1 00:02:24,602 --> 00:02:26,939 Kau kehilangan anak remajamu? 2 00:02:27,673 --> 00:02:30,442 Ini akan memperumit masalah... 3 00:02:31,343 --> 00:02:33,612 Yang muda dalam perjalanan, 4 00:02:33,679 --> 00:02:38,867 Tapi ibunya akan sulit dikontrol jika tanpa anaknya. 5 00:02:54,741 --> 00:02:58,912 Bavarian Alps, Jerman 6 00:03:08,297 --> 00:03:13,385 Jadi, siapa wanita di mobil depan? 7 00:03:15,637 --> 00:03:17,530 Beth. 8 00:03:17,598 --> 00:03:19,867 Keenig... 9 00:03:19,933 --> 00:03:22,369 "Herr König." 10 00:03:22,394 --> 00:03:24,705 Herr Konish? 11 00:03:24,730 --> 00:03:26,723 'Ö.' Itu bukan 'E.' 12 00:03:26,748 --> 00:03:28,959 'Ö.' "Herr König." 13 00:03:28,984 --> 00:03:30,586 Di mana Gretchen? 14 00:03:30,611 --> 00:03:33,172 Gretchen dan petugas pindahan tepat di belakang kita. 15 00:03:33,989 --> 00:03:36,950 Oke, jadi dia bukan ibumu? 16 00:03:39,286 --> 00:03:42,956 Bukan, dia Beth. 17 00:03:44,499 --> 00:03:46,226 Oke. 18 00:03:46,627 --> 00:03:49,605 Dan ada apa dengan adikmu? 19 00:03:49,630 --> 00:03:51,857 Dia tuli? 20 00:03:52,424 --> 00:03:54,009 Tidak. 21 00:03:55,636 --> 00:03:58,656 Tapi dia tak bisa bicara. Itu sangat mengganggu. 22 00:04:15,947 --> 00:04:17,756 Kau tak apa, sayang? 23 00:04:18,450 --> 00:04:22,203 Pria baik hati pemilik tempat ini akan antar kita ke rumah baru. 24 00:04:32,230 --> 00:04:33,757 Selamat siang. 25 00:04:35,842 --> 00:04:39,362 Selamat siang, Tn. König. 26 00:04:39,554 --> 00:04:43,783 Sangat bagus, Luis... Kau sudah latihan, ya? 27 00:04:43,808 --> 00:04:45,368 Bagaimana perjalananmu? 28 00:04:45,394 --> 00:04:47,346 Sangat menyenangkan. Terima kasih. 29 00:04:47,370 --> 00:04:49,556 Kami hampir lupa betapa indahnya di sini. 30 00:04:49,580 --> 00:04:52,060 Kami hampir lupa betapa cantiknya kau, Beth. 31 00:04:52,084 --> 00:04:53,477 Hentikan! 32 00:04:53,501 --> 00:04:55,004 Teruskan! 33 00:04:55,028 --> 00:04:58,173 Gretchen, beri salam. 34 00:05:00,659 --> 00:05:02,511 Gretchen. 35 00:05:02,577 --> 00:05:04,971 - Apa kabar? - Demi Tuhan. 36 00:05:05,038 --> 00:05:07,098 Senang bertemu kau. Selamat datang. 37 00:05:07,123 --> 00:05:09,476 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih, Beth. 38 00:05:09,501 --> 00:05:12,270 Kami sangat senang kau kembali. 39 00:05:12,337 --> 00:05:15,815 Dan tak perlu khawatir tentang keterlambatanmu. 40 00:05:15,840 --> 00:05:17,042 Aku sangat mengerti. 41 00:05:17,067 --> 00:05:20,737 - Kami punya sesuatu untukmu. - Aku minta maaf. 42 00:05:20,762 --> 00:05:22,445 Itu... 43 00:05:23,557 --> 00:05:25,826 Sketsa orisinal. 44 00:05:25,851 --> 00:05:27,553 Kami menggambar itu, 45 00:05:27,577 --> 00:05:30,372 Di malam kau tunjukkan kami tanah yang kau peroleh. 46 00:05:30,397 --> 00:05:32,582 Beth, itu... 47 00:05:33,984 --> 00:05:38,005 Kami akan memajang ini di pondok tamu baru. 48 00:05:38,822 --> 00:05:42,800 Kau tahu, kalian sepasang kekasih masuk ke dalam sarangku... 49 00:05:42,825 --> 00:05:45,220 ...hampir 8 tahun lalu tepat hari ini. 50 00:05:45,245 --> 00:05:47,877 Dan aku yakin ada yang lebih dari perencanaan arsitektural... 51 00:05:47,901 --> 00:05:49,951 ...yang dipersiapkan hari ini. 52 00:05:49,975 --> 00:05:52,294 Halo, Alma. 53 00:05:53,378 --> 00:05:56,606 Halo. Senang bertemu kau. 54 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 Aku yang merasa senang. 55 00:05:58,717 --> 00:06:01,319 Bahasa Jerman-mu jauh lebih baik dari ayahmu. 56 00:06:01,344 --> 00:06:03,780 - Iya. - Dia bilang Iya. 57 00:06:03,805 --> 00:06:05,657 Ya, ya. 58 00:06:10,812 --> 00:06:13,248 Hei, Gretchen. Bagaimana keadaanmu? 59 00:06:13,273 --> 00:06:15,417 Aku berharap kita bisa habiskan sedikit waktu bersama... 60 00:06:15,442 --> 00:06:18,170 ...setelah pemakaman, tapi aku mengerti. 61 00:06:18,653 --> 00:06:21,506 Kau keliling Eropa bersama keluarga ayahmu, ya? 62 00:06:22,449 --> 00:06:24,903 Jangan lupa kau punya band yang butuh suaramu. 63 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Omong-omong, aku kirim kau aransemen baru. 64 00:06:26,912 --> 00:06:28,680 Aku tahu ibumu pasti menyukainya. 65 00:07:14,125 --> 00:07:16,711 Beth? Aku sedang didalam. 66 00:07:46,891 --> 00:07:48,926 Gretchen, kita pergi. 67 00:07:48,951 --> 00:07:51,196 Tn, König mengantar kita ke rumah baru. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Bisa kau duduk bersama Alma kali ini? 69 00:08:56,770 --> 00:08:59,606 Mobil? Apa? Mobil apa? 70 00:09:21,603 --> 00:09:24,481 Ayah menyayangimu. - Ayah. 71 00:09:30,762 --> 00:09:32,613 Apa? 72 00:09:41,147 --> 00:09:43,399 Halo! 73 00:09:52,909 --> 00:09:55,762 Namaku Bonomo. Aku tetanggamu. 74 00:09:56,496 --> 00:09:58,732 Tanganku penuh. 75 00:09:58,757 --> 00:10:00,375 Aku juga. 76 00:10:01,751 --> 00:10:03,770 Apa kau pengurus rumah? 77 00:10:03,837 --> 00:10:05,564 Bukan, aku putrinya. 78 00:10:05,588 --> 00:10:07,315 Sungguh? 79 00:10:07,356 --> 00:10:09,109 Aku tidak mendengar tentangmu. 80 00:10:09,134 --> 00:10:11,236 Apa kau juga dari Inggris? 81 00:10:11,261 --> 00:10:12,946 Tidak. 82 00:10:12,987 --> 00:10:14,906 Kenapa kau mendengar tentangku? 83 00:10:14,931 --> 00:10:16,408 Aku yang cerita. 84 00:10:16,433 --> 00:10:17,993 Demi Tuhan. 85 00:10:18,017 --> 00:10:19,894 Maaf, sayang. 86 00:10:21,271 --> 00:10:23,206 Aku tak bermaksud membuatmu kaget. 87 00:10:23,231 --> 00:10:25,750 Aku beritahu Dr. Bonomo tentang keluargamu. 88 00:10:25,817 --> 00:10:29,129 Dr. Bonomo kepala medis rumah sakit setempat, 89 00:10:29,154 --> 00:10:33,274 Dan juga di fasilitas perawatan penyakit kronis, 90 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 Yang juga aku biayai. 91 00:10:35,827 --> 00:10:38,179 Ini Gretchen. 92 00:10:38,221 --> 00:10:40,098 Gretchen. 93 00:10:40,206 --> 00:10:41,933 Ya. 94 00:10:41,958 --> 00:10:44,878 Gretchen dari Amerika. 95 00:10:46,046 --> 00:10:49,508 Itu sudah diputuskan jika dia akan tinggal bersama ayahnya. 96 00:10:52,802 --> 00:10:54,946 Sungguh kejutan yang bagus. 97 00:11:01,895 --> 00:11:04,748 Hai, kau menghubungi kediaman Vanderkurt. 98 00:11:04,773 --> 00:11:07,267 Gretchen atau Olivia sedang tak ada sekarang, 99 00:11:07,291 --> 00:11:09,646 Tapi kami sangat ingin mendengar apa yang ingin kau katakan, 100 00:11:09,670 --> 00:11:11,879 Jadi bersiaplah untuk mengatakannya. 101 00:11:15,366 --> 00:11:16,993 Hai, ibu. 102 00:11:21,664 --> 00:11:23,932 Aku tahu ini aneh... 103 00:11:25,543 --> 00:11:27,727 Tapi senang mendengar suaramu. 