1
00:02:17,817 --> 00:02:21,817
www.titlovi.com
2
00:02:24,817 --> 00:02:27,236
(Već ste izgubili svog adolescenta?)
3
00:02:28,029 --> 00:02:30,448
(Ovo će zakomplikovati stvari.)
4
00:02:31,699 --> 00:02:33,826
(Mlado je na putu,)
5
00:02:34,035 --> 00:02:38,664
(ali majku će biti teže
kontrolisati bez mladunčeta u blizini.)
6
00:02:55,039 --> 00:02:59,096
BAVARSKE ALPE, NJEMAČKA
7
00:03:08,620 --> 00:03:13,259
Ko je žena u karavanu?
8
00:03:16,228 --> 00:03:20,166
Beth.
-Keenish.
9
00:03:20,247 --> 00:03:22,247
(Gospodine König.)
10
00:03:23,069 --> 00:03:28,838
Herr... Konish?- Ö. To
nije E. Ö. Herr König.
11
00:03:29,041 --> 00:03:33,279
Gdje je Gretchen? -Gretchen
i špediteri su odmah iza nas.
12
00:03:34,313 --> 00:03:37,016
Znači, ona nije tvoja majka?
13
00:03:39,784 --> 00:03:42,654
Ne, ona je Beth.
14
00:03:45,057 --> 00:03:51,897
U redu. A šta je s tvojom
sestrom? Gluha je ili nešto takvo?
15
00:03:53,032 --> 00:03:55,032
Ne.
16
00:03:56,001 --> 00:03:58,736
Ali ne može govoriti.
To jebeno iritira.
17
00:04:16,355 --> 00:04:18,355
Jesi li dobro, dušo?
18
00:04:18,591 --> 00:04:22,276
Fini čovjek koji posjeduje ovo
mjesto odvešće nas u naš novi dom.
19
00:04:32,570 --> 00:04:34,614
(Dobar dan.)
20
00:04:36,240 --> 00:04:39,201
(Dobar dan, g. König.)
21
00:04:39,811 --> 00:04:45,592
Vrlo dobro, Luis! Vježbao si?
Kakav vam je bio put?
22
00:04:45,717 --> 00:04:49,497
Vrlo ugodan, hvala. Skoro smo
zaboravili kako je ovdje lijepo.
23
00:04:49,622 --> 00:04:55,302
Skoro smo zaboravili koliko si lijepa,
Beth. -Prestani! Samo nastavi!
24
00:04:55,427 --> 00:04:58,130
Gretchen, dođi pozdraviti.
25
00:05:01,066 --> 00:05:07,348
Gretchen. -Što ima? -Isuse.
-Drago mi je. (Dobro došli).
26
00:05:07,473 --> 00:05:12,111
Hvala ti. -Ne, hvala tebi, Beth. Tako
nam je drago što ste se vratili.
27
00:05:12,411 --> 00:05:16,991
I molim vas, ne brinite zbog
kasnog dolaska. Potpuno razumijem.
28
00:05:17,116 --> 00:05:19,700
(Oprostite.)
-Imamo nešto za tebe.
29
00:05:21,253 --> 00:05:25,788
To je... Izvorna skica.
30
00:05:26,091 --> 00:05:30,538
Nacrtali smo to one noći kad si nam
pokazao zemlju koju si stekao.
31
00:05:30,663 --> 00:05:37,603
Beth, to je... Izložićemo ovo
u novoj kolibi za goste.
32
00:05:37,802 --> 00:05:40,414
Znate, vas dvoje golupčića
33
00:05:40,539 --> 00:05:45,352
ste upali u moje gnijezdo
prije skoro tačno osam godina.
34
00:05:45,477 --> 00:05:52,184
A vjerujem da je tog dana začeto više
od arhitektonskih planova. Ćao, Alma.
35
00:05:53,693 --> 00:05:56,612
(Zdravo. Drago mi je što
smo se upoznali.)
36
00:05:57,280 --> 00:06:01,093
(Zadovoljstvo je samo moje.)
Tvoj njemački je već bolji od očeva?
37
00:06:01,492 --> 00:06:04,161
(Da.)
-(Ona kaže "da"!)
38
00:06:04,286 --> 00:06:06,365
(Da, da.)
39
00:06:11,036 --> 00:06:13,380
Hej, Gretchen. Kako se držiš?
40
00:06:13,505 --> 00:06:16,683
Voljela bih da smo mogli provesti
više vremena nakon sprovoda,
41
00:06:16,808 --> 00:06:21,813
Ali shvatam. Putuješ
Evropom s tatinom porodicom?
42
00:06:22,548 --> 00:06:24,959
Ne zaboravi da imaš
bend koji treba tvoj glas.
43
00:06:25,004 --> 00:06:27,004
U svakom slučaju,
šaljem ti novi miks.
44
00:06:27,086 --> 00:06:29,231
Znam da bi se
tvojoj mami svidio.
45
00:07:14,500 --> 00:07:16,535
Beth? Zauzeto je.
46
00:07:47,099 --> 00:07:50,911
Gretchen, idemo! Herr
König nas vodi u novu kuću.
47
00:07:51,036 --> 00:07:53,036
Možeš li sjediti s
Almom ovaj put?
48
00:08:57,035 --> 00:08:59,204
Auto? Šta? Šta auto?
49
00:09:21,396 --> 00:09:23,932
VOLIM TE
-TATA
50
00:09:31,437 --> 00:09:33,437
Šta je?
51
00:09:41,313 --> 00:09:43,415
Pozdrav!
52
00:09:53,258 --> 00:09:55,961
Ja sam Bonomo.
Tvoja sam komšinica.
53
00:09:56,962 --> 00:10:00,664
Zauzete su mi ruke.
-I meni takođe.
54
00:10:02,134 --> 00:10:07,581
Jesi li ti domaćica?
-Ne, ja sam kćerka. -Stvarno?
55
00:10:07,706 --> 00:10:12,920
Nisam čula za tebe. Jesi li
i ti iz Engleske? -Ne, nisam.
56
00:10:13,045 --> 00:10:18,125
Zašto bi čuli za mene?
-Ja sam rekao. -Isuse.
57
00:10:18,250 --> 00:10:20,250
Oprosti mi, draga moja.
58
00:10:21,653 --> 00:10:25,733
Nisam te htio uplašiti. Rekao
sam dr. Bonomo za tvoju porodicu.
59
00:10:25,858 --> 00:10:29,236
Dr. Bonomo je medicinski
nadzornik lokalne bolnice
60
00:10:29,361 --> 00:10:33,140
i takođe ustanove za
liječenje hroničnih bolesti,
61
00:10:33,265 --> 00:10:35,400
koju takođe finansiram.
62
00:10:36,168 --> 00:10:42,049
Ovo je Gretchen.
-Gretchen. -Da.
63
00:10:42,174 --> 00:10:45,477
Gretchen je iz
Sjedinjenih Država.
64
00:10:46,311 --> 00:10:49,581
Odlučeno je da
se preseli ocu.
65
00:10:53,185 --> 00:10:55,185
Kakvo ugodno iznenađenje.
66
00:11:02,027 --> 00:11:05,005
Zdravo, dobili ste
rezidenciju Vanderkurtovih.
67
00:11:05,130 --> 00:11:07,307
Ni Gretchen ni Olivia
sada nisu ovdje,
68
00:11:07,432 --> 00:11:09,832
ali umiremo od želje da
čujemo šta imate za reći,
69
00:11:09,957 --> 00:11:12,271
pa se pripremite to reći.
