1 00:02:17,817 --> 00:02:21,817 www.titlovi.com 2 00:02:24,817 --> 00:02:27,236 (Već ste izgubili svog adolescenta?) 3 00:02:28,029 --> 00:02:30,448 (Ovo će zakomplikovati stvari.) 4 00:02:31,699 --> 00:02:33,826 (Mlado je na putu,) 5 00:02:34,035 --> 00:02:38,664 (ali majku će biti teže kontrolisati bez mladunčeta u blizini.) 6 00:02:55,039 --> 00:02:59,096 BAVARSKE ALPE, NJEMAČKA 7 00:03:08,620 --> 00:03:13,259 Ko je žena u karavanu? 8 00:03:16,228 --> 00:03:20,166 Beth. -Keenish. 9 00:03:20,247 --> 00:03:22,247 (Gospodine König.) 10 00:03:23,069 --> 00:03:28,838 Herr... Konish?- Ö. To nije E. Ö. Herr König. 11 00:03:29,041 --> 00:03:33,279 Gdje je Gretchen? -Gretchen i špediteri su odmah iza nas. 12 00:03:34,313 --> 00:03:37,016 Znači, ona nije tvoja majka? 13 00:03:39,784 --> 00:03:42,654 Ne, ona je Beth. 14 00:03:45,057 --> 00:03:51,897 U redu. A šta je s tvojom sestrom? Gluha je ili nešto takvo? 15 00:03:53,032 --> 00:03:55,032 Ne. 16 00:03:56,001 --> 00:03:58,736 Ali ne može govoriti. To jebeno iritira. 17 00:04:16,355 --> 00:04:18,355 Jesi li dobro, dušo? 18 00:04:18,591 --> 00:04:22,276 Fini čovjek koji posjeduje ovo mjesto odvešće nas u naš novi dom. 19 00:04:32,570 --> 00:04:34,614 (Dobar dan.) 20 00:04:36,240 --> 00:04:39,201 (Dobar dan, g. König.) 21 00:04:39,811 --> 00:04:45,592 Vrlo dobro, Luis! Vježbao si? Kakav vam je bio put? 22 00:04:45,717 --> 00:04:49,497 Vrlo ugodan, hvala. Skoro smo zaboravili kako je ovdje lijepo. 23 00:04:49,622 --> 00:04:55,302 Skoro smo zaboravili koliko si lijepa, Beth. -Prestani! Samo nastavi! 24 00:04:55,427 --> 00:04:58,130 Gretchen, dođi pozdraviti. 25 00:05:01,066 --> 00:05:07,348 Gretchen. -Što ima? -Isuse. -Drago mi je. (Dobro došli). 26 00:05:07,473 --> 00:05:12,111 Hvala ti. -Ne, hvala tebi, Beth. Tako nam je drago što ste se vratili. 27 00:05:12,411 --> 00:05:16,991 I molim vas, ne brinite zbog kasnog dolaska. Potpuno razumijem. 28 00:05:17,116 --> 00:05:19,700 (Oprostite.) -Imamo nešto za tebe. 29 00:05:21,253 --> 00:05:25,788 To je... Izvorna skica. 30 00:05:26,091 --> 00:05:30,538 Nacrtali smo to one noći kad si nam pokazao zemlju koju si stekao. 31 00:05:30,663 --> 00:05:37,603 Beth, to je... Izložićemo ovo u novoj kolibi za goste. 32 00:05:37,802 --> 00:05:40,414 Znate, vas dvoje golupčića 33 00:05:40,539 --> 00:05:45,352 ste upali u moje gnijezdo prije skoro tačno osam godina. 34 00:05:45,477 --> 00:05:52,184 A vjerujem da je tog dana začeto više od arhitektonskih planova. Ćao, Alma. 35 00:05:53,693 --> 00:05:56,612 (Zdravo. Drago mi je što smo se upoznali.) 36 00:05:57,280 --> 00:06:01,093 (Zadovoljstvo je samo moje.) Tvoj njemački je već bolji od očeva? 37 00:06:01,492 --> 00:06:04,161 (Da.) -(Ona kaže "da"!) 38 00:06:04,286 --> 00:06:06,365 (Da, da.) 39 00:06:11,036 --> 00:06:13,380 Hej, Gretchen. Kako se držiš? 40 00:06:13,505 --> 00:06:16,683 Voljela bih da smo mogli provesti više vremena nakon sprovoda, 41 00:06:16,808 --> 00:06:21,813 Ali shvatam. Putuješ Evropom s tatinom porodicom? 42 00:06:22,548 --> 00:06:24,959 Ne zaboravi da imaš bend koji treba tvoj glas. 43 00:06:25,004 --> 00:06:27,004 U svakom slučaju, šaljem ti novi miks. 44 00:06:27,086 --> 00:06:29,231 Znam da bi se tvojoj mami svidio. 45 00:07:14,500 --> 00:07:16,535 Beth? Zauzeto je. 46 00:07:47,099 --> 00:07:50,911 Gretchen, idemo! Herr König nas vodi u novu kuću. 47 00:07:51,036 --> 00:07:53,036 Možeš li sjediti s Almom ovaj put? 48 00:08:57,035 --> 00:08:59,204 Auto? Šta? Šta auto? 49 00:09:21,396 --> 00:09:23,932 VOLIM TE -TATA 50 00:09:31,437 --> 00:09:33,437 Šta je? 51 00:09:41,313 --> 00:09:43,415 Pozdrav! 52 00:09:53,258 --> 00:09:55,961 Ja sam Bonomo. Tvoja sam komšinica. 53 00:09:56,962 --> 00:10:00,664 Zauzete su mi ruke. -I meni takođe. 54 00:10:02,134 --> 00:10:07,581 Jesi li ti domaćica? -Ne, ja sam kćerka. -Stvarno? 55 00:10:07,706 --> 00:10:12,920 Nisam čula za tebe. Jesi li i ti iz Engleske? -Ne, nisam. 56 00:10:13,045 --> 00:10:18,125 Zašto bi čuli za mene? -Ja sam rekao. -Isuse. 57 00:10:18,250 --> 00:10:20,250 Oprosti mi, draga moja. 58 00:10:21,653 --> 00:10:25,733 Nisam te htio uplašiti. Rekao sam dr. Bonomo za tvoju porodicu. 59 00:10:25,858 --> 00:10:29,236 Dr. Bonomo je medicinski nadzornik lokalne bolnice 60 00:10:29,361 --> 00:10:33,140 i takođe ustanove za liječenje hroničnih bolesti, 61 00:10:33,265 --> 00:10:35,400 koju takođe finansiram. 62 00:10:36,168 --> 00:10:42,049 Ovo je Gretchen. -Gretchen. -Da. 63 00:10:42,174 --> 00:10:45,477 Gretchen je iz Sjedinjenih Država. 64 00:10:46,311 --> 00:10:49,581 Odlučeno je da se preseli ocu. 65 00:10:53,185 --> 00:10:55,185 Kakvo ugodno iznenađenje. 66 00:11:02,027 --> 00:11:05,005 Zdravo, dobili ste rezidenciju Vanderkurtovih. 67 00:11:05,130 --> 00:11:07,307 Ni Gretchen ni Olivia sada nisu ovdje, 68 00:11:07,432 --> 00:11:09,832 ali umiremo od želje da čujemo šta imate za reći, 69 00:11:09,957 --> 00:11:12,271 pa se pripremite to reći. 70 00:11:15,841 --> 00:11:17,841 Ćao, mama. 71 00:11:22,015 --> 00:11:24,249 Znam da je ovo čudno... 