1 00:02:24,895 --> 00:02:26,772 Vous avez perdu votre adolescente? 2 00:02:28,065 --> 00:02:30,818 Cela va compliquer les choses. 3 00:02:31,902 --> 00:02:33,612 Une jeune fille est en route, 4 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 mais la mère sera plus difficile à contrôler 5 00:02:36,198 --> 00:02:38,993 sans un oisillon sous son aile. 6 00:02:44,748 --> 00:02:52,047 {\an8}COUCOU 7 00:02:54,758 --> 00:02:59,263 {\an8}ALPES BAVAROISES, ALLEMAGNE 8 00:03:08,230 --> 00:03:09,732 Alors... 9 00:03:10,524 --> 00:03:12,902 c'est qui la femme dans la voiture? 10 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 Beth. 11 00:03:17,323 --> 00:03:19,074 Keenish. 12 00:03:19,867 --> 00:03:22,202 Herr König. 13 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 Herr Konish. 14 00:03:24,371 --> 00:03:26,373 Ö. Ö, ce n'est pas un E. 15 00:03:26,373 --> 00:03:28,459 Ö. Herr König. 16 00:03:28,459 --> 00:03:30,502 - Herr Köneesh. - Où est Gretchen? 17 00:03:30,502 --> 00:03:33,130 Gretchen est avec les déménageurs, derrière nous. 18 00:03:33,130 --> 00:03:36,050 OK, donc c'est pas ta mère? 19 00:03:39,303 --> 00:03:43,307 Non, c'est... c'est Beth. 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,560 Ah, d'accord. 21 00:03:46,560 --> 00:03:49,271 Et c'est quoi le problème avec ta soeur? 22 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Elle est sourde ou quoi? 23 00:03:52,066 --> 00:03:53,275 Non. 24 00:03:55,402 --> 00:03:58,405 Mais elle ne parle pas. C'est super énervant. 25 00:04:15,923 --> 00:04:18,092 Ça va, ma chérie? 26 00:04:18,092 --> 00:04:19,969 Le gentil monsieur qui possède cet hôtel 27 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 va nous montrer notre nouvelle maison. 28 00:04:21,387 --> 00:04:22,763 Oh. 29 00:04:23,764 --> 00:04:25,140 Oh! 30 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 Bonjour! 31 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Guten Tag... Herr König. 32 00:04:39,571 --> 00:04:41,281 Ah, excellent, Luis. 33 00:04:41,281 --> 00:04:43,492 Je vois que vous avez pratiqué votre allemand. 34 00:04:43,492 --> 00:04:45,202 Comment s'est passé votre voyage? 35 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 - C'était très agréable, merci! - Parfait! 36 00:04:47,663 --> 00:04:49,748 On avait presque oublié à quel point c'était beau, ici. 37 00:04:49,748 --> 00:04:52,751 Et nous, nous avions presque oublié à quel point vous étiez belle, Beth. 38 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 Oh, arrêtez! 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,045 Continuez! 40 00:04:55,045 --> 00:04:57,756 Gretchen, viens dire bonjour! 41 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Gretchen. 42 00:05:02,219 --> 00:05:04,638 - Salut! - Ah, là, là! 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 Enchanté! Willkommen. 44 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Merci! 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 Non, merci à vous, Beth. Nous sommes... 46 00:05:10,185 --> 00:05:12,104 ravis de vous revoir. 47 00:05:12,104 --> 00:05:16,025 Et s'il vous plaît, ne vous inquiétez pas pour votre arrivée tardive. 48 00:05:16,025 --> 00:05:18,027 Je comprends totalement. - Oh, désolé. 49 00:05:18,027 --> 00:05:20,529 Nous vous avons apporté un petit cadeau. 50 00:05:20,529 --> 00:05:22,072 C'est... 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,117 ...le croquis original. 52 00:05:25,909 --> 00:05:28,162 On l'a dessiné le soir où vous nous avez montré 53 00:05:28,162 --> 00:05:30,414 le terrain que vous aviez acquis. 54 00:05:30,414 --> 00:05:32,499 Beth, c'est euh... 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 On va l'exposer dans notre euh... 56 00:05:36,420 --> 00:05:37,463 nouveau chalet. 