104 00:11:30,882 --> 00:11:33,264 Ikut ayah adalah ide buruk, 105 00:11:33,288 --> 00:11:35,470 Dan aku rindu rumah kita. 106 00:11:36,304 --> 00:11:37,560 Aku sedang kekurangan uang, 107 00:11:37,584 --> 00:11:39,783 Tapi aku akan usahakan pulang secepatnya. 108 00:11:51,027 --> 00:11:52,879 Ayah tahu ini berat. 109 00:11:52,904 --> 00:11:55,506 Tapi kami sangat senang kau di sini. 110 00:11:57,033 --> 00:11:59,302 Permisi. 111 00:11:59,410 --> 00:12:02,054 Gretchen, sayangku. 112 00:12:02,122 --> 00:12:04,057 Aku... 113 00:12:04,165 --> 00:12:08,519 Aku sudah berpikir, untuk wanita muda sepertimu, 114 00:12:08,544 --> 00:12:14,275 Tak banyak yang bisa dilakukan di sini saat musim panas, jadi... 115 00:12:14,300 --> 00:12:17,028 Aku punya sedikit ide. 116 00:12:17,053 --> 00:12:18,529 Sebuah penawaran. 117 00:12:18,554 --> 00:12:22,075 Bagaimana jika kau bekerja untukku di resor? 118 00:12:22,308 --> 00:12:24,952 - Tn. König... - Itu pekerjaan mudah, 119 00:12:24,978 --> 00:12:26,788 Dan itu akan memberimu sesuatu untuk dilakukan... 120 00:12:26,813 --> 00:12:29,249 ...selagi orang tuamu membangun resor baru untukku. 121 00:12:29,274 --> 00:12:32,061 Aku butuh staf yang bisa Bahasa Inggris lagi. 122 00:12:32,085 --> 00:12:33,628 Tn. König, aku rasa Gretchen... 123 00:12:33,653 --> 00:12:36,064 Tentu saja aku akan menggajimu dengan layak. 124 00:12:36,088 --> 00:12:38,742 - Aku tidak... - Ya, tentu. Aku terima itu. 125 00:12:46,374 --> 00:12:47,809 Bagus. 126 00:12:47,834 --> 00:12:49,185 Luar biasa. 127 00:12:49,210 --> 00:12:52,313 Datanglah ke resepsionis besok. 128 00:12:54,257 --> 00:12:56,293 Ini tanda pengenalmu, pak. 129 00:12:56,317 --> 00:12:59,137 Kau mau membayar tunai atau kartu kredit? 130 00:13:02,373 --> 00:13:04,184 Tunai, atau kredit? 131 00:13:06,162 --> 00:13:07,413 Tunai. 132 00:13:07,438 --> 00:13:10,024 "Biayanya 45 euro untuk kamar tunggal." 133 00:13:10,857 --> 00:13:15,111 Biayanya 45 euro untuk kamar tunggal. 134 00:13:17,238 --> 00:13:20,108 Dan ini Beatrice, 135 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 Lalu aku Gretchen. 136 00:13:22,452 --> 00:13:24,512 - Boleh aku pergi sekarang? - Tidak. 137 00:13:24,579 --> 00:13:28,558 Kau bisa bantu aku ajarkan Gretchen cara menjual barang di toko. 138 00:13:30,627 --> 00:13:34,898 Kau harus ramah dan bersahabat, meski jika tamunya tidak sopan. 139 00:13:34,923 --> 00:13:37,734 Dan ingat untuk pasang tanda jika kau pergi ke toilet. 140 00:13:37,759 --> 00:13:41,446 Tapi jika kau ada masalah serius, hubungi bos. 141 00:13:41,471 --> 00:13:44,766 Dia tinggal di ujung jalan resor, di puncak bukit. 142 00:13:46,100 --> 00:13:48,828 Dia tinggal di bungalo liburan? 143 00:13:48,853 --> 00:13:51,914 Tidak, dia punya vila di atas sana. 144 00:13:51,981 --> 00:13:53,332 Dia membeli hotel, 145 00:13:53,358 --> 00:13:57,128 Dan bungalo bisa dibilang di pekarangan depan vila miliknya. 146 00:13:57,612 --> 00:13:59,756 Aneh, bukan? 147 00:13:59,781 --> 00:14:01,282 Super aneh. 148 00:14:08,498 --> 00:14:10,058 Aku benar-benar minta maaf. 149 00:14:10,124 --> 00:14:11,851 Tidak masalah. 150 00:14:12,348 --> 00:14:14,308 Ini sering terjadi. 151 00:14:17,612 --> 00:14:20,093 Bagaimana hari pertamamu, sayangku? 152 00:14:23,471 --> 00:14:25,448 Tak bisa mengeluh. 153 00:14:25,515 --> 00:14:27,783 Dan bagaimana perkembangan Bahasa Jermanmu? 154 00:14:28,851 --> 00:14:30,453 Tidak bagus. 155 00:14:31,396 --> 00:14:32,706 Tak apa. 156 00:14:32,730 --> 00:14:38,002 Ada sekolah berbahasa Inggris di perbatasan, di Italia. 157 00:14:43,032 --> 00:14:47,511 Aku akan kembali menjemputmu satu jam lagi. 158 00:14:49,455 --> 00:14:51,749 Aku bawa sepeda. 159 00:14:52,917 --> 00:14:54,769 Tidak. 160 00:14:54,836 --> 00:14:56,379 Tidak, tidak, tidak. 161 00:14:57,422 --> 00:15:00,917 Tidak, itu akan terlalu gelap di jalanan desa. 162 00:15:00,942 --> 00:15:03,778 Itu sebabnya kau takkan bekerja malam. 163 00:15:03,803 --> 00:15:06,739 Kau akan bantu Beatrix di jam-jam ramai. 164 00:15:06,781 --> 00:15:08,217 Apa? 165 00:15:08,241 --> 00:15:10,910 Aku pikir kami akan membagi sif malam. 166 00:15:12,353 --> 00:15:15,665 - Kau punya mobil. - Aku juga punya kehidupan. 167 00:15:17,525 --> 00:15:19,877 Beatrix, aku tak mau berdebat lagi denganmu. 168 00:15:19,902 --> 00:15:21,170 Aku juga tak mau berdebat denganmu. 169 00:15:21,195 --> 00:15:24,257 Tidak. Setiap aku ungkit masalahnya denganmu, 170 00:15:24,282 --> 00:15:26,455 - Kau selalu saja menyanggahnya. - Apa maksudmu? Aku turuti perintahmu! 171 00:15:26,479 --> 00:15:28,219 - Tidak... - Kau tak tahu apa-apa. 172 00:15:28,244 --> 00:15:30,918 - Apa? Aku tiap hari kerja sif malam! - Kau setel kencang musik Scheisse-mu, 173 00:15:30,942 --> 00:15:32,909 Di radio mobil saat pergi kerja. 174 00:15:32,933 --> 00:15:34,786 Aku mendengarnya dari seberang hutan. 175 00:15:34,810 --> 00:15:36,662 Ini cagar alam, 176 00:15:36,686 --> 00:15:39,939 Dan kau mengganggu kehidupan alam liar dengan musikmu. 177 00:17:14,934 --> 00:17:17,495 Hei, Alma! Apa yang kau lakukan? 178 00:17:41,561 --> 00:17:44,522 Hei, Alma! Apa yang kau lakukan? 179 00:18:08,488 --> 00:18:11,049 Gretchen, pelankan suaranya! 180 00:18:11,299 --> 00:18:12,700 Alma? 181 00:18:14,802 --> 00:18:16,412 Tak apa... 182 00:18:21,751 --> 00:18:23,728 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 183 00:18:24,545 --> 00:18:29,316 Putri ayahku mencakarku. 184 00:18:30,051 --> 00:18:33,529 - Saudarimu? - Dia bukan saudariku. 185 00:18:33,554 --> 00:18:35,197 Ayolah. 186 00:18:35,306 --> 00:18:38,518 Aku yakin dia sangat ingin kau menjadi saudarinya. 187 00:18:43,314 --> 00:18:45,029 Dia punya kesempatan memiliki saudarinya sendiri, 188 00:18:45,053 --> 00:18:46,901 Tapi dia memakan saudari kembarnya. 189 00:18:50,905 --> 00:18:53,966 Itu disebut sindrom kembar yang hilang. 190 00:18:54,033 --> 00:18:58,596 Itu ketika salah satu janin yang meninggal di tahap awal kehamilan, 191 00:18:58,621 --> 00:19:03,309 Kemudian janin yang bertahan menyerap yang meninggal. 192 00:19:03,334 --> 00:19:05,670 Aku selalu berpikir itu keren. 193 00:19:07,338 --> 00:19:09,382 Tapi, ya, dia menyebalkan. 194 00:19:10,967 --> 00:19:12,469 Oke. 195 00:19:15,555 --> 00:19:17,866 Alasan lainnya untuk tidak memiliki anak. 196 00:19:18,808 --> 00:19:20,451 Terima kasih untuk menyelesaikan sifku. 197 00:19:20,518 --> 00:19:23,496 Aku dan Erik sudah sangat lama tidak berkencan. 