72 00:11:25,919 --> 00:11:28,086 Ali dobro je čuti tvoj glas. 73 00:11:31,189 --> 00:11:35,227 Ići s tatom bila je loša ideja i nedostaje mi naša kuća. 74 00:11:36,495 --> 00:11:39,798 Nedostaje mi novca, ali pokušaću uskoro doći kući. 75 00:11:51,276 --> 00:11:55,414 Znam da je bilo teško, ali jako smo sretni što si ovdje. 76 00:11:57,482 --> 00:12:01,851 Oprostite. Gretchen, draga moja. 77 00:12:02,621 --> 00:12:08,569 Razmišljao sam kako mlada žena poput tebe 78 00:12:08,694 --> 00:12:13,665 nema puno toga za raditi ovdje tokom ljeta, pa... 79 00:12:14,833 --> 00:12:17,135 Imam malu ideju. 80 00:12:17,669 --> 00:12:22,207 Prijedlog. Da li bi voljela raditi za mene u odmaralištu? 81 00:12:22,474 --> 00:12:25,852 Herr König... -To je lak posao i okupiraće te dok 82 00:12:25,977 --> 00:12:29,356 tvoji roditelji grade novo odmaralište za mene. 83 00:12:29,481 --> 00:12:32,159 Dobro bi mi došlo još osoblja koje govori engleski. 84 00:12:32,284 --> 00:12:36,084 Herr König, mislim da je Gretchen... -Dao bih ti odgovarajuću platu, naravno. 85 00:12:36,209 --> 00:12:38,490 Ja ne... -Da, naravno. Hoću. 86 00:12:46,732 --> 00:12:52,237 Schön. Predivno. Dođi sutra na recepciju. 87 00:12:54,306 --> 00:12:56,316 Evo vaše lične karte, gospodine. 88 00:12:56,441 --> 00:12:59,211 Želite li platiti gotovinom ili kreditnom karticom? 89 00:13:02,748 --> 00:13:04,748 Gotovina ili kartica? 90 00:13:06,218 --> 00:13:10,789 Gotovinom. -To će biti 45 eura za jednokrevetnu sobu. 91 00:13:11,256 --> 00:13:14,826 To će biti 45 eura za jednokrevetnu sobu. 92 00:13:17,429 --> 00:13:22,367 Ovo je Beatrice, a ja sam Gretchen. 93 00:13:22,600 --> 00:13:24,809 (Mogu li sada ići?) -(Ne.) 94 00:13:24,852 --> 00:13:29,273 (Možeš mi pomoći naučiti Gretchen kako prodavati stvari u dućanu.) 95 00:13:30,842 --> 00:13:34,680 Moraš biti pristojna i ljubazna, čak i ako je gost nepristojan. 96 00:13:35,081 --> 00:13:37,724 I ne zaboravi postaviti znak ako ideš u WC. 97 00:13:37,849 --> 00:13:41,253 Ali ako imaš pravih problema, nazovi šefa. 98 00:13:41,586 --> 00:13:44,790 Živi gore u ulici odmarališta, na brdu. 99 00:13:46,324 --> 00:13:51,931 Živi u bungalovu za odmor? -Ne, ima vilu tamo gore. 100 00:13:52,264 --> 00:13:54,441 On je kupio hotel, tako da su bungalovi 101 00:13:54,566 --> 00:13:57,335 u osnovi u prednjem dvorištu njegove vile. 102 00:13:58,203 --> 00:14:02,006 Čudno, zar ne? -Super. 103 00:14:08,813 --> 00:14:10,064 (Tako mi je žao.) 104 00:14:10,273 --> 00:14:11,983 (Nema problema.) 105 00:14:12,451 --> 00:14:14,486 To se ponekad događa. 106 00:14:17,823 --> 00:14:20,258 Kakav ti je prvi dan, draga moja? 107 00:14:23,829 --> 00:14:27,967 Ne mogu se žaliti. -I kako napreduje tvoj njemački? 108 00:14:29,234 --> 00:14:33,213 Nije dobro. -Ovo je u redu. 109 00:14:33,338 --> 00:14:35,984 Znaš, postoje škole u kojima se govori engleski 110 00:14:36,109 --> 00:14:38,211 preko granice, u Italiji. 111 00:14:43,381 --> 00:14:47,552 Doći ću po tebe za sat vremena. 112 00:14:49,956 --> 00:14:51,956 Imam biciklo. 113 00:14:53,558 --> 00:14:57,228 Ne. Ne, ne, ne. 114 00:14:57,629 --> 00:15:00,741 Ne, tada će na seoskim cestama biti premračno. 115 00:15:00,866 --> 00:15:03,335 Zbog toga nećeš raditi do kasno. 116 00:15:03,903 --> 00:15:08,348 Pomoći ćeš Beatrix u udarnom vremenu. -Šta? 117 00:15:08,473 --> 00:15:11,276 Mislila sam da ćemo podijeliti večernje smjene. 118 00:15:12,912 --> 00:15:16,412 Imaš auto. -I ja imam život. 119 00:15:17,716 --> 00:15:21,595 Beatrix, neću se više raspravljati s tobom. -Ne želim raspravljati s vama. 120 00:15:21,720 --> 00:15:26,199 Ne. Svaki put kad spomenem problem s tobom, imaš nešto za reći o tome. 121 00:15:26,324 --> 00:15:30,038 Radim sve što tražite! -Ne. -Šta? Radim svaki dan u kasnim smjenama! 122 00:15:30,163 --> 00:15:33,163 Puštaš svoju usranu muziku na radiju u autu na putu do posla. 123 00:15:33,288 --> 00:15:38,112 Čujem je kroz šumu. Ovo je prirodni rezervat, a ti uznemiravaš divljinu 124 00:15:38,237 --> 00:15:40,237 s tvojim bum, bum... 125 00:17:15,001 --> 00:17:17,402 Hej, Alma! Koji kurac radiš? 126 00:17:42,028 --> 00:17:44,462 Hej, Alma! Koji kurac radiš? 127 00:18:08,888 --> 00:18:13,424 Gretchen, stišaj! Alma? 128 00:18:13,658 --> 00:18:16,162 U redu je, u redu je. 129 00:18:21,968 --> 00:18:24,303 Šta ti se desilo s licem? 130 00:18:24,836 --> 00:18:29,075 Očeva kćerka me ogrebala. 131 00:18:30,343 --> 00:18:35,422 Tvoja sestra? -Nije mi sestra. -Ma daj. 132 00:18:35,547 --> 00:18:38,583 Sigurna sam da želi da joj budeš sestra. 133 00:18:43,655 --> 00:18:46,955 Imala je priliku imati je, ali je pojela svoju blizanku. 134 00:18:50,963 --> 00:18:53,798 To se zove sindrom nestalih blizanaca. 135 00:18:54,200 --> 00:18:58,536 To je kada jedan fetus umre u ranoj fazi trudnoće, 136 00:18:58,870 --> 00:19:02,975 a preživjeli fetus apsorbira mrtvi. 137 00:19:03,442 --> 00:19:05,744 Uvijek sam mislila da je to opako. 138 00:19:07,645 --> 00:19:09,645 Ali ona je kučka. 139 00:19:11,484 --> 00:19:13,484 U redu. 140 00:19:15,854 --> 00:19:17,990 Još jedan razlog da nemaš djecu. 141 00:19:18,658 --> 00:19:20,700 Hvala što ćeš dovršiti moju smjenu. 142 00:19:20,825 --> 00:19:25,873 Erik i ja nismo bili na spoju godinama. Evo moj glavni ključ. 