70
00:11:15,841 --> 00:11:17,841
Ćao, mama.
71
00:11:22,015 --> 00:11:24,249
Znam da je ovo čudno...
72
00:11:25,919 --> 00:11:28,086
Ali dobro je čuti tvoj glas.
73
00:11:31,189 --> 00:11:35,227
Ići s tatom bila je loša ideja
i nedostaje mi naša kuća.
74
00:11:36,495 --> 00:11:39,798
Nedostaje mi novca, ali
pokušaću uskoro doći kući.
75
00:11:51,276 --> 00:11:55,414
Znam da je bilo teško, ali
jako smo sretni što si ovdje.
76
00:11:57,482 --> 00:12:01,851
Oprostite. Gretchen,
draga moja.
77
00:12:02,621 --> 00:12:08,569
Razmišljao sam kako
mlada žena poput tebe
78
00:12:08,694 --> 00:12:13,665
nema puno toga za raditi
ovdje tokom ljeta, pa...
79
00:12:14,833 --> 00:12:17,135
Imam malu ideju.
80
00:12:17,669 --> 00:12:22,207
Prijedlog. Da li bi voljela
raditi za mene u odmaralištu?
81
00:12:22,474 --> 00:12:25,852
Herr König... -To je lak
posao i okupiraće te dok
82
00:12:25,977 --> 00:12:29,356
tvoji roditelji grade
novo odmaralište za mene.
83
00:12:29,481 --> 00:12:32,159
Dobro bi mi došlo još
osoblja koje govori engleski.
84
00:12:32,284 --> 00:12:36,084
Herr König, mislim da je Gretchen...
-Dao bih ti odgovarajuću platu, naravno.
85
00:12:36,209 --> 00:12:38,490
Ja ne...
-Da, naravno. Hoću.
86
00:12:46,732 --> 00:12:52,237
Schön. Predivno. Dođi
sutra na recepciju.
87
00:12:54,306 --> 00:12:56,316
Evo vaše lične
karte, gospodine.
88
00:12:56,441 --> 00:12:59,211
Želite li platiti gotovinom
ili kreditnom karticom?
89
00:13:02,748 --> 00:13:04,748
Gotovina ili kartica?
90
00:13:06,218 --> 00:13:10,789
Gotovinom. -To će biti 45
eura za jednokrevetnu sobu.
91
00:13:11,256 --> 00:13:14,826
To će biti 45 eura za
jednokrevetnu sobu.
92
00:13:17,429 --> 00:13:22,367
Ovo je Beatrice, a ja
sam Gretchen.
93
00:13:22,600 --> 00:13:24,809
(Mogu li sada ići?)
-(Ne.)
94
00:13:24,852 --> 00:13:29,273
(Možeš mi pomoći naučiti Gretchen
kako prodavati stvari u dućanu.)
95
00:13:30,842 --> 00:13:34,680
Moraš biti pristojna i ljubazna,
čak i ako je gost nepristojan.
96
00:13:35,081 --> 00:13:37,724
I ne zaboravi postaviti
znak ako ideš u WC.
97
00:13:37,849 --> 00:13:41,253
Ali ako imaš pravih
problema, nazovi šefa.
98
00:13:41,586 --> 00:13:44,790
Živi gore u ulici
odmarališta, na brdu.
99
00:13:46,324 --> 00:13:51,931
Živi u bungalovu za odmor?
-Ne, ima vilu tamo gore.
100
00:13:52,264 --> 00:13:54,441
On je kupio hotel,
tako da su bungalovi
101
00:13:54,566 --> 00:13:57,335
u osnovi u prednjem
dvorištu njegove vile.
102
00:13:58,203 --> 00:14:02,006
Čudno, zar ne? -Super.
103
00:14:08,813 --> 00:14:10,064
(Tako mi je žao.)
104
00:14:10,273 --> 00:14:11,983
(Nema problema.)
105
00:14:12,451 --> 00:14:14,486
To se ponekad događa.
106
00:14:17,823 --> 00:14:20,258
Kakav ti je prvi
dan, draga moja?
107
00:14:23,829 --> 00:14:27,967
Ne mogu se žaliti. -I kako
napreduje tvoj njemački?
108
00:14:29,234 --> 00:14:33,213
Nije dobro.
-Ovo je u redu.
109
00:14:33,338 --> 00:14:35,984
Znaš, postoje škole u
kojima se govori engleski
110
00:14:36,109 --> 00:14:38,211
preko granice, u Italiji.
111
00:14:43,381 --> 00:14:47,552
Doći ću po tebe
za sat vremena.
112
00:14:49,956 --> 00:14:51,956
Imam biciklo.
113
00:14:53,558 --> 00:14:57,228
Ne. Ne, ne, ne.
114
00:14:57,629 --> 00:15:00,741
Ne, tada će na seoskim
cestama biti premračno.
115
00:15:00,866 --> 00:15:03,335
Zbog toga nećeš
raditi do kasno.
116
00:15:03,903 --> 00:15:08,348
Pomoći ćeš Beatrix u
udarnom vremenu. -Šta?
117
00:15:08,473 --> 00:15:11,276
Mislila sam da ćemo
podijeliti večernje smjene.
118
00:15:12,912 --> 00:15:16,412
Imaš auto.
-I ja imam život.
119
00:15:17,716 --> 00:15:21,595
Beatrix, neću se više raspravljati s
tobom. -Ne želim raspravljati s vama.
120
00:15:21,720 --> 00:15:26,199
Ne. Svaki put kad spomenem problem
s tobom, imaš nešto za reći o tome.
121
00:15:26,324 --> 00:15:30,038
Radim sve što tražite! -Ne. -Šta?
Radim svaki dan u kasnim smjenama!
122
00:15:30,163 --> 00:15:33,163
Puštaš svoju usranu muziku na
radiju u autu na putu do posla.
123
00:15:33,288 --> 00:15:38,112
Čujem je kroz šumu. Ovo je prirodni
rezervat, a ti uznemiravaš divljinu
124
00:15:38,237 --> 00:15:40,237
s tvojim bum, bum...
125
00:17:15,001 --> 00:17:17,402
Hej, Alma! Koji kurac radiš?
126
00:17:42,028 --> 00:17:44,462
Hej, Alma! Koji kurac radiš?
127
00:18:08,888 --> 00:18:13,424
Gretchen, stišaj! Alma?
128
00:18:13,658 --> 00:18:16,162
U redu je, u redu je.
129
00:18:21,968 --> 00:18:24,303
Šta ti se desilo s licem?
130
00:18:24,836 --> 00:18:29,075
Očeva kćerka me ogrebala.
131
00:18:30,343 --> 00:18:35,422
Tvoja sestra? -Nije mi
sestra. -Ma daj.
132
00:18:35,547 --> 00:18:38,583
Sigurna sam da
želi da joj budeš sestra.
133
00:18:43,655 --> 00:18:46,955
Imala je priliku imati je,
ali je pojela svoju blizanku.
134
00:18:50,963 --> 00:18:53,798
To se zove sindrom
nestalih blizanaca.
135
00:18:54,200 --> 00:18:58,536
To je kada jedan fetus
umre u ranoj fazi trudnoće,
136
00:18:58,870 --> 00:19:02,975
a preživjeli fetus
apsorbira mrtvi.
137
00:19:03,442 --> 00:19:05,744
Uvijek sam mislila
da je to opako.
138
00:19:07,645 --> 00:19:09,645
Ali ona je kučka.
139
00:19:11,484 --> 00:19:13,484
U redu.
140
00:19:15,854 --> 00:19:17,990
Još jedan razlog
da nemaš djecu.
