1
00:02:24,895 --> 00:02:26,772
Vous avez perdu
votre adolescente?
2
00:02:28,065 --> 00:02:30,818
Cela va compliquer
les choses.
3
00:02:31,902 --> 00:02:33,612
Une jeune fille est
en route,
4
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
mais la mère sera plus difficile
à contrôler
5
00:02:36,198 --> 00:02:38,993
sans un oisillon
sous son aile.
6
00:02:44,748 --> 00:02:52,047
{\an8}COUCOU
7
00:02:54,758 --> 00:02:59,263
{\an8}ALPES BAVAROISES, ALLEMAGNE
8
00:03:08,230 --> 00:03:09,732
Alors...
9
00:03:10,524 --> 00:03:12,902
c'est qui la femme
dans la voiture?
10
00:03:15,779 --> 00:03:17,323
Beth.
11
00:03:17,323 --> 00:03:19,074
Keenish.
12
00:03:19,867 --> 00:03:22,202
Herr König.
13
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
Herr Konish.
14
00:03:24,371 --> 00:03:26,373
Ö. Ö, ce n'est pas un E.
15
00:03:26,373 --> 00:03:28,459
Ö. Herr König.
16
00:03:28,459 --> 00:03:30,502
- Herr Köneesh.
- Où est Gretchen?
17
00:03:30,502 --> 00:03:33,130
Gretchen est avec
les déménageurs, derrière nous.
18
00:03:33,130 --> 00:03:36,050
OK, donc c'est pas ta mère?
19
00:03:39,303 --> 00:03:43,307
Non, c'est... c'est Beth.
20
00:03:44,391 --> 00:03:46,560
Ah, d'accord.
21
00:03:46,560 --> 00:03:49,271
Et c'est quoi le problème
avec ta soeur?
22
00:03:50,147 --> 00:03:52,066
Elle est sourde ou quoi?
23
00:03:52,066 --> 00:03:53,275
Non.
24
00:03:55,402 --> 00:03:58,405
Mais elle ne parle pas.
C'est super énervant.
25
00:04:15,923 --> 00:04:18,092
Ça va, ma chérie?
26
00:04:18,092 --> 00:04:19,969
Le gentil monsieur qui possède
cet hôtel
27
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
va nous montrer
notre nouvelle maison.
28
00:04:21,387 --> 00:04:22,763
Oh.
29
00:04:23,764 --> 00:04:25,140
Oh!
30
00:04:32,189 --> 00:04:33,565
Bonjour!
31
00:04:35,943 --> 00:04:39,571
Guten Tag... Herr König.
32
00:04:39,571 --> 00:04:41,281
Ah, excellent, Luis.
33
00:04:41,281 --> 00:04:43,492
Je vois que vous avez pratiqué
votre allemand.
34
00:04:43,492 --> 00:04:45,202
Comment s'est passé
votre voyage?
35
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
- C'était très agréable, merci!
- Parfait!
36
00:04:47,663 --> 00:04:49,748
On avait presque oublié
à quel point c'était beau, ici.
37
00:04:49,748 --> 00:04:52,751
Et nous, nous avions presque oublié
à quel point vous étiez belle, Beth.
38
00:04:52,751 --> 00:04:53,877
Oh, arrêtez!
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,045
Continuez!
40
00:04:55,045 --> 00:04:57,756
Gretchen, viens dire bonjour!
41
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Gretchen.
42
00:05:02,219 --> 00:05:04,638
- Salut!
- Ah, là, là!
43
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
Enchanté! Willkommen.
44
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Merci!
45
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
Non, merci à vous, Beth.
Nous sommes...
46
00:05:10,185 --> 00:05:12,104
ravis de vous revoir.
47
00:05:12,104 --> 00:05:16,025
Et s'il vous plaît, ne vous inquiétez
pas pour votre arrivée tardive.
48
00:05:16,025 --> 00:05:18,027
Je comprends totalement.
- Oh, désolé.
49
00:05:18,027 --> 00:05:20,529
Nous vous avons apporté
un petit cadeau.
50
00:05:20,529 --> 00:05:22,072
C'est...
51
00:05:23,532 --> 00:05:25,117
...le croquis original.
52
00:05:25,909 --> 00:05:28,162
On l'a dessiné le soir
où vous nous avez montré
53
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
le terrain que
vous aviez acquis.
54
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
Beth, c'est euh...
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
On va l'exposer
dans notre euh...
56
00:05:36,420 --> 00:05:37,463
nouveau chalet.
57
00:05:37,463 --> 00:05:39,006
Oh!
58
00:05:39,006 --> 00:05:41,550
Quand vous avez débarqué
comme des tourtereaux
59
00:05:41,550 --> 00:05:44,887
dans mon nid, il y a maintenant
presque huit ans,
60
00:05:44,887 --> 00:05:48,057
je pense qu'il y a eu bien plus que des
plans d'architecture
61
00:05:48,057 --> 00:05:49,767
qui ont été conçus
lors de ce séjour.
62
00:05:50,851 --> 00:05:53,062
Bonjour, Alma.
63
00:05:53,479 --> 00:05:56,565
Enchantée.
Tout le plaisir est pour moi.
64
00:05:58,734 --> 00:06:01,195
Ton allemand est déjà
meilleur que celui de ton père.
65
00:06:01,195 --> 00:06:02,446
Oui.
66
00:06:02,446 --> 00:06:04,156
Elle a dit Ja.
- Ja, ja.
67
00:06:10,913 --> 00:06:13,082
Salut, Gretchen!
Comment ça va?
68
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
J'aurais aimé qu'on passe
plus de temps ensemble
69
00:06:15,167 --> 00:06:17,544
après les funérailles,
mais je comprends.
70
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
T'es partie rejoindre la famille
de ton père en Europe.
71
00:06:21,381 --> 00:06:24,760
N'oublie pas qu'on attend que tu poses
ta voix sur notre morceau.
72
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Je t'envoie le nouveau mix.
73
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Je sais que ta mère
aurait adoré.
74
00:07:14,268 --> 00:07:16,436
Beth, c'est occupé!
75
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Gretchen, dépêche-toi!
76
00:07:48,802 --> 00:07:50,637
Herr König nous emmène
à notre nouvelle maison.
77
00:07:50,637 --> 00:07:52,556
Tu veux bien t'asseoir à l'arrière
avec Alma, cette fois?
78
00:08:56,745 --> 00:08:58,247
La voiture?
Qu'est-ce qu'il y a?
79
00:08:58,247 --> 00:08:59,456
Quoi, la voiture?
80
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
Qu'est-ce qu'il y a?
81
00:09:41,581 --> 00:09:43,625
Bonjour!
82
00:09:52,926 --> 00:09:54,261
Je m'appelle Bonomo.
83
00:09:54,261 --> 00:09:55,595
Je suis votre voisine.
84
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Désolée,
j'ai les mains pleines.
85
00:09:58,432 --> 00:09:59,891
Oh, moi aussi.
86
00:10:01,351 --> 00:10:03,228
Tu es la femme de ménage?
87
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
Non, je suis l'aînée
de mon père.
88
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
Oh, vraiment?
89
00:10:07,357 --> 00:10:08,817
Il ne m'a jamais parlé de toi.
90
00:10:08,817 --> 00:10:11,028
Toi aussi, tu viens
d'Angleterre?
91
00:10:11,028 --> 00:10:12,612
Non, pas moi, non.
92
00:10:12,612 --> 00:10:14,865
Pourquoi on vous aurait
parlé de moi?
93
00:10:14,865 --> 00:10:16,033
C'est moi qui...
94
00:10:16,033 --> 00:10:17,451
Merde!
95
00:10:17,451 --> 00:10:18,994
Excuse-moi, ma grande.
96
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
Je ne voulais pas te faire peur.
97
00:10:23,373 --> 00:10:25,876
C'est moi qui ai parlé
de ta famille au Dr Bonomo.
98
00:10:25,876 --> 00:10:30,881
La Dr Bonomo est la médecin-chef
de notre hôpital local et chef du...
99
00:10:30,881 --> 00:10:34,176
du centre de traitement des maladies
chroniques, centre que...
100
00:10:34,176 --> 00:10:35,886
que je finance.
101
00:10:35,886 --> 00:10:38,138
Je te présente Gretchen.
102
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
Gretchen.
103
00:10:40,557 --> 00:10:41,933
Oui.
104
00:10:41,933 --> 00:10:45,020
Gretchen nous vient directement
des États-Unis.
105
00:10:45,979 --> 00:10:49,149
Il a été décidé qu'elle allait venir
s'installer avec son père.
106
00:10:52,819 --> 00:10:54,654
Quelle agréable surprise.
107
00:11:01,495 --> 00:11:05,040
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
108
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
109
00:11:07,042 --> 00:11:09,753
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
110
00:11:09,753 --> 00:11:12,798
Alors, c'est à vous!
111
00:11:15,342 --> 00:11:17,219
Salut, maman.
112
00:11:21,431 --> 00:11:24,476
Je sais que c'est bizarre,
mais euh...
113
00:11:25,560 --> 00:11:27,729
mais ça fait du bien
d'entendre ta voix.
114
00:11:30,982 --> 00:11:33,610
C'était une mauvaise idée
de venir rejoindre papa.
115
00:11:33,610 --> 00:11:35,320
La maison me manque.
116
00:11:36,363 --> 00:11:37,739
Je suis un peu à court
d'argent,
117
00:11:37,739 --> 00:11:39,616
mais je vais essayer
de rentrer bientôt.
118
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Et euh--
119
00:11:50,585 --> 00:11:52,421
Je sais que c'est difficile,
120
00:11:52,421 --> 00:11:55,048
mais on est très heureux
que tu sois là.
121
00:11:56,133 --> 00:11:57,426
Oh.
122
00:11:57,426 --> 00:11:58,593
Excusez-moi.
123
00:11:59,386 --> 00:12:02,139
Gretchen, ma chère,
124
00:12:02,139 --> 00:12:04,015
j'ai euh...
125
00:12:04,015 --> 00:12:09,438
j'ai réfléchi et je me suis dit que
pour une jeune femme comme toi,
126
00:12:09,438 --> 00:12:14,192
il n'y a pas grand-chose à faire ici
pendant l'été, alors j'ai euh...
127
00:12:14,192 --> 00:12:17,446
j'ai eu une petite idée,
une euh...
128
00:12:17,446 --> 00:12:18,989
une proposition.