143 00:19:25,998 --> 00:19:28,209 Postoji samo jedan. Nemoj ga izgubiti. 144 00:19:28,334 --> 00:19:32,271 U 22 sata tačno zaključavaš kao što sam ti pokazala. 145 00:19:32,704 --> 00:19:38,342 A šef ne mora znati. -U redu je. -U redu. 146 00:19:40,645 --> 00:19:42,813 (Sretno večeras!) 147 00:20:19,385 --> 00:20:25,232 Mogu li dobiti sobu? -Mogu li vidjeti vašu ličnu kartu ili pasoš? 148 00:20:25,357 --> 00:20:27,357 Ne možeš me samo pitati za ime? 149 00:20:33,999 --> 00:20:40,772 Jeste li sami ili ste ovdje s partnerom? 150 00:20:40,940 --> 00:20:47,046 Imamo posebne cijene i pogodnosti za parove i mladence. 151 00:20:49,714 --> 00:20:52,084 Za sada samo ja. 152 00:20:53,152 --> 00:20:55,152 U redu. 153 00:20:58,723 --> 00:21:00,723 Ja sam Ed. 154 00:21:02,595 --> 00:21:04,595 Kako se ti zoveš? 155 00:21:06,098 --> 00:21:08,098 Ja sam Gretchen. 156 00:21:09,135 --> 00:21:12,071 Izgledaš kao da ne pripadaš ovdje, Gretchen. 157 00:21:14,907 --> 00:21:17,042 Ionako neću dugo biti ovdje. 158 00:21:22,814 --> 00:21:24,814 Voliš li muziku? 159 00:21:28,554 --> 00:21:30,554 Naravno. 160 00:21:33,658 --> 00:21:36,328 Onda bi trebala doći u Pariz. 161 00:21:42,368 --> 00:21:44,368 U redu. 162 00:22:04,256 --> 00:22:06,256 Hej. 163 00:22:09,295 --> 00:22:11,295 Je li ovo normalno? 164 00:22:12,531 --> 00:22:16,433 Tek mi je drugi dan. -Bolje je idi provjeriti. 165 00:22:28,581 --> 00:22:30,581 Odmaralište Alpschatten... 166 00:22:30,706 --> 00:22:33,526 (Beatrix, zašto si još u hotelu? Vidim svjetlo od...) 167 00:22:33,818 --> 00:22:40,700 Gretchen? -Da. -Gdje je Beatrix? -Ostala sam duže i pustila je da ode. 168 00:22:40,825 --> 00:22:45,072 Ali znam kako zaključati, nije problem. -Gretchen. 169 00:22:45,197 --> 00:22:49,068 Želim da zaključaš vrata i čekaš me. Doći ću po tebe odmah. 170 00:22:51,503 --> 00:22:57,351 Da, Herr König, u redu je. Tu je zbunjena gošća i moram je provjeriti. 171 00:22:57,476 --> 00:23:00,653 Imam svoj bicikl, tako da ne morate doći po mene. 172 00:23:00,778 --> 00:23:04,147 Gretchen, slušaj me pažljivo. Trebaš da zaključaš vrata... 173 00:24:08,781 --> 00:24:10,883 Ne, jebote. 174 00:24:53,291 --> 00:24:55,793 (Da, u redu. Nazovi me.) 175 00:24:59,797 --> 00:25:01,797 (Prokletstvo.) 176 00:25:04,593 --> 00:25:06,593 (Sranje.) 177 00:25:07,606 --> 00:25:09,606 Gretchen? 178 00:25:52,141 --> 00:25:54,141 (Gdje si?) 179 00:25:54,477 --> 00:25:57,813 (Gdje si? Dođi.) 180 00:27:01,620 --> 00:27:03,620 Halo! 181 00:27:04,790 --> 00:27:06,790 Molim vas, pustite me unutra! 182 00:27:08,301 --> 00:27:11,418 (Da?) -Molim vas pustite me unutra odmah! Molim vas! 183 00:27:11,543 --> 00:27:13,543 (Da, da, dolazim.) 184 00:27:29,530 --> 00:27:31,574 (Rekla sam da dolazim!) 185 00:27:59,244 --> 00:28:05,484 "Počela sam krvariti. Žena je tamo stajala do dolaska policije." 186 00:28:06,652 --> 00:28:10,021 Progonili su me. Jebemu! 187 00:28:10,188 --> 00:28:14,860 Vrlo je važno da vaša izjava bude što tačnija. 188 00:28:15,028 --> 00:28:20,365 Recepcionarka je izjavila da nije vidjela nijednu ženu na parkingu. 189 00:28:22,035 --> 00:28:27,481 Mogu li predložiti... Zadnji dio mijenjamo u... 190 00:28:27,606 --> 00:28:33,145 "Žena je stajala dok gospođa ta i ta nije ušla u sobu..." 191 00:28:34,279 --> 00:28:36,279 "Onda je stigla policija." 192 00:28:39,384 --> 00:28:41,384 To je puno bolje. 193 00:28:42,554 --> 00:28:47,060 Mislim da si žrtva šale. 194 00:28:49,061 --> 00:28:51,138 Ovdje su svi jako fini, dušo. 195 00:28:51,263 --> 00:28:55,367 Najbolje je da provedemo neke testove, ali to je zapravo vrlo često. 196 00:28:57,003 --> 00:29:02,516 Tata. -Gretchen? Šta se desilo? Jesi li pala? 197 00:29:02,641 --> 00:29:06,720 Da, to nije važan dio. -Tvoja sestra je imala neku vrstu napada. 198 00:29:06,845 --> 00:29:10,347 Moramo je odvesti na pregled. -Tata, napadnuta sam. 199 00:29:10,616 --> 00:29:13,928 Od strane koga? -Ne znam, policajci misle da je bila šala... 200 00:29:14,053 --> 00:29:18,390 Šala? Je li te neko udario? -Ne, pala sam, ali... -Gretchen? 201 00:29:23,829 --> 00:29:25,829 Pala je, u redu je. 202 00:29:28,333 --> 00:29:30,333 Uradićemo magnetnu rezonancu... 203 00:29:45,183 --> 00:29:47,853 Mogla bi biti dječja epilepsija. 204 00:29:48,820 --> 00:29:53,001 Epilepsija? Mogla bi biti? -To znači da bi moglo biti genetsko, 205 00:29:53,126 --> 00:29:58,463 a ne uzrokovano ozljedom ili tumorom. Sam uzrok nije opasan po život. 206 00:29:58,931 --> 00:30:04,678 To je dobro. -Da. Bolja vijest je da sam ja upravnik centra 207 00:30:04,803 --> 00:30:07,673 za liječenje hroničnih bolesti ovdje. 208 00:30:10,542 --> 00:30:12,542 Šta uzrokuje napade? 209 00:30:12,744 --> 00:30:15,915 Postoji mnogo mogućih okidača za napad kod djeteta. 210 00:30:16,082 --> 00:30:21,020 Temperatura. Određena svjetla.Određeni zvukovi. Promjena razine hormona. 211 00:30:21,353 --> 00:30:25,299 Ali Alma je premlada za to. Je li došlo do stresnog događaja 212 00:30:25,424 --> 00:30:28,284 ili poremećaja u vašoj porodici u posljednje vrijeme? 213 00:30:38,870 --> 00:30:41,481 Ćao, dobili ste rezidenciju Vanderkurtovih. 