan risau. Semuanya akan pulih. 429 00:26:26,375 --> 00:26:28.000 Mak, ayah telefon. 430 00:26:28,083 --> 00:26:30.083 - Dia suruh telefon balik. - Baiklah. 431 00:26:31,125 --> 00:26:33.666 Saya rasa saya tak boleh pulang hari ini. 432 00:26:33,958 --> 00:26:35.041 Saya akan balik esok pagi. 433 00:26:35,125 --> 00:26:36.458 Kenapa pula? 434 00:26:36,541 --> 00:26:38.416 Saya dan anak-anak tinggal sendiri di rumah ini. 435 00:26:38,625 --> 00:26:40.250 Awak suruh Saritha datang. 436 00:26:40,333 --> 00:26:42.583 - Awak minum di sana, bukan? - Tidak! 437 00:26:44,083 --> 00:26:45.958 Tuan Vinayachandran pulang esok. 438 00:26:46,041 --> 00:26:47.875 Kami mahu buat perbincangan sekarang. 439 00:26:47,958 --> 00:26:49.833 Awak akan tidur di mana? 440 00:26:49,916 --> 00:26:51.541 Ada rumah tumpangan di sini. 441 00:26:51,875 --> 00:26:53.000 Anu sudah sampai? 442 00:26:53,083 --> 00:26:54.500 Ya, dia ada di rumah. 443 00:26:54,583 --> 00:26:57.125 - Dia duduk depan TV sejak pulang. - Baiklah. 444 00:26:57,208 --> 00:26:59.916 Saya akan cakap dengan dia bila balik nanti. 445 00:27:04,250 --> 00:27:06.083 Anu, sudah lama awak menonton TV. 446 00:27:06,166 --> 00:27:07.583 Tutup dan pergi mandi. 447 00:27:07,666 --> 00:27:09.166 Biar cerita habis dulu. 448 00:27:09,958 --> 00:27:12.958 Jangan tengok filem yang teruk ini dan pergi mandi. 449 00:27:13,041 --> 00:27:14.541 - Kacau betul! - Anu! 450 00:27:14,625 --> 00:27:16.708 Dengar cakap mak, pergi mandi. 451 00:27:20,250 --> 00:27:22.666 Sakitnya hati. Sukar dipercayai. 452 00:27:23,708 --> 00:27:25.791 Apa dia kata dalam Bahasa Inggeris? 453 00:27:26,041 --> 00:27:27.375 Lupakan saja, mak. 454 00:27:29,708 --> 00:27:30.916 Abang. 455 00:27:31,750 --> 00:27:33.958 Awak akan buat filem itu tidak lama lagi? 456 00:27:34,750 --> 00:27:36.291 Kenapa? Awak rasa was-was? 457 00:27:36,375 --> 00:27:38.625 Sudah sampai dua setengah tahun sekarang. 458 00:27:39,375 --> 00:27:40.500 Begini. 459 00:27:40,583 --> 00:27:42.958 Sudah lama berlalu sejak saya berhenti berlakon drama. 460 00:27:43,041 --> 00:27:45.666 Awak bangkitkan keinginan itu semula. 461 00:27:46,041 --> 00:27:48.375 Adakah ia janji-janji kosong? 462 00:27:48,458 --> 00:27:50.708 Saya dengar orang dalam industri filem tidak boleh dipercayai. 463 00:27:50,791 --> 00:27:52.458 Saya bukan berasal dari industri filem. 464 00:27:52,541 --> 00:27:54.708 Saya baru hendak masuk industri filem. 465 00:27:54,791 --> 00:27:56.000 Bukan awak. 466 00:27:56,083 --> 00:27:57.375 Jika ditangguhkan lagi, apa jadi kalau 467 00:27:57,458 --> 00:28:00.000 penulis Vinayachandran hasilkan filem ini dengan orang lain? 468 00:28:00,083 --> 00:28:01.375 Tidak, Rajan! 469 00:28:01,541 --> 00:28:03.375 Filem ini sudah lama jadi impian saya. 470 00:28:03,458 --> 00:28:04.500 Jadi... 471 00:28:04,583 --> 00:28:07.375 saya tidak akan benarkan orang lain rampas daripada saya. 472 00:28:07,458 --> 00:28:10.041 Awak pernah dengar sesuatu pasal hak cipta, bukan? 473 00:28:10,541 --> 00:28:12.125 Ya, saya pernah dengar. 474 00:28:12,208 --> 00:28:13.291 Saya tidak mahu. 475 00:28:13,375 --> 00:28:16.458 Saya kena kerja semula, ada orang di pejabat sampai jam tujuh. 476 00:28:16,583 --> 00:28:19.916 - Ini bukan kali pertama, betul? - Sedikit saja. 477 00:28:20,875 --> 00:28:22.833 Yang ini vodka. Langsung tiada bau. 478 00:28:23,416 --> 00:28:26.250 Apa masalah yang dihadapi orang bekerja syif malam? 479 00:28:26,375 --> 00:28:28.625 Awak boleh tidur masa sedang berkawal, bukan? 480 00:28:28,708 --> 00:28:30.500 Sebab itu awak datang awal hari ini. 481 00:28:30,583 --> 00:28:33.208 Jika lepas jam tujuh, kita boleh ke bilik saya seperti biasa. 482 00:28:33,291 --> 00:28:35.208 - Awak boleh mandi juga. - Tidak. 483 00:28:35,291 --> 00:28:37.083 Kita duduk dalam kereta hari ini. 484 00:28:37,166 --> 00:28:39.083 Di mana saya berhenti tadi? 485 00:28:39,166 --> 00:28:40.958 - Hak cipta! - Ya, hak cipta! 486 00:28:41,291 --> 00:28:44.500 Jika kisah ini pernah dicetak atas nama orang lain 487 00:28:44,583 --> 00:28:47.250 di tempat lain, bagaimana cara sekali pun, 488 00:28:47,333 --> 00:28:49.416 maka kisah ini sudah ada hak cipta. 489 00:28:49,500 --> 00:28:52.291 Siapa curi kisah ini selepas itu akan berdepan masalah. 490 00:28:52,375 --> 00:28:53.458 Jadi? 491 00:28:53,541 --> 00:28:57.541 Saya sudah cetak kisah ini dalam bentuk novel dan terbitkan. 492 00:28:57,625 --> 00:28:58.791 Alamak! 493 00:28:58,875 --> 00:29:02.583 Jika orang baca novelnya, mereka akan teruja untuk tengok filem lagi? 494 00:29:02,666 --> 00:29:04.625 Ini bukan cerita seram, bukan? 495 00:29:04,708 --> 00:29:06.541 Ia cuma kisah sebuah keluarga biasa saja. 496 00:29:06,625 --> 00:29:09.041 Dan tidak ramai orang baca novel itu. 497 00:29:09,125 --> 00:29:12.458 Cuma beberapa salinan di gerai buku pekan saya saja. 498 00:29:14,125 --> 00:29:16.291 Awak sangat bijak! 499 00:29:17,333 --> 00:29:20.541 Jangan ingat awak boleh lari selepas memuji saya. 500 00:29:20,625 --> 00:29:22.208 Awak lupa tentang apa saya minta awak lakukan? 501 00:29:22,291 --> 00:29:23.458 Saya tengah tanya mereka. 502 00:29:23,541 --> 00:29:26.416 Semua orang sibuk bekerja sebab ada banyak siri TV sekarang. 503 00:29:26,500 --> 00:29:29.041 Namun mereka semua rasa teruja bila bercakap pasal wayang. 504 00:29:29,833 --> 00:29:31.791 Kita perlukan wajah baru dan berbeza. 505 00:29:31,875 --> 00:29:34.166 Mereka perlu berlakon dengan baik juga. 506 00:29:34,250 --> 00:29:36.541 Bila saya buat filem, saya mahu beri peluang pada orang baru. 507 00:29:36,625 --> 00:29:38.041 Saya ambil berat pasal benda itu. 508 00:29:38,958 --> 00:29:41.958 Itu bukan taktik awak untuk mengurangkan perbelanjaan? 509 00:29:42,041 --> 00:29:43.375 Saya faham! 510 00:29:44,083 --> 00:29:47.125 Jangan dedahkan rahsia perdagangan pada orang lain. 511 00:29:47,541 --> 00:29:48.625 Sekarang, hal kedua. 512 00:29:48,708 --> 00:29:50.583 Awak mahu penerbit sebagai rakan kongsi awak, bukan? 513 00:29:50,666 --> 00:29:51.791 Saya sedang cari. 514 00:29:51,875 --> 00:29:53.958 Lelaki dari Dubai masih belum berhubung lagi. 515 00:29:57,041 --> 00:29:58.666 Baiklah, saya pergi dulu. 516 00:29:59,041 --> 00:30:00.166 Begitu rupanya. 517 00:30:00,250 --> 00:30:03.333 Awak datang untuk tanya semua ini dan bukan jumpa saya? 518 00:30:03,708 --> 00:30:05.916 Saya mahu jumpa awak. Saya terpaksa jumpa awak. 519 00:30:06,000 --> 00:30:07.083 Awak belum pernah dengar ini? 520 00:30:07,166 --> 00:30:10.541 [Peribahasa tempatan] 521 00:30:12,041 --> 00:30:13.666 Awak perlu pergi hari ini dalam keadaan ini? 522 00:30:13,750 --> 00:30:15.583 Ya, tidak mengapa. 523 00:30:15,666 --> 00:30:18.500 Saya akan pergi ke Hotel Athira. Saya akan mandi di sana. 524 00:30:18,583 --> 00:30:21.333 Kawan saya sedang menyunting filem di sana. 525 00:30:21,458 --> 00:30:22.541 Saya kena tengok. 526 00:30:22,625 --> 00:30:25.000 Kenapa awak perlu tengok orang menyunting filem? 527 00:30:25,125 --> 00:30:28.458 Bila mahu berniaga, perlu tahu semua aspek perniagaan itu. 528 00:30:29,708 --> 00:30:32.833 Kalau tahu mengarah, kita boleh jimat duit di situ juga, bukan? 529 00:30:34,166 --> 00:30:35.791 Saya akan fikirkan dulu. 530 00:30:35,875 --> 00:30:37.041 Ya, baiklah. 531 00:30:38,000 --> 00:30:40.333 - Rajan! - Saya pergi dulu. 532 00:30:40,416 --> 00:30:42.041 Jumpa lain kali. Sudah tiba masa. 533 00:30:42,125 --> 00:30:43.625 Lepaskan saya. 534 00:30:51,041 --> 00:30:53.125 Awak tidak takut tidur seorang, Saritha? 535 00:30:53,583 --> 00:30:55.333 Dulu saya takut juga. 536 00:30:55,416 --> 00:30:56.666 Semua itu telah berlalu. 537 00:30:56,750 --> 00:31:00.250 Kita cuma takut bila kita akan kehilangan sesuatu, bukan? 538 00:31:00,500 --> 00:31:01.583 Betul kata awak. 539 00:31:01,666 --> 00:31:03.708 Sudah banyak kali saya tidur seorang diri dulu. 540 00:31:03,833 --> 00:31:07.333 Dulu, Georgekutty kerap tidur di pejabat langganan TV. 541 00:31:07,666 --> 00:31:10.041 Saya dan anak-anak akan bersendirian di sini. 542 00:31:10,875 --> 00:31:12.791 Sekarang saya tak mampu berbuat begitu. 543 00:31:12,875 --> 00:31:15.916 Dan Georgekutty tak tidur luar lagi seperti itu. 544 00:31:16,000 --> 00:31:18.083 Adakah kerana kejadian itu? 545 00:31:19,416 --> 00:31:20.458 Ya. 546 00:31:22,083 --> 00:31:23.916 Awak sudah hubungi mereka, Saritha? 547 00:31:24,041 --> 00:31:25.125 Begini... 548 00:31:25,208 --> 00:31:27.458 Kita akan cari pasangan yang lebih baik. 549 00:31:27,541 --> 00:31:30.500 Apa jadi? Bukankah awak kata ia padanan yang baik? 550 00:31:30,833 --> 00:31:31.916 Sebenarnya... 551 00:31:33,666 --> 00:31:35.625 Beritahu saya, apa pun beritanya. 552 00:31:36,166 --> 00:31:40.041 Mereka tanya orang lain dalam kawasan kejiranan kita. 553 00:31:40,125 --> 00:31:41.416 Dan? 554 00:31:42,541 --> 00:31:44.500 Apa dia, Saritha? Beritahu saya. 555 00:31:44,666 --> 00:31:47.666 Saya baru tinggal di sini selama dua tahun. 556 00:31:47,791 --> 00:31:50.875 Saya paling rapat dengan keluarga awak. 557 00:31:51,583 --> 00:31:53.083 Saya juga fikir begitu. 558 00:31:53,166 --> 00:31:55.750 Saya anggap awak adik saya. 559 00:31:57,291 --> 00:31:58.500 Kakak... 560 00:31:58,583 --> 00:32:01.416 Jika ada orang sebarkan cerita tentang kita, 561 00:32:01,500 --> 00:32:03.916 kita mungkin orang terakhir yang dapat tahu. 562 00:32:04,000 --> 00:32:06.208 Kadangkala kita mungkin tak akan tahu langsung. 563 00:32:06,291 --> 00:32:07.458 Siapa cakap apa? 564 00:32:09,958 --> 00:32:11.083 Sebenarnya... 565 00:32:13,750 --> 00:32:16.041 Ada khabar angin di pekan... 566 00:32:16,125 --> 00:32:21.166 tentang hubungan tidak senonoh Anju dan budak yang mati itu. 567 00:32:21,625 --> 00:32:25.416 Juga tentang Georgekutty jumpa mereka 568 00:32:25,500 --> 00:32:28.041 dalam keadaan memalukan 569 00:32:28,125 --> 00:32:30.708 dan sebab itu Georgekutty bunuh budak itu. 570 00:32:31,958 --> 00:32:34.125 Mereka kata budak itu tidak bersalah, 571 00:32:34,208 --> 00:32:36.625 dan Anju yang ajak budak itu ke rumah. 572 00:32:36,708 --> 00:32:38.958 Tidak. Semuanya bohong. 573 00:32:39,250 --> 00:32:41.166 Anju langsung tidak buat salah. 574 00:32:41,250 --> 00:32:42.875 Budak itu penyumbaleweng. 575 00:32:42,958 --> 00:32:44.166 Sebab itu dia... 576 00:32:52,166 --> 00:32:53.916 Jangan menangis. 577 00:32:54,875 --> 00:32:57.375 Mereka yang sebarkan fitnah ini akan merana dalam neraka. 578 00:32:57,458 --> 00:32:59.291 Bukankah mereka ada anak perempuan juga? 579 00:32:59,375 --> 00:33:02.541 Orang sentiasa bercakap. Kita tak perlu dengar semua itu. 580 00:33:02,625 --> 00:33:05.250 Kita akan jumpa pasangan yang baik untuk Anju. 581 00:33:06,833 --> 00:33:07.916 Kakak... 582 00:33:10,375 --> 00:33:11.625 Kakak? 583 00:33:29,250 --> 00:33:31.708 - Rani sudah bangun? - Dia ada dalam tandas. 584 00:33:32,750 --> 00:33:34.208 Apa terjadi kepada awak? 585 00:33:36,250 --> 00:33:37.291 Sabu? 586 00:33:39,250 --> 00:33:42.083 Awak yang beri galakan kepada dia. 587 00:33:42,208 --> 00:33:44.333 Awak manjakan dia dengan menurut apa saja. 588 00:33:44,416 --> 00:33:47.166 Buat aduan di balai polis. Mereka akan uruskannya. 589 00:33:48,000 --> 00:33:49.666 Awak mahu beritahu mereka atau saya? 590 00:33:49,750 --> 00:33:52.291 - Mereka akan cederakan dia? - Tidak. 591 00:33:52,833 --> 00:33:55.041 Saya sudah beritahu awak. 592 00:34:01,666 --> 00:34:03.666 - Boleh saya hidangkan kopi? - Kopi kosong sudah cukup. 593 00:34:03,750 --> 00:34:05.666 Adakah susu akan buat pening awak jadi lebih teruk? 594 00:34:05,750 --> 00:34:06.916 Saya... 595 00:34:17,250 --> 00:34:18.916 Berhenti! 596 00:34:20,250 --> 00:34:22.916 Baju apakah ini? Pergi tukar. 597 00:34:24,541 --> 00:34:26.416 - Selamat pagi! - Pagi! 598 00:34:26,833 --> 00:34:28.958 - Bila awak pulang? - Bas pukul 5:30 petang semalam. 599 00:34:29,041 --> 00:34:31.000 Mak suruh tukar baju. 600 00:34:31,500 --> 00:34:32.750 Mak, ini rumah kita. 601 00:34:32,833 --> 00:34:34.250 Cuma kita saja yang ada di sini. 602 00:34:34,333 --> 00:34:35.500 Ini baju tidur. 603 00:34:35,583 --> 00:34:37.208 Awak pakai dalam bilik di waktu malam. 604 00:34:37,291 --> 00:34:39.416 Semua orang pakai baju ini di rumah sekarang. 605 00:34:39,500 --> 00:34:40.666 Bukan di rumah ini. 606 00:34:40,750 --> 00:34:43.000 Rumah ini tidak berfikiran terbuka. Pergi tukar! 607 00:34:43,083 --> 00:34:45.458 Bukankah awak selalu kata kita patut ikut haluan arus? 608 00:34:47,250 --> 00:34:48.291 Maaf. 609 00:34:48,916 --> 00:34:50.208 Jangan lawan dan pergi tukar. 610 00:34:50,291 --> 00:34:52.541 - Ayah, tengoklah. - Pergi tukar, sayang. 611 00:34:53,041 --> 00:34:54.625 Saya tak tahu apa masalahnya. 612 00:34:54,708 --> 00:34:55.833 Nampak? 613 00:34:56,416 --> 00:34:58.833 Sudah berapa kali saya kata jangan merungut. 614 00:34:59,333 --> 00:35:00.916 Jika awak mahu cakap sesuatu, cakap kuat-kuat. 615 00:35:01,000 --> 00:35:02.958 Tiada gunanya kalau saya cakap dengan jelas pun. 616 00:35:03,083 --> 00:35:05.500 Ia Bahasa Inggeris Awak tidak akan faham. 617 00:35:05,583 --> 00:35:06.916 Apa-apalah! 618 00:35:08,375 --> 00:35:09.666 Apa-apalah? 619 00:35:17,708 --> 00:35:19.208 Masa awak pergi ambil kari, 620 00:35:19,291 --> 00:35:21.666 apa kata awak bawa sikit untuk semua orang? 621 00:35:21,750 --> 00:35:22.958 Ada orang mahukah? 622 00:35:23,041 --> 00:35:24.291 Kenapa tanya begitu? 623 00:35:24,375 --> 00:35:26.083 Awak cuma pentingkan diri sendiri. 624 00:35:26,166 --> 00:35:27.541 Apa masalahnya, mak? 625 00:35:27,625 --> 00:35:29.583 Mak mahu? Saya boleh bawakan. 626 00:35:29,666 --> 00:35:31.208 - Tidak. - Ayah mahu? 627 00:35:31,625 --> 00:35:33.583 Apa masalahnya, kalau begitu? 628 00:35:44,250 --> 00:35:45.583 Georgekutty, 629 00:35:45,666 --> 00:35:48.083 kita perlu terlibat sama dalam dunia perfilemankah? 630 00:35:48,166 --> 00:35:51.333 Yang penting sekarang adalah perkahwinan Anju, bukan? 631 00:35:51,791 --> 00:35:53.875 Mak, saya tak mahu berkahwin awal sangat. 632 00:35:53,958 --> 00:35:55.583 Saya mahu sambung belajar. 633 00:35:55,666 --> 00:35:57.208 Bukan sekarang, sayang. 634 00:35:57,291 --> 00:36:00.208 Kalau pertimbangkan sekarang, jodoh tiba dalam dua tahun lagi. 635 00:36:00,291 --> 00:36:02.791 Saya mahu kerja beberapa tahun selepas habis belajar. 636 00:36:02,875 --> 00:36:04.666 Kita pertimbangkan selepas itu, ayah. 637 00:36:04,750 --> 00:36:06.041 Jangan risau. 638 00:36:06,291 --> 00:36:08.333 Awak boleh berkahwin selepas dapat kerja. 639 00:36:08,458 --> 00:36:11.375 - Georgekutty, saya... - Kita bincangkan kemudian. 640 00:36:14,166 --> 00:36:17.125 Ayah, siapa hero dalam filem kita? 641 00:36:19,250 --> 00:36:20.833 Mahu ambil Dulquer Salmaan berlakon? 642 00:36:20,916 --> 00:36:22.916 Kita boleh bincangkan kemudian juga. 643 00:36:23,291 --> 00:36:24.666 Makan idli awak. 644 00:36:38,083 --> 00:36:39.166 Georgekutty. 645 00:36:39,250 --> 00:36:41.833 Apa saya cakap tadi, awak patut ambil berat. 646 00:36:42,500 --> 00:36:43.583 Apa dia? 647 00:36:44,875 --> 00:36:46.416 Tentang perkahwinan Anju. 648 00:36:47,500 --> 00:36:49.625 Kenapa awak rasa benda ini penting? 649 00:36:49,916 --> 00:36:52.708 Awak tahu tidak apa orang cakap pasal kita? 650 00:36:53,208 --> 00:36:55.166 Saya tidak tahu. Awak tahu? 651 00:36:55,791 --> 00:36:56.875 Saya tahu. 652 00:37:08,125 --> 00:37:11.083 Tuan, apa status kes Georgekutty? 653 00:37:13,041 --> 00:37:15.083 Georgekutty sangat bijak berdasarkan apa dia buat dan cakap. 654 00:37:15,166 --> 00:37:16.333 Sudah enam tahun berlalu, 655 00:37:16,416 --> 00:37:18.375 polis tidak jumpa satu petunjuk pun. 656 00:37:18,458 --> 00:37:19.583 Betul, tuan? 657 00:37:22,458 --> 00:37:24.291 Adakah tuan telah gugurkan kes ini 658 00:37:24,375 --> 00:37:26.083 atau siasatan masih berjalan? 659 00:37:26,541 --> 00:37:28.666 Adakah sebab mayat budak lelaki itu masih belum dijumpai? 660 00:37:28,750 --> 00:37:31.166 Awak tak dapat tidurkah jika tak tahu? 661 00:37:32,333 --> 00:37:34.416 - Dia sakit hati. - Raghuetta, tolong bawa teh. 662 00:37:35,583 --> 00:37:37.375 Apa masalah kamu? 663 00:37:37,458 --> 00:37:40.458 Jangan kacau polis dan buat mereka marah. 664 00:37:40,541 --> 00:37:42.041 Ia menyeronokkan. 665 00:37:42,291 --> 00:37:44.500 - Betul? - Kami peminat Georgekutty. 666 00:37:44,583 --> 00:37:46.166 Dia bintang kita, bukan? 667 00:37:46,916 --> 00:37:48.583 Apa gunanya bercakap dengan mereka? 668 00:37:48,666 --> 00:37:51.166 Mereka masih lagi menyiasat kes ini. 669 00:37:51,250 --> 00:37:53.541 Minggu lepas saya jumpa Monichan. 670 00:37:53,625 --> 00:37:54.833 Monichan yang mana? 671 00:37:55,458 --> 00:37:58.000 Dulu pernah kerja di pejabat TV langganan Georgekutty. 672 00:37:58,083 --> 00:38:00.125 - Yang bergaduh dan berhenti? - Ya. 673 00:38:00,250 --> 00:38:02.583 Penolong pesuruhjaya polis baru pergi ke rumahnya. 674 00:38:02,666 --> 00:38:05.500 Dia tanya banyak soalan tentang Georgekutty. 675 00:38:05,583 --> 00:38:06.791 Tanya pasal apa? 676 00:38:07,291 --> 00:38:08.666 Saya tidak tahu lebih lanjut. 677 00:38:08,750 --> 00:38:10.250 Siasatan masih berjalan lagi. 678 00:38:10,333 --> 00:38:12.375 Apa Sohan katakan memang betul. 679 00:38:12,458 --> 00:38:16.041 Lima, enam bulan lepas, polis tanya jika sesiapa nampak Georgekutty 680 00:38:16,125 --> 00:38:19.333 dalam keadaan mencurigakan di waktu malam. 681 00:38:19,958 --> 00:38:22.125 Namun ramai orang pernah nampak dia begitu. 682 00:38:22,208 --> 00:38:24.833 Dulu dia betulkan siaran langganan TV waktu malam, bukan? 683 00:38:25,041 --> 00:38:26.958 Polis tidak boleh ganggu dia sekarang. 684 00:38:27,041 --> 00:38:29.000 Dia ahli perniagaan yang penting, bukan? 685 00:38:29,083 --> 00:38:30.166 Bukan begitu. 686 00:38:30,250 --> 00:38:32.083 Georgekutty tidak bersalah. 687 00:38:32,500 --> 00:38:35.333 Sebab itu polis tidak boleh buat apa-apa. 688 00:38:35,416 --> 00:38:36.541 Nampak tidak bersalah. 689 00:38:36,625 --> 00:38:38.208 Memang dia yang bunuh budak itu. 690 00:38:38,291 --> 00:38:40.250 - Saya pasti. - Semua orang cakap begitu. 691 00:38:40,333 --> 00:38:42.333 - Abang... - Boleh buat apa tanpa bukti? 692 00:38:42,416 --> 00:38:44.208 Jose? Bila awak sampai? 693 00:38:44,583 --> 00:38:46.291 Hukuman awak sudah selesai atau ini tempoh percubaan? 694 00:38:46,583 --> 00:38:48.583 Hukuman dikurangkan. Saya baru bebas. 695 00:38:48,666 --> 00:38:50.291 - Awak mahu teh? - Ya. 696 00:38:50,541 --> 00:38:52.208 Raghu! Segelas teh! 697 00:38:52,291 --> 00:38:54.750 Ada berita mereka akan hadiahkan ganjaran besar 698 00:38:54,833 --> 00:38:57.583 untuk mereka yang bantu cari bukti untuk kes itu. 699 00:38:57,666 --> 00:38:59.083 Siapa yang akan bayar? Keluarga budak lelaki itu? 700 00:38:59,208 --> 00:39:00.416 Mesti kerajaan. 701 00:39:00,500 --> 00:39:01.541 Apa masalahnya abang? 702 00:39:01,625 --> 00:39:02.791 Itu... 703 00:39:03,250 --> 00:39:04.791 - Beca itu! - Ada kemalangan! 704 00:39:04,875 --> 00:39:07.166 - Mari cepat. - Dari perhentian inikah? 705 00:39:07,458 --> 00:39:09.375 Awak tak nampak ke mana awak pergi? 706 00:39:09,458 --> 00:39:11.291 - Tolong mereka. - Marilah. 707 00:39:11,375 --> 00:39:12.500 Tolong dia bangun. 708 00:39:13,041 --> 00:39:14.625 - Jangan berkerumun, jalan. - Saji. 709 00:39:14,708 --> 00:39:15.750 Tolong dia bangun. 710 00:39:15,833 --> 00:39:17.541 Ada dua orang di belakang. 711 00:39:17,625 --> 00:39:19.583 Hati-hati keluarkan mereka. 712 00:39:19,708 --> 00:39:21.291 Tolong beri laluan. 713 00:39:21,375 --> 00:39:23.000 Hati-hati! Angkat! 714 00:39:30,250 --> 00:39:31.458 Ayah mahu pergi? 715 00:39:31,833 --> 00:39:33.291 Saya mahu tanya sesuatu. 716 00:39:34,000 --> 00:39:36.375 Georgekutty, awak tertinggal telefon. 717 00:39:38,208 --> 00:39:39.541 Masuklah mak. 718 00:39:39,625 --> 00:39:41.375 Tidak sesuai kalau mak ada di sini. 719 00:39:42,333 --> 00:39:45.541 Mak mahu tahu apa yang tidak sesuai jika mak dengar. 720 00:39:46,250 --> 00:39:47.833 Biar mak duduk di situ. Tanyalah sayang. 721 00:39:47,916 --> 00:39:48.958 Saya tak mahu tanya. 722 00:39:49,791 --> 00:39:51.958 - Apa dia, sayang? - Tanyalah Anu. 723 00:39:52,708 --> 00:39:54.333 Tak mahu, mak akan rosakkan. 724 00:39:54,750 --> 00:39:56.416 Jadi benda itu memang tidak betul. 