129
00:12:18,989 --> 00:12:21,825
Est-ce que tu aimerais
travailler pour moi, à l'hôtel?
130
00:12:21,825 --> 00:12:23,618
Oh, euh, Herr König...
131
00:12:23,618 --> 00:12:25,662
Ce n'est pas un travail
compliqué
132
00:12:25,662 --> 00:12:29,207
et ça t'occupera pendant que tes parents
construisent le nouvel hôtel pour moi.
133
00:12:29,207 --> 00:12:32,169
Ça me rendrait service d'avoir quelqu'un
qui parle bien français.
134
00:12:32,169 --> 00:12:33,670
Herr König, je crois
que Gretchen...
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,964
Et je te donnerai un bon salaire,
ça va sans dire.
136
00:12:35,964 --> 00:12:38,341
Ouais, ouais, d'accord,
j'accepte.
137
00:12:44,514 --> 00:12:45,515
Oh.
138
00:12:46,391 --> 00:12:47,434
Schön.
139
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
Merveilleux!
140
00:12:49,728 --> 00:12:52,230
Viens me voir à la réception, demain.
141
00:12:53,982 --> 00:12:56,318
Je vous rends votre carte
d'identité, Monsieur!
142
00:12:56,318 --> 00:12:58,987
Vous voulez payer en espèces
ou par carte de crédit?
143
00:13:02,282 --> 00:13:04,784
Espèces ou carte de crédit?
144
00:13:05,994 --> 00:13:07,078
En espèces.
145
00:13:07,078 --> 00:13:08,788
Ça fait
45 euros
146
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
pour une chambre individuelle.
147
00:13:10,790 --> 00:13:15,295
Euh, ça... ça fera 45 euros
pour une chambre individuelle.
148
00:13:17,088 --> 00:13:22,469
Oh et voici Béatrice,
et moi c'est Gretchen.
149
00:13:22,469 --> 00:13:24,596
- Je peux partir?
- Mais non.
150
00:13:24,596 --> 00:13:26,348
Tu vas m'aider à montrer
à Gretchen
151
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
comment vendre les articles
du magasin.
152
00:13:31,102 --> 00:13:34,731
Tu dois être polie et cordiale
même si le client est désagréable.
153
00:13:34,731 --> 00:13:37,859
Et n'oublie pas de mettre la pancarte si
tu vas aux toilettes.
154
00:13:37,859 --> 00:13:39,361
Mais si tu as de sérieux
problèmes,
155
00:13:39,361 --> 00:13:41,363
tu appelles le patron.
156
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
Il vit sur la même route
que l'hôtel, sur la colline!
157
00:13:45,742 --> 00:13:46,993
Il vit sur le complexe.
158
00:13:46,993 --> 00:13:48,620
Sur l'un des bungalows?
159
00:13:48,620 --> 00:13:49,871
Non.
160
00:13:49,871 --> 00:13:51,665
Il a une villa
en haut de la colline.
161
00:13:51,665 --> 00:13:53,375
Il a acheté l'hôtel
162
00:13:53,375 --> 00:13:56,670
et donc les bungalows sont quasiment
tous en face de sa villa.
163
00:13:57,587 --> 00:13:59,548
C'est bizarre, hein?
164
00:13:59,548 --> 00:14:00,757
Très bizarre.
165
00:14:08,515 --> 00:14:09,891
Désolé!
166
00:14:09,891 --> 00:14:11,434
Pas de problème!
167
00:14:12,060 --> 00:14:14,020
Ça arrive, parfois.
168
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
Comment se passe
ta première journée, ma chère?
169
00:14:23,238 --> 00:14:24,990
J'ai pas à me plaindre.
170
00:14:24,990 --> 00:14:27,576
Et ça va,
tu te débrouilles bien en allemand?
171
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Pas vraiment.
172
00:14:31,079 --> 00:14:32,539
Ce n'est pas grave,
tu sais.
173
00:14:32,539 --> 00:14:34,416
Il y a des...
174
00:14:34,416 --> 00:14:38,211
des écoles françaises de l'autre côté
de la frontière, en Italie.
175
00:14:43,216 --> 00:14:46,303
Bon, je vais revenir
te chercher dans...
176
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
dans une heure?
177
00:14:49,556 --> 00:14:51,057
C'est bon, j'ai mon vélo.
178
00:14:51,057 --> 00:14:52,517
Oh...
179
00:14:52,976 --> 00:14:54,185
non.
180
00:14:55,061 --> 00:14:56,062
Non, non, non.
181
00:14:56,938 --> 00:15:00,108
Non, il fera trop sombre
sur les routes de campagne,
182
00:15:00,108 --> 00:15:02,819
c'est pour cette raison que tu ne feras
pas les quarts de soir.
183
00:15:02,819 --> 00:15:06,615
Tu aideras... Beatrix pendant
les périodes de pointe.
184
00:15:06,615 --> 00:15:08,158
Quoi?
185
00:15:08,158 --> 00:15:10,744
Je croyais qu'on allait se partager
les quarts de soir!
186
00:15:12,037 --> 00:15:13,747
Toi, tu as une voiture.
187
00:15:13,747 --> 00:15:15,707
J'ai une vie, aussi.
188
00:15:16,791 --> 00:15:19,127
Beatrix, je ne vais pas m'engager
dans un débat avec toi.
189
00:15:19,127 --> 00:15:21,379
Moi non plus, je ne veux pas
m'engager dans un débat.
190
00:15:21,379 --> 00:15:23,673
À chaque fois que je soulève
un problème avec toi,
191
00:15:23,673 --> 00:15:25,467
tu as toujours un reproche à faire.
192
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
Je fais tout ce que
vous me demandez de faire--
193
00:15:27,510 --> 00:15:30,305
Non, non! Tu mets toujours ta musique
de merde à fond dans la voiture
194
00:15:30,305 --> 00:15:32,682
quand tu viens travailler.
- Vous exagérez!
195
00:15:32,682 --> 00:15:34,476
Je l'entends de l'autre bout
de la forêt!
196
00:15:34,476 --> 00:15:36,269
On est dans une réserve
naturelle,
197
00:15:36,269 --> 00:15:39,105
et toi, tu perturbes la vie sauvage
avec tes « boum, boum, boum ».
198
00:17:15,410 --> 00:17:17,245
Alma, qu'est-ce que
tu fous ici?
199
00:17:42,061 --> 00:17:44,606
Alma, qu'est-ce que
tu fous ici?
200
00:18:08,671 --> 00:18:10,381
Gretchen, baisse la musique!
201
00:18:11,174 --> 00:18:12,592
Alma?
202
00:18:12,592 --> 00:18:14,469
Chut, chut, chut.
203
00:18:14,469 --> 00:18:16,137
Ça va, tout va bien.
204
00:18:21,976 --> 00:18:23,561
Qu'est-ce qui t'est arrivé
au visage?
205
00:18:24,479 --> 00:18:25,772
La...
206
00:18:25,772 --> 00:18:28,983
la fille de mon père
m'a griffée.
207
00:18:29,776 --> 00:18:31,236
Tu veux dire, ta soeur?
208
00:18:31,236 --> 00:18:32,695
C'est pas ma soeur.
209
00:18:32,695 --> 00:18:35,323
Oh, arrête!
210
00:18:35,323 --> 00:18:38,493
Je suis sûre qu'elle aimerait que
tu la considères comme ta soeur.
211
00:18:43,581 --> 00:18:46,459
Elle aurait pu avoir
une soeur, mais elle l'a mangée.
212
00:18:50,797 --> 00:18:54,092
C'est un phénomène qui s'appelle
« la lyse d'un jumeau ».
213
00:18:54,092 --> 00:18:58,471
C'est quand un foetus meurt dans
les premières semaines de grossesse...
214
00:18:58,471 --> 00:19:00,431
et que le foetus vivant...
215
00:19:00,431 --> 00:19:02,892
absorbe le foetus mort.
216
00:19:02,892 --> 00:19:06,145
Je me suis toujours dit
que c'était une dure à cuire.
217
00:19:07,438 --> 00:19:09,107
Mais ouais, c'est un monstre.
218
00:19:10,817 --> 00:19:12,402
OK.
219
00:19:15,280 --> 00:19:18,157
Une autre raison
pour pas avoir d'enfants.
220
00:19:18,825 --> 00:19:20,743
Merci de me remplacer, ce soir.
221
00:19:20,743 --> 00:19:23,705
Ça fait une éternité qu'Erik et moi,
on n'est pas sortis tous les deux.
222
00:19:23,705 --> 00:19:25,790
Voici mon passe-partout.
223
00:19:25,790 --> 00:19:28,293
Il n'y en a qu'un.
Ne le perds pas.
224
00:19:28,293 --> 00:19:32,213
Et à 22 h pile, tu verrouilles toutes
les portes, comme je t'ai montré.
225
00:19:32,213 --> 00:19:34,799
Et le patron n'est pas obligé
de le savoir.
226
00:19:34,799 --> 00:19:36,634
- Ça marche!
- OK.
227
00:19:40,430 --> 00:19:42,557
Bonne chance pour ce soir!
228
00:19:44,350 --> 00:19:45,768
Hum-hum.
229
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
Je peux avoir une chambre?
230
00:20:21,679 --> 00:20:24,807
Je peux voir votre carte
d'identité, ou votre passeport?
231
00:20:24,807 --> 00:20:27,644
Tu peux pas juste
me demander mon nom?
232
00:20:33,066 --> 00:20:34,943
Euh...
233
00:20:34,943 --> 00:20:37,570
est-ce que c'est...
juste pour vous
234
00:20:37,570 --> 00:20:40,531
ou est-ce qu'il y a quelqu'un
avec vous?
235
00:20:40,531 --> 00:20:43,952
On a... une promotion
sur le prix des chambres
236
00:20:43,952 --> 00:20:46,871
pour les couples et euh...
les jeunes mariés.
237
00:20:49,415 --> 00:20:51,960
Pour l'instant,
il n'y a que moi.
238
00:20:52,585 --> 00:20:54,128
OK.
239
00:20:58,216 --> 00:20:59,842
Je m'appelle Ed.
240
00:21:01,928 --> 00:21:03,763
Et toi, comment tu t'appelles?
241
00:21:05,807 --> 00:21:07,016
Euh, Gretchen.
242
00:21:08,893 --> 00:21:12,271
T'as pas l'air d'être
de la région, Gretchen.