141
00:19:18,658 --> 00:19:20,700
Hvala što ćeš
dovršiti moju smjenu.
142
00:19:20,825 --> 00:19:25,873
Erik i ja nismo bili na spoju
godinama. Evo moj glavni ključ.
143
00:19:25,998 --> 00:19:28,209
Postoji samo jedan.
Nemoj ga izgubiti.
144
00:19:28,334 --> 00:19:32,271
U 22 sata tačno zaključavaš
kao što sam ti pokazala.
145
00:19:32,704 --> 00:19:38,342
A šef ne mora znati.
-U redu je. -U redu.
146
00:19:40,645 --> 00:19:42,813
(Sretno večeras!)
147
00:20:19,385 --> 00:20:25,232
Mogu li dobiti sobu? -Mogu li vidjeti
vašu ličnu kartu ili pasoš?
148
00:20:25,357 --> 00:20:27,357
Ne možeš me
samo pitati za ime?
149
00:20:33,999 --> 00:20:40,772
Jeste li sami ili ste
ovdje s partnerom?
150
00:20:40,940 --> 00:20:47,046
Imamo posebne cijene i
pogodnosti za parove i mladence.
151
00:20:49,714 --> 00:20:52,084
Za sada samo ja.
152
00:20:53,152 --> 00:20:55,152
U redu.
153
00:20:58,723 --> 00:21:00,723
Ja sam Ed.
154
00:21:02,595 --> 00:21:04,595
Kako se ti zoveš?
155
00:21:06,098 --> 00:21:08,098
Ja sam Gretchen.
156
00:21:09,135 --> 00:21:12,071
Izgledaš kao da ne
pripadaš ovdje, Gretchen.
157
00:21:14,907 --> 00:21:17,042
Ionako neću dugo biti ovdje.
158
00:21:22,814 --> 00:21:24,814
Voliš li muziku?
159
00:21:28,554 --> 00:21:30,554
Naravno.
160
00:21:33,658 --> 00:21:36,328
Onda bi trebala doći u Pariz.
161
00:21:42,368 --> 00:21:44,368
U redu.
162
00:22:04,256 --> 00:22:06,256
Hej.
163
00:22:09,295 --> 00:22:11,295
Je li ovo normalno?
164
00:22:12,531 --> 00:22:16,433
Tek mi je drugi dan.
-Bolje je idi provjeriti.
165
00:22:28,581 --> 00:22:30,581
Odmaralište Alpschatten...
166
00:22:30,706 --> 00:22:33,526
(Beatrix, zašto si još
u hotelu? Vidim svjetlo od...)
167
00:22:33,818 --> 00:22:40,700
Gretchen? -Da. -Gdje je Beatrix?
-Ostala sam duže i pustila je da ode.
168
00:22:40,825 --> 00:22:45,072
Ali znam kako zaključati,
nije problem. -Gretchen.
169
00:22:45,197 --> 00:22:49,068
Želim da zaključaš vrata i
čekaš me. Doći ću po tebe odmah.
170
00:22:51,503 --> 00:22:57,351
Da, Herr König, u redu je. Tu je
zbunjena gošća i moram je provjeriti.
171
00:22:57,476 --> 00:23:00,653
Imam svoj bicikl, tako da
ne morate doći po mene.
172
00:23:00,778 --> 00:23:04,147
Gretchen, slušaj me pažljivo.
Trebaš da zaključaš vrata...
173
00:24:08,781 --> 00:24:10,883
Ne, jebote.
174
00:24:53,291 --> 00:24:55,793
(Da, u redu. Nazovi me.)
175
00:24:59,797 --> 00:25:01,797
(Prokletstvo.)
176
00:25:04,593 --> 00:25:06,593
(Sranje.)
177
00:25:07,606 --> 00:25:09,606
Gretchen?
178
00:25:52,141 --> 00:25:54,141
(Gdje si?)
179
00:25:54,477 --> 00:25:57,813
(Gdje si? Dođi.)
180
00:27:01,620 --> 00:27:03,620
Halo!
181
00:27:04,790 --> 00:27:06,790
Molim vas, pustite me unutra!
182
00:27:08,301 --> 00:27:11,418
(Da?) -Molim vas pustite me
unutra odmah! Molim vas!
183
00:27:11,543 --> 00:27:13,543
(Da, da, dolazim.)
184
00:27:29,530 --> 00:27:31,574
(Rekla sam da dolazim!)
185
00:27:59,244 --> 00:28:05,484
"Počela sam krvariti. Žena je
tamo stajala do dolaska policije."
186
00:28:06,652 --> 00:28:10,021
Progonili su me. Jebemu!
187
00:28:10,188 --> 00:28:14,860
Vrlo je važno da vaša
izjava bude što tačnija.
188
00:28:15,028 --> 00:28:20,365
Recepcionarka je izjavila da nije
vidjela nijednu ženu na parkingu.
189
00:28:22,035 --> 00:28:27,481
Mogu li predložiti...
Zadnji dio mijenjamo u...
190
00:28:27,606 --> 00:28:33,145
"Žena je stajala dok gospođa
ta i ta nije ušla u sobu..."
191
00:28:34,279 --> 00:28:36,279
"Onda je stigla policija."
192
00:28:39,384 --> 00:28:41,384
To je puno bolje.
193
00:28:42,554 --> 00:28:47,060
Mislim da si žrtva šale.
194
00:28:49,061 --> 00:28:51,138
Ovdje su svi jako fini, dušo.
195
00:28:51,263 --> 00:28:55,367
Najbolje je da provedemo neke
testove, ali to je zapravo vrlo često.
196
00:28:57,003 --> 00:29:02,516
Tata. -Gretchen? Šta se
desilo? Jesi li pala?
197
00:29:02,641 --> 00:29:06,720
Da, to nije važan dio. -Tvoja sestra
je imala neku vrstu napada.
198
00:29:06,845 --> 00:29:10,347
Moramo je odvesti na
pregled. -Tata, napadnuta sam.
199
00:29:10,616 --> 00:29:13,928
Od strane koga? -Ne znam,
policajci misle da je bila šala...
200
00:29:14,053 --> 00:29:18,390
Šala? Je li te neko udario?
-Ne, pala sam, ali... -Gretchen?
201
00:29:23,829 --> 00:29:25,829
Pala je, u redu je.
202
00:29:28,333 --> 00:29:30,333
Uradićemo
magnetnu rezonancu...
203
00:29:45,183 --> 00:29:47,853
Mogla bi biti
dječja epilepsija.
204
00:29:48,820 --> 00:29:53,001
Epilepsija? Mogla bi biti? -To
znači da bi moglo biti genetsko,
205
00:29:53,126 --> 00:29:58,463
a ne uzrokovano ozljedom ili tumorom.
Sam uzrok nije opasan po život.
206
00:29:58,931 --> 00:30:04,678
To je dobro. -Da. Bolja vijest
je da sam ja upravnik centra
207
00:30:04,803 --> 00:30:07,673
za liječenje hroničnih
bolesti ovdje.
208
00:30:10,542 --> 00:30:12,542
Šta uzrokuje napade?
209
00:30:12,744 --> 00:30:15,915
Postoji mnogo mogućih
okidača za napad kod djeteta.
210
00:30:16,082 --> 00:30:21,020
Temperatura. Određena svjetla.Određeni
zvukovi. Promjena razine hormona.
211
00:30:21,353 --> 00:30:25,299
Ali Alma je premlada za to. Je
li došlo do stresnog događaja
212
00:30:25,424 --> 00:30:28,284
ili poremećaja u vašoj
porodici u posljednje vrijeme?