198 00:19:23,563 --> 00:19:25,456 Ini kunci masterku. 199 00:19:25,690 --> 00:19:28,126 Hanya ada satu. Jangan sampai hilang. 200 00:19:28,151 --> 00:19:29,544 Dan tepat pukul 22.00, 201 00:19:29,568 --> 00:19:32,296 Kunci semuanya seperti yang aku tunjukkan padamu. 202 00:19:32,321 --> 00:19:34,549 Dan bos tidak perlu tahu. 203 00:19:34,907 --> 00:19:37,426 - Tak apa. - Oke. 204 00:19:40,329 --> 00:19:42,723 Semoga berhasil malam ini! 205 00:20:18,826 --> 00:20:21,679 Bisa aku minta kamar? 206 00:20:21,746 --> 00:20:25,116 Boleh aku lihat tanda pengenal atau paspormu? 207 00:20:25,141 --> 00:20:27,518 Tak bisakah kau cukup tanya namaku? 208 00:20:35,217 --> 00:20:40,656 Kau sendirian, atau kau bersama pasangan? 209 00:20:40,681 --> 00:20:46,787 Kami memiliki tarif dan fasilitas khusus untuk pasangan dan pengantin baru. 210 00:20:49,398 --> 00:20:52,501 Untuk sekarang, hanya aku. 211 00:20:52,568 --> 00:20:54,236 Oke. 212 00:20:58,324 --> 00:21:00,284 Aku Ed. 213 00:21:02,119 --> 00:21:04,096 Siapa namamu? 214 00:21:05,665 --> 00:21:07,292 Aku Gretchen. 215 00:21:08,834 --> 00:21:12,171 Kau tidak terlihat cocok di sini, Gretchen. 216 00:21:14,632 --> 00:21:17,426 Aku juga takkan lama di sini. 217 00:21:22,473 --> 00:21:24,767 Kau suka musik? 218 00:21:28,145 --> 00:21:29,747 Tentu. 219 00:21:33,275 --> 00:21:36,403 Berarti kau harus pergi ke Paris. 220 00:21:41,909 --> 00:21:43,511 Oke. 221 00:22:03,889 --> 00:22:05,391 Hei! 222 00:22:08,769 --> 00:22:10,854 Apa ini normal? 223 00:22:12,022 --> 00:22:13,999 Ini baru hari keduaku. 224 00:22:14,066 --> 00:22:16,110 Kau sebaiknya pergi periksa dia. 225 00:22:28,456 --> 00:22:29,867 Resor Alpschatten... 226 00:22:29,891 --> 00:22:31,953 Beatrix, kenapa kau masih di hotel? 227 00:22:31,977 --> 00:22:33,477 Aku bisa lihat cahaya dari... 228 00:22:33,502 --> 00:22:35,395 Gretchen? 229 00:22:35,421 --> 00:22:37,648 - Iya. - Di mana Beatrix? 230 00:22:37,673 --> 00:22:40,669 Aku di sini lebih lama dan membiarkan dia pergi. 231 00:22:40,693 --> 00:22:43,195 Tapi aku tahu caranya mengunci. Itu bukan masalah. 232 00:22:43,220 --> 00:22:44,822 Gretchen... 233 00:22:44,847 --> 00:22:46,907 Aku mau kau kunci pintu-pintu dan tunggu aku. 234 00:22:46,932 --> 00:22:49,577 Aku akan menjemputmu sekarang juga. 235 00:22:51,145 --> 00:22:53,956 Ya, Tn. König, tidak apa. 236 00:22:53,998 --> 00:22:57,686 Ada tamu yang kebingungan, dan aku harus pergi periksa dia. 237 00:22:57,711 --> 00:23:00,729 Aku juga membawa sepeda, jadi kau tak perlu menjemputku. 238 00:23:00,754 --> 00:23:03,840 Gretchen, dengarkan baik-baik. Aku mau kau kunci pintu-pintu... 239 00:24:08,389 --> 00:24:10,032 Jelas tidak. 240 00:24:53,017 --> 00:24:55,828 Ya, oke. Hubungi aku kembali. 241 00:24:59,446 --> 00:25:01,441 Sialan. 242 00:25:04,153 --> 00:25:05,863 Sial. 243 00:25:07,249 --> 00:25:08,991 Gretchen? 244 00:25:51,784 --> 00:25:54,220 Kau di mana? 245 00:25:54,286 --> 00:25:57,998 Kau di mana? Kemari. 246 00:27:01,129 --> 00:27:02,938 Halo?! 247 00:27:04,297 --> 00:27:06,108 Tolong biarkan aku masuk! 248 00:27:07,735 --> 00:27:08,878 Ya? 249 00:27:08,903 --> 00:27:10,731 Tolong biarkan aku masuk sekarang! 250 00:27:10,756 --> 00:27:13,215 - Tolong! - Ya, ya, aku datang. 251 00:27:29,048 --> 00:27:31,801 Aku bilang aku datang! 252 00:27:58,911 --> 00:28:01,347 "Aku mulai berdarah." 253 00:28:01,371 --> 00:28:06,268 "Wanita itu berdiri di sana hingga polisi datang." 254 00:28:06,293 --> 00:28:07,830 Aku dikejar. 255 00:28:08,520 --> 00:28:10,147 Bajingan! 256 00:28:10,172 --> 00:28:15,068 Itu sangat penting jika pernyataanmu seakurat mungkin. 257 00:28:15,093 --> 00:28:16,378 Petugas resepsionis bilang, 258 00:28:16,403 --> 00:28:20,324 Dia tidak melihat satupun wanita di parkiran. 259 00:28:21,642 --> 00:28:23,786 Boleh aku sarankan... 260 00:28:23,811 --> 00:28:29,237 Kita ganti bagian terakhir menjadi... "Wanita itu berdiri di sana," 261 00:28:29,261 --> 00:28:33,003 "Hingga Ny. Seseorang itu memasuki ruangan..." 262 00:28:34,171 --> 00:28:36,323 "Kemudian polisi datang." 263 00:28:39,201 --> 00:28:41,720 Itu jauh lebih baik. 264 00:28:41,870 --> 00:28:43,598 Menurutku... 265 00:28:44,665 --> 00:28:46,809 ...kau adalah korban keisengan. 266 00:28:48,836 --> 00:28:51,021 Semua orang di sini sangat ramah. 267 00:28:51,046 --> 00:28:53,023 Kita sebaiknya melakukan tes, 268 00:28:53,048 --> 00:28:55,651 Tapi ini sebenarnya sangat umum. 269 00:28:56,593 --> 00:28:59,529 - Ayah. - Gretchen? 270 00:28:59,555 --> 00:29:02,366 Apa yang terjadi? Apa kau terjatuh? 271 00:29:02,391 --> 00:29:04,451 Ya, itu bukan bagian pentingnya. 272 00:29:04,476 --> 00:29:06,413 Adikmu mengalami kejang. 273 00:29:06,438 --> 00:29:08,080 Kita harus periksakan dia. 274 00:29:08,105 --> 00:29:10,207 Ayah, aku tadi diserang. 275 00:29:10,232 --> 00:29:11,643 Oleh siapa? 276 00:29:11,667 --> 00:29:13,585 Aku tidak tahu, menurut polisi itu keisengan... 277 00:29:13,610 --> 00:29:15,587 Keisengan? Apa seseorang menabrakmu? 278 00:29:15,612 --> 00:29:18,115 - Tidak, aku jatuh, tapi... - Gretchen? 279 00:29:23,503 --> 00:29:25,497 Dia jatuh. Tak apa. 280 00:29:28,215 --> 00:29:30,268 Kami akan melakukan MRI... 281 00:29:44,933 --> 00:29:48,453 Itu mungkin epilepsi masa kecil. 282 00:29:48,478 --> 00:29:51,332 Epilepsi? Itu kemungkinannya? 283 00:29:51,357 --> 00:29:52,988 Itu artinya ini mungkin genetika, 284 00:29:53,012 --> 00:29:54,687 Dan bukan disebabkan oleh cedera atau tumor. 285 00:29:54,711 --> 00:29:58,547 Penyebabnya itu sendiri tidak mengancam jiwa. 286 00:29:58,614 --> 00:30:00,925 - Itu bagus. - Ya. 287 00:30:00,950 --> 00:30:02,943 Kabar bagusnya adalah, 288 00:30:02,968 --> 00:30:07,664 Aku ketua pusat perawatan penyakit kronis di sini. 289 00:30:10,292 --> 00:30:12,519 Apa penyebab kejangnya? 290 00:30:12,544 --> 00:30:15,522 Ada banyak kemungkinan pemicu kejang pada anak-anak. 291 00:30:15,547 --> 00:30:18,930 Demam. Cahaya dan suara tertentu. 292 00:30:18,954 --> 00:30:21,153 Perubahan pada tingkat hormon. 293 00:30:21,178 --> 00:30:23,197 Tapi Alma terlalu muda untuk itu. 294 00:30:23,222 --> 00:30:25,270 Apa ada peristiwa penuh tekanan, 295 00:30:25,294 --> 00:30:27,618 Atau gangguan di keluarga baru-baru ini? 296 00:30:38,795 --> 00:30:41,526 Hai, kau menghubungi kediaman Vanderkurt. 