57 00:05:37,463 --> 00:05:39,006 Oh! 58 00:05:39,006 --> 00:05:41,550 Quand vous avez débarqué comme des tourtereaux 59 00:05:41,550 --> 00:05:44,887 dans mon nid, il y a maintenant presque huit ans, 60 00:05:44,887 --> 00:05:48,057 je pense qu'il y a eu bien plus que des plans d'architecture 61 00:05:48,057 --> 00:05:49,767 qui ont été conçus lors de ce séjour. 62 00:05:50,851 --> 00:05:53,062 Bonjour, Alma. 63 00:05:53,479 --> 00:05:56,565 Enchantée. Tout le plaisir est pour moi. 64 00:05:58,734 --> 00:06:01,195 Ton allemand est déjà meilleur que celui de ton père. 65 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 Oui. 66 00:06:02,446 --> 00:06:04,156 Elle a dit Ja. - Ja, ja. 67 00:06:10,913 --> 00:06:13,082 Salut, Gretchen! Comment ça va? 68 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 J'aurais aimé qu'on passe plus de temps ensemble 69 00:06:15,167 --> 00:06:17,544 après les funérailles, mais je comprends. 70 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 T'es partie rejoindre la famille de ton père en Europe. 71 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 N'oublie pas qu'on attend que tu poses ta voix sur notre morceau. 72 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 Je t'envoie le nouveau mix. 73 00:06:26,678 --> 00:06:28,597 Je sais que ta mère aurait adoré. 74 00:07:14,268 --> 00:07:16,436 Beth, c'est occupé! 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Gretchen, dépêche-toi! 76 00:07:48,802 --> 00:07:50,637 Herr König nous emmène à notre nouvelle maison. 77 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 Tu veux bien t'asseoir à l'arrière avec Alma, cette fois? 78 00:08:56,745 --> 00:08:58,247 La voiture? Qu'est-ce qu'il y a? 79 00:08:58,247 --> 00:08:59,456 Quoi, la voiture? 80 00:09:30,779 --> 00:09:32,781 Qu'est-ce qu'il y a? 81 00:09:41,581 --> 00:09:43,625 Bonjour! 82 00:09:52,926 --> 00:09:54,261 Je m'appelle Bonomo. 83 00:09:54,261 --> 00:09:55,595 Je suis votre voisine. 84 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Désolée, j'ai les mains pleines. 85 00:09:58,432 --> 00:09:59,891 Oh, moi aussi. 86 00:10:01,351 --> 00:10:03,228 Tu es la femme de ménage? 87 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Non, je suis l'aînée de mon père. 88 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 Oh, vraiment? 89 00:10:07,357 --> 00:10:08,817 Il ne m'a jamais parlé de toi. 90 00:10:08,817 --> 00:10:11,028 Toi aussi, tu viens d'Angleterre? 91 00:10:11,028 --> 00:10:12,612 Non, pas moi, non. 92 00:10:12,612 --> 00:10:14,865 Pourquoi on vous aurait parlé de moi? 93 00:10:14,865 --> 00:10:16,033 C'est moi qui... 94 00:10:16,033 --> 00:10:17,451 Merde! 95 00:10:17,451 --> 00:10:18,994 Excuse-moi, ma grande. 96 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 Je ne voulais pas te faire peur. 97 00:10:23,373 --> 00:10:25,876 C'est moi qui ai parlé de ta famille au Dr Bonomo. 98 00:10:25,876 --> 00:10:30,881 La Dr Bonomo est la médecin-chef de notre hôpital local et chef du... 99 00:10:30,881 --> 00:10:34,176 du centre de traitement des maladies chroniques, centre que... 100 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 que je finance. 101 00:10:35,886 --> 00:10:38,138 Je te présente Gretchen. 102 00:10:38,138 --> 00:10:39,723 Gretchen. 103 00:10:40,557 --> 00:10:41,933 Oui. 104 00:10:41,933 --> 00:10:45,020 Gretchen nous vient directement des États-Unis. 105 00:10:45,979 --> 00:10:49,149 Il a été décidé qu'elle allait venir s'installer avec son père. 106 00:10:52,819 --> 00:10:54,654 Quelle agréable surprise. 107 00:11:01,495 --> 00:11:05,040 Bonjour! Vous êtes bien chez la famille Vanderkurt. 