725 00:39:56,500 --> 00:39:58.166 Tanyalah, sayang. 726 00:39:58,791 --> 00:40:00.208 Ayah mahu cepat. Ayah pergi dulu. 727 00:40:00,875 --> 00:40:02.083 Apa dia, sayang? 728 00:40:02,166 --> 00:40:03.250 Tanya saja. 729 00:40:03,333 --> 00:40:04.500 Walaupun awak tanya ayah, 730 00:40:04,583 --> 00:40:06.375 dia takkan buat keputusan tanpa tanya mak. 731 00:40:06,500 --> 00:40:07.708 Hei! 732 00:40:11,458 --> 00:40:14.416 Boleh saya tidur di rumah kawan saya minggu depan? 733 00:40:17,250 --> 00:40:18.333 Apa dia? 734 00:40:18,416 --> 00:40:21.250 Dia kata, boleh dia tidur di rumah kawan minggu depan? 735 00:40:21,625 --> 00:40:23.500 Saya sudah kata ia tidak betul. 736 00:40:23,916 --> 00:40:25.291 Tidak perlu tidur di rumah orang. 737 00:40:25,375 --> 00:40:27.000 Jangan tidur di tempat lain. 738 00:40:27,791 --> 00:40:30.916 Bukan saya seorang saja. Ada ramai kawan lain juga. 739 00:40:43,750 --> 00:40:44.875 Siapa? 740 00:40:44,958 --> 00:40:46.416 Awak mahu ke rumah siapa? 741 00:40:46,541 --> 00:40:47.750 Rumah Reshma. 742 00:40:48,625 --> 00:40:50.916 - Di mana rumahnya? - Di Koothattukulam. 743 00:40:52,083 --> 00:40:53.500 Ayahnya kerja apa? 744 00:40:53,583 --> 00:40:54.916 Kontraktor terkenal. 745 00:40:55,291 --> 00:40:56.625 Berapa ramai pergi? 746 00:40:56,750 --> 00:40:58.416 Dalam tujuh ke lapan orang. 747 00:40:59,125 --> 00:41:00.833 Kenapa awak tanya semua ini? 748 00:41:00,916 --> 00:41:02.416 Awak benarkan dia pergi? 749 00:41:03,708 --> 00:41:05.666 Kamu semua mahu buat apa di sana? 750 00:41:06,208 --> 00:41:07.541 Kami main permainan, 751 00:41:07,625 --> 00:41:08.708 ada yang akan memasak. 752 00:41:08,791 --> 00:41:10.750 Secara asasnya, kami mahu berehat. 753 00:41:11,291 --> 00:41:12.708 Maknanya berseronok juga. 754 00:41:14,166 --> 00:41:15.458 Bagaimana dengan ibu bapa budak perempuan itu? 755 00:41:15,541 --> 00:41:16.916 Mereka ada di rumah. 756 00:41:17,000 --> 00:41:19.291 Kawan-kawan saya selalu jumpa di rumah orang lain seperti ini. 757 00:41:19,375 --> 00:41:21.583 Budak itu ada adik-beradik lelaki? 758 00:41:22,166 --> 00:41:23.416 Bagaimana kalau ada? 759 00:41:24,166 --> 00:41:25.250 Berapa usia mereka? 760 00:41:25,833 --> 00:41:27.750 Ayah, tolonglah. Sekali ini saja. 761 00:41:27,833 --> 00:41:29.333 Saya tidak akan minta lagi. 762 00:41:29,416 --> 00:41:30.625 Satu benda sayang. 763 00:41:30,708 --> 00:41:32.666 Suruh mereka datang ke sini. 764 00:41:33,416 --> 00:41:34.916 Bagaimana idea saya? 765 00:41:38,375 --> 00:41:39.416 Kenapa pula? 766 00:41:39,583 --> 00:41:41.250 Ia bukan seperti apa yang ayah fikirkan. 767 00:41:41,333 --> 00:41:43.750 Kalau mereka datang sini, kita kena banyak berbelanja. 768 00:41:43,833 --> 00:41:45.291 Awak ingat ayah siapa? 769 00:41:45,791 --> 00:41:48.208 Saya pemilik pawagam dan penerbit filem. 770 00:41:48,333 --> 00:41:50.000 Pawagam itu masih berhutang! 771 00:41:51,791 --> 00:41:54.166 Saya tidak boleh masak untuk mereka semua! 772 00:41:54,666 --> 00:41:56.625 Bukan dia kata mereka yang akan masak? 773 00:41:56,708 --> 00:41:58.166 Apa yang awak risaukan? 774 00:41:58,250 --> 00:41:59.666 Awak dapat rehat selama sehari. 775 00:41:59,750 --> 00:42:01.291 Awak nampak keadaan rumah kita? 776 00:42:01,375 --> 00:42:03.083 Mereka semua anak orang kaya. 777 00:42:03,166 --> 00:42:05.625 Bagaimana mereka akan rasa dalam rumah ini? 778 00:42:05,708 --> 00:42:08.125 Dapur kita sudah moden? 779 00:42:08,583 --> 00:42:11.500 Berapa kali saya suruh ubah suai? 780 00:42:11,583 --> 00:42:13.166 Apa maksud awak? 781 00:42:13,250 --> 00:42:15.416 Tidak, ayah. Betul kata mak. 782 00:42:15,500 --> 00:42:16.750 Mereka anak orang kaya. 783 00:42:16,833 --> 00:42:19.750 Kita tak patut rasa rendah diri. 784 00:42:20,041 --> 00:42:23.875 Kawan sejati sayang kita walaupun selepas tahu kelemahan kita. 785 00:42:23,958 --> 00:42:25.833 Mereka bukan begitu, ayah. 786 00:42:25,916 --> 00:42:28.375 Sudah banyak kali mereka minta datang ke rumah. 787 00:42:28,458 --> 00:42:29.583 Saya yang... 788 00:42:30,041 --> 00:42:31.125 Mari sini. 789 00:42:33,166 --> 00:42:34.916 Dia patut dilahirkan sebagai anak lelaki. 790 00:42:35,000 --> 00:42:36.416 - Mak... - Hei! 791 00:42:37,208 --> 00:42:39.000 Awak bawa mereka ke sini. 792 00:42:39,083 --> 00:42:40.666 Jangan risau pasal perbelanjaan. 793 00:42:40,750 --> 00:42:42.458 Satu kelainan juga untuk kakak awak. 794 00:42:42,541 --> 00:42:44.625 Bagaimana? Boleh? 795 00:42:47,833 --> 00:42:48.875 Hai. 796 00:42:52,500 --> 00:42:53.708 Kenapa awak datang ke sini? 797 00:42:53,791 --> 00:42:55.416 Saya dan anak saya tak perlukan awak lagi. 798 00:42:55,500 --> 00:42:56.833 Mary, saya... 799 00:42:56,916 --> 00:42:59.166 Awak mabuk dan bunuh abang saya. 800 00:42:59,458 --> 00:43:01.375 Sekarang awak mahu saya tinggal dengan awak lagi? 801 00:43:01,458 --> 00:43:03.125 Saya akan caci awak, orang tak guna! 802 00:43:03,208 --> 00:43:04.958 Saya bukan sengaja, Mary. 803 00:43:05,375 --> 00:43:06.791 Saya tersilap. 804 00:43:06,875 --> 00:43:08.750 Saya yang buat silap, bukan awak. 805 00:43:08,833 --> 00:43:09.916 Keluar cepat! 806 00:43:10,000 --> 00:43:12.166 Jangan datang ke sini lagi. 807 00:43:14,333 --> 00:43:15.666 Berani sungguh! 808 00:43:19,083 --> 00:43:20.416 Tuhan! 809 00:43:24,333 --> 00:43:26.875 Jangan risau, Jose. Semuanya akan pulih semula. 810 00:43:26,958 --> 00:43:29.166 Sekarang awak perlukan kerja. 811 00:43:29,250 --> 00:43:31.666 Kerja apa yang boleh saya buat di pekan ini? 812 00:43:32,250 --> 00:43:33.333 Betul juga. 813 00:43:33,416 --> 00:43:35.291 Tak guna bercucuk tanam di pekan ini. 814 00:43:35,583 --> 00:43:37.750 Apa kata awak cuba di pekan sebelah? 815 00:43:37,833 --> 00:43:39.666 Menjauhkan diri dari tempat ini sekarang... 816 00:43:39,750 --> 00:43:42.666 Kalau saya mahu pujuk keluarga, saya patut ada di sini, bukan? 817 00:43:44,166 --> 00:43:46.875 Georgekutty yang ada syarikat langganan TV di sini 818 00:43:46,958 --> 00:43:48.625 sudah buka pawagam. 819 00:43:48,958 --> 00:43:51.833 Saya rasa tiada kerja kosong di sana juga. 820 00:43:51,916 --> 00:43:54.125 Tapi saya akan tanya. 821 00:43:54,666 --> 00:43:57.666 Jika tidak, apa kata awak mulakan perniagaan sendiri? 822 00:43:57,750 --> 00:43:59.666 Saya perlukan banyak wang untuk itu. 823 00:43:59,750 --> 00:44:02.333 Saya ada tanah sekangkang kera yang boleh dijual. 824 00:44:02,416 --> 00:44:03.958 Namun tiada siapa tawarkan harga berpatutan. 825 00:44:04,041 --> 00:44:06.083 Raghu ada? Saya mahu secawan teh. 826 00:44:06,541 --> 00:44:08.666 - Raghu, satu teh. - Baik. 827 00:44:09,125 --> 00:44:10.500 Tengok. 828 00:44:11,041 --> 00:44:12.791 Dia seorang broker. 829 00:44:13,000 --> 00:44:14.250 Dia tidak berasal dari sini. 830 00:44:14,750 --> 00:44:16.125 Cuba bincang dengan dia. 831 00:44:16,208 --> 00:44:18.625 Bagaimana kalau dia ada pembeli yang bagus? 832 00:44:30,125 --> 00:44:32.041 Penolong pesuruhjaya, Philip Mathew! 833 00:44:33,916 --> 00:44:35.166 Apa namanya? 834 00:44:36,583 --> 00:44:37.916 Biar saya tulis. 835 00:44:40,333 --> 00:44:41.416 Nama suami? 836 00:44:44,208 --> 00:44:45.416 Alamat? 837 00:44:47,500 --> 00:44:49.041 Baiklah, saya akan cari. 838 00:44:49,125 --> 00:44:50.458 Awak jual ganja kepada budak sekolah? 839 00:44:50,541 --> 00:44:52.250 - Bukan saya. - Siapa bersama awak? 840 00:44:52,333 --> 00:44:54.500 - Tiada siapa. - Saya nampak ramai lari. 841 00:44:54,625 --> 00:44:56.666 - Tidak, tuan. - Awak main-mainkan saya? 842 00:44:56,750 --> 00:44:59.250 - Tidak tuan, bukan saya. - Bukan awak? 843 00:44:59,333 --> 00:45:00.500 Antony. 844 00:45:00,625 --> 00:45:01.833 - Ya tuan. - Siapa dia? 845 00:45:01,916 --> 00:45:04.166 Dia ahli kumpulan yang jual ganja pada budak sekolah. 846 00:45:04,250 --> 00:45:05.416 Yang lain terlepas. 847 00:45:05,500 --> 00:45:06.833 Kami sempat tangkap dia saja. 848 00:45:07,458 --> 00:45:09.750 Antony, tanya pasal dua orang ini. 849 00:45:09,833 --> 00:45:11.416 - Saritha, Sabu. - Tuan. 850 00:45:11,500 --> 00:45:13.791 Saritha tukang sapu di pejabat daerah. 851 00:45:14,083 --> 00:45:15.666 Suaminya, Sabu Augustine. 852 00:45:16,000 --> 00:45:17.875 Dia broker kereta atau sesuatu seperti itu. 853 00:45:18,083 --> 00:45:19.625 Cuba cari di mana rumah mereka. 854 00:45:19,708 --> 00:45:21.916 Alamat ini di belakang rumah Georgekutty. 855 00:45:22,000 --> 00:45:23.333 Georgekutty yang mana? 856 00:45:23,416 --> 00:45:25.333 - Kes Varun itu? - Ya, tuan. 857 00:45:27,500 --> 00:45:30.000 Cari maklumat pasal mereka dan suruh mereka datang jumpa saya. 858 00:45:30,083 --> 00:45:31.250 Baik, tuan. 859 00:45:36,958 --> 00:45:38.416 Begini boleh, mak? 860 00:45:39,083 --> 00:45:40.416 Ya, boleh. 861 00:45:40,708 --> 00:45:43.541 Tapi kita perlu kacang lagi. Pergi ambil. 862 00:45:48,375 --> 00:45:50.958 Anak bongsu kita hantar senarai panjang. 863 00:45:51,041 --> 00:45:52.125 Senarai apa? 864 00:45:52,208 --> 00:45:54.750 Benda perlu dibeli untuk hari Sabtu. 865 00:45:55,291 --> 00:45:56.541 Baguslah. 866 00:45:56,625 --> 00:45:58.125 Awak yang cari masalah. 867 00:45:58,208 --> 00:45:59.791 Pergi merana seorang diri! 868 00:46:01,708 --> 00:46:03.041 - Ayah! - Ya? 869 00:46:03,750 --> 00:46:04.833 Apa dia? 870 00:46:05,166 --> 00:46:08.458 Ayah, dua orang polis tengah rentas padang depan rumah. 871 00:46:09,833 --> 00:46:11.375 Kenapa awak takut pula? 872 00:46:11,625 --> 00:46:12.916 Awak duduk di sini. 873 00:46:13,208 --> 00:46:14.416 Duduk sini! 874 00:46:18,500 --> 00:46:20.416 Saya sudah cakap awal-awal. 875 00:46:21,541 --> 00:46:24.125 Tertekan tanpa sebab akan membahayakan kita. 876 00:46:25,208 --> 00:46:27.500 Kenapa mereka merentasi padang kita? 877 00:46:27,666 --> 00:46:28.791 Ayah tak tahu. 878 00:46:30,541 --> 00:46:32.541 Adakah di situ awak... 879 00:46:34,833 --> 00:46:36.000 Jangan takut. 880 00:46:40,250 --> 00:46:42.000 Mereka akan bunyikan loceng sekarang. 881 00:46:43,083 --> 00:46:44.750 Awak pergi dan buka pintu untuk mereka. 882 00:46:44,833 --> 00:46:45.875 Saya? 883 00:46:50,208 --> 00:46:52.333 - Awak percayakan ayah? - Ya. 884 00:46:52,583 --> 00:46:54.791 Kalau begitu, ikut cakap ayah. 885 00:46:55,083 --> 00:46:56.666 Pergi saja. 886 00:47:12,666 --> 00:47:14.125 Georgekutty... 887 00:47:21,458 --> 00:47:24.333 Ayah, mereka datang cari mak. 888 00:47:35,583 --> 00:47:36.791 Baiklah. 889 00:47:38,166 --> 00:47:39.666 Awak boleh masuk. 890 00:47:44,500 --> 00:47:47.333 Kami dapat panggilan daripada pejabat daerah... 891 00:47:47,416 --> 00:47:49.375 tentang Saritha yang kerja di sana yang terima gaji harian 892 00:47:49,458 --> 00:47:51.750 dan pasal suami yang pukul dia selepas mabuk. 893 00:47:51,833 --> 00:47:53.208 Kami diminta untuk bertanya pasal itu. 894 00:47:53,291 --> 00:47:55.041 Kami datang sebab itu. 895 00:47:55,125 --> 00:47:56.791 Bila saya tanya dia, dia kata 896 00:47:56,875 --> 00:47:59.291 awak dan isteri awak tahu tentang ini. 897 00:47:59,375 --> 00:48:01.916 Dia juga beritahu sesuatu secara rahsia. 898 00:48:02,916 --> 00:48:05.208 Awak yang minta dia maklumkan polis. 899 00:48:05,291 --> 00:48:06.375 Benarkah? 900 00:48:06,500 --> 00:48:07.666 Benar, tuan. 901 00:48:07,750 --> 00:48:10.250 Kita tak boleh percayakan sesiapa saja zaman sekarang. 902 00:48:10,333 --> 00:48:13.625 Ramai yang salah guna peraturan untuk melindungi wanita. 903 00:48:13,708 --> 00:48:16.958 Jadi kami datang untuk bertanya dan pastikan jika ia benar. 904 00:48:17,041 --> 00:48:18.916 Adakah dia bercakap benar? 905 00:48:19,458 --> 00:48:20.500 Ya, tuan. 906 00:48:20,583 --> 00:48:21.958 Adakah ia sesuatu yang dia beritahu awak 907 00:48:22,041 --> 00:48:23.375 atau awak nampak ia berlaku? 908 00:48:23,458 --> 00:48:24.833 Saya nampak ia berlaku. 909 00:48:25,333 --> 00:48:26.916 Panggil dia. 910 00:48:28,125 --> 00:48:30.375 Dia tak tahu awak minta Saritha buat begini. 911 00:48:30,458 --> 00:48:32.333 Saya tak kisah kalau dia tahu. 912 00:48:33,083 --> 00:48:34.250 Tapi dia tak perlu tahu. 913 00:48:34,333 --> 00:48:36.291 Lebih baik untuk Saritha. 914 00:48:41,750 --> 00:48:44.166 Saya akan lupakan apa yang awak sudah buat. 915 00:48:44,250 --> 00:48:45.833 Tapi jika saya dengar awak cederakan dia lagi, 916 00:48:45,916 --> 00:48:47.083 awak akan nampak sifat sebenar saya. 917 00:48:47,166 --> 00:48:48.625 Saya takkan buat lagi. 918 00:48:48,708 --> 00:48:49.750 Baguslah kalau begitu. 919 00:48:49,833 --> 00:48:52.708 Datang ke balai dan jumpa penolong pesuruhjaya esok. 920 00:48:52,791 --> 00:48:53.916 Baik, tuan. 921 00:48:54,208 --> 00:48:55.458 Awak boleh pergi. 922 00:48:56,416 --> 00:48:58.041 Jika dia cederakan awak lagi, 923 00:48:58,125 --> 00:48:59.916 hubungi balai polis. 924 00:49:00,000 --> 00:49:01.541 Terus telefon kami. 925 00:49:01,625 --> 00:49:04.125 Awak tak perlu berhubung melalui pejabat daerah. 926 00:49:04,208 --> 00:49:06.375 - Faham? - Ya, tuan. 927 00:49:07,875 --> 00:49:09.125 Baiklah, kalau begitu. 928 00:49:09,250 --> 00:49:11.333 Selamat tinggal, Georgekutty. Jumpa lagi! 929 00:49:31,541 --> 00:49:33.250 Selepas bunuh anak saya, 930 00:49:33,333 --> 00:49:35.000 awak boleh tidur dengan aman? 931 00:49:36,583 --> 00:49:37.916 Di mana anak saya? 932 00:49:39,125 --> 00:49:40.666 Bagaimana awak bunuh dia? 933 00:49:42,291 --> 00:49:43.958 Saya tanya! Jawablah! 934 00:49:45,833 --> 00:49:47.416 Jangan ingat awak akan terlepas. 935 00:49:48,583 --> 00:49:51.333 Saya akan pergi selepas tahu apa yang terjadi. 936 00:50:00,000 --> 00:50:01.875 Sayang! 937 00:50:01,958 --> 00:50:03.041 Anu. 938 00:50:03,125 --> 00:50:04.166 Sayang. 939 00:50:04,250 --> 00:50:05.375 Mak di sini. 940 00:50:05,458 --> 00:50:06.791 Sayang. 941 00:50:06,875 --> 00:50:08.875 - Cuma mimpi saja. - Jangan risau. 942 00:50:08,958 --> 00:50:11.208 Lupakan, tiada apa-apa. 943 00:50:11,291 --> 00:50:12.916 Mak dan ayah di sini. 944 00:50:13,000 --> 00:50:14.166 Cuma mimpi saja. 945 00:50:16,458 --> 00:50:18.416 Jangan takut. 946 00:50:25,333 --> 00:50:27.750 Tiada apa yang perlu dirisaukan. Keadaannya jauh lebih baik. 947 00:50:27,833 --> 00:50:30.041 Kekerapan jauh lebih rendah. 948 00:50:30,125 --> 00:50:31.875 Boleh tunggu di luar, sayang? 949 00:50:38,625 --> 00:50:40.375 Kenapa sawannya berlaku? 950 00:50:40,458 --> 00:50:42.291 Mungkin sebab polis datang ke rumah. 951 00:50:42,375 --> 00:50:44.208 Itu memulakan serangan sawan. 952 00:50:44,291 --> 00:50:46.583 Bukankah saya kata jangan hantar dia? 953 00:50:46,666 --> 00:50:48.166 Bukan satu masalah. 954 00:50:48,250 --> 00:50:50.833 Lebih baik Anju biasakan diri dengan ini. 955 00:50:50,916 --> 00:50:52.750 Berapa lama lagi boleh kita lindungi dia daripada semua ini? 956 00:50:52,833 --> 00:50:54.958 Bagaimana dengan kaunseling? 957 00:50:55,041 --> 00:50:56.916 Kita tunggu dan lihat dulu. 958 00:50:57,000 --> 00:50:59.750 Walaupun kita kata kita telah hilangkan rasa takut ini, 959 00:50:59,833 --> 00:51:01.416 kerap kali ia kembali seperti ini. 960 00:51:01,500 --> 00:51:03.000 Benda ini tidak akan hilang dalam masa sehari. 961 00:51:03,083 --> 00:51:04.416 Ia makan masa. 962 00:51:04,500 --> 00:51:07.000 Kamu berdua patut berhati-hati. 963 00:51:07,083 --> 00:51:09.666 Anju ada sejarah diserang sawan. 964 00:51:09,750 --> 00:51:13.583 Tidak kira apa terjadi, jangan sampai Anju sawan sekali lagi. 965 00:51:14,250 --> 00:51:17.500 Apa pendapat doktor jika Anju berkahwin? 966 00:51:18,458 --> 00:51:20.083 Mungkin elok untuknya. 967 00:51:20,166 --> 00:51:22.500 Atau mungkin tidak bagus langsung untuknya. 968 00:51:22,625 --> 00:51:24.708 Bergantung kepada keadaan. 969 00:51:24,875 --> 00:51:27.583 Kami sudah paksa dia tidur sendiri. 970 00:51:27,666 --> 00:51:29.458 Bagus, saya sudah cakap bukan? 971 00:51:29,541 --> 00:51:30.916 Biar dia buat sendiri. 972 00:51:31,166 --> 00:51:34.333 Cuma Anju yang mampu atasi masalahnya ini. 973 00:51:34,541 --> 00:51:37.958 Kita boleh bina persekitaran saja untuknya. 974 00:51:43,750 --> 00:51:45.666 Kita tidak boleh salahkan dia, Jose. 975 00:51:45,750 --> 00:51:47.375 Awak bunuh abangnya. 976 00:51:47,458 --> 00:51:49.291 Saya bukan sengaja bunuh dia. 977 00:51:49,375 --> 00:51:50.958 Apa gunanya cakap begitu? 978 00:51:52,500 --> 00:51:54.666 Sekarang dua buah keluarga sudah tidak mempunyai bapa. 979 00:51:54,750 --> 00:51:56.875 Sifat tamakkan wang awak adalah penyebab semua ini. 980 00:51:56,958 --> 00:51:58.125 Jangan cakap begitu. 981 00:51:58,208 --> 00:51:59.500 Bukan saya yang minta. 982 00:51:59,583 --> 00:52:01.375 Mereka yang janjikan kepada saya. 983 00:52:01,458 --> 00:52:04.583 Masa saya perlukan duit, mereka tipu saya. 984 00:52:04,708 --> 00:52:06.916 Apa guna cakap semua itu sekarang? 985 00:52:07,333 --> 00:52:08.875 Satu nyawa terkorban. 986 00:52:09,708 --> 00:52:11.541 Dia tak marahkan mak. 987 00:52:11,625 --> 00:52:13.416 Mak patut bincang dengan dia. 988 00:52:13,500 --> 00:52:15.833 Dia bagi mak masuk sebab hatinya mulia. 989 00:52:15,958 --> 00:52:18.833 Awak ingat dia akan bagi awak masuk kalau mak suruh? 990 00:52:18,916 --> 00:52:21.500 Dalam enam tahun ini, lepas keluarganya abaikan dia, 991 00:52:21,583 --> 00:52:23.166 mak yang tolong dia, bukan? 992 00:52:24,208 --> 00:52:25.875 Dia akan dengar cakap mak. 993 00:52:25,958 --> 00:52:28.458 Bagaimana dengan anak saya? Bukankah saya ada hak? 994 00:52:28,541 --> 00:52:31.000 Jangan sebut pasal hak awak sekarang. 995 00:52:32,125 --> 00:52:34.500 Pergi cari sumber pendapatan dulu. 996 00:52:34,833 --> 00:52:37.458 Ini bukan rumah awak. Ini rumah abang awak. 997 00:52:37,541 --> 00:52:39.083 Mak sendiri sudah menyusahkan mereka. 998 00:52:39,166 --> 00:52:40.291 Awak patut faham. 999 00:52:40,916 --> 00:52:42.458 Mak akan pergi jumpa Mary. 1000 00:52:42,791 --> 00:52:45.250 Tapi jangan harap dia akan tiba-tiba berubah. 1001 00:52:45,333 --> 00:52:46.666 Kita tengok dulu. 1002 00:52:48,625 --> 00:52:51.125 THOMAS BASTIN, INSPEKTOR JENERAL 1003 00:53:05,625 --> 00:53:07.333 - Kenapa lambat? - Awak mahu saya kata apa? 1004 00:53:07,416 --> 00:53:09.750 Tanya dia terus. Dia ambil masa yang lama untuk bersiap. 1005 00:53:09,833 --> 00:53:11.875 - Dia bergurau. - Mana Thomas? 1006 00:53:11,958 --> 00:53:13.166 Dia hampir sampai. 1007 00:53:13,875 --> 00:53:15.625 - Roy! Apa khabar? - Cantik sari! Beli dari mana? 1008 00:53:15,708 --> 00:53:17.125 - Baik. - Butik seorang kawan. 1009 00:53:17,208 --> 00:53:18.833 - Pak cik. - Sila masuk ke dalam. 1010 00:53:19,041 --> 00:53:20.791 - Kevin tiada di sini? - Dia keluar sekejap. 1011 00:53:20,875 --> 00:53:22.375 Tak lama lagi dia balik. 1012 00:53:22,458 --> 00:53:23.791 - Apa khabar? - Baik, pak cik. 1013 00:53:23,875 --> 00:53:26.583 Rita, saya tak nampak apa-apa atas meja. Saya lapar. 1014 00:53:26,666 --> 00:53:28.125 Tolong ambilkan snek. 1015 00:53:28,208 --> 00:53:29.500 Saya bawa sekarang. 1016 00:53:30,875 --> 00:53:32.458 Lawatannya ditangguhkan. 1017 00:53:32,541 --> 00:53:33.583 Apa terjadi? 1018 00:53:33,666 --> 00:53:35.541 Dua kawan saya tak boleh datang minggu ini. 1019 00:53:35,625 --> 00:53:36.750 Jadi kami tangguhkan ke hujung bulan. 1020 00:53:37,041 --> 00:53:38.791 - Tiada benda baru? - Ya, pak cik. 1021 00:53:38,875 --> 00:53:41.708 Jika budak perempuan itu tahu, adakah dia akan cakap? 1022 00:53:42,250 --> 00:53:44.333 Orang yang melakukan jenayah tidak akan mengaku. 1023 00:53:44,416 --> 00:53:47.375 Siapa yang akan bermasalah jika begitu? Mestilah orang itu. 1024 00:53:48,083 --> 00:53:50.208 Namun bukan begitu bagi orang yang tahu. 1025 00:53:50,291 --> 00:53:51.708 Mereka boleh buat silap. 1026 00:53:51,791 --> 00:53:53.083 Bila bertahun-tahun berlalu, 1027 00:53:53,166 --> 00:53:55.708 kemungkinan untuk tahu kisah sebenar daripada mereka naik. 1028 00:53:55,791 --> 00:53:56.958 Apa sebabnya? 1029 00:53:57,041 --> 00:53:58.375 - Rasa takut mereka... - Berkurangan. 1030 00:53:58,458 --> 00:54:00.041 - Keyakinan? - Akan naik! 1031 00:54:00,125 --> 00:54:01.166 Ia akan naik! 1032 00:54:02,041 --> 00:54:04.583 Tahun ini tahun terakhir mereka bersama. 1033 00:54:04,666 --> 00:54:06.333 Cubalah anakku. 