243
00:21:14,482 --> 00:21:16,609
Je compte pas rester ici
très longtemps.
244
00:21:22,156 --> 00:21:23,908
Tu aimes la musique?
245
00:21:28,329 --> 00:21:29,664
Bien sûr!
246
00:21:33,251 --> 00:21:36,671
Dans ce cas,
tu devrais venir à Paris.
247
00:21:42,051 --> 00:21:43,636
D'accord.
248
00:22:03,865 --> 00:22:04,949
Hé!
249
00:22:08,703 --> 00:22:10,955
Est-ce que c'est normal?
250
00:22:12,081 --> 00:22:13,791
C'est juste
ma deuxième journée.
251
00:22:13,791 --> 00:22:15,626
Je vais aller voir
si tout va bien.
252
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Hum-hum.
253
00:22:27,013 --> 00:22:28,473
Merde!
254
00:22:28,473 --> 00:22:29,849
Hôtel Alpschatten--
255
00:22:29,849 --> 00:22:31,726
Beatrix,
que fais-tu encore à l'hôtel?
256
00:22:31,726 --> 00:22:34,395
Je vois de la lumière
depuis mon... Gretchen?
257
00:22:35,354 --> 00:22:36,981
Oui.
- Où est Beatrix?
258
00:22:36,981 --> 00:22:40,359
Euh, je suis restée plus longtemps
pour la laisser partir.
259
00:22:40,359 --> 00:22:42,945
Mais c'est bon, je... je sais comment
tout fermer, y'a pas de problème.
260
00:22:42,945 --> 00:22:44,697
- Gretchen...
- Mademoiselle!
261
00:22:44,697 --> 00:22:47,200
...je veux que tu verrouilles toutes
les portes et que tu m'attendes.
262
00:22:47,200 --> 00:22:48,576
Je viens te chercher
immédiatement.
263
00:22:48,576 --> 00:22:50,078
- Hé!
- Euh...
264
00:22:50,078 --> 00:22:51,329
Attendez!
265
00:22:51,329 --> 00:22:53,581
Non, mais... Herr König,
ça va aller.
266
00:22:53,581 --> 00:22:56,209
Il y a une cliente désorientée,
et euh...
267
00:22:56,209 --> 00:22:58,628
je dois aller m'occuper d'elle.
Mais j'ai mon vélo.
268
00:22:58,628 --> 00:23:00,588
Alors, ce n'est pas la peine
de venir me chercher.
269
00:23:00,588 --> 00:23:02,090
Gretchen, écoute-moi
attentivement.
270
00:23:02,090 --> 00:23:03,382
Je veux que tu verrouilles toutes--
271
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
Oh, non!
272
00:24:52,950 --> 00:24:54,785
Oui, d'accord,
rappelle-moi.
273
00:25:07,256 --> 00:25:08,382
Gretchen?
274
00:26:57,950 --> 00:27:01,370
URGENCES
275
00:27:01,370 --> 00:27:02,663
Hé!
276
00:27:04,749 --> 00:27:06,042
Laissez-moi entrer!
277
00:27:08,127 --> 00:27:09,045
Oui?
278
00:27:09,045 --> 00:27:11,088
Laissez-moi entrer!
Vite! Je vous en prie!
279
00:27:11,088 --> 00:27:12,840
Entrez, entrez, j'arrive!
280
00:27:29,315 --> 00:27:31,400
Je vous ai dit que j'arrivais!
281
00:27:58,969 --> 00:28:01,180
« Je me suis mise à saigner.
282
00:28:01,180 --> 00:28:04,850
La femme se tenait devant moi
jusqu'à l'arrivée de la police.
283
00:28:06,227 --> 00:28:07,645
Elle m'a poursuivie!
284
00:28:07,645 --> 00:28:09,313
Merde!
285
00:28:10,314 --> 00:28:14,819
Il est capital que votre témoignage
soit le plus fidèle possible.
286
00:28:14,819 --> 00:28:18,072
La réceptionniste a déclaré
qu'elle n'avait pas vu de femme
287
00:28:18,072 --> 00:28:19,782
dans le stationnement.
288
00:28:21,742 --> 00:28:23,953
Est-ce que nous pourrions...
289
00:28:23,953 --> 00:28:26,455
modifier la dernière partie...
290
00:28:26,455 --> 00:28:29,125
en mettant: la femme se tenait
devant moi,
291
00:28:29,125 --> 00:28:32,711
jusqu'à ce que... Madame machin-chose
est arrivée près de l'entrée.
292
00:28:34,171 --> 00:28:35,714
Et ensuite, la police
est arrivée.
293
00:28:39,260 --> 00:28:41,220
Ouais, c'est tellement mieux.
294
00:28:42,346 --> 00:28:43,848
Je crois...
295
00:28:44,807 --> 00:28:46,934
que vous êtes victime
d'une blague.
296
00:28:47,601 --> 00:28:50,020
Les gens sont très gentils, ici,
ma chérie. Tu verras.
297
00:28:50,020 --> 00:28:52,481
Ne vous en faites pas. On va lui faire
passer quelques examens,
298
00:28:52,481 --> 00:28:54,859
mais ça arrive assez souvent.
- Tout ira bien.
299
00:28:56,485 --> 00:28:58,070
Papa?
300
00:28:58,070 --> 00:28:59,447
Gretchen?
301
00:28:59,447 --> 00:29:00,781
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
302
00:29:00,781 --> 00:29:02,241
Tu es tombée?
303
00:29:02,241 --> 00:29:04,285
Ouais, mais c'est pas ça
le plus grave.
304
00:29:04,285 --> 00:29:06,662
Ta soeur a fait
une sorte de malaise.
305
00:29:06,662 --> 00:29:07,830
Le médecin va l'examiner.
306
00:29:07,830 --> 00:29:09,748
Papa, je me suis fait
agresser.
307
00:29:10,249 --> 00:29:12,001
- Par qui?
- Je ne sais pas.
308
00:29:12,001 --> 00:29:13,627
La police pense que c'était
une blague, mais...
309
00:29:13,627 --> 00:29:15,671
Une blague?
Quelqu'un t'a frappée?
310
00:29:15,671 --> 00:29:18,007
- Non, je suis tombée, mais--
- Gretchen?
311
00:29:23,179 --> 00:29:25,097
Elle est tombée,
mais tout va bien.
312
00:29:26,182 --> 00:29:29,310
Donc nous allons lui faire
passer une IRM.
313
00:29:29,310 --> 00:29:31,437
- C'est la procédure normale.
- Ça va aller, ma grande!
314
00:29:31,437 --> 00:29:33,981
Nous pourrons alors éliminer
une bonne partie des causes.
315
00:29:33,981 --> 00:29:36,275
Beth, Alma, par ici,
je vous prie.
316
00:29:36,275 --> 00:29:39,111
Dis-moi, est-ce que tu as déjà
passé une IRM?
317
00:29:44,867 --> 00:29:47,620
Il est probable que ce soit
une crise d'épilepsie.
318
00:29:48,496 --> 00:29:49,580
D'épilepsie?
319
00:29:49,580 --> 00:29:50,998
Mais vous n'êtes pas sûre?
320
00:29:50,998 --> 00:29:52,750
Ça signifierait que c'est génétique
321
00:29:52,750 --> 00:29:55,044
et que ce n'est pas provoqué
par une blessure ou une tumeur.
322
00:29:55,044 --> 00:29:56,378
La cause en soi...
323
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
ne met pas sa vie en danger.
324
00:29:58,130 --> 00:29:59,882
C'est une bonne nouvelle.
325
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Oui.
326
00:30:01,008 --> 00:30:02,551
L'autre bonne nouvelle,
327
00:30:02,551 --> 00:30:04,887
c'est que je suis aussi
médecin-chef
328
00:30:04,887 --> 00:30:07,806
du centre de traitement
des maladies chroniques.
329
00:30:10,309 --> 00:30:12,311
Qu'est-ce qui peut
déclencher une crise?
330
00:30:12,311 --> 00:30:15,439
Plusieurs facteurs peuvent
être à l'origine d'une crise.
331
00:30:15,439 --> 00:30:18,526
Fièvre, certaines lumières,
certains sons,
332
00:30:18,526 --> 00:30:20,903
une modification
du taux d'hormones...
333
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
mais Alma est trop jeune
pour ça.
334
00:30:22,947 --> 00:30:24,823
Y'a-t-il eu un évènement
traumatisant
335
00:30:24,823 --> 00:30:27,826
ou un bouleversement
dans votre famille, récemment?
336
00:30:38,504 --> 00:30:41,840
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
337
00:30:41,840 --> 00:30:43,592
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
338
00:30:43,592 --> 00:30:46,887
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
339
00:30:46,887 --> 00:30:49,390
Alors, c'est à vous!
340
00:30:49,390 --> 00:30:52,226
Maman, cet endroit
est complètement dingue!
341
00:30:52,226 --> 00:30:54,228
Alma n'arrête pas de piquer
des crises,
342
00:30:54,228 --> 00:30:56,647
ils disent qu'elle fait
de l'épilepsie.
343
00:30:57,273 --> 00:30:59,858
Je crois que papa pense
que c'est de ma faute.
344
00:31:01,443 --> 00:31:03,237
Je rentre à la maison.
345
00:31:03,779 --> 00:31:05,364
J'ai assez d'argent.
346
00:31:11,829 --> 00:31:14,081
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Merde!
347
00:31:16,584 --> 00:31:19,128
J'ai... J'ai pas envie
d'en parler.
348
00:31:26,427 --> 00:31:29,179
Inspecteur de police,
Henry Lando.
349
00:31:30,556 --> 00:31:32,975
J'aimerais te poser quelques
questions à propos de...
350
00:31:32,975 --> 00:31:36,520
de l'incident...
d'hier soir.
351
00:31:45,404 --> 00:31:46,739
Lequel?
352
00:31:46,739 --> 00:31:49,950
Tu as déclaré à la police que tu avais
été poursuivie par une femme.
353
00:31:54,288 --> 00:31:55,914
Je n'ai pas envie
de vous parler.
354
00:31:55,914 --> 00:31:57,416
Je te demande pardon?
355
00:31:57,416 --> 00:31:59,960
Euh, excusez-moi,
356
00:31:59,960 --> 00:32:02,504
mais il y a une cliente
qui attend.
357
00:32:09,511 --> 00:32:12,890
Je crois que j'ai un problème
avec ma climatisation.
