1
00:01:46,458 --> 00:01:51.958
DRISHYAM 2: KESINAMBUNGAN
2
00:04:24,000 --> 00:04:26.416
Mary.
3
00:04:26,833 --> 00:04:29.166
Mary.
4
00:04:30,041 --> 00:04:31.291
Mary, buka pintu!
5
00:04:32,333 --> 00:04:33.375
Buka pintu!
6
00:04:33,500 --> 00:04:35.125
Tuan, jangan lepaskan dia.
7
00:04:35,208 --> 00:04:36.250
Tangkap dia!
8
00:04:36,375 --> 00:04:38.333
- Dia ada di sini.
- Berhenti!
9
00:04:38,416 --> 00:04:40.166
- Berhenti.
- Awak mahu ke mana?
10
00:04:40,250 --> 00:04:41.458
Berhenti.
11
00:04:42,583 --> 00:04:44.416
Cepat jalan!
12
00:04:45,041 --> 00:04:46.625
- Berlagak kuat?
- Cepatlah!
13
00:04:46,875 --> 00:04:48.291
Cepat, jalan!
14
00:04:48,458 --> 00:04:49.625
Jalan!
15
00:05:12,208 --> 00:05:15.916
ENAM TAHUN KEMUDIAN
16
00:06:29,291 --> 00:06:30.375
Helo?
17
00:06:32,875 --> 00:06:34.750
Tuan Anto?
18
00:06:35,166 --> 00:06:37.500
Apa yang boleh saya buat jika
awak cakap begini di saat akhir?
19
00:06:37,583 --> 00:06:40.291
Saya terpaksa lepaskan filem
Tamil hebat yang ditawarkan.
20
00:06:41,791 --> 00:06:42.916
Ya.
21
00:06:44,333 --> 00:06:45.458
Baiklah.
22
00:06:54,250 --> 00:06:55.458
Leganya!
23
00:07:16,333 --> 00:07:18.458
Awak sudah bangun?
Mengagumkan!
24
00:07:18,541 --> 00:07:20.166
Sudah pulih daripada mabuk?
25
00:07:20,791 --> 00:07:23.208
Tayangan filem Mammootty
telah ditangguhkan.
26
00:07:23,333 --> 00:07:25.541
Filem itu tentu dapat sambutan ramai.
27
00:07:27,708 --> 00:07:30.875
Jika saya tahu minggu lepas,
tentu saya terima filem Tamil itu.
28
00:07:32,083 --> 00:07:33.958
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
29
00:07:34,666 --> 00:07:36.250
Rani, saya tanya awak!
30
00:07:36,333 --> 00:07:38.083
Apa yang patut saya katakan?
31
00:07:38,166 --> 00:07:40.333
Awak pernah dengar cakap saya?
32
00:07:40,666 --> 00:07:42.791
Awak buat semua benda sesuka hati awak.
33
00:07:44,000 --> 00:07:45.666
Awak sudah banyak berubah.
34
00:07:46,208 --> 00:07:47.666
Kenapa awak kata begitu?
35
00:07:48,291 --> 00:07:51.291
Awak jual hartanah yang ayah saya beri.
36
00:07:51,375 --> 00:07:54.833
Daripada lima ekar yang awak
banggakan sebab kerja kuat,
37
00:07:54,916 --> 00:07:56.583
awak sudah jual dua ekar.
38
00:07:56,666 --> 00:07:59.041
Saya merayu supaya
jangan jual, tapi awak degil.
39
00:07:59,125 --> 00:08:01.625
Baru sekarang awak mahu
tahu pendapat saya?
40
00:08:01,708 --> 00:08:03.458
Adakah saya alami kerugian selepas itu?
41
00:08:03,541 --> 00:08:06.166
Saya beli tanah yang bagus dan
bina panggung wayang, bukan?
42
00:08:06,791 --> 00:08:08.541
Jangan sebut pasal panggung itu.
43
00:08:08,708 --> 00:08:10.750
Awak banyak berhutang
sebab panggung itu, bukan?
44
00:08:10,833 --> 00:08:13.750
Kami merana dulu sebab
ayah saya banyak berhutang.
45
00:08:14,833 --> 00:08:16.166
Saya bukan ayah awak.
46
00:08:18,375 --> 00:08:20.625
Panggung wayang kita
dapat banyak pulangan.
47
00:08:20,708 --> 00:08:22.750
Banyak saya simpan selepas
melangsaikan hutang.
48
00:08:22,833 --> 00:08:24.083
Adakah itu tidak cukup?
49
00:08:24,166 --> 00:08:25.916
Jika begitu, di mana duit itu?
50
00:08:28,125 --> 00:08:30.666
Saya tahu ke mana duit itu pergi.
51
00:08:31,041 --> 00:08:34.041
Awak guna untuk bayar upah tulis
skrip untuk filem awak, bukan?
52
00:08:36,583 --> 00:08:39.125
Di mana skrip itu?
Sudah tiga tahun berlalu!
53
00:08:39,208 --> 00:08:41.208
- Sebenarnya saya...
- Tapi saya gembira.
54
00:08:41,291 --> 00:08:42.708
Sebab jalan ceritanya tersekat.
55
00:08:42,791 --> 00:08:44.666
Awak tidak akan
terbitkan filem itu, bukan?
56
00:08:45,083 --> 00:08:46.208
Georgekutty,
57
00:08:46,291 --> 00:08:47.666
kita ada dua orang anak perempuan.
58
00:08:47,750 --> 00:08:48.875
Jangan lupa.
59
00:08:52,583 --> 00:08:54.458
Kenapa? Awak tak mahu kata apa-apa?
60
00:08:54,541 --> 00:08:57.541
Selalunya awak banyak alasan
dan bantah cakap saya.
61
00:08:57,625 --> 00:08:59.416
Saya tak mahu cakap apa-apa!
62
00:08:59,583 --> 00:09:01.916
Lagipun, awak takkan faham.
63
00:09:02,375 --> 00:09:05.166
Awak ingat keyakinan saya
adalah sifat bongkak saya.
64
00:09:05,250 --> 00:09:06.458
Georgekutty!
65
00:09:07,500 --> 00:09:10.458
Dalam setiap hal,
walaupun awak kata begitu,
66
00:09:10,541 --> 00:09:13.250
awak tetap akan beri
jawapan jelas kepada saya.
67
00:09:13,333 --> 00:09:15.375
Awak tak buat begitu dalam hal ini.
68
00:09:15,458 --> 00:09:18.000
Hari awak buat keputusan
untuk terbitkan filem itu,
69
00:09:18,083 --> 00:09:20.875
saya dan anak-anak kita
mula rasa tidak tenang.
70
00:09:20,958 --> 00:09:24.291
Tabiat minum arak juga mula selepas
awak mahu terbitkan filem.
71
00:09:24,375 --> 00:09:26.333
Saya bukannya minum setiap hari.
72
00:09:26,416 --> 00:09:28.458
Saya minum bila bermesyuarat
untuk sesuaikan dengan keadaan.
73
00:09:28,541 --> 00:09:31.083
Orang dalam industri filem
tulis cerita selepas minum arak?
74
00:09:31,166 --> 00:09:32.875
Bukan begitu maksud saya.
75
00:09:33,541 --> 00:09:35.416
Lupakan saja pasal duit
yang kita rugi sehingga kini.
76
00:09:35,625 --> 00:09:38.416
Kita tidak perlu libatkan diri
dalam dunia perfileman.
77
00:09:38,916 --> 00:09:41.875
Tak seperti apa awak sangkakan,
kita belum banyak rugi.
78
00:09:45,166 --> 00:09:47.333
Saya ada idea untuk sebuah
cerita yang saya fikirkan.
79
00:09:47,666 --> 00:09:49.833
Saya sedang berbincang dengan penulis...
80
00:09:49,916 --> 00:09:51.791
untuk menghasilkan skrip yang baik.
81
00:09:51,875 --> 00:09:53.791
Namun ada beberapa bahagian
di kami belum berpuas hati.
82
00:09:53,875 --> 00:09:55.375
Kami sedang menilai semula.
83
00:09:56,791 --> 00:10:00.166
Saya bukan orang yang terdesak
untuk membuat sebuah filem.
84
00:10:01,083 --> 00:10:04.041
Saya sedang kaji kemungkinan
memulakan produksi filem ini.
85
00:10:04,125 --> 00:10:06.333
Saya cuma akan teruskan bila
semuanya nampak kukuh.
86
00:10:06,541 --> 00:10:07.708
Baiklah.
87
00:10:07,791 --> 00:10:10.166
Berapa banyak awak belanjakan
setakat ini untuk skrip itu?
88
00:10:10,708 --> 00:10:11.916
Setakat ini?
89
00:10:12,416 --> 00:10:15.166
- Jangan elak soalan saya.
- Biar saya kira dulu.
90
00:10:16,250 --> 00:10:18.708
Saya bayar 1.2 juta kepada penulis skrip.
91
00:10:18,958 --> 00:10:20.666
Belanja perjalanan pula.
92
00:10:20,958 --> 00:10:24.416
Ya, lebih kurang 1.5 ke 1.6 juta rupee.
93
00:10:24,500 --> 00:10:25.750
Tolonglah!
94
00:10:26,041 --> 00:10:27.333
1.6 juta rupee?
95
00:10:27,416 --> 00:10:29.416
Bila saya minta awak upah pembantu rumah,
96
00:10:29,500 --> 00:10:31.083
awak mengamuk pula.
97
00:10:32,708 --> 00:10:35.333
Saya akan hentikan semua ini.
Kenapa saya patut merana pula?
98
00:10:35,416 --> 00:10:36.916
Beri saya setengah juta rupee.
99
00:10:37,000 --> 00:10:38.541
Setengah juta? Untuk apa?
100
00:10:38,625 --> 00:10:40.916
Saya pun ada kemahuan dan impian juga.
101
00:10:42,416 --> 00:10:45.666
- Saya akan bunuh awak.
- Mati pun saya tidak akan beri.
102
00:10:45,750 --> 00:10:47.041
Serahkan kepada saya.
103
00:10:47,250 --> 00:10:48.375
Alamak!
104
00:10:48,458 --> 00:10:50.375
Dia pukul lagi.
105
00:10:50,625 --> 00:10:52.625
- Pergi ke sana.
- Kenapa?
106
00:10:52,708 --> 00:10:55.416
Saya tidak mahu pergi
ke rumah kaki mabuk itu.
107
00:10:55,583 --> 00:10:58.166
Jangan cakap macam awak tiada hati nurani.
108
00:10:58,250 --> 00:10:59.958
Apa salah Saritha?
109
00:11:00,041 --> 00:11:03.375
Ketika awak tiada,
cuma dia yang bantu saya.
110
00:11:03,625 --> 00:11:06.166
- Ketika Anju kena...
- Ia dipanggil sawan.
111
00:11:06,541 --> 00:11:07.666
Apa sajalah.
112
00:11:07,750 --> 00:11:09.750
Cuma dia yang ada untuk bantu saya.
113
00:11:09,833 --> 00:11:10.958
Pergilah!
114
00:11:11,333 --> 00:11:13.125
Apa semua ini?
115
00:11:14,375 --> 00:11:16.041
Apa yang bising-bising itu?
116
00:11:16,791 --> 00:11:18.541
Sabu pukul Saritha.
117
00:11:19,500 --> 00:11:22.166
Kenapa Saritha tidak minta cerai?
118
00:11:23,625 --> 00:11:25.583
- Beri saya duit.
- Saya takkan beri.
119
00:11:25,666 --> 00:11:27.583
Ke tepi. Apa masalahnya?
120
00:11:27,666 --> 00:11:29.208
Saya tak beri dia duit untuk beli arak.
121
00:11:29,291 --> 00:11:30.958
Jika awak mahu arak, cari duit sendiri.
122
00:11:31,041 --> 00:11:33.000
- Jangan minta duit isteri.
- Dengan duit itulah...
123
00:11:33,083 --> 00:11:35.416
saya beli tanah ini daripada
awak dengan harga yang tinggi.
124
00:11:35,500 --> 00:11:36.916
Sekarang ia tanah saya.
125
00:11:37,000 --> 00:11:39.625
Kenapa awak sibuk bila saya
bergaduh dengan isteri saya?
126
00:11:39,708 --> 00:11:42.375
Orang lain tidak kisah pun.
Kenapa awak masuk campur?
127
00:11:42,458 --> 00:11:43.791
Georgekutty!
128
00:11:43,875 --> 00:11:46.333
Hanya kerana awak pernah
bunuh seorang budak lelaki,
129
00:11:46,416 --> 00:11:47.875
jangan cuba cari pasal dengan saya.
130
00:11:47,958 --> 00:11:49.291
Saya tidak takut dengan awak.
131
00:11:49,375 --> 00:11:50.916
- Dia sudah mabuk?
- Ya.
132
00:11:51,000 --> 00:11:52.291
Dia dapat dari mana?
133
00:11:52,375 --> 00:11:54.458
Dia meraikan jualan
sebuah hartanah semalam.
134
00:11:54,541 --> 00:11:56.875
- Lebihan daripada itu.
- Apa yang awak gumamkan?
135
00:11:56,958 --> 00:11:58.083
Dengar sini, Georgekutty.
136
00:11:58,166 --> 00:12:00.708
Jangan datang dan masuk
campur dalam hal keluarga saya.
137
00:12:00,791 --> 00:12:01.958
- Kalau saya datang juga?
- Jangan!
138
00:12:02,041 --> 00:12:03.291
Jangan, Georgekutty!
139
00:12:03,750 --> 00:12:05.000
Jika awak datang?
140
00:12:05,083 --> 00:12:07.250
Jika awak masuk campur
dalam hal keluarga saya,
141
00:12:07,333 --> 00:12:09.916
saya akan masuk campur
dalam hal keluarga awak juga.
142
00:12:10,000 --> 00:12:12.583
Sudahlah! Ambil ini! Pergi beli arak!
143
00:12:12,666 --> 00:12:14.500
Minum arak dan rosakkan diri sendiri!
144
00:12:16,375 --> 00:12:17.708
Pindah dari sini!
145
00:12:21,458 --> 00:12:23.208
- Georgekutty...
- Sudah!
146
00:12:23,833 --> 00:12:26.333
Pulanglah. Dia tidak akan serik.
147
00:12:27,125 --> 00:12:29.208
Kenapa awak tak buat aduan polis?
148
00:12:29,291 --> 00:12:31.541
Dia tidak akan berhenti
walaupun saya buat begitu.
149
00:12:31,625 --> 00:12:33.541
Ia mungkin dapat halang
dia dari memukul awak.
150
00:12:33,625 --> 00:12:36.375
Jika dia diberi amaran keras,
dia akan berhenti menyakiti awak.
151
00:12:36,458 --> 00:12:38.083
Betul kata Georgekutty.
152
00:12:38,166 --> 00:12:40.416
- Mereka takkan cederakan dia?
- Tidak.
153
00:12:40,750 --> 00:12:43.208
Bukankah ini masa untuk awak pergi kerja?
154
00:12:45,750 --> 00:12:47.416
Tak mengapa, biarkan saja.
155
00:12:47,500 --> 00:12:49.166
Awak akan pergi ke upacara
pemujaan hari ini?
156
00:12:49,250 --> 00:12:51.041
Saya datang kalau waktu petang.
157
00:12:51,125 --> 00:12:53.500
Baiklah, ada sesuatu saya
mahu beritahu awak.
158
00:12:53,583 --> 00:12:54.791
Cakaplah.
159
00:12:55,500 --> 00:12:57.250
Tidak, saya akan cakap petang nanti.
160
00:12:57,333 --> 00:12:58.666
- Jumpa lagi.
- Baiklah.
161
00:13:06,708 --> 00:13:08.125
- Ayah!
- Apa?
162
00:13:08,208 --> 00:13:09.333
Maaf.
163
00:13:09,416 --> 00:13:11.333
Tangan awak akan kembang.
Cukuplah.
164
00:13:11,416 --> 00:13:13.291
Anu telefon dari asramanya.
165
00:13:13,500 --> 00:13:15.208
Dia akan balik petang nanti.
166
00:13:15,291 --> 00:13:17.583
Hari ini hari Khamis.
Bukankah dia ada kelas esok?
167
00:13:17,666 --> 00:13:19.916
Tidak, mereka ada lawatan di luar esok.
168
00:13:20,000 --> 00:13:21.708
Dia tidak mahu ikut lawatan itu?
169
00:13:21,791 --> 00:13:24.250
Tolonglah! Saya tak rasa dia begitu baik.
170
00:13:24,333 --> 00:13:26.166
Kenapa awak tak nasihatkan dia?
171
00:13:26,458 --> 00:13:28.000
Dia tidak pernah dengar cakap saya!
172
00:13:28,083 --> 00:13:29.416
Dia sudah banyak berubah.
173
00:13:29,500 --> 00:13:32.166
Jika saya marah, dia akan
merungut dalam Bahasa Inggeris.
174
00:13:32,250 --> 00:13:35.416
Itulah akibat menghantarnya
ke Sekolah St. Joseph.
175
00:13:51,708 --> 00:13:55.375
Filem Mammootty yang patut
ditayangkan esok ditangguhkan.
176
00:13:56,333 --> 00:13:57.916
Benarkah? Kenapa?
177
00:13:58,375 --> 00:14:00.666
Ada masalah dengan
lembaga penapisan filem.
178
00:14:06,208 --> 00:14:07.958
Ayah akan hantar awak ke kolej hari ini.
179
00:14:08,041 --> 00:14:10.666
Tak mengapa.
Hantar ke perhentian bas saja.
180
00:14:40,750 --> 00:14:41.958
Apa status kesnya?
181
00:14:42,041 --> 00:14:43.875
Saya rasa polis sudah berputus asa.
182
00:14:43,958 --> 00:14:45.416
Mereka belum jumpa mayat budak lelaki itu.
183
00:14:45,500 --> 00:14:46.875
Mereka masih menyiasat.
184
00:14:46,958 --> 00:14:48.708
Mereka tak boleh berputus asa secepat itu.
185
00:14:48,791 --> 00:14:50.958
Mereka masih siasat kes Sukumara
Kurup. Kenapa tidak yang ini?
186
00:14:51,041 --> 00:14:52.833
Ibu bapa budak itu pergi ke Amerika.
187
00:14:52,916 --> 00:14:54.333
Siapa yang berminat sangat dengan kes ini?
188
00:14:54,416 --> 00:14:56.458
Tapi semua anggota polis sangat marah.
189
00:14:56,541 --> 00:14:58.291
Teruk mereka dimainkan, bukan?
190
00:14:58,375 --> 00:15:00.208
Sahadevan juga hilang kerja.
191
00:15:00,291 --> 00:15:02.500
Memang patut pun.
Dia licik sangat.
192
00:15:04,291 --> 00:15:05.583
Berapa jumlah kutipan?
193
00:15:05,666 --> 00:15:08.125
Saya dapat banyak.
Yang lain, biasalah.
194
00:15:08,208 --> 00:15:09.958
Abang, dia datang dari MyG.
195
00:15:10,041 --> 00:15:11.708
- Untuk pasang CCTV.
- Bagaimana sekarang?
196
00:15:11,791 --> 00:15:12.916
Sudah selesai tuan.
197
00:15:13,000 --> 00:15:15.166
- Kami sudah sambungkan ke TV.
- Kamera di mana?
198
00:15:15,250 --> 00:15:17.291
Satu ada di sini.
Satu lagi di luar.
199
00:15:17,375 --> 00:15:19.666
- Bagaimana dengan panggung?
- Sudah siap dua hari lepas.
200
00:15:19,750 --> 00:15:21.541
Jika tuan beri saya telefon,
saya akan pasangkan.
201
00:15:21,625 --> 00:15:23.750
- Berapa lama masa awak perlu?
- Dua puluh minit.
202
00:15:24,458 --> 00:15:25.666
Di mana kutipannya?
203
00:15:26,041 --> 00:15:27.833
- Berapa banyak jumlahnya?
- 38,000 rupee.
204
00:15:27,916 --> 00:15:29.125
Masukkan ke dalam bank.
205
00:15:29,208 --> 00:15:31.083
Abang, orang langganan TV Asian telefon.
206
00:15:31,166 --> 00:15:33.583
- Pasal sambungan jalur lebar.
- Kita tidak perlukan lagi.
207
00:15:33,666 --> 00:15:35.000
Seluruh kawasan ini ada 4G.
208
00:15:35,083 --> 00:15:37.041
Sejak platform digital ini wujud...
209
00:15:37,125 --> 00:15:39.250
Berapa banyak rumah yang
ada TV Pintar sekarang?
210
00:15:39,375 --> 00:15:41.791
Biar mereka beli TV dulu.
Awak buat apa saya suruh.
211
00:15:41,875 --> 00:15:43.375
Pergi masukkan dalam bank.
212
00:15:49,000 --> 00:15:51.458
Saya dengar budak perempuan
itu yang bunuh budak lelaki itu.
213
00:15:51,541 --> 00:15:53.583
- Budak mana?
- Anak dia.
214
00:15:55,625 --> 00:15:57.625
Tidak, bukan itu yang berlaku.
215
00:15:57,708 --> 00:15:59.875
Budak itu dulu satu sekolah
dengan abang saya.
216
00:15:59,958 --> 00:16:01.875
- Tapi, awak nampak dia sekarang?
- Tidak.
217
00:16:01,958 --> 00:16:03.583
Dia tak bercakap dengan sesiapa.
218
00:16:04,083 --> 00:16:07.250
Abang saya kata budak yang mati
dan budak perempuan itu bercinta.
219
00:16:07,333 --> 00:16:08.500
Benarkah?
220
00:16:08,583 --> 00:16:10.750
Dia datang waktu malam untuk
jumpa budak perempuan itu.
221
00:16:10,833 --> 00:16:12.000
Untuk apa?
222
00:16:14,250 --> 00:16:16.791
Masa mereka tengah buat,
Georgekutty masuk.
223
00:16:16,875 --> 00:16:18.166
Dia bunuh budak itu di situ juga.
224
00:16:18,250 --> 00:16:19.375
- Benarkah?
- Ya.
225
00:16:19,458 --> 00:16:21.166
Saya ada dengar cerita lain.
226
00:16:21,250 --> 00:16:23.125
Budak lelaki itu datang untuk
jumpa mak budak perempuan itu.
227
00:16:23,208 --> 00:16:24.833
- Betul?
- Saya sumpah.
228
00:16:24,916 --> 00:16:26.125
- Benarkah?
- Ya.
229
00:16:31,041 --> 00:16:32.500
Ambil pisang ini.
230
00:16:32,583 --> 00:16:34.166
- Pisang tanduk?
- Setandan.
231
00:16:34,250 --> 00:16:35.625
Satu lagi pisang emas.
232
00:16:35,708 --> 00:16:36.958
- Raghu!
- Ya.
233
00:16:37,041 --> 00:16:38.958
Simpan dua tandan ini di dalam.
234
00:16:39,041 --> 00:16:40.916
Nampak tidak berapa elok.
235
00:16:41,000 --> 00:16:43.000
Saya tak guna baja kimia.
236
00:16:43,083 --> 00:16:44.750
Walaupun tidak cantik,
pisang ini tak berbahaya.
237
00:16:44,833 --> 00:16:46.958
- Mahu saya hidangkan teh?
- Tidak.
238
00:16:47,875 --> 00:16:49.000
Saya pergi dulu.
239
00:16:49,083 --> 00:16:51.041
- Kenapa cepat sangat?
- Saya kena pergi ke panggung.
240
00:16:51,125 --> 00:16:53.750
Esok hari Jumaat, bukan?
241
00:16:53,833 --> 00:16:55.458
Ada filem baru ditayangkan!
242
00:16:55,750 --> 00:16:57.750
- Bagaimana perniagaan?
- Tidak rancak,
243
00:16:57,833 --> 00:16:59.500
tapi masih berjalan lagi.
244
00:16:59,916 --> 00:17:01.208
Saya pergi sekarang.
245
00:17:01,458 --> 00:17:03.500
Bagaimana dengan pisang-pisang itu?
246
00:17:03,583 --> 00:17:05.041
Awak letak harga
247
00:17:05,125 --> 00:17:07.416
dan masukkan dalam buku hutang budak saya.
248
00:17:08,583 --> 00:17:10.750
Skuter ini sudah lama.
249
00:17:10,833 --> 00:17:13.375
Lagipun, harga yang
awak minta terlalu tinggi.
250
00:17:13,458 --> 00:17:15.416
Saya tak boleh jual
dengan harga yang rendah.
251
00:17:15,500 --> 00:17:17.666
Jika awak kurangkan 5,000 rupee,
saya akan beli.
252
00:17:17,750 --> 00:17:19.875
Jika saya kurangkan 5,000 rupee
saya alami kerugian besar.
253
00:17:19,958 --> 00:17:22.791
Jika ikut harga awak, saya yang akan rugi.
254
00:17:37,916 --> 00:17:39.166
Baguslah begini.
255
00:17:39,666 --> 00:17:42.833
Bila dunia mula maju,
kita patut memajukan diri juga.
256
00:17:43,208 --> 00:17:45.250
Namun kita yang bermasalah sekarang.
257
00:17:45,333 --> 00:17:48.708
Maksud saya, sekarang awak
nampak semua muslihat kami.
258
00:17:49,416 --> 00:17:51.291
Saya tetap akan tahu juga.
259
00:17:52,875 --> 00:17:54.500
Apa patut kita buat sekarang?
260
00:17:54,791 --> 00:17:57.083
Mahu mainkan filem yang biasa
ini selama seminggu lagi?
261
00:17:57,166 --> 00:17:58.333
Adakah ia berbaloi?
262
00:17:58,416 --> 00:18:00.416
Ini bukan filem keluarga.
263
00:18:00,500 --> 00:18:03.625
Mungkin ramai yang akan datang
tengok pada hujung minggu.
264
00:18:03,875 --> 00:18:05.083
Tuan.
265
00:18:05,375 --> 00:18:07.541
- Ada orang datang mahu jumpa.
- Siapa?
266
00:18:07,625 --> 00:18:08.833
Saya tidak kenal.
267
00:18:09,916 --> 00:18:12.416
Cuba tengok jika ada filem elok
untuk dimainkan.
268
00:18:12,500 --> 00:18:13.666
Jika tidak, mainkan saja filem ini.
269
00:18:13,750 --> 00:18:15.666
Saya mahu ke Ernakulam.
Saya akan pulang esok.
270
00:18:29,250 --> 00:18:31.333
Ini panggung wayang awak?
271
00:18:32,791 --> 00:18:34.041
Sangat cantik.
272
00:18:39,833 --> 00:18:42.250
Sudah dua minggu berlalu
sejak kami sampai.
273
00:18:42,875 --> 00:18:44.583
Kami akan balik lusa nanti.
274
00:18:46,416 --> 00:18:48.250
Kami datang tahun lepas juga...
275
00:18:48,500 --> 00:18:51.375
untuk melakukan pemujaan
terakhir untuk anak kami.
276
00:18:52,833 --> 00:18:54.791
Mengikut kepercayaan kami,
277
00:18:54,875 --> 00:18:56.750
kami sepatutnya buat pemujaan
278
00:18:56,833 --> 00:18:58.708
dengan mayatnya.
279
00:19:00,375 --> 00:19:01.916
Jika mayat tiada,
280
00:19:02,333 --> 00:19:04.958
ada cara lain di mana kami
bayangkan dia sudah mati.
281
00:19:06,333 --> 00:19:07.416
Tetapi...
282
00:19:07,541 --> 00:19:09.125
semuanya tidak masuk akal.
283
00:19:09,208 --> 00:19:10.708
Kami tidak rasa tenang.
284
00:19:14,541 --> 00:19:16.291
Kami asyik bergaduh di rumah.
285
00:19:17,333 --> 00:19:19.916
Saya mula takut akan
kehilangan Geetha pula.
286
00:19:21,958 --> 00:19:24.833
Kami jumpa tukang tilik
masa lawatan kali ini.
287
00:19:25,791 --> 00:19:27.291
Sebenarnya...
288
00:19:27,375 --> 00:19:30.208
saya bukan seseorang
yang percayakan semua ini.
289
00:19:30,833 --> 00:19:32.791
Tapi melihat keadaan sekarang,
290
00:19:34,166 --> 00:19:37.791
saya bersedia untuk percaya
apa saja untuk capai ketenangan.
291
00:19:38,958 --> 00:19:40.750
Tukang tilik kata...
292
00:19:42,458 --> 00:19:46.041
roh anak kami berlegar-legar
dan tidak tenang.
293
00:19:46,833 --> 00:19:48.791
Satu-satunya cara penyelesaian adalah...
294
00:19:48,875 --> 00:19:52.000
membuat pemujaan
terakhir dengan mayatnya.
295
00:19:55,375 --> 00:19:59.416
Boleh awak beritahu saya di mana mayatnya?
296
00:20:00,083 --> 00:20:02.125
Orang lain tidak akan tahu
saya ambil mayat itu.
297
00:20:02,208 --> 00:20:03.791
Geetha juga tidak akan tahu.
298
00:20:03,875 --> 00:20:05.083
Saya berjanji.
299
00:20:05,375 --> 00:20:07.041
Awak boleh percayakan saya.
300
00:20:07,875 --> 00:20:09.041
Georgekutty,
301
00:20:09,125 --> 00:20:13.000
kami yang bertanggungjawab
atas kesalahan anak kami.
302
00:20:14,666 --> 00:20:17.416
Adakah kami patut dihukum
seteruk itu kerana kesalahan ini?
303
00:20:17,916 --> 00:20:20.250
Boleh awak bantu kami
hilangkan kesengsaraan ini?
304
00:20:20,333 --> 00:20:22.750
- Saya akan sujud di kaki awak.
- Tuan, tolong jangan.
305
00:20:22,875 --> 00:20:24.083
Tolong jangan.
306
00:20:29,500 --> 00:20:31.500
Bukannya sebab saya
tidak percayakan awak.
307
00:20:31,666 --> 00:20:33.625
Walaupun saya mahu bantu awak,
308
00:20:33,708 --> 00:20:35.458
saya tak boleh melakukannya.
309
00:20:38,291 --> 00:20:40.375
Tolong jangan datang jumpa saya lagi.
310
00:20:40,666 --> 00:20:43.708
Jangan ingatkan balik kenangan
yang kita semua mahu lupakan.
311
00:20:43,791 --> 00:20:44.958
Tidak, tuan.
312
00:20:45,791 --> 00:20:47.166
Saya tak berdaya.
313
00:20:47,916 --> 00:20:49.791
Saya tak dapat bantu awak.
314
00:20:49,875 --> 00:20:51.041
Georgekutty...
315
00:21:02,750 --> 00:21:04.791
Kita buat masa rehat makan tengah hari.
316
00:21:04,958 --> 00:21:06.666
Awak mahu ke mana?
Bukan awak ada kelas?
317
00:21:06,750 --> 00:21:08.333
Cikgu cuti hari ini.
318
00:21:08,416 --> 00:21:10.166
Jadi kami semua akan
pergi ke perpustakaan.
319
00:21:10,500 --> 00:21:11.750
- Baiklah, pergi.
- Baik cikgu.
320
00:21:11,833 --> 00:21:13.791
Jadi Arjun kata...
321
00:21:13,875 --> 00:21:15.875
- kita patut buat masa...
- Anu!
322
00:21:15,958 --> 00:21:17.083
Pergi.
323
00:21:17,166 --> 00:21:18.958
- Ada berita baik.
- Apa dia?
324
00:21:19,041 --> 00:21:21.375
- Dana untuk filem pendek cukup.
- Ibu bapa awak benarkan?
325
00:21:21,458 --> 00:21:23.500
Tidak, saya ada abang sepupu di Dubai.
326
00:21:23,583 --> 00:21:25.125
Dia janji akan bantu saya.
327
00:21:25,458 --> 00:21:28.458
- Awak akan ikut lawatan esok?
- Saya akan pulang ke rumah.
328
00:21:28,791 --> 00:21:30.125
Adakah saya patut ikut awak?
329
00:21:30,208 --> 00:21:31.250
Tak mungkin!
330
00:21:31,333 --> 00:21:32.958
Mak saya akan halau awak!
331
00:21:33,375 --> 00:21:34.958
Awak sudah beritahu mereka tentang kita?
332
00:21:35,041 --> 00:21:37.250
Sejak kejadian itu berlaku
kepada kakak saya,
333
00:21:37,333 --> 00:21:40.208
mak risau bila kami cakap
dengan mana-mana lelaki.
334
00:21:40,291 --> 00:21:41.833
Bagaimana boleh saya
beritahu dia tentang awak?
335
00:21:41,916 --> 00:21:45.958
Saya mahu lihat kawasan dan rumah
itu dan kenal pasti suasana filem.
336
00:21:46,041 --> 00:21:48.416
- Awak tak ikut ke perpustakaan?
- Nanti saya pergi.
337
00:21:48,500 --> 00:21:50.250
Jadi awak mahu buat kisah
kami jadi filem pendek?
338
00:21:50,333 --> 00:21:53.125
Tidak. Tapi itu inspirasi saya.
339
00:21:53,208 --> 00:21:55.166
- Bagus.
- Mahu saya terangkan idea?
340
00:21:55,250 --> 00:21:56.333
Cakaplah.
341
00:21:57,166 --> 00:21:59.541
Malam itu hujan turun
berserta guruh dan kilat.
342
00:22:00,833 --> 00:22:03.916
Seorang budak perempuan remaja
tidur dalam biliknya.
343
00:22:05,041 --> 00:22:08.416
Dia terjaga kerana kilau cahaya kilat.
344
00:22:09,458 --> 00:22:11.666
Dia bangun untuk pergi ke bilik air
345
00:22:11,750 --> 00:22:13.166
dan nampak sesuatu.
346
00:22:46,666 --> 00:22:49.375
Tiba-tiba dia terjaga dari
mimpi dalam keadaan terkejut.
347
00:22:49,875 --> 00:22:52.750
Dia pandang ke luar dan
terkejut bila nampak sesuatu.
348
00:22:54,250 --> 00:22:55.291
Apa yang dia nampak?