214 00:30:41,606 --> 00:30:43,851 Ni Gretchen ni Olivia sada nisu ovdje, 215 00:30:43,976 --> 00:30:46,420 ali umiremo od želje da čujemo šta imate za reći, 216 00:30:46,545 --> 00:30:51,918 pa se pripremite to reći! -Mama, ovo mjesto je potpuno sjebano. 217 00:30:52,217 --> 00:30:56,254 Alma stalno šizi, a kažu da ima epilepsiju ili tako nešto. 218 00:30:57,957 --> 00:30:59,992 Mislim da me tata krivi. 219 00:31:01,860 --> 00:31:06,130 Vraćam se kući. Nabavila sam novac. 220 00:31:12,205 --> 00:31:14,406 Šta ti se desilo? -Isuse. 221 00:31:16,976 --> 00:31:19,411 Ne želim razgovarati o tome. 222 00:31:26,551 --> 00:31:29,454 Ja sam policijski istražitelj Henry Lando. 223 00:31:30,622 --> 00:31:36,528 Htio bih ti postaviti nekoliko pitanja o sinoćnjem incidentu. 224 00:31:45,337 --> 00:31:49,808 Kojem? -Policiji si rekla da te je progonila žena. 225 00:31:54,513 --> 00:32:00,460 Ne želim razgovarati s vama. -Oprosti? -Oprostite vi mene. 226 00:32:00,585 --> 00:32:02,989 Još jedan gost čeka. 227 00:32:10,096 --> 00:32:13,498 Mislim da nešto nije u redu s mojom klimom. 228 00:32:14,766 --> 00:32:17,335 Možeš li doći do mene kad završiš? 229 00:32:18,703 --> 00:32:20,703 Dobro. 230 00:32:32,851 --> 00:32:34,851 Odjavljujem se. 231 00:32:38,090 --> 00:32:40,090 U redu. 232 00:32:50,069 --> 00:32:54,372 Nisi mi naplatila. Zar ne moram platiti sobu? 233 00:32:58,010 --> 00:33:00,345 Ne moraš. 234 00:33:08,187 --> 00:33:10,187 Pušiš li? 235 00:33:25,338 --> 00:33:27,338 Ideš li? 236 00:33:28,406 --> 00:33:31,543 Da, samo mi daj minutu. 237 00:34:11,918 --> 00:34:15,852 Imam kuću u Sjedinjenim Državama. Samo trebam stići do zračne luke. 238 00:34:17,156 --> 00:34:19,156 Sretnice. 239 00:34:20,859 --> 00:34:23,095 Imamo jednu u Parizu. 240 00:34:32,470 --> 00:34:36,042 A onda je žena ušla u onaj čudni rozi bungalov. 241 00:34:37,176 --> 00:34:39,176 Nisam išla tamo. 242 00:34:40,578 --> 00:34:44,649 Taj rozi bungalov zove se "Ljubavničko gnijezdo". 243 00:34:55,261 --> 00:34:58,396 ...a onda je žena otišla u onaj čudni rozi bungalov. 244 00:34:59,332 --> 00:35:01,332 Nisam išla tamo. 245 00:35:02,567 --> 00:35:06,105 Taj rozi bungalov zove se "Ljubavničko gnijezdo". 246 00:35:16,182 --> 00:35:19,851 ...a onda je žena otišla u onaj čudni rozi bungalov. 247 00:35:20,785 --> 00:35:22,989 Nisam išla tamo. 248 00:35:29,962 --> 00:35:31,962 Pazi! 249 00:37:21,941 --> 00:37:23,976 Možeš li namirisati ovo? 250 00:37:26,912 --> 00:37:28,912 Da. 251 00:37:33,052 --> 00:37:39,757 Ili se te molekule vežu za receptor u tvojoj nosnoj šupljini? 252 00:37:44,296 --> 00:37:46,296 Jeste me. 253 00:37:59,345 --> 00:38:06,018 A da li upravo sada, u ovom trenutku 254 00:38:08,187 --> 00:38:14,260 sastavljaš sama svoju isječenu kožu? 255 00:38:18,230 --> 00:38:22,867 I zašto misliš da možeš kontrolisati ostalo? 256 00:38:25,504 --> 00:38:27,504 Da sam na tvom mjestu 257 00:38:27,839 --> 00:38:32,378 ostao bih kod kuće dok moje tijelo ne završi 258 00:38:32,645 --> 00:38:35,147 s rastom tih stanica. 259 00:38:37,283 --> 00:38:43,956 Ne bih se želio još više povrijediti. Kao da sam zapeo u petlji. 260 00:38:44,990 --> 00:38:47,692 Možeš li to učiniti? 261 00:38:52,598 --> 00:38:54,598 Dobro. 262 00:39:00,606 --> 00:39:02,606 Isprika prihvaćena. 263 00:39:05,211 --> 00:39:07,211 Luis. 264 00:39:20,025 --> 00:39:26,764 Šta to radiš? -Uzimam svoje stvari. -Nećeš spavati u krevetu? 265 00:39:27,032 --> 00:39:31,736 Rekli su da možemo... -Ne mogu opet spavati ovdje, Gretchen. Imam posla. 266 00:39:32,304 --> 00:39:35,950 Beth je pazila na Almu dok sam ja ovdje pazio na tebe. 267 00:39:36,075 --> 00:39:38,510 Moram otići kući i dati joj da se odmori. 268 00:39:40,613 --> 00:39:44,191 Molim te, nemoj otići. -Bićeš dobro. Ovdje su stalno ljudi. 269 00:39:44,316 --> 00:39:48,988 Ne, nisu! Pusto je cijelu noć! -U redu je. Uskoro ćeš kući. 270 00:39:51,724 --> 00:39:56,337 Što ako se vrati? -Gretchen, prestani! -Ali zašto? Ne izmišljam ovo! 271 00:39:56,462 --> 00:40:02,501 Ne želim više čuti o ovom sranju. Jako otežavaš svojoj sestri. 272 00:40:10,643 --> 00:40:15,912 Nisam bila napušena. -Bila si! Testirana si. 273 00:40:16,715 --> 00:40:21,654 Ukrala si novac od Herr Königa i pobjegla s potpunim strancem. 274 00:40:21,819 --> 00:40:25,966 Ne mogu te ni na što prisiliti. Imaš skoro osamnaest godina. 275 00:40:26,091 --> 00:40:31,297 Ali više nemaš posao i nećeš dobiti džeparac. 276 00:40:32,398 --> 00:40:37,269 Ako želiš pobjeći, onda koristi svoj jebeni bicikl. 277 00:40:48,380 --> 00:40:51,058 Ćao, dobili ste rezidenciju Vanderkurtovih. 278 00:40:51,183 --> 00:40:53,460 Ni Gretchen ni Olivia sada nisu ovdje, 279 00:40:53,585 --> 00:40:55,996 ali umiremo od želje da čujemo šta imate za reći, 280 00:40:56,121 --> 00:40:58,924 pa se pripremite to reći! 281 00:41:00,825 --> 00:41:05,531 Mama? Mama... Mama, stvarno želim doći kući. 282 00:41:07,466 --> 00:41:09,466 Stvarno je loše. 283 00:41:13,205 --> 00:41:15,207 Samo želim doći kući. 284 00:41:18,510 --> 00:41:25,392 Gdje je Gretchen? -Šta ti misliš? -Gdje je Gretchen? 