108 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Gretchen et Olivia ne sont pas là, 109 00:11:07,042 --> 00:11:09,753 mais nous avons hâte d'entendre ce que vous avez à nous dire. 110 00:11:09,753 --> 00:11:12,798 Alors, c'est à vous! 111 00:11:15,342 --> 00:11:17,219 Salut, maman. 112 00:11:21,431 --> 00:11:24,476 Je sais que c'est bizarre, mais euh... 113 00:11:25,560 --> 00:11:27,729 mais ça fait du bien d'entendre ta voix. 114 00:11:30,982 --> 00:11:33,610 C'était une mauvaise idée de venir rejoindre papa. 115 00:11:33,610 --> 00:11:35,320 La maison me manque. 116 00:11:36,363 --> 00:11:37,739 Je suis un peu à court d'argent, 117 00:11:37,739 --> 00:11:39,616 mais je vais essayer de rentrer bientôt. 118 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Et euh-- 119 00:11:50,585 --> 00:11:52,421 Je sais que c'est difficile, 120 00:11:52,421 --> 00:11:55,048 mais on est très heureux que tu sois là. 121 00:11:56,133 --> 00:11:57,426 Oh. 122 00:11:57,426 --> 00:11:58,593 Excusez-moi. 123 00:11:59,386 --> 00:12:02,139 Gretchen, ma chère, 124 00:12:02,139 --> 00:12:04,015 j'ai euh... 125 00:12:04,015 --> 00:12:09,438 j'ai réfléchi et je me suis dit que pour une jeune femme comme toi, 126 00:12:09,438 --> 00:12:14,192 il n'y a pas grand-chose à faire ici pendant l'été, alors j'ai euh... 127 00:12:14,192 --> 00:12:17,446 j'ai eu une petite idée, une euh... 128 00:12:17,446 --> 00:12:18,989 une proposition. 129 00:12:18,989 --> 00:12:21,825 Est-ce que tu aimerais travailler pour moi, à l'hôtel? 130 00:12:21,825 --> 00:12:23,618 Oh, euh, Herr König... 131 00:12:23,618 --> 00:12:25,662 Ce n'est pas un travail compliqué 132 00:12:25,662 --> 00:12:29,207 et ça t'occupera pendant que tes parents construisent le nouvel hôtel pour moi. 133 00:12:29,207 --> 00:12:32,169 Ça me rendrait service d'avoir quelqu'un qui parle bien français. 134 00:12:32,169 --> 00:12:33,670 Herr König, je crois que Gretchen... 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Et je te donnerai un bon salaire, ça va sans dire. 136 00:12:35,964 --> 00:12:38,341 Ouais, ouais, d'accord, j'accepte. 137 00:12:44,514 --> 00:12:45,515 Oh. 138 00:12:46,391 --> 00:12:47,434 Schön. 139 00:12:48,101 --> 00:12:49,269 Merveilleux! 140 00:12:49,728 --> 00:12:52,230 Viens me voir à la réception, demain. 141 00:12:53,982 --> 00:12:56,318 Je vous rends votre carte d'identité, Monsieur! 142 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Vous voulez payer en espèces ou par carte de crédit? 143 00:13:02,282 --> 00:13:04,784 Espèces ou carte de crédit? 144 00:13:05,994 --> 00:13:07,078 En espèces. 145 00:13:07,078 --> 00:13:08,788 Ça fait 45 euros 146 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 pour une chambre individuelle. 147 00:13:10,790 --> 00:13:15,295 Euh, ça... ça fera 45 euros pour une chambre individuelle. 148 00:13:17,088 --> 00:13:22,469 Oh et voici Béatrice, et moi c'est Gretchen. 149 00:13:22,469 --> 00:13:24,596 - Je peux partir? - Mais non. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 Tu vas m'aider à montrer à Gretchen 151 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 comment vendre les articles du magasin. 152 00:13:31,102 --> 00:13:34,731 Tu dois être polie et cordiale même si le client est désagréable. 153 00:13:34,731 --> 00:13:37,859 Et n'oublie pas de mettre la pancarte si tu vas aux toilettes. 154 00:13:37,859 --> 00:13:39,361 Mais si tu as de sérieux problèmes, 155 00:13:39,361 --> 00:13:41,363 tu appelles le patron. 156 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 Il vit sur la même route que l'hôtel, sur la colline! 157 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Il vit sur le complexe. 