213
00:30:38,870 --> 00:30:41,481
Ćao, dobili ste
rezidenciju Vanderkurtovih.
214
00:30:41,606 --> 00:30:43,851
Ni Gretchen ni Olivia
sada nisu ovdje,
215
00:30:43,976 --> 00:30:46,420
ali umiremo od želje da
čujemo šta imate za reći,
216
00:30:46,545 --> 00:30:51,918
pa se pripremite to reći! -Mama,
ovo mjesto je potpuno sjebano.
217
00:30:52,217 --> 00:30:56,254
Alma stalno šizi, a kažu da
ima epilepsiju ili tako nešto.
218
00:30:57,957 --> 00:30:59,992
Mislim da me tata krivi.
219
00:31:01,860 --> 00:31:06,130
Vraćam se kući.
Nabavila sam novac.
220
00:31:12,205 --> 00:31:14,406
Šta ti se
desilo? -Isuse.
221
00:31:16,976 --> 00:31:19,411
Ne želim
razgovarati o tome.
222
00:31:26,551 --> 00:31:29,454
Ja sam policijski
istražitelj Henry Lando.
223
00:31:30,622 --> 00:31:36,528
Htio bih ti postaviti nekoliko
pitanja o sinoćnjem incidentu.
224
00:31:45,337 --> 00:31:49,808
Kojem? -Policiji si rekla
da te je progonila žena.
225
00:31:54,513 --> 00:32:00,460
Ne želim razgovarati s vama.
-Oprosti? -Oprostite vi mene.
226
00:32:00,585 --> 00:32:02,989
Još jedan gost čeka.
227
00:32:10,096 --> 00:32:13,498
Mislim da nešto nije u redu
s mojom klimom.
228
00:32:14,766 --> 00:32:17,335
Možeš li doći do
mene kad završiš?
229
00:32:18,703 --> 00:32:20,703
Dobro.
230
00:32:32,851 --> 00:32:34,851
Odjavljujem se.
231
00:32:38,090 --> 00:32:40,090
U redu.
232
00:32:50,069 --> 00:32:54,372
Nisi mi naplatila. Zar
ne moram platiti sobu?
233
00:32:58,010 --> 00:33:00,345
Ne moraš.
234
00:33:08,187 --> 00:33:10,187
Pušiš li?
235
00:33:25,338 --> 00:33:27,338
Ideš li?
236
00:33:28,406 --> 00:33:31,543
Da, samo mi daj minutu.
237
00:34:11,918 --> 00:34:15,852
Imam kuću u Sjedinjenim Državama.
Samo trebam stići do zračne luke.
238
00:34:17,156 --> 00:34:19,156
Sretnice.
239
00:34:20,859 --> 00:34:23,095
Imamo jednu u Parizu.
240
00:34:32,470 --> 00:34:36,042
A onda je žena ušla u onaj
čudni rozi bungalov.
241
00:34:37,176 --> 00:34:39,176
Nisam išla tamo.
242
00:34:40,578 --> 00:34:44,649
Taj rozi bungalov zove
se "Ljubavničko gnijezdo".
243
00:34:55,261 --> 00:34:58,396
...a onda je žena otišla u
onaj čudni rozi bungalov.
244
00:34:59,332 --> 00:35:01,332
Nisam išla tamo.
245
00:35:02,567 --> 00:35:06,105
Taj rozi bungalov zove
se "Ljubavničko gnijezdo".
246
00:35:16,182 --> 00:35:19,851
...a onda je žena otišla u
onaj čudni rozi bungalov.
247
00:35:20,785 --> 00:35:22,989
Nisam išla tamo.
248
00:35:29,962 --> 00:35:31,962
Pazi!
249
00:37:21,941 --> 00:37:23,976
Možeš li namirisati ovo?
250
00:37:26,912 --> 00:37:28,912
Da.
251
00:37:33,052 --> 00:37:39,757
Ili se te molekule vežu za
receptor u tvojoj nosnoj šupljini?
252
00:37:44,296 --> 00:37:46,296
Jeste me.
253
00:37:59,345 --> 00:38:06,018
A da li upravo
sada, u ovom trenutku
254
00:38:08,187 --> 00:38:14,260
sastavljaš sama svoju
isječenu kožu?
255
00:38:18,230 --> 00:38:22,867
I zašto misliš da možeš
kontrolisati ostalo?
256
00:38:25,504 --> 00:38:27,504
Da sam na tvom mjestu
257
00:38:27,839 --> 00:38:32,378
ostao bih kod kuće dok
moje tijelo ne završi
258
00:38:32,645 --> 00:38:35,147
s rastom tih stanica.
259
00:38:37,283 --> 00:38:43,956
Ne bih se želio još više povrijediti.
Kao da sam zapeo u petlji.
260
00:38:44,990 --> 00:38:47,692
Možeš li to učiniti?
261
00:38:52,598 --> 00:38:54,598
Dobro.
262
00:39:00,606 --> 00:39:02,606
Isprika prihvaćena.
263
00:39:05,211 --> 00:39:07,211
Luis.
264
00:39:20,025 --> 00:39:26,764
Šta to radiš? -Uzimam svoje stvari.
-Nećeš spavati u krevetu?
265
00:39:27,032 --> 00:39:31,736
Rekli su da možemo... -Ne mogu opet
spavati ovdje, Gretchen. Imam posla.
266
00:39:32,304 --> 00:39:35,950
Beth je pazila na Almu dok
sam ja ovdje pazio na tebe.
267
00:39:36,075 --> 00:39:38,510
Moram otići kući
i dati joj da se odmori.
268
00:39:40,613 --> 00:39:44,191
Molim te, nemoj otići. -Bićeš
dobro. Ovdje su stalno ljudi.
269
00:39:44,316 --> 00:39:48,988
Ne, nisu! Pusto je cijelu noć!
-U redu je. Uskoro ćeš kući.
270
00:39:51,724 --> 00:39:56,337
Što ako se vrati? -Gretchen, prestani!
-Ali zašto? Ne izmišljam ovo!
271
00:39:56,462 --> 00:40:02,501
Ne želim više čuti o ovom sranju.
Jako otežavaš svojoj sestri.
272
00:40:10,643 --> 00:40:15,912
Nisam bila napušena.
-Bila si! Testirana si.
273
00:40:16,715 --> 00:40:21,654
Ukrala si novac od Herr Königa
i pobjegla s potpunim strancem.
274
00:40:21,819 --> 00:40:25,966
Ne mogu te ni na što prisiliti.
Imaš skoro osamnaest godina.
275
00:40:26,091 --> 00:40:31,297
Ali više nemaš posao
i nećeš dobiti džeparac.
276
00:40:32,398 --> 00:40:37,269
Ako želiš pobjeći, onda
koristi svoj jebeni bicikl.
277
00:40:48,380 --> 00:40:51,058
Ćao, dobili ste
rezidenciju Vanderkurtovih.
278
00:40:51,183 --> 00:40:53,460
Ni Gretchen ni Olivia
sada nisu ovdje,
279
00:40:53,585 --> 00:40:55,996
ali umiremo od želje da
čujemo šta imate za reći,
280
00:40:56,121 --> 00:40:58,924
pa se pripremite to reći!
281
00:41:00,825 --> 00:41:05,531
Mama? Mama... Mama,
stvarno želim doći kući.
282
00:41:07,466 --> 00:41:09,466
Stvarno je loše.
283
00:41:13,205 --> 00:41:15,207
Samo želim doći kući.