358
00:32:14,600 --> 00:32:17,519
Tu pourras venir vérifier
quand tu auras fini?
359
00:32:18,270 --> 00:32:20,314
Je viendrai.
360
00:32:32,242 --> 00:32:33,911
Je libère ma chambre.
361
00:32:35,496 --> 00:32:36,747
Oh.
362
00:32:37,748 --> 00:32:39,124
D'accord!
363
00:32:49,760 --> 00:32:51,428
Quoi, tu ne me fais pas payer?
364
00:32:51,428 --> 00:32:54,098
Il me semble que je devrais
payer pour la chambre?
365
00:32:55,808 --> 00:32:57,184
Euh...
366
00:32:57,643 --> 00:32:58,894
Non.
367
00:32:58,894 --> 00:33:00,479
C'est un cadeau.
368
00:33:07,611 --> 00:33:09,571
Est-ce que tu fumes?
369
00:33:25,087 --> 00:33:26,839
Tu viens avec moi?
370
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
Oui!
371
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
Donne-moi une minute.
372
00:33:37,766 --> 00:33:40,018
♪ I'm dreaming of warm
warm mouth ♪
373
00:33:40,018 --> 00:33:43,188
♪ I knew a long time ago ♪
374
00:33:43,897 --> 00:33:46,567
♪ I'm dreaming of a time
when I used to live ♪
375
00:33:46,567 --> 00:33:49,778
♪ With gods in the trees ♪
376
00:33:49,778 --> 00:34:01,999
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
377
00:34:11,967 --> 00:34:13,469
J'ai une maison aux États-Unis.
378
00:34:13,469 --> 00:34:15,220
Faut juste que je me rende
dans un aéroport.
379
00:34:15,220 --> 00:34:16,972
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
380
00:34:16,972 --> 00:34:18,432
Bien, t'as de la chance...
381
00:34:18,432 --> 00:34:20,642
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
382
00:34:20,642 --> 00:34:23,103
...y'en a un à Paris.
383
00:34:23,103 --> 00:34:26,315
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
384
00:34:32,696 --> 00:34:35,574
Et là, la femme est entrée dans
le bungalow rose un peu bizarre.
385
00:34:36,658 --> 00:34:38,327
Il était hors de question
que j'y aille.
386
00:34:40,454 --> 00:34:44,875
Le bungalow rose dont tu parles
s'appelle « Le nid d'amour ».
387
00:34:44,875 --> 00:34:47,044
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
388
00:34:48,045 --> 00:34:53,342
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
389
00:34:54,176 --> 00:34:58,013
Et là, la femme est entrée
dans le bungalow rose un peu bizarre.
390
00:34:58,764 --> 00:35:00,724
Il était hors de question
que j'y aille.
391
00:35:02,226 --> 00:35:05,813
Le bungalow rose dont tu parles
s'appelle « Le nid d'amour ».
392
00:35:06,897 --> 00:35:15,697
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
393
00:35:15,697 --> 00:35:19,701
Et là, la femme est entrée
dans le bungalow rose un peu bizarre.
394
00:35:20,577 --> 00:35:23,747
Il était hors de question
que j'y aille.
395
00:35:29,002 --> 00:35:30,712
Attention!
396
00:35:47,312 --> 00:35:50,649
♪ I'd rather wear my life inside out ♪
397
00:35:50,649 --> 00:35:58,740
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
398
00:37:22,032 --> 00:37:23,742
Tu sens cette odeur?
399
00:37:26,328 --> 00:37:27,704
Oui.
400
00:37:32,459 --> 00:37:35,337
Ou est-ce que ce sont
des molécules
401
00:37:36,338 --> 00:37:39,883
qui viennent effleurer un récepteur
dans ta cloison nasale?
402
00:37:43,720 --> 00:37:45,472
À vous de me le dire.
403
00:37:58,819 --> 00:38:00,862
Et est-ce que tu...
404
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
je veux dire, maintenant...
405
00:38:04,574 --> 00:38:06,284
en ce moment même...
406
00:38:08,036 --> 00:38:10,080
est-ce que tu...
407
00:38:10,080 --> 00:38:14,418
tu penses que tes plaies sont en train
de se refermer toutes seules?
408
00:38:17,879 --> 00:38:20,549
Et qu'est-ce qui te fait
croire...
409
00:38:20,549 --> 00:38:23,677
que tu peux contrôler
quoi que ce soit? Hum?
410
00:38:25,220 --> 00:38:26,847
À ta place...
411
00:38:27,973 --> 00:38:31,601
je resterais chez moi
jusqu'à ce que mon corps
412
00:38:31,601 --> 00:38:34,896
ait fini de recréer
toutes ces cellules.
413
00:38:36,857 --> 00:38:38,525
Je ne voudrais pas
me faire mal...
414
00:38:38,525 --> 00:38:40,402
à nouveau.
415
00:38:40,402 --> 00:38:43,488
Comme si j'étais
dans un cycle infernal.
416
00:38:43,488 --> 00:38:46,867
Est-ce que tu pourrais
faire ça?
417
00:38:52,205 --> 00:38:53,373
Tant mieux.
418
00:39:00,255 --> 00:39:01,840
J'accepte tes excuses.
419
00:39:04,676 --> 00:39:06,094
Luis.
420
00:39:19,691 --> 00:39:21,568
Qu'est-ce que tu fais?
421
00:39:21,568 --> 00:39:24,112
Je récupère mes affaires.
422
00:39:24,112 --> 00:39:26,573
Quoi? Tu ne vas pas dormir
à côté de moi?
423
00:39:26,573 --> 00:39:28,950
Ils ont dit que tu pouvais
rester dans la chambre--
424
00:39:28,950 --> 00:39:31,995
Je ne peux pas rester,
Gretchen, j'ai du travail.
425
00:39:31,995 --> 00:39:34,748
Et Beth s'est occupée d'Alma pendant
que je veillais sur toi.
426
00:39:34,748 --> 00:39:37,084
Alors maintenant,
je dois rentrer...
427
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
pour prendre le relais.
428
00:39:40,545 --> 00:39:42,672
- T'en va pas, s'il te plaît.
- Ça va aller.
429
00:39:42,672 --> 00:39:44,049
Y'a toujours du monde, ici.
430
00:39:44,049 --> 00:39:46,134
Non, pas la nuit!
C'est désert, ici, la nuit!
431
00:39:46,134 --> 00:39:48,887
Ça va aller.
Tu vas bientôt rentrer.
432
00:39:51,014 --> 00:39:53,058
Qu'est-ce qui se passe
si elle revient?
433
00:39:53,058 --> 00:39:54,684
Gretchen, ça suffit!
434
00:39:54,684 --> 00:39:56,436
Pourquoi? Je l'ai pas
inventée, cette histoire!
435
00:39:56,436 --> 00:39:58,730
Je ne veux plus entendre
parler de ces conneries!
436
00:39:59,272 --> 00:40:02,359
Tu rends les choses très difficiles
pour ta petite soeur.
437
00:40:10,283 --> 00:40:11,409
J'étais pas défoncée.
438
00:40:11,409 --> 00:40:13,745
Oh, oui, tu l'étais!
439
00:40:13,745 --> 00:40:15,580
Tu as été testée.
440
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
Tu as volé de l'argent
à Herr König,
441
00:40:18,583 --> 00:40:21,419
et ensuite, tu t'es enfuie
avec une parfaite inconnue!
442
00:40:21,419 --> 00:40:23,922
Je ne peux pas te forcer
à faire quoi que ce soit.
443
00:40:23,922 --> 00:40:27,801
Tu vas bientôt avoir 18 ans!
Mais tu as perdu ton travail,
444
00:40:27,801 --> 00:40:30,762
et ne compte pas sur moi pour te donner
de l'argent de poche.
445
00:40:31,763 --> 00:40:33,932
Alors, si tu veux t'en aller,
446
00:40:33,932 --> 00:40:37,686
tu n'as qu'à prendre
ton vélo de merde!
447
00:40:48,113 --> 00:40:50,615
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
448
00:40:51,825 --> 00:40:53,577
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
449
00:40:53,577 --> 00:40:56,538
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
450
00:40:56,538 --> 00:40:59,082
Alors, c'est à vous!
451
00:41:00,292 --> 00:41:03,128
Maman? Maman...
452
00:41:03,128 --> 00:41:05,839
Maman, je veux vraiment
rentrer à la maison.
453
00:41:07,382 --> 00:41:09,718
Ça va vraiment pas.
454
00:41:13,138 --> 00:41:14,723
Je veux rentrer à la maison.
455
00:41:14,723 --> 00:41:16,391
Vous avez fait
une sortie de route,
456
00:41:16,391 --> 00:41:18,435
mais heureusement,
quelqu'un vous a vues
457
00:41:18,435 --> 00:41:20,061
et s'est porté rapidement
à votre secours.
458
00:41:20,061 --> 00:41:21,479
Vous étiez inconsciente...
- Où est Gretchen?
459
00:41:21,479 --> 00:41:22,856
Qu'est-ce que
tu en penses?
460
00:41:22,856 --> 00:41:25,400
Où est Gretchen?
461
00:41:25,400 --> 00:41:29,070
Qu'est-ce que
tu en penses, maman?
462
00:41:41,666 --> 00:41:44,085
Je t'avais dit
de venir me voir.
463
00:41:46,504 --> 00:41:49,382
Je t'ai sauvé la vie.
464
00:41:50,258 --> 00:41:52,552
J'ai vu la femme.
465
00:41:55,305 --> 00:41:57,974
Vous l'avez vue?
466
00:41:57,974 --> 00:42:00,810
Et vous ne l'avez dit
à personne?
467
00:42:00,810 --> 00:42:03,063
Ils me prennent pour une folle.
468
00:42:03,063 --> 00:42:05,774
J'ai besoin de toi
pour retrouver cette femme.
469
00:42:07,067 --> 00:42:09,194
Elle est recherchée
pour meurtre
470
00:42:09,194 --> 00:42:11,863
et je pense qu'elle va
revenir t'attaquer.
471
00:42:13,907 --> 00:42:15,951
Je peux te protéger.
472
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
Si on la retrouve...
473
00:42:19,913 --> 00:42:21,998
je...
474
00:42:21,998 --> 00:42:26,253
je m'engage à t'emmener
personnellement où tu voudras.
475
00:42:28,463 --> 00:42:30,632
Est-ce qu'Alma écoute
souvent de la musique?