158 00:13:46,993 --> 00:13:48,620 Sur l'un des bungalows? 159 00:13:48,620 --> 00:13:49,871 Non. 160 00:13:49,871 --> 00:13:51,665 Il a une villa en haut de la colline. 161 00:13:51,665 --> 00:13:53,375 Il a acheté l'hôtel 162 00:13:53,375 --> 00:13:56,670 et donc les bungalows sont quasiment tous en face de sa villa. 163 00:13:57,587 --> 00:13:59,548 C'est bizarre, hein? 164 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 Très bizarre. 165 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Désolé! 166 00:14:09,891 --> 00:14:11,434 Pas de problème! 167 00:14:12,060 --> 00:14:14,020 Ça arrive, parfois. 168 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 Comment se passe ta première journée, ma chère? 169 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 J'ai pas à me plaindre. 170 00:14:24,990 --> 00:14:27,576 Et ça va, tu te débrouilles bien en allemand? 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Pas vraiment. 172 00:14:31,079 --> 00:14:32,539 Ce n'est pas grave, tu sais. 173 00:14:32,539 --> 00:14:34,416 Il y a des... 174 00:14:34,416 --> 00:14:38,211 des écoles françaises de l'autre côté de la frontière, en Italie. 175 00:14:43,216 --> 00:14:46,303 Bon, je vais revenir te chercher dans... 176 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 dans une heure? 177 00:14:49,556 --> 00:14:51,057 C'est bon, j'ai mon vélo. 178 00:14:51,057 --> 00:14:52,517 Oh... 179 00:14:52,976 --> 00:14:54,185 non. 180 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Non, non, non. 181 00:14:56,938 --> 00:15:00,108 Non, il fera trop sombre sur les routes de campagne, 182 00:15:00,108 --> 00:15:02,819 c'est pour cette raison que tu ne feras pas les quarts de soir. 183 00:15:02,819 --> 00:15:06,615 Tu aideras... Beatrix pendant les périodes de pointe. 184 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 Quoi? 185 00:15:08,158 --> 00:15:10,744 Je croyais qu'on allait se partager les quarts de soir! 186 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Toi, tu as une voiture. 187 00:15:13,747 --> 00:15:15,707 J'ai une vie, aussi. 188 00:15:16,791 --> 00:15:19,127 Beatrix, je ne vais pas m'engager dans un débat avec toi. 189 00:15:19,127 --> 00:15:21,379 Moi non plus, je ne veux pas m'engager dans un débat. 190 00:15:21,379 --> 00:15:23,673 À chaque fois que je soulève un problème avec toi, 191 00:15:23,673 --> 00:15:25,467 tu as toujours un reproche à faire. 192 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 Je fais tout ce que vous me demandez de faire-- 193 00:15:27,510 --> 00:15:30,305 Non, non! Tu mets toujours ta musique de merde à fond dans la voiture 194 00:15:30,305 --> 00:15:32,682 quand tu viens travailler. - Vous exagérez! 195 00:15:32,682 --> 00:15:34,476 Je l'entends de l'autre bout de la forêt! 196 00:15:34,476 --> 00:15:36,269 On est dans une réserve naturelle, 197 00:15:36,269 --> 00:15:39,105 et toi, tu perturbes la vie sauvage avec tes « boum, boum, boum ». 198 00:17:15,410 --> 00:17:17,245 Alma, qu'est-ce que tu fous ici? 199 00:17:42,061 --> 00:17:44,606 Alma, qu'est-ce que tu fous ici? 200 00:18:08,671 --> 00:18:10,381 Gretchen, baisse la musique! 201 00:18:11,174 --> 00:18:12,592 Alma? 202 00:18:12,592 --> 00:18:14,469 Chut, chut, chut. 203 00:18:14,469 --> 00:18:16,137 Ça va, tout va bien. 204 00:18:21,976 --> 00:18:23,561 Qu'est-ce qui t'est arrivé au visage? 205 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 La... 206 00:18:25,772 --> 00:18:28,983 la fille de mon père m'a griffée. 207 00:18:29,776 --> 00:18:31,236 Tu veux dire, ta soeur? 208 00:18:31,236 --> 00:18:32,695 C'est pas ma soeur. 209 00:18:32,695 --> 00:18:35,323 Oh, arrête! 210 00:18:35,323 --> 00:18:38,493 Je suis sûre qu'elle aimerait que tu la considères comme ta soeur. 