284
00:41:18,510 --> 00:41:25,392
Gdje je Gretchen? -Šta ti
misliš? -Gdje je Gretchen?
285
00:41:25,517 --> 00:41:28,053
Šta ti misliš, mama?
286
00:41:41,934 --> 00:41:44,303
Rekao sam ti da
me dođeš vidjeti.
287
00:41:46,839 --> 00:41:48,873
Spasio sam ti život.
288
00:41:50,609 --> 00:41:52,609
Vidio sam ženu.
289
00:41:55,880 --> 00:42:02,329
Vidjeli ste je? I niste nikome
rekli? Misle da sam luda.
290
00:42:02,454 --> 00:42:05,624
Trebaš mi pomoći
pronaći tu ženu.
291
00:42:07,659 --> 00:42:12,131
Traže je zbog ubistva. Očekujem
da će opet doći po tebe.
292
00:42:14,633 --> 00:42:16,633
Mogu te zaštititi.
293
00:42:17,770 --> 00:42:19,838
Ako je nađemo...
294
00:42:20,472 --> 00:42:25,911
Ja ću te lično
odvesti gdje god želiš.
295
00:42:28,414 --> 00:42:30,616
Sluša li Alma često muziku?
296
00:42:30,884 --> 00:42:36,030
Ona voli muziku, pogotovo otkako
se Gretchen doselila. -Sada...
297
00:42:36,155 --> 00:42:42,294
Ovo je iznimno važno. Niko
ne smije znati za ovu istragu.
298
00:42:42,995 --> 00:42:47,241
Ne znam kome vjerovati.
-Glasna muzika izaziva napade
299
00:42:47,366 --> 00:42:53,080
kod ljudi s Alminim stanjem. -Alma?
Dr. Bonomo kaže nema više muzike.
300
00:42:53,205 --> 00:42:58,542
To je samo muzika.
-Izlaziš li?
301
00:43:01,545 --> 00:43:04,006
(To je baš kul.)
302
00:43:07,259 --> 00:43:09,259
(Ne, nije.)
303
00:43:15,427 --> 00:43:20,966
Prije mjesec dana,
bračni par na odmoru
304
00:43:21,233 --> 00:43:25,771
je unajmio ovu kolibu
nedaleko odavde.
305
00:43:26,104 --> 00:43:31,176
Suprug je ispričao policiji da je
naveče izgubio svijest.
306
00:43:32,778 --> 00:43:34,780
Kad se probudio
307
00:43:35,247 --> 00:43:40,018
zatekao je čudnu, plavu
ženu u svojoj spavaćoj sobi.
308
00:43:41,753 --> 00:43:45,491
Zajedno sa suprugom,
koju je pronašao bez svijesti.
309
00:43:45,791 --> 00:43:50,662
Glas plavokose žene imao je
hipnotički učinak na muškarca.
310
00:43:51,396 --> 00:43:58,103
Ganjao je ženu kroz šumu, ali je
pobjegla. Kad se vratio u kolibu,
311
00:44:00,272 --> 00:44:02,741
njegova žena se je
ugušila u bljuvotini.
312
00:44:06,778 --> 00:44:08,778
Isuse.
313
00:44:15,687 --> 00:44:21,935
Čovječe... Prije neku noć polugola
žena je došla na recepciju
314
00:44:22,060 --> 00:44:25,163
i nije reagovala ni na šta.
315
00:44:30,904 --> 00:44:33,605
Gdje je odsjela?
316
00:44:42,916 --> 00:44:44,916
Ljubavno gnijezdo.
317
00:44:57,529 --> 00:45:01,300
U pravu si. Susjedni
bungalov se ne koristi.
318
00:45:12,878 --> 00:45:15,781
Nisam znala da će
nadgledanje biti tako dosadno.
319
00:45:17,984 --> 00:45:22,296
Kada ćemo vidjeti akciju?
-Skoro je 23 sata.
320
00:45:22,421 --> 00:45:25,657
Budi na oprezu i
osluškuj sve što je čudno.
321
00:45:56,178 --> 00:45:59,974
(Šta radiš ovdje?)
-(Šta misliš? Imbecilu!)
322
00:46:00,182 --> 00:46:02,601
(Ne, možemo. Ne ovdje.
Odlazimo. Odmah!)
323
00:46:02,852 --> 00:46:05,855
(Zašto? Cijelo vrijeme
čistim ovu jebenu sobu!)
324
00:46:14,322 --> 00:46:16,322
(Preklinjem te!)
325
00:46:18,367 --> 00:46:20,870
(Moraćeš mi se iskupiti.)
326
00:46:22,872 --> 00:46:24,872
(Obećavam.)
327
00:46:28,002 --> 00:46:30,002
(U redu, dobro.)
328
00:46:32,131 --> 00:46:34,508
(Pusti me da osušim
kosu, pa možemo ići.)
329
00:47:29,063 --> 00:47:31,565
(Znam kako mi se
možeš odužiti!)
330
00:47:59,802 --> 00:48:03,180
(Erik, znam kako
mi se možeš odužiti!)
331
00:48:15,735 --> 00:48:19,113
(Erik, znam kako
mi se možeš odužiti!)
332
00:51:03,062 --> 00:51:05,062
Ugušiće se.
333
00:51:07,632 --> 00:51:09,632
Zadnji put sam zakasnio.
334
00:51:32,959 --> 00:51:34,959
Gretchen?
335
00:51:36,929 --> 00:51:38,929
Jesmo li te probudili?
336
00:51:45,637 --> 00:51:49,942
Sve sove imaju
individualno glasanje
337
00:51:50,176 --> 00:51:55,857
kako bi se razumjele na daljinu.
Možda možemo napraviti tajno glasanje
338
00:51:55,982 --> 00:51:58,951
pa da se razumijemo.
339
00:51:59,751 --> 00:52:04,254
Donio sam ti nešto.
Znam da će ti se svidjeti.
340
00:52:13,265 --> 00:52:16,443
Gretchen, dođi sjesti
s nama. -Gretchen?
341
00:52:16,568 --> 00:52:18,737
Tako mi je žao, jesmo
li te probudili?
342
00:52:21,773 --> 00:52:25,710
Ne. -U redu, dobro.
Molim te, pridruži nam se.
343
00:52:27,246 --> 00:52:29,246
Izašla sam sinoć.
344
00:52:30,249 --> 00:52:34,284
Gdje si išla?
-U odmaralište.
345
00:52:35,720 --> 00:52:40,224
Šta si tamo radila?
-Bila sam s Trixie.
346
00:52:42,294 --> 00:52:48,276
Nisam znao da je Beatrix
radila do kasno sinoć. -Nije.
347
00:52:48,401 --> 00:52:52,947
Bila je stvarno zbunjena. Kad
bolje razmislim, slično gostu o
348
00:52:53,072 --> 00:52:58,377
kojem smo neko veče razgovarali
telefonom. -Pogledaću.
349
00:52:58,676 --> 00:53:01,713
Zašto niko ne radi na
recepciji nakon deset?
350
00:53:02,214 --> 00:53:05,451
Čini se da puno ljudi
treba pomoć nakon deset.
351
00:53:05,717 --> 00:53:10,364
Ekonomski to nema smisla. -To je
glupo, to je hotel. - Gretchen!
352
00:53:10,489 --> 00:53:12,836
Mogu ti pokazati
brojeve ako želiš. Nije
353
00:53:12,961 --> 00:53:15,426
toliko zanimljivo, ali...
-Možda drugi put.
354
00:53:17,029 --> 00:53:20,341
Baš divno mjesto imate
ovdje. -Gretchen, šta je bilo?