349
00:22:55,375 --> 00:22:57.166
Awak sudah mula ada
rasa ingin tahu, bukan?
350
00:22:57,291 --> 00:22:59.500
- Ya.
- Saya belum tulis apa dia nampak.
351
00:22:59,583 --> 00:23:03.375
Saya boleh akhiri sebagai filem
seram ataupun filem lawak.
352
00:23:03,458 --> 00:23:05.583
- Bagaimana?
- Mengagumkan.
353
00:23:06,000 --> 00:23:09.000
- Inspirasi awak mimpi kakak saya?
- Ya.
354
00:23:14,625 --> 00:23:16.625
- Bila awak pulang dari Dubai?
- Dua hari lepas.
355
00:23:16,708 --> 00:23:18.291
Saya akan panggil ayah.
356
00:23:18,375 --> 00:23:20.750
- Apa tak mahu masuk?
- Saya akan tunggu di sini.
357
00:23:20,833 --> 00:23:22.000
Baiklah.
358
00:23:24,125 --> 00:23:25.250
George!
359
00:23:25,875 --> 00:23:27.791
Kenapa awak duduk di luar?
Mari masuk.
360
00:23:27,916 --> 00:23:29.166
Apa status filem kita?
361
00:23:30,458 --> 00:23:32.458
Tentang klimaks yang saya
ceritakan hari itu,
362
00:23:32,541 --> 00:23:34.750
- kita tak perlukannya.
- Apa terjadi?
363
00:23:35,333 --> 00:23:37.416
Saya bincang dengan beberapa orang.
364
00:23:37,500 --> 00:23:40.000
Semua orang beri saya pendapat
yang sama seperti awak.
365
00:23:40,958 --> 00:23:42.791
Ada banyak sangat risiko di situ.
366
00:23:44,000 --> 00:23:45.833
Bagaimana dengan klimaks yang pertama?
367
00:23:45,916 --> 00:23:47.250
Mereka tidak suka juga.
368
00:23:47,333 --> 00:23:48.916
Jangan marahkan saya tuan.
369
00:23:49,000 --> 00:23:50.333
Boleh tak kita...
370
00:23:50,833 --> 00:23:53.166
fikirkan pasal kemungkinan lain pula?
371
00:23:53,583 --> 00:23:56.125
Perfileman adalah impian
saya sejak kecil lagi.
372
00:23:56,208 --> 00:23:58.291
Daripada apa saya lihat
dalam hidup dan wayang,
373
00:23:58,375 --> 00:24:00.833
saya gabungkan semua
itu dan reka sebuah cerita.
374
00:24:00,916 --> 00:24:04.125
Jadi sepatutnya ia bukan
sebuah lagi filem biasa.
375
00:24:04,375 --> 00:24:07.083
Saya mahu filem ini jadi filem
luar biasa yang seterusnya.
376
00:24:07,166 --> 00:24:08.208
Bagus.
377
00:24:08,333 --> 00:24:10.333
Sudah dapat idea tentang
klimaks yang berbeza?
378
00:24:10,416 --> 00:24:12.541
Saya ada terfikirkan beberapa perkara.
379
00:24:12,625 --> 00:24:14.208
Kalau begitu cakaplah.
380
00:24:14,291 --> 00:24:18.208
Saya tahu ia satu ironi jika
penulis minta idea penerbit.
381
00:24:18,291 --> 00:24:19.416
Tapi...
382
00:24:19,500 --> 00:24:22.208
idea-idea awak macam
ia benar-benar berlaku.
383
00:24:23,541 --> 00:24:24.791
Tuan...
384
00:24:31,250 --> 00:24:32.458
Kakak.
385
00:24:32,541 --> 00:24:33.666
Awak baru balik?
386
00:24:33,750 --> 00:24:35.791
Bas biasa tidak lalu.
Sebab itu saya lewat.
387
00:24:35,875 --> 00:24:38.083
- Saya cuci muka sekejap.
- Baiklah.
388
00:24:42,958 --> 00:24:46.416
Berapa kali saya kata
jangan baik sangat dengan mereka.
389
00:24:46,500 --> 00:24:48.458
Berapa kali saya suruh
awak berhenti minum?
390
00:24:48,541 --> 00:24:49.708
Samalah seperti itu juga.
391
00:24:49,791 --> 00:24:52.416
Saya tak suka mereka
masuk kawasan rumah saya.
392
00:24:52,500 --> 00:24:55.125
Ini tanah saya juga.
Saya tak kisah mereka datang.
393
00:24:55,250 --> 00:24:57.083
Nampaknya awak telah berubah.
394
00:24:57,166 --> 00:24:58.750
Saya akan ajar awak.
395
00:25:00,375 --> 00:25:01.583
Mari sini.
396
00:25:01,708 --> 00:25:03.000
Saya akan ajar awak.
397
00:25:03,750 --> 00:25:05.125
Jangan pedulikan dia.
398
00:25:05,208 --> 00:25:06.541
Dia suka merungut begitu.
399
00:25:06,625 --> 00:25:07.833
Cepat, mari pergi.
400
00:25:12,291 --> 00:25:14.708
Ibu bapa tidak merestui
perkahwinan atas dasar cinta kami.
401
00:25:14,791 --> 00:25:16.791
Saya merana kerana sumpahan mereka.
402
00:25:17,041 --> 00:25:18.416
Saya juga risau.
403
00:25:18,500 --> 00:25:20.583
Georgekutty sudah mula minum sekarang.
404
00:25:21,083 --> 00:25:22.125
Kenapa awak ketawa?
405
00:25:22,250 --> 00:25:23.833
Itu bukan dipanggil kerap minum.
406
00:25:23,958 --> 00:25:26.041
Awak patut tengok
banyak mana Sabu minum!
407
00:25:26,458 --> 00:25:28.541
Perubahan kecil akan
bertukar jadi besar, bukan?
408
00:25:28,666 --> 00:25:32.875
Georgekutty tahu bila dia
patut minum dan berhenti.
409
00:25:32,958 --> 00:25:34.916
Ini yang awak mahu beritahu saya?
410
00:25:35,250 --> 00:25:36.583
Tidak.
411
00:25:36,666 --> 00:25:39.333
Awak kata awak jumpa
pasangan Anju baru-baru ini.
412
00:25:39,416 --> 00:25:41.041
Saya terlupa.
413
00:25:41,125 --> 00:25:43.083
Saya akan tanya mereka
dan beritahu awak nanti.
414
00:25:43,166 --> 00:25:45.166
Apa pendapat Georgekutty?
415
00:25:45,375 --> 00:25:47.958
Saya belum beritahu
Georgekutty tentang ini.
416
00:25:48,125 --> 00:25:50.666
Saya akan beritahu dia selepas
dapat maklumat lelaki itu.
417
00:25:50,875 --> 00:25:53.416
Sebelum dia habiskan semua
duit kita membuat filem,
418
00:25:53,500 --> 00:25:55.000
kita kena kahwinkan Anju.
419
00:25:55,083 --> 00:25:56.416
Awak betul.
420
00:25:56,500 --> 00:25:58.166
Jangan tangguh-tangguh lagi.
421
00:25:58,541 --> 00:26:00.666
Lebih baik Anju berpindah dari sini.
422
00:26:00,750 --> 00:26:02.041
Apa pendapat Anju?
423
00:26:03,000 --> 00:26:05.291
Saya belum beritahu dia sampai sekarang.
424
00:26:05,625 --> 00:26:07.791
Dia juga mahu berpindah dari pekan ini.
425
00:26:07,875 --> 00:26:10.166
Dia takut untuk tinggal sendiri di asrama.
426
00:26:10,250 --> 00:26:13.125
Kalau tidak, tentu kami hantar
dia belajar di tempat jauh.
427
00:26:14,291 --> 00:26:16.416
Dulu dia sangat gembira dan ceria.
428
00:26:16,500 --> 00:26:18.666
Jangan risau.
Semuanya akan pulih.
429
00:26:26,375 --> 00:26:28.000
Mak, ayah telefon.
430
00:26:28,083 --> 00:26:30.083
- Dia suruh telefon balik.
- Baiklah.
431
00:26:31,125 --> 00:26:33.666
Saya rasa saya tak boleh pulang hari ini.
432
00:26:33,958 --> 00:26:35.041
Saya akan balik esok pagi.
433
00:26:35,125 --> 00:26:36.458
Kenapa pula?
434
00:26:36,541 --> 00:26:38.416
Saya dan anak-anak tinggal
sendiri di rumah ini.
435
00:26:38,625 --> 00:26:40.250
Awak suruh Saritha datang.
436
00:26:40,333 --> 00:26:42.583
- Awak minum di sana, bukan?
- Tidak!
437
00:26:44,083 --> 00:26:45.958
Tuan Vinayachandran pulang esok.
438
00:26:46,041 --> 00:26:47.875
Kami mahu buat perbincangan sekarang.
439
00:26:47,958 --> 00:26:49.833
Awak akan tidur di mana?
440
00:26:49,916 --> 00:26:51.541
Ada rumah tumpangan di sini.
441
00:26:51,875 --> 00:26:53.000
Anu sudah sampai?
442
00:26:53,083 --> 00:26:54.500
Ya, dia ada di rumah.
443
00:26:54,583 --> 00:26:57.125
- Dia duduk depan TV sejak pulang.
- Baiklah.
444
00:26:57,208 --> 00:26:59.916
Saya akan cakap
dengan dia bila balik nanti.
445
00:27:04,250 --> 00:27:06.083
Anu, sudah lama awak menonton TV.
446
00:27:06,166 --> 00:27:07.583
Tutup dan pergi mandi.
447
00:27:07,666 --> 00:27:09.166
Biar cerita habis dulu.
448
00:27:09,958 --> 00:27:12.958
Jangan tengok filem yang teruk
ini dan pergi mandi.
449
00:27:13,041 --> 00:27:14.541
- Kacau betul!
- Anu!
450
00:27:14,625 --> 00:27:16.708
Dengar cakap mak, pergi mandi.
451
00:27:20,250 --> 00:27:22.666
Sakitnya hati. Sukar dipercayai.
452
00:27:23,708 --> 00:27:25.791
Apa dia kata dalam Bahasa Inggeris?
453
00:27:26,041 --> 00:27:27.375
Lupakan saja, mak.
454
00:27:29,708 --> 00:27:30.916
Abang.
455
00:27:31,750 --> 00:27:33.958
Awak akan buat filem itu tidak lama lagi?
456
00:27:34,750 --> 00:27:36.291
Kenapa? Awak rasa was-was?
457
00:27:36,375 --> 00:27:38.625
Sudah sampai dua setengah tahun sekarang.
458
00:27:39,375 --> 00:27:40.500
Begini.
459
00:27:40,583 --> 00:27:42.958
Sudah lama berlalu sejak
saya berhenti berlakon drama.
460
00:27:43,041 --> 00:27:45.666
Awak bangkitkan keinginan itu semula.
461
00:27:46,041 --> 00:27:48.375
Adakah ia janji-janji kosong?
462
00:27:48,458 --> 00:27:50.708
Saya dengar orang dalam
industri filem tidak boleh dipercayai.
463
00:27:50,791 --> 00:27:52.458
Saya bukan berasal dari industri filem.
464
00:27:52,541 --> 00:27:54.708
Saya baru hendak masuk industri filem.
465
00:27:54,791 --> 00:27:56.000
Bukan awak.
466
00:27:56,083 --> 00:27:57.375
Jika ditangguhkan lagi, apa jadi kalau
467
00:27:57,458 --> 00:28:00.000
penulis Vinayachandran hasilkan
filem ini dengan orang lain?
468
00:28:00,083 --> 00:28:01.375
Tidak, Rajan!
469
00:28:01,541 --> 00:28:03.375
Filem ini sudah lama jadi impian saya.
470
00:28:03,458 --> 00:28:04.500
Jadi...
471
00:28:04,583 --> 00:28:07.375
saya tidak akan benarkan
orang lain rampas daripada saya.
472
00:28:07,458 --> 00:28:10.041
Awak pernah dengar sesuatu
pasal hak cipta, bukan?
473
00:28:10,541 --> 00:28:12.125
Ya, saya pernah dengar.
474
00:28:12,208 --> 00:28:13.291
Saya tidak mahu.
475
00:28:13,375 --> 00:28:16.458
Saya kena kerja semula, ada orang
di pejabat sampai jam tujuh.
476
00:28:16,583 --> 00:28:19.916
- Ini bukan kali pertama, betul?
- Sedikit saja.
477
00:28:20,875 --> 00:28:22.833
Yang ini vodka.
Langsung tiada bau.
478
00:28:23,416 --> 00:28:26.250
Apa masalah yang dihadapi
orang bekerja syif malam?
479
00:28:26,375 --> 00:28:28.625
Awak boleh tidur masa
sedang berkawal, bukan?
480
00:28:28,708 --> 00:28:30.500
Sebab itu awak datang awal hari ini.
481
00:28:30,583 --> 00:28:33.208
Jika lepas jam tujuh, kita boleh
ke bilik saya seperti biasa.
482
00:28:33,291 --> 00:28:35.208
- Awak boleh mandi juga.
- Tidak.
483
00:28:35,291 --> 00:28:37.083
Kita duduk dalam kereta hari ini.
484
00:28:37,166 --> 00:28:39.083
Di mana saya berhenti tadi?
485
00:28:39,166 --> 00:28:40.958
- Hak cipta!
- Ya, hak cipta!
486
00:28:41,291 --> 00:28:44.500
Jika kisah ini pernah dicetak
atas nama orang lain
487
00:28:44,583 --> 00:28:47.250
di tempat lain, bagaimana cara sekali pun,
488
00:28:47,333 --> 00:28:49.416
maka kisah ini sudah ada hak cipta.
489
00:28:49,500 --> 00:28:52.291
Siapa curi kisah ini selepas itu
akan berdepan masalah.
490
00:28:52,375 --> 00:28:53.458
Jadi?
491
00:28:53,541 --> 00:28:57.541
Saya sudah cetak kisah ini dalam
bentuk novel dan terbitkan.
492
00:28:57,625 --> 00:28:58.791
Alamak!
493
00:28:58,875 --> 00:29:02.583
Jika orang baca novelnya, mereka
akan teruja untuk tengok filem lagi?
494
00:29:02,666 --> 00:29:04.625
Ini bukan cerita seram, bukan?
495
00:29:04,708 --> 00:29:06.541
Ia cuma kisah sebuah keluarga biasa saja.
496
00:29:06,625 --> 00:29:09.041
Dan tidak ramai orang baca novel itu.
497
00:29:09,125 --> 00:29:12.458
Cuma beberapa salinan
di gerai buku pekan saya saja.
498
00:29:14,125 --> 00:29:16.291
Awak sangat bijak!
499
00:29:17,333 --> 00:29:20.541
Jangan ingat awak boleh lari
selepas memuji saya.
500
00:29:20,625 --> 00:29:22.208
Awak lupa tentang apa saya
minta awak lakukan?
501
00:29:22,291 --> 00:29:23.458
Saya tengah tanya mereka.
502
00:29:23,541 --> 00:29:26.416
Semua orang sibuk bekerja sebab
ada banyak siri TV sekarang.
503
00:29:26,500 --> 00:29:29.041
Namun mereka semua rasa teruja
bila bercakap pasal wayang.
504
00:29:29,833 --> 00:29:31.791
Kita perlukan wajah baru dan berbeza.
505
00:29:31,875 --> 00:29:34.166
Mereka perlu berlakon dengan baik juga.
506
00:29:34,250 --> 00:29:36.541
Bila saya buat filem, saya mahu
beri peluang pada orang baru.
507
00:29:36,625 --> 00:29:38.041
Saya ambil berat pasal benda itu.
508
00:29:38,958 --> 00:29:41.958
Itu bukan taktik awak untuk
mengurangkan perbelanjaan?
509
00:29:42,041 --> 00:29:43.375
Saya faham!
510
00:29:44,083 --> 00:29:47.125
Jangan dedahkan rahsia perdagangan
pada orang lain.
511
00:29:47,541 --> 00:29:48.625
Sekarang, hal kedua.
512
00:29:48,708 --> 00:29:50.583
Awak mahu penerbit sebagai
rakan kongsi awak, bukan?
513
00:29:50,666 --> 00:29:51.791
Saya sedang cari.
514
00:29:51,875 --> 00:29:53.958
Lelaki dari Dubai masih
belum berhubung lagi.
515
00:29:57,041 --> 00:29:58.666
Baiklah, saya pergi dulu.
516
00:29:59,041 --> 00:30:00.166
Begitu rupanya.
517
00:30:00,250 --> 00:30:03.333
Awak datang untuk tanya
semua ini dan bukan jumpa saya?
518
00:30:03,708 --> 00:30:05.916
Saya mahu jumpa awak.
Saya terpaksa jumpa awak.
519
00:30:06,000 --> 00:30:07.083
Awak belum pernah dengar ini?
520
00:30:07,166 --> 00:30:10.541
[Peribahasa tempatan]
521
00:30:12,041 --> 00:30:13.666
Awak perlu pergi hari
ini dalam keadaan ini?
522
00:30:13,750 --> 00:30:15.583
Ya, tidak mengapa.
523
00:30:15,666 --> 00:30:18.500
Saya akan pergi ke Hotel Athira.
Saya akan mandi di sana.
524
00:30:18,583 --> 00:30:21.333
Kawan saya sedang
menyunting filem di sana.
525
00:30:21,458 --> 00:30:22.541
Saya kena tengok.
526
00:30:22,625 --> 00:30:25.000
Kenapa awak perlu tengok
orang menyunting filem?
527
00:30:25,125 --> 00:30:28.458
Bila mahu berniaga, perlu tahu
semua aspek perniagaan itu.
528
00:30:29,708 --> 00:30:32.833
Kalau tahu mengarah, kita boleh
jimat duit di situ juga, bukan?
529
00:30:34,166 --> 00:30:35.791
Saya akan fikirkan dulu.
530
00:30:35,875 --> 00:30:37.041
Ya, baiklah.
531
00:30:38,000 --> 00:30:40.333
- Rajan!
- Saya pergi dulu.
532
00:30:40,416 --> 00:30:42.041
Jumpa lain kali.
Sudah tiba masa.
533
00:30:42,125 --> 00:30:43.625
Lepaskan saya.
534
00:30:51,041 --> 00:30:53.125
Awak tidak takut tidur seorang, Saritha?
535
00:30:53,583 --> 00:30:55.333
Dulu saya takut juga.
536
00:30:55,416 --> 00:30:56.666
Semua itu telah berlalu.
537
00:30:56,750 --> 00:31:00.250
Kita cuma takut bila kita akan
kehilangan sesuatu, bukan?
538
00:31:00,500 --> 00:31:01.583
Betul kata awak.
539
00:31:01,666 --> 00:31:03.708
Sudah banyak kali saya
tidur seorang diri dulu.
540
00:31:03,833 --> 00:31:07.333
Dulu, Georgekutty kerap tidur
di pejabat langganan TV.
541
00:31:07,666 --> 00:31:10.041
Saya dan anak-anak
akan bersendirian di sini.
542
00:31:10,875 --> 00:31:12.791
Sekarang saya tak mampu berbuat begitu.
543
00:31:12,875 --> 00:31:15.916
Dan Georgekutty tak
tidur luar lagi seperti itu.
544
00:31:16,000 --> 00:31:18.083
Adakah kerana kejadian itu?
545
00:31:19,416 --> 00:31:20.458
Ya.
546
00:31:22,083 --> 00:31:23.916
Awak sudah hubungi mereka, Saritha?
547
00:31:24,041 --> 00:31:25.125
Begini...
548
00:31:25,208 --> 00:31:27.458
Kita akan cari pasangan yang lebih baik.
549
00:31:27,541 --> 00:31:30.500
Apa jadi? Bukankah awak
kata ia padanan yang baik?
550
00:31:30,833 --> 00:31:31.916
Sebenarnya...
551
00:31:33,666 --> 00:31:35.625
Beritahu saya, apa pun beritanya.
552
00:31:36,166 --> 00:31:40.041
Mereka tanya orang lain
dalam kawasan kejiranan kita.
553
00:31:40,125 --> 00:31:41.416
Dan?
554
00:31:42,541 --> 00:31:44.500
Apa dia, Saritha?
Beritahu saya.
555
00:31:44,666 --> 00:31:47.666
Saya baru tinggal di sini
selama dua tahun.
556
00:31:47,791 --> 00:31:50.875
Saya paling rapat dengan keluarga awak.
557
00:31:51,583 --> 00:31:53.083
Saya juga fikir begitu.
558
00:31:53,166 --> 00:31:55.750
Saya anggap awak adik saya.
559
00:31:57,291 --> 00:31:58.500
Kakak...
560
00:31:58,583 --> 00:32:01.416
Jika ada orang sebarkan
cerita tentang kita,
561
00:32:01,500 --> 00:32:03.916
kita mungkin orang terakhir
yang dapat tahu.
562
00:32:04,000 --> 00:32:06.208
Kadangkala kita mungkin
tak akan tahu langsung.
563
00:32:06,291 --> 00:32:07.458
Siapa cakap apa?
564
00:32:09,958 --> 00:32:11.083
Sebenarnya...
565
00:32:13,750 --> 00:32:16.041
Ada khabar angin di pekan...
566
00:32:16,125 --> 00:32:21.166
tentang hubungan tidak senonoh
Anju dan budak yang mati itu.
567
00:32:21,625 --> 00:32:25.416
Juga tentang Georgekutty jumpa mereka
568
00:32:25,500 --> 00:32:28.041
dalam keadaan memalukan
569
00:32:28,125 --> 00:32:30.708
dan sebab itu Georgekutty
bunuh budak itu.
570
00:32:31,958 --> 00:32:34.125
Mereka kata budak itu tidak bersalah,
571
00:32:34,208 --> 00:32:36.625
dan Anju yang ajak budak itu ke rumah.
572
00:32:36,708 --> 00:32:38.958
Tidak. Semuanya bohong.
573
00:32:39,250 --> 00:32:41.166
Anju langsung tidak buat salah.
574
00:32:41,250 --> 00:32:42.875
Budak itu penyumbaleweng.
575
00:32:42,958 --> 00:32:44.166
Sebab itu dia...
576
00:32:52,166 --> 00:32:53.916
Jangan menangis.
577
00:32:54,875 --> 00:32:57.375
Mereka yang sebarkan fitnah ini
akan merana dalam neraka.
578
00:32:57,458 --> 00:32:59.291
Bukankah mereka ada anak perempuan juga?
579
00:32:59,375 --> 00:33:02.541
Orang sentiasa bercakap.
Kita tak perlu dengar semua itu.
580
00:33:02,625 --> 00:33:05.250
Kita akan jumpa pasangan
yang baik untuk Anju.
581
00:33:06,833 --> 00:33:07.916
Kakak...
582
00:33:10,375 --> 00:33:11.625
Kakak?
583
00:33:29,250 --> 00:33:31.708
- Rani sudah bangun?
- Dia ada dalam tandas.
584
00:33:32,750 --> 00:33:34.208
Apa terjadi kepada awak?
585
00:33:36,250 --> 00:33:37.291
Sabu?
586
00:33:39,250 --> 00:33:42.083
Awak yang beri galakan kepada dia.
587
00:33:42,208 --> 00:33:44.333
Awak manjakan dia dengan menurut apa saja.
588
00:33:44,416 --> 00:33:47.166
Buat aduan di balai polis.
Mereka akan uruskannya.
589
00:33:48,000 --> 00:33:49.666
Awak mahu beritahu mereka atau saya?
590
00:33:49,750 --> 00:33:52.291
- Mereka akan cederakan dia?
- Tidak.
591
00:33:52,833 --> 00:33:55.041
Saya sudah beritahu awak.
592
00:34:01,666 --> 00:34:03.666
- Boleh saya hidangkan kopi?
- Kopi kosong sudah cukup.
593
00:34:03,750 --> 00:34:05.666
Adakah susu akan buat
pening awak jadi lebih teruk?
594
00:34:05,750 --> 00:34:06.916
Saya...
595
00:34:17,250 --> 00:34:18.916
Berhenti!
596
00:34:20,250 --> 00:34:22.916
Baju apakah ini? Pergi tukar.
597
00:34:24,541 --> 00:34:26.416
- Selamat pagi!
- Pagi!
598
00:34:26,833 --> 00:34:28.958
- Bila awak pulang?
- Bas pukul 5:30 petang semalam.
599
00:34:29,041 --> 00:34:31.000
Mak suruh tukar baju.
600
00:34:31,500 --> 00:34:32.750
Mak, ini rumah kita.
601
00:34:32,833 --> 00:34:34.250
Cuma kita saja yang ada di sini.
602
00:34:34,333 --> 00:34:35.500
Ini baju tidur.
603
00:34:35,583 --> 00:34:37.208
Awak pakai dalam bilik di waktu malam.
604
00:34:37,291 --> 00:34:39.416
Semua orang pakai baju ini
di rumah sekarang.
605
00:34:39,500 --> 00:34:40.666
Bukan di rumah ini.
606
00:34:40,750 --> 00:34:43.000
Rumah ini tidak berfikiran terbuka.
Pergi tukar!
607
00:34:43,083 --> 00:34:45.458
Bukankah awak selalu kata
kita patut ikut haluan arus?
608
00:34:47,250 --> 00:34:48.291
Maaf.
609
00:34:48,916 --> 00:34:50.208
Jangan lawan dan pergi tukar.
610
00:34:50,291 --> 00:34:52.541
- Ayah, tengoklah.
- Pergi tukar, sayang.
611
00:34:53,041 --> 00:34:54.625
Saya tak tahu apa masalahnya.
612
00:34:54,708 --> 00:34:55.833
Nampak?
613
00:34:56,416 --> 00:34:58.833
Sudah berapa kali saya
kata jangan merungut.
614
00:34:59,333 --> 00:35:00.916
Jika awak mahu cakap sesuatu,
cakap kuat-kuat.
615
00:35:01,000 --> 00:35:02.958
Tiada gunanya kalau saya
cakap dengan jelas pun.
616
00:35:03,083 --> 00:35:05.500
Ia Bahasa Inggeris
Awak tidak akan faham.
617
00:35:05,583 --> 00:35:06.916
Apa-apalah!
618
00:35:08,375 --> 00:35:09.666
Apa-apalah?
619
00:35:17,708 --> 00:35:19.208
Masa awak pergi ambil kari,
620
00:35:19,291 --> 00:35:21.666
apa kata awak bawa sikit
untuk semua orang?
621
00:35:21,750 --> 00:35:22.958
Ada orang mahukah?
622
00:35:23,041 --> 00:35:24.291
Kenapa tanya begitu?
623
00:35:24,375 --> 00:35:26.083
Awak cuma pentingkan diri sendiri.
624
00:35:26,166 --> 00:35:27.541
Apa masalahnya, mak?
625
00:35:27,625 --> 00:35:29.583
Mak mahu? Saya boleh bawakan.
626
00:35:29,666 --> 00:35:31.208
- Tidak.
- Ayah mahu?
627
00:35:31,625 --> 00:35:33.583
Apa masalahnya, kalau begitu?
628
00:35:44,250 --> 00:35:45.583
Georgekutty,
629
00:35:45,666 --> 00:35:48.083
kita perlu terlibat sama
dalam dunia perfilemankah?
630
00:35:48,166 --> 00:35:51.333
Yang penting sekarang adalah
perkahwinan Anju, bukan?
631
00:35:51,791 --> 00:35:53.875
Mak, saya tak mahu
berkahwin awal sangat.
632
00:35:53,958 --> 00:35:55.583
Saya mahu sambung belajar.
633
00:35:55,666 --> 00:35:57.208
Bukan sekarang, sayang.
634
00:35:57,291 --> 00:36:00.208
Kalau pertimbangkan sekarang,
jodoh tiba dalam dua tahun lagi.
635
00:36:00,291 --> 00:36:02.791
Saya mahu kerja beberapa
tahun selepas habis belajar.
636
00:36:02,875 --> 00:36:04.666
Kita pertimbangkan selepas itu, ayah.
637
00:36:04,750 --> 00:36:06.041
Jangan risau.
638
00:36:06,291 --> 00:36:08.333
Awak boleh berkahwin selepas dapat kerja.
639
00:36:08,458 --> 00:36:11.375
- Georgekutty, saya...
- Kita bincangkan kemudian.
640
00:36:14,166 --> 00:36:17.125
Ayah, siapa hero dalam filem kita?
641
00:36:19,250 --> 00:36:20.833
Mahu ambil Dulquer Salmaan berlakon?
642
00:36:20,916 --> 00:36:22.916
Kita boleh bincangkan kemudian juga.
643
00:36:23,291 --> 00:36:24.666
Makan idli awak.
644
00:36:38,083 --> 00:36:39.166
Georgekutty.
645
00:36:39,250 --> 00:36:41.833
Apa saya cakap tadi,
awak patut ambil berat.
646
00:36:42,500 --> 00:36:43.583
Apa dia?
647
00:36:44,875 --> 00:36:46.416
Tentang perkahwinan Anju.
648
00:36:47,500 --> 00:36:49.625
Kenapa awak rasa benda ini penting?
649
00:36:49,916 --> 00:36:52.708
Awak tahu tidak apa
orang cakap pasal kita?
650
00:36:53,208 --> 00:36:55.166
Saya tidak tahu. Awak tahu?
651
00:36:55,791 --> 00:36:56.875
Saya tahu.
652
00:37:08,125 --> 00:37:11.083
Tuan, apa status kes Georgekutty?
653
00:37:13,041 --> 00:37:15.083
Georgekutty sangat bijak
berdasarkan apa dia buat dan cakap.
654
00:37:15,166 --> 00:37:16.333
Sudah enam tahun berlalu,
655
00:37:16,416 --> 00:37:18.375
polis tidak jumpa satu petunjuk pun.
656
00:37:18,458 --> 00:37:19.583
Betul, tuan?
657
00:37:22,458 --> 00:37:24.291
Adakah tuan telah gugurkan kes ini
658
00:37:24,375 --> 00:37:26.083
atau siasatan masih berjalan?
659
00:37:26,541 --> 00:37:28.666
Adakah sebab mayat budak lelaki
itu masih belum dijumpai?
660
00:37:28,750 --> 00:37:31.166
Awak tak dapat tidurkah jika tak tahu?
661
00:37:32,333 --> 00:37:34.416
- Dia sakit hati.
- Raghuetta, tolong bawa teh.
662
00:37:35,583 --> 00:37:37.375
Apa masalah kamu?
663
00:37:37,458 --> 00:37:40.458
Jangan kacau polis dan buat mereka marah.
664
00:37:40,541 --> 00:37:42.041
Ia menyeronokkan.
665
00:37:42,291 --> 00:37:44.500
- Betul?
- Kami peminat Georgekutty.
666
00:37:44,583 --> 00:37:46.166
Dia bintang kita, bukan?
667
00:37:46,916 --> 00:37:48.583
Apa gunanya bercakap dengan mereka?
668
00:37:48,666 --> 00:37:51.166
Mereka masih lagi menyiasat kes ini.
669
00:37:51,250 --> 00:37:53.541
Minggu lepas saya jumpa Monichan.
670
00:37:53,625 --> 00:37:54.833
Monichan yang mana?
671
00:37:55,458 --> 00:37:58.000
Dulu pernah kerja di pejabat
TV langganan Georgekutty.
672
00:37:58,083 --> 00:38:00.125
- Yang bergaduh dan berhenti?
- Ya.
673
00:38:00,250 --> 00:38:02.583
Penolong pesuruhjaya polis
baru pergi ke rumahnya.
674
00:38:02,666 --> 00:38:05.500
Dia tanya banyak soalan
tentang Georgekutty.
675
00:38:05,583 --> 00:38:06.791
Tanya pasal apa?
676
00:38:07,291 --> 00:38:08.666
Saya tidak tahu lebih lanjut.
677
00:38:08,750 --> 00:38:10.250
Siasatan masih berjalan lagi.
678
00:38:10,333 --> 00:38:12.375
Apa Sohan katakan memang betul.
679
00:38:12,458 --> 00:38:16.041
Lima, enam bulan lepas, polis tanya
jika sesiapa nampak Georgekutty
680
00:38:16,125 --> 00:38:19.333
dalam keadaan mencurigakan
di waktu malam.
681
00:38:19,958 --> 00:38:22.125
Namun ramai orang pernah
nampak dia begitu.
682
00:38:22,208 --> 00:38:24.833
Dulu dia betulkan siaran
langganan TV waktu malam, bukan?
683
00:38:25,041 --> 00:38:26.958
Polis tidak boleh ganggu dia sekarang.
684
00:38:27,041 --> 00:38:29.000
Dia ahli perniagaan yang penting, bukan?
685
00:38:29,083 --> 00:38:30.166
Bukan begitu.
686
00:38:30,250 --> 00:38:32.083
Georgekutty tidak bersalah.
687
00:38:32,500 --> 00:38:35.333
Sebab itu polis tidak boleh buat apa-apa.
688
00:38:35,416 --> 00:38:36.541
Nampak tidak bersalah.
689
00:38:36,625 --> 00:38:38.208
Memang dia yang bunuh budak itu.
690
00:38:38,291 --> 00:38:40.250
- Saya pasti.
- Semua orang cakap begitu.
691
00:38:40,333 --> 00:38:42.333
- Abang...
- Boleh buat apa tanpa bukti?
692
00:38:42,416 --> 00:38:44.208
Jose? Bila awak sampai?
693
00:38:44,583 --> 00:38:46.291
Hukuman awak sudah selesai
atau ini tempoh percubaan?
694
00:38:46,583 --> 00:38:48.583
Hukuman dikurangkan. Saya baru bebas.
695
00:38:48,666 --> 00:38:50.291
- Awak mahu teh?
- Ya.
696
00:38:50,541 --> 00:38:52.208
Raghu! Segelas teh!
697
00:38:52,291 --> 00:38:54.750
Ada berita mereka akan
hadiahkan ganjaran besar
698
00:38:54,833 --> 00:38:57.583
untuk mereka yang bantu
cari bukti untuk kes itu.