1034 00:54:06,875 --> 00:54:10.166 Saya cakap sebab saya dengar awak belajar dengan budak itu. 1035 00:54:10,416 --> 00:54:11.916 Jangan sampai hilang tumpuan kerana ini. 1036 00:54:12,000 --> 00:54:13.083 Tidak, pak cik. 1037 00:54:13,166 --> 00:54:15.583 Dia peminat cerita seram jenayah. 1038 00:54:15,666 --> 00:54:17.083 Memang jiwanya begitu. 1039 00:54:17,166 --> 00:54:19.750 Impiannya adalah jadi pegawai polis seperti awak. 1040 00:54:19,833 --> 00:54:21.916 - Benarkah? - Ya. 1041 00:54:22,000 --> 00:54:23.833 Meena seorang diri di sana, bukan? 1042 00:54:23,916 --> 00:54:26.083 Sebab itu Rajesh minta saya ke sana. 1043 00:54:26,250 --> 00:54:27.375 Bila mak akan pergi? 1044 00:54:27,458 --> 00:54:29.250 Sebaik saja dapat visa. 1045 00:54:29,333 --> 00:54:31.708 Rajesh kata saya akan dapat visa itu dalam masa seminggu. 1046 00:54:31,791 --> 00:54:34.458 - Bila dia akan bersalin? - Hari ke-25 bulan depan. 1047 00:54:34,666 --> 00:54:38.291 Jadi saya cuma akan jumpa mak selepas enam bulan? 1048 00:54:38,375 --> 00:54:39.416 Rani. 1049 00:54:39,500 --> 00:54:40.875 - Saya pergi dulu. - Tunggu. 1050 00:54:40,958 --> 00:54:43.250 - Saya telefon petang nanti. - Baiklah. 1051 00:54:45,083 --> 00:54:46.541 Mak akan pergi ke Qatar. 1052 00:54:46,625 --> 00:54:49.083 Isteri Rajesh, Meena bersalin bulan depan. 1053 00:54:49,416 --> 00:54:51.833 Dia akan pulang selepas enam bulan. 1054 00:54:52,083 --> 00:54:53.333 Baguslah. 1055 00:54:53,416 --> 00:54:55.791 Dia dapat lupakan sedikit tentang kematian ayah. 1056 00:54:55,875 --> 00:54:57.708 Dia tak dengar bila kita minta dia datang ke sini. 1057 00:54:57,791 --> 00:54:59.750 Sikap sombong yang sia-sia. 1058 00:55:02,458 --> 00:55:03.666 Apa terjadi? 1059 00:55:04,333 --> 00:55:06.250 Entah, saya rasa tak sedap badan. 1060 00:55:06,333 --> 00:55:08.166 Saya rasa saya mungkin akan jadi anak yatim. 1061 00:55:08,250 --> 00:55:09.416 Dia mula lagi. 1062 00:55:09,958 --> 00:55:12.166 Jadi saya dan anak-anak bukan sesiapa pada awak? 1063 00:55:13,458 --> 00:55:14.500 Saya pergi dulu. 1064 00:55:15,166 --> 00:55:17.166 Pemikiran negatif yang sia-sia! 1065 00:55:36,083 --> 00:55:40.833 Subuh yang sama 1066 00:55:41,458 --> 00:55:45.708 Kegelapan yang sama 1067 00:55:46,916 --> 00:55:51.416 Sinar mentari yang sama 1068 00:55:52,291 --> 00:55:56.416 Bayang-bayang yang sama 1069 00:55:57,625 --> 00:56:01.916 Masa depan 1070 00:56:02,000 --> 00:56:07.458 yang tidak diketahui menunggu 1071 00:56:07,750 --> 00:56:12.916 Hidup diteruskan 1072 00:56:13,041 --> 00:56:17.916 dan berterusan lagi 1073 00:56:18,416 --> 00:56:23.666 dan berterusan lagi 1074 00:56:37,375 --> 00:56:41.625 Adakah burung masih berkicau? 1075 00:56:41,708 --> 00:56:45.500 Adakah burung masih berkicau? 1076 00:56:48,125 --> 00:56:53.416 Kenangan kelam hilang 1077 00:56:53,500 --> 00:56:57.666 seperti air hujan yang kering? 1078 00:56:59,000 --> 00:57:03.916 Atau pilihan untuk berdiam diri 1079 00:57:04,000 --> 00:57:08.416 sudah jadi satu bebanan? 1080 00:57:08,500 --> 00:57:12.583 Masa depan menunggu 1081 00:57:12,708 --> 00:57:17.916 Masa depan menunggu 1082 00:57:18,208 --> 00:57:23.416 Hidup tanpa penghujung ini 1083 00:57:23,500 --> 00:57:28.500 diteruskan 1084 00:57:29,416 --> 00:57:35.166 Dan berterusan 1085 00:57:49,875 --> 00:57:53.416 Saya rasa hari saya hampir tiba. 1086 00:57:54,333 --> 00:57:56.541 Jangan cakap begitu, Abang Pathrose. 1087 00:57:58,958 --> 00:58:00.958 Saya gembira. 1088 00:58:01,875 --> 00:58:04.041 Saya dapat jumpa kamu semua. 1089 00:58:04,958 --> 00:58:08.458 Keluarga saya selamat kerana ayah awak. 1090 00:58:11,875 --> 00:58:13.833 Anak saya datang baru-baru ini. 1091 00:58:15,166 --> 00:58:17.583 Dia minta saya kirimkan salam kepada tuan. 1092 00:58:19,125 --> 00:58:21.166 Itu anak saya. 1093 00:58:22,041 --> 00:58:25.791 Tuan yang hantar dia belajar dan kahwinkan dia. 1094 00:58:26,291 --> 00:58:31.916 Adakah jejak perjalanan ini 1095 00:58:32,000 --> 00:58:35.666 akan hilang? 1096 00:58:37,083 --> 00:58:42.625 Adakah kita akan lemas 1097 00:58:42,708 --> 00:58:45.791 dalam mimpi ngeri? 1098 00:58:47,625 --> 00:58:50.708 Kita telah berubah 1099 00:58:50,791 --> 00:58:56.708 menjadi orang palsu dan berpura-pura? 1100 00:58:57,541 --> 00:59:01.750 Masa depan menunggu 1101 00:59:01,833 --> 00:59:06.416 Masa depan menunggu 1102 00:59:07,041 --> 00:59:12.666 Hidup tanpa penghujung ini 1103 00:59:12,750 --> 00:59:17.416 berterusan 1104 00:59:18,125 --> 00:59:23.166 dan diteruskan 1105 00:59:23,583 --> 00:59:28.416 dan diteruskan lagi 1106 01:00:00,458 --> 01:00:01.541 Anu! 1107 01:00:13,125 --> 01:00:14.416 Awak cakap pasal apa? 1108 01:00:14,500 --> 01:00:15.541 Tiada apa. 1109 01:00:15,625 --> 01:00:16.875 Jangan nak tipu! 1110 01:00:18,166 --> 01:00:20.375 Jangan renung begitu. Mak nampak tadi. 1111 01:00:20,458 --> 01:00:22.583 Mak nampak awak tunjukkan pondok dan tingkap itu. 1112 01:00:22,875 --> 01:00:25.083 - Apa awak beritahu dia? - Kami bukan cakap pasal itu. 1113 01:00:25,166 --> 01:00:27.166 Jadi awak cakap pasal apa? 1114 01:00:27,583 --> 01:00:29.666 Awak cuba bunuh kakak awak? 1115 01:00:29,750 --> 01:00:31.000 Apa terjadi? 1116 01:00:32,833 --> 01:00:34.625 Kenapa awak menangis pada hari yang indah ini? 1117 01:00:34,708 --> 01:00:35.833 Apa jadi? 1118 01:00:37,250 --> 01:00:38.791 Kita bincang nanti. 1119 01:00:38,875 --> 01:00:40.750 Pergi masuk. Sertai mereka. 1120 01:00:41,833 --> 01:00:43.916 Sayang, cuci muka dan masuk! 1121 01:00:46,750 --> 01:00:47.958 Apa masalahnya? 1122 01:00:52,291 --> 01:00:54.166 Hantar saya pulang. 1123 01:00:54,833 --> 01:00:56.666 - Mesej bila sampai. - Ya, baiklah. 1124 01:00:56,750 --> 01:00:58.208 - Selamat jalan, Anu. - Selamat tinggal, pak cik. 1125 01:00:58,291 --> 01:01:00.000 - Selamat jalan. - Selamat tinggal. 1126 01:01:03,000 --> 01:01:04.875 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 1127 01:01:05,500 --> 01:01:06.916 - Baik. - Jumpa lagi. 1128 01:01:08,583 --> 01:01:09.666 Mari, Anu. 1129 01:01:14,708 --> 01:01:16.916 - Saya mahu tidur, saya penat. - Georgekutty. 1130 01:01:17,666 --> 01:01:18.708 Apa dia? 1131 01:01:19,000 --> 01:01:20.666 Bukankah kita patut tahu apa dia beritahu budak itu? 1132 01:01:20,750 --> 01:01:22.500 Apa yang boleh dia ceritakan? 1133 01:01:23,500 --> 01:01:24.875 Kita takkan bincangkan hal ini. 1134 01:01:24,958 --> 01:01:26.791 Tiada apa berlaku setakat ini, bukan? 1135 01:01:26,916 --> 01:01:28.666 Tiada apa akan berlaku selepas ini juga. 1136 01:01:29,041 --> 01:01:31.333 Ini hari Ahad. Awak tak pergi ke gereja? 1137 01:01:31,416 --> 01:01:32.583 Awak tak ikut? 1138 01:01:32,666 --> 01:01:34.541 Saya perlu pergi ke Ernakulam. 1139 01:01:58,958 --> 01:02:00.083 Saritha. 1140 01:02:03,708 --> 01:02:04.875 Saritha! 1141 01:02:16,458 --> 01:02:18.416 Kenapa awak pergi waktu tengah hari? 1142 01:02:18,500 --> 01:02:20.250 Lama saya tunggu pagi tadi. 1143 01:02:20,583 --> 01:02:22.458 Kawan Anu datang semalam. 1144 01:02:22,541 --> 01:02:24.416 Mereka balik pagi tadi. 1145 01:02:24,500 --> 01:02:26.625 - Awak seronok? - Sudah tentu. 1146 01:02:28,250 --> 01:02:30.125 Georgekutty telah pergi ke Ernakulam. 1147 01:02:30,208 --> 01:02:32.708 - Dia akan balik esok. - Mahu saya tidur di sana? 1148 01:02:34,958 --> 01:02:37.583 - Jika tak menyusahkan awak. - Tak menyusahkan langsung. 1149 01:02:37,666 --> 01:02:39.500 Saya boleh ikhtiar, betul? 1150 01:02:41,541 --> 01:02:43.416 Sabu tak berapa sukakan saya? 1151 01:02:43,500 --> 01:02:45.625 Dia tak suka saya. Kenapa dia suka awak pula? 1152 01:02:45,708 --> 01:02:47.375 Jangan peduli pasal itu. 1153 01:02:47,500 --> 01:02:49.041 - Baiklah. - Selamat jalan. 1154 01:02:55,708 --> 01:02:58.958 Saya cakap begini sebab saya sedar akan kesilapannya. 1155 01:02:59,291 --> 01:03:00.708 Awak patut maafkan dia. 1156 01:03:01,250 --> 01:03:03.333 Awak patut mulakan hidup yang baru. 1157 01:03:04,583 --> 01:03:06.375 Selama enam tahun ini, 1158 01:03:06,791 --> 01:03:10.041 awak tahu bagaimana saya dan anak saya hidup, bukan? 1159 01:03:10,750 --> 01:03:12.666 Saya kehilangan abang saya. 1160 01:03:14,041 --> 01:03:16.125 Keluarga abaikan saya. 1161 01:03:17,208 --> 01:03:19.833 Saya hidup demi anak saya saja sekarang. 1162 01:03:20,916 --> 01:03:22.916 Apa salah dia? 1163 01:03:26,208 --> 01:03:28.583 Mak cik boleh datang sini bila-bila masa saja. 1164 01:03:29,250 --> 01:03:30.916 Tapi dengan dia... 1165 01:03:33,166 --> 01:03:35.166 Saya tak boleh. 1166 01:03:35,250 --> 01:03:37.416 Saya faham kesedihan awak. 1167 01:03:38,708 --> 01:03:41.625 Kalau awak rasa dia sengaja melakukannya, 1168 01:03:42,666 --> 01:03:46.708 saya takkan datang dan cakap pasal benda ini lagi. 1169 01:03:55,041 --> 01:03:56.416 Awak perlu bersabar. 1170 01:03:56,500 --> 01:03:57.833 Benda ini ambil masa. 1171 01:04:25,000 --> 01:04:26.166 Rani? 1172 01:04:27,583 --> 01:04:28.916 Kenapa tak tidur? 1173 01:04:32,166 --> 01:04:33.458 Apa yang terjadi? 1174 01:04:33,541 --> 01:04:35.291 Saya perasan di waktu pagi juga. 1175 01:04:35,375 --> 01:04:36.833 Ada perubahan. 1176 01:04:40,250 --> 01:04:42.666 Malam itu hujan seperti sekarang. 1177 01:04:47,458 --> 01:04:49.916 Kini saya takutkan malam-malam seperti itu. 1178 01:04:51,333 --> 01:04:53.291 Jangan sebut semua itu. Mari baring. 1179 01:04:54,458 --> 01:04:56.375 Selepas kejadian semalam, 1180 01:04:56,458 --> 01:04:59.416 saya rasa ada bahaya yang bakal mendatangi kami. 1181 01:05:00,750 --> 01:05:03.250 Georgekutty tak faham masalah saya. 1182 01:05:03,333 --> 01:05:06.041 Georgekutty belum bersedia untuk dengar cakap saya. 1183 01:05:06,750 --> 01:05:10.875 Georgekutty boleh ambil mudah saja semua perkara. 1184 01:05:11,416 --> 01:05:13.166 Namun saya tak boleh buat begitu. 1185 01:05:14,083 --> 01:05:16.916 Awak patut beritahu dia apa yang awak risaukan. 1186 01:05:17,041 --> 01:05:18.666 Terus-terang dengan dia. 1187 01:05:18,750 --> 01:05:20.083 Dia akan faham. 1188 01:05:20,458 --> 01:05:21.916 Saya sudah cuba beberapa kali. 1189 01:05:22,041 --> 01:05:23.791 Bila saja saya mahu sampaikan sesuatu, 1190 01:05:23,875 --> 01:05:27.166 dia takutkan saya dan kata jangan bincang pasal hal itu. 1191 01:06:21,708 --> 01:06:23.500 Dia Sabu. Dia Saritha. 1192 01:06:24,750 --> 01:06:26.041 Tuan, siapa mereka? 1193 01:06:26,125 --> 01:06:27.291 Polis menyamar. 1194 01:06:27,375 --> 01:06:28.916 Mereka memang suami isteri. 1195 01:06:29,000 --> 01:06:30.416 - Duduk, Philip. - Tuan. 1196 01:06:31,541 --> 01:06:33.291 - Awak kenal dia? - Ya, tuan. 1197 01:06:33,625 --> 01:06:35.583 Mereka telah tinggal di sana sejak dua tahun lepas 1198 01:06:35,666 --> 01:06:37.791 dan mengawasi Georgekutty dan keluarganya. 1199 01:06:37,875 --> 01:06:40.041 Kami pasang peranti di rumah Georgekutty. 1200 01:06:40,125 --> 01:06:42.375 Di bilik tidurnya, ruang makan, 1201 01:06:42,458 --> 01:06:43.833 dan bilik anak sulung. 1202 01:06:43,916 --> 01:06:45.291 - Betul, Sabu? - Ya, tuan. 1203 01:06:45,375 --> 01:06:47.375 Kami rakam perbualan mereka. 1204 01:06:47,458 --> 01:06:49.208 Ada apa-apa yang berguna untuk kes ini? 1205 01:06:49,291 --> 01:06:53.041 Mereka tak cakap pasal Varun atau kes itu di rumah mereka. 1206 01:06:53,125 --> 01:06:56.750 Sebab utama adalah kerana Georgekutty halang mereka. 1207 01:06:56,833 --> 01:06:58.541 Kakak Rani pula resah. 1208 01:06:58,625 --> 01:07:00.750 - Maaf, saya terbiasa. - Teruskan. 1209 01:07:00,833 --> 01:07:04.000 Keresahan jelas terlihat pada Rani dan anak sulung, Anju. 1210 01:07:04,083 --> 01:07:07.666 Kami cuba dapatkan suasana agar mereka bincangkan hal ini. 1211 01:07:07,750 --> 01:07:09.833 Sekarang sudah ada kejayaan kecil. 1212 01:07:09,916 --> 01:07:13.625 Mulai sekarang, kamu bertiga penyiasat utama dalam kes ini. 1213 01:07:13,708 --> 01:07:14.750 Tuan! 1214 01:07:14,833 --> 01:07:16.958 Awak perlu rahsiakan semua maklumat 1215 01:07:17,041 --> 01:07:18.833 dan laporkan kepada saya saja. 1216 01:07:18,916 --> 01:07:20.291 - Baik, tuan. - Sekarang, 1217 01:07:20,375 --> 01:07:21.625 sebelum saya teruskan, 1218 01:07:21,708 --> 01:07:24.625 ini dia susun atur kejadian dalam kes ini. 1219 01:07:24,708 --> 01:07:26.000 Saya akan bentangkan. 1220 01:07:26,083 --> 01:07:27.416 Dalam kes ini, 1221 01:07:27,500 --> 01:07:29.208 ada pemuda bernama Varun 1222 01:07:29,291 --> 01:07:31.666 yang terbunuh masa mengancam Anju 1223 01:07:31,750 --> 01:07:34.041 dengan menunjukkan foto bogelnya. 1224 01:07:34,125 --> 01:07:35.916 Mengikut kenyataan anak perempuan bongsu, 1225 01:07:36,000 --> 01:07:39.125 dia nampak mak dan kakaknya tanam sesuatu dalam karung di waktu malam. 1226 01:07:39,208 --> 01:07:41.166 Georgekutty tiada di rumah ketika itu. 1227 01:07:41,250 --> 01:07:44.916 Jadi mesti anak sulung atau isteri Georgekutty yang buat. 1228 01:07:45,000 --> 01:07:46.791 Tapi masih belum ada bukti yang jelas lagi. 1229 01:07:46,875 --> 01:07:49.416 Kami dapat tahu mayat dialihkan dari sana. 1230 01:07:49,750 --> 01:07:51.000 Bila ia dipindahkan? 1231 01:07:51,083 --> 01:07:52.416 Ke mana ia dipindahkan? 1232 01:07:52,500 --> 01:07:53.833 Siapa yang pindahkan? 1233 01:07:53,916 --> 01:07:56.125 Siapa dalam keluarga itu yang tahu pasal hal ini? 1234 01:07:56,208 --> 01:07:59.041 Semuanya soalan penting yang perlu dijawab. 1235 01:07:59,500 --> 01:08:02.375 Dalam kes ini, jelas sekali... 1236 01:08:02,458 --> 01:08:05.500 anak sulung Georgekutty yang lakukan pembunuhan ini. 1237 01:08:06,333 --> 01:08:08.791 Isteri Georgekutty beritahu Saritha. 1238 01:08:09,875 --> 01:08:11.250 Kebetulan saja, tuan. 1239 01:08:11,333 --> 01:08:12.416 Semua ini tipu. 1240 01:08:12,791 --> 01:08:14.416 Anju tidak buat salah. 1241 01:08:14,791 --> 01:08:16.416 Budak itu penyumbaleweng. 1242 01:08:16,500 --> 01:08:17.666 Sebab itu Anju... 1243 01:08:20,875 --> 01:08:22.125 Semalam... 1244 01:08:22,458 --> 01:08:24.375 Saritha dapat maklumat lain juga. 1245 01:08:25,791 --> 01:08:28.625 Awak patut beritahu dia hal yang awak risaukan. 1246 01:08:28,708 --> 01:08:30.291 Terus terang dengan dia. 1247 01:08:30,375 --> 01:08:31.875 Dia akan faham. 1248 01:08:32,125 --> 01:08:33.666 Saya sudah cuba beberapa kali. 1249 01:08:33,750 --> 01:08:35.333 Bila saja saya mahu cakap sesuatu, 1250 01:08:35,416 --> 01:08:38.625 dia takutkan saya dan kata jangan bincangkan di sini. 1251 01:08:39,958 --> 01:08:41.458 Awak tahu kenapa? 1252 01:08:41,875 --> 01:08:44.625 Georgekutty faham dengan jelas pasal semua benda. 1253 01:08:44,708 --> 01:08:45.916 Awak tak tahu. 1254 01:08:46,291 --> 01:08:47.750 Sebab itu awak takut. 1255 01:08:47,833 --> 01:08:49.166 Jika betul tekaan saya, 1256 01:08:49,250 --> 01:08:51.750 Anju juga ada masalah ini, bukan? 1257 01:08:52,291 --> 01:08:53.333 Ya. 1258 01:08:53,833 --> 01:08:56.083 Di sinilah saya tidak bersetuju dengannya. 1259 01:08:56,250 --> 01:08:59.250 Dia tak benarkan kamu berdua cakap pasal ini. 1260 01:08:59,333 --> 01:09:01.416 Jika awak tak bincang sesama sendiri, 1261 01:09:01,500 --> 01:09:03.125 bagaimana awak akan faham? 1262 01:09:04,250 --> 01:09:07.958 Boleh saya beritahu sesuatu yang saya faham daripada orang ramai? 1263 01:09:08,375 --> 01:09:10.208 Selagi tiada mayat dijumpai, 1264 01:09:10,291 --> 01:09:12.708 polis tidak boleh buat apa-apa pada awak. 1265 01:09:13,125 --> 01:09:14.916 Kalau begitu, kenapa takut? 1266 01:09:18,041 --> 01:09:22.375 Awak takut Anu beritahu budak itu di mana mayatnya? 1267 01:09:22,458 --> 01:09:24.333 Tidak, bukan itu yang saya risaukan. 1268 01:09:24,416 --> 01:09:27.958 Georgekutty alihkan esoknya tanpa beritahu sesiapa. 1269 01:09:28,583 --> 01:09:32.458 Georgekutty kata lebih selamat jika kami tidak tahu. 1270 01:09:36,166 --> 01:09:38.208 Ini dia kemajuan kecil kita. 1271 01:09:39,041 --> 01:09:42.666 Hal paling penting dalam kes ini adalah cari mayat Varun. 1272 01:09:43,041 --> 01:09:45.166 Polis sudah siasat semua kemungkinan. 1273 01:09:45,583 --> 01:09:49.708 Mereka selongkar hartanah Georgekutty dan gali semua tempat disyaki. 1274 01:09:50,000 --> 01:09:52.916 Polis tahu dia ubah suai lantai kedainya dulu. 1275 01:09:53,000 --> 01:09:55.291 Mereka gali di sana, tapi tidak jumpa apa-apa. 1276 01:09:56,125 --> 01:09:59.000 Georgekutty boleh buat pelbagai benda untuk hilangkan mayat. 1277 01:09:59,083 --> 01:10:00.166 Contohnya... 1278 01:10:00,250 --> 01:10:03.375 Tiga jam dari rumah dia adalah kawasan hutan. 1279 01:10:03,958 --> 01:10:06.791 Polis siasat kemungkinan itu juga. 1280 01:10:07,291 --> 01:10:11.958 Atas perintah mahkamah, dia dan keluarga disoal siasat dua kali. 1281 01:10:12,416 --> 01:10:14.250 Selain daripada tidak jumpa apa-apa, 1282 01:10:14,333 --> 01:10:18.333 mahkamah kata jangan merayu kecuali ada bukti kukuh. 1283 01:10:18,916 --> 01:10:22.333 Jadi polis teragak-agak untuk siasat sebab takut malu. 1284 01:10:22,750 --> 01:10:25.250 Media dan orang awam sudah mula meraikannya. 1285 01:10:25,333 --> 01:10:26.583 Tapi saya... 1286 01:10:26,666 --> 01:10:29.166 mengikut perkembangan kes ini diam-diam. 1287 01:10:29,750 --> 01:10:33.041 Saya lantik Saritha dan Sabu untuk turut serta. 1288 01:10:33,208 --> 01:10:36.541 Setakat mana boleh kita percaya mayat dipindahkan esok harinya? 1289 01:10:36,708 --> 01:10:37.750 Kita patut percaya. 1290 01:10:37,833 --> 01:10:38.875 Sebab... 1291 01:10:38,958 --> 01:10:41.083 untuk tahu sama ada kita akan jumpa mayat atau tidak, 1292 01:10:41,166 --> 01:10:43.958 kami hantar tanah dalam lubang itu untuk diuji pada hari sama. 1293 01:10:44,041 --> 01:10:45.875 Tiada sedikit kesan pun. 1294 01:10:45,958 --> 01:10:49.166 Jadi apa kepentingan kita tahu mayat dipindahkan esoknya? 1295 01:10:49,250 --> 01:10:50.416 Tarikh itu sendiri. 1296 01:10:51,583 --> 01:10:53.458 3 Ogos. 1297 01:10:54,791 --> 01:10:56.500 Dengar betul-betul. 1298 01:10:56,708 --> 01:11:00.458 Varun Prabhakar dibunuh pada 2 Ogos. 1299 01:11:00,750 --> 01:11:04.708 Georgekutty dan keluarganya kata mereka pergi bercuti pada hari itu. 1300 01:11:04,791 --> 01:11:06.666 Pada malam 2 Ogos, 1301 01:11:06,750 --> 01:11:09.041 isteri Georgekutty dan anak sulungnya 1302 01:11:09,125 --> 01:11:11.041 tanam mayat Varun bersama. 1303 01:11:12,916 --> 01:11:15.041 Georgekutty yang sampai ke rumah esok pagi 1304 01:11:15,125 --> 01:11:17.041 jumpa kereta Varun... 1305 01:11:17,291 --> 01:11:21.000 dan buang dalam kuari di Mullasshery, lepas Thodupuzha. 1306 01:11:21,916 --> 01:11:23.791 Dia balik ke pekan Thodupuzha, 1307 01:11:23,875 --> 01:11:26.958 ambil bil hotel dan tiket wayang di pawagam. 1308 01:11:27,208 --> 01:11:31.041 Selepas itu, dia ambil bas petang KSRTC dan pulang ke rumah. 1309 01:11:31,583 --> 01:11:34.291 Georgekutty yang sampai ke rumah jam sembilan malam... 1310 01:11:35,291 --> 01:11:38.583 gali semula mayat itu selepas keluarganya tidur. 1311 01:11:39,083 --> 01:11:40.208 Kalau begitu, 1312 01:11:40,291 --> 01:11:43.000 pukul berapa Georgekutty gali mayat itu? 1313 01:11:43,208 --> 01:11:46.666 Jika keluarganya tidur, maksudnya jiran tidur juga, bukan? 1314 01:11:46,750 --> 01:11:47.875 Lagipun, 1315 01:11:47,958 --> 01:11:50.875 tempat mereka tanam mayat boleh dilhat dari jalan besar. 1316 01:11:50,958 --> 01:11:53.750 Lebih kurang tengah malam. 1317 01:11:54,291 --> 01:11:55.708 - Ya? - Baiklah. 1318 01:11:56,333 --> 01:11:58.625 Untuk gali mayat dan masukkan dalam jip, 1319 01:11:58,708 --> 01:12:00.958 dia perlukan sekurang-kurangnya sejam, bukan? 1320 01:12:01,041 --> 01:12:02.375 Pukul berapa pula masa itu? 1321 01:12:02,583 --> 01:12:03.625 Satu pagi. 1322 01:12:03,708 --> 01:12:06.500 Maka 4 Ogos, awal pagi. 1323 01:12:07,875 --> 01:12:09.041 Satu pagi. 1324 01:12:11,333 --> 01:12:13.500 Untuk gali lubang dan tanam di tempat lain, 1325 01:12:13,583 --> 01:12:15.750 tentu ambil masa dalam sejam setengah, bukan? 1326 01:12:16,000 --> 01:12:17.125 Selepas itu, 1327 01:12:17,208 --> 01:12:20.875 Georgekutty sampai rumah sekurang-kurangnya pukul 4:30 pagi. 1328 01:12:21,625 --> 01:12:24.916 Jika Georgekutty yang bawa pergi mayat pada jam satu pagi, 1329 01:12:25,000 --> 01:12:27.625 perlu sampai di rumah pada jam 4:30 pagi. 1330 01:12:28,208 --> 01:12:30.833 Masa yang Georgekutty ambil untuk buang mayat dan pulang 1331 01:12:30,916 --> 01:12:32.333 iaitu masa jenayah dilakukan 1332 01:12:32,416 --> 01:12:34.791 ialah tiga jam. Maaf, tiga jam setengah. 