297 00:30:41,550 --> 00:30:43,986 Gretchen atau Olivia sedang tak ada sekarang, 298 00:30:44,010 --> 00:30:46,368 Tapi kami sangat ingin mendengar apa yang ingin kau katakan, 299 00:30:46,393 --> 00:30:48,764 Jadi bersiaplah untuk mengatakannya. 300 00:30:49,331 --> 00:30:52,142 Ibu, tempat ini sangat kacau. 301 00:30:52,167 --> 00:30:53,931 Alma terus panik, 302 00:30:53,956 --> 00:30:56,312 Dan mereka bilang dia menderita epilepsi. 303 00:30:57,729 --> 00:30:59,983 Aku rasa Ayah menyalahkan aku. 304 00:31:01,426 --> 00:31:03,820 Aku akan kembali pulang. 305 00:31:03,887 --> 00:31:05,906 Aku memiliki uang. 306 00:31:11,895 --> 00:31:14,289 - Apa yang terjadi kepadamu? - Demi Tuhan. 307 00:31:16,525 --> 00:31:19,611 Aku tak mau bicarakan itu. 308 00:31:26,326 --> 00:31:29,346 Aku polisi penyidik. Henry Lando. 309 00:31:30,372 --> 00:31:36,229 Aku mau beri kau beberapa pertanyaan tentang insiden semalam. 310 00:31:45,095 --> 00:31:46,697 Yang mana? 311 00:31:46,722 --> 00:31:49,767 Kau beritahu polisi jika kau dikejar seorang wanita. 312 00:31:54,313 --> 00:31:55,998 Aku tak mau bicara denganmu. 313 00:31:56,064 --> 00:31:58,375 Permisi? 314 00:31:58,942 --> 00:32:02,696 Permisi. Ada tamu lain yang menunggu. 315 00:32:09,901 --> 00:32:13,332 Aku rasa ada yang salah dengan pendingin udaraku. 316 00:32:14,583 --> 00:32:17,144 Bisa kau temui aku saat kau selesai? 317 00:32:18,295 --> 00:32:19,855 Baiklah. 318 00:32:32,434 --> 00:32:34,203 Aku akan keluar. 319 00:32:37,647 --> 00:32:39,149 Oke. 320 00:32:49,743 --> 00:32:51,553 Kau tidak menarik bayaran dariku. 321 00:32:51,620 --> 00:32:54,123 Bukankah aku harus membayar kamarnya? 322 00:32:57,417 --> 00:33:00,253 Kau tidak harus. 323 00:33:07,677 --> 00:33:09,554 Kau merokok? 324 00:33:24,986 --> 00:33:26,797 Kau ikut? 325 00:33:28,115 --> 00:33:31,452 Ya, beri aku waktu. 326 00:34:11,841 --> 00:34:13,696 Aku punya rumah di Amerika. 327 00:34:13,720 --> 00:34:15,704 Aku hanya perlu pergi ke bandara. 328 00:34:16,746 --> 00:34:18,706 Kau beruntung. 329 00:34:20,750 --> 00:34:23,044 Kami punya ini di Paris. 330 00:34:32,471 --> 00:34:36,116 Lalu wanita itu masuk ke bungalo merah muda aneh itu. 331 00:34:36,850 --> 00:34:38,894 Aku tidak masuk ke sana. 332 00:34:40,270 --> 00:34:44,566 Bungalo merah muda itu disebut "Sarang Kekasih." 333 00:34:54,367 --> 00:34:57,722 Lalu wanita itu masuk ke bungalo merah muda aneh itu. 334 00:34:58,872 --> 00:35:00,932 Aku tidak masuk ke sana. 335 00:35:02,209 --> 00:35:06,171 Bungalo merah muda itu disebut "Sarang Kekasih." 336 00:35:15,931 --> 00:35:19,785 Lalu wanita itu masuk ke bungalo merah muda aneh itu. 337 00:35:20,519 --> 00:35:22,980 Aku tidak masuk ke sana. 338 00:35:29,528 --> 00:35:31,088 Awas! 339 00:37:21,695 --> 00:37:24,267 Kau mencium ini? 340 00:37:26,394 --> 00:37:27,937 Ya. 341 00:37:32,692 --> 00:37:39,549 Atau molekul itu terikat pada reseptor di rongga hidungmu? 342 00:37:43,912 --> 00:37:45,431 Mungkin. 343 00:37:58,927 --> 00:38:04,228 Dan apa kau saat ini, 344 00:38:04,252 --> 00:38:06,184 Di momen ini... 345 00:38:07,894 --> 00:38:14,192 Apa kau menaruh kembali kulitmu yang yang robek? 346 00:38:17,946 --> 00:38:20,495 Dan apa yang membuatmu berpikir... 347 00:38:20,519 --> 00:38:23,827 ...kau bisa memiliki wewenang terhadap yang lainnya? 348 00:38:25,120 --> 00:38:27,431 Jika aku menjadi kau... 349 00:38:27,455 --> 00:38:32,477 Aku akan tetap di rumah hingga tubuhku selesai... 350 00:38:32,520 --> 00:38:35,255 ...menumbuhkan kembali sel-sel tersebut. 351 00:38:37,090 --> 00:38:40,443 Dan aku tak mau lebih terluka lagi. 352 00:38:40,468 --> 00:38:43,863 Seolah aku terjebak di pengulangan. 353 00:38:44,639 --> 00:38:47,617 Kau bisa melakukan ini? 354 00:38:52,188 --> 00:38:53,499 Bagus. 355 00:39:00,280 --> 00:39:02,240 Permintaan maaf diterima. 356 00:39:04,617 --> 00:39:06,327 Luis. 357 00:39:19,716 --> 00:39:23,445 - Apa yang ayah lakukan? - Ayah mengambil barang-barang. 358 00:39:24,012 --> 00:39:26,614 Apa? Ayah takkan tidur di sini? 359 00:39:26,639 --> 00:39:28,407 Maksudku, mereka bilang kita bisa... 360 00:39:28,433 --> 00:39:32,245 Ayah tak bisa tidur di sini lagi, Gretchen. Ayah harus kerja. 361 00:39:32,312 --> 00:39:35,916 Beth menjaga Alma selagi ayah menjagamu. 362 00:39:35,982 --> 00:39:38,443 Ayah harus pulang dan menggantikan dia. 363 00:39:40,508 --> 00:39:42,660 - Tolong jangan pergi. - Kau akan baik saja. 364 00:39:42,684 --> 00:39:44,132 Di sini selalu ada orang. 365 00:39:44,157 --> 00:39:46,259 Itu tidak benar! Di sini kosong saat malam! 366 00:39:46,284 --> 00:39:48,953 Tak apa. Kau akan segera pulang. 367 00:39:51,206 --> 00:39:54,476 - Bagaimana jika dia kembali?! - Gretchen, hentikan! 368 00:39:54,501 --> 00:39:56,455 Tapi kenapa? Aku tidak mengarang ini! 369 00:39:56,479 --> 00:39:59,355 Ayah tak mau lagi mendengar soal ini. 370 00:39:59,380 --> 00:40:02,883 Kau membuatnya sangat sulit untuk saudarimu. 371 00:40:10,391 --> 00:40:13,703 - Aku tidak sedang teler. - Kau teler! 372 00:40:13,770 --> 00:40:15,581 Kau sudah di tes. 373 00:40:16,397 --> 00:40:18,727 Kau mencuri uang dari Tn. König, 374 00:40:18,751 --> 00:40:21,544 Lalu kau kabur bersama orang asing! 375 00:40:21,569 --> 00:40:23,546 Ayah tak bisa memaksamu untuk melakukan sesuatu. 376 00:40:23,589 --> 00:40:26,149 Kau hampir 18 tahun. 377 00:40:26,174 --> 00:40:28,009 Tapi kau tak lagi punya pekerjaan, 378 00:40:28,034 --> 00:40:31,304 Dan kau tak akan mendapat uang saku. 379 00:40:31,913 --> 00:40:34,474 Jika kau mau kabur lagi, 380 00:40:34,499 --> 00:40:37,103 Bawalah sepedamu. 381 00:40:48,221 --> 00:40:51,199 Hai, kau menghubungi kediaman Vanderkurt. 382 00:40:51,224 --> 00:40:53,478 Gretchen atau Olivia sedang tak ada sekarang, 383 00:40:53,503 --> 00:40:55,828 Tapi kami sangat ingin mendengar apa yang ingin kau katakan, 384 00:40:55,854 --> 00:40:58,290 Jadi bersiaplah untuk mengatakannya. 385 00:41:00,567 --> 00:41:02,961 Ibu? Ibu... 386 00:41:02,986 --> 00:41:05,405 Ibu, aku sangat ingin pulang. 387 00:41:06,992 --> 00:41:09,429 Ini sangat buruk. 388 00:41:12,871 --> 00:41:14,933 Aku mau pulang. 389 00:41:19,919 --> 00:41:21,312 Di mana Gretchen? 390 00:41:21,337 --> 00:41:22,730 Atau bagaimana menurutmu? 391 00:41:22,755 --> 00:41:24,817 Di mana Gretchen? 392 00:41:25,383 --> 00:41:27,944 Bagaimana menurutmu, Ibu? 393 00:41:41,649 --> 00:41:44,485 Aku memintamu untuk temui aku. 394 00:41:46,446 --> 00:41:48,615 Aku selamatkan nyawamu. 