699
00:38:57,666 --> 00:38:59.083
Siapa yang akan bayar?
Keluarga budak lelaki itu?
700
00:38:59,208 --> 00:39:00.416
Mesti kerajaan.
701
00:39:00,500 --> 00:39:01.541
Apa masalahnya abang?
702
00:39:01,625 --> 00:39:02.791
Itu...
703
00:39:03,250 --> 00:39:04.791
- Beca itu!
- Ada kemalangan!
704
00:39:04,875 --> 00:39:07.166
- Mari cepat.
- Dari perhentian inikah?
705
00:39:07,458 --> 00:39:09.375
Awak tak nampak ke mana awak pergi?
706
00:39:09,458 --> 00:39:11.291
- Tolong mereka.
- Marilah.
707
00:39:11,375 --> 00:39:12.500
Tolong dia bangun.
708
00:39:13,041 --> 00:39:14.625
- Jangan berkerumun, jalan.
- Saji.
709
00:39:14,708 --> 00:39:15.750
Tolong dia bangun.
710
00:39:15,833 --> 00:39:17.541
Ada dua orang di belakang.
711
00:39:17,625 --> 00:39:19.583
Hati-hati keluarkan mereka.
712
00:39:19,708 --> 00:39:21.291
Tolong beri laluan.
713
00:39:21,375 --> 00:39:23.000
Hati-hati! Angkat!
714
00:39:30,250 --> 00:39:31.458
Ayah mahu pergi?
715
00:39:31,833 --> 00:39:33.291
Saya mahu tanya sesuatu.
716
00:39:34,000 --> 00:39:36.375
Georgekutty, awak tertinggal telefon.
717
00:39:38,208 --> 00:39:39.541
Masuklah mak.
718
00:39:39,625 --> 00:39:41.375
Tidak sesuai kalau mak ada di sini.
719
00:39:42,333 --> 00:39:45.541
Mak mahu tahu apa yang
tidak sesuai jika mak dengar.
720
00:39:46,250 --> 00:39:47.833
Biar mak duduk di situ.
Tanyalah sayang.
721
00:39:47,916 --> 00:39:48.958
Saya tak mahu tanya.
722
00:39:49,791 --> 00:39:51.958
- Apa dia, sayang?
- Tanyalah Anu.
723
00:39:52,708 --> 00:39:54.333
Tak mahu, mak akan rosakkan.
724
00:39:54,750 --> 00:39:56.416
Jadi benda itu memang tidak betul.
725
00:39:56,500 --> 00:39:58.166
Tanyalah, sayang.
726
00:39:58,791 --> 00:40:00.208
Ayah mahu cepat.
Ayah pergi dulu.
727
00:40:00,875 --> 00:40:02.083
Apa dia, sayang?
728
00:40:02,166 --> 00:40:03.250
Tanya saja.
729
00:40:03,333 --> 00:40:04.500
Walaupun awak tanya ayah,
730
00:40:04,583 --> 00:40:06.375
dia takkan buat keputusan tanpa tanya mak.
731
00:40:06,500 --> 00:40:07.708
Hei!
732
00:40:11,458 --> 00:40:14.416
Boleh saya tidur di rumah
kawan saya minggu depan?
733
00:40:17,250 --> 00:40:18.333
Apa dia?
734
00:40:18,416 --> 00:40:21.250
Dia kata, boleh dia tidur
di rumah kawan minggu depan?
735
00:40:21,625 --> 00:40:23.500
Saya sudah kata ia tidak betul.
736
00:40:23,916 --> 00:40:25.291
Tidak perlu tidur di rumah orang.
737
00:40:25,375 --> 00:40:27.000
Jangan tidur di tempat lain.
738
00:40:27,791 --> 00:40:30.916
Bukan saya seorang saja.
Ada ramai kawan lain juga.
739
00:40:43,750 --> 00:40:44.875
Siapa?
740
00:40:44,958 --> 00:40:46.416
Awak mahu ke rumah siapa?
741
00:40:46,541 --> 00:40:47.750
Rumah Reshma.
742
00:40:48,625 --> 00:40:50.916
- Di mana rumahnya?
- Di Koothattukulam.
743
00:40:52,083 --> 00:40:53.500
Ayahnya kerja apa?
744
00:40:53,583 --> 00:40:54.916
Kontraktor terkenal.
745
00:40:55,291 --> 00:40:56.625
Berapa ramai pergi?
746
00:40:56,750 --> 00:40:58.416
Dalam tujuh ke lapan orang.
747
00:40:59,125 --> 00:41:00.833
Kenapa awak tanya semua ini?
748
00:41:00,916 --> 00:41:02.416
Awak benarkan dia pergi?
749
00:41:03,708 --> 00:41:05.666
Kamu semua mahu buat apa di sana?
750
00:41:06,208 --> 00:41:07.541
Kami main permainan,
751
00:41:07,625 --> 00:41:08.708
ada yang akan memasak.
752
00:41:08,791 --> 00:41:10.750
Secara asasnya, kami mahu berehat.
753
00:41:11,291 --> 00:41:12.708
Maknanya berseronok juga.
754
00:41:14,166 --> 00:41:15.458
Bagaimana dengan ibu bapa
budak perempuan itu?
755
00:41:15,541 --> 00:41:16.916
Mereka ada di rumah.
756
00:41:17,000 --> 00:41:19.291
Kawan-kawan saya selalu jumpa
di rumah orang lain seperti ini.
757
00:41:19,375 --> 00:41:21.583
Budak itu ada adik-beradik lelaki?
758
00:41:22,166 --> 00:41:23.416
Bagaimana kalau ada?
759
00:41:24,166 --> 00:41:25.250
Berapa usia mereka?
760
00:41:25,833 --> 00:41:27.750
Ayah, tolonglah. Sekali ini saja.
761
00:41:27,833 --> 00:41:29.333
Saya tidak akan minta lagi.
762
00:41:29,416 --> 00:41:30.625
Satu benda sayang.
763
00:41:30,708 --> 00:41:32.666
Suruh mereka datang ke sini.
764
00:41:33,416 --> 00:41:34.916
Bagaimana idea saya?
765
00:41:38,375 --> 00:41:39.416
Kenapa pula?
766
00:41:39,583 --> 00:41:41.250
Ia bukan seperti apa yang ayah fikirkan.
767
00:41:41,333 --> 00:41:43.750
Kalau mereka datang sini,
kita kena banyak berbelanja.
768
00:41:43,833 --> 00:41:45.291
Awak ingat ayah siapa?
769
00:41:45,791 --> 00:41:48.208
Saya pemilik pawagam dan penerbit filem.
770
00:41:48,333 --> 00:41:50.000
Pawagam itu masih berhutang!
771
00:41:51,791 --> 00:41:54.166
Saya tidak boleh masak untuk mereka semua!
772
00:41:54,666 --> 00:41:56.625
Bukan dia kata mereka yang akan masak?
773
00:41:56,708 --> 00:41:58.166
Apa yang awak risaukan?
774
00:41:58,250 --> 00:41:59.666
Awak dapat rehat selama sehari.
775
00:41:59,750 --> 00:42:01.291
Awak nampak keadaan rumah kita?
776
00:42:01,375 --> 00:42:03.083
Mereka semua anak orang kaya.
777
00:42:03,166 --> 00:42:05.625
Bagaimana mereka akan
rasa dalam rumah ini?
778
00:42:05,708 --> 00:42:08.125
Dapur kita sudah moden?
779
00:42:08,583 --> 00:42:11.500
Berapa kali saya suruh ubah suai?
780
00:42:11,583 --> 00:42:13.166
Apa maksud awak?
781
00:42:13,250 --> 00:42:15.416
Tidak, ayah. Betul kata mak.
782
00:42:15,500 --> 00:42:16.750
Mereka anak orang kaya.
783
00:42:16,833 --> 00:42:19.750
Kita tak patut rasa rendah diri.
784
00:42:20,041 --> 00:42:23.875
Kawan sejati sayang kita walaupun
selepas tahu kelemahan kita.
785
00:42:23,958 --> 00:42:25.833
Mereka bukan begitu, ayah.
786
00:42:25,916 --> 00:42:28.375
Sudah banyak kali mereka
minta datang ke rumah.
787
00:42:28,458 --> 00:42:29.583
Saya yang...
788
00:42:30,041 --> 00:42:31.125
Mari sini.
789
00:42:33,166 --> 00:42:34.916
Dia patut dilahirkan sebagai anak lelaki.
790
00:42:35,000 --> 00:42:36.416
- Mak...
- Hei!
791
00:42:37,208 --> 00:42:39.000
Awak bawa mereka ke sini.
792
00:42:39,083 --> 00:42:40.666
Jangan risau pasal perbelanjaan.
793
00:42:40,750 --> 00:42:42.458
Satu kelainan juga untuk kakak awak.
794
00:42:42,541 --> 00:42:44.625
Bagaimana? Boleh?
795
00:42:47,833 --> 00:42:48.875
Hai.
796
00:42:52,500 --> 00:42:53.708
Kenapa awak datang ke sini?
797
00:42:53,791 --> 00:42:55.416
Saya dan anak saya tak perlukan awak lagi.
798
00:42:55,500 --> 00:42:56.833
Mary, saya...
799
00:42:56,916 --> 00:42:59.166
Awak mabuk dan bunuh abang saya.
800
00:42:59,458 --> 00:43:01.375
Sekarang awak mahu saya
tinggal dengan awak lagi?
801
00:43:01,458 --> 00:43:03.125
Saya akan caci awak, orang tak guna!
802
00:43:03,208 --> 00:43:04.958
Saya bukan sengaja, Mary.
803
00:43:05,375 --> 00:43:06.791
Saya tersilap.
804
00:43:06,875 --> 00:43:08.750
Saya yang buat silap, bukan awak.
805
00:43:08,833 --> 00:43:09.916
Keluar cepat!
806
00:43:10,000 --> 00:43:12.166
Jangan datang ke sini lagi.
807
00:43:14,333 --> 00:43:15.666
Berani sungguh!
808
00:43:19,083 --> 00:43:20.416
Tuhan!
809
00:43:24,333 --> 00:43:26.875
Jangan risau, Jose.
Semuanya akan pulih semula.
810
00:43:26,958 --> 00:43:29.166
Sekarang awak perlukan kerja.
811
00:43:29,250 --> 00:43:31.666
Kerja apa yang boleh
saya buat di pekan ini?
812
00:43:32,250 --> 00:43:33.333
Betul juga.
813
00:43:33,416 --> 00:43:35.291
Tak guna bercucuk tanam di pekan ini.
814
00:43:35,583 --> 00:43:37.750
Apa kata awak cuba di pekan sebelah?
815
00:43:37,833 --> 00:43:39.666
Menjauhkan diri dari
tempat ini sekarang...
816
00:43:39,750 --> 00:43:42.666
Kalau saya mahu pujuk keluarga,
saya patut ada di sini, bukan?
817
00:43:44,166 --> 00:43:46.875
Georgekutty yang ada syarikat
langganan TV di sini
818
00:43:46,958 --> 00:43:48.625
sudah buka pawagam.
819
00:43:48,958 --> 00:43:51.833
Saya rasa tiada kerja kosong
di sana juga.
820
00:43:51,916 --> 00:43:54.125
Tapi saya akan tanya.
821
00:43:54,666 --> 00:43:57.666
Jika tidak, apa kata awak
mulakan perniagaan sendiri?
822
00:43:57,750 --> 00:43:59.666
Saya perlukan banyak wang untuk itu.
823
00:43:59,750 --> 00:44:02.333
Saya ada tanah sekangkang
kera yang boleh dijual.
824
00:44:02,416 --> 00:44:03.958
Namun tiada siapa
tawarkan harga berpatutan.
825
00:44:04,041 --> 00:44:06.083
Raghu ada?
Saya mahu secawan teh.
826
00:44:06,541 --> 00:44:08.666
- Raghu, satu teh.
- Baik.
827
00:44:09,125 --> 00:44:10.500
Tengok.
828
00:44:11,041 --> 00:44:12.791
Dia seorang broker.
829
00:44:13,000 --> 00:44:14.250
Dia tidak berasal dari sini.
830
00:44:14,750 --> 00:44:16.125
Cuba bincang dengan dia.
831
00:44:16,208 --> 00:44:18.625
Bagaimana kalau dia ada
pembeli yang bagus?
832
00:44:30,125 --> 00:44:32.041
Penolong pesuruhjaya, Philip Mathew!
833
00:44:33,916 --> 00:44:35.166
Apa namanya?
834
00:44:36,583 --> 00:44:37.916
Biar saya tulis.
835
00:44:40,333 --> 00:44:41.416
Nama suami?
836
00:44:44,208 --> 00:44:45.416
Alamat?
837
00:44:47,500 --> 00:44:49.041
Baiklah, saya akan cari.
838
00:44:49,125 --> 00:44:50.458
Awak jual ganja kepada budak sekolah?
839
00:44:50,541 --> 00:44:52.250
- Bukan saya.
- Siapa bersama awak?
840
00:44:52,333 --> 00:44:54.500
- Tiada siapa.
- Saya nampak ramai lari.
841
00:44:54,625 --> 00:44:56.666
- Tidak, tuan.
- Awak main-mainkan saya?
842
00:44:56,750 --> 00:44:59.250
- Tidak tuan, bukan saya.
- Bukan awak?
843
00:44:59,333 --> 00:45:00.500
Antony.
844
00:45:00,625 --> 00:45:01.833
- Ya tuan.
- Siapa dia?
845
00:45:01,916 --> 00:45:04.166
Dia ahli kumpulan yang jual
ganja pada budak sekolah.
846
00:45:04,250 --> 00:45:05.416
Yang lain terlepas.
847
00:45:05,500 --> 00:45:06.833
Kami sempat tangkap dia saja.
848
00:45:07,458 --> 00:45:09.750
Antony, tanya pasal dua orang ini.
849
00:45:09,833 --> 00:45:11.416
- Saritha, Sabu.
- Tuan.
850
00:45:11,500 --> 00:45:13.791
Saritha tukang sapu di pejabat daerah.
851
00:45:14,083 --> 00:45:15.666
Suaminya, Sabu Augustine.
852
00:45:16,000 --> 00:45:17.875
Dia broker kereta atau
sesuatu seperti itu.
853
00:45:18,083 --> 00:45:19.625
Cuba cari di mana rumah mereka.
854
00:45:19,708 --> 00:45:21.916
Alamat ini di belakang rumah Georgekutty.
855
00:45:22,000 --> 00:45:23.333
Georgekutty yang mana?
856
00:45:23,416 --> 00:45:25.333
- Kes Varun itu?
- Ya, tuan.
857
00:45:27,500 --> 00:45:30.000
Cari maklumat pasal mereka dan
suruh mereka datang jumpa saya.
858
00:45:30,083 --> 00:45:31.250
Baik, tuan.
859
00:45:36,958 --> 00:45:38.416
Begini boleh, mak?
860
00:45:39,083 --> 00:45:40.416
Ya, boleh.
861
00:45:40,708 --> 00:45:43.541
Tapi kita perlu kacang lagi.
Pergi ambil.
862
00:45:48,375 --> 00:45:50.958
Anak bongsu kita hantar senarai panjang.
863
00:45:51,041 --> 00:45:52.125
Senarai apa?
864
00:45:52,208 --> 00:45:54.750
Benda perlu dibeli untuk hari Sabtu.
865
00:45:55,291 --> 00:45:56.541
Baguslah.
866
00:45:56,625 --> 00:45:58.125
Awak yang cari masalah.
867
00:45:58,208 --> 00:45:59.791
Pergi merana seorang diri!
868
00:46:01,708 --> 00:46:03.041
- Ayah!
- Ya?
869
00:46:03,750 --> 00:46:04.833
Apa dia?
870
00:46:05,166 --> 00:46:08.458
Ayah, dua orang polis tengah
rentas padang depan rumah.
871
00:46:09,833 --> 00:46:11.375
Kenapa awak takut pula?
872
00:46:11,625 --> 00:46:12.916
Awak duduk di sini.
873
00:46:13,208 --> 00:46:14.416
Duduk sini!
874
00:46:18,500 --> 00:46:20.416
Saya sudah cakap awal-awal.
875
00:46:21,541 --> 00:46:24.125
Tertekan tanpa sebab
akan membahayakan kita.
876
00:46:25,208 --> 00:46:27.500
Kenapa mereka merentasi padang kita?
877
00:46:27,666 --> 00:46:28.791
Ayah tak tahu.
878
00:46:30,541 --> 00:46:32.541
Adakah di situ awak...
879
00:46:34,833 --> 00:46:36.000
Jangan takut.
880
00:46:40,250 --> 00:46:42.000
Mereka akan bunyikan loceng sekarang.
881
00:46:43,083 --> 00:46:44.750
Awak pergi dan buka pintu untuk mereka.
882
00:46:44,833 --> 00:46:45.875
Saya?
883
00:46:50,208 --> 00:46:52.333
- Awak percayakan ayah?
- Ya.
884
00:46:52,583 --> 00:46:54.791
Kalau begitu, ikut cakap ayah.
885
00:46:55,083 --> 00:46:56.666
Pergi saja.
886
00:47:12,666 --> 00:47:14.125
Georgekutty...
887
00:47:21,458 --> 00:47:24.333
Ayah, mereka datang cari mak.
888
00:47:35,583 --> 00:47:36.791
Baiklah.
889
00:47:38,166 --> 00:47:39.666
Awak boleh masuk.
890
00:47:44,500 --> 00:47:47.333
Kami dapat panggilan daripada
pejabat daerah...
891
00:47:47,416 --> 00:47:49.375
tentang Saritha yang kerja
di sana yang terima gaji harian
892
00:47:49,458 --> 00:47:51.750
dan pasal suami yang
pukul dia selepas mabuk.
893
00:47:51,833 --> 00:47:53.208
Kami diminta untuk bertanya pasal itu.
894
00:47:53,291 --> 00:47:55.041
Kami datang sebab itu.
895
00:47:55,125 --> 00:47:56.791
Bila saya tanya dia, dia kata
896
00:47:56,875 --> 00:47:59.291
awak dan isteri awak tahu tentang ini.
897
00:47:59,375 --> 00:48:01.916
Dia juga beritahu sesuatu secara rahsia.
898
00:48:02,916 --> 00:48:05.208
Awak yang minta dia maklumkan polis.
899
00:48:05,291 --> 00:48:06.375
Benarkah?
900
00:48:06,500 --> 00:48:07.666
Benar, tuan.
901
00:48:07,750 --> 00:48:10.250
Kita tak boleh percayakan
sesiapa saja zaman sekarang.
902
00:48:10,333 --> 00:48:13.625
Ramai yang salah guna peraturan
untuk melindungi wanita.
903
00:48:13,708 --> 00:48:16.958
Jadi kami datang untuk bertanya
dan pastikan jika ia benar.
904
00:48:17,041 --> 00:48:18.916
Adakah dia bercakap benar?
905
00:48:19,458 --> 00:48:20.500
Ya, tuan.
906
00:48:20,583 --> 00:48:21.958
Adakah ia sesuatu yang dia beritahu awak
907
00:48:22,041 --> 00:48:23.375
atau awak nampak ia berlaku?
908
00:48:23,458 --> 00:48:24.833
Saya nampak ia berlaku.
909
00:48:25,333 --> 00:48:26.916
Panggil dia.
910
00:48:28,125 --> 00:48:30.375
Dia tak tahu awak
minta Saritha buat begini.
911
00:48:30,458 --> 00:48:32.333
Saya tak kisah kalau dia tahu.
912
00:48:33,083 --> 00:48:34.250
Tapi dia tak perlu tahu.
913
00:48:34,333 --> 00:48:36.291
Lebih baik untuk Saritha.
914
00:48:41,750 --> 00:48:44.166
Saya akan lupakan apa
yang awak sudah buat.
915
00:48:44,250 --> 00:48:45.833
Tapi jika saya dengar awak
cederakan dia lagi,
916
00:48:45,916 --> 00:48:47.083
awak akan nampak sifat sebenar saya.
917
00:48:47,166 --> 00:48:48.625
Saya takkan buat lagi.
918
00:48:48,708 --> 00:48:49.750
Baguslah kalau begitu.
919
00:48:49,833 --> 00:48:52.708
Datang ke balai dan
jumpa penolong pesuruhjaya esok.
920
00:48:52,791 --> 00:48:53.916
Baik, tuan.
921
00:48:54,208 --> 00:48:55.458
Awak boleh pergi.
922
00:48:56,416 --> 00:48:58.041
Jika dia cederakan awak lagi,
923
00:48:58,125 --> 00:48:59.916
hubungi balai polis.
924
00:49:00,000 --> 00:49:01.541
Terus telefon kami.
925
00:49:01,625 --> 00:49:04.125
Awak tak perlu berhubung
melalui pejabat daerah.
926
00:49:04,208 --> 00:49:06.375
- Faham?
- Ya, tuan.
927
00:49:07,875 --> 00:49:09.125
Baiklah, kalau begitu.
928
00:49:09,250 --> 00:49:11.333
Selamat tinggal, Georgekutty.
Jumpa lagi!
929
00:49:31,541 --> 00:49:33.250
Selepas bunuh anak saya,
930
00:49:33,333 --> 00:49:35.000
awak boleh tidur dengan aman?
931
00:49:36,583 --> 00:49:37.916
Di mana anak saya?
932
00:49:39,125 --> 00:49:40.666
Bagaimana awak bunuh dia?
933
00:49:42,291 --> 00:49:43.958
Saya tanya! Jawablah!
934
00:49:45,833 --> 00:49:47.416
Jangan ingat awak akan terlepas.
935
00:49:48,583 --> 00:49:51.333
Saya akan pergi selepas
tahu apa yang terjadi.
936
00:50:00,000 --> 00:50:01.875
Sayang!
937
00:50:01,958 --> 00:50:03.041
Anu.
938
00:50:03,125 --> 00:50:04.166
Sayang.
939
00:50:04,250 --> 00:50:05.375
Mak di sini.
940
00:50:05,458 --> 00:50:06.791
Sayang.
941
00:50:06,875 --> 00:50:08.875
- Cuma mimpi saja.
- Jangan risau.
942
00:50:08,958 --> 00:50:11.208
Lupakan, tiada apa-apa.
943
00:50:11,291 --> 00:50:12.916
Mak dan ayah di sini.
944
00:50:13,000 --> 00:50:14.166
Cuma mimpi saja.
945
00:50:16,458 --> 00:50:18.416
Jangan takut.
946
00:50:25,333 --> 00:50:27.750
Tiada apa yang perlu dirisaukan.
Keadaannya jauh lebih baik.
947
00:50:27,833 --> 00:50:30.041
Kekerapan jauh lebih rendah.
948
00:50:30,125 --> 00:50:31.875
Boleh tunggu di luar, sayang?
949
00:50:38,625 --> 00:50:40.375
Kenapa sawannya berlaku?
950
00:50:40,458 --> 00:50:42.291
Mungkin sebab polis datang ke rumah.
951
00:50:42,375 --> 00:50:44.208
Itu memulakan serangan sawan.
952
00:50:44,291 --> 00:50:46.583
Bukankah saya kata jangan hantar dia?
953
00:50:46,666 --> 00:50:48.166
Bukan satu masalah.
954
00:50:48,250 --> 00:50:50.833
Lebih baik Anju biasakan diri dengan ini.
955
00:50:50,916 --> 00:50:52.750
Berapa lama lagi boleh kita
lindungi dia daripada semua ini?
956
00:50:52,833 --> 00:50:54.958
Bagaimana dengan kaunseling?
957
00:50:55,041 --> 00:50:56.916
Kita tunggu dan lihat dulu.
958
00:50:57,000 --> 00:50:59.750
Walaupun kita kata kita
telah hilangkan rasa takut ini,
959
00:50:59,833 --> 00:51:01.416
kerap kali ia kembali seperti ini.
960
00:51:01,500 --> 00:51:03.000
Benda ini tidak akan hilang
dalam masa sehari.
961
00:51:03,083 --> 00:51:04.416
Ia makan masa.
962
00:51:04,500 --> 00:51:07.000
Kamu berdua patut berhati-hati.
963
00:51:07,083 --> 00:51:09.666
Anju ada sejarah diserang sawan.
964
00:51:09,750 --> 00:51:13.583
Tidak kira apa terjadi, jangan
sampai Anju sawan sekali lagi.
965
00:51:14,250 --> 00:51:17.500
Apa pendapat doktor jika Anju berkahwin?
966
00:51:18,458 --> 00:51:20.083
Mungkin elok untuknya.
967
00:51:20,166 --> 00:51:22.500
Atau mungkin tidak
bagus langsung untuknya.
968
00:51:22,625 --> 00:51:24.708
Bergantung kepada keadaan.
969
00:51:24,875 --> 00:51:27.583
Kami sudah paksa dia tidur sendiri.
970
00:51:27,666 --> 00:51:29.458
Bagus, saya sudah cakap bukan?
971
00:51:29,541 --> 00:51:30.916
Biar dia buat sendiri.
972
00:51:31,166 --> 00:51:34.333
Cuma Anju yang mampu atasi masalahnya ini.
973
00:51:34,541 --> 00:51:37.958
Kita boleh bina
persekitaran saja untuknya.
974
00:51:43,750 --> 00:51:45.666
Kita tidak boleh salahkan dia, Jose.
975
00:51:45,750 --> 00:51:47.375
Awak bunuh abangnya.
976
00:51:47,458 --> 00:51:49.291
Saya bukan sengaja bunuh dia.
977
00:51:49,375 --> 00:51:50.958
Apa gunanya cakap begitu?
978
00:51:52,500 --> 00:51:54.666
Sekarang dua buah keluarga
sudah tidak mempunyai bapa.
979
00:51:54,750 --> 00:51:56.875
Sifat tamakkan wang awak
adalah penyebab semua ini.
980
00:51:56,958 --> 00:51:58.125
Jangan cakap begitu.
981
00:51:58,208 --> 00:51:59.500
Bukan saya yang minta.
982
00:51:59,583 --> 00:52:01.375
Mereka yang janjikan kepada saya.
983
00:52:01,458 --> 00:52:04.583
Masa saya perlukan duit,
mereka tipu saya.
984
00:52:04,708 --> 00:52:06.916
Apa guna cakap semua itu sekarang?
985
00:52:07,333 --> 00:52:08.875
Satu nyawa terkorban.
986
00:52:09,708 --> 00:52:11.541
Dia tak marahkan mak.
987
00:52:11,625 --> 00:52:13.416
Mak patut bincang dengan dia.
988
00:52:13,500 --> 00:52:15.833
Dia bagi mak masuk sebab hatinya mulia.
989
00:52:15,958 --> 00:52:18.833
Awak ingat dia akan bagi awak
masuk kalau mak suruh?
990
00:52:18,916 --> 00:52:21.500
Dalam enam tahun ini,
lepas keluarganya abaikan dia,
991
00:52:21,583 --> 00:52:23.166
mak yang tolong dia, bukan?
992
00:52:24,208 --> 00:52:25.875
Dia akan dengar cakap mak.
993
00:52:25,958 --> 00:52:28.458
Bagaimana dengan anak saya?
Bukankah saya ada hak?
994
00:52:28,541 --> 00:52:31.000
Jangan sebut pasal hak awak sekarang.
995
00:52:32,125 --> 00:52:34.500
Pergi cari sumber pendapatan dulu.
996
00:52:34,833 --> 00:52:37.458
Ini bukan rumah awak.
Ini rumah abang awak.
997
00:52:37,541 --> 00:52:39.083
Mak sendiri sudah menyusahkan mereka.
998
00:52:39,166 --> 00:52:40.291
Awak patut faham.
999
00:52:40,916 --> 00:52:42.458
Mak akan pergi jumpa Mary.
1000
00:52:42,791 --> 00:52:45.250
Tapi jangan harap
dia akan tiba-tiba berubah.
1001
00:52:45,333 --> 00:52:46.666
Kita tengok dulu.
1002
00:52:48,625 --> 00:52:51.125
THOMAS BASTIN, INSPEKTOR JENERAL
1003
00:53:05,625 --> 00:53:07.333
- Kenapa lambat?
- Awak mahu saya kata apa?
1004
00:53:07,416 --> 00:53:09.750
Tanya dia terus. Dia ambil masa
yang lama untuk bersiap.
1005
00:53:09,833 --> 00:53:11.875
- Dia bergurau.
- Mana Thomas?
1006
00:53:11,958 --> 00:53:13.166
Dia hampir sampai.
1007
00:53:13,875 --> 00:53:15.625
- Roy! Apa khabar?
- Cantik sari! Beli dari mana?
1008
00:53:15,708 --> 00:53:17.125
- Baik.
- Butik seorang kawan.
1009
00:53:17,208 --> 00:53:18.833
- Pak cik.
- Sila masuk ke dalam.
1010
00:53:19,041 --> 00:53:20.791
- Kevin tiada di sini?
- Dia keluar sekejap.
1011
00:53:20,875 --> 00:53:22.375
Tak lama lagi dia balik.
1012
00:53:22,458 --> 00:53:23.791
- Apa khabar?
- Baik, pak cik.
1013
00:53:23,875 --> 00:53:26.583
Rita, saya tak nampak
apa-apa atas meja. Saya lapar.
1014
00:53:26,666 --> 00:53:28.125
Tolong ambilkan snek.
1015
00:53:28,208 --> 00:53:29.500
Saya bawa sekarang.
1016
00:53:30,875 --> 00:53:32.458
Lawatannya ditangguhkan.
1017
00:53:32,541 --> 00:53:33.583
Apa terjadi?
1018
00:53:33,666 --> 00:53:35.541
Dua kawan saya tak
boleh datang minggu ini.
1019
00:53:35,625 --> 00:53:36.750
Jadi kami tangguhkan ke hujung bulan.
1020
00:53:37,041 --> 00:53:38.791
- Tiada benda baru?
- Ya, pak cik.
1021
00:53:38,875 --> 00:53:41.708
Jika budak perempuan itu
tahu, adakah dia akan cakap?
1022
00:53:42,250 --> 00:53:44.333
Orang yang melakukan jenayah
tidak akan mengaku.
1023
00:53:44,416 --> 00:53:47.375
Siapa yang akan bermasalah
jika begitu? Mestilah orang itu.
1024
00:53:48,083 --> 00:53:50.208
Namun bukan begitu bagi orang yang tahu.
1025
00:53:50,291 --> 00:53:51.708
Mereka boleh buat silap.
1026
00:53:51,791 --> 00:53:53.083
Bila bertahun-tahun berlalu,
1027
00:53:53,166 --> 00:53:55.708
kemungkinan untuk tahu kisah
sebenar daripada mereka naik.
1028
00:53:55,791 --> 00:53:56.958
Apa sebabnya?
1029
00:53:57,041 --> 00:53:58.375
- Rasa takut mereka...
- Berkurangan.
1030
00:53:58,458 --> 00:54:00.041
- Keyakinan?
- Akan naik!
1031
00:54:00,125 --> 00:54:01.166
Ia akan naik!
1032
00:54:02,041 --> 00:54:04.583
Tahun ini tahun terakhir mereka bersama.
1033
00:54:04,666 --> 00:54:06.333
Cubalah anakku.
1034
00:54:06,875 --> 00:54:10.166
Saya cakap sebab saya dengar
awak belajar dengan budak itu.
1035
00:54:10,416 --> 00:54:11.916
Jangan sampai hilang tumpuan kerana ini.
1036
00:54:12,000 --> 00:54:13.083
Tidak, pak cik.
1037
00:54:13,166 --> 00:54:15.583
Dia peminat cerita seram jenayah.
1038
00:54:15,666 --> 00:54:17.083
Memang jiwanya begitu.
1039
00:54:17,166 --> 00:54:19.750
Impiannya adalah jadi
pegawai polis seperti awak.
1040
00:54:19,833 --> 00:54:21.916
- Benarkah?
- Ya.
1041
00:54:22,000 --> 00:54:23.833
Meena seorang diri di sana, bukan?
1042
00:54:23,916 --> 00:54:26.083
Sebab itu Rajesh minta saya ke sana.
1043
00:54:26,250 --> 00:54:27.375
Bila mak akan pergi?
1044
00:54:27,458 --> 00:54:29.250
Sebaik saja dapat visa.
1045
00:54:29,333 --> 00:54:31.708
Rajesh kata saya akan dapat
visa itu dalam masa seminggu.
1046
00:54:31,791 --> 00:54:34.458
- Bila dia akan bersalin?
- Hari ke-25 bulan depan.
1047
00:54:34,666 --> 00:54:38.291
Jadi saya cuma akan jumpa
mak selepas enam bulan?
1048
00:54:38,375 --> 00:54:39.416
Rani.
1049
00:54:39,500 --> 00:54:40.875
- Saya pergi dulu.
- Tunggu.
1050
00:54:40,958 --> 00:54:43.250
- Saya telefon petang nanti.
- Baiklah.
1051
00:54:45,083 --> 00:54:46.541
Mak akan pergi ke Qatar.
1052
00:54:46,625 --> 00:54:49.083
Isteri Rajesh, Meena bersalin bulan depan.
1053
00:54:49,416 --> 00:54:51.833
Dia akan pulang selepas enam bulan.
1054
00:54:52,083 --> 00:54:53.333
Baguslah.
1055
00:54:53,416 --> 00:54:55.791
Dia dapat lupakan sedikit
tentang kematian ayah.
1056
00:54:55,875 --> 00:54:57.708
Dia tak dengar bila kita
minta dia datang ke sini.
1057
00:54:57,791 --> 00:54:59.750
Sikap sombong yang sia-sia.
1058
00:55:02,458 --> 00:55:03.666
Apa terjadi?
1059
00:55:04,333 --> 00:55:06.250
Entah, saya rasa tak sedap badan.
1060
00:55:06,333 --> 00:55:08.166
Saya rasa saya mungkin
akan jadi anak yatim.
1061
00:55:08,250 --> 00:55:09.416
Dia mula lagi.
1062
00:55:09,958 --> 00:55:12.166
Jadi saya dan anak-anak
bukan sesiapa pada awak?