476
00:42:30,632 --> 00:42:31,883
Elle adore la musique,
477
00:42:31,883 --> 00:42:34,010
surtout depuis que Gretchen
a emménagé avec nous.
478
00:42:34,010 --> 00:42:37,305
Maintenant, ce que je vais
te dire est extrêmement important:
479
00:42:37,305 --> 00:42:41,268
personne ne doit être au courant
de nos petites investigations.
480
00:42:41,268 --> 00:42:42,769
Je comprends.
481
00:42:42,769 --> 00:42:45,063
Je ne fais
confiance à personne.
482
00:42:45,063 --> 00:42:46,773
La musique forte a déclenché
des crises
483
00:42:46,773 --> 00:42:48,984
chez des personnes atteintes
de la même maladie qu'Alma.
484
00:42:48,984 --> 00:42:51,987
Alma? La Dr Bonomo dit
que la musique...
485
00:42:51,987 --> 00:42:53,196
il faut arrêter.
486
00:42:53,196 --> 00:42:55,740
C'est juste
de la musique!
487
00:42:56,283 --> 00:42:57,909
Tu sors?
488
00:43:01,413 --> 00:43:02,998
C'est super cool.
489
00:43:07,252 --> 00:43:08,628
Non.
490
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
Il y a un mois...
491
00:43:16,970 --> 00:43:20,307
un couple marié en vacances...
492
00:43:21,016 --> 00:43:22,767
a loué ce bungalow.
493
00:43:23,518 --> 00:43:25,353
Un bungalow près d'ici.
494
00:43:26,563 --> 00:43:31,109
Le mari a déclaré à la police
qu'il avait perdu connaissance le soir.
495
00:43:32,068 --> 00:43:34,404
Et quand il s'est réveillé...
496
00:43:35,196 --> 00:43:39,659
il a trouvé une étrange
femme blonde dans sa chambre...
497
00:43:41,328 --> 00:43:45,540
...à côté de sa femme
qui était inconsciente.
498
00:43:46,291 --> 00:43:49,961
La voix de la femme blonde avait
un effet hypnotisant sur l'homme.
499
00:43:51,171 --> 00:43:54,341
Il a poursuivi la femme dans les bois,
mais elle a disparu.
500
00:43:55,216 --> 00:43:58,178
Quand le mari est revenu
au chalet...
501
00:43:59,971 --> 00:44:02,724
...sa femme s'était étouffée
dans son vomi.
502
00:44:06,394 --> 00:44:07,645
Sérieux!
503
00:44:15,612 --> 00:44:17,405
Attends...
504
00:44:17,405 --> 00:44:19,407
l'autre soir...
505
00:44:19,407 --> 00:44:22,285
une jeune femme à moitié nue
est venue à la réception et...
506
00:44:22,285 --> 00:44:25,330
et quand je lui ai parlé,
elle n'a eu aucune réaction.
507
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Et où est-ce que...
508
00:44:31,878 --> 00:44:33,671
où est-ce qu'elle séjournait?
509
00:44:42,555 --> 00:44:44,432
Dans le nid d'amour.
510
00:44:57,320 --> 00:44:59,114
Tu as raison.
511
00:44:59,114 --> 00:45:01,699
Il n'y a personne
dans le bungalow d'à côté.
512
00:45:13,086 --> 00:45:15,588
Je ne pensais pas
que c'était si ennuyeux, la surveillance.
513
00:45:17,757 --> 00:45:19,968
Quand est-ce qu'il va y avoir
un peu d'action?
514
00:45:19,968 --> 00:45:21,803
Il est presque 23 h.
515
00:45:21,803 --> 00:45:23,430
Reste à l'affût
et tends l'oreille
516
00:45:23,430 --> 00:45:25,432
au cas où il se passerait
quelque chose d'anormal.
517
00:45:26,349 --> 00:45:28,893
Il y a tellement
d'activités à faire
518
00:45:28,893 --> 00:45:32,230
que vous pouvez choisir une activité
seul ou à plusieurs.
519
00:45:33,690 --> 00:45:35,483
Vous pouvez passer du temps
près de la piscine
520
00:45:35,483 --> 00:45:38,361
si vous n'aimez pas l'océan,
et vice versa.
521
00:45:39,362 --> 00:45:41,239
Les plages...
522
00:45:41,239 --> 00:45:44,200
Ici, pas de projets
de construction.
523
00:45:45,910 --> 00:45:47,912
La nature a si bien fait
son travail...
524
00:45:49,664 --> 00:45:53,293
...que les hommes ont toujours
laissé les plages intactes.
525
00:45:55,920 --> 00:45:57,255
Qu'est-ce que tu fais là?
526
00:45:58,089 --> 00:45:59,799
À ton avis, imbécile?
527
00:45:59,799 --> 00:46:02,594
On ne peut pas rester ici.
Rhabille-toi, on s'en va!
528
00:46:02,594 --> 00:46:03,803
Pourquoi pas?
529
00:46:03,803 --> 00:46:05,847
Je passe mon temps à nettoyer
ce putain de baisodrome!
530
00:46:13,855 --> 00:46:15,773
Je t'en prie.
531
00:46:18,276 --> 00:46:20,487
Tu ferais mieux de te rattraper,
cette fois-ci.
532
00:46:22,405 --> 00:46:24,365
Je te le promets.
533
00:46:27,660 --> 00:46:29,954
OK. Ça va.
534
00:46:31,956 --> 00:46:33,291
Laisse-moi me sécher
les cheveux,
535
00:46:33,291 --> 00:46:34,501
et on fiche le camp.
536
00:47:28,721 --> 00:47:31,099
Je sais comment tu peux
te rattraper.
537
00:47:59,419 --> 00:48:03,131
Erik, je sais comment tu peux
te rattraper!
538
00:48:15,226 --> 00:48:19,063
Erik, je sais comment tu peux
te rattraper!
539
00:50:00,540 --> 00:50:03,126
Personne n'est
encore venu ici.
540
00:50:04,419 --> 00:50:05,753
Une nature éblouissante.
541
00:50:28,943 --> 00:50:32,488
...chaque arbre est un témoignage
de la force de la nature.
542
00:50:32,488 --> 00:50:34,741
Les feuilles bruissent doucement
dans la brise...
543
00:50:39,162 --> 00:50:41,330
...tandis que les rayons
du soleil
544
00:50:41,330 --> 00:50:43,583
filtrent à travers
les feuillages.
545
00:50:45,585 --> 00:50:48,004
Ici, nos sens sont stimulés,
546
00:50:48,004 --> 00:50:50,673
que ce soit par le son délicat
de l'eau qui coule
547
00:50:50,673 --> 00:50:53,176
ou par le chant
mélodieux des oiseaux.
548
00:50:53,176 --> 00:50:55,845
Que vous soyez un amoureux
de la nature
549
00:50:55,845 --> 00:50:59,682
ou simplement un curieux
de passage...
550
00:51:02,685 --> 00:51:04,395
Elle va s'étouffer.
551
00:51:07,190 --> 00:51:10,109
La dernière fois,
je suis arrivé trop tard.
552
00:51:32,381 --> 00:51:33,841
Gretchen?
553
00:51:36,219 --> 00:51:37,929
Est-ce qu'on t'a réveillée?
554
00:51:45,770 --> 00:51:48,397
Les hiboux ont leur
propre cri...
555
00:51:48,397 --> 00:51:52,652
pour qu'ils puissent se reconnaître
sur de longues distances.
556
00:51:52,652 --> 00:51:56,656
Alors peut-être que nous pourrions avoir
notre cri secret
557
00:51:56,656 --> 00:51:58,825
pour qu'on puisse
se reconnaître, nous aussi.
558
00:51:59,784 --> 00:52:02,036
Je t'ai apporté quelque chose.
559
00:52:02,036 --> 00:52:04,038
Et je sais que ça va
te plaire.
560
00:52:12,755 --> 00:52:14,841
Gretchen, viens t'asseoir
avec nous.
561
00:52:14,841 --> 00:52:16,300
Gretchen.
562
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
Je suis désolé,
est-ce qu'on t'a réveillée?
563
00:52:21,305 --> 00:52:22,557
Non.
564
00:52:22,557 --> 00:52:23,933
Tant mieux.
565
00:52:23,933 --> 00:52:25,476
Viens, je t'en prie.
566
00:52:26,811 --> 00:52:28,479
Je suis sortie hier soir.
567
00:52:29,981 --> 00:52:31,691
Où est-ce que t'étais?
568
00:52:31,691 --> 00:52:32,775
À l'hôtel.
569
00:52:35,278 --> 00:52:37,321
Qu'est-ce que tu faisais
à l'hôtel?
570
00:52:38,030 --> 00:52:39,574
J'étais avec Trixie.
571
00:52:40,074 --> 00:52:41,242
Oh.
572
00:52:41,993 --> 00:52:45,705
Je ne savais pas que... Beatrix
travaillait tard, hier soir.
573
00:52:45,705 --> 00:52:47,164
Elle travaillait pas.
574
00:52:48,082 --> 00:52:49,917
Elle était désorientée.
575
00:52:51,419 --> 00:52:54,839
Exactement comme la cliente dont je vous
ai parlé au téléphone, l'autre soir.
576
00:52:55,464 --> 00:52:56,716
Hum.
577
00:52:56,716 --> 00:52:58,509
Je vais essayer de voir
ce qui s'est passé.
578
00:52:58,509 --> 00:53:01,721
Pourquoi il n'y a personne
à la réception après 22 h?
579
00:53:02,263 --> 00:53:05,224
Il me semble que beaucoup de gens
ont besoin d'aide après 22 h.
580
00:53:05,224 --> 00:53:07,685
Ce ne serait pas une bonne idée...
d'un point de vue comptable.
581
00:53:07,685 --> 00:53:09,770
C'est n'importe quoi, c'est un hôtel.
- Gretchen!
582
00:53:09,770 --> 00:53:11,647
Je peux te montrer les livres,
si tu veux.
583
00:53:11,647 --> 00:53:13,357
Ce n'est pas très intéressant, mais...
584
00:53:13,357 --> 00:53:14,984
Une autre fois, peut-être.
585
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
Il est très bizarre
votre hôtel.
586
00:53:18,654 --> 00:53:20,197
Gretchen, c'est quoi
le problème?
587
00:53:20,197 --> 00:53:22,074
Pourquoi vous nous avez fait
venir ici?