395 00:41:50,116 --> 00:41:52,428 Aku melihat wanita itu. 396 00:41:55,455 --> 00:41:58,141 Kau melihat dia? 397 00:41:58,207 --> 00:42:00,809 Dan kau tidak beritahu siapapun? 398 00:42:00,853 --> 00:42:03,039 - Mereka pikir aku gila. - Aku mau kau... 399 00:42:03,064 --> 00:42:05,441 ...untuk membantuku temukan wanita itu. 400 00:42:07,008 --> 00:42:08,985 Dia dicari atas pembunuhan. 401 00:42:09,052 --> 00:42:12,013 Dan aku menduga dia akan datang untukmu lagi. 402 00:42:14,015 --> 00:42:16,160 Aku bisa melindungimu. 403 00:42:17,352 --> 00:42:19,245 Jika kita temukan dia... 404 00:42:20,188 --> 00:42:26,002 Aku sendiri yang akan mengantarmu ke mana pun kau mau pergi. 405 00:42:28,404 --> 00:42:30,506 Apa Alma sering mendengarkan musik? 406 00:42:30,531 --> 00:42:32,049 Dia cinta musik, 407 00:42:32,075 --> 00:42:33,760 Khususnya sejak Gretchen ikut tinggal bersama kami. 408 00:42:33,785 --> 00:42:36,096 Sekarang... 409 00:42:36,120 --> 00:42:38,180 Dan ini sangat penting. 410 00:42:38,206 --> 00:42:42,519 Tak ada yang boleh tahu tentang investigasi ini. 411 00:42:42,585 --> 00:42:45,146 Aku tak tahu siapa yang bisa dipercaya. 412 00:42:45,171 --> 00:42:47,252 Musik keras menunjukkan pemicu kejang... 413 00:42:47,276 --> 00:42:49,430 - ...pada orang dengan kondisi Alma. - Alma? 414 00:42:49,454 --> 00:42:53,071 Dr. Bonomo bilang tak ada lagi musik. 415 00:42:53,096 --> 00:42:56,057 Itu hanya musik. 416 00:42:56,182 --> 00:42:58,226 Kau akan keluar? 417 00:43:01,145 --> 00:43:03,981 Itu sangat keren. 418 00:43:06,901 --> 00:43:09,130 Itu tidak benar. 419 00:43:15,243 --> 00:43:21,099 Satu bulan lalu, pasangan suami-istri yang liburan... 420 00:43:21,124 --> 00:43:23,184 ...menyewa pondok ini. 421 00:43:23,251 --> 00:43:25,728 Pondok yang tak jauh dari sini. 422 00:43:25,795 --> 00:43:28,856 Sang suami beritahu polisi bahwa malam itu... 423 00:43:28,941 --> 00:43:30,967 Dia kehilangan kesadaran. 424 00:43:32,260 --> 00:43:35,029 Saat dia bangun, 425 00:43:35,096 --> 00:43:39,992 Dia temukan wanita pirang aneh di kamar tidurnya. 426 00:43:41,519 --> 00:43:45,581 Bersama istrinya yang dia temukan tak sadarkan diri. 427 00:43:45,606 --> 00:43:47,613 Suara wanita pirang itu, 428 00:43:47,637 --> 00:43:50,294 Memiliki efek hipnotis terhadap sang suami. 429 00:43:51,154 --> 00:43:55,049 Dia mengejar wanita itu ke hutan, namun dia berhasil kabur. 430 00:43:55,116 --> 00:43:58,036 Saat sang suami kembali ke pondok, 431 00:43:59,954 --> 00:44:02,915 Istrinya tersedak muntahnya sendiri. 432 00:44:06,335 --> 00:44:07,837 Demi Tuhan. 433 00:44:15,303 --> 00:44:17,447 Bung... 434 00:44:17,472 --> 00:44:19,270 Kemarin malam, 435 00:44:19,295 --> 00:44:21,949 Wanita setengah telanjang datang ke resepsionis, 436 00:44:21,974 --> 00:44:25,188 Dan dia sama sekali tidak merespon. 437 00:44:30,485 --> 00:44:33,905 Di mana dia menginap? 438 00:44:42,371 --> 00:44:44,431 Sarang Kekasih. 439 00:44:57,261 --> 00:45:01,348 Kau benar. Bungalo di sampingnya tidak digunakan. 440 00:45:12,944 --> 00:45:15,822 Aku tak tahu pengintaian terasa begitu menjemukan. 441 00:45:17,615 --> 00:45:20,217 Kapan kita akan melihat aksi? 442 00:45:20,284 --> 00:45:22,136 Ini hampir pukul 23.00. 443 00:45:22,203 --> 00:45:25,748 Terus awasi, dan dengarkan untuk keanehan apapun. 444 00:45:55,778 --> 00:45:57,880 Apa yang kau lakukan di sini? 445 00:45:57,947 --> 00:45:59,882 Menurutmu apa, dasar bodoh?! 446 00:45:59,907 --> 00:46:02,385 Kita tak bisa. Tidak di sini. Kita pergi. Sekarang! 447 00:46:02,410 --> 00:46:06,055 Kenapa? Aku yang selalu bersihkan gubuk bercinta ini! 448 00:46:13,963 --> 00:46:15,858 Aku mohon. 449 00:46:18,109 --> 00:46:20,780 Kau harus menebusnya untukku. 450 00:46:22,513 --> 00:46:24,450 Aku janji. 451 00:46:27,685 --> 00:46:29,770 Oke, baiklah. 452 00:46:31,856 --> 00:46:34,776 Biar aku keringkan rambutku, lalu kita bisa pergi. 453 00:47:28,973 --> 00:47:31,893 Aku tahu bagaimana kau bisa menebusnya untukku! 454 00:47:59,505 --> 00:48:03,155 Erik, aku tahu bagaimana kau bisa menebusnya untukku! 455 00:48:15,376 --> 00:48:19,171 Erik, aku tahu bagaimana kau bisa menebusnya untukku! 456 00:51:02,460 --> 00:51:04,272 Dia akan tersedak. 457 00:51:07,423 --> 00:51:09,567 Saat terakhir aku terlalu terlambat. 458 00:51:32,578 --> 00:51:34,300 Gretchen? 459 00:51:36,410 --> 00:51:38,370 Apa kami membuatmu terbangun? 460 00:51:45,211 --> 00:51:49,815 Semua burung hantu memiliki panggilan individual, 461 00:51:49,882 --> 00:51:53,694 Agar mereka bisa saling memahami dari jarak jauh. 462 00:51:53,719 --> 00:51:55,696 Mungkin kita bisa memiliki panggilan rahasia, 463 00:51:55,721 --> 00:51:59,200 Agar kita bisa saling mengerti. 464 00:51:59,433 --> 00:52:01,744 Aku bawakan kau sesuatu. 465 00:52:01,769 --> 00:52:04,580 Aku tahu kau pasti suka ini. 466 00:52:12,905 --> 00:52:14,757 Gretchen, duduklah bersama kami. 467 00:52:14,823 --> 00:52:16,383 Gretchen? 468 00:52:16,408 --> 00:52:18,660 Aku benar-benar minta maaf. Apa kami membangunkanmu? 469 00:52:21,288 --> 00:52:22,639 Tidak. 470 00:52:22,665 --> 00:52:25,793 Oke. Bagus. Bergabung dengan kami. 471 00:52:26,877 --> 00:52:29,813 Aku semalam keluar. 472 00:52:29,880 --> 00:52:31,773 Kau pergi ke mana? 473 00:52:31,840 --> 00:52:33,778 Resor. 474 00:52:35,427 --> 00:52:37,821 Apa yang kau lakukan di sana? 475 00:52:37,846 --> 00:52:40,015 Aku bersama Trixie. 476 00:52:42,059 --> 00:52:45,788 Aku tidak tahu Beatrix bekerja lembur semalam. 477 00:52:45,854 --> 00:52:47,914 Memang tidak. 478 00:52:47,982 --> 00:52:50,026 Dia sangat kebingungan. 479 00:52:51,068 --> 00:52:52,981 Jika dipikir lagi, sama seperti tamu... 480 00:52:53,005 --> 00:52:55,297 ...yang bicara dengan kami lewat telepon kemari malam. 481 00:52:56,824 --> 00:52:58,551 Aku akan periksa ini. 482 00:52:58,576 --> 00:53:02,054 Kenapa tak ada yang bekerja di resepsionis lewat pukul 22.00? 483 00:53:02,079 --> 00:53:05,391 Kelihatannya ada banyak yang butuh bantuan setelah pukul 22.00. 484 00:53:05,416 --> 00:53:07,836 Itu kurang tepat secara ekonomi. 485 00:53:07,861 --> 00:53:09,978 - Itu bodoh. Itu hotel. - Gretchen. 486 00:53:10,003 --> 00:53:11,467 Aku bisa tunjukkan kau pembukuannya jika kau mau. 487 00:53:11,492 --> 00:53:14,735 - Itu tak begitu menarik, tapi... - Mungkin lain waktu. 488 00:53:16,969 --> 00:53:18,445 Kau punya tempat yang bagus di sini. 489 00:53:18,470 --> 00:53:20,030 Gretchen, apa masalahnya? 490 00:53:20,055 --> 00:53:22,266 Kenapa kau membawa kami ke sini? 491 00:53:28,606 --> 00:53:31,292 Orang tuamu merencanakan... 