1333 01:12:34,875 --> 01:12:37.916 Dia ambil masa satu setengah jam untuk tanam mayat. 1334 01:12:38,708 --> 01:12:39.791 Bakinya... 1335 01:12:40,166 --> 01:12:41.333 Dua jam. 1336 01:12:41,416 --> 01:12:42.625 Perjalanan naik dan turun. 1337 01:12:42,708 --> 01:12:45.041 Bermakna sejam naik dan sejam turun. 1338 01:12:45,791 --> 01:12:47.541 Jika betul tekaan ini, 1339 01:12:47,625 --> 01:12:53.416 Georgekutty tanam mayat dalam linkungan 50 kilometer sekitar rumahnya. 1340 01:12:53,958 --> 01:12:55.000 Apa pendapat awak? 1341 01:12:55,083 --> 01:12:57.458 Bagaimana kita boleh pasti dia pulang jam 4:30 pagi? 1342 01:12:57,583 --> 01:13:00.541 Boleh jadi pukul lima atau enam pagi. 1343 01:13:01,166 --> 01:13:04.000 Esok paginya, iaitu pagi 4 Ogos, 1344 01:13:04,125 --> 01:13:07.166 Georgekutty dan keluarga naik bas 5:45 pagi ke Thodupuzha 1345 01:13:07,250 --> 01:13:08.541 untuk reka hari itu. 1346 01:13:08,791 --> 01:13:11.208 Pada 4 atau 5 Ogos, 1347 01:13:11,291 --> 01:13:13.000 anak-anaknya tidak pergi ke sekolah. 1348 01:13:13,125 --> 01:13:15.541 Jika mereka perlu naik bas 5:45 pagi, 1349 01:13:15,625 --> 01:13:17.916 mereka perlu bangun sekurang-kurangnya pukul 5 pagi. 1350 01:13:18,000 --> 01:13:19.750 Jika dia sudah sampai rumah masa itu, 1351 01:13:19,833 --> 01:13:21.500 takkan mereka tak tahu dia keluar? 1352 01:13:21,750 --> 01:13:24.708 Jadi, Georgekutty patut sampai rumah sekurang-kurangnya 4:30 pagi. 1353 01:13:24,791 --> 01:13:27.208 Tapi suami dan isteri tidur sebilik. 1354 01:13:27,291 --> 01:13:30.541 Jika suami bangun dan pergi, tentu isterinya sedar? 1355 01:13:30,625 --> 01:13:32.083 Selepas kejadian itu, 1356 01:13:32,166 --> 01:13:34.958 Rani tidur di bilik anak-anak selama enam bulan. 1357 01:13:35,041 --> 01:13:37.125 Lagipun, anak sulung mereka, Anju 1358 01:13:37,208 --> 01:13:40.708 selalu menangis sebab takut waktu malam. 1359 01:13:42,291 --> 01:13:45.500 Tuan, saya rasa bukan dalam lingkungan 50 kilometer. 1360 01:13:45,708 --> 01:13:47.083 Tempoh masa yang tuan sebutkan 1361 01:13:47,166 --> 01:13:49.791 adalah masa ketika keadaan normal. 1362 01:13:49,875 --> 01:13:51.375 Tapi di waktu malam, 1363 01:13:51,458 --> 01:13:53.041 dalam keadaan takut, 1364 01:13:53,125 --> 01:13:56.875 dia tidak mampu buat semua ini sepantas itu. 1365 01:13:57,000 --> 01:13:58.041 Tepat sekali! 1366 01:13:58,125 --> 01:14:00.208 Dia mungkin tak pergi jauh. 1367 01:14:00,291 --> 01:14:01.833 Mungkin dia pergi jam sebelas malam, 1368 01:14:01,916 --> 01:14:03.375 dan sampai balik jam tiga pagi. 1369 01:14:03,458 --> 01:14:04.541 Ada kemungkinan. 1370 01:14:04,625 --> 01:14:06.708 Tuan tanya tentang apa dia buat di waktu malam? 1371 01:14:06,791 --> 01:14:07.875 Tanya. 1372 01:14:07,958 --> 01:14:09.666 Namun tidak dapat apa-apa hasil. 1373 01:14:09,916 --> 01:14:11.666 Tiada tarikh yang tetap untuk kita. 1374 01:14:11,833 --> 01:14:14.250 Oleh kerana dia selalu buat kerja membaiki waktu malam, 1375 01:14:14,333 --> 01:14:16.791 ramai orang selalu nampak dia di waktu malam. 1376 01:14:16,875 --> 01:14:18.708 Sekarang kita sudah ada tarikh yang tetap. 1377 01:14:18,833 --> 01:14:20.875 Buat siasatan rahsia untuk tarikh itu, Philip. 1378 01:14:20,958 --> 01:14:22.125 Baik. 1379 01:14:22,208 --> 01:14:24.666 Sementara itu, kamu berdua terus desak Rani. 1380 01:14:24,750 --> 01:14:25.875 - Ya, Tuan. - Ya, Tuan. 1381 01:14:25,958 --> 01:14:28.416 Fokus Georgekutty adalah filem itu sekarang. 1382 01:14:29,083 --> 01:14:32.375 Dia terlalu yakin yang dia tidak akan ditangkap. 1383 01:14:32,666 --> 01:14:34.000 Itu bagus untuk kita. 1384 01:14:34,083 --> 01:14:35.500 Siapa kata ia bagus? 1385 01:14:35,875 --> 01:14:37.708 Saya tidak suka lakonannya. 1386 01:14:38,000 --> 01:14:39.583 Suntingannya pula tak mencapai piawaian. 1387 01:14:39,666 --> 01:14:41.791 Saya boleh mengarah lebih bagus daripada ini. 1388 01:14:42,500 --> 01:14:43.541 Helo? 1389 01:14:43,833 --> 01:14:44.875 Helo? 1390 01:14:45,583 --> 01:14:46.875 Dia letak telefonkah? 1391 01:14:47,833 --> 01:14:50.166 Ada hati mahu bercakap tentang filem dengan saya. 1392 01:14:50,458 --> 01:14:52.791 Saya bercakap melalui telefon dengan lelaki itu di Dubai. 1393 01:14:52,875 --> 01:14:55.791 Dia berminat menjadi rakan kongsi penerbitan. 1394 01:14:56,291 --> 01:14:58.458 Dia akan berada di sini dua bulan lagi. 1395 01:14:58,541 --> 01:15:00.458 Dia kata kami boleh berjumpa. 1396 01:15:01,875 --> 01:15:05.708 Akhirnya, impian terbesar dalam hidup saya akan jadi kenyataan. 1397 01:15:05,791 --> 01:15:10.791 Rajan, jika kita manusia terlalu menghendaki sesuatu, 1398 01:15:10,875 --> 01:15:12.166 jika kita membulatkan tekad, 1399 01:15:12,250 --> 01:15:13.791 kita akan berjaya mencapainya. 1400 01:15:13,875 --> 01:15:15.500 Saya contohnya. 1401 01:15:15,583 --> 01:15:17.166 Awak juga memerlukan tuah. 1402 01:15:17,250 --> 01:15:18.666 Jangan cakap hal negatif. 1403 01:15:18,750 --> 01:15:20.125 Inilah masalah awak, Rajan. 1404 01:15:20,208 --> 01:15:21.750 Kita tak patut berfikiran negatif. 1405 01:15:21,833 --> 01:15:24.083 Kita hanya patut berfikiran positif. 1406 01:15:24,166 --> 01:15:26.125 Barulah perkara baik sahaja yang berlaku kepada kita. 1407 01:15:26,208 --> 01:15:27.541 Tunggu dan lihat, Rajan! 1408 01:15:27,625 --> 01:15:30.916 Saya akan menguasai industri filem Malayalam. 1409 01:15:34,416 --> 01:15:35.791 - Aravindan, bukan? - Ya, Tuan. 1410 01:15:35,875 --> 01:15:37.791 - Awak ejen akhbar kawasan ini? - Ya, Tuan. 1411 01:15:37,875 --> 01:15:39.875 - Sudah berapa lama? - Sekitar 15 tahun. 1412 01:15:39,958 --> 01:15:41.375 Pukul berapa awak pergi ambil akhbar? 1413 01:15:41,458 --> 01:15:43.208 Akhbar sampai pukul tiga pagi. 1414 01:15:43,291 --> 01:15:45.916 Pekerja-pekerja saya akan ambil dan agihkan. 1415 01:15:46,750 --> 01:15:48.875 Saya memerlukan maklumat pekerja-pekerja awak 1416 01:15:48,958 --> 01:15:51.291 yang bekerja pada bulan Ogos 2013. 1417 01:16:02,500 --> 01:16:03.958 PERSATUAN KOPERASI SUSU 1418 01:16:04,041 --> 01:16:07.000 - Pukul berapa awak mula pungut susu? - Dari pukul lima pagi. 1419 01:16:07,083 --> 01:16:09.541 Saya memerlukan senarai orang yang hantar susu awal pagi. 1420 01:16:09,625 --> 01:16:11.000 Bukan senarai terkini. 1421 01:16:11,083 --> 01:16:13.791 - Senarai pada bulan Ogos, 2013. - Baik, Tuan. 1422 01:16:14,791 --> 01:16:17.166 Orang-orang di sini bekerjasama dengan baik? 1423 01:16:17,250 --> 01:16:18.375 Ya, Tuan. 1424 01:16:19,083 --> 01:16:20.916 Ketika insiden ini berlaku, 1425 01:16:21,000 --> 01:16:23.166 semua orang bersimpati terhadap mereka. 1426 01:16:23,541 --> 01:16:25.625 Ada seorang konstabel bernama Sahadevan. 1427 01:16:25,750 --> 01:16:28.250 Sejak dia memukul anak bongsu Georgekutty, 1428 01:16:28,333 --> 01:16:30.208 orang ramai memusuhinya. 1429 01:16:30,291 --> 01:16:32.916 Tiada seorang pun bekerjasama dalam siasatan. 1430 01:16:33,791 --> 01:16:35.916 Punca perubahan ini ialah sikap cemburu, Tuan. 1431 01:16:36,000 --> 01:16:37.458 Kemajuan hidup Georgekutty 1432 01:16:37,541 --> 01:16:39.041 tiada sesiapa suka sangat. 1433 01:16:39,125 --> 01:16:40.541 Terutamanya jiran-jiran. 1434 01:16:40,625 --> 01:16:44.458 Mereka yakin Georgekutty bersama keluarganya membunuh Varun. 1435 01:16:44,541 --> 01:16:46.375 Tetapi sudah 6-7 tahun berlalu. 1436 01:16:46,458 --> 01:16:48.291 Kalau ada seseorang nampak sesuatu pun, 1437 01:16:48,375 --> 01:16:50.125 adakah mereka akan ingat? 1438 01:16:50,958 --> 01:16:52.250 Cuba nasib saja. 1439 01:16:52,333 --> 01:16:53.500 Jika kita bernasib baik, 1440 01:16:53,583 --> 01:16:56.208 mungkin ada yang ingat mereka nampak sesuatu. 1441 01:16:58,666 --> 01:16:59.833 Jose, 1442 01:16:59,916 --> 01:17:03.500 awak sepatutnya berjumpa kawan awak di Coimbatore untuk bekerja, bukan? 1443 01:17:03,583 --> 01:17:06.166 Dia sudah pergi ke Chennai. Dia akan hubungi saya selepas pulang. 1444 01:17:06,333 --> 01:17:08.916 Sara dia dan anaknya seawal mungkin. 1445 01:17:09,208 --> 01:17:11.416 Semuanya akan selesai sendiri nanti. 1446 01:17:16,750 --> 01:17:18.166 Yang mana satu rumah Kanjirathingal? 1447 01:17:18,250 --> 01:17:20.666 Ada ramai keluarga Kanjirathingal di sini. 1448 01:17:20,750 --> 01:17:23.375 Purushan, 5-6 tahun lalu dia hantar akhbar. 1449 01:17:23,458 --> 01:17:25.375 Dia terlantar sakit sekarang selepas kemalangan. 1450 01:17:25,458 --> 01:17:28.250 Rumah Purushan? Rumahnya di depan sedikit dari sini. 1451 01:17:28,458 --> 01:17:30.041 Satu, dua... 1452 01:17:30,125 --> 01:17:31.666 Rumah keempat di sebelah kiri dari sini. 1453 01:17:31,750 --> 01:17:32.916 Tiada, Tuan. 1454 01:17:33,000 --> 01:17:35.583 Saya sudah bercakap dengan ejen akhbar dan penjual susu. 1455 01:17:35,708 --> 01:17:37.541 Tiada seorang pun ingat nampak dia. 1456 01:17:37,625 --> 01:17:38.958 Sudah enam tahun berlalu, bukan? 1457 01:17:39,041 --> 01:17:40.958 Kebanyakan orang sudah tidak ingat. 1458 01:17:41,291 --> 01:17:43.416 Kemudian, pada 3 Ogos, 1459 01:17:43,541 --> 01:17:47.416 ada sambutan tahunan sebuah kelab berhampiran rumah Georgekutty. 1460 01:17:47,833 --> 01:17:49.958 Sebuah drama dipentaskan pada malam tersebut di kelab itu. 1461 01:17:50,041 --> 01:17:52.833 Ia tamat sekitar pukul 12 tengah malam. 1462 01:17:53,250 --> 01:17:55.041 Daripada kawasan kejiranan Georgekutty 1463 01:17:55,125 --> 01:17:58.625 dan daripada tempat-tempat yang Georgekutty telah lawati waktu malam, 1464 01:17:58,708 --> 01:18:02.708 sekitar 60 orang telah menyaksikan drama itu. 1465 01:18:03,708 --> 01:18:06.666 Kami akan jumpa setiap orang dan soal siasat, Tuan. 1466 01:18:26,291 --> 01:18:28.041 - Ramesh? - Ya, Tuan. 1467 01:18:28,750 --> 01:18:31.041 Kami dari rumah kawan awak, Reji. 1468 01:18:31,458 --> 01:18:33.708 Pada 3 Ogos, 2013, 1469 01:18:33,833 --> 01:18:36.875 adakah awak pergi ke majlis sambutan tahunan Kelab Sahabat Reji? 1470 01:18:37,708 --> 01:18:39.833 Anak lelaki awak pun ada bersama awak ketika itu. 1471 01:18:39,916 --> 01:18:41.750 Ketika menonton drama pada hari itu, 1472 01:18:41,833 --> 01:18:43.625 abang Reji datang membawanya bersama. 1473 01:18:43,708 --> 01:18:46.000 Itu memang betul tetapi saya lupa tarikhnya. 1474 01:18:46,083 --> 01:18:48.333 - Reji kata 3 Ogos. - Kalau begitu, betullah. 1475 01:18:48,416 --> 01:18:50.250 Bila drama itu tamat pada hari tersebut? 1476 01:18:50,333 --> 01:18:52.083 Selepas pukul 12 tengah malam. 1477 01:18:52,541 --> 01:18:54.083 Bagaimana awak pulang? 1478 01:18:54,625 --> 01:18:56.916 - Berjalan kaki atau menaiki kereta? - Kami berjalan kaki. 1479 01:18:57,000 --> 01:19:00.166 Ketika pulang, awak nampak Georgekutty ke mana-mana menaiki jip? 1480 01:19:00,250 --> 01:19:02.916 - Georgekutty, maksud awak... - Ya. 1481 01:19:03,000 --> 01:19:05.333 - Adakah ini ada kaitan dengan kes itu? - Ya. 1482 01:19:05,416 --> 01:19:06.750 Adakah awak nampak dia pada hari itu? 1483 01:19:06,833 --> 01:19:08.625 Ketika pulang... 1484 01:19:08,708 --> 01:19:10.583 Tidak, Tuan. Saya tak nampak dia. 1485 01:19:10,916 --> 01:19:13.666 Bukankah Rijo diserang asma pada hari itu? 1486 01:19:13,750 --> 01:19:16.083 Ya, pukul 4. Awal pagi. 1487 01:19:16,166 --> 01:19:17.375 Betul, Tuan. 1488 01:19:17,458 --> 01:19:19.375 Sekitar pukul 4 pagi, 1489 01:19:19,458 --> 01:19:22.625 saya nampak jip Georgekutty masuk ke kawasan rumahnya. 1490 01:19:25,541 --> 01:19:28.375 Bukankah saya pesan jangan bawa dia keluar pada waktu malam? 1491 01:19:28,458 --> 01:19:30.208 Saya fikir ia disebabkan cuaca sejuk. 1492 01:19:30,291 --> 01:19:32.125 Ubat penyedut pun tidak cukup untuk merawatnya. 1493 01:19:32,208 --> 01:19:33.708 Hubungi doktor. 1494 01:19:57,125 --> 01:19:59.583 Mengapa awak tak cakap dahulu sewaktu soal siasat polis? 1495 01:19:59,666 --> 01:20:01.541 Pihak polis tak pernah tanya. 1496 01:20:01,625 --> 01:20:03.000 Saya pula bekerja di bank. 1497 01:20:03,083 --> 01:20:04.958 Saya ditugaskan di Kozhikode pada waktu itu. 1498 01:20:05,041 --> 01:20:07.416 Saya hanya pulang pada hujung minggu. 1499 01:20:10,000 --> 01:20:11.541 Jalan itu menuju ke mana? 1500 01:20:11,625 --> 01:20:15.416 Itu jalan pintas ke simpang pejabat televisyen Georgekutty. 1501 01:20:15,500 --> 01:20:17.541 Baru tiga tahun jalan itu diturap. 1502 01:20:17,625 --> 01:20:20.125 Pada waktu itu, keadaan jalan itu teruk. 1503 01:20:20,333 --> 01:20:22.000 Ada apa-apa di tepi jalan? 1504 01:20:22,083 --> 01:20:24.250 Ada sebuah gereja bernama Gereja St. Joseph. 1505 01:20:24,333 --> 01:20:26.666 Kemudian ada kebun getah pelbagai saiz. 1506 01:20:41,291 --> 01:20:42.708 Mungkinkah mayat ditanam di dalam kebun getah itu? 1507 01:20:42,791 --> 01:20:44.583 Saya ada memikirkan kemungkinan itu. 1508 01:20:44,666 --> 01:20:47.666 Tetapi pokok-pokok getah di situ berusia sekurang-kurangnya 15 tahun. 1509 01:20:48,458 --> 01:20:51.416 Jadi, enam tahun lalu, pokok-pokok getah itu masih giat ditoreh. 1510 01:20:51,500 --> 01:20:54.541 Jika seseorang gali lubang baru di tempat seperti itu, 1511 01:20:54,625 --> 01:20:56.625 penoreh-penoreh getah tentu akan sedar. 1512 01:20:57,541 --> 01:20:59.750 Nampaknya, dia tiada masa untuk merancangnya. 1513 01:20:59,833 --> 01:21:02.666 Jadi dia akan menanamnya di tempat yang biasa. 1514 01:21:03,833 --> 01:21:05.083 Tuan, saya ada kemusykilan. 1515 01:21:05,333 --> 01:21:06.458 - Saritha... - Tuan. 1516 01:21:06,541 --> 01:21:10.291 Tidakkah awak faham melalui perbualan dengan Rani 1517 01:21:10,375 --> 01:21:12.833 yang Georgekutty yakin polis takkan dapat menemui mayat itu. 1518 01:21:12,916 --> 01:21:14.000 Ya, Tuan. 1519 01:21:14,208 --> 01:21:18.666 Dia mungkin menanamnya di tempat yang orang tidak jangka. 1520 01:21:18,875 --> 01:21:19.916 Contohnya? 1521 01:21:20,333 --> 01:21:22.166 Tanah perkuburan St. Joseph. 1522 01:21:25,000 --> 01:21:26.916 Ia sangat dekat dengan rumah Georgekutty. 1523 01:21:27,000 --> 01:21:29.666 Sebuah tempat yang orang takkan pergi pada waktu malam. 1524 01:21:29,875 --> 01:21:33.166 Tuan, jika ini benar, susahlah kita. 1525 01:21:37,541 --> 01:21:39.708 Hanya ada satu cara untuk kita ketahui. 1526 01:21:47,500 --> 01:21:49.541 Gereja tidak ramai orang hari ini, bukan? 1527 01:21:49,625 --> 01:21:50.666 Ya. 1528 01:21:59,625 --> 01:22:02.208 Mereka bukan cari awak. 1529 01:22:02,291 --> 01:22:03.541 Janganlah takut. 1530 01:22:07,000 --> 01:22:09.000 Mengapa awak takut dengan mereka? 1531 01:22:14,583 --> 01:22:16.541 Raghu, teh satu. 1532 01:22:20,458 --> 01:22:22.333 Lama saya tak nampak awak, Jose. 1533 01:22:22,416 --> 01:22:24.250 Saya tidak kerap keluar rumah. 1534 01:22:24,333 --> 01:22:26.625 Saya tak perlu dengar dan lihat pandangan serong masyarakat. 1535 01:22:26,708 --> 01:22:28.541 Itu semua khayalan. 1536 01:22:29,125 --> 01:22:30.666 Awak sudah buat kesilapan. 1537 01:22:30,750 --> 01:22:31.875 Ia sudah berakhir. 1538 01:22:31,958 --> 01:22:34.000 Awak masih ada masa depan. 1539 01:22:34,083 --> 01:22:36.083 Saya takkan bunuh diri kerana kemurungan. 1540 01:22:36,166 --> 01:22:38.416 Saya mahu cari duit dan menawan semula hati keluarga saya. 1541 01:22:38,500 --> 01:22:40.041 Itu mustahil kalau saya kekal di sini. 1542 01:22:40,125 --> 01:22:42.416 Macam awak cakap, saya mesti cari kerja di bandar lain. 1543 01:22:42,500 --> 01:22:43.916 Keputusan yang baik. 1544 01:22:44,000 --> 01:22:45.416 - Jumpa lagi. - Baiklah. 1545 01:22:46,833 --> 01:22:49.041 Apa khabar, Georgekutty? 1546 01:22:49,125 --> 01:22:51.041 Awak sudah buka pawagam, bukan? 1547 01:22:51,125 --> 01:22:52.666 Kes awak sudah selesaikah? 1548 01:22:52,958 --> 01:22:54.708 Sahadevan cuba memerangkap awak, bukan? 1549 01:22:54,791 --> 01:22:56.416 - Hei... - Georgekutty! 1550 01:22:56,500 --> 01:22:58.625 - Awak mahu teh? - Ya. 1551 01:23:04,500 --> 01:23:06.291 - Siapakah itu, Ikka? - Jose. 1552 01:23:06,625 --> 01:23:08.958 Soal kerjanyalah yang saya cakap dengan awak tempoh hari. 1553 01:23:09,083 --> 01:23:12.250 Awak ingat mendiang George yang bekerja di kilang todi? 1554 01:23:12,333 --> 01:23:13.416 Anak sulungnya. 1555 01:23:14,000 --> 01:23:15.625 - Dia sudah menetap di luarkah? - Tidak. 1556 01:23:15,708 --> 01:23:16.875 Dia di dalam. 1557 01:23:17,000 --> 01:23:18.083 Di dalam penjara. 1558 01:23:18,166 --> 01:23:19.208 Patutlah! 1559 01:23:19,291 --> 01:23:22.166 Dia tanya saya sama ada sudah membuka pawagam. 1560 01:23:27,125 --> 01:23:28.416 Rani! 1561 01:23:28,916 --> 01:23:30.083 Ya, Saritha. 1562 01:23:36,041 --> 01:23:37.375 Apa yang berlaku, Saritha? 1563 01:23:37,458 --> 01:23:39.125 Sabu cederakan awak lagikah? 1564 01:23:39,208 --> 01:23:40.458 Bukan begitu. 1565 01:23:41,708 --> 01:23:43.666 Cukuplah, sayang. Masuk ke dalam. 1566 01:23:49,541 --> 01:23:50.583 Ada apa? 1567 01:23:52,875 --> 01:23:55.875 Saya fikir Georgekutty tanam mayat budak itu di tanah perkuburan gereja. 1568 01:23:55,958 --> 01:23:57.750 Kita nampak polis di sana pagi itu, bukan? 1569 01:23:57,833 --> 01:23:59.833 Mereka datang untuk geledah tanah perkuburan itu. 1570 01:23:59,916 --> 01:24:01.166 Paderi tidak membenarkannya. 1571 01:24:01,250 --> 01:24:03.958 Dia halau mereka, meminta arahan mahkamah. 1572 01:24:04,041 --> 01:24:06.583 Shanthi yang memberitahu saya tentangnya. 1573 01:24:06,666 --> 01:24:08.916 Khabar angin telah tersebar ke seluruh pekan. 1574 01:24:10,250 --> 01:24:11.500 Jangan risau. 1575 01:24:11,583 --> 01:24:13.958 Beritahu Georgekutty segera. 1576 01:24:14,875 --> 01:24:17.208 Jangan bercakap melalui telefon. Hubungi dan beritahu dia di sini. 1577 01:24:18,583 --> 01:24:20.916 Kamu patut bersihkan begini selepas setiap tayangan. 1578 01:24:21,000 --> 01:24:22.583 Selepas itu, baru mulakan tayangan baharu. 1579 01:24:22,833 --> 01:24:26.041 Apabila orang masuk, ia sepatutnya sudah bersih. 1580 01:24:27,208 --> 01:24:28.666 - Helo? - Georgekutty! 1581 01:24:28,750 --> 01:24:30.208 Awak mesti pulang segera. 1582 01:24:30,291 --> 01:24:31.416 Saya akan pulang selepas tayangan malam. 1583 01:24:31,500 --> 01:24:33.500 Tidak, Georgekutty. Awak mesti pulang sekarang. 1584 01:24:33,583 --> 01:24:34.625 Ini betul-betul hal kecemasan. 1585 01:24:34,708 --> 01:24:35.750 Beritahu saya apa halnya. 1586 01:24:35,833 --> 01:24:37.500 Saya tak boleh beritahu melalui telefon. 1587 01:24:37,583 --> 01:24:38.958 Tolonglah pulang cepat. 1588 01:24:39,041 --> 01:24:40.875 - Tolonglah. - Helo? Rani? 1589 01:24:53,791 --> 01:24:55.166 Dia belum pulang lagikah? 1590 01:24:55,250 --> 01:24:56.375 Belum. 1591 01:24:56,458 --> 01:24:58.458 Bagaimana kalau dia tidak pulang? 1592 01:25:02,666 --> 01:25:04.333 Adakah kita akan hadapi masalah? 1593 01:25:04,416 --> 01:25:06.958 Bagaimana kalau dia tak percaya apa yang awak beritahu dia? 1594 01:25:07,041 --> 01:25:08.916 Sekurang-kurangnya dia akan pulang malam nanti. 1595 01:25:09,000 --> 01:25:10.291 Mereka akan bercakap nanti. 1596 01:25:16,041 --> 01:25:17.083 Lihat. 1597 01:25:18,000 --> 01:25:19.166 Dia sudah sampai. 1598 01:25:19,250 --> 01:25:20.375 Mari. 1599 01:25:32,208 --> 01:25:34.416 - Ada apa? - Mari. 1600 01:25:34,666 --> 01:25:36.208 Apa masalahnya, sayang? 1601 01:25:36,291 --> 01:25:38.000 - Apa masalahnya? - Masuk ke dalam. 1602 01:25:38,083 --> 01:25:39.291 Kenapa, mak? 1603 01:25:39,375 --> 01:25:41.500 Kalau awak patut tahu, kami akan beritahu. Masuk dulu. 1604 01:25:41,583 --> 01:25:42.750 Mari, Georgekutty. 1605 01:25:43,291 --> 01:25:44.541 Mari. 1606 01:25:50,500 --> 01:25:53.666 Polis akan geledah kawasan perkuburan kita. 1607 01:25:54,291 --> 01:25:55.375 Siapa beritahu awak? 1608 01:25:55,458 --> 01:25:56.708 Saritha. 1609 01:25:56,791 --> 01:25:58.875 Shanthi beritahu Saritha tentang hal itu. 1610 01:25:58,958 --> 01:26:00.958 Khabar angin telah berlegar di kawasan kejiranan kita. 1611 01:26:01,041 --> 01:26:02.875 Ketika pulang dari upacara pemujaan pagi, 1612 01:26:02,958 --> 01:26:05.916 saya nampak jip polis datang ke gereja. 1613 01:26:06,416 --> 01:26:07.833 Adakah awak alih mayat itu ke sana? 1614 01:26:07,916 --> 01:26:09.541 Apa yang awak merepek ini? 1615 01:26:09,625 --> 01:26:11.666 Adakah ini punca awak buat kecoh? 1616 01:26:12,416 --> 01:26:14.625 - Awak tidak takutkah? - Tidak. 