1063
00:55:13,458 --> 00:55:14.500
Saya pergi dulu.
1064
00:55:15,166 --> 00:55:17.166
Pemikiran negatif yang sia-sia!
1065
00:55:36,083 --> 00:55:40.833
Subuh yang sama
1066
00:55:41,458 --> 00:55:45.708
Kegelapan yang sama
1067
00:55:46,916 --> 00:55:51.416
Sinar mentari yang sama
1068
00:55:52,291 --> 00:55:56.416
Bayang-bayang yang sama
1069
00:55:57,625 --> 00:56:01.916
Masa depan
1070
00:56:02,000 --> 00:56:07.458
yang tidak diketahui menunggu
1071
00:56:07,750 --> 00:56:12.916
Hidup diteruskan
1072
00:56:13,041 --> 00:56:17.916
dan berterusan lagi
1073
00:56:18,416 --> 00:56:23.666
dan berterusan lagi
1074
00:56:37,375 --> 00:56:41.625
Adakah burung masih berkicau?
1075
00:56:41,708 --> 00:56:45.500
Adakah burung masih berkicau?
1076
00:56:48,125 --> 00:56:53.416
Kenangan kelam hilang
1077
00:56:53,500 --> 00:56:57.666
seperti air hujan yang kering?
1078
00:56:59,000 --> 00:57:03.916
Atau pilihan untuk berdiam diri
1079
00:57:04,000 --> 00:57:08.416
sudah jadi satu bebanan?
1080
00:57:08,500 --> 00:57:12.583
Masa depan menunggu
1081
00:57:12,708 --> 00:57:17.916
Masa depan menunggu
1082
00:57:18,208 --> 00:57:23.416
Hidup tanpa penghujung ini
1083
00:57:23,500 --> 00:57:28.500
diteruskan
1084
00:57:29,416 --> 00:57:35.166
Dan berterusan
1085
00:57:49,875 --> 00:57:53.416
Saya rasa hari saya hampir tiba.
1086
00:57:54,333 --> 00:57:56.541
Jangan cakap begitu, Abang Pathrose.
1087
00:57:58,958 --> 00:58:00.958
Saya gembira.
1088
00:58:01,875 --> 00:58:04.041
Saya dapat jumpa kamu semua.
1089
00:58:04,958 --> 00:58:08.458
Keluarga saya selamat kerana ayah awak.
1090
00:58:11,875 --> 00:58:13.833
Anak saya datang baru-baru ini.
1091
00:58:15,166 --> 00:58:17.583
Dia minta saya kirimkan salam kepada tuan.
1092
00:58:19,125 --> 00:58:21.166
Itu anak saya.
1093
00:58:22,041 --> 00:58:25.791
Tuan yang hantar dia belajar
dan kahwinkan dia.
1094
00:58:26,291 --> 00:58:31.916
Adakah jejak perjalanan ini
1095
00:58:32,000 --> 00:58:35.666
akan hilang?
1096
00:58:37,083 --> 00:58:42.625
Adakah kita akan lemas
1097
00:58:42,708 --> 00:58:45.791
dalam mimpi ngeri?
1098
00:58:47,625 --> 00:58:50.708
Kita telah berubah
1099
00:58:50,791 --> 00:58:56.708
menjadi orang palsu dan berpura-pura?
1100
00:58:57,541 --> 00:59:01.750
Masa depan menunggu
1101
00:59:01,833 --> 00:59:06.416
Masa depan menunggu
1102
00:59:07,041 --> 00:59:12.666
Hidup tanpa penghujung ini
1103
00:59:12,750 --> 00:59:17.416
berterusan
1104
00:59:18,125 --> 00:59:23.166
dan diteruskan
1105
00:59:23,583 --> 00:59:28.416
dan diteruskan lagi
1106
01:00:00,458 --> 01:00:01.541
Anu!
1107
01:00:13,125 --> 01:00:14.416
Awak cakap pasal apa?
1108
01:00:14,500 --> 01:00:15.541
Tiada apa.
1109
01:00:15,625 --> 01:00:16.875
Jangan nak tipu!
1110
01:00:18,166 --> 01:00:20.375
Jangan renung begitu.
Mak nampak tadi.
1111
01:00:20,458 --> 01:00:22.583
Mak nampak awak tunjukkan
pondok dan tingkap itu.
1112
01:00:22,875 --> 01:00:25.083
- Apa awak beritahu dia?
- Kami bukan cakap pasal itu.
1113
01:00:25,166 --> 01:00:27.166
Jadi awak cakap pasal apa?
1114
01:00:27,583 --> 01:00:29.666
Awak cuba bunuh kakak awak?
1115
01:00:29,750 --> 01:00:31.000
Apa terjadi?
1116
01:00:32,833 --> 01:00:34.625
Kenapa awak menangis
pada hari yang indah ini?
1117
01:00:34,708 --> 01:00:35.833
Apa jadi?
1118
01:00:37,250 --> 01:00:38.791
Kita bincang nanti.
1119
01:00:38,875 --> 01:00:40.750
Pergi masuk. Sertai mereka.
1120
01:00:41,833 --> 01:00:43.916
Sayang, cuci muka dan masuk!
1121
01:00:46,750 --> 01:00:47.958
Apa masalahnya?
1122
01:00:52,291 --> 01:00:54.166
Hantar saya pulang.
1123
01:00:54,833 --> 01:00:56.666
- Mesej bila sampai.
- Ya, baiklah.
1124
01:00:56,750 --> 01:00:58.208
- Selamat jalan, Anu.
- Selamat tinggal, pak cik.
1125
01:00:58,291 --> 01:01:00.000
- Selamat jalan.
- Selamat tinggal.
1126
01:01:03,000 --> 01:01:04.875
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
1127
01:01:05,500 --> 01:01:06.916
- Baik.
- Jumpa lagi.
1128
01:01:08,583 --> 01:01:09.666
Mari, Anu.
1129
01:01:14,708 --> 01:01:16.916
- Saya mahu tidur, saya penat.
- Georgekutty.
1130
01:01:17,666 --> 01:01:18.708
Apa dia?
1131
01:01:19,000 --> 01:01:20.666
Bukankah kita patut tahu
apa dia beritahu budak itu?
1132
01:01:20,750 --> 01:01:22.500
Apa yang boleh dia ceritakan?
1133
01:01:23,500 --> 01:01:24.875
Kita takkan bincangkan hal ini.
1134
01:01:24,958 --> 01:01:26.791
Tiada apa berlaku setakat ini, bukan?
1135
01:01:26,916 --> 01:01:28.666
Tiada apa akan berlaku selepas ini juga.
1136
01:01:29,041 --> 01:01:31.333
Ini hari Ahad.
Awak tak pergi ke gereja?
1137
01:01:31,416 --> 01:01:32.583
Awak tak ikut?
1138
01:01:32,666 --> 01:01:34.541
Saya perlu pergi ke Ernakulam.
1139
01:01:58,958 --> 01:02:00.083
Saritha.
1140
01:02:03,708 --> 01:02:04.875
Saritha!
1141
01:02:16,458 --> 01:02:18.416
Kenapa awak pergi waktu tengah hari?
1142
01:02:18,500 --> 01:02:20.250
Lama saya tunggu pagi tadi.
1143
01:02:20,583 --> 01:02:22.458
Kawan Anu datang semalam.
1144
01:02:22,541 --> 01:02:24.416
Mereka balik pagi tadi.
1145
01:02:24,500 --> 01:02:26.625
- Awak seronok?
- Sudah tentu.
1146
01:02:28,250 --> 01:02:30.125
Georgekutty telah pergi ke Ernakulam.
1147
01:02:30,208 --> 01:02:32.708
- Dia akan balik esok.
- Mahu saya tidur di sana?
1148
01:02:34,958 --> 01:02:37.583
- Jika tak menyusahkan awak.
- Tak menyusahkan langsung.
1149
01:02:37,666 --> 01:02:39.500
Saya boleh ikhtiar, betul?
1150
01:02:41,541 --> 01:02:43.416
Sabu tak berapa sukakan saya?
1151
01:02:43,500 --> 01:02:45.625
Dia tak suka saya.
Kenapa dia suka awak pula?
1152
01:02:45,708 --> 01:02:47.375
Jangan peduli pasal itu.
1153
01:02:47,500 --> 01:02:49.041
- Baiklah.
- Selamat jalan.
1154
01:02:55,708 --> 01:02:58.958
Saya cakap begini sebab
saya sedar akan kesilapannya.
1155
01:02:59,291 --> 01:03:00.708
Awak patut maafkan dia.
1156
01:03:01,250 --> 01:03:03.333
Awak patut mulakan hidup yang baru.
1157
01:03:04,583 --> 01:03:06.375
Selama enam tahun ini,
1158
01:03:06,791 --> 01:03:10.041
awak tahu bagaimana saya
dan anak saya hidup, bukan?
1159
01:03:10,750 --> 01:03:12.666
Saya kehilangan abang saya.
1160
01:03:14,041 --> 01:03:16.125
Keluarga abaikan saya.
1161
01:03:17,208 --> 01:03:19.833
Saya hidup demi anak saya saja sekarang.
1162
01:03:20,916 --> 01:03:22.916
Apa salah dia?
1163
01:03:26,208 --> 01:03:28.583
Mak cik boleh datang sini
bila-bila masa saja.
1164
01:03:29,250 --> 01:03:30.916
Tapi dengan dia...
1165
01:03:33,166 --> 01:03:35.166
Saya tak boleh.
1166
01:03:35,250 --> 01:03:37.416
Saya faham kesedihan awak.
1167
01:03:38,708 --> 01:03:41.625
Kalau awak rasa dia
sengaja melakukannya,
1168
01:03:42,666 --> 01:03:46.708
saya takkan datang dan
cakap pasal benda ini lagi.
1169
01:03:55,041 --> 01:03:56.416
Awak perlu bersabar.
1170
01:03:56,500 --> 01:03:57.833
Benda ini ambil masa.
1171
01:04:25,000 --> 01:04:26.166
Rani?
1172
01:04:27,583 --> 01:04:28.916
Kenapa tak tidur?
1173
01:04:32,166 --> 01:04:33.458
Apa yang terjadi?
1174
01:04:33,541 --> 01:04:35.291
Saya perasan di waktu pagi juga.
1175
01:04:35,375 --> 01:04:36.833
Ada perubahan.
1176
01:04:40,250 --> 01:04:42.666
Malam itu hujan seperti sekarang.
1177
01:04:47,458 --> 01:04:49.916
Kini saya takutkan
malam-malam seperti itu.
1178
01:04:51,333 --> 01:04:53.291
Jangan sebut semua itu.
Mari baring.
1179
01:04:54,458 --> 01:04:56.375
Selepas kejadian semalam,
1180
01:04:56,458 --> 01:04:59.416
saya rasa ada bahaya
yang bakal mendatangi kami.
1181
01:05:00,750 --> 01:05:03.250
Georgekutty tak faham masalah saya.
1182
01:05:03,333 --> 01:05:06.041
Georgekutty belum bersedia
untuk dengar cakap saya.
1183
01:05:06,750 --> 01:05:10.875
Georgekutty boleh ambil
mudah saja semua perkara.
1184
01:05:11,416 --> 01:05:13.166
Namun saya tak boleh buat begitu.
1185
01:05:14,083 --> 01:05:16.916
Awak patut beritahu dia
apa yang awak risaukan.
1186
01:05:17,041 --> 01:05:18.666
Terus-terang dengan dia.
1187
01:05:18,750 --> 01:05:20.083
Dia akan faham.
1188
01:05:20,458 --> 01:05:21.916
Saya sudah cuba beberapa kali.
1189
01:05:22,041 --> 01:05:23.791
Bila saja saya mahu sampaikan sesuatu,
1190
01:05:23,875 --> 01:05:27.166
dia takutkan saya dan kata
jangan bincang pasal hal itu.
1191
01:06:21,708 --> 01:06:23.500
Dia Sabu. Dia Saritha.
1192
01:06:24,750 --> 01:06:26.041
Tuan, siapa mereka?
1193
01:06:26,125 --> 01:06:27.291
Polis menyamar.
1194
01:06:27,375 --> 01:06:28.916
Mereka memang suami isteri.
1195
01:06:29,000 --> 01:06:30.416
- Duduk, Philip.
- Tuan.
1196
01:06:31,541 --> 01:06:33.291
- Awak kenal dia?
- Ya, tuan.
1197
01:06:33,625 --> 01:06:35.583
Mereka telah tinggal di sana
sejak dua tahun lepas
1198
01:06:35,666 --> 01:06:37.791
dan mengawasi Georgekutty
dan keluarganya.
1199
01:06:37,875 --> 01:06:40.041
Kami pasang peranti di rumah Georgekutty.
1200
01:06:40,125 --> 01:06:42.375
Di bilik tidurnya, ruang makan,
1201
01:06:42,458 --> 01:06:43.833
dan bilik anak sulung.
1202
01:06:43,916 --> 01:06:45.291
- Betul, Sabu?
- Ya, tuan.
1203
01:06:45,375 --> 01:06:47.375
Kami rakam perbualan mereka.
1204
01:06:47,458 --> 01:06:49.208
Ada apa-apa yang berguna untuk kes ini?
1205
01:06:49,291 --> 01:06:53.041
Mereka tak cakap pasal Varun
atau kes itu di rumah mereka.
1206
01:06:53,125 --> 01:06:56.750
Sebab utama adalah kerana
Georgekutty halang mereka.
1207
01:06:56,833 --> 01:06:58.541
Kakak Rani pula resah.
1208
01:06:58,625 --> 01:07:00.750
- Maaf, saya terbiasa.
- Teruskan.
1209
01:07:00,833 --> 01:07:04.000
Keresahan jelas terlihat pada
Rani dan anak sulung, Anju.
1210
01:07:04,083 --> 01:07:07.666
Kami cuba dapatkan suasana
agar mereka bincangkan hal ini.
1211
01:07:07,750 --> 01:07:09.833
Sekarang sudah ada kejayaan kecil.
1212
01:07:09,916 --> 01:07:13.625
Mulai sekarang, kamu bertiga
penyiasat utama dalam kes ini.
1213
01:07:13,708 --> 01:07:14.750
Tuan!
1214
01:07:14,833 --> 01:07:16.958
Awak perlu rahsiakan semua maklumat
1215
01:07:17,041 --> 01:07:18.833
dan laporkan kepada saya saja.
1216
01:07:18,916 --> 01:07:20.291
- Baik, tuan.
- Sekarang,
1217
01:07:20,375 --> 01:07:21.625
sebelum saya teruskan,
1218
01:07:21,708 --> 01:07:24.625
ini dia susun atur kejadian dalam kes ini.
1219
01:07:24,708 --> 01:07:26.000
Saya akan bentangkan.
1220
01:07:26,083 --> 01:07:27.416
Dalam kes ini,
1221
01:07:27,500 --> 01:07:29.208
ada pemuda bernama Varun
1222
01:07:29,291 --> 01:07:31.666
yang terbunuh masa mengancam Anju
1223
01:07:31,750 --> 01:07:34.041
dengan menunjukkan foto bogelnya.
1224
01:07:34,125 --> 01:07:35.916
Mengikut kenyataan anak perempuan bongsu,
1225
01:07:36,000 --> 01:07:39.125
dia nampak mak dan kakaknya tanam
sesuatu dalam karung di waktu malam.
1226
01:07:39,208 --> 01:07:41.166
Georgekutty tiada di rumah ketika itu.
1227
01:07:41,250 --> 01:07:44.916
Jadi mesti anak sulung atau
isteri Georgekutty yang buat.
1228
01:07:45,000 --> 01:07:46.791
Tapi masih belum ada
bukti yang jelas lagi.
1229
01:07:46,875 --> 01:07:49.416
Kami dapat tahu
mayat dialihkan dari sana.
1230
01:07:49,750 --> 01:07:51.000
Bila ia dipindahkan?
1231
01:07:51,083 --> 01:07:52.416
Ke mana ia dipindahkan?
1232
01:07:52,500 --> 01:07:53.833
Siapa yang pindahkan?
1233
01:07:53,916 --> 01:07:56.125
Siapa dalam keluarga itu
yang tahu pasal hal ini?
1234
01:07:56,208 --> 01:07:59.041
Semuanya soalan penting
yang perlu dijawab.
1235
01:07:59,500 --> 01:08:02.375
Dalam kes ini, jelas sekali...
1236
01:08:02,458 --> 01:08:05.500
anak sulung Georgekutty
yang lakukan pembunuhan ini.
1237
01:08:06,333 --> 01:08:08.791
Isteri Georgekutty beritahu Saritha.
1238
01:08:09,875 --> 01:08:11.250
Kebetulan saja, tuan.
1239
01:08:11,333 --> 01:08:12.416
Semua ini tipu.
1240
01:08:12,791 --> 01:08:14.416
Anju tidak buat salah.
1241
01:08:14,791 --> 01:08:16.416
Budak itu penyumbaleweng.
1242
01:08:16,500 --> 01:08:17.666
Sebab itu Anju...
1243
01:08:20,875 --> 01:08:22.125
Semalam...
1244
01:08:22,458 --> 01:08:24.375
Saritha dapat maklumat lain juga.
1245
01:08:25,791 --> 01:08:28.625
Awak patut beritahu dia
hal yang awak risaukan.
1246
01:08:28,708 --> 01:08:30.291
Terus terang dengan dia.
1247
01:08:30,375 --> 01:08:31.875
Dia akan faham.
1248
01:08:32,125 --> 01:08:33.666
Saya sudah cuba beberapa kali.
1249
01:08:33,750 --> 01:08:35.333
Bila saja saya mahu cakap sesuatu,
1250
01:08:35,416 --> 01:08:38.625
dia takutkan saya dan kata
jangan bincangkan di sini.
1251
01:08:39,958 --> 01:08:41.458
Awak tahu kenapa?
1252
01:08:41,875 --> 01:08:44.625
Georgekutty faham dengan
jelas pasal semua benda.
1253
01:08:44,708 --> 01:08:45.916
Awak tak tahu.
1254
01:08:46,291 --> 01:08:47.750
Sebab itu awak takut.
1255
01:08:47,833 --> 01:08:49.166
Jika betul tekaan saya,
1256
01:08:49,250 --> 01:08:51.750
Anju juga ada masalah ini, bukan?
1257
01:08:52,291 --> 01:08:53.333
Ya.
1258
01:08:53,833 --> 01:08:56.083
Di sinilah saya tidak bersetuju dengannya.
1259
01:08:56,250 --> 01:08:59.250
Dia tak benarkan kamu
berdua cakap pasal ini.
1260
01:08:59,333 --> 01:09:01.416
Jika awak tak bincang sesama sendiri,
1261
01:09:01,500 --> 01:09:03.125
bagaimana awak akan faham?
1262
01:09:04,250 --> 01:09:07.958
Boleh saya beritahu sesuatu yang
saya faham daripada orang ramai?
1263
01:09:08,375 --> 01:09:10.208
Selagi tiada mayat dijumpai,
1264
01:09:10,291 --> 01:09:12.708
polis tidak boleh buat apa-apa pada awak.
1265
01:09:13,125 --> 01:09:14.916
Kalau begitu, kenapa takut?
1266
01:09:18,041 --> 01:09:22.375
Awak takut Anu beritahu
budak itu di mana mayatnya?
1267
01:09:22,458 --> 01:09:24.333
Tidak, bukan itu yang saya risaukan.
1268
01:09:24,416 --> 01:09:27.958
Georgekutty alihkan esoknya
tanpa beritahu sesiapa.
1269
01:09:28,583 --> 01:09:32.458
Georgekutty kata lebih selamat
jika kami tidak tahu.
1270
01:09:36,166 --> 01:09:38.208
Ini dia kemajuan kecil kita.
1271
01:09:39,041 --> 01:09:42.666
Hal paling penting dalam kes
ini adalah cari mayat Varun.
1272
01:09:43,041 --> 01:09:45.166
Polis sudah siasat semua kemungkinan.
1273
01:09:45,583 --> 01:09:49.708
Mereka selongkar hartanah Georgekutty
dan gali semua tempat disyaki.
1274
01:09:50,000 --> 01:09:52.916
Polis tahu dia ubah suai
lantai kedainya dulu.
1275
01:09:53,000 --> 01:09:55.291
Mereka gali di sana,
tapi tidak jumpa apa-apa.
1276
01:09:56,125 --> 01:09:59.000
Georgekutty boleh buat pelbagai
benda untuk hilangkan mayat.
1277
01:09:59,083 --> 01:10:00.166
Contohnya...
1278
01:10:00,250 --> 01:10:03.375
Tiga jam dari rumah dia
adalah kawasan hutan.
1279
01:10:03,958 --> 01:10:06.791
Polis siasat kemungkinan itu juga.
1280
01:10:07,291 --> 01:10:11.958
Atas perintah mahkamah, dia dan
keluarga disoal siasat dua kali.
1281
01:10:12,416 --> 01:10:14.250
Selain daripada tidak jumpa apa-apa,
1282
01:10:14,333 --> 01:10:18.333
mahkamah kata jangan merayu
kecuali ada bukti kukuh.
1283
01:10:18,916 --> 01:10:22.333
Jadi polis teragak-agak untuk
siasat sebab takut malu.
1284
01:10:22,750 --> 01:10:25.250
Media dan orang awam
sudah mula meraikannya.
1285
01:10:25,333 --> 01:10:26.583
Tapi saya...
1286
01:10:26,666 --> 01:10:29.166
mengikut perkembangan kes ini diam-diam.
1287
01:10:29,750 --> 01:10:33.041
Saya lantik Saritha dan Sabu
untuk turut serta.
1288
01:10:33,208 --> 01:10:36.541
Setakat mana boleh kita percaya
mayat dipindahkan esok harinya?
1289
01:10:36,708 --> 01:10:37.750
Kita patut percaya.
1290
01:10:37,833 --> 01:10:38.875
Sebab...
1291
01:10:38,958 --> 01:10:41.083
untuk tahu sama ada kita
akan jumpa mayat atau tidak,
1292
01:10:41,166 --> 01:10:43.958
kami hantar tanah dalam lubang
itu untuk diuji pada hari sama.
1293
01:10:44,041 --> 01:10:45.875
Tiada sedikit kesan pun.
1294
01:10:45,958 --> 01:10:49.166
Jadi apa kepentingan kita tahu
mayat dipindahkan esoknya?
1295
01:10:49,250 --> 01:10:50.416
Tarikh itu sendiri.
1296
01:10:51,583 --> 01:10:53.458
3 Ogos.
1297
01:10:54,791 --> 01:10:56.500
Dengar betul-betul.
1298
01:10:56,708 --> 01:11:00.458
Varun Prabhakar dibunuh pada 2 Ogos.
1299
01:11:00,750 --> 01:11:04.708
Georgekutty dan keluarganya kata
mereka pergi bercuti pada hari itu.
1300
01:11:04,791 --> 01:11:06.666
Pada malam 2 Ogos,
1301
01:11:06,750 --> 01:11:09.041
isteri Georgekutty dan anak sulungnya
1302
01:11:09,125 --> 01:11:11.041
tanam mayat Varun bersama.
1303
01:11:12,916 --> 01:11:15.041
Georgekutty yang sampai
ke rumah esok pagi
1304
01:11:15,125 --> 01:11:17.041
jumpa kereta Varun...
1305
01:11:17,291 --> 01:11:21.000
dan buang dalam kuari
di Mullasshery, lepas Thodupuzha.
1306
01:11:21,916 --> 01:11:23.791
Dia balik ke pekan Thodupuzha,
1307
01:11:23,875 --> 01:11:26.958
ambil bil hotel dan tiket wayang
di pawagam.
1308
01:11:27,208 --> 01:11:31.041
Selepas itu, dia ambil bas petang
KSRTC dan pulang ke rumah.
1309
01:11:31,583 --> 01:11:34.291
Georgekutty yang sampai
ke rumah jam sembilan malam...
1310
01:11:35,291 --> 01:11:38.583
gali semula mayat itu
selepas keluarganya tidur.
1311
01:11:39,083 --> 01:11:40.208
Kalau begitu,
1312
01:11:40,291 --> 01:11:43.000
pukul berapa Georgekutty gali mayat itu?
1313
01:11:43,208 --> 01:11:46.666
Jika keluarganya tidur,
maksudnya jiran tidur juga, bukan?
1314
01:11:46,750 --> 01:11:47.875
Lagipun,
1315
01:11:47,958 --> 01:11:50.875
tempat mereka tanam mayat
boleh dilhat dari jalan besar.
1316
01:11:50,958 --> 01:11:53.750
Lebih kurang tengah malam.
1317
01:11:54,291 --> 01:11:55.708
- Ya?
- Baiklah.
1318
01:11:56,333 --> 01:11:58.625
Untuk gali mayat dan masukkan dalam jip,
1319
01:11:58,708 --> 01:12:00.958
dia perlukan
sekurang-kurangnya sejam, bukan?
1320
01:12:01,041 --> 01:12:02.375
Pukul berapa pula masa itu?
1321
01:12:02,583 --> 01:12:03.625
Satu pagi.
1322
01:12:03,708 --> 01:12:06.500
Maka 4 Ogos, awal pagi.
1323
01:12:07,875 --> 01:12:09.041
Satu pagi.
1324
01:12:11,333 --> 01:12:13.500
Untuk gali lubang
dan tanam di tempat lain,
1325
01:12:13,583 --> 01:12:15.750
tentu ambil masa dalam
sejam setengah, bukan?
1326
01:12:16,000 --> 01:12:17.125
Selepas itu,
1327
01:12:17,208 --> 01:12:20.875
Georgekutty sampai rumah
sekurang-kurangnya pukul 4:30 pagi.
1328
01:12:21,625 --> 01:12:24.916
Jika Georgekutty yang bawa
pergi mayat pada jam satu pagi,
1329
01:12:25,000 --> 01:12:27.625
perlu sampai di rumah pada jam 4:30 pagi.
1330
01:12:28,208 --> 01:12:30.833
Masa yang Georgekutty ambil
untuk buang mayat dan pulang
1331
01:12:30,916 --> 01:12:32.333
iaitu masa jenayah dilakukan
1332
01:12:32,416 --> 01:12:34.791
ialah tiga jam.
Maaf, tiga jam setengah.
1333
01:12:34,875 --> 01:12:37.916
Dia ambil masa satu setengah
jam untuk tanam mayat.
1334
01:12:38,708 --> 01:12:39.791
Bakinya...
1335
01:12:40,166 --> 01:12:41.333
Dua jam.
1336
01:12:41,416 --> 01:12:42.625
Perjalanan naik dan turun.
1337
01:12:42,708 --> 01:12:45.041
Bermakna sejam naik dan sejam turun.
1338
01:12:45,791 --> 01:12:47.541
Jika betul tekaan ini,
1339
01:12:47,625 --> 01:12:53.416
Georgekutty tanam mayat dalam
linkungan 50 kilometer sekitar rumahnya.
1340
01:12:53,958 --> 01:12:55.000
Apa pendapat awak?
1341
01:12:55,083 --> 01:12:57.458
Bagaimana kita boleh pasti
dia pulang jam 4:30 pagi?
1342
01:12:57,583 --> 01:13:00.541
Boleh jadi pukul lima atau enam pagi.
1343
01:13:01,166 --> 01:13:04.000
Esok paginya, iaitu pagi 4 Ogos,
1344
01:13:04,125 --> 01:13:07.166
Georgekutty dan keluarga naik
bas 5:45 pagi ke Thodupuzha
1345
01:13:07,250 --> 01:13:08.541
untuk reka hari itu.
1346
01:13:08,791 --> 01:13:11.208
Pada 4 atau 5 Ogos,
1347
01:13:11,291 --> 01:13:13.000
anak-anaknya tidak pergi ke sekolah.
1348
01:13:13,125 --> 01:13:15.541
Jika mereka perlu naik bas 5:45 pagi,
1349
01:13:15,625 --> 01:13:17.916
mereka perlu bangun
sekurang-kurangnya pukul 5 pagi.
1350
01:13:18,000 --> 01:13:19.750
Jika dia sudah sampai rumah masa itu,
1351
01:13:19,833 --> 01:13:21.500
takkan mereka tak tahu dia keluar?
1352
01:13:21,750 --> 01:13:24.708
Jadi, Georgekutty patut sampai
rumah sekurang-kurangnya 4:30 pagi.
1353
01:13:24,791 --> 01:13:27.208
Tapi suami dan isteri tidur sebilik.
1354
01:13:27,291 --> 01:13:30.541
Jika suami bangun dan pergi,
tentu isterinya sedar?
1355
01:13:30,625 --> 01:13:32.083
Selepas kejadian itu,
1356
01:13:32,166 --> 01:13:34.958
Rani tidur di bilik anak-anak
selama enam bulan.
1357
01:13:35,041 --> 01:13:37.125
Lagipun, anak sulung mereka, Anju
1358
01:13:37,208 --> 01:13:40.708
selalu menangis sebab takut waktu malam.
1359
01:13:42,291 --> 01:13:45.500
Tuan, saya rasa bukan dalam
lingkungan 50 kilometer.
1360
01:13:45,708 --> 01:13:47.083
Tempoh masa yang tuan sebutkan
1361
01:13:47,166 --> 01:13:49.791
adalah masa ketika keadaan normal.
1362
01:13:49,875 --> 01:13:51.375
Tapi di waktu malam,
1363
01:13:51,458 --> 01:13:53.041
dalam keadaan takut,
1364
01:13:53,125 --> 01:13:56.875
dia tidak mampu buat
semua ini sepantas itu.
1365
01:13:57,000 --> 01:13:58.041
Tepat sekali!
1366
01:13:58,125 --> 01:14:00.208
Dia mungkin tak pergi jauh.
1367
01:14:00,291 --> 01:14:01.833
Mungkin dia pergi jam sebelas malam,
1368
01:14:01,916 --> 01:14:03.375
dan sampai balik jam tiga pagi.
1369
01:14:03,458 --> 01:14:04.541
Ada kemungkinan.
1370
01:14:04,625 --> 01:14:06.708
Tuan tanya tentang
apa dia buat di waktu malam?
1371
01:14:06,791 --> 01:14:07.875
Tanya.
1372
01:14:07,958 --> 01:14:09.666
Namun tidak dapat apa-apa hasil.
1373
01:14:09,916 --> 01:14:11.666
Tiada tarikh yang tetap untuk kita.
1374
01:14:11,833 --> 01:14:14.250
Oleh kerana dia selalu
buat kerja membaiki waktu malam,
1375
01:14:14,333 --> 01:14:16.791
ramai orang selalu
nampak dia di waktu malam.
1376
01:14:16,875 --> 01:14:18.708
Sekarang kita sudah ada tarikh yang tetap.
1377
01:14:18,833 --> 01:14:20.875
Buat siasatan rahsia untuk
tarikh itu, Philip.
1378
01:14:20,958 --> 01:14:22.125
Baik.
1379
01:14:22,208 --> 01:14:24.666
Sementara itu, kamu
berdua terus desak Rani.
1380
01:14:24,750 --> 01:14:25.875
- Ya, Tuan.
- Ya, Tuan.
1381
01:14:25,958 --> 01:14:28.416
Fokus Georgekutty adalah
filem itu sekarang.
1382
01:14:29,083 --> 01:14:32.375
Dia terlalu yakin yang
dia tidak akan ditangkap.
1383
01:14:32,666 --> 01:14:34.000
Itu bagus untuk kita.
1384
01:14:34,083 --> 01:14:35.500
Siapa kata ia bagus?
1385
01:14:35,875 --> 01:14:37.708
Saya tidak suka lakonannya.
1386
01:14:38,000 --> 01:14:39.583
Suntingannya pula tak mencapai piawaian.
1387
01:14:39,666 --> 01:14:41.791
Saya boleh mengarah
lebih bagus daripada ini.
1388
01:14:42,500 --> 01:14:43.541
Helo?
1389
01:14:43,833 --> 01:14:44.875
Helo?
1390
01:14:45,583 --> 01:14:46.875
Dia letak telefonkah?
1391
01:14:47,833 --> 01:14:50.166
Ada hati mahu bercakap
tentang filem dengan saya.
1392
01:14:50,458 --> 01:14:52.791
Saya bercakap melalui telefon
dengan lelaki itu di Dubai.
1393
01:14:52,875 --> 01:14:55.791
Dia berminat menjadi
rakan kongsi penerbitan.
1394
01:14:56,291 --> 01:14:58.458
Dia akan berada di sini dua bulan lagi.
1395
01:14:58,541 --> 01:15:00.458
Dia kata kami boleh berjumpa.
1396
01:15:01,875 --> 01:15:05.708
Akhirnya, impian terbesar dalam
hidup saya akan jadi kenyataan.
1397
01:15:05,791 --> 01:15:10.791
Rajan, jika kita manusia
terlalu menghendaki sesuatu,
1398
01:15:10,875 --> 01:15:12.166
jika kita membulatkan tekad,
1399
01:15:12,250 --> 01:15:13.791
kita akan berjaya mencapainya.
1400
01:15:13,875 --> 01:15:15.500
Saya contohnya.
1401
01:15:15,583 --> 01:15:17.166
Awak juga memerlukan tuah.
1402
01:15:17,250 --> 01:15:18.666
Jangan cakap hal negatif.
1403
01:15:18,750 --> 01:15:20.125
Inilah masalah awak, Rajan.
1404
01:15:20,208 --> 01:15:21.750
Kita tak patut berfikiran negatif.
1405
01:15:21,833 --> 01:15:24.083
Kita hanya patut berfikiran positif.
1406
01:15:24,166 --> 01:15:26.125
Barulah perkara baik
sahaja yang berlaku kepada kita.
1407
01:15:26,208 --> 01:15:27.541
Tunggu dan lihat, Rajan!
1408
01:15:27,625 --> 01:15:30.916
Saya akan menguasai
industri filem Malayalam.
1409
01:15:34,416 --> 01:15:35.791
- Aravindan, bukan?
- Ya, Tuan.
1410
01:15:35,875 --> 01:15:37.791
- Awak ejen akhbar kawasan ini?