492 00:53:31,317 --> 00:53:33,236 Resor baru. Aku tahu. 493 00:53:35,195 --> 00:53:36,755 Kenapa kami harus tinggal di sini? 494 00:53:36,780 --> 00:53:38,465 Gretchen! 495 00:53:38,490 --> 00:53:42,135 - Karena di luar menawan? - Tenanglah. 496 00:54:00,262 --> 00:54:03,201 Kau di sini karena ini adalah tempat keluargamu. 497 00:54:08,020 --> 00:54:09,830 Itu cara yang aneh untuk menjelaskannya! 498 00:54:09,855 --> 00:54:10,944 Gretchen, sudah cukup. 499 00:54:10,968 --> 00:54:12,875 - Ada apa denganmu? - Entahlah, Ayah! 500 00:54:12,900 --> 00:54:15,919 Aku hanya merefleksikan situasi hidup yang sangat aneh ini, 501 00:54:15,944 --> 00:54:17,546 Yang semua orang tampaknya tak keberatan dengan itu. 502 00:54:17,572 --> 00:54:20,466 Keluar! Sekarang! 503 00:54:21,575 --> 00:54:23,761 - Bagus. - Tidak, tidak, Luis. 504 00:54:23,786 --> 00:54:26,012 Orang yang bijak tahu kapan waktunya untuk pergi. 505 00:54:26,036 --> 00:54:27,669 Kalian butuh waktu keluarga. 506 00:54:27,693 --> 00:54:29,308 - Aku paham. - Tidak, Tn. König, kami tak mau kau pergi. 507 00:54:29,333 --> 00:54:31,435 Tak apa. Terima kasih untuk sore yang menakjubkan, 508 00:54:31,460 --> 00:54:32,895 Dan aku harap malam kalian indah. 509 00:54:32,920 --> 00:54:34,647 - Aku benar-benar minta maaf. - Tidak, Luis, 510 00:54:34,672 --> 00:54:35,940 Kami sangat senang dengan kehadiranmu di sini. 511 00:54:35,964 --> 00:54:39,025 Kami begitu menginginkan agar kau berada di sini. 512 00:54:39,051 --> 00:54:43,447 Dan Gretchen, jika ada sesuatu yang mengganggumu, 513 00:54:43,491 --> 00:54:47,787 Jangan takut untuk bicara denganku. 514 00:54:49,954 --> 00:54:52,998 Aku tinggalkan paketmu di sini. 515 00:54:55,818 --> 00:54:59,067 Itu kejutan. Aku tidak seharusnya mengatakan sesuatu. 516 00:54:59,091 --> 00:55:01,990 - Aku minta maaf. - Paket apa? 517 00:55:03,075 --> 00:55:06,453 - Paket apa? - Nama keluargamu tertulis disana. 518 00:55:19,800 --> 00:55:22,136 Itu barang-barang ibumu. 519 00:55:23,262 --> 00:55:25,614 Setidaknya barang-barang kecil. 520 00:55:25,639 --> 00:55:28,550 Aku menerimanya pagi ini. 521 00:55:28,575 --> 00:55:31,903 Ayahmu mungkin sebaiknya mengganti alamatnya di resepsionis... 522 00:55:31,928 --> 00:55:34,523 Kenapa ini di sini, Ayah? 523 00:55:39,528 --> 00:55:41,572 Ayah menjual rumah lama. 524 00:55:46,135 --> 00:55:49,346 Itu masih rumah ayah. 525 00:55:49,371 --> 00:55:52,624 Dan ayah masukkan uangnya ke rekeningmu. 526 00:55:55,174 --> 00:55:58,271 Ayah tak mau kau kesulitan lagi dengan... 527 00:56:07,765 --> 00:56:10,576 Hai, kau menghubungi kediaman Vanderkurt. 528 00:56:10,601 --> 00:56:13,037 Gretchen atau Olivia sedang tak ada sekarang, 529 00:56:13,061 --> 00:56:15,330 Tapi kami sangat ingin mendengar apa yang ingin kau katakan, 530 00:56:15,355 --> 00:56:18,124 Jadi bersiaplah untuk mengatakannya. 531 00:56:18,150 --> 00:56:21,295 Ibu, aku sangat ingin pulang. 532 00:56:22,591 --> 00:56:24,821 Ini sangat buruk. 533 00:56:28,452 --> 00:56:30,746 Aku mau pulang. 534 00:56:35,784 --> 00:56:37,628 Bagaimana menurutmu? 535 00:56:42,132 --> 00:56:44,153 Bagaimana menurutmu, Ibu? 536 00:56:45,177 --> 00:56:47,821 Apa pendapatmu soal itu, Ibu? 537 00:57:06,214 --> 00:57:07,799 Pesan berikutnya. 538 00:57:09,201 --> 00:57:12,971 Halo, Ny. Vanderkurt, namaku Alma. 539 00:57:13,038 --> 00:57:15,974 Aku menghubungimu karena kakakku Gretchen. 540 00:57:15,999 --> 00:57:18,268 Gretchen menghubungimu saat dia merasa buruk, 541 00:57:18,293 --> 00:57:20,270 Tapi kau tak pernah menjawab. 542 00:57:20,295 --> 00:57:22,564 Aku bisa mendengar dia dari kamarku. 543 00:57:22,589 --> 00:57:24,274 Aku khawatir. 544 00:57:24,299 --> 00:57:25,764 Jika kau menerima pesan ini, 545 00:57:25,788 --> 00:57:28,570 Aku mau kau hubungi kembali ke nomor Gretchen. 546 00:57:28,679 --> 00:57:31,281 Kau bisa bilang padanya jika kau sayang dia. 547 00:57:31,306 --> 00:57:33,575 Itu akan sangat berarti untuk dia. 548 00:57:33,600 --> 00:57:35,785 Itu akan membuat dia bahagia. 549 00:57:35,811 --> 00:57:38,956 Jika kau mau, kau bisa mengunjungi kami. 550 00:57:38,981 --> 00:57:41,400 Kau selalu disambut di sini. 551 00:58:00,982 --> 00:58:03,025 Bagus. Kau sudah berkemas. 552 00:58:04,590 --> 00:58:06,527 Apa kau bisa mengemudi? 553 00:58:07,759 --> 00:58:09,694 Di mana yang lain? 554 00:58:12,014 --> 00:58:14,950 Mereka di rumah sakit bersama Dr. Bonomo. 555 00:58:15,017 --> 00:58:18,395 Alma mengalami kejang parah lagi. 556 00:58:19,730 --> 00:58:22,082 Itu salahmu, Gretchen. Kau tahu itu. 557 00:58:22,107 --> 00:58:24,443 Kau membuat dia takut. 558 00:58:25,611 --> 00:58:30,799 Aku mau kau menulis surat perpisahan. 559 00:58:30,824 --> 00:58:33,986 Lalu kita akan mengambil sedikit uang untukmu di rumahku, 560 00:58:34,011 --> 00:58:35,575 Dan aku akan mengantarmu ke stasiun. 561 00:58:35,599 --> 00:58:37,831 Kereta terakhir berangkat satu jam lagi. 562 00:58:54,450 --> 00:58:56,306 Bawa sepedamu. 563 00:58:57,851 --> 00:59:02,289 Aku pergi. Jangan mencari aku. 564 00:59:26,751 --> 00:59:28,774 Kau suka itu? 565 00:59:28,799 --> 00:59:30,401 Tentu. 566 00:59:30,425 --> 00:59:33,862 Kau tahu itu? Burung kangkok. 567 00:59:34,388 --> 00:59:36,450 Makhluk yang menawan. 568 00:59:37,516 --> 00:59:39,368 Kangkok (Umum). 569 00:59:39,393 --> 00:59:43,789 Tapi tidak dengan perilakunya. 570 00:59:44,398 --> 00:59:47,461 Sifatnya sangat diluar nalar. 571 00:59:49,236 --> 00:59:53,006 Sifat manusia moderen yang dirusak oleh ketidakpedulian. 572 00:59:53,031 --> 00:59:55,246 Beberapa spesies butuh bantuan kita... 573 00:59:55,270 --> 00:59:58,203 ...untuk bertahan hidup dan bereproduksi. 574 01:00:00,122 --> 01:00:02,791 Aku seorang pelestari. 575 01:00:22,987 --> 01:00:24,371 Ikut aku. 576 01:00:24,396 --> 01:00:29,418 Aku mau kau mengerti kau terlibat dengan siapa. 577 01:00:29,443 --> 01:00:36,008 Tn. Lando ini memasuki propertiku dengan senjata api ilegal. 578 01:00:36,052 --> 01:00:39,302 Apa yang kau lakukan? Dia polisi. 579 01:00:40,287 --> 01:00:43,056 Itu tidak benar. 580 01:00:43,081 --> 01:00:44,891 Sudah tidak lagi. 581 01:00:44,916 --> 01:00:49,354 Kau tahu, Erik baru polisi sebenarnya. 582 01:00:49,379 --> 01:00:53,274 Dia memiliki akses untuk berkas polisi. 