211 00:18:43,581 --> 00:18:46,459 Elle aurait pu avoir une soeur, mais elle l'a mangée. 212 00:18:50,797 --> 00:18:54,092 C'est un phénomène qui s'appelle « la lyse d'un jumeau ». 213 00:18:54,092 --> 00:18:58,471 C'est quand un foetus meurt dans les premières semaines de grossesse... 214 00:18:58,471 --> 00:19:00,431 et que le foetus vivant... 215 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 absorbe le foetus mort. 216 00:19:02,892 --> 00:19:06,145 Je me suis toujours dit que c'était une dure à cuire. 217 00:19:07,438 --> 00:19:09,107 Mais ouais, c'est un monstre. 218 00:19:10,817 --> 00:19:12,402 OK. 219 00:19:15,280 --> 00:19:18,157 Une autre raison pour pas avoir d'enfants. 220 00:19:18,825 --> 00:19:20,743 Merci de me remplacer, ce soir. 221 00:19:20,743 --> 00:19:23,705 Ça fait une éternité qu'Erik et moi, on n'est pas sortis tous les deux. 222 00:19:23,705 --> 00:19:25,790 Voici mon passe-partout. 223 00:19:25,790 --> 00:19:28,293 Il n'y en a qu'un. Ne le perds pas. 224 00:19:28,293 --> 00:19:32,213 Et à 22 h pile, tu verrouilles toutes les portes, comme je t'ai montré. 225 00:19:32,213 --> 00:19:34,799 Et le patron n'est pas obligé de le savoir. 226 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 - Ça marche! - OK. 227 00:19:40,430 --> 00:19:42,557 Bonne chance pour ce soir! 228 00:19:44,350 --> 00:19:45,768 Hum-hum. 229 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 Je peux avoir une chambre? 230 00:20:21,679 --> 00:20:24,807 Je peux voir votre carte d'identité, ou votre passeport? 231 00:20:24,807 --> 00:20:27,644 Tu peux pas juste me demander mon nom? 232 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 Euh... 233 00:20:34,943 --> 00:20:37,570 est-ce que c'est... juste pour vous 234 00:20:37,570 --> 00:20:40,531 ou est-ce qu'il y a quelqu'un avec vous? 235 00:20:40,531 --> 00:20:43,952 On a... une promotion sur le prix des chambres 236 00:20:43,952 --> 00:20:46,871 pour les couples et euh... les jeunes mariés. 237 00:20:49,415 --> 00:20:51,960 Pour l'instant, il n'y a que moi. 238 00:20:52,585 --> 00:20:54,128 OK. 239 00:20:58,216 --> 00:20:59,842 Je m'appelle Ed. 240 00:21:01,928 --> 00:21:03,763 Et toi, comment tu t'appelles? 241 00:21:05,807 --> 00:21:07,016 Euh, Gretchen. 242 00:21:08,893 --> 00:21:12,271 T'as pas l'air d'être de la région, Gretchen. 243 00:21:14,482 --> 00:21:16,609 Je compte pas rester ici très longtemps. 244 00:21:22,156 --> 00:21:23,908 Tu aimes la musique? 245 00:21:28,329 --> 00:21:29,664 Bien sûr! 246 00:21:33,251 --> 00:21:36,671 Dans ce cas, tu devrais venir à Paris. 247 00:21:42,051 --> 00:21:43,636 D'accord. 248 00:22:03,865 --> 00:22:04,949 Hé! 249 00:22:08,703 --> 00:22:10,955 Est-ce que c'est normal? 250 00:22:12,081 --> 00:22:13,791 C'est juste ma deuxième journée. 251 00:22:13,791 --> 00:22:15,626 Je vais aller voir si tout va bien. 252 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Hum-hum. 253 00:22:27,013 --> 00:22:28,473 Merde! 254 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 Hôtel Alpschatten-- 255 00:22:29,849 --> 00:22:31,726 Beatrix, que fais-tu encore à l'hôtel? 256 00:22:31,726 --> 00:22:34,395 Je vois de la lumière depuis mon... Gretchen? 257 00:22:35,354 --> 00:22:36,981 Oui. - Où est Beatrix? 258 00:22:36,981 --> 00:22:40,359 Euh, je suis restée plus longtemps pour la laisser partir. 259 00:22:40,359 --> 00:22:42,945 Mais c'est bon, je... je sais comment tout fermer, y'a pas de problème. 260 00:22:42,945 --> 00:22:44,697 - Gretchen... - Mademoiselle! 261 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 ...je veux que tu verrouilles toutes les portes et que tu m'attendes. 