- Ya, Tuan.
1411
01:15:37,875 --> 01:15:39.875
- Sudah berapa lama?
- Sekitar 15 tahun.
1412
01:15:39,958 --> 01:15:41.375
Pukul berapa awak pergi ambil akhbar?
1413
01:15:41,458 --> 01:15:43.208
Akhbar sampai pukul tiga pagi.
1414
01:15:43,291 --> 01:15:45.916
Pekerja-pekerja saya
akan ambil dan agihkan.
1415
01:15:46,750 --> 01:15:48.875
Saya memerlukan maklumat
pekerja-pekerja awak
1416
01:15:48,958 --> 01:15:51.291
yang bekerja pada bulan Ogos 2013.
1417
01:16:02,500 --> 01:16:03.958
PERSATUAN KOPERASI SUSU
1418
01:16:04,041 --> 01:16:07.000
- Pukul berapa awak mula pungut susu?
- Dari pukul lima pagi.
1419
01:16:07,083 --> 01:16:09.541
Saya memerlukan senarai orang
yang hantar susu awal pagi.
1420
01:16:09,625 --> 01:16:11.000
Bukan senarai terkini.
1421
01:16:11,083 --> 01:16:13.791
- Senarai pada bulan Ogos, 2013.
- Baik, Tuan.
1422
01:16:14,791 --> 01:16:17.166
Orang-orang di sini
bekerjasama dengan baik?
1423
01:16:17,250 --> 01:16:18.375
Ya, Tuan.
1424
01:16:19,083 --> 01:16:20.916
Ketika insiden ini berlaku,
1425
01:16:21,000 --> 01:16:23.166
semua orang bersimpati terhadap mereka.
1426
01:16:23,541 --> 01:16:25.625
Ada seorang konstabel bernama Sahadevan.
1427
01:16:25,750 --> 01:16:28.250
Sejak dia memukul anak bongsu Georgekutty,
1428
01:16:28,333 --> 01:16:30.208
orang ramai memusuhinya.
1429
01:16:30,291 --> 01:16:32.916
Tiada seorang pun
bekerjasama dalam siasatan.
1430
01:16:33,791 --> 01:16:35.916
Punca perubahan ini
ialah sikap cemburu, Tuan.
1431
01:16:36,000 --> 01:16:37.458
Kemajuan hidup Georgekutty
1432
01:16:37,541 --> 01:16:39.041
tiada sesiapa suka sangat.
1433
01:16:39,125 --> 01:16:40.541
Terutamanya jiran-jiran.
1434
01:16:40,625 --> 01:16:44.458
Mereka yakin Georgekutty
bersama keluarganya membunuh Varun.
1435
01:16:44,541 --> 01:16:46.375
Tetapi sudah 6-7 tahun berlalu.
1436
01:16:46,458 --> 01:16:48.291
Kalau ada seseorang nampak sesuatu pun,
1437
01:16:48,375 --> 01:16:50.125
adakah mereka akan ingat?
1438
01:16:50,958 --> 01:16:52.250
Cuba nasib saja.
1439
01:16:52,333 --> 01:16:53.500
Jika kita bernasib baik,
1440
01:16:53,583 --> 01:16:56.208
mungkin ada yang ingat
mereka nampak sesuatu.
1441
01:16:58,666 --> 01:16:59.833
Jose,
1442
01:16:59,916 --> 01:17:03.500
awak sepatutnya berjumpa kawan awak
di Coimbatore untuk bekerja, bukan?
1443
01:17:03,583 --> 01:17:06.166
Dia sudah pergi ke Chennai.
Dia akan hubungi saya selepas pulang.
1444
01:17:06,333 --> 01:17:08.916
Sara dia dan anaknya seawal mungkin.
1445
01:17:09,208 --> 01:17:11.416
Semuanya akan selesai sendiri nanti.
1446
01:17:16,750 --> 01:17:18.166
Yang mana satu rumah Kanjirathingal?
1447
01:17:18,250 --> 01:17:20.666
Ada ramai keluarga Kanjirathingal di sini.
1448
01:17:20,750 --> 01:17:23.375
Purushan, 5-6 tahun lalu
dia hantar akhbar.
1449
01:17:23,458 --> 01:17:25.375
Dia terlantar sakit sekarang
selepas kemalangan.
1450
01:17:25,458 --> 01:17:28.250
Rumah Purushan?
Rumahnya di depan sedikit dari sini.
1451
01:17:28,458 --> 01:17:30.041
Satu, dua...
1452
01:17:30,125 --> 01:17:31.666
Rumah keempat di sebelah kiri dari sini.
1453
01:17:31,750 --> 01:17:32.916
Tiada, Tuan.
1454
01:17:33,000 --> 01:17:35.583
Saya sudah bercakap dengan
ejen akhbar dan penjual susu.
1455
01:17:35,708 --> 01:17:37.541
Tiada seorang pun ingat nampak dia.
1456
01:17:37,625 --> 01:17:38.958
Sudah enam tahun berlalu, bukan?
1457
01:17:39,041 --> 01:17:40.958
Kebanyakan orang sudah tidak ingat.
1458
01:17:41,291 --> 01:17:43.416
Kemudian, pada 3 Ogos,
1459
01:17:43,541 --> 01:17:47.416
ada sambutan tahunan sebuah
kelab berhampiran rumah Georgekutty.
1460
01:17:47,833 --> 01:17:49.958
Sebuah drama dipentaskan pada
malam tersebut di kelab itu.
1461
01:17:50,041 --> 01:17:52.833
Ia tamat sekitar pukul 12 tengah malam.
1462
01:17:53,250 --> 01:17:55.041
Daripada kawasan kejiranan Georgekutty
1463
01:17:55,125 --> 01:17:58.625
dan daripada tempat-tempat yang
Georgekutty telah lawati waktu malam,
1464
01:17:58,708 --> 01:18:02.708
sekitar 60 orang telah
menyaksikan drama itu.
1465
01:18:03,708 --> 01:18:06.666
Kami akan jumpa setiap orang
dan soal siasat, Tuan.
1466
01:18:26,291 --> 01:18:28.041
- Ramesh?
- Ya, Tuan.
1467
01:18:28,750 --> 01:18:31.041
Kami dari rumah kawan awak, Reji.
1468
01:18:31,458 --> 01:18:33.708
Pada 3 Ogos, 2013,
1469
01:18:33,833 --> 01:18:36.875
adakah awak pergi ke majlis
sambutan tahunan Kelab Sahabat Reji?
1470
01:18:37,708 --> 01:18:39.833
Anak lelaki awak pun ada
bersama awak ketika itu.
1471
01:18:39,916 --> 01:18:41.750
Ketika menonton drama pada hari itu,
1472
01:18:41,833 --> 01:18:43.625
abang Reji datang membawanya bersama.
1473
01:18:43,708 --> 01:18:46.000
Itu memang betul tetapi
saya lupa tarikhnya.
1474
01:18:46,083 --> 01:18:48.333
- Reji kata 3 Ogos.
- Kalau begitu, betullah.
1475
01:18:48,416 --> 01:18:50.250
Bila drama itu tamat pada hari tersebut?
1476
01:18:50,333 --> 01:18:52.083
Selepas pukul 12 tengah malam.
1477
01:18:52,541 --> 01:18:54.083
Bagaimana awak pulang?
1478
01:18:54,625 --> 01:18:56.916
- Berjalan kaki atau menaiki kereta?
- Kami berjalan kaki.
1479
01:18:57,000 --> 01:19:00.166
Ketika pulang, awak nampak
Georgekutty ke mana-mana menaiki jip?
1480
01:19:00,250 --> 01:19:02.916
- Georgekutty, maksud awak...
- Ya.
1481
01:19:03,000 --> 01:19:05.333
- Adakah ini ada kaitan dengan kes itu?
- Ya.
1482
01:19:05,416 --> 01:19:06.750
Adakah awak nampak dia pada hari itu?
1483
01:19:06,833 --> 01:19:08.625
Ketika pulang...
1484
01:19:08,708 --> 01:19:10.583
Tidak, Tuan.
Saya tak nampak dia.
1485
01:19:10,916 --> 01:19:13.666
Bukankah Rijo diserang asma pada hari itu?
1486
01:19:13,750 --> 01:19:16.083
Ya, pukul 4. Awal pagi.
1487
01:19:16,166 --> 01:19:17.375
Betul, Tuan.
1488
01:19:17,458 --> 01:19:19.375
Sekitar pukul 4 pagi,
1489
01:19:19,458 --> 01:19:22.625
saya nampak jip Georgekutty
masuk ke kawasan rumahnya.
1490
01:19:25,541 --> 01:19:28.375
Bukankah saya pesan jangan
bawa dia keluar pada waktu malam?
1491
01:19:28,458 --> 01:19:30.208
Saya fikir ia disebabkan cuaca sejuk.
1492
01:19:30,291 --> 01:19:32.125
Ubat penyedut pun tidak cukup
untuk merawatnya.
1493
01:19:32,208 --> 01:19:33.708
Hubungi doktor.
1494
01:19:57,125 --> 01:19:59.583
Mengapa awak tak cakap
dahulu sewaktu soal siasat polis?
1495
01:19:59,666 --> 01:20:01.541
Pihak polis tak pernah tanya.
1496
01:20:01,625 --> 01:20:03.000
Saya pula bekerja di bank.
1497
01:20:03,083 --> 01:20:04.958
Saya ditugaskan di Kozhikode
pada waktu itu.
1498
01:20:05,041 --> 01:20:07.416
Saya hanya pulang pada hujung minggu.
1499
01:20:10,000 --> 01:20:11.541
Jalan itu menuju ke mana?
1500
01:20:11,625 --> 01:20:15.416
Itu jalan pintas ke simpang
pejabat televisyen Georgekutty.
1501
01:20:15,500 --> 01:20:17.541
Baru tiga tahun jalan itu diturap.
1502
01:20:17,625 --> 01:20:20.125
Pada waktu itu, keadaan jalan itu teruk.
1503
01:20:20,333 --> 01:20:22.000
Ada apa-apa di tepi jalan?
1504
01:20:22,083 --> 01:20:24.250
Ada sebuah gereja
bernama Gereja St. Joseph.
1505
01:20:24,333 --> 01:20:26.666
Kemudian ada kebun getah pelbagai saiz.
1506
01:20:41,291 --> 01:20:42.708
Mungkinkah mayat ditanam
di dalam kebun getah itu?
1507
01:20:42,791 --> 01:20:44.583
Saya ada memikirkan kemungkinan itu.
1508
01:20:44,666 --> 01:20:47.666
Tetapi pokok-pokok getah di situ
berusia sekurang-kurangnya 15 tahun.
1509
01:20:48,458 --> 01:20:51.416
Jadi, enam tahun lalu, pokok-pokok
getah itu masih giat ditoreh.
1510
01:20:51,500 --> 01:20:54.541
Jika seseorang gali lubang baru
di tempat seperti itu,
1511
01:20:54,625 --> 01:20:56.625
penoreh-penoreh getah tentu akan sedar.
1512
01:20:57,541 --> 01:20:59.750
Nampaknya, dia tiada
masa untuk merancangnya.
1513
01:20:59,833 --> 01:21:02.666
Jadi dia akan menanamnya
di tempat yang biasa.
1514
01:21:03,833 --> 01:21:05.083
Tuan, saya ada kemusykilan.
1515
01:21:05,333 --> 01:21:06.458
- Saritha...
- Tuan.
1516
01:21:06,541 --> 01:21:10.291
Tidakkah awak faham melalui
perbualan dengan Rani
1517
01:21:10,375 --> 01:21:12.833
yang Georgekutty yakin polis
takkan dapat menemui mayat itu.
1518
01:21:12,916 --> 01:21:14.000
Ya, Tuan.
1519
01:21:14,208 --> 01:21:18.666
Dia mungkin menanamnya
di tempat yang orang tidak jangka.
1520
01:21:18,875 --> 01:21:19.916
Contohnya?
1521
01:21:20,333 --> 01:21:22.166
Tanah perkuburan St. Joseph.
1522
01:21:25,000 --> 01:21:26.916
Ia sangat dekat dengan rumah Georgekutty.
1523
01:21:27,000 --> 01:21:29.666
Sebuah tempat yang orang
takkan pergi pada waktu malam.
1524
01:21:29,875 --> 01:21:33.166
Tuan, jika ini benar, susahlah kita.
1525
01:21:37,541 --> 01:21:39.708
Hanya ada satu cara untuk kita ketahui.
1526
01:21:47,500 --> 01:21:49.541
Gereja tidak ramai orang hari ini, bukan?
1527
01:21:49,625 --> 01:21:50.666
Ya.
1528
01:21:59,625 --> 01:22:02.208
Mereka bukan cari awak.
1529
01:22:02,291 --> 01:22:03.541
Janganlah takut.
1530
01:22:07,000 --> 01:22:09.000
Mengapa awak takut dengan mereka?
1531
01:22:14,583 --> 01:22:16.541
Raghu, teh satu.
1532
01:22:20,458 --> 01:22:22.333
Lama saya tak nampak awak, Jose.
1533
01:22:22,416 --> 01:22:24.250
Saya tidak kerap keluar rumah.
1534
01:22:24,333 --> 01:22:26.625
Saya tak perlu dengar dan lihat
pandangan serong masyarakat.
1535
01:22:26,708 --> 01:22:28.541
Itu semua khayalan.
1536
01:22:29,125 --> 01:22:30.666
Awak sudah buat kesilapan.
1537
01:22:30,750 --> 01:22:31.875
Ia sudah berakhir.
1538
01:22:31,958 --> 01:22:34.000
Awak masih ada masa depan.
1539
01:22:34,083 --> 01:22:36.083
Saya takkan bunuh diri kerana kemurungan.
1540
01:22:36,166 --> 01:22:38.416
Saya mahu cari duit dan menawan
semula hati keluarga saya.
1541
01:22:38,500 --> 01:22:40.041
Itu mustahil kalau saya kekal di sini.
1542
01:22:40,125 --> 01:22:42.416
Macam awak cakap, saya mesti
cari kerja di bandar lain.
1543
01:22:42,500 --> 01:22:43.916
Keputusan yang baik.
1544
01:22:44,000 --> 01:22:45.416
- Jumpa lagi.
- Baiklah.
1545
01:22:46,833 --> 01:22:49.041
Apa khabar, Georgekutty?
1546
01:22:49,125 --> 01:22:51.041
Awak sudah buka pawagam, bukan?
1547
01:22:51,125 --> 01:22:52.666
Kes awak sudah selesaikah?
1548
01:22:52,958 --> 01:22:54.708
Sahadevan cuba memerangkap awak, bukan?
1549
01:22:54,791 --> 01:22:56.416
- Hei...
- Georgekutty!
1550
01:22:56,500 --> 01:22:58.625
- Awak mahu teh?
- Ya.
1551
01:23:04,500 --> 01:23:06.291
- Siapakah itu, Ikka?
- Jose.
1552
01:23:06,625 --> 01:23:08.958
Soal kerjanyalah yang saya cakap
dengan awak tempoh hari.
1553
01:23:09,083 --> 01:23:12.250
Awak ingat mendiang George
yang bekerja di kilang todi?
1554
01:23:12,333 --> 01:23:13.416
Anak sulungnya.
1555
01:23:14,000 --> 01:23:15.625
- Dia sudah menetap di luarkah?
- Tidak.
1556
01:23:15,708 --> 01:23:16.875
Dia di dalam.
1557
01:23:17,000 --> 01:23:18.083
Di dalam penjara.
1558
01:23:18,166 --> 01:23:19.208
Patutlah!
1559
01:23:19,291 --> 01:23:22.166
Dia tanya saya sama ada
sudah membuka pawagam.
1560
01:23:27,125 --> 01:23:28.416
Rani!
1561
01:23:28,916 --> 01:23:30.083
Ya, Saritha.
1562
01:23:36,041 --> 01:23:37.375
Apa yang berlaku, Saritha?
1563
01:23:37,458 --> 01:23:39.125
Sabu cederakan awak lagikah?
1564
01:23:39,208 --> 01:23:40.458
Bukan begitu.
1565
01:23:41,708 --> 01:23:43.666
Cukuplah, sayang.
Masuk ke dalam.
1566
01:23:49,541 --> 01:23:50.583
Ada apa?
1567
01:23:52,875 --> 01:23:55.875
Saya fikir Georgekutty tanam mayat
budak itu di tanah perkuburan gereja.
1568
01:23:55,958 --> 01:23:57.750
Kita nampak polis di sana pagi itu, bukan?
1569
01:23:57,833 --> 01:23:59.833
Mereka datang untuk geledah
tanah perkuburan itu.
1570
01:23:59,916 --> 01:24:01.166
Paderi tidak membenarkannya.
1571
01:24:01,250 --> 01:24:03.958
Dia halau mereka,
meminta arahan mahkamah.
1572
01:24:04,041 --> 01:24:06.583
Shanthi yang memberitahu saya tentangnya.
1573
01:24:06,666 --> 01:24:08.916
Khabar angin telah
tersebar ke seluruh pekan.
1574
01:24:10,250 --> 01:24:11.500
Jangan risau.
1575
01:24:11,583 --> 01:24:13.958
Beritahu Georgekutty segera.
1576
01:24:14,875 --> 01:24:17.208
Jangan bercakap melalui telefon.
Hubungi dan beritahu dia di sini.
1577
01:24:18,583 --> 01:24:20.916
Kamu patut bersihkan begini
selepas setiap tayangan.
1578
01:24:21,000 --> 01:24:22.583
Selepas itu, baru
mulakan tayangan baharu.
1579
01:24:22,833 --> 01:24:26.041
Apabila orang masuk,
ia sepatutnya sudah bersih.
1580
01:24:27,208 --> 01:24:28.666
- Helo?
- Georgekutty!
1581
01:24:28,750 --> 01:24:30.208
Awak mesti pulang segera.
1582
01:24:30,291 --> 01:24:31.416
Saya akan pulang selepas tayangan malam.
1583
01:24:31,500 --> 01:24:33.500
Tidak, Georgekutty.
Awak mesti pulang sekarang.
1584
01:24:33,583 --> 01:24:34.625
Ini betul-betul hal kecemasan.
1585
01:24:34,708 --> 01:24:35.750
Beritahu saya apa halnya.
1586
01:24:35,833 --> 01:24:37.500
Saya tak boleh beritahu melalui telefon.
1587
01:24:37,583 --> 01:24:38.958
Tolonglah pulang cepat.
1588
01:24:39,041 --> 01:24:40.875
- Tolonglah.
- Helo? Rani?
1589
01:24:53,791 --> 01:24:55.166
Dia belum pulang lagikah?
1590
01:24:55,250 --> 01:24:56.375
Belum.
1591
01:24:56,458 --> 01:24:58.458
Bagaimana kalau dia tidak pulang?
1592
01:25:02,666 --> 01:25:04.333
Adakah kita akan hadapi masalah?
1593
01:25:04,416 --> 01:25:06.958
Bagaimana kalau dia tak percaya
apa yang awak beritahu dia?
1594
01:25:07,041 --> 01:25:08.916
Sekurang-kurangnya
dia akan pulang malam nanti.
1595
01:25:09,000 --> 01:25:10.291
Mereka akan bercakap nanti.
1596
01:25:16,041 --> 01:25:17.083
Lihat.
1597
01:25:18,000 --> 01:25:19.166
Dia sudah sampai.
1598
01:25:19,250 --> 01:25:20.375
Mari.
1599
01:25:32,208 --> 01:25:34.416
- Ada apa?
- Mari.
1600
01:25:34,666 --> 01:25:36.208
Apa masalahnya, sayang?
1601
01:25:36,291 --> 01:25:38.000
- Apa masalahnya?
- Masuk ke dalam.
1602
01:25:38,083 --> 01:25:39.291
Kenapa, mak?
1603
01:25:39,375 --> 01:25:41.500
Kalau awak patut tahu,
kami akan beritahu. Masuk dulu.
1604
01:25:41,583 --> 01:25:42.750
Mari, Georgekutty.
1605
01:25:43,291 --> 01:25:44.541
Mari.
1606
01:25:50,500 --> 01:25:53.666
Polis akan geledah
kawasan perkuburan kita.
1607
01:25:54,291 --> 01:25:55.375
Siapa beritahu awak?
1608
01:25:55,458 --> 01:25:56.708
Saritha.
1609
01:25:56,791 --> 01:25:58.875
Shanthi beritahu Saritha tentang hal itu.
1610
01:25:58,958 --> 01:26:00.958
Khabar angin telah berlegar
di kawasan kejiranan kita.
1611
01:26:01,041 --> 01:26:02.875
Ketika pulang dari upacara pemujaan pagi,
1612
01:26:02,958 --> 01:26:05.916
saya nampak jip polis datang ke gereja.
1613
01:26:06,416 --> 01:26:07.833
Adakah awak alih mayat itu ke sana?
1614
01:26:07,916 --> 01:26:09.541
Apa yang awak merepek ini?
1615
01:26:09,625 --> 01:26:11.666
Adakah ini punca awak buat kecoh?
1616
01:26:12,416 --> 01:26:14.625
- Awak tidak takutkah?
- Tidak.
1617
01:26:15,708 --> 01:26:17.166
Jadi, ia tiada di situ?
1618
01:26:17,750 --> 01:26:19.750
Saya sudah beritahu,
jangan cakap hal itu di dalam rumah.
1619
01:26:19,875 --> 01:26:21.125
Kita perlu berbincang.
1620
01:26:21,791 --> 01:26:23.541
Saya tak boleh sentiasa tertekan begini.
1621
01:26:23,625 --> 01:26:25.750
Apabila saya tidak cakap
apa-apa dalam telefon,
1622
01:26:25,833 --> 01:26:28.333
awak tak rasa tertekankah?
1623
01:26:28,875 --> 01:26:31.916
Itulah keadaan saya selama enam tahun.
1624
01:26:33,000 --> 01:26:36.875
Setiap kali saya dengar
polis mula menggeledah,
1625
01:26:36,958 --> 01:26:38.875
saya sentiasa rasa takut.
1626
01:26:39,583 --> 01:26:42.416
Saya bersumpah demi anak-anak!
Ia bukan di situ.
1627
01:26:45,666 --> 01:26:49.458
Saya sedar awak buat semua ini
demi keselamatan kami.
1628
01:26:49,541 --> 01:26:53.458
Saya tak mampu hidup tertekan
tanpa mengetahui apa-apa.
1629
01:26:54,208 --> 01:26:57.166
Sekurang-kurangnya demi ketenangan,
tak bolehkah awak beritahu saya?
1630
01:26:57,250 --> 01:27:01.916
Adakah awak rasa saya terlalu
bodoh untuk memberitahu orang lain?
1631
01:27:05,166 --> 01:27:08.666
Saya fikir pihak polis telah
menggugurkan kes ini.
1632
01:27:09,375 --> 01:27:11.833
Tetapi jika mereka masih menyiasatnya...
1633
01:27:13,625 --> 01:27:14.791
Rani...
1634
01:27:15,583 --> 01:27:19.125
Setiap kali ada ketua inspektor baru,
mereka akan teruskan.
1635
01:27:21,041 --> 01:27:24.166
Penyiasatan mereka akan
berterusan sehingga kita mati.
1636
01:27:25,000 --> 01:27:26.958
Apabila awak bercakap secara
terbuka begini,
1637
01:27:27,041 --> 01:27:28.791
saya rasa sungguh lega.
1638
01:27:29,875 --> 01:27:33.375
Mengapa awak tak mahu beritahu
di mana awak menanamnya?
1639
01:27:34,333 --> 01:27:36.291
Awak tak mempercayai sayakah?
1640
01:27:39,833 --> 01:27:41.375
Jika awak tidak mempercayai saya,
1641
01:27:41,458 --> 01:27:43.166
awak tidak perlu beritahu saya.
1642
01:27:47,416 --> 01:27:48.708
Rani...
1643
01:27:58,166 --> 01:27:59.625
Sehingga ke saat ini,
1644
01:28:00,125 --> 01:28:02.208
saya tidak pernah melakukan apa-apa
1645
01:28:02,291 --> 01:28:05.125
yang menyalahi akal saya.
1646
01:28:12,291 --> 01:28:15.166
Jadi saya takkan cakap
apa-apa dengan awak.
1647
01:28:19,958 --> 01:28:22.125
Tiada sesiapa yang akan menjumpainya.
1648
01:28:22,208 --> 01:28:23.666
Percayalah cakap saya!
1649
01:28:48,375 --> 01:28:49.583
Raghu, teh satu.
1650
01:28:49,666 --> 01:28:51.000
- Teh keras.
- Baiklah.
1651
01:28:52,666 --> 01:28:53.791
- Soman...
- Raghu...
1652
01:28:53,875 --> 01:28:55.416
Teh untuk dua orang lagi.
1653
01:28:57,000 --> 01:28:58.041
Hai, Soman.
1654
01:28:58,166 --> 01:29:00.708
- Saya cari awak di rumah semalam.
- Bila?
1655
01:29:00,833 --> 01:29:02.666
Sekitar pukul 2 petang.
1656
01:29:02,750 --> 01:29:04.291
Saya di gereja ketika itu.
1657
01:29:04,375 --> 01:29:05.625
Awak tukar agama?
1658
01:29:05,708 --> 01:29:07.625
- Bila bas ke Thodupuzha lalu?
- Awak mahu ke mana?
1659
01:29:07,708 --> 01:29:10.000
Saya mahu ke Coimbatore untuk kerja.
1660
01:29:10,083 --> 01:29:12.333
- Polis sedang gali perkuburan.
- Mengapa?
1661
01:29:12,416 --> 01:29:13.916
Kerana kes Georgekutty.
1662
01:29:14,000 --> 01:29:16.208
- Adakah mereka telah temui mayat itu?
- Ya, itulah yang saya dengar.
1663
01:29:16,291 --> 01:29:18.416
Apa? Di perkuburan gereja?
1664
01:29:18,583 --> 01:29:21.125
- Baguslah begitu.
- Apa gunanya?
1665
01:29:21,208 --> 01:29:24.083
Paderi halau polis kerana mereka
tiada arahan mahkamah.
1666
01:29:24,166 --> 01:29:25.833
Kenapa dengan dia?
1667
01:29:26,083 --> 01:29:27.625
Kenapa dia mahu cari masalah dengan polis?
1668
01:29:27,708 --> 01:29:30.125
Mereka akan kembali
bersama arahan mahkamah.
1669
01:29:30,208 --> 01:29:31.916
- Ya.
- Apa yang berlaku di sini?
1670
01:29:32,000 --> 01:29:34.375
Kali ini, pasti kawan awak dipenjarakan.
1671
01:29:35,875 --> 01:29:37.708
Sudah banyak kali saya dengar.
1672
01:29:37,791 --> 01:29:39.666
Setiap tahun saya dengar.
1673
01:29:39,750 --> 01:29:43.125
Mereka akan cari dan gali di merata
tempat dan menangkapnya segera.
1674
01:29:43,208 --> 01:29:44.833
Awak sahaja di bandar ini
1675
01:29:44,916 --> 01:29:47.125
yang percaya Georgekutty tidak bersalah.
1676
01:29:47,208 --> 01:29:48.291
Saya juga dengar begitu.
1677
01:29:48,375 --> 01:29:49.916
Sahadevan cuba memerangkapnya.
1678
01:29:50,000 --> 01:29:51.375
Dua orang mengesyaki begitu.
1679
01:29:51,666 --> 01:29:54.125
Jose, kami pun fikir begitu pada mulanya.
1680
01:29:54,708 --> 01:29:57.166
Georgekutty memperdayakan orang
dengan bijak sekali.
1681
01:29:57,250 --> 01:29:58.708
Fikirkan satu perkara.
1682
01:29:58,791 --> 01:30:02.875
Anak bongsunya beritahu polis mereka
menanam sesuatu pada waktu malam.
1683
01:30:03,125 --> 01:30:05.458
Polis pergi gali tempat itu
berdasarkan kenyataan itu.
1684
01:30:05,541 --> 01:30:07.791
Tetapi apa yang mereka jumpa?
Seekor lembu.
1685
01:30:07,916 --> 01:30:10.333
Adakah orang tanam lembu di tengah malam?
1686
01:30:10,416 --> 01:30:11.916
Apatah lagi ketika hujan lebat?
1687
01:30:12,000 --> 01:30:14.958
Awak bercakap macam awak bersama
mereka ketika mereka menanamnya.
1688
01:30:15,041 --> 01:30:17.625
- Polis yang beritahu saya.
- Ya, betul!
1689
01:30:17,791 --> 01:30:20.000
Macamlah polis cakap itu betul!
1690
01:30:20,083 --> 01:30:21.833
Saya tidak tahu secara terperinci.
1691
01:30:21,916 --> 01:30:24.583
Saya dengar tentang ini daripada
kawan-kawan yang melawat saya di penjara.
1692
01:30:24,708 --> 01:30:27.375
Georgekutty akan ditangkap
juga apabila tiba masanya.
1693
01:30:27,458 --> 01:30:30.625
Polis giat mencari di seluruh
bandar beberapa hari ini.
1694
01:30:30,708 --> 01:30:31.791
Ya.
1695
01:30:31,875 --> 01:30:33.500
Apa gunanya awak beritahu dia?
1696
01:30:33,583 --> 01:30:35.416
Ini bukan gurauan.
1697
01:30:35,500 --> 01:30:39.208
Mereka bertanya ada atau tidak
orang nampak Georgekutty naik jip
1698
01:30:39,291 --> 01:30:42.000
pada malam 3 Ogos atau pagi 4 Ogos.
1699
01:30:42,083 --> 01:30:44.291
- Adakah itu basnya?
- Saya rasa.
1700
01:30:44,375 --> 01:30:46.541
Mereka akan beri ganjaran
kepada pemberi maklumat.
1701
01:30:46,625 --> 01:30:48.541
Saya dengar ganjarannya sejumlah 25 lakh.
1702
01:30:48,625 --> 01:30:50.916
- Jangan tipu.
- Tidak. Saya cakap benar.
1703
01:31:12,500 --> 01:31:15.458
Mereka bertanya sama
ada Georgekutty menaiki jip
1704
01:31:15,541 --> 01:31:17.791
pada malam 3 Ogos atau pagi 4 Ogos.
1705
01:31:17,875 --> 01:31:19.958
Georgekutty bijak memperdaya semua orang.
1706
01:31:20,041 --> 01:31:21.416
Saya dengar nilai ganjarannya besar
1707
01:31:21,500 --> 01:31:23.125
kepada pemberi maklumat.
1708
01:31:23,208 --> 01:31:25.416
Saya dengar ganjarannya 25 Lakh.
1709
01:31:27,958 --> 01:31:30.083
Apabila dia mengatakannya dengan yakin...
1710
01:31:30,375 --> 01:31:32.666
Tidak, Tuan. Ia tiada di sana.
1711
01:31:33,791 --> 01:31:36.541
Tanah perkuburan itu
di bawah pengawasan kita.
1712
01:31:37,291 --> 01:31:39.291
- Terutamanya pada waktu malam.
- Tuan.
1713
01:31:40,041 --> 01:31:42.125
Memandangkan dia orangnya, kita
tidak dapat jangka apa yang dia buat.
1714
01:31:42,291 --> 01:31:45.166
Kita tak boleh buat apa-apakah
dengan rakaman audio yang kita ada?
1715
01:31:45,291 --> 01:31:48.333
Rakaman itu tidak sebut
nama budak atau mayat.
1716
01:31:48,416 --> 01:31:49.916
Ia tidak sah di sisi undang-undang.
1717
01:31:50,416 --> 01:31:52.666
Lagipun, dalam soal rakaman audio,
1718
01:31:52,833 --> 01:31:55.208
ia dianggap bukti tahap kedua di mahkamah.
1719
01:31:56,416 --> 01:31:58.583
Patutkah kita tumpukan
kepada simpang Georgekutty?
1720
01:31:58,666 --> 01:31:59.750
Ya, Tuan.
1721
01:31:59,833 --> 01:32:01.500
Apa peluang yang kita ada?
1722
01:32:01,583 --> 01:32:04.458
Tuan, panggilan daripada balai.
Saya fikir ia kecemasan.
1723
01:32:04,541 --> 01:32:06.166
- Banyak kali mereka hubungi.
- Jawab panggilan itu.
1724
01:32:07,041 --> 01:32:08.375
Awak kenal orang-orang di sana?
1725
01:32:08,458 --> 01:32:09.500
Ya, Tuan.
1726
01:32:09,583 --> 01:32:10.625
Ada apa?
1727
01:32:10,708 --> 01:32:13.208
Awak tidak tahukah saya ada
mesyuarat di pejabat Ketua Polis?
1728
01:32:14,000 --> 01:32:15.083
Siapa dia?
1729
01:32:16,125 --> 01:32:17.333
Siapa namanya?
1730
01:32:17,416 --> 01:32:20.083
Berapa jauh simpang itu dari rumahnya?
Duduk.
1731
01:32:20,166 --> 01:32:22.500
Jika kita ambil jalan utama,
ia sekitar 12 kilometer.
1732
01:32:22,750 --> 01:32:25.708
Jalan pintas pun ada.
Ianya sekitar 8 atau 9 kilometer.
1733
01:32:25,791 --> 01:32:27.500
Ada lencongankah dari jalan pintas?
1734
01:32:27,583 --> 01:32:29.875
Tuan, seseorang datang ke balai kita
1735
01:32:29,958 --> 01:32:32.250
mendakwa dia tahu di mana
Georgekutty tanam mayat.
1736
01:32:32,333 --> 01:32:34.083
- Di mana?
- Dia tidak cakap.
1737
01:32:34,208 --> 01:32:36.958
Dia tunggu di balai, katanya
mahu bercakap dengan pegawai tinggi.
1738
01:32:37,041 --> 01:32:38.125
Bolehkah kita mempercayainya?
1739
01:32:38,208 --> 01:32:39.666
Sudah ramai orang datang begini, bukan?
1740
01:32:39,750 --> 01:32:42.541
- Patutkah kita membiarkannya pergi?