588
00:53:28,706 --> 00:53:31,417
Tes parents veulent
monter un...
589
00:53:31,417 --> 00:53:32,919
Un nouvel hôtel, je sais.
590
00:53:35,004 --> 00:53:37,757
- Mais pourquoi on doit vivre ici?
- Gretchen!
591
00:53:38,674 --> 00:53:40,217
Parce qu'il y a une belle vue?
592
00:53:40,217 --> 00:53:41,969
Tu te calmes tout de suite!
593
00:54:00,237 --> 00:54:03,366
Si vous êtes là, c'est parce que
ta famille a sa place ici.
594
00:54:08,162 --> 00:54:10,247
Y'a pas plus débile
comme explication!
595
00:54:10,247 --> 00:54:11,916
Gretchen, ça suffit!
Qu'est-ce qui te prend?
596
00:54:11,916 --> 00:54:14,168
J'essaye juste de comprendre pourquoi
je suis la seule à penser
597
00:54:14,168 --> 00:54:16,712
que toutes les situations de merde
qu'on vit depuis qu'on est arrivés
598
00:54:16,712 --> 00:54:18,631
ne sont pas du tout normales!
- Dehors!
599
00:54:18,631 --> 00:54:20,007
Allez, sors!
600
00:54:21,634 --> 00:54:23,594
- Génial!
- Non, non, Luis.
601
00:54:23,594 --> 00:54:25,721
Un gentleman sait quand il est temps
pour lui de partir.
602
00:54:25,721 --> 00:54:27,431
Vous avez besoin de passer
du temps en famille.
603
00:54:27,431 --> 00:54:29,684
Non, non. Herr König,
on ne veut pas que vous partiez.
604
00:54:29,684 --> 00:54:31,560
Beth, tout va bien. Merci
pour cette merveilleuse après-midi,
605
00:54:31,560 --> 00:54:32,812
je vous souhaite
une bonne soirée.
606
00:54:32,812 --> 00:54:34,563
- Je suis vraiment désolé.
- Non, Luis.
607
00:54:34,563 --> 00:54:37,441
Nous sommes ravis de vous avoir.
Nous avions extrêmement hâte
608
00:54:37,441 --> 00:54:38,776
que vous arriviez.
609
00:54:38,776 --> 00:54:41,862
Et Gretchen, s'il y a quoi que
ce soit qui te...
610
00:54:42,363 --> 00:54:45,491
qui te contrarie,
surtout, n'hésite pas à...
611
00:54:46,158 --> 00:54:47,785
à m'en faire part.
612
00:54:49,954 --> 00:54:52,999
Oh, et je t'ai laissé
ton colis juste ici.
613
00:54:54,291 --> 00:54:55,793
Oh!
614
00:54:55,793 --> 00:54:58,462
C'était une surprise.
Je n'étais pas censé le dire.
615
00:54:58,462 --> 00:55:00,464
Désolé, je...
je suis vraiment désolé, Luis.
616
00:55:00,464 --> 00:55:01,799
C'est quoi, ce colis?
617
00:55:03,050 --> 00:55:06,053
- C'est quoi, ce colis?
- Il y a ton nom de famille dessus.
618
00:55:19,608 --> 00:55:21,986
Ce sont les affaires
de ta mère.
619
00:55:22,903 --> 00:55:24,780
Les petits objets, en tout cas.
620
00:55:25,740 --> 00:55:28,451
Je... Je l'ai reçu ce matin.
621
00:55:28,451 --> 00:55:30,828
Ton père devrait cependant faire
un changement d'adresse à la poste
622
00:55:30,828 --> 00:55:32,288
pour éviter de perdre
du courrier.
623
00:55:32,288 --> 00:55:34,457
Je peux savoir ce que
ça fait là?!
624
00:55:39,420 --> 00:55:41,547
J'ai vendu la vieille maison.
625
00:55:46,177 --> 00:55:48,512
C'était...
C'était encore ma maison.
626
00:55:49,305 --> 00:55:51,807
J'ai placé l'argent
dans un compte pour toi.
627
00:55:55,019 --> 00:55:58,230
Je... Je ne voulais pas que
tu piques une autre crise.
628
00:55:58,230 --> 00:55:59,690
Luis!
629
00:56:07,782 --> 00:56:10,826
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
630
00:56:10,826 --> 00:56:12,995
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
631
00:56:12,995 --> 00:56:16,040
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
632
00:56:16,040 --> 00:56:17,750
Alors, c'est à vous!
633
00:56:17,750 --> 00:56:19,293
Maman?
634
00:56:19,293 --> 00:56:20,878
Maman...
635
00:56:20,878 --> 00:56:23,297
Maman, je veux vraiment rentrer
à la maison.
636
00:56:25,216 --> 00:56:27,384
Ça va vraiment pas.
637
00:56:30,763 --> 00:56:32,723
Je veux rentrer à la maison.
638
00:56:35,726 --> 00:56:37,937
Qu'est-ce que tu en penses?
639
00:56:42,191 --> 00:56:44,318
Qu'est-ce que tu en penses,
maman?
640
00:56:45,361 --> 00:56:47,863
Qu'est-ce que
tu en penses, maman?!
641
00:57:05,840 --> 00:57:07,633
Message suivant...
642
00:57:09,260 --> 00:57:11,095
Bonjour, Madame Vanderkurt.
643
00:57:11,095 --> 00:57:12,805
Je m'appelle Alma.
644
00:57:12,805 --> 00:57:15,641
Je vous appelle
pour ma soeur Gretchen.
645
00:57:15,641 --> 00:57:20,062
Gretchen vous appelle quand elle est
triste, mais vous ne répondez jamais.
646
00:57:20,062 --> 00:57:22,189
Je l'entends de ma chambre.
647
00:57:22,189 --> 00:57:24,650
Je me fais du souci pour elle.
648
00:57:24,650 --> 00:57:28,445
Si vous entendez ce message, j'aimerais
que vous rappeliez Gretchen.
649
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
Dites-lui que vous l'aimez.
650
00:57:30,865 --> 00:57:33,284
Ça lui ferait énormément
plaisir.
651
00:57:33,284 --> 00:57:35,619
Ça la rendrait heureuse.
652
00:57:35,619 --> 00:57:38,706
Si vous voulez, vous pouvez même
venir nous rejoindre.
653
00:57:38,706 --> 00:57:41,333
Vous serez toujours
la bienvenue, ici.
654
00:58:01,020 --> 00:58:03,230
C'est bien, tu es prête.
655
00:58:04,648 --> 00:58:06,609
Est-ce que tu sais conduire,
au moins?
656
00:58:07,693 --> 00:58:09,445
Où est passée ma famille?
657
00:58:11,906 --> 00:58:14,909
Ils sont à l'hôpital,
avec la Dr Bonomo.
658
00:58:14,909 --> 00:58:18,537
Alma a eu une crise très...
très grave.
659
00:58:19,371 --> 00:58:22,374
C'est de ta faute, Gretchen,
et tu le sais.
660
00:58:22,374 --> 00:58:23,959
Tu la terrifies.
661
00:58:25,628 --> 00:58:27,338
Je veux que tu...
662
00:58:28,172 --> 00:58:30,633
que tu écrives
une lettre d'adieu.
663
00:58:30,633 --> 00:58:34,053
Et ensuite, nous irons chercher
de l'argent chez moi,
664
00:58:34,053 --> 00:58:36,722
puis je te déposerai à la gare.
Le dernier train part dans une heure.
665
00:58:54,365 --> 00:58:56,492
N'oublie pas ton vélo.
666
00:58:58,202 --> 00:59:02,081
JE PARS.
NE CHERCHEZ PAS À ME RETROUVER.
667
00:59:26,605 --> 00:59:27,815
Ça te plaît?
668
00:59:28,983 --> 00:59:29,942
Ouais.
669
00:59:29,942 --> 00:59:31,110
Tu sais ce que c'est?
670
00:59:31,777 --> 00:59:33,404
Un Coucou gris.
671
00:59:34,321 --> 00:59:36,323
Une créature magnifique.
672
00:59:37,408 --> 00:59:38,951
Un coucou, quoi!
673
00:59:39,535 --> 00:59:41,662
Ah, mais attention...
674
00:59:41,662 --> 00:59:43,872
il faut se méfier
des apparences.
675
00:59:44,248 --> 00:59:47,334
Sa nature est...
est assez remarquable.
676
00:59:49,169 --> 00:59:52,798
Une nature que l'homme moderne
a détruite par négligence.
677
00:59:52,798 --> 00:59:57,428
Certaines espèces ont besoin de notre
aide pour survivre et se reproduire.
678
01:00:00,139 --> 01:00:02,474
Je suis un grand défenseur
de la nature.
679
01:00:22,244 --> 01:00:23,579
Bien.
680
01:00:23,579 --> 01:00:25,914
Approche, n'aie pas peur.
681
01:00:25,914 --> 01:00:29,209
Je veux que tu saches
à qui tu as affaire.
682
01:00:29,209 --> 01:00:32,004
Herr Lando que tu vois ici...
683
01:00:32,004 --> 01:00:35,758
est entré illégalement dans ma propriété
avec une arme à feu.
684
01:00:35,758 --> 01:00:37,843
Qu'est-ce que
vous lui avez fait?
685
01:00:37,843 --> 01:00:39,762
C'est un policier.
686
01:00:40,304 --> 01:00:42,973
Non. Il l'a été.
687
01:00:42,973 --> 01:00:45,142
Mais... il ne l'est plus.
688
01:00:45,142 --> 01:00:49,021
Vois-tu, Erik ici présent est
un vrai policier.
689
01:00:49,021 --> 01:00:50,564
Il...
690
01:00:50,564 --> 01:00:53,108
il a accès aux fichiers
de la police.
691
01:00:53,108 --> 01:00:54,943
Herr Lando...
692
01:00:54,943 --> 01:00:58,989
a récemment été démis de ses fonctions
quand on a découvert...
693
01:00:58,989 --> 01:01:01,158
qu'il enquêtait sur une affaire
694
01:01:01,158 --> 01:01:03,494
dans laquelle il était
personnellement impliqué.
695
01:01:03,494 --> 01:01:05,412
Bon, allez,
696
01:01:05,412 --> 01:01:08,582
Erik, je crois qu'il est temps d'emmener
Herr Lando au poste de police.
697
01:01:08,582 --> 01:01:11,126
Gretchen, allons chercher
ton argent.