583 01:00:53,300 --> 01:00:57,087 Tn. Lando baru-baru ini diberhentikan, 584 01:00:57,112 --> 01:01:00,490 Saat mereka tahu dia menginvestigasi sebuah kasus, 585 01:01:00,535 --> 01:01:04,578 Yang memiliki keterlibatan personal dengan dia. 586 01:01:04,603 --> 01:01:06,276 Oke, Erik. Aku rasa ini waktunya... 587 01:01:06,300 --> 01:01:08,832 ...untuk membawa Tn. Lando ke kantor polisi. 588 01:01:08,857 --> 01:01:11,234 Gretchen, ayo mengambil uangmu. 589 01:01:15,614 --> 01:01:18,008 Lewat sini. 590 01:01:18,075 --> 01:01:20,327 Ikut denganku. 591 01:02:19,949 --> 01:02:23,452 Kau adalah kerentanan, Gretchen. Aku tak bisa biarkan kau pergi. 592 01:02:24,432 --> 01:02:26,993 Kau menyemprotku dengan apa?! 593 01:02:27,018 --> 01:02:28,995 Hanya feromon. 594 01:02:29,020 --> 01:02:31,796 Aku memberimu kesempatan untuk sangat berkontribusi... 595 01:02:31,821 --> 01:02:34,126 ...dalam upaya pelestarian kami. 596 01:02:34,442 --> 01:02:37,044 Anak remaja perlu dilatih. 597 01:02:39,865 --> 01:02:41,950 Anggap dirimu beruntung. 598 01:02:51,126 --> 01:02:53,437 Itu sedatif ringan. 599 01:02:53,461 --> 01:02:54,917 Apa? 600 01:02:54,941 --> 01:02:57,443 Itu akan membuat Alma tidur sepanjang malam. 601 01:03:02,762 --> 01:03:04,867 Aku tidur di sini malam ini. 602 01:03:07,893 --> 01:03:12,122 Makhluk ini tak bisa bicara seperti kau atau aku. 603 01:03:12,147 --> 01:03:13,623 Tapi ketika dilatih, 604 01:03:13,648 --> 01:03:18,695 Lagu mereka bisa sangat meyakinkan. 605 01:04:39,150 --> 01:04:42,420 Tidak, tidak! Tetap fokus! 606 01:05:17,758 --> 01:05:19,843 Sudah cukup untuk hari ini. 607 01:05:40,086 --> 01:05:41,963 Kemari. 608 01:05:51,306 --> 01:05:53,494 Ada yang tidak beres. 609 01:06:05,904 --> 01:06:11,304 Itu selalu semacam konfirmasi terhadap mimpi dan niat baikku. 610 01:06:14,329 --> 01:06:17,599 Gretchen, orang tuamu harus bergegas dengan perencanaan kontruksinya. 611 01:06:17,624 --> 01:06:20,479 Yang ini segera membutuhkan tempatnya kawin sendiri. 612 01:06:22,087 --> 01:06:24,483 Dan kau tahu apa lagi yang dia butuhkan, Erik? 613 01:06:25,840 --> 01:06:27,847 Apa yang terjadi kepada istrinya Tn. Lando... 614 01:06:27,871 --> 01:06:30,053 ...tidak boleh terulang. 615 01:06:33,264 --> 01:06:37,243 Aku turut menyesal atas apa yang terjadi pada istrimu, Tn. Lando. 616 01:06:37,268 --> 01:06:39,567 Tapi ibunya yang ini, 617 01:06:39,591 --> 01:06:42,707 Berkeliaran di luar area kewenanganku. 618 01:06:43,525 --> 01:06:47,796 Dia merasa gugup saat yang ini meninggalkan sarang, 619 01:06:47,821 --> 01:06:52,134 Sebelum kita memiliki keturunan lain yang siap untuk menggantikan dia. 620 01:06:52,158 --> 01:06:55,745 Ada persoalan keluarga yang menghambat usahaku. 621 01:07:00,375 --> 01:07:02,394 Sebenarnya... 622 01:07:02,419 --> 01:07:06,398 Apa kau tahu jika kau sangat beruntung... 623 01:07:06,423 --> 01:07:10,235 ...bisa menyaksikan tiga upacara peneluran sekarang? 624 01:07:10,343 --> 01:07:12,070 Wow. 625 01:07:12,323 --> 01:07:15,698 Kebanyakan orang tidak bisa menghadiri satupun upacara. 626 01:07:16,182 --> 01:07:19,368 Dan mereka yang hadir, tidak ingat apa yang mereka lakukan. 627 01:07:19,393 --> 01:07:21,930 Sebuah proses sakral yang memastikan... 628 01:07:21,955 --> 01:07:25,250 ...makhluk kuno tetap hidup dan sejahtera. 629 01:07:25,275 --> 01:07:28,811 Makhluk luar biasa yang pendekatannya terhadap keluarga... 630 01:07:28,836 --> 01:07:32,031 ...berada di luar pemahaman manusia. 631 01:07:34,367 --> 01:07:36,135 Dan itu membawaku kembali kepadamu, Erik. 632 01:07:36,160 --> 01:07:39,806 Kau akan persiapkan Beatrix untuk dibuahi. 633 01:07:39,831 --> 01:07:43,293 Anggap kesalahanmu semalam sebagai latihan. 634 01:07:48,173 --> 01:07:49,694 Erik? 635 01:07:51,176 --> 01:07:53,531 Aku bilang padanya jangan di rumah. 636 01:08:14,866 --> 01:08:16,301 Tunggu sini. 637 01:08:16,326 --> 01:08:18,261 Tidak, tidak, tidak, tidak. 638 01:08:18,286 --> 01:08:20,096 Kau harus menyamping. 639 01:08:20,121 --> 01:08:22,373 Kau bisa tersedak, sayangku. 640 01:08:35,929 --> 01:08:37,556 Tidak! 641 01:08:53,786 --> 01:08:55,017 Sayang? 642 01:08:55,042 --> 01:08:57,842 - Sayang, ada apa? - Aku merasa tak enak badan. 643 01:08:59,285 --> 01:09:01,245 Minum ini. 644 01:09:14,217 --> 01:09:16,447 Semuanya baik. 645 01:09:18,388 --> 01:09:20,640 Semuanya baik. 646 01:09:27,730 --> 01:09:31,776 Aku rasa mereka menghamili wanita di resor. 647 01:10:00,270 --> 01:10:03,157 Setelah ibuku meninggal, 648 01:10:03,224 --> 01:10:05,830 Aku tak sengaja menelepon rumah kami... 649 01:10:07,395 --> 01:10:10,857 Dan aku mendengar suara ibuku di mesin penjawab. 650 01:10:13,276 --> 01:10:15,673 Itu cukup membantu, 651 01:10:16,863 --> 01:10:19,074 Jadi aku terus menelepon. 652 01:10:21,743 --> 01:10:24,056 Mungkin kau juga bisa melakukan itu. 653 01:11:09,165 --> 01:11:12,043 Kau tahu burung ini terkenal karena apa? 654 01:11:14,879 --> 01:11:20,568 Burung ini bertelur di sarang dari spesies burung lainnya, 655 01:11:20,635 --> 01:11:25,640 Kemudian membiarkan burung itu membesarkan keturunannya. 656 01:11:27,870 --> 01:11:30,578 Tidak! Jangan di sini! 657 01:11:53,692 --> 01:11:56,395 Bulan madu di Alpschatten Valley 658 01:12:00,842 --> 01:12:03,656 Orang tuamu habiskan bulan madu mereka di sini? 659 01:12:14,313 --> 01:12:17,817 Berapa umur adikmu? 660 01:12:22,738 --> 01:12:24,260 Gretchen? 661 01:12:25,441 --> 01:12:27,668 Ya, Ayah baik. 662 01:12:27,693 --> 01:12:30,096 Kami di pusat perawatan di rumah sakit. 663 01:12:30,121 --> 01:12:34,225 Jika kau kembali besok pagi, Alma bahkan takkan tahu kau pergi. 664 01:12:34,250 --> 01:12:36,435 Alma akan berada di sini malam ini. 665 01:12:36,461 --> 01:12:39,043 Dr. Bonomo akan memantau tidurnya. 666 01:12:39,067 --> 01:12:41,378 - Ayah? - Ayah dan Beth akan pulang. 667 01:12:41,402 --> 01:12:44,051 Ayah, aku perlu bicara denganmu soal... 668 01:12:45,553 --> 01:12:48,573 Ada apa, Gretchen? 669 01:12:48,598 --> 01:12:51,326 Kita tak bisa percaya mereka. 670 01:12:51,412 --> 01:12:53,411 Gretchen, kita bisa bicara saat di rumah. 671 01:12:53,436 --> 01:12:56,564 Aku bilang padamu akan melindungimu. 672 01:12:59,567 --> 01:13:01,377 Bersiaplah. 673 01:13:01,444 --> 01:13:03,529 Apa yang terjadi dengan Beth? 674 01:13:18,753 --> 01:13:22,815 Dr. Bonomo, 21 Juni. 675 01:13:23,925 --> 01:13:27,904 Ini adalah homo-cuculidae. Alma. 676 01:13:29,055 --> 01:13:33,326 Kemiripannya luar biasa dengan ibu pengganti dia, Beth. 677 01:13:33,935 --> 01:13:37,997 Keresahan ibu pengganti berkembang dalam jarak dekat, 678 01:13:38,022 --> 01:13:39,957 Dengan ibu kandung. 