- Tentulah tidak.
1741
01:32:43,791 --> 01:32:45.000
Bawa dia ke sini.
1742
01:32:45,416 --> 01:32:47.625
Saya akan ke Ernakulam selepas
menghantarnya ke kolej.
1743
01:32:47,708 --> 01:32:51.041
- Awak akan balik hari inikah?
- Mungkin. Saya akan hubungi awak.
1744
01:32:51,125 --> 01:32:53.083
- Adakah ini untuk filem?
- Ya.
1745
01:32:53,375 --> 01:32:55.291
- Adakah ini untuk filem?
- Ya.
1746
01:32:55,375 --> 01:32:57.375
- Ini beg awak.
- Adakah ia bermula tidak lama lagi?
1747
01:32:57,458 --> 01:32:59.958
Semuanya mengambil masa.
1748
01:33:02,958 --> 01:33:04.708
- Siapa nama awak?
- Jose.
1749
01:33:05,791 --> 01:33:07.250
Di mana awak nampak Georgekutty?
1750
01:33:07,333 --> 01:33:09.708
Saya akan beritahu Tuan.
Apa yang saya akan dapat?
1751
01:33:10,500 --> 01:33:11.916
Apa niat awak?
1752
01:33:12,125 --> 01:33:13.500
Saya memerlukan duit, Tuan.
1753
01:33:13,583 --> 01:33:15.208
- Berapa banyak?
- Setengah juta.
1754
01:33:15,958 --> 01:33:17.958
Bukankah saya cakap dia penipu?
Halau dia.
1755
01:33:18,041 --> 01:33:19.875
Pukul 3:30 pagi, 4 Ogos
1756
01:33:20,041 --> 01:33:22.791
saya nampak Georgekutty keluar
dari sebuah tempat membawa penyodok.
1757
01:33:22,875 --> 01:33:24.416
Saya nampak sendiri, Tuan.
1758
01:33:29,958 --> 01:33:32.666
Polis menahan saya
setengah jam selepas itu.
1759
01:33:32,875 --> 01:33:35.541
Saya bergaduh dengan abang ipar
saya pukul 12:30 tengah malam.
1760
01:33:35,625 --> 01:33:38.416
Saya memukulnya dengan batang besi
yang saya jumpa. Dia mati serta-merta.
1761
01:33:38,500 --> 01:33:41.166
Saya takut dan lari.
Ketika itulah saya nampak ini.
1762
01:33:42,458 --> 01:33:44.250
Saya bukan penipu, Tuan.
1763
01:33:44,333 --> 01:33:46.291
Dia naik basikalkah?
1764
01:33:46,375 --> 01:33:47.666
Tidak, dia naik jip.
1765
01:33:47,875 --> 01:33:49.625
Jip itu diletakkan di tepi jalan.
1766
01:33:49,708 --> 01:33:52.916
Saya nampak dan takut
memikirkan ianya jip polis.
1767
01:33:53,416 --> 01:33:55.416
Saya takkan cakap apa-apa lagi, Tuan.
1768
01:33:55,791 --> 01:33:57.375
Saya memerlukan pengesahan
tentang wang itu.
1769
01:33:57,458 --> 01:33:58.625
Baiklah.
1770
01:33:58,708 --> 01:34:00.166
Kami akan beri 10 ribu Rupee.
1771
01:34:00,250 --> 01:34:01.291
Itu tidak cukup.
1772
01:34:01,375 --> 01:34:02.916
Tolonglah faham, Tuan.
1773
01:34:03,000 --> 01:34:05.250
Saya perlu membina keluarga
saya yang telah hancur.
1774
01:34:05,375 --> 01:34:07.166
Kerana itulah,
saya memerlukan setengah juta.
1775
01:34:07,250 --> 01:34:10.208
Biar saya paksa awak
bercakap tanpa perlu dibayar.
1776
01:34:10,291 --> 01:34:11.791
Buatlah sesuka hati.
1777
01:34:11,916 --> 01:34:13.958
Keganasan polis tidak menggugat saya lagi.
1778
01:34:14,041 --> 01:34:15.291
Saya silap, Tuan.
1779
01:34:15,375 --> 01:34:17.208
Saya tidak patut berjumpa Tuan.
1780
01:34:17,291 --> 01:34:20.583
Jika saya jumpa Georgekutty, saya
boleh minta seberapa banyak saya mahu.
1781
01:34:26,041 --> 01:34:27.125
Philip...
1782
01:34:30,625 --> 01:34:32.541
Saya akan berikan awak duit itu.
1783
01:34:33,375 --> 01:34:34.791
Tetapi dalam masa beberapa hari.
1784
01:34:34,875 --> 01:34:36.500
Sehingga itu,
awak jangan keluar dari sini.
1785
01:34:36,583 --> 01:34:38.083
Kalau awak merancang mahu buat helah...
1786
01:34:38,166 --> 01:34:40.750
Saya tidak bodoh, Tuan.
1787
01:35:01,916 --> 01:35:03.250
Ini ada setengah juta.
1788
01:35:03,333 --> 01:35:04.500
Sekarang beritahu saya.
1789
01:35:04,583 --> 01:35:06.333
Di mana awak nampak Georgekutty?
1790
01:35:08,791 --> 01:35:10.666
Di balai polis tempat awak bertugas, Tuan.
1791
01:35:16,958 --> 01:35:19.416
Ketika itu, balai polis sedang
dalam pembinaan, bukan?
1792
01:35:19,500 --> 01:35:21.875
Saya nampak Georgekutty keluar dari situ.
1793
01:35:29,500 --> 01:35:30.541
Mengarut!
1794
01:35:30,625 --> 01:35:32.250
- Awak mahu berlagak pandai?
- Tidak!
1795
01:35:33,458 --> 01:35:34.791
Sekarang ia masuk akal.
1796
01:35:37,208 --> 01:35:38.916
Sekarang ia masuk akal.
1797
01:35:40,333 --> 01:35:41.750
Inilah keyakinannya.
1798
01:35:43,416 --> 01:35:45.375
Bukan saya tidak mempercayai awak, Tuan.
1799
01:35:45,458 --> 01:35:48.416
Kalau saya mahu tolong awak pun,
saya tidak mampu.
1800
01:35:51,666 --> 01:35:53.166
Sukar dipercayai!
1801
01:35:53,666 --> 01:35:55.500
Memang tidak boleh dipercayai!
1802
01:35:55,583 --> 01:35:57.666
Bolehkah awak mempercayai hal ini?
1803
01:35:58,166 --> 01:36:00.416
Tiada sesiapa akan mudah
mempercayainya, Tuan.
1804
01:36:01,666 --> 01:36:03.333
Dalam situasi ini,
1805
01:36:03,416 --> 01:36:05.916
berdasarkan kenyataan penjenayah,
1806
01:36:06,000 --> 01:36:07.916
bagaimana kita mahu
meruntuhkan balai polis?
1807
01:36:08,000 --> 01:36:09.333
Saya tidak boleh benarkannya!
1808
01:36:09,416 --> 01:36:12.208
Bagaimana kalau dia mahu
memperdayai pihak polis?
1809
01:36:12,500 --> 01:36:15.500
Tuan, saya akan ganti segala
kerugian pihak polis kerana hal ini.
1810
01:36:15,833 --> 01:36:17.458
Saya akan bina semula
balai ini seperti asal.
1811
01:36:17,541 --> 01:36:20.416
Geetha, duit bukan satu-satunya
persoalan dalam hal ini.
1812
01:36:20,500 --> 01:36:22.875
Pihak polis sudah banyak
menghadapi malu.
1813
01:36:22,958 --> 01:36:24.250
Bukan sekali lagi.
1814
01:36:24,333 --> 01:36:25.791
Awak mahu runtuhkan balai?
1815
01:36:25,875 --> 01:36:27.875
Tuan, kita tidak perlu
meruntuhkan seluruh balai.
1816
01:36:27,958 --> 01:36:29.333
Kita cuma perlu gali lantai.
1817
01:36:29,416 --> 01:36:31.291
Saya sudah berbincang dengan kontraktor.
1818
01:36:31,375 --> 01:36:33.916
Mereka memulakan kerja pada 4 Ogos.
1819
01:36:34,166 --> 01:36:35.666
- Jika begitu...
- Setuju.
1820
01:36:37,041 --> 01:36:39.333
Bagaimana kalau kita
tidak jumpa selepas gali?
1821
01:36:39,416 --> 01:36:40.916
Itulah yang merisaukan saya.
1822
01:36:41,625 --> 01:36:44.375
Kalau itu berlaku,
akan ada masalah politik pula.
1823
01:36:44,458 --> 01:36:45.875
Kita akan menjumpainya, Tuan.
1824
01:36:45,958 --> 01:36:47.041
Ia ada di situ.
1825
01:36:47,125 --> 01:36:48.166
Saya sudah beritahu awak, bukan?
1826
01:36:48,250 --> 01:36:50.541
Ada jiran yang nampak
jip Georgekutty lalu.
1827
01:36:50,625 --> 01:36:52.208
Begitulah kami membuat kesimpulan.
1828
01:36:52,291 --> 01:36:54.250
Jika kita lihat,
kenyataan ini boleh dipercayai, Tuan.
1829
01:36:54,333 --> 01:36:56.125
Tuan boleh mempercayai saya
dalam hal ini.
1830
01:36:56,208 --> 01:36:58.541
Segala keaiban yang kita hadapi
selama menyelesaikan kes ini
1831
01:36:58,625 --> 01:37:00.041
akan tamat dengan cara ini.
1832
01:37:00,416 --> 01:37:01.666
Baiklah.
1833
01:37:02,041 --> 01:37:04.958
- Awak akan bertanggungjawab penuh.
- Tentu sekali, Tuan.
1834
01:37:05,125 --> 01:37:06.291
Dan satu hal lagi.
1835
01:37:06,416 --> 01:37:09.541
- Ini perlu dirahsiakan daripada media.
- Baik, Tuan.
1836
01:37:09,625 --> 01:37:12.000
- Fahamkah apa yang saya cakap?
- Ya, Tuan.
1837
01:37:12,083 --> 01:37:14.416
Segala pergerakan kita perlu
dalam keadaan sulit.
1838
01:37:14,500 --> 01:37:15.791
Ambil lebih ramai pekerja
1839
01:37:15,875 --> 01:37:18.166
dan selesaikan dalam masa
satu atau dua hari kalau boleh.
1840
01:37:18,250 --> 01:37:20.416
Kerana undang-undang,
seorang pegawai berpangkat
1841
01:37:20,500 --> 01:37:22.458
Timbalan Pesuruhjaya perlu berada di situ.
1842
01:37:22,541 --> 01:37:25.625
Laporan Mahassar perlu disediakan
oleh RDO atau Hakim Eksekutif.
1843
01:37:26,083 --> 01:37:27.458
Jika kita jumpa rangka di situ,
1844
01:37:27,541 --> 01:37:29.916
jabatan forensik akan bawa ke pejabat.
1845
01:37:30,000 --> 01:37:32.083
Seawal-awalnya, keesokan hari,
1846
01:37:32,166 --> 01:37:33.833
kita akan dapat laporan.
1847
01:37:34,166 --> 01:37:35.791
Apabila kita dapat laporan itu,
1848
01:37:35,875 --> 01:37:38.083
kita akan minta kebenaran
mahkamah untuk ujian DNA.
1849
01:37:38,166 --> 01:37:41.541
Semuanya perlu dilakukan dengan
pantas dan mengikut lunas undang-undang.
1850
01:37:41,750 --> 01:37:43.166
Apabila tiba masanya media tahu,
1851
01:37:43,250 --> 01:37:45.041
kes sudah kukuh menyebelahi kita.
1852
01:37:45,333 --> 01:37:47.708
Adakah awak yakin ia ada di situ?
1853
01:37:47,791 --> 01:37:50.166
Ya. Kita tidak akan silap kali ini.
1854
01:37:54,458 --> 01:37:55.875
- Raghu.
- Ya?
1855
01:37:55,958 --> 01:37:58.000
- Apa yang boleh saya makan?
- Idli, Dosa, Puttu.
1856
01:37:58,083 --> 01:37:59.416
Awak mahu apa?
1857
01:37:59,500 --> 01:38:00.625
- Idli.
- Idli?
1858
01:38:00,708 --> 01:38:01.833
- Berapa banyak?
- Dua.
1859
01:38:01,916 --> 01:38:03.208
Dua sahaja?
1860
01:38:04,083 --> 01:38:05.250
- Ikka!
- Ya?
1861
01:38:05,333 --> 01:38:07.166
Tambah bekalan.
1862
01:38:07,250 --> 01:38:08.833
Perniagaan awak bakal maju.
1863
01:38:08,916 --> 01:38:10.041
Ada apa, Tuan?
1864
01:38:10,125 --> 01:38:11.750
Lantai balai polis sudah rosak.
1865
01:38:11,833 --> 01:38:13.958
Kita akan memusnahkan semua itu
dan pasang jubin baharu.
1866
01:38:14,041 --> 01:38:15.333
Ia akan berterusan selama seminggu.
1867
01:38:15,416 --> 01:38:17.208
- Bila ia bermula?
- Hari ini.
1868
01:38:18,041 --> 01:38:19.916
Di mana saksi itu?
1869
01:38:20,000 --> 01:38:21.083
Dia ada berhampiran.
1870
01:38:21,166 --> 01:38:23.000
Dia dipenjarakan kerana
membunuh abang iparnya.
1871
01:38:23,083 --> 01:38:25.000
Dia tidak boleh dipercayai.
1872
01:38:36,083 --> 01:38:37.583
- Selamat pagi!
- Selamat pagi, Tuan.
1873
01:38:37,666 --> 01:38:39.166
Sudahkah pembantu-pembantu saya sampai?
1874
01:38:39,250 --> 01:38:40.875
Mereka sampai pada waktu pagi.
1875
01:38:40,958 --> 01:38:42.000
Apa statusnya?
1876
01:38:42,625 --> 01:38:43.708
Kerja sudah bermula.
1877
01:38:43,791 --> 01:38:45.750
Kami upah ramai pekerja
untuk gali semua bilik.
1878
01:38:45,833 --> 01:38:46.916
Baiklah.
1879
01:38:47,000 --> 01:38:49.041
Mereka perlu gali sedalam lima kaki.
1880
01:38:49,125 --> 01:38:52.166
Penggalian perlu bermula di tengah
bilik membawa ke bahagian tepi.
1881
01:38:52,250 --> 01:38:53.416
Dalam situasi begini,
1882
01:38:53,500 --> 01:38:55.625
ia biasanya ditemui di bahagian tengah.
1883
01:38:56,125 --> 01:38:58.666
- Ada apa-apa perkembangan?
- Tiada, Tuan. Mereka baru bermula.
1884
01:38:58,833 --> 01:39:01.458
Jika awak nampak apa-apa, suruh
pekerja keluar dan hubungi kami.
1885
01:39:01,541 --> 01:39:02.833
- Faham?
- Baik, Tuan.
1886
01:39:03,500 --> 01:39:05.458
Tuan, ini Timbalan
Pesuruhjaya Tuan Raghuram.
1887
01:39:05,541 --> 01:39:06.916
- Ini Hakim Eksekutif.
- Selamat sejahtera, Tuan.
1888
01:39:07,000 --> 01:39:08.250
Adakah awak baru di sini?
1889
01:39:08,333 --> 01:39:10.458
Saya kenal Deepak, yang bertugas
di sini sebelum awak.
1890
01:39:10,541 --> 01:39:12.916
- Deepak telah dipindahkan ke Thrissur.
- Baiklah.
1891
01:39:13,166 --> 01:39:14.750
Mari kita duduk, Tuan.
1892
01:39:16,708 --> 01:39:18.833
Satu, dua, tiga, empat...
1893
01:39:18,916 --> 01:39:20.166
Ular!
1894
01:39:20,250 --> 01:39:21.666
- Ayah, ular!
- Itu main kotor.
1895
01:39:21,750 --> 01:39:23.291
Ia terkena tangan saya dan berubah tempat.
1896
01:39:23,375 --> 01:39:25.041
- Ini betul.
- Ya, ini betul.
1897
01:39:25,125 --> 01:39:27.083
Ayah sudah banyak berubah.
1898
01:39:27,166 --> 01:39:28.666
Bagaimana saya berubah pula?
1899
01:39:28,833 --> 01:39:31.625
Ayah tak pergi ke pawagam
tetapi asyik kejar mak.
1900
01:39:31,875 --> 01:39:33.708
Ayah tidak bosankah
setelah bertahun-tahun?
1901
01:39:33,833 --> 01:39:35.916
Awak banyak bercakap kebelakangan ini.
1902
01:39:36,000 --> 01:39:37.958
- Jangan bertengkar. Main!
- Mari.
1903
01:39:38,083 --> 01:39:39.166
Main.
1904
01:39:39,250 --> 01:39:41.416
- Betul cakap saya?
- Tidak.
1905
01:39:41,791 --> 01:39:43.708
Kalau begitu, kenapa
ayah tidak ke pawagam?
1906
01:39:44,125 --> 01:39:45.333
Sejak Anu lahir,
1907
01:39:45,416 --> 01:39:47.666
beginilah hidup ayah, selamanya.
1908
01:39:47,833 --> 01:39:50.708
Sebab itulah ayah pasang
kamera litar tertutup di telefon.
1909
01:39:50,791 --> 01:39:52.500
Sewaktu bermain dengan kamu di sini,
1910
01:39:52,583 --> 01:39:54.541
- ayah boleh uruskan perniagaan.
- Bagaimana jika buat filem nanti?
1911
01:39:54,625 --> 01:39:56.416
Dia akan pasang kamera
litar tertutup di lokasi.
1912
01:39:56,500 --> 01:39:58.416
Tiada sesiapa yang
mahu buat filem di sini.
1913
01:39:59,333 --> 01:40:00.500
Saya akan datang balik.
1914
01:40:00,583 --> 01:40:01.875
- Bermainlah.
- Saya akan datang balik.
1915
01:40:01,958 --> 01:40:03.000
Hei!
1916
01:40:03,083 --> 01:40:04.708
- Berikan.
- Satu.
1917
01:40:05,166 --> 01:40:06.375
Alamak!
1918
01:40:12,458 --> 01:40:14.708
- Awak mahu ke mana?
- Saya mahu minum jus limau.
1919
01:40:14,791 --> 01:40:17.500
- Awak tak boleh keluar. Kami tolong beli.
- Awak mahu beli?
1920
01:40:17,583 --> 01:40:19.416
- Tetapi saya mahu merokok.
- Kami akan bawa rokok.
1921
01:40:19,500 --> 01:40:20.791
Awak hanya boleh keluar waktu malam.
1922
01:40:20,875 --> 01:40:23.166
Malam? Bagaimana
dengan makan tengah hari?
1923
01:40:23,250 --> 01:40:24.666
Kami akan bawa.
1924
01:40:24,750 --> 01:40:26.666
Saya nak buang air, Tuan.
1925
01:40:26,750 --> 01:40:28.916
Ada sebuah ruang di belakang balai.
1926
01:40:29,000 --> 01:40:30.166
Pergi ke sana.
1927
01:40:31,375 --> 01:40:32.416
Baiklah.
1928
01:40:36,750 --> 01:40:37.791
Pegang ini.
1929
01:40:37,875 --> 01:40:39.458
Awak patut ambil dengan cepat.
1930
01:40:39,541 --> 01:40:41.791
- Awak ke mana tadi?
- Jangan bising.
1931
01:40:42,041 --> 01:40:44.416
- Ramai orang di sana.
- Bancuh minuman.
1932
01:40:55,166 --> 01:40:56.541
Kerja apakah ini?
1933
01:40:56,625 --> 01:40:58.375
Mereka larang kita keluar.
1934
01:40:58,458 --> 01:40:59.875
Saya tak mahu datang esok.
1935
01:40:59,958 --> 01:41:01.666
Kita tak perlu datang esok.
1936
01:41:01,750 --> 01:41:03.583
Ini bukan kerja pasang jubin lantai.
1937
01:41:03,666 --> 01:41:05.625
- Mengapa kita perlu gali 5 kaki?
- Kalau begitu?
1938
01:41:05,708 --> 01:41:07.375
Mereka cuba cari sesuatu.
1939
01:41:07,458 --> 01:41:09.791
Ravi, tahukah awak
apa yang berlaku di sini?
1940
01:41:09,875 --> 01:41:10.958
Hei!
1941
01:41:11,041 --> 01:41:13.083
- Awak tahu siapa di tempat teduh itu?
- Tidak.
1942
01:41:13,166 --> 01:41:15.041
Timbalan Pesuruhjaya Polis,
Hakim Eksekutif
1943
01:41:15,125 --> 01:41:16.750
dan pakar bedah polis.
1944
01:41:16,833 --> 01:41:18.750
- Minum cepat.
- Jadi ini hal serius.
1945
01:41:18,833 --> 01:41:20.916
Tentulah. Saya dengar mereka bercakap.
1946
01:41:21,250 --> 01:41:23.083
Mereka sedang mencari mayat.
1947
01:41:23,166 --> 01:41:24.291
- Mayat?
- Ya.
1948
01:41:24,375 --> 01:41:26.958
Mereka bawa kita ke sini agar
penduduk tempatan tidak tahu.
1949
01:41:27,041 --> 01:41:29.541
Mengapa mereka tidak cari orang
pekan ini untuk gali lubang?
1950
01:41:29,625 --> 01:41:32.083
Baik jangan banyak soal.
1951
01:41:32,166 --> 01:41:33.875
Buat kerja, ambil upah dan balik.
1952
01:41:33,958 --> 01:41:35.750
Kalau dapat duit pun kita dikira bertuah.
1953
01:41:35,833 --> 01:41:37.916
- Memandangkan mereka polis...
- Betul.
1954
01:41:39,541 --> 01:41:41.208
Adakah ini kes Georgekutty?
1955
01:41:41,291 --> 01:41:44.416
Tetapi apa tujuannya menggali balai polis?
1956
01:41:44,500 --> 01:41:47.458
Kawan! Bagaimana kalau
dia tanam mayat di sini?
1957
01:41:47,541 --> 01:41:49.291
Bagaimana dia boleh
tanam mayat di balai polis?
1958
01:41:49,375 --> 01:41:50.708
Bodohnya!
1959
01:41:50,791 --> 01:41:51.875
Kawan!
1960
01:41:51,958 --> 01:41:53.958
Balai polis ini sedang
dalam pembinaan ketika itu.
1961
01:41:54,041 --> 01:41:57.125
Itu betul. Ia sedang dibina ketika itu.
1962
01:41:57,208 --> 01:41:58.333
Betul.
1963
01:41:58,416 --> 01:41:59.833
Dia bijak sebenarnya.
1964
01:41:59,916 --> 01:42:01.916
Menanam mayat di balai polis.
1965
01:42:02,541 --> 01:42:04.791
Saya tak berharap
kita akan berjaya dari sini.
1966
01:42:04,875 --> 01:42:07.916
Saya telah pergi ke banyak
tempat begini untuk kes ini.
1967
01:42:08,166 --> 01:42:10.916
Begitulah saya bertemu Deepak,
yang bertugas sebelum awak.
1968
01:42:11,000 --> 01:42:12.916
Kali ini, Ketua Polis pun berharap.
1969
01:42:13,833 --> 01:42:16.041
- Adakah awak terlibat dalam kes ini?
- Sekarang tidak.
1970
01:42:16,125 --> 01:42:18.750
Sewaktu kes ini bermula,
saya ketua inspektor di Thodupuzha.
1971
01:42:18,875 --> 01:42:21.583
Dahulu, ketika polis pergi
ke rumahnya cari mayat,
1972
01:42:21,666 --> 01:42:23.083
mereka jumpa bangkai lembu.
1973
01:42:23,166 --> 01:42:24.416
Saya ada dengar cerita itu.
1974
01:42:24,500 --> 01:42:26.500
Apabila kami sedar
dia telah alih dari sana,
1975
01:42:26,583 --> 01:42:28.000
kami periksa lubang itu lagi
1976
01:42:28,083 --> 01:42:30.041
untuk cari rambut budak itu atau apa-apa.
1977
01:42:30,125 --> 01:42:31.250
Tetapi kita tak dapat apa-apa.
1978
01:42:31,333 --> 01:42:32.916
Saya salah seorang anggota penyiasatan.
1979
01:42:33,166 --> 01:42:35.833
Jadi, boleh kita dapatkan DNA
daripada rambut seseorang?
1980
01:42:35,916 --> 01:42:36.958
Ya.
1981
01:42:37,041 --> 01:42:39.166
Tetapi kita tidak boleh
mendapatkannya jika akar musnah.
1982
01:42:39,375 --> 01:42:42.625
Rambut bercerai daripada badan
mengambil masa beberapa hari.
1983
01:42:42,708 --> 01:42:44.291
Mungkin sebab itu
awak tidak dapat ketika itu.
1984
01:42:44,375 --> 01:42:46.541
Jika kita jumpa mayat di sini sekarang,
1985
01:42:46,625 --> 01:42:47.958
bolehkah kita dapatkan DNA
daripada rambutnya?
1986
01:42:48,041 --> 01:42:50.000
Kalau ada tulang,
kita tak perlukan rambut.
1987
01:42:50,083 --> 01:42:52.000
- Betul.
- Sia-sia saja dapatkan sekarang.
1988
01:42:52,083 --> 01:42:53.208
Rehat tengah hari.
1989
01:42:53,291 --> 01:42:55.125
Kami sudah aturkan makanan
untuk semua orang di sini.
1990
01:42:55,208 --> 01:42:56.958
- Awak mahu keluar makan, Tuan?
- Tidak.
1991
01:42:57,041 --> 01:42:58.583
-Kita boleh makan di sini, bukan?
- Ya.
1992
01:42:58,666 --> 01:43:00.458
Adakah kita akan menjumpainya?
1993
01:43:15,875 --> 01:43:16.916
Helo?
1994
01:43:17,208 --> 01:43:19.708
Belum lagi.
Setengah jam lagi saya pergi.
1995
01:43:19,791 --> 01:43:21.625
Baiklah, saya akan membawanya.
1996
01:43:44,875 --> 01:43:47.625
Itu sudah cukup.
Ayah akan ke pejabat TV kabel.
1997
01:43:47,708 --> 01:43:49.791
Mengapa? Kamera litar tertutup
sudah tidak berfungsikah?
1998
01:43:52,208 --> 01:43:53.291
Baiklah.
1999
01:43:53,375 --> 01:43:55.166
Tidak, saya belum terima
panggilan lagi.
2000
01:43:55,541 --> 01:43:57.416
Saya akan hubungi awak
kalau dapat apa-apa maklumat.
2001
01:43:59,125 --> 01:44:00.208
Tuan!
2002
01:44:00,708 --> 01:44:02.333
Saya akan hubungi awak kemudian.
2003
01:44:03,500 --> 01:44:04.916
Mereka telah menemuinya.
2004
01:44:05,500 --> 01:44:06.541
Mari.
2005
01:44:17,916 --> 01:44:19.083
Ayah!
2006
01:44:19,166 --> 01:44:21.333
- Boleh kita tonton malam ini?
- Georgekutty!
2007
01:44:21,416 --> 01:44:23.666
Adakah awak tanam budak itu
di balai polis?
2008
01:44:24,208 --> 01:44:26.541
Mereka sedang gali lantai balai polis.
2009
01:44:30,666 --> 01:44:31.791
Pergi!
2010
01:44:38,125 --> 01:44:39.916
Georgekutty, apa dia cakap...?
2011
01:44:51,791 --> 01:44:52.916
Jangan takut.
2012
01:44:53,416 --> 01:44:55.750
Tiada apa-apa akan berlaku
kepada kamu bertiga.
2013
01:44:58,500 --> 01:45:00.416
Kunci pintu dan duduk di dalam.
2014
01:45:01,458 --> 01:45:03.916
Jangan buka pintu sehingga saya pulang.
2015
01:45:21,416 --> 01:45:23.416
Berapa dalam lubang itu?
2016
01:45:30,916 --> 01:45:34.250
Daripada sebelah barat bilik...
2017
01:46:05,416 --> 01:46:08.125
Georgekutty! Buka pintu!
2018
01:46:08,208 --> 01:46:09.666
Awak sudah larikah?
2019
01:46:09,750 --> 01:46:12.125
Mak!
2020
01:46:12,208 --> 01:46:13.750
Tiada orang di rumahkah?
2021
01:46:13,833 --> 01:46:15.291
Georgekutty!
2022
01:47:10,416 --> 01:47:12.208
- Abang!
- Ada apa?
2023
01:47:12,291 --> 01:47:14.291
Saya dengar balai polis sudah digali?
2024
01:47:14,375 --> 01:47:15.500
Apa yang awak dengar itu betul.
2025
01:47:15,583 --> 01:47:19.250
Pegawai-pegawai telah ambil apa
yang mereka jumpa petang semalam.
2026
01:47:21,291 --> 01:47:23.416
Penemuan baru dalam
kes kehilangan anak lelaki
2027
01:47:23,500 --> 01:47:25.750
Ketua Polis Geetha Prabhakar,
Varun Prabhakar.
2028
01:47:25,833 --> 01:47:29.000
Polis menemui sisa-sisa mayat
yang dipercayai Varun Prabhakar.
2029
01:47:29,166 --> 01:47:30.333
Ayah!
2030
01:47:30,791 --> 01:47:33.250
Sisa mayat ditemui
di Balai Polis Rajakkad.
2031
01:47:33,333 --> 01:47:34.375
Ada apa, sayang?
2032
01:47:34,458 --> 01:47:35.500
Lihat.
2033
01:47:35,583 --> 01:47:39.333
Georgekutty dan keluarganya
yang dibebaskan daripada kes
2034
01:47:39,416 --> 01:47:42.166
kini kembali disyaki kerana insiden ini.
2035
01:48:18,250 --> 01:48:20.166
Ini Sabu dan Saritha.
2036
01:48:21,375 --> 01:48:24.291
Mereka pemilik rumah
yang awak tinggal dahulu.
2037
01:48:26,375 --> 01:48:29.500
Usaha keras mereka
yang membawa penemuan ini.
2038
01:48:29,791 --> 01:48:30.833
Terima kasih.
2039
01:48:31,916 --> 01:48:32.958
Terima kasih banyak-banyak.
2040
01:48:33,791 --> 01:48:35.625
- Tuan, boleh kami pergi?
- Baiklah.
2041
01:48:35,708 --> 01:48:36.750
Selamat tinggal.
2042
01:48:40,166 --> 01:48:42.166
Apakah rancangan seterusnya, Tuan?
2043
01:48:42,416 --> 01:48:45.083
Kita telah memfailkan permohonan
untuk menyoal siasat Georgekutty.
2044
01:48:46,125 --> 01:48:48.208
Perbicaraan akan diadakan
pada 1 tengah hari ini.
2045
01:48:49,250 --> 01:48:51.416
- Kita akan mempercepatkan urusan.
- Betul.
2046
01:48:51,500 --> 01:48:53.958
Awak tak patut beri dia
masa untuk berfikir.
2047
01:48:54,875 --> 01:48:56.916
- Sudahkah awak dapat hasil forensik?
- Ya.
2048
01:48:58,291 --> 01:48:59.541
Ini dia.
2049
01:49:02,083 --> 01:49:03.333
Lelaki...
2050
01:49:03,541 --> 01:49:05.416
Berumur antara 14 dan 20.
2051
01:49:06,208 --> 01:49:07.875
Ada kesan retak di tengkorak.
2052
01:49:07,958 --> 01:49:10.041
Punca kematian, ketukan di kepala.
2053
01:49:23,833 --> 01:49:25.666
Kita perlu hantar ini untuk ujian DNA.
2054
01:49:25,750 --> 01:49:28.166
Untuk itu, saya perlukan
sampel darah kamu berdua.
2055
01:49:36,458 --> 01:49:38.291
MAHKAMAH DAERAH, THODUPUZHA
2056
01:49:40,833 --> 01:49:43.125
Saya dengan tegasnya
membantah petisyen ini, Yang Arif.
2057
01:49:43,208 --> 01:49:46.333
Ia tidak mempunyai sebarang merit
dan patut disingkirkan.
2058
01:49:46,458 --> 01:49:49.791
Mahkamah yang mulia membenarkan
mereka soal siasat satu keluarga
2059
01:49:49,875 --> 01:49:51.666
dua kali sebelum ini.
2060
01:49:51,750 --> 01:49:52.833
Kemudian apa yang berlaku?
2061
01:49:52,916 --> 01:49:55.208
Apa bukti yang mereka telah temui?
2062
01:49:55,291 --> 01:49:56.916
Inilah masalah yang tidak berkesudahan
2063
01:49:57,000 --> 01:49:58.875
dan salah guna proses mahkamah.
2064
01:49:58,958 --> 01:50:00.000
Baiklah.
2065
01:50:00,666 --> 01:50:03.458
GP, betul juga hujahnya.
2066
01:50:03,541 --> 01:50:06.375
Selepas polis menyoal
mereka dua kali tentang kes ini,
2067
01:50:06,458 --> 01:50:08.000
ada sebarang perkembangan?
2068
01:50:08,083 --> 01:50:09.125
Yang Arif,
2069
01:50:09,208 --> 01:50:12.208
misteri kehilangan Varun
sudah sampai penghujung.
2070
01:50:12,291 --> 01:50:13.958
Ketika ia dalam siasatan polis,
2071
01:50:14,041 --> 01:50:16.375
orang yang disyaki mungkin
disoal siasat beberapa kali.
2072
01:50:16,458 --> 01:50:20.083
Perkembangan ini ialah hasil
siasatan yang berlaku sebelum ini.
2073
01:50:20,166 --> 01:50:23.916
Yang Arif, kes ini telah
sampai ke peringkat terakhir.
2074
01:50:24,000 --> 01:50:27.083
Ia sudah jelas yang Varun dibunuh.
2075
01:50:27,166 --> 01:50:29.125
Ada seorang saksi yang nampak
2076
01:50:29,208 --> 01:50:33.750
Georgekutty meninggalkan
balai polis di mana mayat ditemui
2077
01:50:33,833 --> 01:50:36.666
pada 4 Ogos, 2013, pukul 3:30 pagi.