1617 01:26:15,708 --> 01:26:17.166 Jadi, ia tiada di situ? 1618 01:26:17,750 --> 01:26:19.750 Saya sudah beritahu, jangan cakap hal itu di dalam rumah. 1619 01:26:19,875 --> 01:26:21.125 Kita perlu berbincang. 1620 01:26:21,791 --> 01:26:23.541 Saya tak boleh sentiasa tertekan begini. 1621 01:26:23,625 --> 01:26:25.750 Apabila saya tidak cakap apa-apa dalam telefon, 1622 01:26:25,833 --> 01:26:28.333 awak tak rasa tertekankah? 1623 01:26:28,875 --> 01:26:31.916 Itulah keadaan saya selama enam tahun. 1624 01:26:33,000 --> 01:26:36.875 Setiap kali saya dengar polis mula menggeledah, 1625 01:26:36,958 --> 01:26:38.875 saya sentiasa rasa takut. 1626 01:26:39,583 --> 01:26:42.416 Saya bersumpah demi anak-anak! Ia bukan di situ. 1627 01:26:45,666 --> 01:26:49.458 Saya sedar awak buat semua ini demi keselamatan kami. 1628 01:26:49,541 --> 01:26:53.458 Saya tak mampu hidup tertekan tanpa mengetahui apa-apa. 1629 01:26:54,208 --> 01:26:57.166 Sekurang-kurangnya demi ketenangan, tak bolehkah awak beritahu saya? 1630 01:26:57,250 --> 01:27:01.916 Adakah awak rasa saya terlalu bodoh untuk memberitahu orang lain? 1631 01:27:05,166 --> 01:27:08.666 Saya fikir pihak polis telah menggugurkan kes ini. 1632 01:27:09,375 --> 01:27:11.833 Tetapi jika mereka masih menyiasatnya... 1633 01:27:13,625 --> 01:27:14.791 Rani... 1634 01:27:15,583 --> 01:27:19.125 Setiap kali ada ketua inspektor baru, mereka akan teruskan. 1635 01:27:21,041 --> 01:27:24.166 Penyiasatan mereka akan berterusan sehingga kita mati. 1636 01:27:25,000 --> 01:27:26.958 Apabila awak bercakap secara terbuka begini, 1637 01:27:27,041 --> 01:27:28.791 saya rasa sungguh lega. 1638 01:27:29,875 --> 01:27:33.375 Mengapa awak tak mahu beritahu di mana awak menanamnya? 1639 01:27:34,333 --> 01:27:36.291 Awak tak mempercayai sayakah? 1640 01:27:39,833 --> 01:27:41.375 Jika awak tidak mempercayai saya, 1641 01:27:41,458 --> 01:27:43.166 awak tidak perlu beritahu saya. 1642 01:27:47,416 --> 01:27:48.708 Rani... 1643 01:27:58,166 --> 01:27:59.625 Sehingga ke saat ini, 1644 01:28:00,125 --> 01:28:02.208 saya tidak pernah melakukan apa-apa 1645 01:28:02,291 --> 01:28:05.125 yang menyalahi akal saya. 1646 01:28:12,291 --> 01:28:15.166 Jadi saya takkan cakap apa-apa dengan awak. 1647 01:28:19,958 --> 01:28:22.125 Tiada sesiapa yang akan menjumpainya. 1648 01:28:22,208 --> 01:28:23.666 Percayalah cakap saya! 1649 01:28:48,375 --> 01:28:49.583 Raghu, teh satu. 1650 01:28:49,666 --> 01:28:51.000 - Teh keras. - Baiklah. 1651 01:28:52,666 --> 01:28:53.791 - Soman... - Raghu... 1652 01:28:53,875 --> 01:28:55.416 Teh untuk dua orang lagi. 1653 01:28:57,000 --> 01:28:58.041 Hai, Soman. 1654 01:28:58,166 --> 01:29:00.708 - Saya cari awak di rumah semalam. - Bila? 1655 01:29:00,833 --> 01:29:02.666 Sekitar pukul 2 petang. 1656 01:29:02,750 --> 01:29:04.291 Saya di gereja ketika itu. 1657 01:29:04,375 --> 01:29:05.625 Awak tukar agama? 1658 01:29:05,708 --> 01:29:07.625 - Bila bas ke Thodupuzha lalu? - Awak mahu ke mana? 1659 01:29:07,708 --> 01:29:10.000 Saya mahu ke Coimbatore untuk kerja. 1660 01:29:10,083 --> 01:29:12.333 - Polis sedang gali perkuburan. - Mengapa? 1661 01:29:12,416 --> 01:29:13.916 Kerana kes Georgekutty. 1662 01:29:14,000 --> 01:29:16.208 - Adakah mereka telah temui mayat itu? - Ya, itulah yang saya dengar. 1663 01:29:16,291 --> 01:29:18.416 Apa? Di perkuburan gereja? 1664 01:29:18,583 --> 01:29:21.125 - Baguslah begitu. - Apa gunanya? 1665 01:29:21,208 --> 01:29:24.083 Paderi halau polis kerana mereka tiada arahan mahkamah. 1666 01:29:24,166 --> 01:29:25.833 Kenapa dengan dia? 1667 01:29:26,083 --> 01:29:27.625 Kenapa dia mahu cari masalah dengan polis? 1668 01:29:27,708 --> 01:29:30.125 Mereka akan kembali bersama arahan mahkamah. 1669 01:29:30,208 --> 01:29:31.916 - Ya. - Apa yang berlaku di sini? 1670 01:29:32,000 --> 01:29:34.375 Kali ini, pasti kawan awak dipenjarakan. 1671 01:29:35,875 --> 01:29:37.708 Sudah banyak kali saya dengar. 1672 01:29:37,791 --> 01:29:39.666 Setiap tahun saya dengar. 1673 01:29:39,750 --> 01:29:43.125 Mereka akan cari dan gali di merata tempat dan menangkapnya segera. 1674 01:29:43,208 --> 01:29:44.833 Awak sahaja di bandar ini 1675 01:29:44,916 --> 01:29:47.125 yang percaya Georgekutty tidak bersalah. 1676 01:29:47,208 --> 01:29:48.291 Saya juga dengar begitu. 1677 01:29:48,375 --> 01:29:49.916 Sahadevan cuba memerangkapnya. 1678 01:29:50,000 --> 01:29:51.375 Dua orang mengesyaki begitu. 1679 01:29:51,666 --> 01:29:54.125 Jose, kami pun fikir begitu pada mulanya. 1680 01:29:54,708 --> 01:29:57.166 Georgekutty memperdayakan orang dengan bijak sekali. 1681 01:29:57,250 --> 01:29:58.708 Fikirkan satu perkara. 1682 01:29:58,791 --> 01:30:02.875 Anak bongsunya beritahu polis mereka menanam sesuatu pada waktu malam. 1683 01:30:03,125 --> 01:30:05.458 Polis pergi gali tempat itu berdasarkan kenyataan itu. 1684 01:30:05,541 --> 01:30:07.791 Tetapi apa yang mereka jumpa? Seekor lembu. 1685 01:30:07,916 --> 01:30:10.333 Adakah orang tanam lembu di tengah malam? 1686 01:30:10,416 --> 01:30:11.916 Apatah lagi ketika hujan lebat? 1687 01:30:12,000 --> 01:30:14.958 Awak bercakap macam awak bersama mereka ketika mereka menanamnya. 1688 01:30:15,041 --> 01:30:17.625 - Polis yang beritahu saya. - Ya, betul! 1689 01:30:17,791 --> 01:30:20.000 Macamlah polis cakap itu betul! 1690 01:30:20,083 --> 01:30:21.833 Saya tidak tahu secara terperinci. 1691 01:30:21,916 --> 01:30:24.583 Saya dengar tentang ini daripada kawan-kawan yang melawat saya di penjara. 1692 01:30:24,708 --> 01:30:27.375 Georgekutty akan ditangkap juga apabila tiba masanya. 1693 01:30:27,458 --> 01:30:30.625 Polis giat mencari di seluruh bandar beberapa hari ini. 1694 01:30:30,708 --> 01:30:31.791 Ya. 1695 01:30:31,875 --> 01:30:33.500 Apa gunanya awak beritahu dia? 1696 01:30:33,583 --> 01:30:35.416 Ini bukan gurauan. 1697 01:30:35,500 --> 01:30:39.208 Mereka bertanya ada atau tidak orang nampak Georgekutty naik jip 1698 01:30:39,291 --> 01:30:42.000 pada malam 3 Ogos atau pagi 4 Ogos. 1699 01:30:42,083 --> 01:30:44.291 - Adakah itu basnya? - Saya rasa. 1700 01:30:44,375 --> 01:30:46.541 Mereka akan beri ganjaran kepada pemberi maklumat. 1701 01:30:46,625 --> 01:30:48.541 Saya dengar ganjarannya sejumlah 25 lakh. 1702 01:30:48,625 --> 01:30:50.916 - Jangan tipu. - Tidak. Saya cakap benar. 1703 01:31:12,500 --> 01:31:15.458 Mereka bertanya sama ada Georgekutty menaiki jip 1704 01:31:15,541 --> 01:31:17.791 pada malam 3 Ogos atau pagi 4 Ogos. 1705 01:31:17,875 --> 01:31:19.958 Georgekutty bijak memperdaya semua orang. 1706 01:31:20,041 --> 01:31:21.416 Saya dengar nilai ganjarannya besar 1707 01:31:21,500 --> 01:31:23.125 kepada pemberi maklumat. 1708 01:31:23,208 --> 01:31:25.416 Saya dengar ganjarannya 25 Lakh. 1709 01:31:27,958 --> 01:31:30.083 Apabila dia mengatakannya dengan yakin... 1710 01:31:30,375 --> 01:31:32.666 Tidak, Tuan. Ia tiada di sana. 1711 01:31:33,791 --> 01:31:36.541 Tanah perkuburan itu di bawah pengawasan kita. 1712 01:31:37,291 --> 01:31:39.291 - Terutamanya pada waktu malam. - Tuan. 1713 01:31:40,041 --> 01:31:42.125 Memandangkan dia orangnya, kita tidak dapat jangka apa yang dia buat. 1714 01:31:42,291 --> 01:31:45.166 Kita tak boleh buat apa-apakah dengan rakaman audio yang kita ada? 1715 01:31:45,291 --> 01:31:48.333 Rakaman itu tidak sebut nama budak atau mayat. 1716 01:31:48,416 --> 01:31:49.916 Ia tidak sah di sisi undang-undang. 1717 01:31:50,416 --> 01:31:52.666 Lagipun, dalam soal rakaman audio, 1718 01:31:52,833 --> 01:31:55.208 ia dianggap bukti tahap kedua di mahkamah. 1719 01:31:56,416 --> 01:31:58.583 Patutkah kita tumpukan kepada simpang Georgekutty? 1720 01:31:58,666 --> 01:31:59.750 Ya, Tuan. 1721 01:31:59,833 --> 01:32:01.500 Apa peluang yang kita ada? 1722 01:32:01,583 --> 01:32:04.458 Tuan, panggilan daripada balai. Saya fikir ia kecemasan. 1723 01:32:04,541 --> 01:32:06.166 - Banyak kali mereka hubungi. - Jawab panggilan itu. 1724 01:32:07,041 --> 01:32:08.375 Awak kenal orang-orang di sana? 1725 01:32:08,458 --> 01:32:09.500 Ya, Tuan. 1726 01:32:09,583 --> 01:32:10.625 Ada apa? 1727 01:32:10,708 --> 01:32:13.208 Awak tidak tahukah saya ada mesyuarat di pejabat Ketua Polis? 1728 01:32:14,000 --> 01:32:15.083 Siapa dia? 1729 01:32:16,125 --> 01:32:17.333 Siapa namanya? 1730 01:32:17,416 --> 01:32:20.083 Berapa jauh simpang itu dari rumahnya? Duduk. 1731 01:32:20,166 --> 01:32:22.500 Jika kita ambil jalan utama, ia sekitar 12 kilometer. 1732 01:32:22,750 --> 01:32:25.708 Jalan pintas pun ada. Ianya sekitar 8 atau 9 kilometer. 1733 01:32:25,791 --> 01:32:27.500 Ada lencongankah dari jalan pintas? 1734 01:32:27,583 --> 01:32:29.875 Tuan, seseorang datang ke balai kita 1735 01:32:29,958 --> 01:32:32.250 mendakwa dia tahu di mana Georgekutty tanam mayat. 1736 01:32:32,333 --> 01:32:34.083 - Di mana? - Dia tidak cakap. 1737 01:32:34,208 --> 01:32:36.958 Dia tunggu di balai, katanya mahu bercakap dengan pegawai tinggi. 1738 01:32:37,041 --> 01:32:38.125 Bolehkah kita mempercayainya? 1739 01:32:38,208 --> 01:32:39.666 Sudah ramai orang datang begini, bukan? 1740 01:32:39,750 --> 01:32:42.541 - Patutkah kita membiarkannya pergi? - Tentulah tidak. 1741 01:32:43,791 --> 01:32:45.000 Bawa dia ke sini. 1742 01:32:45,416 --> 01:32:47.625 Saya akan ke Ernakulam selepas menghantarnya ke kolej. 1743 01:32:47,708 --> 01:32:51.041 - Awak akan balik hari inikah? - Mungkin. Saya akan hubungi awak. 1744 01:32:51,125 --> 01:32:53.083 - Adakah ini untuk filem? - Ya. 1745 01:32:53,375 --> 01:32:55.291 - Adakah ini untuk filem? - Ya. 1746 01:32:55,375 --> 01:32:57.375 - Ini beg awak. - Adakah ia bermula tidak lama lagi? 1747 01:32:57,458 --> 01:32:59.958 Semuanya mengambil masa. 1748 01:33:02,958 --> 01:33:04.708 - Siapa nama awak? - Jose. 1749 01:33:05,791 --> 01:33:07.250 Di mana awak nampak Georgekutty? 1750 01:33:07,333 --> 01:33:09.708 Saya akan beritahu Tuan. Apa yang saya akan dapat? 1751 01:33:10,500 --> 01:33:11.916 Apa niat awak? 1752 01:33:12,125 --> 01:33:13.500 Saya memerlukan duit, Tuan. 1753 01:33:13,583 --> 01:33:15.208 - Berapa banyak? - Setengah juta. 1754 01:33:15,958 --> 01:33:17.958 Bukankah saya cakap dia penipu? Halau dia. 1755 01:33:18,041 --> 01:33:19.875 Pukul 3:30 pagi, 4 Ogos 1756 01:33:20,041 --> 01:33:22.791 saya nampak Georgekutty keluar dari sebuah tempat membawa penyodok. 1757 01:33:22,875 --> 01:33:24.416 Saya nampak sendiri, Tuan. 1758 01:33:29,958 --> 01:33:32.666 Polis menahan saya setengah jam selepas itu. 1759 01:33:32,875 --> 01:33:35.541 Saya bergaduh dengan abang ipar saya pukul 12:30 tengah malam. 1760 01:33:35,625 --> 01:33:38.416 Saya memukulnya dengan batang besi yang saya jumpa. Dia mati serta-merta. 1761 01:33:38,500 --> 01:33:41.166 Saya takut dan lari. Ketika itulah saya nampak ini. 1762 01:33:42,458 --> 01:33:44.250 Saya bukan penipu, Tuan. 1763 01:33:44,333 --> 01:33:46.291 Dia naik basikalkah? 1764 01:33:46,375 --> 01:33:47.666 Tidak, dia naik jip. 1765 01:33:47,875 --> 01:33:49.625 Jip itu diletakkan di tepi jalan. 1766 01:33:49,708 --> 01:33:52.916 Saya nampak dan takut memikirkan ianya jip polis. 1767 01:33:53,416 --> 01:33:55.416 Saya takkan cakap apa-apa lagi, Tuan. 1768 01:33:55,791 --> 01:33:57.375 Saya memerlukan pengesahan tentang wang itu. 1769 01:33:57,458 --> 01:33:58.625 Baiklah. 1770 01:33:58,708 --> 01:34:00.166 Kami akan beri 10 ribu Rupee. 1771 01:34:00,250 --> 01:34:01.291 Itu tidak cukup. 1772 01:34:01,375 --> 01:34:02.916 Tolonglah faham, Tuan. 1773 01:34:03,000 --> 01:34:05.250 Saya perlu membina keluarga saya yang telah hancur. 1774 01:34:05,375 --> 01:34:07.166 Kerana itulah, saya memerlukan setengah juta. 1775 01:34:07,250 --> 01:34:10.208 Biar saya paksa awak bercakap tanpa perlu dibayar. 1776 01:34:10,291 --> 01:34:11.791 Buatlah sesuka hati. 1777 01:34:11,916 --> 01:34:13.958 Keganasan polis tidak menggugat saya lagi. 1778 01:34:14,041 --> 01:34:15.291 Saya silap, Tuan. 1779 01:34:15,375 --> 01:34:17.208 Saya tidak patut berjumpa Tuan. 1780 01:34:17,291 --> 01:34:20.583 Jika saya jumpa Georgekutty, saya boleh minta seberapa banyak saya mahu. 1781 01:34:26,041 --> 01:34:27.125 Philip... 1782 01:34:30,625 --> 01:34:32.541 Saya akan berikan awak duit itu. 1783 01:34:33,375 --> 01:34:34.791 Tetapi dalam masa beberapa hari. 1784 01:34:34,875 --> 01:34:36.500 Sehingga itu, awak jangan keluar dari sini. 1785 01:34:36,583 --> 01:34:38.083 Kalau awak merancang mahu buat helah... 1786 01:34:38,166 --> 01:34:40.750 Saya tidak bodoh, Tuan. 1787 01:35:01,916 --> 01:35:03.250 Ini ada setengah juta. 1788 01:35:03,333 --> 01:35:04.500 Sekarang beritahu saya. 1789 01:35:04,583 --> 01:35:06.333 Di mana awak nampak Georgekutty? 1790 01:35:08,791 --> 01:35:10.666 Di balai polis tempat awak bertugas, Tuan. 1791 01:35:16,958 --> 01:35:19.416 Ketika itu, balai polis sedang dalam pembinaan, bukan? 1792 01:35:19,500 --> 01:35:21.875 Saya nampak Georgekutty keluar dari situ. 1793 01:35:29,500 --> 01:35:30.541 Mengarut! 1794 01:35:30,625 --> 01:35:32.250 - Awak mahu berlagak pandai? - Tidak! 1795 01:35:33,458 --> 01:35:34.791 Sekarang ia masuk akal. 1796 01:35:37,208 --> 01:35:38.916 Sekarang ia masuk akal. 1797 01:35:40,333 --> 01:35:41.750 Inilah keyakinannya. 1798 01:35:43,416 --> 01:35:45.375 Bukan saya tidak mempercayai awak, Tuan. 1799 01:35:45,458 --> 01:35:48.416 Kalau saya mahu tolong awak pun, saya tidak mampu. 1800 01:35:51,666 --> 01:35:53.166 Sukar dipercayai! 1801 01:35:53,666 --> 01:35:55.500 Memang tidak boleh dipercayai! 1802 01:35:55,583 --> 01:35:57.666 Bolehkah awak mempercayai hal ini? 1803 01:35:58,166 --> 01:36:00.416 Tiada sesiapa akan mudah mempercayainya, Tuan. 1804 01:36:01,666 --> 01:36:03.333 Dalam situasi ini, 1805 01:36:03,416 --> 01:36:05.916 berdasarkan kenyataan penjenayah, 1806 01:36:06,000 --> 01:36:07.916 bagaimana kita mahu meruntuhkan balai polis? 1807 01:36:08,000 --> 01:36:09.333 Saya tidak boleh benarkannya! 1808 01:36:09,416 --> 01:36:12.208 Bagaimana kalau dia mahu memperdayai pihak polis? 1809 01:36:12,500 --> 01:36:15.500 Tuan, saya akan ganti segala kerugian pihak polis kerana hal ini. 1810 01:36:15,833 --> 01:36:17.458 Saya akan bina semula balai ini seperti asal. 1811 01:36:17,541 --> 01:36:20.416 Geetha, duit bukan satu-satunya persoalan dalam hal ini. 1812 01:36:20,500 --> 01:36:22.875 Pihak polis sudah banyak menghadapi malu. 1813 01:36:22,958 --> 01:36:24.250 Bukan sekali lagi. 1814 01:36:24,333 --> 01:36:25.791 Awak mahu runtuhkan balai? 1815 01:36:25,875 --> 01:36:27.875 Tuan, kita tidak perlu meruntuhkan seluruh balai. 1816 01:36:27,958 --> 01:36:29.333 Kita cuma perlu gali lantai. 1817 01:36:29,416 --> 01:36:31.291 Saya sudah berbincang dengan kontraktor. 1818 01:36:31,375 --> 01:36:33.916 Mereka memulakan kerja pada 4 Ogos. 1819 01:36:34,166 --> 01:36:35.666 - Jika begitu... - Setuju. 1820 01:36:37,041 --> 01:36:39.333 Bagaimana kalau kita tidak jumpa selepas gali? 1821 01:36:39,416 --> 01:36:40.916 Itulah yang merisaukan saya. 1822 01:36:41,625 --> 01:36:44.375 Kalau itu berlaku, akan ada masalah politik pula. 1823 01:36:44,458 --> 01:36:45.875 Kita akan menjumpainya, Tuan. 1824 01:36:45,958 --> 01:36:47.041 Ia ada di situ. 1825 01:36:47,125 --> 01:36:48.166 Saya sudah beritahu awak, bukan? 1826 01:36:48,250 --> 01:36:50.541 Ada jiran yang nampak jip Georgekutty lalu. 1827 01:36:50,625 --> 01:36:52.208 Begitulah kami membuat kesimpulan. 1828 01:36:52,291 --> 01:36:54.250 Jika kita lihat, kenyataan ini boleh dipercayai, Tuan. 1829 01:36:54,333 --> 01:36:56.125 Tuan boleh mempercayai saya dalam hal ini. 1830 01:36:56,208 --> 01:36:58.541 Segala keaiban yang kita hadapi selama menyelesaikan kes ini 1831 01:36:58,625 --> 01:37:00.041 akan tamat dengan cara ini. 1832 01:37:00,416 --> 01:37:01.666 Baiklah. 1833 01:37:02,041 --> 01:37:04.958 - Awak akan bertanggungjawab penuh. - Tentu sekali, Tuan. 1834 01:37:05,125 --> 01:37:06.291 Dan satu hal lagi. 1835 01:37:06,416 --> 01:37:09.541 - Ini perlu dirahsiakan daripada media. - Baik, Tuan. 1836 01:37:09,625 --> 01:37:12.000 - Fahamkah apa yang saya cakap? - Ya, Tuan. 1837 01:37:12,083 --> 01:37:14.416 Segala pergerakan kita perlu dalam keadaan sulit. 1838 01:37:14,500 --> 01:37:15.791 Ambil lebih ramai pekerja 1839 01:37:15,875 --> 01:37:18.166 dan selesaikan dalam masa satu atau dua hari kalau boleh. 1840 01:37:18,250 --> 01:37:20.416 Kerana undang-undang, seorang pegawai berpangkat 1841 01:37:20,500 --> 01:37:22.458 Timbalan Pesuruhjaya perlu berada di situ. 1842 01:37:22,541 --> 01:37:25.625 Laporan Mahassar perlu disediakan oleh RDO atau Hakim Eksekutif. 1843 01:37:26,083 --> 01:37:27.458 Jika kita jumpa rangka di situ, 1844 01:37:27,541 --> 01:37:29.916 jabatan forensik akan bawa ke pejabat. 1845 01:37:30,000 --> 01:37:32.083 Seawal-awalnya, keesokan hari, 1846 01:37:32,166 --> 01:37:33.833 kita akan dapat laporan. 1847 01:37:34,166 --> 01:37:35.791 Apabila kita dapat laporan itu, 1848 01:37:35,875 --> 01:37:38.083 kita akan minta kebenaran mahkamah untuk ujian DNA. 1849 01:37:38,166 --> 01:37:41.541 Semuanya perlu dilakukan dengan pantas dan mengikut lunas undang-undang. 1850 01:37:41,750 --> 01:37:43.166 Apabila tiba masanya media tahu, 1851 01:37:43,250 --> 01:37:45.041 kes sudah kukuh menyebelahi kita. 1852 01:37:45,333 --> 01:37:47.708 Adakah awak yakin ia ada di situ? 1853 01:37:47,791 --> 01:37:50.166 Ya. Kita tidak akan silap kali ini. 1854 01:37:54,458 --> 01:37:55.875 - Raghu. - Ya? 1855 01:37:55,958 --> 01:37:58.000 - Apa yang boleh saya makan? - Idli, Dosa, Puttu. 1856 01:37:58,083 --> 01:37:59.416 Awak mahu apa? 1857 01:37:59,500 --> 01:38:00.625 - Idli. - Idli? 1858 01:38:00,708 --> 01:38:01.833 - Berapa banyak? - Dua. 1859 01:38:01,916 --> 01:38:03.208 Dua sahaja? 1860 01:38:04,083 --> 01:38:05.250 - Ikka! - Ya? 1861 01:38:05,333 --> 01:38:07.166 Tambah bekalan. 1862 01:38:07,250 --> 01:38:08.833 Perniagaan awak bakal maju. 1863 01:38:08,916 --> 01:38:10.041 Ada apa, Tuan? 1864 01:38:10,125 --> 01:38:11.750 Lantai balai polis sudah rosak. 1865 01:38:11,833 --> 01:38:13.958 Kita akan memusnahkan semua itu dan pasang jubin baharu. 1866 01:38:14,041 --> 01:38:15.333 Ia akan berterusan selama seminggu. 1867 01:38:15,416 --> 01:38:17.208 - Bila ia bermula? - Hari ini. 1868 01:38:18,041 --> 01:38:19.916 Di mana saksi itu? 1869 01:38:20,000 --> 01:38:21.083 Dia ada berhampiran. 1870 01:38:21,166 --> 01:38:23.000 Dia dipenjarakan kerana membunuh abang iparnya. 1871 01:38:23,083 --> 01:38:25.000 Dia tidak boleh dipercayai. 1872 01:38:36,083 --> 01:38:37.583 - Selamat pagi! - Selamat pagi, Tuan. 1873 01:38:37,666 --> 01:38:39.166 Sudahkah pembantu-pembantu saya sampai? 1874 01:38:39,250 --> 01:38:40.875 Mereka sampai pada waktu pagi. 1875 01:38:40,958 --> 01:38:42.000 Apa statusnya? 1876 01:38:42,625 --> 01:38:43.708 Kerja sudah bermula. 1877 01:38:43,791 --> 01:38:45.750 Kami upah ramai pekerja untuk gali semua bilik. 1878 01:38:45,833 --> 01:38:46.916 Baiklah. 1879 01:38:47,000 --> 01:38:49.041 Mereka perlu gali sedalam lima kaki. 1880 01:38:49,125 --> 01:38:52.166 Penggalian perlu bermula di tengah bilik membawa ke bahagian tepi. 1881 01:38:52,250 --> 01:38:53.416 Dalam situasi begini, 1882 01:38:53,500 --> 01:38:55.625 ia biasanya ditemui di bahagian tengah. 1883 01:38:56,125 --> 01:38:58.666 - Ada apa-apa perkembangan? - Tiada, Tuan. Mereka baru bermula. 1884 01:38:58,833 --> 01:39:01.458 Jika awak nampak apa-apa, suruh pekerja keluar dan hubungi kami. 1885 01:39:01,541 --> 01:39:02.833 - Faham? - Baik, Tuan. 1886 01:39:03,500 --> 01:39:05.458 Tuan, ini Timbalan Pesuruhjaya Tuan Raghuram. 1887 01:39:05,541 --> 01:39:06.916 - Ini Hakim Eksekutif. - Selamat sejahtera, Tuan. 1888 01:39:07,000 --> 01:39:08.250 Adakah awak baru di sini? 1889 01:39:08,333 --> 01:39:10.458 Saya kenal Deepak, yang bertugas di sini sebelum awak. 1890 01:39:10,541 --> 01:39:12.916 - Deepak telah dipindahkan ke Thrissur. - Baiklah. 1891 01:39:13,166 --> 01:39:14.750 Mari kita duduk, Tuan. 1892 01:39:16,708 --> 01:39:18.833 Satu, dua, tiga, empat... 1893 01:39:18,916 --> 01:39:20.166 Ular! 1894 01:39:20,250 --> 01:39:21.666 - Ayah, ular! - Itu main kotor. 1895 01:39:21,750 --> 01:39:23.291 Ia terkena tangan saya dan berubah tempat. 1896 01:39:23,375 --> 01:39:25.041 - Ini betul. - Ya, ini betul. 1897 01:39:25,125 --> 01:39:27.083 Ayah sudah banyak berubah. 