355
00:53:20,466 --> 00:53:22,466
Zašto ste nas doveli ovamo?
356
00:53:28,840 --> 00:53:33,576
Tvoji roditelji planiraju...
-Novo odmaralište, znam.
357
00:53:35,647 --> 00:53:39,726
Zašto moramo živjeti ovdje?
-Gretchen! -Zato što je vani lijepo?
358
00:53:39,851 --> 00:53:42,088
Smiri se, odmah.
359
00:54:00,605 --> 00:54:03,375
Ovdje ste jer tvoja
porodica ovdje pripada.
360
00:54:07,980 --> 00:54:10,091
To je jebeno čudan
način da se to izrazi!
361
00:54:10,216 --> 00:54:13,027
Gretchen, dosta je! Što te je
spopalo? -Ne znam, tata!
362
00:54:13,152 --> 00:54:15,695
Samo razmišljam o ovoj
jebeno čudnoj životnoj
363
00:54:15,820 --> 00:54:21,291
situaciji s kojom se svi
jednostavno slažu. -Napolje! Odmah!
364
00:54:21,826 --> 00:54:26,007
Sjajno. -Ne, ne, Luis.Džentlmen
zna kada je vrijeme za odlazak.
365
00:54:26,132 --> 00:54:29,844
Trebate vremena s porodicom, razumijem.
-Ne, Herr König, ne želimo da odeš.
366
00:54:29,969 --> 00:54:34,215
U redu je, hvala na divnom popodnevu i
želim vam ugodnu veče. -Jako mi je žao.
367
00:54:34,340 --> 00:54:36,616
Ne, Luis, jako smo
sretni što ste ovdje.
368
00:54:36,741 --> 00:54:43,523
Očajnički smo željeli da budete
ovdje. I Gretchen, ako postoji
369
00:54:43,648 --> 00:54:45,717
nešto što te
muči, ne boj se
370
00:54:46,485 --> 00:54:48,485
razgovarati sa mnom.
371
00:54:50,189 --> 00:54:53,092
Tvoj paket ostavljam ovdje.
372
00:54:54,692 --> 00:55:00,408
Bilo je to iznenađenje. Nisam
trebao ništa reći. Tako mi je žao.
373
00:55:00,533 --> 00:55:02,533
Kakav paket?
374
00:55:03,335 --> 00:55:06,338
Kakav paket? -Na njemu
je tvoje prezime.
375
00:55:20,019 --> 00:55:22,121
To su stvari tvoje majke.
376
00:55:23,656 --> 00:55:27,835
Barem one male.
-Dobio sam ga jutros.
377
00:55:27,960 --> 00:55:32,306
Tvoj otac bi možda trebao
promijeniti adresu na šalteru...
378
00:55:32,431 --> 00:55:34,431
Šta radi ovdje, tata?
379
00:55:39,704 --> 00:55:41,704
Prodao sam staru kuću.
380
00:55:46,612 --> 00:55:52,184
To je još uvijek bila moja kuća.
Stavio sam novac na tvoj račun.
381
00:55:55,221 --> 00:55:58,557
Nisam htio da
se opet iznerviraš...
382
00:56:07,732 --> 00:56:10,377
Ćao, dobili ste
rezidenciju Vanderkurtovih.
383
00:56:10,502 --> 00:56:13,147
Ni Gretchen ni Olivia
sada nisu ovdje,
384
00:56:13,272 --> 00:56:15,715
ali umiremo od želje da
čujemo šta imate za reći,
385
00:56:15,840 --> 00:56:21,347
pa se pripremite to reći.
-Mama, stvarno želim doći kući.
386
00:56:22,715 --> 00:56:24,715
Stvarno je loše.
387
00:56:28,621 --> 00:56:30,788
Stvarno želim doći kući.
388
00:56:35,995 --> 00:56:37,995
Šta ti misliš?
389
00:56:42,668 --> 00:56:47,805
Šta ti misliš, mama? Šta
ti misliš o tome, mama?
390
00:57:04,957 --> 00:57:07,359
Sljedeća poruka.
391
00:57:09,295 --> 00:57:12,864
Pozdrav, gospođo
Vanderkurt, moje ime je Alma.
392
00:57:13,165 --> 00:57:18,445
Zovem vas zbog svoje sestre Gretchen.
Zove vas kad se osjeća loše,
393
00:57:18,570 --> 00:57:24,385
ali nikad ne odgovarate. Čujem
je iz svoje sobe. Zabrinuta sam.
394
00:57:24,510 --> 00:57:28,480
Ako dobijete moju poruku,
želim da nazovete Gretchen.
395
00:57:29,048 --> 00:57:35,930
Možete joj reći da je volite.
To bi joj puno značilo. Usrećilo bi je.
396
00:57:36,055 --> 00:57:41,226
Ako želite, možete nas posjetiti.
Ovdje ste uvijek dobrodošli.
397
00:58:01,180 --> 00:58:03,282
Dobro, spakovala si se.
398
00:58:04,882 --> 00:58:06,885
Znaš li uopšte voziti?
399
00:58:07,986 --> 00:58:09,986
Gdje su svi?
400
00:58:12,191 --> 00:58:18,297
U bolnici su s dr. Bonomom.
Alma je imala vrlo jak napad.
401
00:58:19,965 --> 00:58:24,601
Ti si kriva, Gretchen.
Znaš to. Prestravila si je.
402
00:58:25,971 --> 00:58:30,576
Želim da sada napišeš
oproštajnu poruku.
403
00:58:31,243 --> 00:58:33,787
Onda ćemo pokupiti
nešto novca za tebe
404
00:58:33,912 --> 00:58:37,882
kod mene kući i odvešću te na stanicu.
Posljednji voz polazi za sat vremena.
405
00:58:54,767 --> 00:58:56,767
Ponesi biciklo.
406
00:58:58,619 --> 00:59:01,888
ODLAZIM.
NE TRAŽITE ME
407
00:59:26,932 --> 00:59:33,572
Sviđa ti se -Naravno.
-Znaš je. Obična kukavica.
408
00:59:34,706 --> 00:59:36,706
Veličanstveno stvorenje.
409
00:59:38,010 --> 00:59:44,591
Obična. Ali njeno
ponašanje nije.
410
00:59:44,716 --> 00:59:47,753
Njena je priroda
prilično izvanredna.
411
00:59:49,555 --> 00:59:53,025
Priroda koju suvremeni čovjek
uništava zanemarivanjem.
412
00:59:53,358 --> 00:59:58,197
Neke vrste trebaju našu pomoć
kako bi preživjele i razmnožavale se.
413
01:00:00,265 --> 01:00:02,734
Ja sam zaštitnik prirode, znaš?
414
01:00:22,988 --> 01:00:29,294
Dođi. Želim da shvatiš
s kim si se spetljala.
415
01:00:29,728 --> 01:00:36,009
Herr Lando je ušao na moj posjed
s ilegalnim vatrenim oružjem.
416
01:00:36,134 --> 01:00:40,003
Šta to radite?
On je policajac.
417
01:00:40,873 --> 01:00:47,379
Ne, nije. Ne više. Vidiš, Erik
418
01:00:47,646 --> 01:00:53,118
je zapravo policajac. Ima
pristup policijskim dosjeima.
419
01:00:53,519 --> 01:01:00,359
Herr Lando je nedavno otpušten kada
su saznali da je istraživao slučaj
420
01:01:00,492 --> 01:01:04,530
u koji je lično uključen.
421
01:01:04,696 --> 01:01:09,034
U redu, Erik. Mislim da je vrijeme da
Herr Landa odvedeš u policijsku postaju.