262 00:22:47,200 --> 00:22:48,576 Je viens te chercher immédiatement. 263 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 - Hé! - Euh... 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,329 Attendez! 265 00:22:51,329 --> 00:22:53,581 Non, mais... Herr König, ça va aller. 266 00:22:53,581 --> 00:22:56,209 Il y a une cliente désorientée, et euh... 267 00:22:56,209 --> 00:22:58,628 je dois aller m'occuper d'elle. Mais j'ai mon vélo. 268 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Alors, ce n'est pas la peine de venir me chercher. 269 00:23:00,588 --> 00:23:02,090 Gretchen, écoute-moi attentivement. 270 00:23:02,090 --> 00:23:03,382 Je veux que tu verrouilles toutes-- 271 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 Oh, non! 272 00:24:52,950 --> 00:24:54,785 Oui, d'accord, rappelle-moi. 273 00:25:07,256 --> 00:25:08,382 Gretchen? 274 00:26:57,950 --> 00:27:01,370 URGENCES 275 00:27:01,370 --> 00:27:02,663 Hé! 276 00:27:04,749 --> 00:27:06,042 Laissez-moi entrer! 277 00:27:08,127 --> 00:27:09,045 Oui? 278 00:27:09,045 --> 00:27:11,088 Laissez-moi entrer! Vite! Je vous en prie! 279 00:27:11,088 --> 00:27:12,840 Entrez, entrez, j'arrive! 280 00:27:29,315 --> 00:27:31,400 Je vous ai dit que j'arrivais! 281 00:27:58,969 --> 00:28:01,180 « Je me suis mise à saigner. 282 00:28:01,180 --> 00:28:04,850 La femme se tenait devant moi jusqu'à l'arrivée de la police. 283 00:28:06,227 --> 00:28:07,645 Elle m'a poursuivie! 284 00:28:07,645 --> 00:28:09,313 Merde! 285 00:28:10,314 --> 00:28:14,819 Il est capital que votre témoignage soit le plus fidèle possible. 286 00:28:14,819 --> 00:28:18,072 La réceptionniste a déclaré qu'elle n'avait pas vu de femme 287 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 dans le stationnement. 288 00:28:21,742 --> 00:28:23,953 Est-ce que nous pourrions... 289 00:28:23,953 --> 00:28:26,455 modifier la dernière partie... 290 00:28:26,455 --> 00:28:29,125 en mettant: la femme se tenait devant moi, 291 00:28:29,125 --> 00:28:32,711 jusqu'à ce que... Madame machin-chose est arrivée près de l'entrée. 292 00:28:34,171 --> 00:28:35,714 Et ensuite, la police est arrivée. 293 00:28:39,260 --> 00:28:41,220 Ouais, c'est tellement mieux. 294 00:28:42,346 --> 00:28:43,848 Je crois... 295 00:28:44,807 --> 00:28:46,934 que vous êtes victime d'une blague. 296 00:28:47,601 --> 00:28:50,020 Les gens sont très gentils, ici, ma chérie. Tu verras. 297 00:28:50,020 --> 00:28:52,481 Ne vous en faites pas. On va lui faire passer quelques examens, 298 00:28:52,481 --> 00:28:54,859 mais ça arrive assez souvent. - Tout ira bien. 299 00:28:56,485 --> 00:28:58,070 Papa? 300 00:28:58,070 --> 00:28:59,447 Gretchen? 301 00:28:59,447 --> 00:29:00,781 Mais qu'est-ce qui s'est passé? 302 00:29:00,781 --> 00:29:02,241 Tu es tombée? 303 00:29:02,241 --> 00:29:04,285 Ouais, mais c'est pas ça le plus grave. 304 00:29:04,285 --> 00:29:06,662 Ta soeur a fait une sorte de malaise. 305 00:29:06,662 --> 00:29:07,830 Le médecin va l'examiner. 306 00:29:07,830 --> 00:29:09,748 Papa, je me suis fait agresser. 307 00:29:10,249 --> 00:29:12,001 - Par qui? - Je ne sais pas. 308 00:29:12,001 --> 00:29:13,627 La police pense que c'était une blague, mais... 309 00:29:13,627 --> 00:29:15,671 Une blague? Quelqu'un t'a frappée? 310 00:29:15,671 --> 00:29:18,007 - Non, je suis tombée, mais-- - Gretchen? 311 00:29:23,179 --> 00:29:25,097 Elle est tombée, mais tout va bien. 312 00:29:26,182 --> 00:29:29,310 Donc nous allons lui faire passer une IRM. 313 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 - C'est la procédure normale. - Ça va aller, ma grande! 314 00:29:31,437 --> 00:29:33,981 Nous pourrons alors éliminer une bonne partie des causes. 