285 00:41:25,517 --> 00:41:28,053 Šta ti misliš, mama? 286 00:41:41,934 --> 00:41:44,303 Rekao sam ti da me dođeš vidjeti. 287 00:41:46,839 --> 00:41:48,873 Spasio sam ti život. 288 00:41:50,609 --> 00:41:52,609 Vidio sam ženu. 289 00:41:55,880 --> 00:42:02,329 Vidjeli ste je? I niste nikome rekli? Misle da sam luda. 290 00:42:02,454 --> 00:42:05,624 Trebaš mi pomoći pronaći tu ženu. 291 00:42:07,659 --> 00:42:12,131 Traže je zbog ubistva. Očekujem da će opet doći po tebe. 292 00:42:14,633 --> 00:42:16,633 Mogu te zaštititi. 293 00:42:17,770 --> 00:42:19,838 Ako je nađemo... 294 00:42:20,472 --> 00:42:25,911 Ja ću te lično odvesti gdje god želiš. 295 00:42:28,414 --> 00:42:30,616 Sluša li Alma često muziku? 296 00:42:30,884 --> 00:42:36,030 Ona voli muziku, pogotovo otkako se Gretchen doselila. -Sada... 297 00:42:36,155 --> 00:42:42,294 Ovo je iznimno važno. Niko ne smije znati za ovu istragu. 298 00:42:42,995 --> 00:42:47,241 Ne znam kome vjerovati. -Glasna muzika izaziva napade 299 00:42:47,366 --> 00:42:53,080 kod ljudi s Alminim stanjem. -Alma? Dr. Bonomo kaže nema više muzike. 300 00:42:53,205 --> 00:42:58,542 To je samo muzika. -Izlaziš li? 301 00:43:01,545 --> 00:43:04,006 (To je baš kul.) 302 00:43:07,259 --> 00:43:09,259 (Ne, nije.) 303 00:43:15,427 --> 00:43:20,966 Prije mjesec dana, bračni par na odmoru 304 00:43:21,233 --> 00:43:25,771 je unajmio ovu kolibu nedaleko odavde. 305 00:43:26,104 --> 00:43:31,176 Suprug je ispričao policiji da je naveče izgubio svijest. 306 00:43:32,778 --> 00:43:34,780 Kad se probudio 307 00:43:35,247 --> 00:43:40,018 zatekao je čudnu, plavu ženu u svojoj spavaćoj sobi. 308 00:43:41,753 --> 00:43:45,491 Zajedno sa suprugom, koju je pronašao bez svijesti. 309 00:43:45,791 --> 00:43:50,662 Glas plavokose žene imao je hipnotički učinak na muškarca. 310 00:43:51,396 --> 00:43:58,103 Ganjao je ženu kroz šumu, ali je pobjegla. Kad se vratio u kolibu, 311 00:44:00,272 --> 00:44:02,741 njegova žena se je ugušila u bljuvotini. 312 00:44:06,778 --> 00:44:08,778 Isuse. 313 00:44:15,687 --> 00:44:21,935 Čovječe... Prije neku noć polugola žena je došla na recepciju 314 00:44:22,060 --> 00:44:25,163 i nije reagovala ni na šta. 315 00:44:30,904 --> 00:44:33,605 Gdje je odsjela? 316 00:44:42,916 --> 00:44:44,916 Ljubavno gnijezdo. 317 00:44:57,529 --> 00:45:01,300 U pravu si. Susjedni bungalov se ne koristi. 318 00:45:12,878 --> 00:45:15,781 Nisam znala da će nadgledanje biti tako dosadno. 319 00:45:17,984 --> 00:45:22,296 Kada ćemo vidjeti akciju? -Skoro je 23 sata. 320 00:45:22,421 --> 00:45:25,657 Budi na oprezu i osluškuj sve što je čudno. 321 00:45:56,178 --> 00:45:59,974 (Šta radiš ovdje?) -(Šta misliš? Imbecilu!) 322 00:46:00,182 --> 00:46:02,601 (Ne, možemo. Ne ovdje. Odlazimo. Odmah!) 323 00:46:02,852 --> 00:46:05,855 (Zašto? Cijelo vrijeme čistim ovu jebenu sobu!) 324 00:46:14,322 --> 00:46:16,322 (Preklinjem te!) 325 00:46:18,367 --> 00:46:20,870 (Moraćeš mi se iskupiti.) 326 00:46:22,872 --> 00:46:24,872 (Obećavam.) 327 00:46:28,002 --> 00:46:30,002 (U redu, dobro.) 328 00:46:32,131 --> 00:46:34,508 (Pusti me da osušim kosu, pa možemo ići.) 329 00:47:29,063 --> 00:47:31,565 (Znam kako mi se možeš odužiti!) 330 00:47:59,802 --> 00:48:03,180 (Erik, znam kako mi se možeš odužiti!) 331 00:48:15,735 --> 00:48:19,113 (Erik, znam kako mi se možeš odužiti!) 332 00:51:03,062 --> 00:51:05,062 Ugušiće se. 333 00:51:07,632 --> 00:51:09,632 Zadnji put sam zakasnio. 334 00:51:32,959 --> 00:51:34,959 Gretchen? 335 00:51:36,929 --> 00:51:38,929 Jesmo li te probudili? 336 00:51:45,637 --> 00:51:49,942 Sve sove imaju individualno glasanje 337 00:51:50,176 --> 00:51:55,857 kako bi se razumjele na daljinu. Možda možemo napraviti tajno glasanje 338 00:51:55,982 --> 00:51:58,951 pa da se razumijemo. 339 00:51:59,751 --> 00:52:04,254 Donio sam ti nešto. Znam da će ti se svidjeti. 340 00:52:13,265 --> 00:52:16,443 Gretchen, dođi sjesti s nama. -Gretchen? 341 00:52:16,568 --> 00:52:18,737 Tako mi je žao, jesmo li te probudili? 342 00:52:21,773 --> 00:52:25,710 Ne. -U redu, dobro. Molim te, pridruži nam se. 343 00:52:27,246 --> 00:52:29,246 Izašla sam sinoć. 344 00:52:30,249 --> 00:52:34,284 Gdje si išla? -U odmaralište. 345 00:52:35,720 --> 00:52:40,224 Šta si tamo radila? -Bila sam s Trixie. 346 00:52:42,294 --> 00:52:48,276 Nisam znao da je Beatrix radila do kasno sinoć. -Nije. 347 00:52:48,401 --> 00:52:52,947 Bila je stvarno zbunjena. Kad bolje razmislim, slično gostu o 348 00:52:53,072 --> 00:52:58,377 kojem smo neko veče razgovarali telefonom. -Pogledaću. 349 00:52:58,676 --> 00:53:01,713 Zašto niko ne radi na recepciji nakon deset? 350 00:53:02,214 --> 00:53:05,451 Čini se da puno ljudi treba pomoć nakon deset. 351 00:53:05,717 --> 00:53:10,364 Ekonomski to nema smisla. -To je glupo, to je hotel. - Gretchen! 352 00:53:10,489 --> 00:53:12,836 Mogu ti pokazati brojeve ako želiš. Nije 353 00:53:12,961 --> 00:53:15,426 toliko zanimljivo, ali... -Možda drugi put. 354 00:53:17,029 --> 00:53:20,341 Baš divno mjesto imate ovdje. -Gretchen, šta je bilo? 355 00:53:20,466 --> 00:53:22,466 Zašto ste nas doveli ovamo? 