422
01:01:09,201 --> 01:01:11,336
Gretchen, idemo po tvoj novac.
423
01:01:15,874 --> 01:01:20,510
Ovuda, molim te. Hajde.
424
01:02:19,805 --> 01:02:23,709
Ti si prepreka, Gretchen.
Ne mogu te pustiti van.
425
01:02:24,610 --> 01:02:29,089
Čime ste me koji kurac
poprskali? -Samo feromonima.
426
01:02:29,214 --> 01:02:34,119
Dajem ti priliku da budeš od velike
koristi u našoj potrazi za očuvanjem.
427
01:02:34,586 --> 01:02:37,155
Adolescenta treba trenirati.
428
01:02:40,125 --> 01:02:42,125
Smatraj se sretnicom.
429
01:02:51,403 --> 01:02:57,776
Blagi je sedativ. -Šta? -Zbog njega
će Alma prespavati cijelu noć.
430
01:03:03,181 --> 01:03:05,217
Ostajem ovdje večeras.
431
01:03:08,286 --> 01:03:13,734
Ova stvorenja ne mogu govoriti kao
ti ili ja. Ali kada se uvježbaju,
432
01:03:13,859 --> 01:03:18,131
njihova pjesma zna
biti veoma uvjerljiva.
433
01:04:39,427 --> 01:04:42,013
(Ne, ne! Ostani fokusirana!)
434
01:05:18,049 --> 01:05:19,800
(Za danas je dosta.)
435
01:05:40,446 --> 01:05:41,781
(Dođi.)
436
01:05:51,650 --> 01:05:53,752
Nešto nije u redu.
437
01:06:06,138 --> 01:06:11,268
(To je uvijek neka potvrda
mojih snova i dobrih namjera.)
438
01:06:14,639 --> 01:06:17,684
Gretchen, tvoji roditelji moraju
požuriti s planovima izgradnje.
439
01:06:17,809 --> 01:06:20,944
Ovoj će uskoro trebati vlastiti
teren za parenje, zar ne?
440
01:06:22,380 --> 01:06:25,117
I znaš šta joj još treba, Erik?
441
01:06:25,952 --> 01:06:30,056
Što se dogodilo Herr Landovoj
ženi ne smije se ponoviti.
442
01:06:33,192 --> 01:06:36,963
Jako mi je žao zbog onoga što
se desilo vašoj ženi, Herr Lando.
443
01:06:37,296 --> 01:06:43,543
Ali majka ovog je odlutala
iz mog područja ovlasti.
444
01:06:43,668 --> 01:06:48,007
Postala je nervozna kad
je ova napustila gnijezdo
445
01:06:48,174 --> 01:06:52,153
prije nego što smo dobili još jednog
potomka spremnog da je zamijeni.
446
01:06:52,278 --> 01:06:55,780
Postojale su porodične stvari
koje su produžile moj pothvat.
447
01:07:00,852 --> 01:07:06,366
Zapravo, jeste li svjesni
da ste do sada imali sreću
448
01:07:06,491 --> 01:07:12,073
svjedočiti trima
ceremonijama polaganja?
449
01:07:12,198 --> 01:07:15,902
Većina ljudi ne uspije
niti jednom prisustvovati.
450
01:07:16,468 --> 01:07:19,071
I oni koji jesu se ne
sjećaju da jesu.
451
01:07:19,437 --> 01:07:25,177
Sveti proces koji održava
drevno stvorenje živim i zdravim.
452
01:07:25,644 --> 01:07:31,918
Veličanstveno stvorenje čiji pristup
porodici je van ljudskog poimanja.
453
01:07:34,552 --> 01:07:39,491
Što me vraća tebi, Erik.
Pripremićeš Beatrix za oplodnju.
454
01:07:39,992 --> 01:07:43,029
Svoj sinoćnji neuspjeh
smatraj probom.
455
01:07:48,733 --> 01:07:50,733
Erik?
456
01:07:51,577 --> 01:07:53,704
(Rekao sam mu, ne u kući.)
457
01:08:15,393 --> 01:08:20,241
(Ostani ovdje.) Ne, ne, ne,
ne. Trebaš bi biti na strani.
458
01:08:20,366 --> 01:08:22,366
Mogla bi se
ugušiti, draga moja.
459
01:08:36,372 --> 01:08:38,372
(Ne!)
460
01:08:53,933 --> 01:08:58,235
Dušo, šta nije u redu?
-Ne osjećam se dobro.
461
01:08:59,939 --> 01:09:01,939
Uzmite ovo.
462
01:09:14,409 --> 01:09:16,409
(Sve je u redu.)
463
01:09:18,706 --> 01:09:20,706
(Sve je u redu.)
464
01:09:28,100 --> 01:09:31,536
Mislim da oplođuju
žene u odmaralištu.
465
01:10:00,565 --> 01:10:06,072
Nakon što je moja mama umrla,
slučajno sam nazvala našu kuću
466
01:10:07,672 --> 01:10:10,775
i čula sam njen glas
na telefonskoj sekretarici.
467
01:10:13,645 --> 01:10:15,948
Nekako je pomoglo,
468
01:10:17,316 --> 01:10:19,316
pa sam nastavila zvati.
469
01:10:21,987 --> 01:10:24,256
Možda i vi to možete.
470
01:11:09,335 --> 01:11:12,071
Znaš li po čemu je
ova ptica poznata?
471
01:11:15,141 --> 01:11:20,613
Ova ptica polaže jaja u
gnijezda drugih vrsta ptica,
472
01:11:20,913 --> 01:11:25,650
a zatim pusti te ptice da
odgajaju njihove potomke.
473
01:11:28,521 --> 01:11:30,655
Ne! Ne ovdje!
474
01:12:01,020 --> 01:12:03,956
Tvoj su roditelji ovdje
proveli medeni mjesec?
475
01:12:14,732 --> 01:12:17,436
Koliko godina
ima tvoja sestra?
476
01:12:23,175 --> 01:12:27,911
Gretchen? Da, dobro sam.
477
01:12:28,080 --> 01:12:32,093
Nalazimo se u centru za liječenje
pored bolnice. -Ako se vratite ujutro,
478
01:12:32,218 --> 01:12:36,663
Alma neće ni znati da vas nema.
-Alma će ostati ovdje večeras.
479
01:12:36,788 --> 01:12:41,668
Dr. Bonomo će pratiti njen san.
-Tata? -Beth i ja dolazimo kući.
480
01:12:41,793 --> 01:12:44,213
Tata, stvarno moram
razgovarati s tobom o...
481
01:12:45,863 --> 01:12:47,863
Šta je, Gretchen?
482
01:12:48,901 --> 01:12:53,347
Ne možemo im vjerovati. -Gretchen,
možemo razgovarati kod kuće.
483
01:12:53,472 --> 01:12:56,308
Rekao sam ti
da ću te zaštititi.
484
01:13:00,179 --> 01:13:03,779
Spremi se. -Šta
nije u redu s Beth?
485
01:13:18,964 --> 01:13:22,334
Dr. Bonomo, 21. juni.
486
01:13:24,036 --> 01:13:28,374
Ovo je homo-cuculidae, Alma.
487
01:13:29,174 --> 01:13:33,646
Nevjerovatna sličnost sa
svojom surogat majkom Beth.
488
01:13:34,113 --> 01:13:40,183
Opterećenost surogat majke raste u
neposrednoj blizini biološke majke.
489
01:13:40,386 --> 01:13:44,423
Stoga su oba roditelja
domaćina udaljena iz prostora.