315 00:29:33,981 --> 00:29:36,275 Beth, Alma, par ici, je vous prie. 316 00:29:36,275 --> 00:29:39,111 Dis-moi, est-ce que tu as déjà passé une IRM? 317 00:29:44,867 --> 00:29:47,620 Il est probable que ce soit une crise d'épilepsie. 318 00:29:48,496 --> 00:29:49,580 D'épilepsie? 319 00:29:49,580 --> 00:29:50,998 Mais vous n'êtes pas sûre? 320 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Ça signifierait que c'est génétique 321 00:29:52,750 --> 00:29:55,044 et que ce n'est pas provoqué par une blessure ou une tumeur. 322 00:29:55,044 --> 00:29:56,378 La cause en soi... 323 00:29:56,378 --> 00:29:58,130 ne met pas sa vie en danger. 324 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 C'est une bonne nouvelle. 325 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Oui. 326 00:30:01,008 --> 00:30:02,551 L'autre bonne nouvelle, 327 00:30:02,551 --> 00:30:04,887 c'est que je suis aussi médecin-chef 328 00:30:04,887 --> 00:30:07,806 du centre de traitement des maladies chroniques. 329 00:30:10,309 --> 00:30:12,311 Qu'est-ce qui peut déclencher une crise? 330 00:30:12,311 --> 00:30:15,439 Plusieurs facteurs peuvent être à l'origine d'une crise. 331 00:30:15,439 --> 00:30:18,526 Fièvre, certaines lumières, certains sons, 332 00:30:18,526 --> 00:30:20,903 une modification du taux d'hormones... 333 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 mais Alma est trop jeune pour ça. 334 00:30:22,947 --> 00:30:24,823 Y'a-t-il eu un évènement traumatisant 335 00:30:24,823 --> 00:30:27,826 ou un bouleversement dans votre famille, récemment? 336 00:30:38,504 --> 00:30:41,840 Bonjour! Vous êtes bien chez la famille Vanderkurt. 337 00:30:41,840 --> 00:30:43,592 Gretchen et Olivia ne sont pas là, 338 00:30:43,592 --> 00:30:46,887 mais nous avons hâte d'entendre ce que vous avez à nous dire. 339 00:30:46,887 --> 00:30:49,390 Alors, c'est à vous! 340 00:30:49,390 --> 00:30:52,226 Maman, cet endroit est complètement dingue! 341 00:30:52,226 --> 00:30:54,228 Alma n'arrête pas de piquer des crises, 342 00:30:54,228 --> 00:30:56,647 ils disent qu'elle fait de l'épilepsie. 343 00:30:57,273 --> 00:30:59,858 Je crois que papa pense que c'est de ma faute. 344 00:31:01,443 --> 00:31:03,237 Je rentre à la maison. 345 00:31:03,779 --> 00:31:05,364 J'ai assez d'argent. 346 00:31:11,829 --> 00:31:14,081 Qu'est-ce qui t'est arrivé? Merde! 347 00:31:16,584 --> 00:31:19,128 J'ai... J'ai pas envie d'en parler. 348 00:31:26,427 --> 00:31:29,179 Inspecteur de police, Henry Lando. 349 00:31:30,556 --> 00:31:32,975 J'aimerais te poser quelques questions à propos de... 350 00:31:32,975 --> 00:31:36,520 de l'incident... d'hier soir. 351 00:31:45,404 --> 00:31:46,739 Lequel? 352 00:31:46,739 --> 00:31:49,950 Tu as déclaré à la police que tu avais été poursuivie par une femme. 353 00:31:54,288 --> 00:31:55,914 Je n'ai pas envie de vous parler. 354 00:31:55,914 --> 00:31:57,416 Je te demande pardon? 355 00:31:57,416 --> 00:31:59,960 Euh, excusez-moi, 356 00:31:59,960 --> 00:32:02,504 mais il y a une cliente qui attend. 357 00:32:09,511 --> 00:32:12,890 Je crois que j'ai un problème avec ma climatisation. 358 00:32:14,600 --> 00:32:17,519 Tu pourras venir vérifier quand tu auras fini? 359 00:32:18,270 --> 00:32:20,314 Je viendrai. 360 00:32:32,242 --> 00:32:33,911 Je libère ma chambre. 361 00:32:35,496 --> 00:32:36,747 Oh. 362 00:32:37,748 --> 00:32:39,124 D'accord! 363 00:32:49,760 --> 00:32:51,428 Quoi, tu ne me fais pas payer? 364 00:32:51,428 --> 00:32:54,098 Il me semble que je devrais payer pour la chambre? 365 00:32:55,808 --> 00:32:57,184 Euh... 366 00:32:57,643 --> 00:32:58,894 Non. 367 00:32:58,894 --> 00:33:00,479 C'est un cadeau. 368 00:33:07,611 --> 00:33:09,571 Est-ce que tu fumes? 