698
01:01:15,714 --> 01:01:19,093
Par ici, je te prie.
Je t'attends.
699
01:02:19,736 --> 01:02:21,572
Tu représentes une menace,
Gretchen,
700
01:02:21,572 --> 01:02:23,615
je ne peux pas te laisser
partir.
701
01:02:25,576 --> 01:02:27,286
C'est quoi,
ce produit de merde?
702
01:02:27,286 --> 01:02:28,829
Juste des phéromones.
703
01:02:28,829 --> 01:02:31,415
Je te donne l'occasion
d'avoir un impact important
704
01:02:31,415 --> 01:02:33,500
dans notre quête
de préservation.
705
01:02:34,626 --> 01:02:37,254
Il faut entraîner l'adolescente.
706
01:02:39,715 --> 01:02:41,925
Considère-toi chanceuse.
707
01:02:50,934 --> 01:02:52,853
C'est un léger sédatif.
708
01:02:53,437 --> 01:02:54,730
Pardon?
709
01:02:54,730 --> 01:02:57,065
Ça permettra à Alma
de dormir toute la nuit.
710
01:03:02,863 --> 01:03:04,823
Je reste avec elle, ce soir.
711
01:03:08,368 --> 01:03:11,163
Ces créatures ne savent pas
parler comme toi et moi.
712
01:03:11,163 --> 01:03:13,999
Mais lorsqu'elles sont
bien entraînées,
713
01:03:13,999 --> 01:03:18,170
leurs chants peuvent être
incroyablement persuasifs.
714
01:04:39,376 --> 01:04:42,004
Non, non, reste concentrée!
715
01:05:17,956 --> 01:05:19,207
Ça suffira pour aujourd'hui.
716
01:05:40,312 --> 01:05:41,897
Approche.
717
01:05:44,441 --> 01:05:47,110
Ah, ah, ah.
718
01:05:50,989 --> 01:05:53,533
Quelque chose
ne tourne pas rond.
719
01:05:55,494 --> 01:05:56,912
Beth, ça va...
720
01:05:56,912 --> 01:05:58,455
Chut... Beth...
721
01:05:59,331 --> 01:06:01,208
Je vais te mettre ça
sur la tête.
722
01:06:01,208 --> 01:06:03,752
Attention, voilà!
723
01:06:06,046 --> 01:06:08,131
Je fais ça
dans le but d'accomplir mes rêves
724
01:06:08,131 --> 01:06:10,258
et de montrer
mes bonnes intentions.
725
01:06:14,596 --> 01:06:15,847
Gretchen,
tes parents vont devoir
726
01:06:15,847 --> 01:06:17,432
se dépêcher avec les plans
de construction.
727
01:06:17,432 --> 01:06:20,310
Cette petite va avoir besoin
d'un lieu pour se reproduire.
728
01:06:22,020 --> 01:06:24,606
Et tu sais ce qu'il lui faut,
aussi, Erik.
729
01:06:25,941 --> 01:06:29,736
Ce qui est arrivé à la femme
de Herr Lando ne doit pas se reproduire.
730
01:06:32,948 --> 01:06:37,077
Je suis vraiment désolé pour ce qui
lui est arrivé, Herr Lando,
731
01:06:37,077 --> 01:06:39,413
mais la mère
de cette petite
732
01:06:39,413 --> 01:06:42,416
a échappé un instant
à ma vigilance.
733
01:06:43,333 --> 01:06:46,128
Elle est devenue très nerveuse
quand sa fille...
734
01:06:46,128 --> 01:06:47,963
a quitté le nid...
735
01:06:47,963 --> 01:06:52,300
avant qu'on ait une autre
progéniture pour la remplacer.
736
01:06:52,300 --> 01:06:56,012
Mes efforts ont été retardés par
des préoccupations familiales.
737
01:07:00,559 --> 01:07:02,436
À vrai dire...
738
01:07:02,436 --> 01:07:04,521
êtes-vous conscient que...
739
01:07:04,521 --> 01:07:07,566
vous avez eu la chance
incroyable d'assister...
740
01:07:07,566 --> 01:07:10,360
à trois cérémonies de ponte
jusqu'à maintenant.
741
01:07:10,360 --> 01:07:11,778
Wow.
742
01:07:12,362 --> 01:07:15,532
La plupart des gens
n'en ont jamais vue.
743
01:07:16,241 --> 01:07:19,035
Et ceux qui en ont vu une
n'en ont aucun souvenir.
744
01:07:19,578 --> 01:07:21,705
Une pratique secrète
pour maintenir
745
01:07:21,705 --> 01:07:25,459
une ancienne créature en vie
et en bonne santé.
746
01:07:25,459 --> 01:07:28,795
Une créature magnifique dont
la conception de la famille
747
01:07:28,795 --> 01:07:32,507
dépasse de loin
l'entendement humain.
748
01:07:34,342 --> 01:07:36,136
Ce qui me ramène à toi, Erik.
749
01:07:36,136 --> 01:07:37,471
Tu vas devoir...
750
01:07:37,471 --> 01:07:39,890
préparer Beatrix
à la fécondation.
751
01:07:39,890 --> 01:07:43,143
Dis-toi que votre petite mésaventure
d'hier soir était un coup d'essai.
752
01:07:48,482 --> 01:07:49,775
Erik?
753
01:07:51,359 --> 01:07:53,695
Je lui ai dit
pas dans la maison!
754
01:08:04,498 --> 01:08:06,041
Chut...
755
01:08:12,672 --> 01:08:14,132
Oh.
756
01:08:15,133 --> 01:08:16,176
Ne bouge pas.
757
01:08:16,176 --> 01:08:18,428
Non, non, non, non.
758
01:08:18,428 --> 01:08:20,305
Il faut te mettre sur le côté.
759
01:08:20,305 --> 01:08:22,557
Tu pourrais t'étouffer,
ma chère.
760
01:08:36,238 --> 01:08:37,697
Nein!
761
01:08:53,213 --> 01:08:55,006
Chérie?
762
01:08:55,006 --> 01:08:57,467
Chérie, qu'est-ce qu'il y a?
- Je ne me sens pas bien.
763
01:08:59,845 --> 01:09:01,179
Tenez.
764
01:09:08,228 --> 01:09:09,563
Voilà.
765
01:09:09,563 --> 01:09:11,398
Chut...
766
01:09:11,398 --> 01:09:13,108
Tout va bien.
767
01:09:13,900 --> 01:09:15,402
Tout va bien.
768
01:09:15,402 --> 01:09:16,945
Chut.
769
01:09:17,654 --> 01:09:19,489
Tout va bien.
770
01:09:20,490 --> 01:09:22,033
Voilà...
771
01:09:23,493 --> 01:09:25,078
Voilà...
772
01:09:27,914 --> 01:09:30,792
Je pense qu'ils fécondent
des femmes à l'hôtel.
773
01:10:00,363 --> 01:10:02,490
Après la mort de ma mère,
774
01:10:03,283 --> 01:10:05,744
j'ai appelé chez moi
sans faire exprès...
775
01:10:07,495 --> 01:10:10,624
...et j'ai entendu sa voix
sur le répondeur.
776
01:10:13,585 --> 01:10:15,462
Ça m'a fait du bien...
777
01:10:17,213 --> 01:10:18,882
...alors j'ai recommencé.
778
01:10:22,010 --> 01:10:23,970
Vous pourriez faire ça
vous aussi.
779
01:10:56,878 --> 01:10:58,213
Oh!
780
01:11:08,598 --> 01:11:11,810
Est-ce que tu sais quelle est
la particularité de cet oiseau?
781
01:11:14,854 --> 01:11:16,356
Cet oiseau...
782
01:11:16,356 --> 01:11:20,485
pond ses oeufs dans le nid
d'autres espèces d'oiseaux...
783
01:11:20,485 --> 01:11:21,903
et ensuite...
784
01:11:21,903 --> 01:11:25,448
laisse ces autres oiseaux
élever sa progéniture.
785
01:11:28,284 --> 01:11:30,203
Non! Pas ici!
786
01:11:56,938 --> 01:12:00,316
Lune de miel dans la vallée
d'Alpschatten.
787
01:12:01,067 --> 01:12:03,862
Tes parents ont fait leur
lune de miel ici?
788
01:12:14,330 --> 01:12:15,749
Quel âge...
789
01:12:15,749 --> 01:12:17,709
a ta soeur?
790
01:12:22,547 --> 01:12:24,007
Gretchen?
791
01:12:25,550 --> 01:12:27,343
Oui, je vais bien.
792
01:12:27,343 --> 01:12:30,013
On est au centre de traitement,
près de l'hôpital.
793
01:12:30,013 --> 01:12:31,973
Si vous revenez demain matin,
794
01:12:31,973 --> 01:12:34,225
Alma ne saura même pas
que vous êtes partie.
795
01:12:34,225 --> 01:12:36,311
Alma va rester ici
pour la nuit.
796
01:12:36,311 --> 01:12:38,730
La Dr Bonomo
va veiller sur elle.
797
01:12:39,397 --> 01:12:41,441
Papa!
Beth et moi rentrons à la maison.
798
01:12:41,441 --> 01:12:43,568
Papa, faut vraiment que
je te parle d'un truc...
799
01:12:45,403 --> 01:12:46,946
Qu'est-ce qu'il y a,
Gretchen?
800
01:12:48,782 --> 01:12:51,242
On ne peut pas
leur faire confiance.
801
01:12:51,242 --> 01:12:52,911
Gretchen, on pourra
parler à la maison.
802
01:12:52,911 --> 01:12:55,371
Je t'ai dit que j'allais
te protéger.
803
01:12:59,417 --> 01:13:01,419
Tiens-toi prête.
804
01:13:01,419 --> 01:13:03,671
Qu'est-ce qu'elle a, Beth?
805
01:13:18,770 --> 01:13:21,648
Docteur Bonomo, le 21 juin.
806
01:13:22,982 --> 01:13:25,068
Voici...
807
01:13:25,068 --> 01:13:27,987
l'homocuculidé, Alma.
808
01:13:28,822 --> 01:13:31,324
La ressemblance avec Beth,
sa mère porteuse,
809
01:13:31,324 --> 01:13:33,660
est cependant
très impressionnante.
810
01:13:33,660 --> 01:13:36,287
La détresse de la mère porteuse
augmente
811
01:13:36,287 --> 01:13:39,541
lorsqu'elle se trouve à proximité
de la mère biologique.