490
01:13:47,192 --> 01:13:50,204
U usporedbi s parazitima
životinjskog legla,
491
01:13:50,329 --> 01:13:55,301
homo-cuculidae su razvili
jedinstvenu evolucijsku osobinu.
492
01:13:55,501 --> 01:13:59,780
Umjesto da svoje potomke
ostave na brigu domaćinu,
493
01:13:59,905 --> 01:14:04,143
homo-cuculidae se
vraća po svoje mlade.
494
01:14:04,710 --> 01:14:10,182
Kontakt s biološkom majkom značajno
ubrzava proces fizičkog razvoja
495
01:14:10,449 --> 01:14:13,886
potomstva i njegovih sposobnosti.
496
01:14:17,323 --> 01:14:22,628
Uskoro ćemo započeti prvi
susret na bliskoj udaljenosti
497
01:14:22,928 --> 01:14:25,030
s biološkom majkom.
498
01:14:44,983 --> 01:14:46,983
Paraziti legla.
499
01:14:49,488 --> 01:14:54,059
Ne oplođuju.
Implantiraju jajašca.
500
01:14:56,295 --> 01:14:59,365
Supruga i ja pokušali
smo zatrudnjeti.
501
01:15:01,967 --> 01:15:05,504
Ja sam trebao
oploditi to jajašce.
502
01:15:08,440 --> 01:15:13,110
Kao tvoj otac
na svom medenom mjesecu.
503
01:15:14,947 --> 01:15:16,949
I šta onda rade?
504
01:15:18,650 --> 01:15:20,650
Puste ih u divljinu.
505
01:15:22,788 --> 01:15:27,626
Kad se majka pojavi
završiću eksperiment.
506
01:15:29,495 --> 01:15:31,563
Šta je s mojom sestrom?
507
01:15:34,166 --> 01:15:37,269
To nije tvoja sestra.
508
01:15:38,971 --> 01:15:44,943
Dvoje. Da, sestra mladog i
odmetnuti policijski detektiv.
509
01:15:45,477 --> 01:15:52,015
Bojim se da moramo odmah započeti
s konačnim mjerama. Ona je mrtva.
510
01:15:52,484 --> 01:15:54,520
Pero kojim sam
napisao svoje ime.
511
01:15:55,521 --> 01:15:58,023
Pero raspodjeljitelja.
512
01:16:02,818 --> 01:16:05,154
(Usred smo eksperimenta.)
513
01:16:05,363 --> 01:16:07,740
(Šta se desilo? Krvariš.)
514
01:16:08,532 --> 01:16:11,285
(Snimke koje si
napravila iza mojih leđa...)
515
01:16:11,494 --> 01:16:14,747
(Jesu li još uvijek ispod
stubišta u tvojoj kući?)
516
01:16:19,678 --> 01:16:21,678
(Da.)
517
01:16:24,173 --> 01:16:26,178
(Žao mi je, Danielle.)
518
01:16:48,073 --> 01:16:50,073
Ne! Ne!
519
01:16:58,383 --> 01:17:00,383
Neću te povrijediti.
520
01:17:35,721 --> 01:17:42,192
Alma. Alma? Alma, moramo
ići. Moramo ići odmah.
521
01:18:09,655 --> 01:18:11,655
Ostani ovdje.
522
01:19:02,708 --> 01:19:05,210
Pokrij uši i
budi blizu mene.
523
01:19:50,822 --> 01:19:52,822
Alma?
524
01:27:39,473 --> 01:27:41,473
Herr König!
525
01:27:41,726 --> 01:27:46,040
Mrtva je! Mama je mrtva!
526
01:27:46,165 --> 01:27:53,072
Gdje ti je mitraljez, draga?
Je li ti pod gipsom?
527
01:27:56,208 --> 01:28:00,045
Zašto ja? -Ne radi se o
tebi, ti malo derište.
528
01:28:00,845 --> 01:28:05,960
Ovo je priroda. Ona bi se
trebala usredotočiti
529
01:28:06,085 --> 01:28:09,687
na reprodukciju i uzgoj.
530
01:28:10,089 --> 01:28:16,262
A vi se takmičite za resurse
s njezinim potomcima.
531
01:28:16,529 --> 01:28:21,942
Naš proces ovdje osigurava da je
svaka nova generacija koju uzgajamo
532
01:28:22,067 --> 01:28:28,407
moćnija od prethodne. I
draga moja, kad završim s tobom
533
01:28:28,706 --> 01:28:31,377
i ponovno ujedinim Almu s...
534
01:29:51,480 --> 01:29:53,983
(Oprosti.)
535
01:29:58,487 --> 01:30:05,244
(Nikad te ne bih povrijedila.)
536
01:30:08,340 --> 01:30:11,377
Makni se od nje, Alma.
537
01:30:12,627 --> 01:30:18,132
(Moramo otići odmah.)
538
01:30:34,815 --> 01:30:38,903
(Zvala je moja mama.)
539
01:30:47,411 --> 01:30:52,291
(Dobila je tvoju poruku.)
540
01:31:00,216 --> 01:31:02,927
(Hoće li doći u posjet?)
541
01:31:09,802 --> 01:31:15,607
Ne. Ne može.
542
01:31:17,743 --> 01:31:22,915
Ali kaže hvala ti.
543
01:31:23,848 --> 01:31:26,018
Hvala ti, Alma.
544
01:31:57,015 --> 01:31:59,084
Hvala ti, Alma.
545
01:32:06,725 --> 01:32:09,027
Stvarno mi treba tvoja pomoć.
546
01:32:21,774 --> 01:32:26,345
Henry! Rekli ste da
ćete me zaštititi.
547
01:32:29,548 --> 01:32:31,558
Stojim iza toga.
548
01:32:31,683 --> 01:32:34,586
Jeste li ikad rekli svojoj
ženi da ćete je zaštititi?
549
01:32:38,991 --> 01:32:40,991
Šta?
550
01:32:42,227 --> 01:32:46,265
Jeste li joj rekli
da ćete je zaštititi?
551
01:32:51,403 --> 01:32:53,403
Jeste li?
552
01:32:56,775 --> 01:33:01,947
Da! -Dobro,
sada izlazimo.
553
01:33:27,606 --> 01:33:32,377
Alma! Trebaš mi sada
doći, anđele moj.
554
01:33:34,279 --> 01:33:39,828
Šta to radiš? Ona je
jedna od njih! -Alma!
555
01:33:39,953 --> 01:33:45,190
Ne mislim tako. -Dođi
meni. -Postaće.
556
01:33:45,457 --> 01:33:50,629
Postaće! -Ne
mislim tako. -Alma!
557
01:33:50,796 --> 01:33:56,435
Moramo saznati koliko ih ima.
-Moram odvesti sestru odavde.
558
01:33:57,135 --> 01:34:02,916
Stani! -Pusti je. Pusti je,
suđeno joj je da postane majka.
559
01:34:03,041 --> 01:34:06,086
Ona ti nije sestra! -Prije
su se prestali razmnožavati.
560
01:34:06,211 --> 01:34:10,157
Oni će izumrijeti bez
očuvanja. -I hoće izumrijeti.
561
01:34:10,282 --> 01:34:16,530
Stotine godina istraživanja. Ovo
je volja raspodjelitelja. Pusti je.
562
01:34:16,655 --> 01:34:18,655
Ne znaš šta radiš!
563
01:36:46,658 --> 01:36:51,658
Subtitles by
fAzazel
564
01:36:54,658 --> 01:36:58,658
Preuzeto sa www.titlovi.com