2078
01:50:39,875 --> 01:50:41.833
Georgekutty dan keluarganya
perlu disoal siasat
2079
01:50:41,916 --> 01:50:44.250
untuk perbicaraan kes ini selanjutnya.
2080
01:50:44,333 --> 01:50:45.500
Tak mungkin, Yang Arif.
2081
01:50:45,583 --> 01:50:48.166
Ini mengganggu anak guam saya
dan keluarganya...
2082
01:50:48,250 --> 01:50:49.791
Tunggu, saudari peguam.
2083
01:50:49,875 --> 01:50:51.166
Biar dia teruskan.
2084
01:50:51,625 --> 01:50:53.791
Berapa banyak masa yang awak perlukan?
2085
01:50:53,875 --> 01:50:56.166
Sekurang-kurangnya dua hari, Yang Arif.
2086
01:50:56,250 --> 01:50:58.041
Tidak! Tidak boleh sampai dua hari.
2087
01:50:58,125 --> 01:50:59.250
Yang Arif...
2088
01:50:59,708 --> 01:51:01.375
Saya boleh beri sehari sahaja.
2089
01:51:01,458 --> 01:51:04.000
Dari pukul 8 pagi sehingga pukul 6 petang.
2090
01:51:04,083 --> 01:51:05.125
Yang Arif,
2091
01:51:05,208 --> 01:51:07.375
mereka perlu disoal siasat
sekurang-kurangnya dua hari.
2092
01:51:07,458 --> 01:51:09.833
Bukankah awak kata awak ada bukti?
2093
01:51:10,125 --> 01:51:12.041
Soal siasat mereka selama sehari,
2094
01:51:12,125 --> 01:51:14.416
dan maklumkan pihak mahkamah
tentang perkembangannya.
2095
01:51:14,500 --> 01:51:17.291
Selepas itu, saya akan
izinkan lagi, jika perlu.
2096
01:51:17,375 --> 01:51:22.083
Suruh anak guam awak lapor
diri kepada polis, pukul 8 pagi esok.
2097
01:51:22,208 --> 01:51:24.416
Ya, Yang Arif. Saya menurut perintah.
2098
01:51:40,583 --> 01:51:42.166
Saya akan tunggu di luar.
2099
01:51:42,583 --> 01:51:44.000
Kamu semua tak tahu apa-apa.
2100
01:51:44,291 --> 01:51:45.416
Itu pendirian kita.
2101
01:51:45,500 --> 01:51:48.083
Berpegang kepada itu. Faham?
2102
01:51:48,500 --> 01:51:50.416
Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan.
2103
01:51:50,791 --> 01:51:52.416
Masuk dengan yakin.
2104
01:52:02,458 --> 01:52:03.958
Awak agak bijak!
2105
01:52:06,250 --> 01:52:07.416
Di balai polis?
2106
01:52:08,125 --> 01:52:10.916
Betul-betul di bawah kaki Ketua Inspektor?
2107
01:52:12,708 --> 01:52:16.375
Ketika polis cari 5-6 tahun lalu
di seluruh pekan,
2108
01:52:16,458 --> 01:52:18.041
awak rasa seronok, bukan?
2109
01:52:20,916 --> 01:52:24.500
Bagaimana awak dapat idea
menanam mayat itu di balai polis?
2110
01:52:26,958 --> 01:52:28.208
Saya tanya awak!
2111
01:52:28,291 --> 01:52:31.250
Bagaimana awak dapat ilham
menanam mayat Varun Prabhakar
2112
01:52:31,333 --> 01:52:33.833
di balai polis yang
sedang dalam pembinaan?
2113
01:52:34,041 --> 01:52:38.666
Tuan, saya tak tanam mayat
sesiapa di mana-mana.
2114
01:52:38,750 --> 01:52:41.708
Jadi, pada 4 Ogos, 2013,
pukul 3:30 pagi,
2115
01:52:41,791 --> 01:52:44.791
mengapa awak pergi ke balai polis
yang sedang dalam pembinaan?
2116
01:52:44,875 --> 01:52:46.583
Saya tak pergi ke sana, Tuan.
2117
01:52:53,291 --> 01:52:54.750
Awak bukan bebas lama
2118
01:52:54,833 --> 01:52:57.166
kerana kepandaian awak,
seperti yang awak fikir.
2119
01:52:57,250 --> 01:52:58.708
Awak cuma bernasib baik!
2120
01:53:01,000 --> 01:53:03.750
Ada saksi nampak awak keluar dari balai.
2121
01:53:08,416 --> 01:53:09.875
Awak bernasib baik
2122
01:53:09,958 --> 01:53:12.000
kerana dia terus masuk ke penjara.
2123
01:53:14,083 --> 01:53:15.708
Adakah awak mengenalinya?
2124
01:53:19,666 --> 01:53:21.291
- Awak tak pernah nampak dia?
- Tuan...
2125
01:53:22,125 --> 01:53:23.791
Saya pernah nampak dia
tetapi tidak kenal siapa dia.
2126
01:53:23,875 --> 01:53:25.416
Ini Jose George.
2127
01:53:26,041 --> 01:53:27.833
Dia dihukum penjara seumur hidup
2128
01:53:27,916 --> 01:53:29.875
kerana membunuh abang iparnya.
2129
01:53:30,166 --> 01:53:31.583
Dia baru dibebaskan.
2130
01:53:32,125 --> 01:53:35.916
- Bila awak bunuh abang ipar awak?
- 4 Ogos 2013.
2131
01:53:36,000 --> 01:53:37.083
Masa?
2132
01:53:37,166 --> 01:53:38.500
Pukul 12 tengah malam.
2133
01:53:38,583 --> 01:53:39.708
Selepas itu,
2134
01:53:39,791 --> 01:53:41.958
ketika berlari pulang ke rumah ketakutan,
2135
01:53:42,041 --> 01:53:44.208
awak sampai di depan balai
polis yang masih dalam pembinaan.
2136
01:53:44,291 --> 01:53:45.666
- Bukankah begitu?
- Ya.
2137
01:53:45,750 --> 01:53:48.166
Apabila awak lihat di dalam,
dengar bunyi, apa yang awak nampak?
2138
01:53:48,250 --> 01:53:51.666
Georgekutty keluar dari balai polis.
2139
01:53:55,583 --> 01:53:57.125
Pukul berapa ketika itu?
2140
01:53:57,208 --> 01:53:58.708
Sekitar pukul 3:30 pagi.
2141
01:54:01,125 --> 01:54:04.833
4 Ogos, pukul 3:30 pagi.
2142
01:54:04,916 --> 01:54:06.125
- Betulkah?
- Ya.
2143
01:54:06,208 --> 01:54:08.666
- Dia ada pegang apa-apa?
- Dia ada penyodok.
2144
01:54:10,833 --> 01:54:12.166
Sekarang beritahu saya.
2145
01:54:12,875 --> 01:54:14.041
Pada hari itu,
2146
01:54:14,125 --> 01:54:15.291
pada waktu itu,
2147
01:54:15,375 --> 01:54:16.666
mengapa awak pergi ke sana?
2148
01:54:16,750 --> 01:54:18.875
Saya tak pergi ke sana pada
waktu dan hari itu.
2149
01:54:18,958 --> 01:54:20.708
- Dia menipu.
- Kalau begitu awak di mana?
2150
01:54:20,791 --> 01:54:21.875
Di rumah.
2151
01:54:21,958 --> 01:54:24.541
Kami pergi berehat
di Thodupuzha pada 2 Ogos.
2152
01:54:24,625 --> 01:54:27.166
Kami pulang pada malam ketiga.
2153
01:54:27,458 --> 01:54:30.333
Kerana keletihan,
kami semua terus tertidur.
2154
01:54:30,416 --> 01:54:31.750
Pada pagi hari keempat...
2155
01:54:32,000 --> 01:54:33.083
Geetha!
2156
01:54:33,708 --> 01:54:36.250
Biarkan dia!
Biarkan dia lepaskan marah.
2157
01:54:42,125 --> 01:54:44.416
Permainan awak tamat hari ini.
2158
01:54:56,791 --> 01:55:00.458
Awak bunuh anak saya
dan tanam dia, bukan?
2159
01:55:01,958 --> 01:55:04.333
- Kami tak tahu apa-apa.
- Diam!
2160
01:55:06,083 --> 01:55:07.958
Kami sudah faham segalanya.
2161
01:55:10,166 --> 01:55:13.125
Awak sendiri yang buka rahsia
anak awak kepada kami.
2162
01:55:15,833 --> 01:55:17.750
Philip, mainkan.
2163
01:55:21,583 --> 01:55:22.625
Tidak.
2164
01:55:22,708 --> 01:55:23.833
Ini semua bohong.
2165
01:55:23,916 --> 01:55:26.083
Anju tak melakukan apa-apa kesalahan.
2166
01:55:26,166 --> 01:55:27.625
Dia seorang penyumbaleweng.
2167
01:55:27,708 --> 01:55:29.166
Sebab itulah dia...
2168
01:55:33,041 --> 01:55:35.166
Kamu fikir kami siapa?
2169
01:55:36,458 --> 01:55:38.416
Siapa yang beli tanah itu daripada kamu?
2170
01:55:38,500 --> 01:55:39.916
Sayalah orangnya!
2171
01:55:52,833 --> 01:55:55.791
Sekarang kamu faham siapa kami, bukan?
2172
01:56:05,625 --> 01:56:06.750
Cakaplah lagi!
2173
01:56:06,833 --> 01:56:08.666
Ini cerita kejatuhan kamu!
2174
01:56:10,458 --> 01:56:12.666
Saya takkan lepaskan kamu semua.
2175
01:56:13,750 --> 01:56:16.500
Kesakitan yang kami tanggung
selama enam tahun,
2176
01:56:16,583 --> 01:56:18.416
saya akan biar kamu rasakan!
2177
01:56:25,291 --> 01:56:27.791
Kenapa awak panggil anak saya
ke rumah awak?
2178
01:56:29,750 --> 01:56:31.166
- Beritahu saya!
- Jawab.
2179
01:56:31,250 --> 01:56:33.041
Saya tidak panggil sesiapa.
2180
01:56:35,416 --> 01:56:37.541
- Kenapa awak bunuh anak saya?
- Tunggu!
2181
01:56:37,625 --> 01:56:38.666
Ke tepi!
2182
01:56:38,750 --> 01:56:40.500
- Jangan ganggu anak saya.
- Tidak.
2183
01:56:40,958 --> 01:56:42.000
Puan!
2184
01:56:42,083 --> 01:56:44.458
Tolong jangan ganggu dia.
Dia tak sihat.
2185
01:56:46,166 --> 01:56:47.625
Kenapa awak bunuh anak saya?
2186
01:56:49,000 --> 01:56:50.666
- Beritahu saya.
- Puan...
2187
01:56:51,083 --> 01:56:52.583
Puan, saya cakap benar.
2188
01:56:52,833 --> 01:56:54.291
- Dia tak sihat.
- Beritahu saya!
2189
01:56:54,625 --> 01:56:57.250
- Kenapa awak bunuh anak saya?
- Tolong dengar cakap saya.
2190
01:56:57,458 --> 01:56:58.708
Dia tidak sihat.
2191
01:56:58,791 --> 01:57:00.791
- Beritahu saya.
- Tuan, tolong beritahu dia.
2192
01:57:00,875 --> 01:57:02.458
Kenapa awak bunuh dia?
2193
01:57:02,541 --> 01:57:03.583
Jangan ganggu saya.
2194
01:57:03,666 --> 01:57:05.666
Tuan, tolong beritahu dia.
2195
01:57:05,875 --> 01:57:07.125
Tuan...
2196
01:57:07,708 --> 01:57:09.625
- Mengapa awak melakukannya?
- Saya cakap betul.
2197
01:57:09,708 --> 01:57:11.250
Saya takkan lepaskan awak selagi
awak tidak cakap.
2198
01:57:11,333 --> 01:57:12.583
- Beritahu saya.
- Saya akan beritahu awak.
2199
01:57:12,666 --> 01:57:14.125
- Saya akan beritahu awak.
- Tidak!
2200
01:57:14,791 --> 01:57:16.625
Saya akan buat dia bercakap.
2201
01:57:17,583 --> 01:57:18.625
Beritahu saya.
2202
01:57:19,541 --> 01:57:21.791
Lebih baik awak beritahu saya!
2203
01:57:23,083 --> 01:57:24.875
Mengapa awak bunuh anak saya?
2204
01:57:26,750 --> 01:57:27.875
Beritahu saya!
2205
01:57:27,958 --> 01:57:29.291
- Sayang!
- Tidak! Sayang!
2206
01:57:29,375 --> 01:57:31.625
- Anak saya tak sihat.
- Sayang...
2207
01:57:31,708 --> 01:57:32.875
Tidak!
2208
01:57:33,833 --> 01:57:36.125
Bangun! Hendak berlakon pula?
2209
01:57:36,208 --> 01:57:37.458
Bangun, saya kata!
2210
01:57:37,541 --> 01:57:39.708
Tuan, tolong bawa anak saya ke hospital.
2211
01:57:39,791 --> 01:57:42.083
Dia ada penyakit sawan, Tuan.
2212
01:57:42,166 --> 01:57:44.125
- Bawa doktor.
- Dia cuma berlakon.
2213
01:57:44,208 --> 01:57:46.000
Prabha, dia cuma berlakon.
2214
01:57:46,083 --> 01:57:47.958
- Saya perlu bersama anak saya.
- Biarkan dia.
2215
01:57:48,041 --> 01:57:50.375
Jangan fikir awak boleh lepaskan diri.
2216
01:57:50,458 --> 01:57:52.166
- Saya takkan biarkan sesiapa.
- Saritha, mari sini.
2217
01:57:52,250 --> 01:57:53.500
- Bawa dia ke bilik sebelah.
- Tuan!
2218
01:57:53,583 --> 01:57:55.000
Bawa dia ke hospital.
2219
01:57:55,083 --> 01:57:56.333
- Ke tepi!
- Saya juga akan pergi bersamanya.
2220
01:57:56,416 --> 01:57:58.208
- Pegang dia!
- Saya akan membawanya.
2221
01:57:58,291 --> 01:57:59.500
Tuan!
2222
01:57:59,583 --> 01:58:01.625
- Awak patut izinkan saya pergi.
- Hentikan!
2223
01:58:02,291 --> 01:58:03.958
Jangan harap sebarang
rasa simpati dalam kes ini.
2224
01:58:04,041 --> 01:58:06.041
Awak main helah dengan
anak bongsu awak dulu.
2225
01:58:06,125 --> 01:58:08.083
Di sini ia tidak berkesan. Faham?
2226
01:58:08,166 --> 01:58:10.000
Tuan, saya akan beritahu awak.
2227
01:58:10,083 --> 01:58:11.833
Saya akan beritahu segalanya.
2228
01:58:12,958 --> 01:58:16.125
Tuan, saya perlu bercakap
dengan awak secara peribadi.
2229
01:58:16,791 --> 01:58:17.875
Tuan...
2230
01:58:27,291 --> 01:58:29.625
Di mana anak saya?
Saya nak jumpa dia.
2231
01:58:29,708 --> 01:58:31.500
Anak awak sihat. Doktor ada di sini.
2232
01:58:31,583 --> 01:58:34.875
- Saya perlu jumpa dia, Tuan.
- Cukuplah bermain helah!
2233
01:58:35,125 --> 01:58:37.208
Kalau awak mahu buat
pengakuan, buat sahaja.
2234
01:58:37,291 --> 01:58:39.291
Atau kami ada cara kami sendiri.
2235
01:58:41,958 --> 01:58:43.916
Tuan, saya yang bunuh budak itu.
2236
01:58:44,000 --> 01:58:46.125
Saya tanam mayatnya di balai polis.
2237
01:58:47,291 --> 01:58:49.875
Mengapa awak bunuh budak itu?
2238
01:58:55,708 --> 01:58:57.625
Tuan, pada 2 Ogos,
2239
01:58:57,708 --> 01:59:00.750
Rani dan anak-anak telah
pulang ke kampung Rani.
2240
01:59:01,541 --> 01:59:04.208
Apabila saya pulang dari pejabat TV kabel,
2241
01:59:04,291 --> 01:59:06.583
saya nampak seseorang
bersembunyi di dalam rumah saya.
2242
01:59:06,666 --> 01:59:08.291
Saya sangka dia pencuri.
2243
01:59:08,416 --> 01:59:11.291
Saya pergi ke arahnya membawa
batang besi yang saya jumpa.
2244
01:59:11,583 --> 01:59:13.875
Dia cuba lari apabila ternampak saya.
2245
01:59:14,000 --> 01:59:16.125
Dalam suasana tegang itu,
2246
01:59:16,208 --> 01:59:17.541
saya telah memukulnya.
2247
01:59:18,916 --> 01:59:21.166
Kerana pukulan itu, dia rebah.
2248
01:59:22,375 --> 01:59:24.375
Ketika itulah saya sedar dia
seorang budak lelaki.
2249
01:59:24,458 --> 01:59:26.291
Apabila saya sedar dia sudah mati,
2250
01:59:26,375 --> 01:59:28.166
saya letak mayatnya ke dalam guni
2251
01:59:28,250 --> 01:59:29.583
dan tanam di padang.
2252
01:59:29,666 --> 01:59:31.458
Apabila saya pergi ke simpang
keesokan hari,
2253
01:59:31,541 --> 01:59:33.833
saya dapat tahu kerja-kerja
buat lantai balai polis
2254
01:59:33,916 --> 01:59:35.458
akan bermula hari Isnin.
2255
01:59:35,916 --> 01:59:38.916
Apabila sedar ia tempat
yang lebih selamat,
2256
01:59:39,000 --> 01:59:41.000
saya memutuskan untuk
alih mayat itu ke sana.
2257
01:59:41,083 --> 01:59:43.833
Rani dan anak-anak pulang petang Ahad.
2258
01:59:43,916 --> 01:59:46.625
Saya suruh Rani tidur
di bilik anak-anak malam itu...
2259
01:59:46,791 --> 01:59:50.125
dan alih mayat itu sendiri ke balai polis.
2260
01:59:51,250 --> 01:59:53.208
Apa yang anak bongsu awak nampak?
2261
01:59:53,291 --> 01:59:56.958
Dia nampak saya tanam bangkai lembu kami.
2262
01:59:58,625 --> 02:00:01.083
Awak cuba selamatkan keluarga awak, bukan?
2263
02:00:01,333 --> 02:00:03.083
Walaupun saya masih hidup,
2264
02:00:03,208 --> 02:00:07.291
saya sedar lambat-laun kamu
akan tahu dan jumpa mayat itu.
2265
02:00:07,833 --> 02:00:10.416
Semua bukti yang mengesahkan
apa yang saya beritahu awak
2266
02:00:10,541 --> 02:00:12.125
ada bersama saya, Tuan.
2267
02:00:12,416 --> 02:00:14.625
Batang besi yang ada cap jari saya.
2268
02:00:14,916 --> 02:00:16.458
Pakaian budak itu.
2269
02:00:16,541 --> 02:00:17.666
Kasut.
2270
02:00:17,750 --> 02:00:19.833
Saya sorok di tempat rahsia, Tuan.
2271
02:00:19,916 --> 02:00:21.875
Bila awak tanggalkan pakaiannya?
2272
02:00:22,416 --> 02:00:24.083
Ketika saya alih mayatnya ke balai.
2273
02:00:24,166 --> 02:00:25.791
Mengapa awak menanggalkannya?
2274
02:00:26,291 --> 02:00:27.791
Saya sudah cakap, bukan?
2275
02:00:28,458 --> 02:00:31.208
Jika suatu hari nanti
awak berjaya bongkar...
2276
02:00:31,833 --> 02:00:33.208
Sebagai bukti.
2277
02:00:37,625 --> 02:00:39.000
Awak tunggu di sini.
2278
02:00:39,583 --> 02:00:40.750
Tuan...
2279
02:00:45,708 --> 02:00:46.833
Tidak.
2280
02:00:46,916 --> 02:00:48.666
Awak tak patut melepaskan keluarganya.
2281
02:00:48,750 --> 02:00:51.208
- Geetha, kita dapat apa kita mahu.
- Tidak.
2282
02:00:51,291 --> 02:00:54.083
Seluruh keluarga patut merana
kerana membunuh anak saya.
2283
02:00:54,166 --> 02:00:56.416
Saya hidup selama ini untuk
menyaksikan hal itu.
2284
02:00:56,500 --> 02:00:58.208
Adakah awak telah terpedaya dengannya?
2285
02:00:58,291 --> 02:01:00.625
Adakah dia tunjuk rasa
simpati kepada kita?
2286
02:01:01,041 --> 02:01:02.958
Kita tidak boleh berlembut dengan mereka.
2287
02:01:03,041 --> 02:01:04.750
Mengapa awak mahu bersimpati
dengan mereka?
2288
02:01:04,833 --> 02:01:06.541
Geetha, ini bukan soal simpati.
2289
02:01:06,625 --> 02:01:07.916
Biarkan dia masuk penjara.
2290
02:01:08,000 --> 02:01:10.166
Saya cuma bertanya kenapa kita perlu
2291
02:01:10,250 --> 02:01:12.625
hantar seluruh keluarga masuk penjara?
2292
02:01:12,791 --> 02:01:14.000
Gadis itu pula sakit.
2293
02:01:14,083 --> 02:01:15.791
Ini semua lakonan mereka.
2294
02:01:15,875 --> 02:01:17.666
Mengapa awak tak faham, Prabha?
2295
02:01:18,958 --> 02:01:20.375
Dialah yang...
2296
02:01:21,333 --> 02:01:23.041
Saya takkan melepaskannya.
2297
02:01:23,250 --> 02:01:24.291
Geetha...
2298
02:01:24,375 --> 02:01:26.458
Encik Prabhakar,
saya tak faham sikap awak.
2299
02:01:26,541 --> 02:01:29.625
Tuan, saya cuma beritahu
apa yang saya fikir betul.
2300
02:01:31,916 --> 02:01:33.041
Geetha...
2301
02:01:33,291 --> 02:01:34.791
Saya akan terima permintaannya.
2302
02:01:34,875 --> 02:01:36.833
- Thomas!
- Untuk sementara waktu.
2303
02:01:36,916 --> 02:01:38.041
Kerana...
2304
02:01:38,125 --> 02:01:41.166
jika kita dakwa Anju membunuh,
kita ada dua masalah.
2305
02:01:41,250 --> 02:01:42.333
Satu,
2306
02:01:42,416 --> 02:01:45.250
kita tak tahu sebanyak mana bukti
yang kita boleh kumpul.
2307
02:01:45,333 --> 02:01:48.416
Lagipun, ketika jenayah ini berlaku,
gadis itu belum dewasa.
2308
02:01:48,500 --> 02:01:49.916
Jadi, ini kes juvana.
2309
02:01:50,000 --> 02:01:53.166
Jika kita tiada bukti kukuh,
mahkamah akan bebaskan gadis itu.
2310
02:01:53,250 --> 02:01:54.291
Bukan itu sahaja.
2311
02:01:54,375 --> 02:01:55.750
Seperti kata Georgekutty,
2312
02:01:55,833 --> 02:01:59.125
jika dia kumpul bukti untuk
membuktikan yang dia membunuh,
2313
02:01:59,208 --> 02:02:02.083
isteri dan anaknya
secara lumrahnya tidak bersalah.
2314
02:02:02,166 --> 02:02:04.416
Biasanya, dalam situasi begini,
2315
02:02:04,500 --> 02:02:06.458
Awak pun tahu
2316
02:02:06,541 --> 02:02:09.750
yang kita boleh jumpa sisa-sisa
pakaian pada tubuh mayat.
2317
02:02:09,833 --> 02:02:12.083
Jabatan forensik kata mereka
tidak temui sisa pakaian.
2318
02:02:12,166 --> 02:02:16.416
Jadi, kita boleh yakin dia
tanggalkan pakaian sebagai bukti.
2319
02:02:18,500 --> 02:02:19.625
Jadi, buat sementara waktu,
2320
02:02:19,708 --> 02:02:21.083
seperti yang dia minta,
2321
02:02:21,166 --> 02:02:22.541
kita elakkan mendakwa keluarganya
2322
02:02:22,625 --> 02:02:24.458
dan teruskan dakwaan
berdasarkan pengakuannya.
2323
02:02:24,541 --> 02:02:27.541
Selepas kita kukuhkan
kes berdasarkan bukti,
2324
02:02:27,625 --> 02:02:29.666
sebelum kita failkan kertas dakwaan,
2325
02:02:29,750 --> 02:02:31.500
kita boleh dakwa isteri dan anak sulungnya
2326
02:02:31,583 --> 02:02:33.791
dengan konspirasi dan pemusnahan bukti,
2327
02:02:33,875 --> 02:02:35.291
dan dakwa mereka bersubahat.
2328
02:02:35,375 --> 02:02:36.750
Kita boleh lepaskan anak yang bongsu.
2329
02:02:36,833 --> 02:02:38.416
Dia di bawah umur.
2330
02:02:39,916 --> 02:02:41.458
Georgekutty yang bermain helah.
2331
02:02:41,541 --> 02:02:43.083
Biar dia masuk penjara dahulu.
2332
02:02:44,666 --> 02:02:45.708
Thomas,
2333
02:02:45,791 --> 02:02:48.166
pastikan video yang Varun
rakam bukan sebahagian kes.
2334
02:02:48,250 --> 02:02:49.625
Itu telah dielakkan.
2335
02:02:49,708 --> 02:02:51.500
Dia juga tak akan bangkitkannya.
2336
02:02:51,583 --> 02:02:53.458
Walaupun dia kata untuk
melindungi anaknya,
2337
02:02:53,583 --> 02:02:54.875
ia berguna untuk kita.
2338
02:03:00,625 --> 02:03:03.125
Boleh saya tahu fikiran awak sekarang?
2339
02:03:04,000 --> 02:03:06.125
Awak fikir yang kita mengkhianatinya.
2340
02:03:06,250 --> 02:03:08.291
Ya, kita memang mengkhianatinya.
2341
02:03:08,416 --> 02:03:10.750
Enam tahun lalu, dia beritahu kita
2342
02:03:10,833 --> 02:03:12.666
untuk melindungi keluarganya,
2343
02:03:12,750 --> 02:03:14.166
dia sanggup melakukan apa sahaja
2344
02:03:14,250 --> 02:03:16.708
dan dia cuma buat keputusan
yang adil untuk dirinya.
2345
02:03:19,750 --> 02:03:21.666
Apa sahaja yang saya buat sekarang
2346
02:03:21,750 --> 02:03:23.125
adil untuk saya.
2347
02:03:27,041 --> 02:03:28.625
Adakah awak akan menangkapnya hari ini?
2348
02:03:28,708 --> 02:03:29.791
Bukan hari ini.
2349
02:03:29,875 --> 02:03:31.541
Kami akan rakam kenyataannya
dan melepaskannya.
2350
02:03:31,625 --> 02:03:33.875
Tangkapan akan dibuat selepas
kami failkan permohonan esok.
2351
02:03:36,166 --> 02:03:38.083
Jika semua orang ada
berfikir seperti awak,
2352
02:03:38,166 --> 02:03:40.208
dunia ini pasti lebih aman,
Encik Prabhakar.
2353
02:03:40,291 --> 02:03:41.833
Ini bukan kes biasa bagi saya.
2354
02:03:41,916 --> 02:03:45.500
Ini misi peribadi untuk
saya dan rakan sejawatan.
2355
02:03:45,833 --> 02:03:47.375
Ini sebuah peperangan.
2356
02:03:47,458 --> 02:03:49.000
Perang yang dimulakannya.
2357
02:03:49,083 --> 02:03:51.583
Semua orang mahu memenangi
peperangan peribadinya...
2358
02:03:52,916 --> 02:03:54.083
Termasuklah saya!
2359
02:04:03,666 --> 02:04:05.583
Tidak, Rajesh.
Awak tak perlu datang.
2360
02:04:05,666 --> 02:04:07.458
Semuanya baik sahaja di sini.
2361
02:04:07,541 --> 02:04:09.083
Beritahu mak sekali.
2362
02:04:09,750 --> 02:04:11.500
Saya akan hubungi awak nanti.
2363
02:04:38,750 --> 02:04:40.125
Georgekutty...
2364
02:04:44,500 --> 02:04:45.541
Ada apa?
2365
02:04:48,083 --> 02:04:49.958
Semua ini berlaku kerana saya!
2366
02:04:50,041 --> 02:04:51.125
Hei!
2367
02:04:51,916 --> 02:04:54.000
Awak tidak bersalah dalam soal ini.
2368
02:04:54,958 --> 02:04:57.708
Saya yakin lambat-laun ini pasti berlaku.
2369
02:04:59,833 --> 02:05:00.958
Saritha...
2370
02:05:01,625 --> 02:05:03.916
Saya menganggapnya seperti adik.
2371
02:05:05,791 --> 02:05:07.375
Tak mengapa.
2372
02:05:10,833 --> 02:05:13.541
Saya tak sangka dia akan khianati saya.
2373
02:05:13,625 --> 02:05:15.625
Mereka hanya menjalankan tugas.
2374
02:05:36,458 --> 02:05:37.875
Anak-anak sudah tidur?
2375
02:05:38,458 --> 02:05:39.500
Belum.
2376
02:05:47,166 --> 02:05:48.541
Kamu tak tidur lagi?
2377
02:05:53,791 --> 02:05:56.375
Ayah pula yang menanggung
kesalahan saya...
2378
02:06:02,458 --> 02:06:04.375
Jangan fikir soal itu sekarang.
2379
02:06:05,500 --> 02:06:06.875
Cekalkan hati.
2380
02:06:09,291 --> 02:06:11.625
Kita telah tempuhi banyak masalah besar.
2381
02:06:13,583 --> 02:06:15.125
Ini juga akan berlalu.
2382
02:06:16,000 --> 02:06:17.208
Ia akan berlalu.
2383
02:06:18,500 --> 02:06:20.708
Adakah mereka akan tangkap ayah esok?
2384
02:06:22,833 --> 02:06:24.125
Entahlah, sayang.
2385
02:06:37,916 --> 02:06:40.041
Nampak orang ramai, saya datang.
Saya dengar tentangnya.
2386
02:06:40,125 --> 02:06:41.458
Apa yang berlaku?
2387
02:06:41,541 --> 02:06:43.375
Mereka datang untuk menahannya.
2388
02:07:13,791 --> 02:07:15.833
Saya di rumah tumpangan
berhampiran mahkamah.
2389
02:07:15,916 --> 02:07:17.291
Maklumkan perkembangan
kepada saya, faham?
2390
02:07:17,375 --> 02:07:18.750
Baik, Tuan.
2391
02:07:20,750 --> 02:07:24.375
Adakah kita akan mohon kebenaran
soal Georgekutty sekarang?
2392
02:07:24,458 --> 02:07:26.041
Tidak, hari ini mahkamah menahannya.
2393
02:07:26,125 --> 02:07:27.750
Kita akan memohon untuk menahannya esok.
2394
02:07:27,833 --> 02:07:30.708
Selepas menyoal siasatnya
dan kumpul bukti,
2395
02:07:30,791 --> 02:07:32.000
kita akan memfailkan kertas dakwaan.
2396
02:07:32,083 --> 02:07:33.416
Itu sahaja.
2397
02:07:33,500 --> 02:07:34.583
- Baiklah.
- Tuan.
2398
02:07:37,500 --> 02:07:39.291
Encik Vinayachandran mahu jumpa Tuan.
2399
02:07:39,375 --> 02:07:40.500
Siapa?
2400
02:07:40,583 --> 02:07:42.875
Vinayachandran, penulis skrip.
2401
02:07:42,958 --> 02:07:44.375
Mengapa dia mahu jumpa saya?
2402
02:07:44,458 --> 02:07:47.041
Dia kata dia mahu jumpa
awak tentang Georgekutty.
2403
02:07:49,875 --> 02:07:51.041
Suruh dia masuk.
2404
02:07:53,875 --> 02:07:55.083
Selamat pagi, Tuan.
2405
02:07:55,291 --> 02:07:57.208
- Saya Vinayachandran.
- Saya tahu.
2406
02:07:57,291 --> 02:07:58.875
Saya pernah menonton filem-filem awak.
2407
02:07:58,958 --> 02:08:00.083
Sila duduk.
2408
02:08:03,500 --> 02:08:05.458
Ini Geetha. Ini Prabhakar.
2409
02:08:06,541 --> 02:08:08.625
Awak sudah lama tidak buat filem, bukan?
2410
02:08:10,041 --> 02:08:12.375
Selepas isteri saya meninggal dunia,
2411
02:08:12,458 --> 02:08:13.708
ada jurang masa.
2412
02:08:13,791 --> 02:08:16.416
Proses bikin filem sekarang pula berbeza.
2413
02:08:17,083 --> 02:08:20.166
Sejujurnya, saya sudah ketinggalan zaman.
2414
02:08:21,041 --> 02:08:22.708
Ketika itulah George...
2415
02:08:23,250 --> 02:08:24.875
Ia Georgekutty.
2416
02:08:25,416 --> 02:08:27.791
Dia memperkenalkan
dirinya sebagai George.
2417
02:08:27,875 --> 02:08:30.083
Ketika itu, dia datang
berjumpa saya di Chennai.
2418
02:08:30,166 --> 02:08:31.375
Bilakah itu?
2419
02:08:31,708 --> 02:08:34.125
Saya fikir ia pada tahun 2016.
2420
02:08:34,208 --> 02:08:35.416
Ya, pada tahun 2016.
2421
02:08:35,500 --> 02:08:37.833
Bukankah awak pernah
dengar mengenai kes ini?
2422
02:08:37,916 --> 02:08:40.541
- Ya.
- Namun awak tidak mengenalinya?
2423
02:08:43,750 --> 02:08:45.875
Awak nampak seperti dikenali.
2424
02:08:46,875 --> 02:08:49.666
Saya pernah datang ke set
penggambaran beberapa kali.