1898 01:39:27,166 --> 01:39:28.666 Bagaimana saya berubah pula? 1899 01:39:28,833 --> 01:39:31.625 Ayah tak pergi ke pawagam tetapi asyik kejar mak. 1900 01:39:31,875 --> 01:39:33.708 Ayah tidak bosankah setelah bertahun-tahun? 1901 01:39:33,833 --> 01:39:35.916 Awak banyak bercakap kebelakangan ini. 1902 01:39:36,000 --> 01:39:37.958 - Jangan bertengkar. Main! - Mari. 1903 01:39:38,083 --> 01:39:39.166 Main. 1904 01:39:39,250 --> 01:39:41.416 - Betul cakap saya? - Tidak. 1905 01:39:41,791 --> 01:39:43.708 Kalau begitu, kenapa ayah tidak ke pawagam? 1906 01:39:44,125 --> 01:39:45.333 Sejak Anu lahir, 1907 01:39:45,416 --> 01:39:47.666 beginilah hidup ayah, selamanya. 1908 01:39:47,833 --> 01:39:50.708 Sebab itulah ayah pasang kamera litar tertutup di telefon. 1909 01:39:50,791 --> 01:39:52.500 Sewaktu bermain dengan kamu di sini, 1910 01:39:52,583 --> 01:39:54.541 - ayah boleh uruskan perniagaan. - Bagaimana jika buat filem nanti? 1911 01:39:54,625 --> 01:39:56.416 Dia akan pasang kamera litar tertutup di lokasi. 1912 01:39:56,500 --> 01:39:58.416 Tiada sesiapa yang mahu buat filem di sini. 1913 01:39:59,333 --> 01:40:00.500 Saya akan datang balik. 1914 01:40:00,583 --> 01:40:01.875 - Bermainlah. - Saya akan datang balik. 1915 01:40:01,958 --> 01:40:03.000 Hei! 1916 01:40:03,083 --> 01:40:04.708 - Berikan. - Satu. 1917 01:40:05,166 --> 01:40:06.375 Alamak! 1918 01:40:12,458 --> 01:40:14.708 - Awak mahu ke mana? - Saya mahu minum jus limau. 1919 01:40:14,791 --> 01:40:17.500 - Awak tak boleh keluar. Kami tolong beli. - Awak mahu beli? 1920 01:40:17,583 --> 01:40:19.416 - Tetapi saya mahu merokok. - Kami akan bawa rokok. 1921 01:40:19,500 --> 01:40:20.791 Awak hanya boleh keluar waktu malam. 1922 01:40:20,875 --> 01:40:23.166 Malam? Bagaimana dengan makan tengah hari? 1923 01:40:23,250 --> 01:40:24.666 Kami akan bawa. 1924 01:40:24,750 --> 01:40:26.666 Saya nak buang air, Tuan. 1925 01:40:26,750 --> 01:40:28.916 Ada sebuah ruang di belakang balai. 1926 01:40:29,000 --> 01:40:30.166 Pergi ke sana. 1927 01:40:31,375 --> 01:40:32.416 Baiklah. 1928 01:40:36,750 --> 01:40:37.791 Pegang ini. 1929 01:40:37,875 --> 01:40:39.458 Awak patut ambil dengan cepat. 1930 01:40:39,541 --> 01:40:41.791 - Awak ke mana tadi? - Jangan bising. 1931 01:40:42,041 --> 01:40:44.416 - Ramai orang di sana. - Bancuh minuman. 1932 01:40:55,166 --> 01:40:56.541 Kerja apakah ini? 1933 01:40:56,625 --> 01:40:58.375 Mereka larang kita keluar. 1934 01:40:58,458 --> 01:40:59.875 Saya tak mahu datang esok. 1935 01:40:59,958 --> 01:41:01.666 Kita tak perlu datang esok. 1936 01:41:01,750 --> 01:41:03.583 Ini bukan kerja pasang jubin lantai. 1937 01:41:03,666 --> 01:41:05.625 - Mengapa kita perlu gali 5 kaki? - Kalau begitu? 1938 01:41:05,708 --> 01:41:07.375 Mereka cuba cari sesuatu. 1939 01:41:07,458 --> 01:41:09.791 Ravi, tahukah awak apa yang berlaku di sini? 1940 01:41:09,875 --> 01:41:10.958 Hei! 1941 01:41:11,041 --> 01:41:13.083 - Awak tahu siapa di tempat teduh itu? - Tidak. 1942 01:41:13,166 --> 01:41:15.041 Timbalan Pesuruhjaya Polis, Hakim Eksekutif 1943 01:41:15,125 --> 01:41:16.750 dan pakar bedah polis. 1944 01:41:16,833 --> 01:41:18.750 - Minum cepat. - Jadi ini hal serius. 1945 01:41:18,833 --> 01:41:20.916 Tentulah. Saya dengar mereka bercakap. 1946 01:41:21,250 --> 01:41:23.083 Mereka sedang mencari mayat. 1947 01:41:23,166 --> 01:41:24.291 - Mayat? - Ya. 1948 01:41:24,375 --> 01:41:26.958 Mereka bawa kita ke sini agar penduduk tempatan tidak tahu. 1949 01:41:27,041 --> 01:41:29.541 Mengapa mereka tidak cari orang pekan ini untuk gali lubang? 1950 01:41:29,625 --> 01:41:32.083 Baik jangan banyak soal. 1951 01:41:32,166 --> 01:41:33.875 Buat kerja, ambil upah dan balik. 1952 01:41:33,958 --> 01:41:35.750 Kalau dapat duit pun kita dikira bertuah. 1953 01:41:35,833 --> 01:41:37.916 - Memandangkan mereka polis... - Betul. 1954 01:41:39,541 --> 01:41:41.208 Adakah ini kes Georgekutty? 1955 01:41:41,291 --> 01:41:44.416 Tetapi apa tujuannya menggali balai polis? 1956 01:41:44,500 --> 01:41:47.458 Kawan! Bagaimana kalau dia tanam mayat di sini? 1957 01:41:47,541 --> 01:41:49.291 Bagaimana dia boleh tanam mayat di balai polis? 1958 01:41:49,375 --> 01:41:50.708 Bodohnya! 1959 01:41:50,791 --> 01:41:51.875 Kawan! 1960 01:41:51,958 --> 01:41:53.958 Balai polis ini sedang dalam pembinaan ketika itu. 1961 01:41:54,041 --> 01:41:57.125 Itu betul. Ia sedang dibina ketika itu. 1962 01:41:57,208 --> 01:41:58.333 Betul. 1963 01:41:58,416 --> 01:41:59.833 Dia bijak sebenarnya. 1964 01:41:59,916 --> 01:42:01.916 Menanam mayat di balai polis. 1965 01:42:02,541 --> 01:42:04.791 Saya tak berharap kita akan berjaya dari sini. 1966 01:42:04,875 --> 01:42:07.916 Saya telah pergi ke banyak tempat begini untuk kes ini. 1967 01:42:08,166 --> 01:42:10.916 Begitulah saya bertemu Deepak, yang bertugas sebelum awak. 1968 01:42:11,000 --> 01:42:12.916 Kali ini, Ketua Polis pun berharap. 1969 01:42:13,833 --> 01:42:16.041 - Adakah awak terlibat dalam kes ini? - Sekarang tidak. 1970 01:42:16,125 --> 01:42:18.750 Sewaktu kes ini bermula, saya ketua inspektor di Thodupuzha. 1971 01:42:18,875 --> 01:42:21.583 Dahulu, ketika polis pergi ke rumahnya cari mayat, 1972 01:42:21,666 --> 01:42:23.083 mereka jumpa bangkai lembu. 1973 01:42:23,166 --> 01:42:24.416 Saya ada dengar cerita itu. 1974 01:42:24,500 --> 01:42:26.500 Apabila kami sedar dia telah alih dari sana, 1975 01:42:26,583 --> 01:42:28.000 kami periksa lubang itu lagi 1976 01:42:28,083 --> 01:42:30.041 untuk cari rambut budak itu atau apa-apa. 1977 01:42:30,125 --> 01:42:31.250 Tetapi kita tak dapat apa-apa. 1978 01:42:31,333 --> 01:42:32.916 Saya salah seorang anggota penyiasatan. 1979 01:42:33,166 --> 01:42:35.833 Jadi, boleh kita dapatkan DNA daripada rambut seseorang? 1980 01:42:35,916 --> 01:42:36.958 Ya. 1981 01:42:37,041 --> 01:42:39.166 Tetapi kita tidak boleh mendapatkannya jika akar musnah. 1982 01:42:39,375 --> 01:42:42.625 Rambut bercerai daripada badan mengambil masa beberapa hari. 1983 01:42:42,708 --> 01:42:44.291 Mungkin sebab itu awak tidak dapat ketika itu. 1984 01:42:44,375 --> 01:42:46.541 Jika kita jumpa mayat di sini sekarang, 1985 01:42:46,625 --> 01:42:47.958 bolehkah kita dapatkan DNA daripada rambutnya? 1986 01:42:48,041 --> 01:42:50.000 Kalau ada tulang, kita tak perlukan rambut. 1987 01:42:50,083 --> 01:42:52.000 - Betul. - Sia-sia saja dapatkan sekarang. 1988 01:42:52,083 --> 01:42:53.208 Rehat tengah hari. 1989 01:42:53,291 --> 01:42:55.125 Kami sudah aturkan makanan untuk semua orang di sini. 1990 01:42:55,208 --> 01:42:56.958 - Awak mahu keluar makan, Tuan? - Tidak. 1991 01:42:57,041 --> 01:42:58.583 -Kita boleh makan di sini, bukan? - Ya. 1992 01:42:58,666 --> 01:43:00.458 Adakah kita akan menjumpainya? 1993 01:43:15,875 --> 01:43:16.916 Helo? 1994 01:43:17,208 --> 01:43:19.708 Belum lagi. Setengah jam lagi saya pergi. 1995 01:43:19,791 --> 01:43:21.625 Baiklah, saya akan membawanya. 1996 01:43:44,875 --> 01:43:47.625 Itu sudah cukup. Ayah akan ke pejabat TV kabel. 1997 01:43:47,708 --> 01:43:49.791 Mengapa? Kamera litar tertutup sudah tidak berfungsikah? 1998 01:43:52,208 --> 01:43:53.291 Baiklah. 1999 01:43:53,375 --> 01:43:55.166 Tidak, saya belum terima panggilan lagi. 2000 01:43:55,541 --> 01:43:57.416 Saya akan hubungi awak kalau dapat apa-apa maklumat. 2001 01:43:59,125 --> 01:44:00.208 Tuan! 2002 01:44:00,708 --> 01:44:02.333 Saya akan hubungi awak kemudian. 2003 01:44:03,500 --> 01:44:04.916 Mereka telah menemuinya. 2004 01:44:05,500 --> 01:44:06.541 Mari. 2005 01:44:17,916 --> 01:44:19.083 Ayah! 2006 01:44:19,166 --> 01:44:21.333 - Boleh kita tonton malam ini? - Georgekutty! 2007 01:44:21,416 --> 01:44:23.666 Adakah awak tanam budak itu di balai polis? 2008 01:44:24,208 --> 01:44:26.541 Mereka sedang gali lantai balai polis. 2009 01:44:30,666 --> 01:44:31.791 Pergi! 2010 01:44:38,125 --> 01:44:39.916 Georgekutty, apa dia cakap...? 2011 01:44:51,791 --> 01:44:52.916 Jangan takut. 2012 01:44:53,416 --> 01:44:55.750 Tiada apa-apa akan berlaku kepada kamu bertiga. 2013 01:44:58,500 --> 01:45:00.416 Kunci pintu dan duduk di dalam. 2014 01:45:01,458 --> 01:45:03.916 Jangan buka pintu sehingga saya pulang. 2015 01:45:21,416 --> 01:45:23.416 Berapa dalam lubang itu? 2016 01:45:30,916 --> 01:45:34.250 Daripada sebelah barat bilik... 2017 01:46:05,416 --> 01:46:08.125 Georgekutty! Buka pintu! 2018 01:46:08,208 --> 01:46:09.666 Awak sudah larikah? 2019 01:46:09,750 --> 01:46:12.125 Mak! 2020 01:46:12,208 --> 01:46:13.750 Tiada orang di rumahkah? 2021 01:46:13,833 --> 01:46:15.291 Georgekutty! 2022 01:47:10,416 --> 01:47:12.208 - Abang! - Ada apa? 2023 01:47:12,291 --> 01:47:14.291 Saya dengar balai polis sudah digali? 2024 01:47:14,375 --> 01:47:15.500 Apa yang awak dengar itu betul. 2025 01:47:15,583 --> 01:47:19.250 Pegawai-pegawai telah ambil apa yang mereka jumpa petang semalam. 2026 01:47:21,291 --> 01:47:23.416 Penemuan baru dalam kes kehilangan anak lelaki 2027 01:47:23,500 --> 01:47:25.750 Ketua Polis Geetha Prabhakar, Varun Prabhakar. 2028 01:47:25,833 --> 01:47:29.000 Polis menemui sisa-sisa mayat yang dipercayai Varun Prabhakar. 2029 01:47:29,166 --> 01:47:30.333 Ayah! 2030 01:47:30,791 --> 01:47:33.250 Sisa mayat ditemui di Balai Polis Rajakkad. 2031 01:47:33,333 --> 01:47:34.375 Ada apa, sayang? 2032 01:47:34,458 --> 01:47:35.500 Lihat. 2033 01:47:35,583 --> 01:47:39.333 Georgekutty dan keluarganya yang dibebaskan daripada kes 2034 01:47:39,416 --> 01:47:42.166 kini kembali disyaki kerana insiden ini. 2035 01:48:18,250 --> 01:48:20.166 Ini Sabu dan Saritha. 2036 01:48:21,375 --> 01:48:24.291 Mereka pemilik rumah yang awak tinggal dahulu. 2037 01:48:26,375 --> 01:48:29.500 Usaha keras mereka yang membawa penemuan ini. 2038 01:48:29,791 --> 01:48:30.833 Terima kasih. 2039 01:48:31,916 --> 01:48:32.958 Terima kasih banyak-banyak. 2040 01:48:33,791 --> 01:48:35.625 - Tuan, boleh kami pergi? - Baiklah. 2041 01:48:35,708 --> 01:48:36.750 Selamat tinggal. 2042 01:48:40,166 --> 01:48:42.166 Apakah rancangan seterusnya, Tuan? 2043 01:48:42,416 --> 01:48:45.083 Kita telah memfailkan permohonan untuk menyoal siasat Georgekutty. 2044 01:48:46,125 --> 01:48:48.208 Perbicaraan akan diadakan pada 1 tengah hari ini. 2045 01:48:49,250 --> 01:48:51.416 - Kita akan mempercepatkan urusan. - Betul. 2046 01:48:51,500 --> 01:48:53.958 Awak tak patut beri dia masa untuk berfikir. 2047 01:48:54,875 --> 01:48:56.916 - Sudahkah awak dapat hasil forensik? - Ya. 2048 01:48:58,291 --> 01:48:59.541 Ini dia. 2049 01:49:02,083 --> 01:49:03.333 Lelaki... 2050 01:49:03,541 --> 01:49:05.416 Berumur antara 14 dan 20. 2051 01:49:06,208 --> 01:49:07.875 Ada kesan retak di tengkorak. 2052 01:49:07,958 --> 01:49:10.041 Punca kematian, ketukan di kepala. 2053 01:49:23,833 --> 01:49:25.666 Kita perlu hantar ini untuk ujian DNA. 2054 01:49:25,750 --> 01:49:28.166 Untuk itu, saya perlukan sampel darah kamu berdua. 2055 01:49:36,458 --> 01:49:38.291 MAHKAMAH DAERAH, THODUPUZHA 2056 01:49:40,833 --> 01:49:43.125 Saya dengan tegasnya membantah petisyen ini, Yang Arif. 2057 01:49:43,208 --> 01:49:46.333 Ia tidak mempunyai sebarang merit dan patut disingkirkan. 2058 01:49:46,458 --> 01:49:49.791 Mahkamah yang mulia membenarkan mereka soal siasat satu keluarga 2059 01:49:49,875 --> 01:49:51.666 dua kali sebelum ini. 2060 01:49:51,750 --> 01:49:52.833 Kemudian apa yang berlaku? 2061 01:49:52,916 --> 01:49:55.208 Apa bukti yang mereka telah temui? 2062 01:49:55,291 --> 01:49:56.916 Inilah masalah yang tidak berkesudahan 2063 01:49:57,000 --> 01:49:58.875 dan salah guna proses mahkamah. 2064 01:49:58,958 --> 01:50:00.000 Baiklah. 2065 01:50:00,666 --> 01:50:03.458 GP, betul juga hujahnya. 2066 01:50:03,541 --> 01:50:06.375 Selepas polis menyoal mereka dua kali tentang kes ini, 2067 01:50:06,458 --> 01:50:08.000 ada sebarang perkembangan? 2068 01:50:08,083 --> 01:50:09.125 Yang Arif, 2069 01:50:09,208 --> 01:50:12.208 misteri kehilangan Varun sudah sampai penghujung. 2070 01:50:12,291 --> 01:50:13.958 Ketika ia dalam siasatan polis, 2071 01:50:14,041 --> 01:50:16.375 orang yang disyaki mungkin disoal siasat beberapa kali. 2072 01:50:16,458 --> 01:50:20.083 Perkembangan ini ialah hasil siasatan yang berlaku sebelum ini. 2073 01:50:20,166 --> 01:50:23.916 Yang Arif, kes ini telah sampai ke peringkat terakhir. 2074 01:50:24,000 --> 01:50:27.083 Ia sudah jelas yang Varun dibunuh. 2075 01:50:27,166 --> 01:50:29.125 Ada seorang saksi yang nampak 2076 01:50:29,208 --> 01:50:33.750 Georgekutty meninggalkan balai polis di mana mayat ditemui 2077 01:50:33,833 --> 01:50:36.666 pada 4 Ogos, 2013, pukul 3:30 pagi. 2078 01:50:39,875 --> 01:50:41.833 Georgekutty dan keluarganya perlu disoal siasat 2079 01:50:41,916 --> 01:50:44.250 untuk perbicaraan kes ini selanjutnya. 2080 01:50:44,333 --> 01:50:45.500 Tak mungkin, Yang Arif. 2081 01:50:45,583 --> 01:50:48.166 Ini mengganggu anak guam saya dan keluarganya... 2082 01:50:48,250 --> 01:50:49.791 Tunggu, saudari peguam. 2083 01:50:49,875 --> 01:50:51.166 Biar dia teruskan. 2084 01:50:51,625 --> 01:50:53.791 Berapa banyak masa yang awak perlukan? 2085 01:50:53,875 --> 01:50:56.166 Sekurang-kurangnya dua hari, Yang Arif. 2086 01:50:56,250 --> 01:50:58.041 Tidak! Tidak boleh sampai dua hari. 2087 01:50:58,125 --> 01:50:59.250 Yang Arif... 2088 01:50:59,708 --> 01:51:01.375 Saya boleh beri sehari sahaja. 2089 01:51:01,458 --> 01:51:04.000 Dari pukul 8 pagi sehingga pukul 6 petang. 2090 01:51:04,083 --> 01:51:05.125 Yang Arif, 2091 01:51:05,208 --> 01:51:07.375 mereka perlu disoal siasat sekurang-kurangnya dua hari. 2092 01:51:07,458 --> 01:51:09.833 Bukankah awak kata awak ada bukti? 2093 01:51:10,125 --> 01:51:12.041 Soal siasat mereka selama sehari, 2094 01:51:12,125 --> 01:51:14.416 dan maklumkan pihak mahkamah tentang perkembangannya. 2095 01:51:14,500 --> 01:51:17.291 Selepas itu, saya akan izinkan lagi, jika perlu. 2096 01:51:17,375 --> 01:51:22.083 Suruh anak guam awak lapor diri kepada polis, pukul 8 pagi esok. 2097 01:51:22,208 --> 01:51:24.416 Ya, Yang Arif. Saya menurut perintah. 2098 01:51:40,583 --> 01:51:42.166 Saya akan tunggu di luar. 2099 01:51:42,583 --> 01:51:44.000 Kamu semua tak tahu apa-apa. 2100 01:51:44,291 --> 01:51:45.416 Itu pendirian kita. 2101 01:51:45,500 --> 01:51:48.083 Berpegang kepada itu. Faham? 2102 01:51:48,500 --> 01:51:50.416 Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan. 2103 01:51:50,791 --> 01:51:52.416 Masuk dengan yakin. 2104 01:52:02,458 --> 01:52:03.958 Awak agak bijak! 2105 01:52:06,250 --> 01:52:07.416 Di balai polis? 2106 01:52:08,125 --> 01:52:10.916 Betul-betul di bawah kaki Ketua Inspektor? 2107 01:52:12,708 --> 01:52:16.375 Ketika polis cari 5-6 tahun lalu di seluruh pekan, 2108 01:52:16,458 --> 01:52:18.041 awak rasa seronok, bukan? 2109 01:52:20,916 --> 01:52:24.500 Bagaimana awak dapat idea menanam mayat itu di balai polis? 2110 01:52:26,958 --> 01:52:28.208 Saya tanya awak! 2111 01:52:28,291 --> 01:52:31.250 Bagaimana awak dapat ilham menanam mayat Varun Prabhakar 2112 01:52:31,333 --> 01:52:33.833 di balai polis yang sedang dalam pembinaan? 2113 01:52:34,041 --> 01:52:38.666 Tuan, saya tak tanam mayat sesiapa di mana-mana. 2114 01:52:38,750 --> 01:52:41.708 Jadi, pada 4 Ogos, 2013, pukul 3:30 pagi, 2115 01:52:41,791 --> 01:52:44.791 mengapa awak pergi ke balai polis yang sedang dalam pembinaan? 2116 01:52:44,875 --> 01:52:46.583 Saya tak pergi ke sana, Tuan. 2117 01:52:53,291 --> 01:52:54.750 Awak bukan bebas lama 2118 01:52:54,833 --> 01:52:57.166 kerana kepandaian awak, seperti yang awak fikir. 2119 01:52:57,250 --> 01:52:58.708 Awak cuma bernasib baik! 2120 01:53:01,000 --> 01:53:03.750 Ada saksi nampak awak keluar dari balai. 2121 01:53:08,416 --> 01:53:09.875 Awak bernasib baik 2122 01:53:09,958 --> 01:53:12.000 kerana dia terus masuk ke penjara. 2123 01:53:14,083 --> 01:53:15.708 Adakah awak mengenalinya? 2124 01:53:19,666 --> 01:53:21.291 - Awak tak pernah nampak dia? - Tuan... 2125 01:53:22,125 --> 01:53:23.791 Saya pernah nampak dia tetapi tidak kenal siapa dia. 2126 01:53:23,875 --> 01:53:25.416 Ini Jose George. 2127 01:53:26,041 --> 01:53:27.833 Dia dihukum penjara seumur hidup 2128 01:53:27,916 --> 01:53:29.875 kerana membunuh abang iparnya. 2129 01:53:30,166 --> 01:53:31.583 Dia baru dibebaskan. 2130 01:53:32,125 --> 01:53:35.916 - Bila awak bunuh abang ipar awak? - 4 Ogos 2013. 2131 01:53:36,000 --> 01:53:37.083 Masa? 2132 01:53:37,166 --> 01:53:38.500 Pukul 12 tengah malam. 2133 01:53:38,583 --> 01:53:39.708 Selepas itu, 2134 01:53:39,791 --> 01:53:41.958 ketika berlari pulang ke rumah ketakutan, 2135 01:53:42,041 --> 01:53:44.208 awak sampai di depan balai polis yang masih dalam pembinaan. 2136 01:53:44,291 --> 01:53:45.666 - Bukankah begitu? - Ya. 2137 01:53:45,750 --> 01:53:48.166 Apabila awak lihat di dalam, dengar bunyi, apa yang awak nampak? 2138 01:53:48,250 --> 01:53:51.666 Georgekutty keluar dari balai polis. 2139 01:53:55,583 --> 01:53:57.125 Pukul berapa ketika itu? 2140 01:53:57,208 --> 01:53:58.708 Sekitar pukul 3:30 pagi. 2141 01:54:01,125 --> 01:54:04.833 4 Ogos, pukul 3:30 pagi. 2142 01:54:04,916 --> 01:54:06.125 - Betulkah? - Ya. 2143 01:54:06,208 --> 01:54:08.666 - Dia ada pegang apa-apa? - Dia ada penyodok. 2144 01:54:10,833 --> 01:54:12.166 Sekarang beritahu saya. 2145 01:54:12,875 --> 01:54:14.041 Pada hari itu, 2146 01:54:14,125 --> 01:54:15.291 pada waktu itu, 2147 01:54:15,375 --> 01:54:16.666 mengapa awak pergi ke sana? 2148 01:54:16,750 --> 01:54:18.875 Saya tak pergi ke sana pada waktu dan hari itu. 2149 01:54:18,958 --> 01:54:20.708 - Dia menipu. - Kalau begitu awak di mana? 2150 01:54:20,791 --> 01:54:21.875 Di rumah. 2151 01:54:21,958 --> 01:54:24.541 Kami pergi berehat di Thodupuzha pada 2 Ogos. 2152 01:54:24,625 --> 01:54:27.166 Kami pulang pada malam ketiga. 2153 01:54:27,458 --> 01:54:30.333 Kerana keletihan, kami semua terus tertidur. 2154 01:54:30,416 --> 01:54:31.750 Pada pagi hari keempat... 2155 01:54:32,000 --> 01:54:33.083 Geetha! 2156 01:54:33,708 --> 01:54:36.250 Biarkan dia! Biarkan dia lepaskan marah. 2157 01:54:42,125 --> 01:54:44.416 Permainan awak tamat hari ini. 2158 01:54:56,791 --> 01:55:00.458 Awak bunuh anak saya dan tanam dia, bukan? 2159 01:55:01,958 --> 01:55:04.333 - Kami tak tahu apa-apa. - Diam! 2160 01:55:06,083 --> 01:55:07.958 Kami sudah faham segalanya. 2161 01:55:10,166 --> 01:55:13.125 Awak sendiri yang buka rahsia anak awak kepada kami. 2162 01:55:15,833 --> 01:55:17.750 Philip, mainkan. 2163 01:55:21,583 --> 01:55:22.625 Tidak. 2164 01:55:22,708 --> 01:55:23.833 Ini semua bohong. 2165 01:55:23,916 --> 01:55:26.083 Anju tak melakukan apa-apa kesalahan. 2166 01:55:26,166 --> 01:55:27.625 Dia seorang penyumbaleweng. 2167 01:55:27,708 --> 01:55:29.166 Sebab itulah dia... 2168 01:55:33,041 --> 01:55:35.166 Kamu fikir kami siapa? 2169 01:55:36,458 --> 01:55:38.416 Siapa yang beli tanah itu daripada kamu? 2170 01:55:38,500 --> 01:55:39.916 Sayalah orangnya! 2171 01:55:52,833 --> 01:55:55.791 Sekarang kamu faham siapa kami, bukan? 2172 01:56:05,625 --> 01:56:06.750 Cakaplah lagi! 2173 01:56:06,833 --> 01:56:08.666 Ini cerita kejatuhan kamu! 2174 01:56:10,458 --> 01:56:12.666 Saya takkan lepaskan kamu semua. 2175 01:56:13,750 --> 01:56:16.500 Kesakitan yang kami tanggung selama enam tahun, 2176 01:56:16,583 --> 01:56:18.416 saya akan biar kamu rasakan! 2177 01:56:25,291 --> 01:56:27.791 Kenapa awak panggil anak saya ke rumah awak? 2178 01:56:29,750 --> 01:56:31.166 - Beritahu saya! - Jawab. 2179 01:56:31,250 --> 01:56:33.041 Saya tidak panggil sesiapa. 2180 01:56:35,416 --> 01:56:37.541 - Kenapa awak bunuh anak saya? - Tunggu! 2181 01:56:37,625 --> 01:56:38.666 Ke tepi! 2182 01:56:38,750 --> 01:56:40.500 - Jangan ganggu anak saya. - Tidak. 2183 01:56:40,958 --> 01:56:42.000 Puan! 2184 01:56:42,083 --> 01:56:44.458 Tolong jangan ganggu dia. Dia tak sihat. 2185 01:56:46,166 --> 01:56:47.625 Kenapa awak bunuh anak saya? 2186 01:56:49,000 --> 01:56:50.666 - Beritahu saya. - Puan... 2187 01:56:51,083 --> 01:56:52.583 Puan, saya cakap benar. 2188 01:56:52,833 --> 01:56:54.291 - Dia tak sihat. - Beritahu saya! 2189 01:56:54,625 --> 01:56:57.250 - Kenapa awak bunuh anak saya? - Tolong dengar cakap saya. 2190 01:56:57,458 --> 01:56:58.708 Dia tidak sihat. 