356 00:53:28,840 --> 00:53:33,576 Tvoji roditelji planiraju... -Novo odmaralište, znam. 357 00:53:35,647 --> 00:53:39,726 Zašto moramo živjeti ovdje? -Gretchen! -Zato što je vani lijepo? 358 00:53:39,851 --> 00:53:42,088 Smiri se, odmah. 359 00:54:00,605 --> 00:54:03,375 Ovdje ste jer tvoja porodica ovdje pripada. 360 00:54:07,980 --> 00:54:10,091 To je jebeno čudan način da se to izrazi! 361 00:54:10,216 --> 00:54:13,027 Gretchen, dosta je! Što te je spopalo? -Ne znam, tata! 362 00:54:13,152 --> 00:54:15,695 Samo razmišljam o ovoj jebeno čudnoj životnoj 363 00:54:15,820 --> 00:54:21,291 situaciji s kojom se svi jednostavno slažu. -Napolje! Odmah! 364 00:54:21,826 --> 00:54:26,007 Sjajno. -Ne, ne, Luis.Džentlmen zna kada je vrijeme za odlazak. 365 00:54:26,132 --> 00:54:29,844 Trebate vremena s porodicom, razumijem. -Ne, Herr König, ne želimo da odeš. 366 00:54:29,969 --> 00:54:34,215 U redu je, hvala na divnom popodnevu i želim vam ugodnu veče. -Jako mi je žao. 367 00:54:34,340 --> 00:54:36,616 Ne, Luis, jako smo sretni što ste ovdje. 368 00:54:36,741 --> 00:54:43,523 Očajnički smo željeli da budete ovdje. I Gretchen, ako postoji 369 00:54:43,648 --> 00:54:45,717 nešto što te muči, ne boj se 370 00:54:46,485 --> 00:54:48,485 razgovarati sa mnom. 371 00:54:50,189 --> 00:54:53,092 Tvoj paket ostavljam ovdje. 372 00:54:54,692 --> 00:55:00,408 Bilo je to iznenađenje. Nisam trebao ništa reći. Tako mi je žao. 373 00:55:00,533 --> 00:55:02,533 Kakav paket? 374 00:55:03,335 --> 00:55:06,338 Kakav paket? -Na njemu je tvoje prezime. 375 00:55:20,019 --> 00:55:22,121 To su stvari tvoje majke. 376 00:55:23,656 --> 00:55:27,835 Barem one male. -Dobio sam ga jutros. 377 00:55:27,960 --> 00:55:32,306 Tvoj otac bi možda trebao promijeniti adresu na šalteru... 378 00:55:32,431 --> 00:55:34,431 Šta radi ovdje, tata? 379 00:55:39,704 --> 00:55:41,704 Prodao sam staru kuću. 380 00:55:46,612 --> 00:55:52,184 To je još uvijek bila moja kuća. Stavio sam novac na tvoj račun. 381 00:55:55,221 --> 00:55:58,557 Nisam htio da se opet iznerviraš... 382 00:56:07,732 --> 00:56:10,377 Ćao, dobili ste rezidenciju Vanderkurtovih. 383 00:56:10,502 --> 00:56:13,147 Ni Gretchen ni Olivia sada nisu ovdje, 384 00:56:13,272 --> 00:56:15,715 ali umiremo od želje da čujemo šta imate za reći, 385 00:56:15,840 --> 00:56:21,347 pa se pripremite to reći. -Mama, stvarno želim doći kući. 386 00:56:22,715 --> 00:56:24,715 Stvarno je loše. 387 00:56:28,621 --> 00:56:30,788 Stvarno želim doći kući. 388 00:56:35,995 --> 00:56:37,995 Šta ti misliš? 389 00:56:42,668 --> 00:56:47,805 Šta ti misliš, mama? Šta ti misliš o tome, mama? 390 00:57:04,957 --> 00:57:07,359 Sljedeća poruka. 391 00:57:09,295 --> 00:57:12,864 Pozdrav, gospođo Vanderkurt, moje ime je Alma. 392 00:57:13,165 --> 00:57:18,445 Zovem vas zbog svoje sestre Gretchen. Zove vas kad se osjeća loše, 393 00:57:18,570 --> 00:57:24,385 ali nikad ne odgovarate. Čujem je iz svoje sobe. Zabrinuta sam. 394 00:57:24,510 --> 00:57:28,480 Ako dobijete moju poruku, želim da nazovete Gretchen. 395 00:57:29,048 --> 00:57:35,930 Možete joj reći da je volite. To bi joj puno značilo. Usrećilo bi je. 396 00:57:36,055 --> 00:57:41,226 Ako želite, možete nas posjetiti. Ovdje ste uvijek dobrodošli. 397 00:58:01,180 --> 00:58:03,282 Dobro, spakovala si se. 398 00:58:04,882 --> 00:58:06,885 Znaš li uopšte voziti? 399 00:58:07,986 --> 00:58:09,986 Gdje su svi? 400 00:58:12,191 --> 00:58:18,297 U bolnici su s dr. Bonomom. Alma je imala vrlo jak napad. 401 00:58:19,965 --> 00:58:24,601 Ti si kriva, Gretchen. Znaš to. Prestravila si je. 402 00:58:25,971 --> 00:58:30,576 Želim da sada napišeš oproštajnu poruku. 403 00:58:31,243 --> 00:58:33,787 Onda ćemo pokupiti nešto novca za tebe 404 00:58:33,912 --> 00:58:37,882 kod mene kući i odvešću te na stanicu. Posljednji voz polazi za sat vremena. 405 00:58:54,767 --> 00:58:56,767 Ponesi biciklo. 406 00:58:58,619 --> 00:59:01,888 ODLAZIM. NE TRAŽITE ME 407 00:59:26,932 --> 00:59:33,572 Sviđa ti se -Naravno. -Znaš je. Obična kukavica. 408 00:59:34,706 --> 00:59:36,706 Veličanstveno stvorenje. 409 00:59:38,010 --> 00:59:44,591 Obična. Ali njeno ponašanje nije. 410 00:59:44,716 --> 00:59:47,753 Njena je priroda prilično izvanredna. 411 00:59:49,555 --> 00:59:53,025 Priroda koju suvremeni čovjek uništava zanemarivanjem. 412 00:59:53,358 --> 00:59:58,197 Neke vrste trebaju našu pomoć kako bi preživjele i razmnožavale se. 413 01:00:00,265 --> 01:00:02,734 Ja sam zaštitnik prirode, znaš? 414 01:00:22,988 --> 01:00:29,294 Dođi. Želim da shvatiš s kim si se spetljala. 415 01:00:29,728 --> 01:00:36,009 Herr Lando je ušao na moj posjed s ilegalnim vatrenim oružjem. 416 01:00:36,134 --> 01:00:40,003 Šta to radite? On je policajac. 417 01:00:40,873 --> 01:00:47,379 Ne, nije. Ne više. Vidiš, Erik 418 01:00:47,646 --> 01:00:53,118 je zapravo policajac. Ima pristup policijskim dosjeima. 419 01:00:53,519 --> 01:01:00,359 Herr Lando je nedavno otpušten kada su saznali da je istraživao slučaj 420 01:01:00,492 --> 01:01:04,530 u koji je lično uključen. 421 01:01:04,696 --> 01:01:09,034 U redu, Erik. Mislim da je vrijeme da Herr Landa odvedeš u policijsku postaju. 