2425
02:08:50,291 --> 02:08:52.041
Kita juga berkenalan.
2426
02:08:52,333 --> 02:08:54.125
Saya tiada jambang ketika itu.
2427
02:08:54,375 --> 02:08:55.500
Mungkin sebab itulah.
2428
02:08:55,583 --> 02:08:57.375
Saya rasa saya telah melihat
wajah awak di suatu tempat.
2429
02:08:57,458 --> 02:08:58.541
Kenapa?
2430
02:08:58,625 --> 02:09:02.000
Tolong jangan anggap saya seseorang
yang mahu masuk ke dunia filem.
2431
02:09:02,083 --> 02:09:03.583
Saya ada sebuah cerita.
2432
02:09:03,666 --> 02:09:05.583
Saya akan menceritakannya
dalam masa 15 minit.
2433
02:09:05,666 --> 02:09:06.708
Tolong dengar.
2434
02:09:06,791 --> 02:09:09.750
Dia ceritakan kisah itu
kepada saya dalam 15 minit.
2435
02:09:10,291 --> 02:09:11.666
Saya sangat kagum.
2436
02:09:12,333 --> 02:09:14.666
Kisah seperti itu belum
keluar dalam masa terdekat.
2437
02:09:14,791 --> 02:09:17.000
Apabila dia mengatakan yang dia
akan menerbitkannya sendiri,
2438
02:09:17,083 --> 02:09:18.208
saya terpesona.
2439
02:09:18,291 --> 02:09:20.208
Saya bersetuju untuk
menulis skrip filem itu.
2440
02:09:20,291 --> 02:09:23.958
Dia bayar saya wang pendahuluan
Rs. 100 ribu serta-merta.
2441
02:09:24,500 --> 02:09:26.875
Dia ada beberapa syarat.
2442
02:09:27,625 --> 02:09:30.333
Hanya setelah kami berdua
berpuas hati dengan skripnya,
2443
02:09:30,416 --> 02:09:32.583
baru kami membikin filem itu.
2444
02:09:33,000 --> 02:09:36.291
Hero, heroin dan pengarah filem itu
perlu mempunyai nilai pasaran.
2445
02:09:36,375 --> 02:09:39.208
Kami perlu mencari dan beri
peluang kepada bakat baru
2446
02:09:39,333 --> 02:09:41.291
untuk membawa watak selebihnya.
2447
02:09:41,750 --> 02:09:44.958
Dia sudah ada bahagian penting cerita itu.
2448
02:09:45,041 --> 02:09:48.166
Namun, skrip itu mengambil masa
yang lama untuk disiapkan.
2449
02:09:48,250 --> 02:09:50.208
Kerana terdapat banyak kerja penyelidikan
2450
02:09:50,291 --> 02:09:52.750
dan banyak perbezaan pendapat antara kami.
2451
02:09:53,083 --> 02:09:56.541
Saya seronok walaupun
tidak bersetuju dengannya.
2452
02:09:57,041 --> 02:10:01.125
Kerana Georgekutty seorang
yang ada kepekaan sinematik.
2453
02:10:01,833 --> 02:10:04.625
Ia mengambil masa hampir dua tahun
2454
02:10:04,708 --> 02:10:06.375
untuk skrip itu selesai.
2455
02:10:08,791 --> 02:10:10.125
Apakah cerita itu?
2456
02:10:10,541 --> 02:10:12.375
Saya akan ceritakan isinya.
2457
02:10:13,041 --> 02:10:15.166
Kisah itu berlaku di Idukki.
2458
02:10:16,458 --> 02:10:17.666
Krishnakumar.
2459
02:10:17,750 --> 02:10:19.500
Dia seorang ahli perniagaan.
2460
02:10:19,875 --> 02:10:21.875
Nama isterinya, Ambika.
2461
02:10:22,583 --> 02:10:25.708
Anak lelaki tunggal mereka, Jyothish
berumur sekitar 17-18 tahun.
2462
02:10:25,791 --> 02:10:26.833
Jyothish!
2463
02:10:26,916 --> 02:10:29.291
Kami hantar awak ke kolej
untuk belajar, bukan berpolitik.
2464
02:10:29,375 --> 02:10:31.041
Dia belajar di sebuah kolej berdekatan.
2465
02:10:31,125 --> 02:10:33.875
Pemuda ini gopoh selari dengan usianya.
2466
02:10:35,666 --> 02:10:38.125
Jyothish aktif dalam politik kolej.
2467
02:10:38,208 --> 02:10:40.250
Seterunya ialah Binuraj.
2468
02:10:42,166 --> 02:10:44.833
Binuraj adalah anak penggubal
undang-undang tempatan.
2469
02:10:45,125 --> 02:10:49.500
Kedua-dua pihak akhirnya
bertengkar seperti dalam politik.
2470
02:10:50,041 --> 02:10:51.083
Pada suatu hari,
2471
02:10:51,166 --> 02:10:53.833
semasa pergaduhan itu
berlaku di antara mereka...
2472
02:10:53,916 --> 02:10:57.125
Awak berlagak kuat kerana ada
perlindungan samseng ayah awak!
2473
02:10:57,208 --> 02:10:58.958
Datang sendiri jika awak berani!
2474
02:10:59,041 --> 02:11:01.083
Saya akan datang. Di mana?
Rumah awak?
2475
02:11:01,166 --> 02:11:02.333
Saya akan datang!
2476
02:11:03,125 --> 02:11:05.291
Untuk membuktikan keberaniannya,
2477
02:11:05,416 --> 02:11:09.125
Binuraj tiba di rumah Jyothish malam itu.
2478
02:11:11,375 --> 02:11:13.625
Semasa pertarungan yang
berlaku di antara mereka,
2479
02:11:13,708 --> 02:11:15.958
ketika Krishnakumar dan
Ambika tiada di rumah,
2480
02:11:16,041 --> 02:11:17.375
Binuraj terbunuh.
2481
02:11:19,500 --> 02:11:22.583
Ketika Krishnakumar dan Ambika
sampai di rumah,
2482
02:11:22,833 --> 02:11:27.125
mereka nampak Jyothish duduk dan
menangis berhampiran mayat Binuraj.
2483
02:11:27,875 --> 02:11:30.583
Anak penggubal undang-undang itu mati.
2484
02:11:30,833 --> 02:11:33.750
Menyedari hakikat yang hidup
anaknya akan berakhir
2485
02:11:33,833 --> 02:11:35.875
jika berita ini tersebar,
2486
02:11:35,958 --> 02:11:40.500
Krishnakumar menghantar isteri
dan anak lelaki ke kampung isterinya...
2487
02:11:41,041 --> 02:11:44.458
dan mengebumikan mayat Binuraj
2488
02:11:44,541 --> 02:11:48.375
di pejabat parti baharu penggubal
itu yang masih dalam pembinaan.
2489
02:11:59,208 --> 02:12:01.125
Ini baru separuh pertama cerita.
2490
02:12:01,583 --> 02:12:04.666
Bagaimana Krishnakumar,
yang yakin bahawa
2491
02:12:04,791 --> 02:12:07.375
polis akan menemui mayat itu
suatu hari nanti
2492
02:12:07,458 --> 02:12:11.916
mencipta semua bukti untuk
membuktikan dialah pembunuh,
2493
02:12:12,000 --> 02:12:14.833
dan bagaimana hidup mereka
sengsara kerana takut polis datang
2494
02:12:14,916 --> 02:12:16.375
membentuk separuh kedua cerita.
2495
02:12:16,458 --> 02:12:18.958
Polis menemui mayat Binuraj...
2496
02:12:19,458 --> 02:12:23.583
dan Krishnakumar
mengaku lalu masuk penjara,
2497
02:12:23,666 --> 02:12:25.250
itu dalam kemuncak cerita.
2498
02:12:28,125 --> 02:12:30.750
Jadi dia mahu buat filem
tentang kisah hidupnya.
2499
02:12:30,833 --> 02:12:33.541
Dia telah ramal semua ini akan berlaku.
2500
02:12:34,375 --> 02:12:36.875
Kamu saling bertemu dalam tahun 2016.
2501
02:12:37,500 --> 02:12:39.625
Skripnya selesai dalam dua tahun.
2502
02:12:40,250 --> 02:12:41.791
Mengapa ia tidak dibuat filem?
2503
02:12:41,875 --> 02:12:44.166
Mungkin kerana dia takut itu
akan membantu polis
2504
02:12:44,250 --> 02:12:46.000
sekiranya kisah ini keluar
sebelum mereka menangkapnya.
2505
02:12:46,083 --> 02:12:47.125
Bukan begitu.
2506
02:12:47,208 --> 02:12:50.083
Kami tidak berpuas hati dengan
kemuncak ceritanya. Itu saja.
2507
02:12:50,333 --> 02:12:53.166
Dia telah menerbitkan
kisah itu sebagai sebuah buku
2508
02:12:53,291 --> 02:12:55.916
agar kami tidak kehilangan
hak cipta cerita itu.
2509
02:13:01,166 --> 02:13:03.500
- Bila?
- Sekitar enam bulan yang lalu.
2510
02:13:04,416 --> 02:13:06.666
- Adakah ia terdapat di pasaran?
- Ya.
2511
02:13:06,875 --> 02:13:08.666
Tetapi tidak banyak salinan telah dicetak.
2512
02:13:08,750 --> 02:13:10.166
Itu untuk hak cipta, bukan?
2513
02:13:10,250 --> 02:13:12.208
- Atas nama siapa ia diterbitkan?
- Nama saya.
2514
02:13:12,291 --> 02:13:14.000
Siapa yang membuat pembayaran untuknya?
2515
02:13:14,083 --> 02:13:16.583
Walaupun George bayar tunai,
semua bil atas nama saya.
2516
02:13:16,666 --> 02:13:19.500
- Bagaimana dengan bayaran awak?
- Dia memang pemurah.
2517
02:13:19,583 --> 02:13:22.041
Dia memberi saya kesemua
imbuhan sebagai ansuran.
2518
02:13:22,125 --> 02:13:23.583
Cek atau pindahan wang melalui bank?
2519
02:13:23,666 --> 02:13:25.208
Dia membayar semuanya secara tunai.
2520
02:13:25,291 --> 02:13:27.791
- Walaupun saya meminta rekod...
- Baiklah.
2521
02:13:28,083 --> 02:13:31.500
Awak kata awak tak berpuas
hati dengan klimaks cerita ini.
2522
02:13:31,625 --> 02:13:33.375
Apa perkembangan selanjutnya?
2523
02:13:33,583 --> 02:13:35.958
Kami berbincang kemungkinan lain
untuk kemuncak ceritanya.
2524
02:13:36,041 --> 02:13:37.250
Sekejap.
2525
02:13:39,083 --> 02:13:40.125
Philip?
2526
02:13:40,208 --> 02:13:42.416
- Tuan, ada masalah kecil.
- Apa?
2527
02:13:55,458 --> 02:13:56.500
Yang Arif,
2528
02:13:56,583 --> 02:13:59.875
dalam kes seperti ini,
di mana tiada bukti dijumpai,
2529
02:13:59,958 --> 02:14:02.916
pengakuan penjaga itu senjata biasa
yang digunakan polis.
2530
02:14:03,000 --> 02:14:04.666
Ini tidak boleh diterima!
2531
02:14:04,750 --> 02:14:08.000
Itu kenyataan yang mereka rakam
dengan mengancam anak guam saya.
2532
02:14:08,916 --> 02:14:10.166
Benarkah begitu?
2533
02:14:11,416 --> 02:14:12.458
Ya.
2534
02:14:12,541 --> 02:14:13.666
Tak guna!
2535
02:14:13,750 --> 02:14:15.791
Mengapa dia berkata begitu?
2536
02:14:17,291 --> 02:14:20.000
Dia tidak akan terlepas
walaupun berkata begitu.
2537
02:14:23,750 --> 02:14:25.916
Saya takut ini adalah permulaan sesuatu.
2538
02:14:34,375 --> 02:14:35.458
Yang Arif,
2539
02:14:35,541 --> 02:14:38.500
jika ada anugerah Oscar
untuk keganasan dalam tahanan,
2540
02:14:38,583 --> 02:14:42.125
artis-artis berpakaian Khaki ini
pasti menang banyak anugerah.
2541
02:14:42,208 --> 02:14:46.083
Ini teori mereka yang Georgekutty
dapat ilham dengan menonton filem
2542
02:14:46,166 --> 02:14:47.875
untuk melakukan jenayah ini.
2543
02:14:47,958 --> 02:14:50.333
Sebenarnya, bukan Georgekutty
yang mendapat inspirasi,
2544
02:14:50,416 --> 02:14:52.500
polis yang mendapat inspirasi di sini.
2545
02:14:52,583 --> 02:14:55.666
Kenyataan Georgekutty
yang telah mereka kemukakan,
2546
02:14:55,750 --> 02:14:57.291
mempunyai pengakuan yang sama
2547
02:14:57,416 --> 02:15:01.791
dalam novel yang diterbitkan enam
bulan lalu bertajuk 'Drishyam'.
2548
02:15:01,875 --> 02:15:03.583
{an8}DRISHYAM OLEH VINAYACHANDRAN
2549
02:15:07,291 --> 02:15:12.916
Polis guna pengakuan sama dengan
hero novel ini di kemuncak cerita.
2550
02:15:14,083 --> 02:15:16.166
Dia telah memulakan permainannya!
2551
02:15:18,625 --> 02:15:21.000
- Adakah awak menjangkakan ini?
- Tidak.
2552
02:15:21,625 --> 02:15:22.916
Seperti katanya,
2553
02:15:23,375 --> 02:15:24.708
ini baru permulaan.
2554
02:15:29,333 --> 02:15:30.916
Setelah skrip selesai,
2555
02:15:31,500 --> 02:15:33.416
dia datang ke apartmen saya.
2556
02:15:37,250 --> 02:15:40.250
Semasa saya membincangkan
cerita ini dengan beberapa orang,
2557
02:15:40,333 --> 02:15:42.166
semua orang menyukai ceritanya.
2558
02:15:42,625 --> 02:15:45.208
Tetapi mereka berselisih
pendapat mengenai klimaks.
2559
02:15:45,291 --> 02:15:47.416
Tiada yang berminat dengan hero
menyerah kepada undang-undang.
2560
02:15:47,500 --> 02:15:48.666
Hero harus menang.
2561
02:15:48,750 --> 02:15:50.833
Sekiranya hero masuk penjara,
tidakkah keluarga akan hancur?
2562
02:15:50,916 --> 02:15:52.250
Mereka mempunyai soalan seperti itu.
2563
02:15:52,333 --> 02:15:53.958
Hero itu melakukan jenayah, bukan?
2564
02:15:54,041 --> 02:15:55.833
Tidakkah dia layak
mendapat hukuman untuk itu?
2565
02:15:55,916 --> 02:15:57.083
Semasa saya memikirkannya,
2566
02:15:57,166 --> 02:15:59.916
bukankah hidup ini hukuman
paling berat untuk mereka?
2567
02:16:00,708 --> 02:16:04.416
Hidup penuh rasa bersalah,
setiap saat takut kepada polis.
2568
02:16:05,833 --> 02:16:07.041
Itu juga benar.
2569
02:16:07,583 --> 02:16:09.916
Saya ada beberapa idea.
2570
02:16:10,000 --> 02:16:13.458
Tetapi hanya akan selesai kalau
saya ada lebih maklumat.
2571
02:16:13,541 --> 02:16:15.375
- Boleh awak bantu saya, Tuan?
- Bagaimana?
2572
02:16:15,458 --> 02:16:17.500
Kisah ini berlaku di Idukki, bukan?
2573
02:16:17,583 --> 02:16:20.916
Sekiranya rangka seperti itu
sebenarnya dijumpai di sana,
2574
02:16:21,250 --> 02:16:24.541
bolehkah awak siasat prosedur pihak polis?
2575
02:16:28,791 --> 02:16:30.375
Seperti tuntutannya,
2576
02:16:30,458 --> 02:16:34.000
dengan bantuan pegawai
tinggi polis yang saya kenal,
2577
02:16:34,291 --> 02:16:36.000
saya mengumpul maklumat itu.
2578
02:16:36,083 --> 02:16:37.666
Berdasarkan maklumat tersebut,
2579
02:16:37,750 --> 02:16:41.083
Georgekutty menceritakan sebuah
klimaks alternatif kepada saya.
2580
02:16:41,291 --> 02:16:45.208
Tetapi ketika saya tunjuk beberapa
elemen berisiko dalam klimaks itu,
2581
02:16:45,291 --> 02:16:47.625
Georgekutty sendiri memutuskan
untuk gugurkan idea itu.
2582
02:16:47,916 --> 02:16:49.166
Apa klimaks itu?
2583
02:16:49,750 --> 02:16:51.083
Sejujurnya...
2584
02:16:51,166 --> 02:16:54.541
ketakutan kepada klimaks itulah
yang membawa saya ke sini.
2585
02:17:06,708 --> 02:17:10.708
Ya. Tengkorak Varun yang
hilang, ditemui di balai polis.
2586
02:17:10,791 --> 02:17:11.875
Setuju.
2587
02:17:11,958 --> 02:17:15.375
Tetapi bagaimana dengan
satu-satunya saksi kejadian ini?
2588
02:17:15,458 --> 02:17:16.750
Dia seorang penjenayah.
2589
02:17:16,833 --> 02:17:19.416
Saksi yang mencurigakan.
2590
02:17:19,500 --> 02:17:20.625
Yang Arif,
2591
02:17:20,708 --> 02:17:23.458
kebarangkalian kejadian
dalam kes ini adalah...
2592
02:17:23,541 --> 02:17:26.541
Varun mungkin jatuh cinta
dengan anak guam saya.
2593
02:17:26,625 --> 02:17:29.500
Ibu bapa Varun mungkin
menentangnya dengan kuat.
2594
02:17:29,583 --> 02:17:32.833
Varun mungkin telah meninggalkan
rumah setelah bertengkar.
2595
02:17:32,916 --> 02:17:34.458
Bagaimanapun, dia hilang.
2596
02:17:34,541 --> 02:17:37.375
Kerana sedih dan marah,
Varun hilang.
2597
02:17:37,625 --> 02:17:40.583
Ibu Varun, bekas Ketua Polis
Geetha Prabhakar,
2598
02:17:40,666 --> 02:17:43.750
dengan kejam mengganggu
anak guam saya dan keluarganya.
2599
02:17:43,833 --> 02:17:46.458
Tetapi dia gagal dalam
apa yang dia lakukan.
2600
02:17:46,541 --> 02:17:49.833
Kemudian, polis menemui rangka
Varun di suatu tempat.
2601
02:17:49,958 --> 02:17:51.625
Mereka simpan rahsia itu.
2602
02:17:51,708 --> 02:17:53.791
Kerana, jika maklumat ini tersebar,
2603
02:17:53,875 --> 02:17:56.208
kerana mengganggu anak guam
saya dan keluarganya,
2604
02:17:56,291 --> 02:17:57.916
dan cuba untuk mengaitkan
mereka dengan jenayah,
2605
02:17:58,000 --> 02:17:59.583
pihak polis akan dipertanggungjawabkan.
2606
02:17:59,666 --> 02:18:03.416
Sementara itu, polis
mengetahui tentang buku itu.
2607
02:18:03,500 --> 02:18:05.583
Dengan idea yang mereka
dapat daripada buku itu,
2608
02:18:05,666 --> 02:18:08.375
mereka memutuskan untuk
memerangkap Georgekutty sekeluarga.
2609
02:18:08,458 --> 02:18:12.625
Mereka buat cerita yang
mereka menemui mayat Varun
2610
02:18:12,708 --> 02:18:16.083
dari balai polis berhampiran
pejabat Georgekutty.
2611
02:18:16,291 --> 02:18:17.333
Selepas itu,
2612
02:18:17,416 --> 02:18:20.583
pihak polis mencipta bukti
mengikut kehendak mereka.
2613
02:18:21,208 --> 02:18:24.083
Kerana balai polis berada
di bawah kawalan mereka,
2614
02:18:24,166 --> 02:18:26.541
dunia luar tidak akan
tahu tentang kebenaran ini.
2615
02:18:26,916 --> 02:18:29.041
Selepas itu, mereka mendapatkan
seorang penjenayah
2616
02:18:29,125 --> 02:18:31.583
di bawah kawalan mereka menjadi saksi.
2617
02:18:31,666 --> 02:18:34.750
Yang Arif, inilah
sebenarnya yang berlaku di sini.
2618
02:18:34,875 --> 02:18:36.041
Yang Arif,
2619
02:18:36,125 --> 02:18:39.541
rakan sejawatan saya, Peguam Renuka
2620
02:18:39,625 --> 02:18:41.875
- telah membayangkan hal ini.
- GP!
2621
02:18:41,958 --> 02:18:44.416
Saya tidak faham apa yang berlaku di sini.
2622
02:18:45,041 --> 02:18:48.041
Seperti yang dilaporkan oleh DNA,
rangka ini bukan milik Varun.
2623
02:18:53,416 --> 02:18:54.500
Tidak!
2624
02:19:06,083 --> 02:19:07.666
Apa kemuncak cerita itu?
2625
02:19:14,666 --> 02:19:16.833
Hero yang yakin bahawa
2626
02:19:16,916 --> 02:19:20.375
suatu hari nanti, polis akan bongkar
rahsia yang telah dikuburkannya
2627
02:19:20,458 --> 02:19:24.416
memulakan percubaan
menghindarinya mulai hari itu.
2628
02:19:26,875 --> 02:19:28.458
Dalam tempoh masa itu,
2629
02:19:28,541 --> 02:19:32.291
cubaan hero adalah untuk
mencari pemuda seusia
2630
02:19:32,375 --> 02:19:35.625
yang telah meninggal dunia
kerana dipukul di kepalanya.
2631
02:19:36,333 --> 02:19:38.666
PEMUDA DITEMUI MATI DIPUKUL DI KEPALA
2632
02:19:38,750 --> 02:19:43.250
Pencarian hero untuk pemuda
daripada agama tertentu
2633
02:19:43,333 --> 02:19:45.166
akhirnya membuahkan hasil.
2634
02:19:46,291 --> 02:19:49.875
Semasa upacara pengebumian pemuda itu,
2635
02:19:49,958 --> 02:19:51.916
hero menemui seseorang.
2636
02:19:57,583 --> 02:20:00.833
Hero berkawan dengan lelaki itu.
2637
02:20:02,041 --> 02:20:03.291
Selepas itu,
2638
02:20:03,375 --> 02:20:05.791
melalui kekerapan berjumpa,
2639
02:20:06,250 --> 02:20:08.708
mereka jadi kawan.
2640
02:20:09,958 --> 02:20:13.791
Hero dapat maklumat berapa
lama mayat berubah jadi rangka
2641
02:20:13,875 --> 02:20:15.208
daripada lelaki itu.
2642
02:20:16,500 --> 02:20:19.291
Hero menolong lelaki itu yang
dilanda masalah kewangan
2643
02:20:19,375 --> 02:20:21.625
dengan memberinya wang
dan memenangi kepercayaannya.
2644
02:20:22,208 --> 02:20:23.291
Kemudian,
2645
02:20:23,750 --> 02:20:27.375
apabila mayat pemuda itu
berubah menjadi rangka,
2646
02:20:27,583 --> 02:20:29.916
hero beritahu penggali
kubur mengenai keperluannya.
2647
02:20:30,500 --> 02:20:35.708
Lelaki itu memberikan rangka
pemuda itu kepada hero.
2648
02:20:37,666 --> 02:20:39.083
Sementara itu,
2649
02:20:39,166 --> 02:20:45.458
hero itu mengetahui
prosedur polis selanjutnya
2650
02:20:45,541 --> 02:20:48.375
sekiranya polis menjumpai
mayat anak muda itu.
2651
02:20:48,791 --> 02:20:51.541
Jika mereka menemui kerangka
seperti itu dari daerah Idukki,
2652
02:20:51,625 --> 02:20:54.500
ia akan dibawa terus
ke Kolej Perubatan Kottayam.
2653
02:20:54,583 --> 02:20:57.416
Jantina, umur dan punca
kematian akan ditentukan
2654
02:20:57,500 --> 02:21:00.416
oleh pakar bedah forensik
yang bertugas di sana.
2655
02:21:00,958 --> 02:21:04.083
Terdapat peraturan bahawa ujian
mesti dijalankan pada waktu siang.
2656
02:21:04,166 --> 02:21:08.125
Rangka itu akan dikirim ke Trivandrum
untuk ujian DNA selepas itu.
2657
02:21:11,333 --> 02:21:14.000
Hero yang memahami prosedur ini
2658
02:21:14,083 --> 02:21:16.375
memulakan percubaannya
untuk menjalinkan persahabatan
2659
02:21:16,458 --> 02:21:19.125
dengan pengawal keselamatan
jabatan forensik.
2660
02:21:19,208 --> 02:21:20.958
PEJABAT FORENSIK POLIS
2661
02:21:21,875 --> 02:21:24.833
Hero mengekorinya dan berkawan dengannya.
2662
02:21:26,125 --> 02:21:28.916
Semasa bersahabat dengannya,
2663
02:21:29,291 --> 02:21:32.208
hero mengenal pasti kelemahan lelaki itu.
2664
02:21:33,625 --> 02:21:35.666
Dunia lakonan adalah impian saya.
2665
02:21:36,750 --> 02:21:40.500
Awak harus beri saya peluang
berlakon dalam filem awak.
2666
02:21:42,208 --> 02:21:43.250
Mari.
2667
02:21:43,333 --> 02:21:44.458
Masuklah.
2668
02:21:46,333 --> 02:21:48.000
Tiada kamera di sini, bukan?
2669
02:21:48,083 --> 02:21:51.083
Jangan risau, Tuan.
Tidak ada yang perlu ditakuti di sini.
2670
02:21:52,000 --> 02:21:55.375
Hanya saya dan nyamuk
berada di sini pada waktu malam.
2671
02:21:56,833 --> 02:21:58.041
Maka dengan itu,
2672
02:21:58,125 --> 02:22:00.666
setelah lelaki itu berada
di bawah kawalannya,
2673
02:22:01,166 --> 02:22:05.458
hero mula menunggu kedatangan polis.
2674
02:22:06,541 --> 02:22:08.166
Tahun demi tahun berlalu.
2675
02:22:09,125 --> 02:22:12.416
Akhirnya, polis menemui rahsia itu.
2676
02:22:31,625 --> 02:22:34.000
- Rajan, ini saya.
- Ya, Georgetta.
2677
02:22:34,083 --> 02:22:35.416
Saya akan datang ke Kottayam.
2678
02:22:35,500 --> 02:22:37.000
- Baiklah.
- Kita mesti melepak bersama hari ini.
2679
02:22:37,083 --> 02:22:39.291
- Beri saya sebotol.
- Baiklah!
2680
02:23:47,458 --> 02:23:49.125
Dalam kemuncak cerita ini,
2681
02:23:49,208 --> 02:23:51.125
terdapat banyak unsur berisiko.
2682
02:23:51,958 --> 02:23:53.916
Hero amat bernasib baik juga.
2683
02:23:54,625 --> 02:23:55.916
Ini filem, bukan?
2684
02:23:56,208 --> 02:24:00.166
Apa salahnya jika hero itu
bertuah atau dapat rahmat tuhan?
2685
02:24:00,583 --> 02:24:04.458
Apa yang hero itu rugi, apabila
dia sedia serah diri kepada polis?
2686
02:24:04,666 --> 02:24:06.791
Dia boleh cuba, bukan?
2687
02:24:07,041 --> 02:24:10.041
Bagaimana jika tuah menyebelahinya?
2688
02:24:12,750 --> 02:24:14.208
Awak belum melihat hasilnya lagi?
2689
02:24:14,291 --> 02:24:15.666
Saya diberitahu bahawa ia belum siap.
2690
02:24:15,750 --> 02:24:17.291
Tuan, ia baru sampai.
2691
02:24:18,208 --> 02:24:20.000
Bolehkah saya menemui ketua awak?
2692
02:24:20,083 --> 02:24:22.958
- Ya. Dia berada di rumah tamu.
- Minta dia datang segera.
2693
02:24:23,041 --> 02:24:25.708
- Saya mahu menemuinya di bilik saya.
- Baiklah, Tuan.
2694
02:24:26,791 --> 02:24:29.250
Anak guam awak dibenarkan pergi
atas jaminan peribadi.
2695
02:24:29,541 --> 02:24:30.958
Terima kasih, Yang Arif.
2696
02:24:32,708 --> 02:24:34.791
Permintaan dengan rendah hati,
Yang Arif.
2697
02:24:35,500 --> 02:24:37.583
Saya harap Yang Arif boleh minta polis
2698
02:24:37,666 --> 02:24:40.916
untuk tidak mendakwa anak guam saya
dan keluarganya, buat masa ini
2699
02:24:41,000 --> 02:24:43.791
ketika mereka memohon
di Mahkamah Tinggi Kerala
2700
02:24:43,875 --> 02:24:47.333
untuk menghentikan keseluruhan
prosiding berkaitan jenayah ini.
2701
02:25:38,000 --> 02:25:39.708
Bagaimana boleh begitu pula?
2702
02:25:40,541 --> 02:25:43.750
Bagaimana orang biasa seperti dia
boleh buat perkara seperti ini?
2703
02:25:43,833 --> 02:25:45.083
Dia boleh, Tuan.
2704
02:25:46,000 --> 02:25:48.458
Izinkan saya beritahu awak sesuatu
sebagai seorang kawan.
2705
02:25:49,083 --> 02:25:51.666
Polis sudah siasat kes ini
selama dua tahun.
2706
02:25:52,416 --> 02:25:55.416
Dan ini bukan siasatan,
tetapi siasatan semula.
2707
02:25:57,458 --> 02:26:00.791
Kami tidak mendapat apa-apa
sokongan sistem dalam kes ini.
2708
02:26:01,833 --> 02:26:03.958
80% kes di negara ini
2709
02:26:04,083 --> 02:26:06.583
gagal kerana
ketiadaan sokongan sistem ini.
2710
02:26:07,416 --> 02:26:08.666
Dan lelaki itu...
2711
02:26:09,250 --> 02:26:12.583
Lelaki itu adalah penjenayah klasik
dan dia bebas sekarang.
2712
02:26:12,708 --> 02:26:13.750
Terima kasih...
2713
02:26:15,333 --> 02:26:16.666
kepada kita semua.
2714
02:26:17,791 --> 02:26:19.583
Lelaki yang luar biasa!
2715
02:26:20,083 --> 02:26:22.916
Menunggu bertahun-tahun
untuk mencuba nasib.
2716
02:26:23,500 --> 02:26:25.666
Semua orang tahu kebenarannya.
2717
02:26:26,166 --> 02:26:27.208
Tetapi...
2718
02:26:27,625 --> 02:26:29.500
mereka tidak dapat membuktikannya.
2719
02:26:30,041 --> 02:26:31.333
Dalam realiti,
2720
02:26:31,875 --> 02:26:35.166
kedua-dua keluarga ini
berhak mendapat keadilan.
2721
02:26:35,250 --> 02:26:38.625
Tetapi kita tidak akan dapat
beri keadilan itu kepada mereka.
2722
02:26:39,541 --> 02:26:40.583
Sekarang,
2723
02:26:40,666 --> 02:26:42.291
ini di luar rekod, Thomas.
2724
02:26:42,750 --> 02:26:46.583
Kes yang tidak dapat diselesaikan
bukan perkara baru dalam sistem kita.
2725
02:27:29,791 --> 02:27:32.000
Apa sahaja justifikasi dia mungkin ada,
2726
02:27:32,083 --> 02:27:34.541
dia tidak boleh berjalan bangga
2727
02:27:34,625 --> 02:27:36.625
di depan ibu bapa pemuda itu.
2728
02:27:37,708 --> 02:27:39.833
Dia mesti menebus dosa-dosanya.
2729
02:27:40,541 --> 02:27:42.416
Cerita belum berakhir lagi.
2730
02:27:44,875 --> 02:27:46.416
Kemuncak ini...
2731
02:27:46,791 --> 02:27:48.875
mempunyai cerita lagi di hujungnya.
2732
02:28:15,416 --> 02:28:17.916
{an8}GEETHA PRABHAKAR, 96338 2977
2733
02:28:48,375 --> 02:28:49.916
Adakah ia sudah berakhir?
2734
02:28:50,541 --> 02:28:51.583
Ya.
2735
02:28:55,458 --> 02:28:57.916
Saya berikan apa yang awak minta.
2736
02:28:58,416 --> 02:29:00.458
Maaf kerana menyakiti awak lagi.
2737
02:29:01,375 --> 02:29:04.458
Tolong jangan ganggu kami lagi,
sekurang-kurangnya buat masa sekarang?
2738
02:29:05,583 --> 02:29:06.666
Geetha...
2739
02:29:07,625 --> 02:29:10.750
fikirannya adalah untuk
melindungi keluarganya.
2740
02:29:11,791 --> 02:29:13.291
Kita tidak boleh menang.
2741
02:29:17,125 --> 02:29:18.416
Apa kata...
2742
02:29:19,583 --> 02:29:21.666
kita mengakhirinya di sini?
2743
02:29:31,750 --> 02:29:33.666
Ini seperti kes yang ditutup...
2744
02:29:34,166 --> 02:29:36.166
tetapi tidak akan pernah ditutup.
2745
02:29:36,875 --> 02:29:40.166
Sebenarnya, kita tidak memerhatikannya.
2746
02:29:41,125 --> 02:29:42.875
Dia yang memerhatikan kita!
2747
02:29:44,958 --> 02:29:46.375
Saya yakin.
2748
02:29:47,083 --> 02:29:48.833
Dari saat ini dan seterusnya,
2749
02:29:49,125 --> 02:29:52.666
dia akan bersedia untuk menolak
kedatangan kita seterusnya.
2750
02:29:54,500 --> 02:29:55.916
Kesimpulannya,
2751
02:29:56,875 --> 02:30:00.250
bukankah itu hukuman
yang paling berat untuknya?