2191 01:56:58,791 --> 01:57:00.791 - Beritahu saya. - Tuan, tolong beritahu dia. 2192 01:57:00,875 --> 01:57:02.458 Kenapa awak bunuh dia? 2193 01:57:02,541 --> 01:57:03.583 Jangan ganggu saya. 2194 01:57:03,666 --> 01:57:05.666 Tuan, tolong beritahu dia. 2195 01:57:05,875 --> 01:57:07.125 Tuan... 2196 01:57:07,708 --> 01:57:09.625 - Mengapa awak melakukannya? - Saya cakap betul. 2197 01:57:09,708 --> 01:57:11.250 Saya takkan lepaskan awak selagi awak tidak cakap. 2198 01:57:11,333 --> 01:57:12.583 - Beritahu saya. - Saya akan beritahu awak. 2199 01:57:12,666 --> 01:57:14.125 - Saya akan beritahu awak. - Tidak! 2200 01:57:14,791 --> 01:57:16.625 Saya akan buat dia bercakap. 2201 01:57:17,583 --> 01:57:18.625 Beritahu saya. 2202 01:57:19,541 --> 01:57:21.791 Lebih baik awak beritahu saya! 2203 01:57:23,083 --> 01:57:24.875 Mengapa awak bunuh anak saya? 2204 01:57:26,750 --> 01:57:27.875 Beritahu saya! 2205 01:57:27,958 --> 01:57:29.291 - Sayang! - Tidak! Sayang! 2206 01:57:29,375 --> 01:57:31.625 - Anak saya tak sihat. - Sayang... 2207 01:57:31,708 --> 01:57:32.875 Tidak! 2208 01:57:33,833 --> 01:57:36.125 Bangun! Hendak berlakon pula? 2209 01:57:36,208 --> 01:57:37.458 Bangun, saya kata! 2210 01:57:37,541 --> 01:57:39.708 Tuan, tolong bawa anak saya ke hospital. 2211 01:57:39,791 --> 01:57:42.083 Dia ada penyakit sawan, Tuan. 2212 01:57:42,166 --> 01:57:44.125 - Bawa doktor. - Dia cuma berlakon. 2213 01:57:44,208 --> 01:57:46.000 Prabha, dia cuma berlakon. 2214 01:57:46,083 --> 01:57:47.958 - Saya perlu bersama anak saya. - Biarkan dia. 2215 01:57:48,041 --> 01:57:50.375 Jangan fikir awak boleh lepaskan diri. 2216 01:57:50,458 --> 01:57:52.166 - Saya takkan biarkan sesiapa. - Saritha, mari sini. 2217 01:57:52,250 --> 01:57:53.500 - Bawa dia ke bilik sebelah. - Tuan! 2218 01:57:53,583 --> 01:57:55.000 Bawa dia ke hospital. 2219 01:57:55,083 --> 01:57:56.333 - Ke tepi! - Saya juga akan pergi bersamanya. 2220 01:57:56,416 --> 01:57:58.208 - Pegang dia! - Saya akan membawanya. 2221 01:57:58,291 --> 01:57:59.500 Tuan! 2222 01:57:59,583 --> 01:58:01.625 - Awak patut izinkan saya pergi. - Hentikan! 2223 01:58:02,291 --> 01:58:03.958 Jangan harap sebarang rasa simpati dalam kes ini. 2224 01:58:04,041 --> 01:58:06.041 Awak main helah dengan anak bongsu awak dulu. 2225 01:58:06,125 --> 01:58:08.083 Di sini ia tidak berkesan. Faham? 2226 01:58:08,166 --> 01:58:10.000 Tuan, saya akan beritahu awak. 2227 01:58:10,083 --> 01:58:11.833 Saya akan beritahu segalanya. 2228 01:58:12,958 --> 01:58:16.125 Tuan, saya perlu bercakap dengan awak secara peribadi. 2229 01:58:16,791 --> 01:58:17.875 Tuan... 2230 01:58:27,291 --> 01:58:29.625 Di mana anak saya? Saya nak jumpa dia. 2231 01:58:29,708 --> 01:58:31.500 Anak awak sihat. Doktor ada di sini. 2232 01:58:31,583 --> 01:58:34.875 - Saya perlu jumpa dia, Tuan. - Cukuplah bermain helah! 2233 01:58:35,125 --> 01:58:37.208 Kalau awak mahu buat pengakuan, buat sahaja. 2234 01:58:37,291 --> 01:58:39.291 Atau kami ada cara kami sendiri. 2235 01:58:41,958 --> 01:58:43.916 Tuan, saya yang bunuh budak itu. 2236 01:58:44,000 --> 01:58:46.125 Saya tanam mayatnya di balai polis. 2237 01:58:47,291 --> 01:58:49.875 Mengapa awak bunuh budak itu? 2238 01:58:55,708 --> 01:58:57.625 Tuan, pada 2 Ogos, 2239 01:58:57,708 --> 01:59:00.750 Rani dan anak-anak telah pulang ke kampung Rani. 2240 01:59:01,541 --> 01:59:04.208 Apabila saya pulang dari pejabat TV kabel, 2241 01:59:04,291 --> 01:59:06.583 saya nampak seseorang bersembunyi di dalam rumah saya. 2242 01:59:06,666 --> 01:59:08.291 Saya sangka dia pencuri. 2243 01:59:08,416 --> 01:59:11.291 Saya pergi ke arahnya membawa batang besi yang saya jumpa. 2244 01:59:11,583 --> 01:59:13.875 Dia cuba lari apabila ternampak saya. 2245 01:59:14,000 --> 01:59:16.125 Dalam suasana tegang itu, 2246 01:59:16,208 --> 01:59:17.541 saya telah memukulnya. 2247 01:59:18,916 --> 01:59:21.166 Kerana pukulan itu, dia rebah. 2248 01:59:22,375 --> 01:59:24.375 Ketika itulah saya sedar dia seorang budak lelaki. 2249 01:59:24,458 --> 01:59:26.291 Apabila saya sedar dia sudah mati, 2250 01:59:26,375 --> 01:59:28.166 saya letak mayatnya ke dalam guni 2251 01:59:28,250 --> 01:59:29.583 dan tanam di padang. 2252 01:59:29,666 --> 01:59:31.458 Apabila saya pergi ke simpang keesokan hari, 2253 01:59:31,541 --> 01:59:33.833 saya dapat tahu kerja-kerja buat lantai balai polis 2254 01:59:33,916 --> 01:59:35.458 akan bermula hari Isnin. 2255 01:59:35,916 --> 01:59:38.916 Apabila sedar ia tempat yang lebih selamat, 2256 01:59:39,000 --> 01:59:41.000 saya memutuskan untuk alih mayat itu ke sana. 2257 01:59:41,083 --> 01:59:43.833 Rani dan anak-anak pulang petang Ahad. 2258 01:59:43,916 --> 01:59:46.625 Saya suruh Rani tidur di bilik anak-anak malam itu... 2259 01:59:46,791 --> 01:59:50.125 dan alih mayat itu sendiri ke balai polis. 2260 01:59:51,250 --> 01:59:53.208 Apa yang anak bongsu awak nampak? 2261 01:59:53,291 --> 01:59:56.958 Dia nampak saya tanam bangkai lembu kami. 2262 01:59:58,625 --> 02:00:01.083 Awak cuba selamatkan keluarga awak, bukan? 2263 02:00:01,333 --> 02:00:03.083 Walaupun saya masih hidup, 2264 02:00:03,208 --> 02:00:07.291 saya sedar lambat-laun kamu akan tahu dan jumpa mayat itu. 2265 02:00:07,833 --> 02:00:10.416 Semua bukti yang mengesahkan apa yang saya beritahu awak 2266 02:00:10,541 --> 02:00:12.125 ada bersama saya, Tuan. 2267 02:00:12,416 --> 02:00:14.625 Batang besi yang ada cap jari saya. 2268 02:00:14,916 --> 02:00:16.458 Pakaian budak itu. 2269 02:00:16,541 --> 02:00:17.666 Kasut. 2270 02:00:17,750 --> 02:00:19.833 Saya sorok di tempat rahsia, Tuan. 2271 02:00:19,916 --> 02:00:21.875 Bila awak tanggalkan pakaiannya? 2272 02:00:22,416 --> 02:00:24.083 Ketika saya alih mayatnya ke balai. 2273 02:00:24,166 --> 02:00:25.791 Mengapa awak menanggalkannya? 2274 02:00:26,291 --> 02:00:27.791 Saya sudah cakap, bukan? 2275 02:00:28,458 --> 02:00:31.208 Jika suatu hari nanti awak berjaya bongkar... 2276 02:00:31,833 --> 02:00:33.208 Sebagai bukti. 2277 02:00:37,625 --> 02:00:39.000 Awak tunggu di sini. 2278 02:00:39,583 --> 02:00:40.750 Tuan... 2279 02:00:45,708 --> 02:00:46.833 Tidak. 2280 02:00:46,916 --> 02:00:48.666 Awak tak patut melepaskan keluarganya. 2281 02:00:48,750 --> 02:00:51.208 - Geetha, kita dapat apa kita mahu. - Tidak. 2282 02:00:51,291 --> 02:00:54.083 Seluruh keluarga patut merana kerana membunuh anak saya. 2283 02:00:54,166 --> 02:00:56.416 Saya hidup selama ini untuk menyaksikan hal itu. 2284 02:00:56,500 --> 02:00:58.208 Adakah awak telah terpedaya dengannya? 2285 02:00:58,291 --> 02:01:00.625 Adakah dia tunjuk rasa simpati kepada kita? 2286 02:01:01,041 --> 02:01:02.958 Kita tidak boleh berlembut dengan mereka. 2287 02:01:03,041 --> 02:01:04.750 Mengapa awak mahu bersimpati dengan mereka? 2288 02:01:04,833 --> 02:01:06.541 Geetha, ini bukan soal simpati. 2289 02:01:06,625 --> 02:01:07.916 Biarkan dia masuk penjara. 2290 02:01:08,000 --> 02:01:10.166 Saya cuma bertanya kenapa kita perlu 2291 02:01:10,250 --> 02:01:12.625 hantar seluruh keluarga masuk penjara? 2292 02:01:12,791 --> 02:01:14.000 Gadis itu pula sakit. 2293 02:01:14,083 --> 02:01:15.791 Ini semua lakonan mereka. 2294 02:01:15,875 --> 02:01:17.666 Mengapa awak tak faham, Prabha? 2295 02:01:18,958 --> 02:01:20.375 Dialah yang... 2296 02:01:21,333 --> 02:01:23.041 Saya takkan melepaskannya. 2297 02:01:23,250 --> 02:01:24.291 Geetha... 2298 02:01:24,375 --> 02:01:26.458 Encik Prabhakar, saya tak faham sikap awak. 2299 02:01:26,541 --> 02:01:29.625 Tuan, saya cuma beritahu apa yang saya fikir betul. 2300 02:01:31,916 --> 02:01:33.041 Geetha... 2301 02:01:33,291 --> 02:01:34.791 Saya akan terima permintaannya. 2302 02:01:34,875 --> 02:01:36.833 - Thomas! - Untuk sementara waktu. 2303 02:01:36,916 --> 02:01:38.041 Kerana... 2304 02:01:38,125 --> 02:01:41.166 jika kita dakwa Anju membunuh, kita ada dua masalah. 2305 02:01:41,250 --> 02:01:42.333 Satu, 2306 02:01:42,416 --> 02:01:45.250 kita tak tahu sebanyak mana bukti yang kita boleh kumpul. 2307 02:01:45,333 --> 02:01:48.416 Lagipun, ketika jenayah ini berlaku, gadis itu belum dewasa. 2308 02:01:48,500 --> 02:01:49.916 Jadi, ini kes juvana. 2309 02:01:50,000 --> 02:01:53.166 Jika kita tiada bukti kukuh, mahkamah akan bebaskan gadis itu. 2310 02:01:53,250 --> 02:01:54.291 Bukan itu sahaja. 2311 02:01:54,375 --> 02:01:55.750 Seperti kata Georgekutty, 2312 02:01:55,833 --> 02:01:59.125 jika dia kumpul bukti untuk membuktikan yang dia membunuh, 2313 02:01:59,208 --> 02:02:02.083 isteri dan anaknya secara lumrahnya tidak bersalah. 2314 02:02:02,166 --> 02:02:04.416 Biasanya, dalam situasi begini, 2315 02:02:04,500 --> 02:02:06.458 Awak pun tahu 2316 02:02:06,541 --> 02:02:09.750 yang kita boleh jumpa sisa-sisa pakaian pada tubuh mayat. 2317 02:02:09,833 --> 02:02:12.083 Jabatan forensik kata mereka tidak temui sisa pakaian. 2318 02:02:12,166 --> 02:02:16.416 Jadi, kita boleh yakin dia tanggalkan pakaian sebagai bukti. 2319 02:02:18,500 --> 02:02:19.625 Jadi, buat sementara waktu, 2320 02:02:19,708 --> 02:02:21.083 seperti yang dia minta, 2321 02:02:21,166 --> 02:02:22.541 kita elakkan mendakwa keluarganya 2322 02:02:22,625 --> 02:02:24.458 dan teruskan dakwaan berdasarkan pengakuannya. 2323 02:02:24,541 --> 02:02:27.541 Selepas kita kukuhkan kes berdasarkan bukti, 2324 02:02:27,625 --> 02:02:29.666 sebelum kita failkan kertas dakwaan, 2325 02:02:29,750 --> 02:02:31.500 kita boleh dakwa isteri dan anak sulungnya 2326 02:02:31,583 --> 02:02:33.791 dengan konspirasi dan pemusnahan bukti, 2327 02:02:33,875 --> 02:02:35.291 dan dakwa mereka bersubahat. 2328 02:02:35,375 --> 02:02:36.750 Kita boleh lepaskan anak yang bongsu. 2329 02:02:36,833 --> 02:02:38.416 Dia di bawah umur. 2330 02:02:39,916 --> 02:02:41.458 Georgekutty yang bermain helah. 2331 02:02:41,541 --> 02:02:43.083 Biar dia masuk penjara dahulu. 2332 02:02:44,666 --> 02:02:45.708 Thomas, 2333 02:02:45,791 --> 02:02:48.166 pastikan video yang Varun rakam bukan sebahagian kes. 2334 02:02:48,250 --> 02:02:49.625 Itu telah dielakkan. 2335 02:02:49,708 --> 02:02:51.500 Dia juga tak akan bangkitkannya. 2336 02:02:51,583 --> 02:02:53.458 Walaupun dia kata untuk melindungi anaknya, 2337 02:02:53,583 --> 02:02:54.875 ia berguna untuk kita. 2338 02:03:00,625 --> 02:03:03.125 Boleh saya tahu fikiran awak sekarang? 2339 02:03:04,000 --> 02:03:06.125 Awak fikir yang kita mengkhianatinya. 2340 02:03:06,250 --> 02:03:08.291 Ya, kita memang mengkhianatinya. 2341 02:03:08,416 --> 02:03:10.750 Enam tahun lalu, dia beritahu kita 2342 02:03:10,833 --> 02:03:12.666 untuk melindungi keluarganya, 2343 02:03:12,750 --> 02:03:14.166 dia sanggup melakukan apa sahaja 2344 02:03:14,250 --> 02:03:16.708 dan dia cuma buat keputusan yang adil untuk dirinya. 2345 02:03:19,750 --> 02:03:21.666 Apa sahaja yang saya buat sekarang 2346 02:03:21,750 --> 02:03:23.125 adil untuk saya. 2347 02:03:27,041 --> 02:03:28.625 Adakah awak akan menangkapnya hari ini? 2348 02:03:28,708 --> 02:03:29.791 Bukan hari ini. 2349 02:03:29,875 --> 02:03:31.541 Kami akan rakam kenyataannya dan melepaskannya. 2350 02:03:31,625 --> 02:03:33.875 Tangkapan akan dibuat selepas kami failkan permohonan esok. 2351 02:03:36,166 --> 02:03:38.083 Jika semua orang ada berfikir seperti awak, 2352 02:03:38,166 --> 02:03:40.208 dunia ini pasti lebih aman, Encik Prabhakar. 2353 02:03:40,291 --> 02:03:41.833 Ini bukan kes biasa bagi saya. 2354 02:03:41,916 --> 02:03:45.500 Ini misi peribadi untuk saya dan rakan sejawatan. 2355 02:03:45,833 --> 02:03:47.375 Ini sebuah peperangan. 2356 02:03:47,458 --> 02:03:49.000 Perang yang dimulakannya. 2357 02:03:49,083 --> 02:03:51.583 Semua orang mahu memenangi peperangan peribadinya... 2358 02:03:52,916 --> 02:03:54.083 Termasuklah saya! 2359 02:04:03,666 --> 02:04:05.583 Tidak, Rajesh. Awak tak perlu datang. 2360 02:04:05,666 --> 02:04:07.458 Semuanya baik sahaja di sini. 2361 02:04:07,541 --> 02:04:09.083 Beritahu mak sekali. 2362 02:04:09,750 --> 02:04:11.500 Saya akan hubungi awak nanti. 2363 02:04:38,750 --> 02:04:40.125 Georgekutty... 2364 02:04:44,500 --> 02:04:45.541 Ada apa? 2365 02:04:48,083 --> 02:04:49.958 Semua ini berlaku kerana saya! 2366 02:04:50,041 --> 02:04:51.125 Hei! 2367 02:04:51,916 --> 02:04:54.000 Awak tidak bersalah dalam soal ini. 2368 02:04:54,958 --> 02:04:57.708 Saya yakin lambat-laun ini pasti berlaku. 2369 02:04:59,833 --> 02:05:00.958 Saritha... 2370 02:05:01,625 --> 02:05:03.916 Saya menganggapnya seperti adik. 2371 02:05:05,791 --> 02:05:07.375 Tak mengapa. 2372 02:05:10,833 --> 02:05:13.541 Saya tak sangka dia akan khianati saya. 2373 02:05:13,625 --> 02:05:15.625 Mereka hanya menjalankan tugas. 2374 02:05:36,458 --> 02:05:37.875 Anak-anak sudah tidur? 2375 02:05:38,458 --> 02:05:39.500 Belum. 2376 02:05:47,166 --> 02:05:48.541 Kamu tak tidur lagi? 2377 02:05:53,791 --> 02:05:56.375 Ayah pula yang menanggung kesalahan saya... 2378 02:06:02,458 --> 02:06:04.375 Jangan fikir soal itu sekarang. 2379 02:06:05,500 --> 02:06:06.875 Cekalkan hati. 2380 02:06:09,291 --> 02:06:11.625 Kita telah tempuhi banyak masalah besar. 2381 02:06:13,583 --> 02:06:15.125 Ini juga akan berlalu. 2382 02:06:16,000 --> 02:06:17.208 Ia akan berlalu. 2383 02:06:18,500 --> 02:06:20.708 Adakah mereka akan tangkap ayah esok? 2384 02:06:22,833 --> 02:06:24.125 Entahlah, sayang. 2385 02:06:37,916 --> 02:06:40.041 Nampak orang ramai, saya datang. Saya dengar tentangnya. 2386 02:06:40,125 --> 02:06:41.458 Apa yang berlaku? 2387 02:06:41,541 --> 02:06:43.375 Mereka datang untuk menahannya. 2388 02:07:13,791 --> 02:07:15.833 Saya di rumah tumpangan berhampiran mahkamah. 2389 02:07:15,916 --> 02:07:17.291 Maklumkan perkembangan kepada saya, faham? 2390 02:07:17,375 --> 02:07:18.750 Baik, Tuan. 2391 02:07:20,750 --> 02:07:24.375 Adakah kita akan mohon kebenaran soal Georgekutty sekarang? 2392 02:07:24,458 --> 02:07:26.041 Tidak, hari ini mahkamah menahannya. 2393 02:07:26,125 --> 02:07:27.750 Kita akan memohon untuk menahannya esok. 2394 02:07:27,833 --> 02:07:30.708 Selepas menyoal siasatnya dan kumpul bukti, 2395 02:07:30,791 --> 02:07:32.000 kita akan memfailkan kertas dakwaan. 2396 02:07:32,083 --> 02:07:33.416 Itu sahaja. 2397 02:07:33,500 --> 02:07:34.583 - Baiklah. - Tuan. 2398 02:07:37,500 --> 02:07:39.291 Encik Vinayachandran mahu jumpa Tuan. 2399 02:07:39,375 --> 02:07:40.500 Siapa? 2400 02:07:40,583 --> 02:07:42.875 Vinayachandran, penulis skrip. 2401 02:07:42,958 --> 02:07:44.375 Mengapa dia mahu jumpa saya? 2402 02:07:44,458 --> 02:07:47.041 Dia kata dia mahu jumpa awak tentang Georgekutty. 2403 02:07:49,875 --> 02:07:51.041 Suruh dia masuk. 2404 02:07:53,875 --> 02:07:55.083 Selamat pagi, Tuan. 2405 02:07:55,291 --> 02:07:57.208 - Saya Vinayachandran. - Saya tahu. 2406 02:07:57,291 --> 02:07:58.875 Saya pernah menonton filem-filem awak. 2407 02:07:58,958 --> 02:08:00.083 Sila duduk. 2408 02:08:03,500 --> 02:08:05.458 Ini Geetha. Ini Prabhakar. 2409 02:08:06,541 --> 02:08:08.625 Awak sudah lama tidak buat filem, bukan? 2410 02:08:10,041 --> 02:08:12.375 Selepas isteri saya meninggal dunia, 2411 02:08:12,458 --> 02:08:13.708 ada jurang masa. 2412 02:08:13,791 --> 02:08:16.416 Proses bikin filem sekarang pula berbeza. 2413 02:08:17,083 --> 02:08:20.166 Sejujurnya, saya sudah ketinggalan zaman. 2414 02:08:21,041 --> 02:08:22.708 Ketika itulah George... 2415 02:08:23,250 --> 02:08:24.875 Ia Georgekutty. 2416 02:08:25,416 --> 02:08:27.791 Dia memperkenalkan dirinya sebagai George. 2417 02:08:27,875 --> 02:08:30.083 Ketika itu, dia datang berjumpa saya di Chennai. 2418 02:08:30,166 --> 02:08:31.375 Bilakah itu? 2419 02:08:31,708 --> 02:08:34.125 Saya fikir ia pada tahun 2016. 2420 02:08:34,208 --> 02:08:35.416 Ya, pada tahun 2016. 2421 02:08:35,500 --> 02:08:37.833 Bukankah awak pernah dengar mengenai kes ini? 2422 02:08:37,916 --> 02:08:40.541 - Ya. - Namun awak tidak mengenalinya? 2423 02:08:43,750 --> 02:08:45.875 Awak nampak seperti dikenali. 2424 02:08:46,875 --> 02:08:49.666 Saya pernah datang ke set penggambaran beberapa kali. 2425 02:08:50,291 --> 02:08:52.041 Kita juga berkenalan. 2426 02:08:52,333 --> 02:08:54.125 Saya tiada jambang ketika itu. 2427 02:08:54,375 --> 02:08:55.500 Mungkin sebab itulah. 2428 02:08:55,583 --> 02:08:57.375 Saya rasa saya telah melihat wajah awak di suatu tempat. 2429 02:08:57,458 --> 02:08:58.541 Kenapa? 2430 02:08:58,625 --> 02:09:02.000 Tolong jangan anggap saya seseorang yang mahu masuk ke dunia filem. 2431 02:09:02,083 --> 02:09:03.583 Saya ada sebuah cerita. 2432 02:09:03,666 --> 02:09:05.583 Saya akan menceritakannya dalam masa 15 minit. 2433 02:09:05,666 --> 02:09:06.708 Tolong dengar. 2434 02:09:06,791 --> 02:09:09.750 Dia ceritakan kisah itu kepada saya dalam 15 minit. 2435 02:09:10,291 --> 02:09:11.666 Saya sangat kagum. 2436 02:09:12,333 --> 02:09:14.666 Kisah seperti itu belum keluar dalam masa terdekat. 2437 02:09:14,791 --> 02:09:17.000 Apabila dia mengatakan yang dia akan menerbitkannya sendiri, 2438 02:09:17,083 --> 02:09:18.208 saya terpesona. 2439 02:09:18,291 --> 02:09:20.208 Saya bersetuju untuk menulis skrip filem itu. 2440 02:09:20,291 --> 02:09:23.958 Dia bayar saya wang pendahuluan Rs. 100 ribu serta-merta. 2441 02:09:24,500 --> 02:09:26.875 Dia ada beberapa syarat. 2442 02:09:27,625 --> 02:09:30.333 Hanya setelah kami berdua berpuas hati dengan skripnya, 2443 02:09:30,416 --> 02:09:32.583 baru kami membikin filem itu. 2444 02:09:33,000 --> 02:09:36.291 Hero, heroin dan pengarah filem itu perlu mempunyai nilai pasaran. 2445 02:09:36,375 --> 02:09:39.208 Kami perlu mencari dan beri peluang kepada bakat baru 2446 02:09:39,333 --> 02:09:41.291 untuk membawa watak selebihnya. 2447 02:09:41,750 --> 02:09:44.958 Dia sudah ada bahagian penting cerita itu. 2448 02:09:45,041 --> 02:09:48.166 Namun, skrip itu mengambil masa yang lama untuk disiapkan. 2449 02:09:48,250 --> 02:09:50.208 Kerana terdapat banyak kerja penyelidikan 2450 02:09:50,291 --> 02:09:52.750 dan banyak perbezaan pendapat antara kami. 2451 02:09:53,083 --> 02:09:56.541 Saya seronok walaupun tidak bersetuju dengannya. 2452 02:09:57,041 --> 02:10:01.125 Kerana Georgekutty seorang yang ada kepekaan sinematik. 2453 02:10:01,833 --> 02:10:04.625 Ia mengambil masa hampir dua tahun 2454 02:10:04,708 --> 02:10:06.375 untuk skrip itu selesai. 2455 02:10:08,791 --> 02:10:10.125 Apakah cerita itu? 2456 02:10:10,541 --> 02:10:12.375 Saya akan ceritakan isinya. 2457 02:10:13,041 --> 02:10:15.166 Kisah itu berlaku di Idukki. 2458 02:10:16,458 --> 02:10:17.666 Krishnakumar. 2459 02:10:17,750 --> 02:10:19.500 Dia seorang ahli perniagaan. 2460 02:10:19,875 --> 02:10:21.875 Nama isterinya, Ambika. 2461 02:10:22,583 --> 02:10:25.708 Anak lelaki tunggal mereka, Jyothish berumur sekitar 17-18 tahun. 2462 02:10:25,791 --> 02:10:26.833 Jyothish! 2463 02:10:26,916 --> 02:10:29.291 Kami hantar awak ke kolej untuk belajar, bukan berpolitik. 2464 02:10:29,375 --> 02:10:31.041 Dia belajar di sebuah kolej berdekatan. 2465 02:10:31,125 --> 02:10:33.875 Pemuda ini gopoh selari dengan usianya. 2466 02:10:35,666 --> 02:10:38.125 Jyothish aktif dalam politik kolej. 2467 02:10:38,208 --> 02:10:40.250 Seterunya ialah Binuraj. 2468 02:10:42,166 --> 02:10:44.833 Binuraj adalah anak penggubal undang-undang tempatan. 2469 02:10:45,125 --> 02:10:49.500 Kedua-dua pihak akhirnya bertengkar seperti dalam politik. 2470 02:10:50,041 --> 02:10:51.083 Pada suatu hari, 2471 02:10:51,166 --> 02:10:53.833 semasa pergaduhan itu berlaku di antara mereka... 2472 02:10:53,916 --> 02:10:57.125 Awak berlagak kuat kerana ada perlindungan samseng ayah awak! 2473 02:10:57,208 --> 02:10:58.958 Datang sendiri jika awak berani! 2474 02:10:59,041 --> 02:11:01.083 Saya akan datang. Di mana? Rumah awak? 2475 02:11:01,166 --> 02:11:02.333 Saya akan datang! 2476 02:11:03,125 --> 02:11:05.291 Untuk membuktikan keberaniannya, 2477 02:11:05,416 --> 02:11:09.125 Binuraj tiba di rumah Jyothish malam itu. 2478 02:11:11,375 --> 02:11:13.625 Semasa pertarungan yang berlaku di antara mereka, 2479 02:11:13,708 --> 02:11:15.958 ketika Krishnakumar dan Ambika tiada di rumah, 2480 02:11:16,041 --> 02:11:17.375 Binuraj terbunuh. 