422 01:01:09,201 --> 01:01:11,336 Gretchen, idemo po tvoj novac. 423 01:01:15,874 --> 01:01:20,510 Ovuda, molim te. Hajde. 424 01:02:19,805 --> 01:02:23,709 Ti si prepreka, Gretchen. Ne mogu te pustiti van. 425 01:02:24,610 --> 01:02:29,089 Čime ste me koji kurac poprskali? -Samo feromonima. 426 01:02:29,214 --> 01:02:34,119 Dajem ti priliku da budeš od velike koristi u našoj potrazi za očuvanjem. 427 01:02:34,586 --> 01:02:37,155 Adolescenta treba trenirati. 428 01:02:40,125 --> 01:02:42,125 Smatraj se sretnicom. 429 01:02:51,403 --> 01:02:57,776 Blagi je sedativ. -Šta? -Zbog njega će Alma prespavati cijelu noć. 430 01:03:03,181 --> 01:03:05,217 Ostajem ovdje večeras. 431 01:03:08,286 --> 01:03:13,734 Ova stvorenja ne mogu govoriti kao ti ili ja. Ali kada se uvježbaju, 432 01:03:13,859 --> 01:03:18,131 njihova pjesma zna biti veoma uvjerljiva. 433 01:04:39,427 --> 01:04:42,013 (Ne, ne! Ostani fokusirana!) 434 01:05:18,049 --> 01:05:19,800 (Za danas je dosta.) 435 01:05:40,446 --> 01:05:41,781 (Dođi.) 436 01:05:51,650 --> 01:05:53,752 Nešto nije u redu. 437 01:06:06,138 --> 01:06:11,268 (To je uvijek neka potvrda mojih snova i dobrih namjera.) 438 01:06:14,639 --> 01:06:17,684 Gretchen, tvoji roditelji moraju požuriti s planovima izgradnje. 439 01:06:17,809 --> 01:06:20,944 Ovoj će uskoro trebati vlastiti teren za parenje, zar ne? 440 01:06:22,380 --> 01:06:25,117 I znaš šta joj još treba, Erik? 441 01:06:25,952 --> 01:06:30,056 Što se dogodilo Herr Landovoj ženi ne smije se ponoviti. 442 01:06:33,192 --> 01:06:36,963 Jako mi je žao zbog onoga što se desilo vašoj ženi, Herr Lando. 443 01:06:37,296 --> 01:06:43,543 Ali majka ovog je odlutala iz mog područja ovlasti. 444 01:06:43,668 --> 01:06:48,007 Postala je nervozna kad je ova napustila gnijezdo 445 01:06:48,174 --> 01:06:52,153 prije nego što smo dobili još jednog potomka spremnog da je zamijeni. 446 01:06:52,278 --> 01:06:55,780 Postojale su porodične stvari koje su produžile moj pothvat. 447 01:07:00,852 --> 01:07:06,366 Zapravo, jeste li svjesni da ste do sada imali sreću 448 01:07:06,491 --> 01:07:12,073 svjedočiti trima ceremonijama polaganja? 449 01:07:12,198 --> 01:07:15,902 Većina ljudi ne uspije niti jednom prisustvovati. 450 01:07:16,468 --> 01:07:19,071 I oni koji jesu se ne sjećaju da jesu. 451 01:07:19,437 --> 01:07:25,177 Sveti proces koji održava drevno stvorenje živim i zdravim. 452 01:07:25,644 --> 01:07:31,918 Veličanstveno stvorenje čiji pristup porodici je van ljudskog poimanja. 453 01:07:34,552 --> 01:07:39,491 Što me vraća tebi, Erik. Pripremićeš Beatrix za oplodnju. 454 01:07:39,992 --> 01:07:43,029 Svoj sinoćnji neuspjeh smatraj probom. 455 01:07:48,733 --> 01:07:50,733 Erik? 456 01:07:51,577 --> 01:07:53,704 (Rekao sam mu, ne u kući.) 457 01:08:15,393 --> 01:08:20,241 (Ostani ovdje.) Ne, ne, ne, ne. Trebaš bi biti na strani. 458 01:08:20,366 --> 01:08:22,366 Mogla bi se ugušiti, draga moja. 459 01:08:36,372 --> 01:08:38,372 (Ne!) 460 01:08:53,933 --> 01:08:58,235 Dušo, šta nije u redu? -Ne osjećam se dobro. 461 01:08:59,939 --> 01:09:01,939 Uzmite ovo. 462 01:09:14,409 --> 01:09:16,409 (Sve je u redu.) 463 01:09:18,706 --> 01:09:20,706 (Sve je u redu.) 464 01:09:28,100 --> 01:09:31,536 Mislim da oplođuju žene u odmaralištu. 465 01:10:00,565 --> 01:10:06,072 Nakon što je moja mama umrla, slučajno sam nazvala našu kuću 466 01:10:07,672 --> 01:10:10,775 i čula sam njen glas na telefonskoj sekretarici. 467 01:10:13,645 --> 01:10:15,948 Nekako je pomoglo, 468 01:10:17,316 --> 01:10:19,316 pa sam nastavila zvati. 469 01:10:21,987 --> 01:10:24,256 Možda i vi to možete. 470 01:11:09,335 --> 01:11:12,071 Znaš li po čemu je ova ptica poznata? 471 01:11:15,141 --> 01:11:20,613 Ova ptica polaže jaja u gnijezda drugih vrsta ptica, 472 01:11:20,913 --> 01:11:25,650 a zatim pusti te ptice da odgajaju njihove potomke. 473 01:11:28,521 --> 01:11:30,655 Ne! Ne ovdje! 474 01:12:01,020 --> 01:12:03,956 Tvoj su roditelji ovdje proveli medeni mjesec? 475 01:12:14,732 --> 01:12:17,436 Koliko godina ima tvoja sestra? 476 01:12:23,175 --> 01:12:27,911 Gretchen? Da, dobro sam. 477 01:12:28,080 --> 01:12:32,093 Nalazimo se u centru za liječenje pored bolnice. -Ako se vratite ujutro, 478 01:12:32,218 --> 01:12:36,663 Alma neće ni znati da vas nema. -Alma će ostati ovdje večeras. 479 01:12:36,788 --> 01:12:41,668 Dr. Bonomo će pratiti njen san. -Tata? -Beth i ja dolazimo kući. 480 01:12:41,793 --> 01:12:44,213 Tata, stvarno moram razgovarati s tobom o... 481 01:12:45,863 --> 01:12:47,863 Šta je, Gretchen? 482 01:12:48,901 --> 01:12:53,347 Ne možemo im vjerovati. -Gretchen, možemo razgovarati kod kuće. 483 01:12:53,472 --> 01:12:56,308 Rekao sam ti da ću te zaštititi. 484 01:13:00,179 --> 01:13:03,779 Spremi se. -Šta nije u redu s Beth? 485 01:13:18,964 --> 01:13:22,334 Dr. Bonomo, 21. juni. 486 01:13:24,036 --> 01:13:28,374 Ovo je homo-cuculidae, Alma. 487 01:13:29,174 --> 01:13:33,646 Nevjerovatna sličnost sa svojom surogat majkom Beth. 488 01:13:34,113 --> 01:13:40,183 Opterećenost surogat majke raste u neposrednoj blizini biološke majke. 