679 01:13:39,982 --> 01:13:41,906 Dengan begitu kedua orang tua asuhnya... 680 01:13:41,930 --> 01:13:44,279 ...telah dikeluarkan dari gedung ini. 681 01:13:47,073 --> 01:13:50,093 Dibandingkan dengan parasit induk hewan, 682 01:13:50,118 --> 01:13:55,473 Homo-cuculidae mengembangkan sifat evolusi yang unik. 683 01:13:55,498 --> 01:13:57,838 Bukannya meninggalkan keturunan mereka... 684 01:13:57,862 --> 01:13:59,643 ...dalam perawatan orang tua asuh, 685 01:13:59,669 --> 01:14:04,148 Homo-cuculidae kembali untuk mengklaim anak mereka. 686 01:14:04,215 --> 01:14:06,442 Kontak dengan ibu kandungnya, 687 01:14:06,467 --> 01:14:10,446 Mempercepat proses perkembangan fisik keturunannya, 688 01:14:10,471 --> 01:14:14,075 Serta kemampuannya secara signifikan. 689 01:14:17,103 --> 01:14:22,667 Kami akan memulai pertemuan jarak dekat pertama, 690 01:14:22,692 --> 01:14:24,714 Dengan ibu kandung. 691 01:14:44,839 --> 01:14:46,941 Parasit induk. 692 01:14:49,010 --> 01:14:51,112 Mereka tidak dihamili. 693 01:14:51,178 --> 01:14:54,264 Mereka menanam sel telur. 694 01:14:56,142 --> 01:14:59,479 Aku dan istriku mencoba untuk hamil. 695 01:15:01,647 --> 01:15:05,651 Aku yang seharusnya membuahi telur itu. 696 01:15:07,903 --> 01:15:10,923 Seperti ayahmu, 697 01:15:10,990 --> 01:15:12,992 Saat bulan madunya. 698 01:15:14,660 --> 01:15:16,954 Lalu apa yang mereka lakukan? 699 01:15:18,247 --> 01:15:20,875 Melepasnya ke alam liar. 700 01:15:22,376 --> 01:15:25,020 Saat sang ibu muncul... 701 01:15:25,046 --> 01:15:27,799 Aku sudahi eksperimen ini. 702 01:15:29,351 --> 01:15:31,624 Bagaimana dengan adikku? 703 01:15:33,846 --> 01:15:37,224 Itu bukan adikmu. 704 01:15:38,684 --> 01:15:40,411 Dua. 705 01:15:40,436 --> 01:15:44,707 Benar, saudari dari wanita muda, dan detektif polisi yang membelot. 706 01:15:45,232 --> 01:15:49,545 Aku takut kita harus segera mengambil tindakan tegas. 707 01:15:49,612 --> 01:15:51,631 Dia tewas. 708 01:15:52,448 --> 01:15:55,342 Bulu untukku menulis namaku. 709 01:15:55,409 --> 01:15:57,828 Bulu burung pembagi. 710 01:16:02,500 --> 01:16:04,936 Kami sedang di tengah eksperimen. 711 01:16:05,002 --> 01:16:08,230 Apa yang terjadi? Kau berdarah. 712 01:16:08,255 --> 01:16:11,292 Rekaman yang kau buat di belakangku... 713 01:16:11,317 --> 01:16:15,221 Apa itu masih di bawah tangga rumahmu? 714 01:16:23,938 --> 01:16:26,274 Maaf, Danielle. 715 01:16:47,982 --> 01:16:49,714 Tidak! Tidak! 716 01:16:58,139 --> 01:17:00,308 Aku takkan melukaimu. 717 01:17:35,342 --> 01:17:37,486 Alma? Alma? 718 01:17:37,511 --> 01:17:40,072 Alma, kita harus pergi. 719 01:17:40,117 --> 01:17:41,891 Kita harus pergi sekarang. 720 01:18:09,376 --> 01:18:11,003 Tunggu di sini. 721 01:19:02,566 --> 01:19:04,948 Tutup telingamu dan tetap dekat denganku. 722 01:19:50,524 --> 01:19:51,900 Alma? 723 01:27:39,112 --> 01:27:41,256 Tn. König! 724 01:27:41,323 --> 01:27:43,550 Dia sudah mati! 725 01:27:43,617 --> 01:27:45,719 Ibunya sudah mati! 726 01:27:47,829 --> 01:27:50,682 Di mana senjata mesinmu? 727 01:27:50,749 --> 01:27:53,418 Apa itu di bawah gipsmu? 728 01:27:55,879 --> 01:27:57,211 Kenapa aku?! 729 01:27:57,235 --> 01:28:00,066 Ini bukan tentangmu, bocah sialan! 730 01:28:00,634 --> 01:28:02,861 Ini adalah alam. 731 01:28:03,533 --> 01:28:06,131 Dia seharusnya fokus... 732 01:28:06,156 --> 01:28:09,868 ...dengan reproduksi dan berkembang biak. 733 01:28:09,976 --> 01:28:16,249 Dan kau bersaing untuk sumber daya dengan keturunan dia. 734 01:28:16,379 --> 01:28:18,960 Proses kami di sini memastikan... 735 01:28:18,985 --> 01:28:21,921 ...bahwa setiap generasi baru yang kami biakkan, 736 01:28:21,946 --> 01:28:24,924 Jauh lebih kuat dibanding yang terakhir. 737 01:28:24,949 --> 01:28:28,403 Dan sayang, saat aku selesai denganmu, 738 01:28:28,428 --> 01:28:31,097 Lalu pertemukan lagi Alma dengan... 739 01:29:51,244 --> 01:29:55,748 Aku minta maaf. 740 01:29:58,251 --> 01:30:06,050 Aku takkan pernah melukaimu. 741 01:30:08,136 --> 01:30:10,868 Menjauh dari dia, Alma. 742 01:30:12,537 --> 01:30:18,855 Kita harus pergi sekarang. 743 01:30:34,496 --> 01:30:39,000 Ibuku menelepon. 744 01:30:47,321 --> 01:30:52,597 Dia menerima pesanmu. 745 01:30:59,876 --> 01:31:02,920 Apa dia akan datang berkunjung? 746 01:31:09,489 --> 01:31:11,716 Tidak. 747 01:31:11,783 --> 01:31:15,745 Dia tidak bisa. 748 01:31:17,539 --> 01:31:22,769 Tapi dia berterima kasih padamu. 749 01:31:23,670 --> 01:31:25,693 Terima kasih, Alma. 750 01:31:56,933 --> 01:31:59,080 Terima kasih, Alma. 751 01:32:06,296 --> 01:32:08,694 Aku sangat butuh bantuanmu. 752 01:32:21,353 --> 01:32:23,705 Henry? 753 01:32:23,730 --> 01:32:26,024 Kau bilang akan melindungiku. 754 01:32:29,152 --> 01:32:31,629 Aku tetap dengan perkataanku. 755 01:32:31,655 --> 01:32:34,783 Apa kau pernah beritahu istrimu akan melindungi dia? 756 01:32:38,578 --> 01:32:40,330 Apa? 757 01:32:42,311 --> 01:32:46,169 Apa kau bilang padanya akan melindungi dia? 758 01:32:50,924 --> 01:32:52,634 Apa kau mengatakan itu? 759 01:32:56,429 --> 01:32:58,160 Ya! 760 01:32:59,287 --> 01:33:01,910 Oke, kami keluar sekarang. 761 01:33:27,168 --> 01:33:29,312 Alma... 762 01:33:29,337 --> 01:33:32,340 Aku mau kau ikut denganku sekarang juga, malaikatku. 763 01:33:33,967 --> 01:33:37,737 Apa yang kau lakukan? Dia salah satu dari mereka! 764 01:33:37,762 --> 01:33:40,870 - Alma? - Aku rasa tidak. 765 01:33:40,895 --> 01:33:44,994 - Ikut aku. - Itu akan terjadi. 766 01:33:45,019 --> 01:33:47,330 Itu akan terwujud! 767 01:33:47,689 --> 01:33:49,374 Aku rasa tidak. 768 01:33:49,399 --> 01:33:50,709 Alma? 769 01:33:50,734 --> 01:33:53,003 Kita harus cari tahu berapa banyak yang ada. 770 01:33:53,027 --> 01:33:56,756 Aku harus membawa adikku jauh dari tempat ini. 771 01:33:56,781 --> 01:33:59,634 - Berhenti! - Lepaskan dia. 772 01:33:59,659 --> 01:34:02,303 Lepaskan dia. Dia ditakdirkan untuk menjadi ibu. 773 01:34:02,328 --> 01:34:04,096 Dia bukan adikmu! 774 01:34:04,122 --> 01:34:06,141 Mereka berhenti bereproduksi sebelumnya. 775 01:34:06,166 --> 01:34:08,309 Mereka akan punah tanpa pelestarian. 776 01:34:08,334 --> 01:34:11,896 - Mereka harus punah! - Ratusan tahun penelitian... 777 01:34:11,921 --> 01:34:14,148 Ini adalah kehendak dari sang pembagi. 778 01:34:14,215 --> 01:34:16,442 Lepaskan dia. 779 01:34:16,509 --> 01:34:18,778 Kau tak tahu apa yang kau lakukan!