2481 02:11:19,500 --> 02:11:22.583 Ketika Krishnakumar dan Ambika sampai di rumah, 2482 02:11:22,833 --> 02:11:27.125 mereka nampak Jyothish duduk dan menangis berhampiran mayat Binuraj. 2483 02:11:27,875 --> 02:11:30.583 Anak penggubal undang-undang itu mati. 2484 02:11:30,833 --> 02:11:33.750 Menyedari hakikat yang hidup anaknya akan berakhir 2485 02:11:33,833 --> 02:11:35.875 jika berita ini tersebar, 2486 02:11:35,958 --> 02:11:40.500 Krishnakumar menghantar isteri dan anak lelaki ke kampung isterinya... 2487 02:11:41,041 --> 02:11:44.458 dan mengebumikan mayat Binuraj 2488 02:11:44,541 --> 02:11:48.375 di pejabat parti baharu penggubal itu yang masih dalam pembinaan. 2489 02:11:59,208 --> 02:12:01.125 Ini baru separuh pertama cerita. 2490 02:12:01,583 --> 02:12:04.666 Bagaimana Krishnakumar, yang yakin bahawa 2491 02:12:04,791 --> 02:12:07.375 polis akan menemui mayat itu suatu hari nanti 2492 02:12:07,458 --> 02:12:11.916 mencipta semua bukti untuk membuktikan dialah pembunuh, 2493 02:12:12,000 --> 02:12:14.833 dan bagaimana hidup mereka sengsara kerana takut polis datang 2494 02:12:14,916 --> 02:12:16.375 membentuk separuh kedua cerita. 2495 02:12:16,458 --> 02:12:18.958 Polis menemui mayat Binuraj... 2496 02:12:19,458 --> 02:12:23.583 dan Krishnakumar mengaku lalu masuk penjara, 2497 02:12:23,666 --> 02:12:25.250 itu dalam kemuncak cerita. 2498 02:12:28,125 --> 02:12:30.750 Jadi dia mahu buat filem tentang kisah hidupnya. 2499 02:12:30,833 --> 02:12:33.541 Dia telah ramal semua ini akan berlaku. 2500 02:12:34,375 --> 02:12:36.875 Kamu saling bertemu dalam tahun 2016. 2501 02:12:37,500 --> 02:12:39.625 Skripnya selesai dalam dua tahun. 2502 02:12:40,250 --> 02:12:41.791 Mengapa ia tidak dibuat filem? 2503 02:12:41,875 --> 02:12:44.166 Mungkin kerana dia takut itu akan membantu polis 2504 02:12:44,250 --> 02:12:46.000 sekiranya kisah ini keluar sebelum mereka menangkapnya. 2505 02:12:46,083 --> 02:12:47.125 Bukan begitu. 2506 02:12:47,208 --> 02:12:50.083 Kami tidak berpuas hati dengan kemuncak ceritanya. Itu saja. 2507 02:12:50,333 --> 02:12:53.166 Dia telah menerbitkan kisah itu sebagai sebuah buku 2508 02:12:53,291 --> 02:12:55.916 agar kami tidak kehilangan hak cipta cerita itu. 2509 02:13:01,166 --> 02:13:03.500 - Bila? - Sekitar enam bulan yang lalu. 2510 02:13:04,416 --> 02:13:06.666 - Adakah ia terdapat di pasaran? - Ya. 2511 02:13:06,875 --> 02:13:08.666 Tetapi tidak banyak salinan telah dicetak. 2512 02:13:08,750 --> 02:13:10.166 Itu untuk hak cipta, bukan? 2513 02:13:10,250 --> 02:13:12.208 - Atas nama siapa ia diterbitkan? - Nama saya. 2514 02:13:12,291 --> 02:13:14.000 Siapa yang membuat pembayaran untuknya? 2515 02:13:14,083 --> 02:13:16.583 Walaupun George bayar tunai, semua bil atas nama saya. 2516 02:13:16,666 --> 02:13:19.500 - Bagaimana dengan bayaran awak? - Dia memang pemurah. 2517 02:13:19,583 --> 02:13:22.041 Dia memberi saya kesemua imbuhan sebagai ansuran. 2518 02:13:22,125 --> 02:13:23.583 Cek atau pindahan wang melalui bank? 2519 02:13:23,666 --> 02:13:25.208 Dia membayar semuanya secara tunai. 2520 02:13:25,291 --> 02:13:27.791 - Walaupun saya meminta rekod... - Baiklah. 2521 02:13:28,083 --> 02:13:31.500 Awak kata awak tak berpuas hati dengan klimaks cerita ini. 2522 02:13:31,625 --> 02:13:33.375 Apa perkembangan selanjutnya? 2523 02:13:33,583 --> 02:13:35.958 Kami berbincang kemungkinan lain untuk kemuncak ceritanya. 2524 02:13:36,041 --> 02:13:37.250 Sekejap. 2525 02:13:39,083 --> 02:13:40.125 Philip? 2526 02:13:40,208 --> 02:13:42.416 - Tuan, ada masalah kecil. - Apa? 2527 02:13:55,458 --> 02:13:56.500 Yang Arif, 2528 02:13:56,583 --> 02:13:59.875 dalam kes seperti ini, di mana tiada bukti dijumpai, 2529 02:13:59,958 --> 02:14:02.916 pengakuan penjaga itu senjata biasa yang digunakan polis. 2530 02:14:03,000 --> 02:14:04.666 Ini tidak boleh diterima! 2531 02:14:04,750 --> 02:14:08.000 Itu kenyataan yang mereka rakam dengan mengancam anak guam saya. 2532 02:14:08,916 --> 02:14:10.166 Benarkah begitu? 2533 02:14:11,416 --> 02:14:12.458 Ya. 2534 02:14:12,541 --> 02:14:13.666 Tak guna! 2535 02:14:13,750 --> 02:14:15.791 Mengapa dia berkata begitu? 2536 02:14:17,291 --> 02:14:20.000 Dia tidak akan terlepas walaupun berkata begitu. 2537 02:14:23,750 --> 02:14:25.916 Saya takut ini adalah permulaan sesuatu. 2538 02:14:34,375 --> 02:14:35.458 Yang Arif, 2539 02:14:35,541 --> 02:14:38.500 jika ada anugerah Oscar untuk keganasan dalam tahanan, 2540 02:14:38,583 --> 02:14:42.125 artis-artis berpakaian Khaki ini pasti menang banyak anugerah. 2541 02:14:42,208 --> 02:14:46.083 Ini teori mereka yang Georgekutty dapat ilham dengan menonton filem 2542 02:14:46,166 --> 02:14:47.875 untuk melakukan jenayah ini. 2543 02:14:47,958 --> 02:14:50.333 Sebenarnya, bukan Georgekutty yang mendapat inspirasi, 2544 02:14:50,416 --> 02:14:52.500 polis yang mendapat inspirasi di sini. 2545 02:14:52,583 --> 02:14:55.666 Kenyataan Georgekutty yang telah mereka kemukakan, 2546 02:14:55,750 --> 02:14:57.291 mempunyai pengakuan yang sama 2547 02:14:57,416 --> 02:15:01.791 dalam novel yang diterbitkan enam bulan lalu bertajuk 'Drishyam'. 2548 02:15:01,875 --> 02:15:03.583 {an8}DRISHYAM OLEH VINAYACHANDRAN 2549 02:15:07,291 --> 02:15:12.916 Polis guna pengakuan sama dengan hero novel ini di kemuncak cerita. 2550 02:15:14,083 --> 02:15:16.166 Dia telah memulakan permainannya! 2551 02:15:18,625 --> 02:15:21.000 - Adakah awak menjangkakan ini? - Tidak. 2552 02:15:21,625 --> 02:15:22.916 Seperti katanya, 2553 02:15:23,375 --> 02:15:24.708 ini baru permulaan. 2554 02:15:29,333 --> 02:15:30.916 Setelah skrip selesai, 2555 02:15:31,500 --> 02:15:33.416 dia datang ke apartmen saya. 2556 02:15:37,250 --> 02:15:40.250 Semasa saya membincangkan cerita ini dengan beberapa orang, 2557 02:15:40,333 --> 02:15:42.166 semua orang menyukai ceritanya. 2558 02:15:42,625 --> 02:15:45.208 Tetapi mereka berselisih pendapat mengenai klimaks. 2559 02:15:45,291 --> 02:15:47.416 Tiada yang berminat dengan hero menyerah kepada undang-undang. 2560 02:15:47,500 --> 02:15:48.666 Hero harus menang. 2561 02:15:48,750 --> 02:15:50.833 Sekiranya hero masuk penjara, tidakkah keluarga akan hancur? 2562 02:15:50,916 --> 02:15:52.250 Mereka mempunyai soalan seperti itu. 2563 02:15:52,333 --> 02:15:53.958 Hero itu melakukan jenayah, bukan? 2564 02:15:54,041 --> 02:15:55.833 Tidakkah dia layak mendapat hukuman untuk itu? 2565 02:15:55,916 --> 02:15:57.083 Semasa saya memikirkannya, 2566 02:15:57,166 --> 02:15:59.916 bukankah hidup ini hukuman paling berat untuk mereka? 2567 02:16:00,708 --> 02:16:04.416 Hidup penuh rasa bersalah, setiap saat takut kepada polis. 2568 02:16:05,833 --> 02:16:07.041 Itu juga benar. 2569 02:16:07,583 --> 02:16:09.916 Saya ada beberapa idea. 2570 02:16:10,000 --> 02:16:13.458 Tetapi hanya akan selesai kalau saya ada lebih maklumat. 2571 02:16:13,541 --> 02:16:15.375 - Boleh awak bantu saya, Tuan? - Bagaimana? 2572 02:16:15,458 --> 02:16:17.500 Kisah ini berlaku di Idukki, bukan? 2573 02:16:17,583 --> 02:16:20.916 Sekiranya rangka seperti itu sebenarnya dijumpai di sana, 2574 02:16:21,250 --> 02:16:24.541 bolehkah awak siasat prosedur pihak polis? 2575 02:16:28,791 --> 02:16:30.375 Seperti tuntutannya, 2576 02:16:30,458 --> 02:16:34.000 dengan bantuan pegawai tinggi polis yang saya kenal, 2577 02:16:34,291 --> 02:16:36.000 saya mengumpul maklumat itu. 2578 02:16:36,083 --> 02:16:37.666 Berdasarkan maklumat tersebut, 2579 02:16:37,750 --> 02:16:41.083 Georgekutty menceritakan sebuah klimaks alternatif kepada saya. 2580 02:16:41,291 --> 02:16:45.208 Tetapi ketika saya tunjuk beberapa elemen berisiko dalam klimaks itu, 2581 02:16:45,291 --> 02:16:47.625 Georgekutty sendiri memutuskan untuk gugurkan idea itu. 2582 02:16:47,916 --> 02:16:49.166 Apa klimaks itu? 2583 02:16:49,750 --> 02:16:51.083 Sejujurnya... 2584 02:16:51,166 --> 02:16:54.541 ketakutan kepada klimaks itulah yang membawa saya ke sini. 2585 02:17:06,708 --> 02:17:10.708 Ya. Tengkorak Varun yang hilang, ditemui di balai polis. 2586 02:17:10,791 --> 02:17:11.875 Setuju. 2587 02:17:11,958 --> 02:17:15.375 Tetapi bagaimana dengan satu-satunya saksi kejadian ini? 2588 02:17:15,458 --> 02:17:16.750 Dia seorang penjenayah. 2589 02:17:16,833 --> 02:17:19.416 Saksi yang mencurigakan. 2590 02:17:19,500 --> 02:17:20.625 Yang Arif, 2591 02:17:20,708 --> 02:17:23.458 kebarangkalian kejadian dalam kes ini adalah... 2592 02:17:23,541 --> 02:17:26.541 Varun mungkin jatuh cinta dengan anak guam saya. 2593 02:17:26,625 --> 02:17:29.500 Ibu bapa Varun mungkin menentangnya dengan kuat. 2594 02:17:29,583 --> 02:17:32.833 Varun mungkin telah meninggalkan rumah setelah bertengkar. 2595 02:17:32,916 --> 02:17:34.458 Bagaimanapun, dia hilang. 2596 02:17:34,541 --> 02:17:37.375 Kerana sedih dan marah, Varun hilang. 2597 02:17:37,625 --> 02:17:40.583 Ibu Varun, bekas Ketua Polis Geetha Prabhakar, 2598 02:17:40,666 --> 02:17:43.750 dengan kejam mengganggu anak guam saya dan keluarganya. 2599 02:17:43,833 --> 02:17:46.458 Tetapi dia gagal dalam apa yang dia lakukan. 2600 02:17:46,541 --> 02:17:49.833 Kemudian, polis menemui rangka Varun di suatu tempat. 2601 02:17:49,958 --> 02:17:51.625 Mereka simpan rahsia itu. 2602 02:17:51,708 --> 02:17:53.791 Kerana, jika maklumat ini tersebar, 2603 02:17:53,875 --> 02:17:56.208 kerana mengganggu anak guam saya dan keluarganya, 2604 02:17:56,291 --> 02:17:57.916 dan cuba untuk mengaitkan mereka dengan jenayah, 2605 02:17:58,000 --> 02:17:59.583 pihak polis akan dipertanggungjawabkan. 2606 02:17:59,666 --> 02:18:03.416 Sementara itu, polis mengetahui tentang buku itu. 2607 02:18:03,500 --> 02:18:05.583 Dengan idea yang mereka dapat daripada buku itu, 2608 02:18:05,666 --> 02:18:08.375 mereka memutuskan untuk memerangkap Georgekutty sekeluarga. 2609 02:18:08,458 --> 02:18:12.625 Mereka buat cerita yang mereka menemui mayat Varun 2610 02:18:12,708 --> 02:18:16.083 dari balai polis berhampiran pejabat Georgekutty. 2611 02:18:16,291 --> 02:18:17.333 Selepas itu, 2612 02:18:17,416 --> 02:18:20.583 pihak polis mencipta bukti mengikut kehendak mereka. 2613 02:18:21,208 --> 02:18:24.083 Kerana balai polis berada di bawah kawalan mereka, 2614 02:18:24,166 --> 02:18:26.541 dunia luar tidak akan tahu tentang kebenaran ini. 2615 02:18:26,916 --> 02:18:29.041 Selepas itu, mereka mendapatkan seorang penjenayah 2616 02:18:29,125 --> 02:18:31.583 di bawah kawalan mereka menjadi saksi. 2617 02:18:31,666 --> 02:18:34.750 Yang Arif, inilah sebenarnya yang berlaku di sini. 2618 02:18:34,875 --> 02:18:36.041 Yang Arif, 2619 02:18:36,125 --> 02:18:39.541 rakan sejawatan saya, Peguam Renuka 2620 02:18:39,625 --> 02:18:41.875 - telah membayangkan hal ini. - GP! 2621 02:18:41,958 --> 02:18:44.416 Saya tidak faham apa yang berlaku di sini. 2622 02:18:45,041 --> 02:18:48.041 Seperti yang dilaporkan oleh DNA, rangka ini bukan milik Varun. 2623 02:18:53,416 --> 02:18:54.500 Tidak! 2624 02:19:06,083 --> 02:19:07.666 Apa kemuncak cerita itu? 2625 02:19:14,666 --> 02:19:16.833 Hero yang yakin bahawa 2626 02:19:16,916 --> 02:19:20.375 suatu hari nanti, polis akan bongkar rahsia yang telah dikuburkannya 2627 02:19:20,458 --> 02:19:24.416 memulakan percubaan menghindarinya mulai hari itu. 2628 02:19:26,875 --> 02:19:28.458 Dalam tempoh masa itu, 2629 02:19:28,541 --> 02:19:32.291 cubaan hero adalah untuk mencari pemuda seusia 2630 02:19:32,375 --> 02:19:35.625 yang telah meninggal dunia kerana dipukul di kepalanya. 2631 02:19:36,333 --> 02:19:38.666 PEMUDA DITEMUI MATI DIPUKUL DI KEPALA 2632 02:19:38,750 --> 02:19:43.250 Pencarian hero untuk pemuda daripada agama tertentu 2633 02:19:43,333 --> 02:19:45.166 akhirnya membuahkan hasil. 2634 02:19:46,291 --> 02:19:49.875 Semasa upacara pengebumian pemuda itu, 2635 02:19:49,958 --> 02:19:51.916 hero menemui seseorang. 2636 02:19:57,583 --> 02:20:00.833 Hero berkawan dengan lelaki itu. 2637 02:20:02,041 --> 02:20:03.291 Selepas itu, 2638 02:20:03,375 --> 02:20:05.791 melalui kekerapan berjumpa, 2639 02:20:06,250 --> 02:20:08.708 mereka jadi kawan. 2640 02:20:09,958 --> 02:20:13.791 Hero dapat maklumat berapa lama mayat berubah jadi rangka 2641 02:20:13,875 --> 02:20:15.208 daripada lelaki itu. 2642 02:20:16,500 --> 02:20:19.291 Hero menolong lelaki itu yang dilanda masalah kewangan 2643 02:20:19,375 --> 02:20:21.625 dengan memberinya wang dan memenangi kepercayaannya. 2644 02:20:22,208 --> 02:20:23.291 Kemudian, 2645 02:20:23,750 --> 02:20:27.375 apabila mayat pemuda itu berubah menjadi rangka, 2646 02:20:27,583 --> 02:20:29.916 hero beritahu penggali kubur mengenai keperluannya. 2647 02:20:30,500 --> 02:20:35.708 Lelaki itu memberikan rangka pemuda itu kepada hero. 2648 02:20:37,666 --> 02:20:39.083 Sementara itu, 2649 02:20:39,166 --> 02:20:45.458 hero itu mengetahui prosedur polis selanjutnya 2650 02:20:45,541 --> 02:20:48.375 sekiranya polis menjumpai mayat anak muda itu. 2651 02:20:48,791 --> 02:20:51.541 Jika mereka menemui kerangka seperti itu dari daerah Idukki, 2652 02:20:51,625 --> 02:20:54.500 ia akan dibawa terus ke Kolej Perubatan Kottayam. 2653 02:20:54,583 --> 02:20:57.416 Jantina, umur dan punca kematian akan ditentukan 2654 02:20:57,500 --> 02:21:00.416 oleh pakar bedah forensik yang bertugas di sana. 2655 02:21:00,958 --> 02:21:04.083 Terdapat peraturan bahawa ujian mesti dijalankan pada waktu siang. 2656 02:21:04,166 --> 02:21:08.125 Rangka itu akan dikirim ke Trivandrum untuk ujian DNA selepas itu. 2657 02:21:11,333 --> 02:21:14.000 Hero yang memahami prosedur ini 2658 02:21:14,083 --> 02:21:16.375 memulakan percubaannya untuk menjalinkan persahabatan 2659 02:21:16,458 --> 02:21:19.125 dengan pengawal keselamatan jabatan forensik. 2660 02:21:19,208 --> 02:21:20.958 PEJABAT FORENSIK POLIS 2661 02:21:21,875 --> 02:21:24.833 Hero mengekorinya dan berkawan dengannya. 2662 02:21:26,125 --> 02:21:28.916 Semasa bersahabat dengannya, 2663 02:21:29,291 --> 02:21:32.208 hero mengenal pasti kelemahan lelaki itu. 2664 02:21:33,625 --> 02:21:35.666 Dunia lakonan adalah impian saya. 2665 02:21:36,750 --> 02:21:40.500 Awak harus beri saya peluang berlakon dalam filem awak. 2666 02:21:42,208 --> 02:21:43.250 Mari. 2667 02:21:43,333 --> 02:21:44.458 Masuklah. 2668 02:21:46,333 --> 02:21:48.000 Tiada kamera di sini, bukan? 2669 02:21:48,083 --> 02:21:51.083 Jangan risau, Tuan. Tidak ada yang perlu ditakuti di sini. 2670 02:21:52,000 --> 02:21:55.375 Hanya saya dan nyamuk berada di sini pada waktu malam. 2671 02:21:56,833 --> 02:21:58.041 Maka dengan itu, 2672 02:21:58,125 --> 02:22:00.666 setelah lelaki itu berada di bawah kawalannya, 2673 02:22:01,166 --> 02:22:05.458 hero mula menunggu kedatangan polis. 2674 02:22:06,541 --> 02:22:08.166 Tahun demi tahun berlalu. 2675 02:22:09,125 --> 02:22:12.416 Akhirnya, polis menemui rahsia itu. 2676 02:22:31,625 --> 02:22:34.000 - Rajan, ini saya. - Ya, Georgetta. 2677 02:22:34,083 --> 02:22:35.416 Saya akan datang ke Kottayam. 2678 02:22:35,500 --> 02:22:37.000 - Baiklah. - Kita mesti melepak bersama hari ini. 2679 02:22:37,083 --> 02:22:39.291 - Beri saya sebotol. - Baiklah! 2680 02:23:47,458 --> 02:23:49.125 Dalam kemuncak cerita ini, 2681 02:23:49,208 --> 02:23:51.125 terdapat banyak unsur berisiko. 2682 02:23:51,958 --> 02:23:53.916 Hero amat bernasib baik juga. 2683 02:23:54,625 --> 02:23:55.916 Ini filem, bukan? 2684 02:23:56,208 --> 02:24:00.166 Apa salahnya jika hero itu bertuah atau dapat rahmat tuhan? 2685 02:24:00,583 --> 02:24:04.458 Apa yang hero itu rugi, apabila dia sedia serah diri kepada polis? 2686 02:24:04,666 --> 02:24:06.791 Dia boleh cuba, bukan? 2687 02:24:07,041 --> 02:24:10.041 Bagaimana jika tuah menyebelahinya? 2688 02:24:12,750 --> 02:24:14.208 Awak belum melihat hasilnya lagi? 2689 02:24:14,291 --> 02:24:15.666 Saya diberitahu bahawa ia belum siap. 2690 02:24:15,750 --> 02:24:17.291 Tuan, ia baru sampai. 2691 02:24:18,208 --> 02:24:20.000 Bolehkah saya menemui ketua awak? 2692 02:24:20,083 --> 02:24:22.958 - Ya. Dia berada di rumah tamu. - Minta dia datang segera. 2693 02:24:23,041 --> 02:24:25.708 - Saya mahu menemuinya di bilik saya. - Baiklah, Tuan. 2694 02:24:26,791 --> 02:24:29.250 Anak guam awak dibenarkan pergi atas jaminan peribadi. 2695 02:24:29,541 --> 02:24:30.958 Terima kasih, Yang Arif. 2696 02:24:32,708 --> 02:24:34.791 Permintaan dengan rendah hati, Yang Arif. 2697 02:24:35,500 --> 02:24:37.583 Saya harap Yang Arif boleh minta polis 2698 02:24:37,666 --> 02:24:40.916 untuk tidak mendakwa anak guam saya dan keluarganya, buat masa ini 2699 02:24:41,000 --> 02:24:43.791 ketika mereka memohon di Mahkamah Tinggi Kerala 2700 02:24:43,875 --> 02:24:47.333 untuk menghentikan keseluruhan prosiding berkaitan jenayah ini. 2701 02:25:38,000 --> 02:25:39.708 Bagaimana boleh begitu pula? 2702 02:25:40,541 --> 02:25:43.750 Bagaimana orang biasa seperti dia boleh buat perkara seperti ini? 2703 02:25:43,833 --> 02:25:45.083 Dia boleh, Tuan. 2704 02:25:46,000 --> 02:25:48.458 Izinkan saya beritahu awak sesuatu sebagai seorang kawan. 2705 02:25:49,083 --> 02:25:51.666 Polis sudah siasat kes ini selama dua tahun. 2706 02:25:52,416 --> 02:25:55.416 Dan ini bukan siasatan, tetapi siasatan semula. 2707 02:25:57,458 --> 02:26:00.791 Kami tidak mendapat apa-apa sokongan sistem dalam kes ini. 2708 02:26:01,833 --> 02:26:03.958 80% kes di negara ini 2709 02:26:04,083 --> 02:26:06.583 gagal kerana ketiadaan sokongan sistem ini. 2710 02:26:07,416 --> 02:26:08.666 Dan lelaki itu... 2711 02:26:09,250 --> 02:26:12.583 Lelaki itu adalah penjenayah klasik dan dia bebas sekarang. 2712 02:26:12,708 --> 02:26:13.750 Terima kasih... 2713 02:26:15,333 --> 02:26:16.666 kepada kita semua. 2714 02:26:17,791 --> 02:26:19.583 Lelaki yang luar biasa! 2715 02:26:20,083 --> 02:26:22.916 Menunggu bertahun-tahun untuk mencuba nasib. 2716 02:26:23,500 --> 02:26:25.666 Semua orang tahu kebenarannya. 2717 02:26:26,166 --> 02:26:27.208 Tetapi... 2718 02:26:27,625 --> 02:26:29.500 mereka tidak dapat membuktikannya. 2719 02:26:30,041 --> 02:26:31.333 Dalam realiti, 2720 02:26:31,875 --> 02:26:35.166 kedua-dua keluarga ini berhak mendapat keadilan. 2721 02:26:35,250 --> 02:26:38.625 Tetapi kita tidak akan dapat beri keadilan itu kepada mereka. 2722 02:26:39,541 --> 02:26:40.583 Sekarang, 2723 02:26:40,666 --> 02:26:42.291 ini di luar rekod, Thomas. 2724 02:26:42,750 --> 02:26:46.583 Kes yang tidak dapat diselesaikan bukan perkara baru dalam sistem kita. 2725 02:27:29,791 --> 02:27:32.000 Apa sahaja justifikasi dia mungkin ada, 2726 02:27:32,083 --> 02:27:34.541 dia tidak boleh berjalan bangga 2727 02:27:34,625 --> 02:27:36.625 di depan ibu bapa pemuda itu. 2728 02:27:37,708 --> 02:27:39.833 Dia mesti menebus dosa-dosanya. 2729 02:27:40,541 --> 02:27:42.416 Cerita belum berakhir lagi. 2730 02:27:44,875 --> 02:27:46.416 Kemuncak ini... 2731 02:27:46,791 --> 02:27:48.875 mempunyai cerita lagi di hujungnya. 2732 02:28:15,416 --> 02:28:17.916 {an8}GEETHA PRABHAKAR, 96338 2977 2733 02:28:48,375 --> 02:28:49.916 Adakah ia sudah berakhir? 2734 02:28:50,541 --> 02:28:51.583 Ya. 2735 02:28:55,458 --> 02:28:57.916 Saya berikan apa yang awak minta. 2736 02:28:58,416 --> 02:29:00.458 Maaf kerana menyakiti awak lagi. 2737 02:29:01,375 --> 02:29:04.458 Tolong jangan ganggu kami lagi, sekurang-kurangnya buat masa sekarang? 2738 02:29:05,583 --> 02:29:06.666 Geetha... 2739 02:29:07,625 --> 02:29:10.750 fikirannya adalah untuk melindungi keluarganya. 2740 02:29:11,791 --> 02:29:13.291 Kita tidak boleh menang. 2741 02:29:17,125 --> 02:29:18.416 Apa kata... 2742 02:29:19,583 --> 02:29:21.666 kita mengakhirinya di sini? 2743 02:29:31,750 --> 02:29:33.666 Ini seperti kes yang ditutup... 2744 02:29:34,166 --> 02:29:36.166 tetapi tidak akan pernah ditutup. 2745 02:29:36,875 --> 02:29:40.166 Sebenarnya, kita tidak memerhatikannya. 2746 02:29:41,125 --> 02:29:42.875 Dia yang memerhatikan kita! 2747 02:29:44,958 --> 02:29:46.375 Saya yakin. 2748 02:29:47,083 --> 02:29:48.833 Dari saat ini dan seterusnya, 2749 02:29:49,125 --> 02:29:52.666 dia akan bersedia untuk menolak kedatangan kita seterusnya. 2750 02:29:54,500 --> 02:29:55.916 Kesimpulannya, 2751 02:29:56,875 --> 02:30:00.250 bukankah itu hukuman yang paling berat untuknya?