489 01:13:40,386 --> 01:13:44,423 Stoga su oba roditelja domaćina udaljena iz prostora. 490 01:13:47,192 --> 01:13:50,204 U usporedbi s parazitima životinjskog legla, 491 01:13:50,329 --> 01:13:55,301 homo-cuculidae su razvili jedinstvenu evolucijsku osobinu. 492 01:13:55,501 --> 01:13:59,780 Umjesto da svoje potomke ostave na brigu domaćinu, 493 01:13:59,905 --> 01:14:04,143 homo-cuculidae se vraća po svoje mlade. 494 01:14:04,710 --> 01:14:10,182 Kontakt s biološkom majkom značajno ubrzava proces fizičkog razvoja 495 01:14:10,449 --> 01:14:13,886 potomstva i njegovih sposobnosti. 496 01:14:17,323 --> 01:14:22,628 Uskoro ćemo započeti prvi susret na bliskoj udaljenosti 497 01:14:22,928 --> 01:14:25,030 s biološkom majkom. 498 01:14:44,983 --> 01:14:46,983 Paraziti legla. 499 01:14:49,488 --> 01:14:54,059 Ne oplođuju. Implantiraju jajašca. 500 01:14:56,295 --> 01:14:59,365 Supruga i ja pokušali smo zatrudnjeti. 501 01:15:01,967 --> 01:15:05,504 Ja sam trebao oploditi to jajašce. 502 01:15:08,440 --> 01:15:13,110 Kao tvoj otac na svom medenom mjesecu. 503 01:15:14,947 --> 01:15:16,949 I šta onda rade? 504 01:15:18,650 --> 01:15:20,650 Puste ih u divljinu. 505 01:15:22,788 --> 01:15:27,626 Kad se majka pojavi završiću eksperiment. 506 01:15:29,495 --> 01:15:31,563 Šta je s mojom sestrom? 507 01:15:34,166 --> 01:15:37,269 To nije tvoja sestra. 508 01:15:38,971 --> 01:15:44,943 Dvoje. Da, sestra mladog i odmetnuti policijski detektiv. 509 01:15:45,477 --> 01:15:52,015 Bojim se da moramo odmah započeti s konačnim mjerama. Ona je mrtva. 510 01:15:52,484 --> 01:15:54,520 Pero kojim sam napisao svoje ime. 511 01:15:55,521 --> 01:15:58,023 Pero raspodjeljitelja. 512 01:16:02,818 --> 01:16:05,154 (Usred smo eksperimenta.) 513 01:16:05,363 --> 01:16:07,740 (Šta se desilo? Krvariš.) 514 01:16:08,532 --> 01:16:11,285 (Snimke koje si napravila iza mojih leđa...) 515 01:16:11,494 --> 01:16:14,747 (Jesu li još uvijek ispod stubišta u tvojoj kući?) 516 01:16:19,678 --> 01:16:21,678 (Da.) 517 01:16:24,173 --> 01:16:26,178 (Žao mi je, Danielle.) 518 01:16:48,073 --> 01:16:50,073 Ne! Ne! 519 01:16:58,383 --> 01:17:00,383 Neću te povrijediti. 520 01:17:35,721 --> 01:17:42,192 Alma. Alma? Alma, moramo ići. Moramo ići odmah. 521 01:18:09,655 --> 01:18:11,655 Ostani ovdje. 522 01:19:02,708 --> 01:19:05,210 Pokrij uši i budi blizu mene. 523 01:19:50,822 --> 01:19:52,822 Alma? 524 01:27:39,473 --> 01:27:41,473 Herr König! 525 01:27:41,726 --> 01:27:46,040 Mrtva je! Mama je mrtva! 526 01:27:46,165 --> 01:27:53,072 Gdje ti je mitraljez, draga? Je li ti pod gipsom? 527 01:27:56,208 --> 01:28:00,045 Zašto ja? -Ne radi se o tebi, ti malo derište. 528 01:28:00,845 --> 01:28:05,960 Ovo je priroda. Ona bi se trebala usredotočiti 529 01:28:06,085 --> 01:28:09,687 na reprodukciju i uzgoj. 530 01:28:10,089 --> 01:28:16,262 A vi se takmičite za resurse s njezinim potomcima. 531 01:28:16,529 --> 01:28:21,942 Naš proces ovdje osigurava da je svaka nova generacija koju uzgajamo 532 01:28:22,067 --> 01:28:28,407 moćnija od prethodne. I draga moja, kad završim s tobom 533 01:28:28,706 --> 01:28:31,377 i ponovno ujedinim Almu s... 534 01:29:51,480 --> 01:29:53,983 (Oprosti.) 535 01:29:58,487 --> 01:30:05,244 (Nikad te ne bih povrijedila.) 536 01:30:08,340 --> 01:30:11,377 Makni se od nje, Alma. 537 01:30:12,627 --> 01:30:18,132 (Moramo otići odmah.) 538 01:30:34,815 --> 01:30:38,903 (Zvala je moja mama.) 539 01:30:47,411 --> 01:30:52,291 (Dobila je tvoju poruku.) 540 01:31:00,216 --> 01:31:02,927 (Hoće li doći u posjet?) 541 01:31:09,802 --> 01:31:15,607 Ne. Ne može. 542 01:31:17,743 --> 01:31:22,915 Ali kaže hvala ti. 543 01:31:23,848 --> 01:31:26,018 Hvala ti, Alma. 544 01:31:57,015 --> 01:31:59,084 Hvala ti, Alma. 545 01:32:06,725 --> 01:32:09,027 Stvarno mi treba tvoja pomoć. 546 01:32:21,774 --> 01:32:26,345 Henry! Rekli ste da ćete me zaštititi. 547 01:32:29,548 --> 01:32:31,558 Stojim iza toga. 548 01:32:31,683 --> 01:32:34,586 Jeste li ikad rekli svojoj ženi da ćete je zaštititi? 549 01:32:38,991 --> 01:32:40,991 Šta? 550 01:32:42,227 --> 01:32:46,265 Jeste li joj rekli da ćete je zaštititi? 551 01:32:51,403 --> 01:32:53,403 Jeste li? 552 01:32:56,775 --> 01:33:01,947 Da! -Dobro, sada izlazimo. 553 01:33:27,606 --> 01:33:32,377 Alma! Trebaš mi sada doći, anđele moj. 554 01:33:34,279 --> 01:33:39,828 Šta to radiš? Ona je jedna od njih! -Alma! 555 01:33:39,953 --> 01:33:45,190 Ne mislim tako. -Dođi meni. -Postaće. 556 01:33:45,457 --> 01:33:50,629 Postaće! -Ne mislim tako. -Alma! 557 01:33:50,796 --> 01:33:56,435 Moramo saznati koliko ih ima. -Moram odvesti sestru odavde. 558 01:33:57,135 --> 01:34:02,916 Stani! -Pusti je. Pusti je, suđeno joj je da postane majka. 559 01:34:03,041 --> 01:34:06,086 Ona ti nije sestra! -Prije su se prestali razmnožavati. 560 01:34:06,211 --> 01:34:10,157 Oni će izumrijeti bez očuvanja. -I hoće izumrijeti. 561 01:34:10,282 --> 01:34:16,530 Stotine godina istraživanja. Ovo je volja raspodjelitelja. Pusti je. 562 01:34:16,655 --> 01:34:18,655 Ne znaš šta radiš! 563 01:36:46,658 --> 01:36:51,658 Subtitles by fAzazel 564 01:36:54,658 --> 01:36:58,658 Preuzeto sa www.titlovi.com