812
01:13:39,541 --> 01:13:44,295
Par conséquent, les deux parents
ont été éloignés du bâtiment.
813
01:13:47,048 --> 01:13:50,009
Comparé aux autres parasitismes
de couvée,
814
01:13:50,009 --> 01:13:54,848
l'homocuculidé... a développé
une caractéristique évolutive unique.
815
01:13:54,848 --> 01:13:59,227
Au lieu de confier sa progéniture
à un autre individu,
816
01:13:59,227 --> 01:14:03,565
l'homocuculidé vient
rechercher ses petits.
817
01:14:03,565 --> 01:14:06,442
Le contact avec la mère
biologique...
818
01:14:06,442 --> 01:14:09,112
accélère de manière
significative le processus
819
01:14:09,112 --> 01:14:11,447
de développement physique
de la progéniture
820
01:14:11,447 --> 01:14:14,117
et le développement
de ses aptitudes.
821
01:14:17,078 --> 01:14:19,706
Nous sommes sur le point
d'initier
822
01:14:19,706 --> 01:14:22,542
la première rencontre
d'un oisillon élevé ailleurs...
823
01:14:22,542 --> 01:14:24,961
avec sa mère biologique.
824
01:14:44,564 --> 01:14:46,566
Le parasitisme de couvée...
825
01:14:48,985 --> 01:14:51,070
Ils ne fécondent
pas les femmes...
826
01:14:51,070 --> 01:14:53,948
ils implantent leurs oeufs.
827
01:14:56,034 --> 01:14:59,204
Ma femme et moi,
on essayait d'avoir un enfant.
828
01:15:02,165 --> 01:15:05,251
Cet oeuf, c'est moi
qui étais censé fertiliser.
829
01:15:08,171 --> 01:15:09,505
Comme ton père...
830
01:15:11,049 --> 01:15:12,425
lors de sa lune de miel.
831
01:15:14,886 --> 01:15:16,679
Et qu'est-ce
qu'ils font après?
832
01:15:18,389 --> 01:15:20,767
Ils les lâchent
dans la nature.
833
01:15:22,227 --> 01:15:24,812
Quand la mère passera
cette porte...
834
01:15:24,812 --> 01:15:27,607
je mettrai un terme
à cette expérience.
835
01:15:29,442 --> 01:15:31,819
Qu'est-ce qu'on fait
pour ma soeur?
836
01:15:33,821 --> 01:15:35,198
Ça...
837
01:15:35,198 --> 01:15:37,283
ce n'est pas ta soeur.
838
01:15:38,618 --> 01:15:40,328
Deux.
839
01:15:40,328 --> 01:15:44,624
Oui, la soeur de la petite et
un inspecteur de police encombrant.
840
01:15:45,375 --> 01:15:49,295
Oui, je crains que nous soyons obligés
de prendre des mesures définitives.
841
01:15:49,295 --> 01:15:50,588
Elle est morte.
842
01:15:52,423 --> 01:15:55,218
La plume avec laquelle
j'écris mon nom.
843
01:15:55,218 --> 01:15:57,845
Le plumage des Éclaireurs.
844
01:16:02,684 --> 01:16:04,769
Nous sommes
au beau milieu de l'expérience.
845
01:16:05,228 --> 01:16:07,730
Que s'est-il passé? Tu saignes!
846
01:16:08,439 --> 01:16:10,984
Les enregistrements
que tu as faits à mon insu,
847
01:16:10,984 --> 01:16:12,986
ils sont bien dans la boîte
sous la première marche
848
01:16:12,986 --> 01:16:14,737
de l'escalier dans ton salon?
849
01:16:19,325 --> 01:16:20,285
Oui.
850
01:16:23,913 --> 01:16:25,081
Je suis désolé, Danielle.
851
01:16:48,021 --> 01:16:49,981
Non! Non! Non!
852
01:16:49,981 --> 01:16:52,066
Calme-toi, je ne vais pas
te faire de mal.
853
01:16:57,947 --> 01:17:00,325
Je t'ai dit de te calmer.
854
01:17:35,485 --> 01:17:36,486
Alma?
855
01:17:36,486 --> 01:17:38,404
Alma.
856
01:17:38,404 --> 01:17:40,198
Il faut partir!
857
01:17:40,198 --> 01:17:41,783
Maintenant!
858
01:18:09,060 --> 01:18:10,728
Ne bouge pas d'ici.
859
01:19:02,363 --> 01:19:04,991
Couvre-toi tes oreilles
et reste près de moi.
860
01:19:50,536 --> 01:19:51,913
Alma!
861
01:27:38,712 --> 01:27:40,881
Herr König!
862
01:27:41,298 --> 01:27:43,092
Elle est morte!
863
01:27:43,717 --> 01:27:45,135
La mère est morte!
864
01:27:47,805 --> 01:27:50,432
Où est ta mitraillette,
ma chère?
865
01:27:50,432 --> 01:27:53,018
Elle est sous ton plâtre,
c'est ça?
866
01:27:55,980 --> 01:27:57,314
Pourquoi moi?!
867
01:27:57,314 --> 01:28:00,526
Ça n'a rien à voir avec toi,
sale morveuse!
868
01:28:00,526 --> 01:28:02,027
C'est sa nature.
869
01:28:03,696 --> 01:28:06,740
Elle est censée
se concentrer...
870
01:28:06,740 --> 01:28:09,868
sur la reproduction
et l'élevage...
871
01:28:09,868 --> 01:28:16,291
et toi, tu l'empêches
de nourrir son oisillon.
872
01:28:16,291 --> 01:28:19,545
Le programme que nous avons
établi permet de nous assurer
873
01:28:19,545 --> 01:28:22,131
que chaque génération
que nous produisons
874
01:28:22,131 --> 01:28:25,009
est plus puissante
que la précédente.
875
01:28:25,009 --> 01:28:28,971
Et ma chère, quand j'en aurai
fini avec toi,
876
01:28:28,971 --> 01:28:31,223
et qu'Alma aura retrouvé sa...
877
01:29:51,095 --> 01:29:53,305
Je suis désolée.
878
01:29:53,931 --> 01:29:55,641
Je suis désolée.
879
01:29:58,894 --> 01:30:01,897
Je ne te ferai jamais de mal.
880
01:30:01,897 --> 01:30:03,982
Jamais!
881
01:30:08,278 --> 01:30:10,405
Éloigne-toi d'elle, Alma.
882
01:30:12,157 --> 01:30:13,951
Toi et moi...
883
01:30:14,952 --> 01:30:18,580
...on va s'en aller...
maintenant.
884
01:30:34,513 --> 01:30:36,181
Ma...
885
01:30:36,181 --> 01:30:38,475
ma mère... a appelé.
886
01:30:46,567 --> 01:30:51,280
Elle a eu... ton message.
887
01:31:01,498 --> 01:31:02,958
Si elle va venir nous voir?
888
01:31:07,504 --> 01:31:09,047
Non.
889
01:31:09,548 --> 01:31:11,049
Non.
890
01:31:12,634 --> 01:31:16,013
Elle... ne peut pas.
891
01:31:17,472 --> 01:31:21,393
Mais elle a dit...
892
01:31:21,393 --> 01:31:23,395
« Merci. »
893
01:31:23,395 --> 01:31:25,439
« Merci, Alma. »
894
01:31:56,929 --> 01:31:59,348
J'ai besoin de toi, moi.
895
01:32:06,313 --> 01:32:08,941
J'ai vraiment besoin de toi.
896
01:32:21,787 --> 01:32:23,163
Henry?
897
01:32:23,163 --> 01:32:26,166
Vous avez dit que vous alliez
me protéger?
898
01:32:29,086 --> 01:32:31,004
Et je le maintiens.
899
01:32:31,004 --> 01:32:34,549
Est-ce que vous aviez dit à votre femme
que vous alliez la protéger?
900
01:32:38,929 --> 01:32:40,681
Quoi?
901
01:32:42,015 --> 01:32:46,103
Est-ce que vous lui aviez dit
que vous alliez la protéger?
902
01:32:51,108 --> 01:32:52,651
Alors?
903
01:32:56,321 --> 01:32:58,031
Oui!
904
01:32:59,241 --> 01:33:02,202
D'accord.
On va sortir.
905
01:33:27,019 --> 01:33:28,770
Alma.
906
01:33:28,770 --> 01:33:32,316
Il faut que tu viennes
avec moi, mon ange.
907
01:33:33,317 --> 01:33:36,028
Viens!
Qu'est-ce que tu fais?
908
01:33:36,028 --> 01:33:37,863
C'est une des leurs!
909
01:33:37,863 --> 01:33:39,489
Alma...
910
01:33:39,489 --> 01:33:40,949
Je ne crois pas, non.
911
01:33:40,949 --> 01:33:42,951
Viens me voir.
912
01:33:42,951 --> 01:33:44,369
Elle va le devenir.
913
01:33:45,120 --> 01:33:47,414
Elle va devenir comme eux!
914
01:33:47,414 --> 01:33:49,416
Je ne crois pas, non.
915
01:33:49,416 --> 01:33:50,876
Alma!
916
01:33:50,876 --> 01:33:53,045
On doit découvrir
combien il y en a.
917
01:33:53,045 --> 01:33:56,340
Je dois emmener ma soeur
très loin d'ici.
918
01:33:57,549 --> 01:33:59,259
- Stop!
- Laisse-la partir!
919
01:33:59,259 --> 01:34:02,929
Laisse-la partir!
Elle est destinée à être mère.
920
01:34:02,929 --> 01:34:04,598
Ce n'est pas ta soeur!
921
01:34:04,598 --> 01:34:06,808
Ils ont déjà cessé
de se reproduire, une fois.
922
01:34:06,808 --> 01:34:08,310
Ils vont disparaître définitivement!
923
01:34:08,310 --> 01:34:10,228
Vous pouvez être sûrs
qu'ils vont disparaître!
924
01:34:10,228 --> 01:34:12,189
Des siècles de recherches.
925
01:34:12,189 --> 01:34:15,442
L'héritage des Éclaireurs.
Laisse-la partir!
926
01:34:15,442 --> 01:34:18,070
Tu ne te rends pas
compte de ce que tu fais!
927
01:34:22,449 --> 01:34:23,909
C'est la nature.
928
01:34:23,909 --> 01:34:27,412
Tu ne te rends compte
de ce que tu fais!
929
01:34:29,289 --> 01:34:31,249
Laisse-la partir!