369 00:33:25,087 --> 00:33:26,839 Tu viens avec moi? 370 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 Oui! 371 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 Donne-moi une minute. 372 00:33:37,766 --> 00:33:40,018 ♪ I'm dreaming of warm warm mouth ♪ 373 00:33:40,018 --> 00:33:43,188 ♪ I knew a long time ago ♪ 374 00:33:43,897 --> 00:33:46,567 ♪ I'm dreaming of a time when I used to live ♪ 375 00:33:46,567 --> 00:33:49,778 ♪ With gods in the trees ♪ 376 00:33:49,778 --> 00:34:01,999 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 377 00:34:11,967 --> 00:34:13,469 J'ai une maison aux États-Unis. 378 00:34:13,469 --> 00:34:15,220 Faut juste que je me rende dans un aéroport. 379 00:34:15,220 --> 00:34:16,972 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 380 00:34:16,972 --> 00:34:18,432 Bien, t'as de la chance... 381 00:34:18,432 --> 00:34:20,642 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 382 00:34:20,642 --> 00:34:23,103 ...y'en a un à Paris. 383 00:34:23,103 --> 00:34:26,315 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 384 00:34:32,696 --> 00:34:35,574 Et là, la femme est entrée dans le bungalow rose un peu bizarre. 385 00:34:36,658 --> 00:34:38,327 Il était hors de question que j'y aille. 386 00:34:40,454 --> 00:34:44,875 Le bungalow rose dont tu parles s'appelle « Le nid d'amour ». 387 00:34:44,875 --> 00:34:47,044 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 388 00:34:48,045 --> 00:34:53,342 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 389 00:34:54,176 --> 00:34:58,013 Et là, la femme est entrée dans le bungalow rose un peu bizarre. 390 00:34:58,764 --> 00:35:00,724 Il était hors de question que j'y aille. 391 00:35:02,226 --> 00:35:05,813 Le bungalow rose dont tu parles s'appelle « Le nid d'amour ». 392 00:35:06,897 --> 00:35:15,697 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 393 00:35:15,697 --> 00:35:19,701 Et là, la femme est entrée dans le bungalow rose un peu bizarre. 394 00:35:20,577 --> 00:35:23,747 Il était hors de question que j'y aille. 395 00:35:29,002 --> 00:35:30,712 Attention! 396 00:35:47,312 --> 00:35:50,649 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 397 00:35:50,649 --> 00:35:58,740 ♪ I'd rather wear my life inside out ♪ 398 00:37:22,032 --> 00:37:23,742 Tu sens cette odeur? 399 00:37:26,328 --> 00:37:27,704 Oui. 400 00:37:32,459 --> 00:37:35,337 Ou est-ce que ce sont des molécules 401 00:37:36,338 --> 00:37:39,883 qui viennent effleurer un récepteur dans ta cloison nasale? 402 00:37:43,720 --> 00:37:45,472 À vous de me le dire. 403 00:37:58,819 --> 00:38:00,862 Et est-ce que tu... 404 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 je veux dire, maintenant... 405 00:38:04,574 --> 00:38:06,284 en ce moment même... 406 00:38:08,036 --> 00:38:10,080 est-ce que tu... 407 00:38:10,080 --> 00:38:14,418 tu penses que tes plaies sont en train de se refermer toutes seules? 408 00:38:17,879 --> 00:38:20,549 Et qu'est-ce qui te fait croire... 409 00:38:20,549 --> 00:38:23,677 que tu peux contrôler quoi que ce soit? Hum? 410 00:38:25,220 --> 00:38:26,847 À ta place... 411 00:38:27,973 --> 00:38:31,601 je resterais chez moi jusqu'à ce que mon corps 412 00:38:31,601 --> 00:38:34,896 ait fini de recréer toutes ces cellules. 413 00:38:36,857 --> 00:38:38,525 Je ne voudrais pas me faire mal... 414 00:38:38,525 --> 00:38:40,402 à nouveau. 415 00:38:40,402 --> 00:38:43,488 Comme si j'étais dans un cycle infernal. 416 00:38:43,488 --> 00:38:46,867 Est-ce que tu pourrais faire ça? 417 00:38:52,205 --> 00:38:53,373 Tant mieux. 418 00:39:00,255 --> 00:39:01,840 J'accepte tes excuses. 419 00:39:04,676 --> 00:39:06,094 Luis. 420 00:39:19,691 --> 00:39:21,568 Qu'est-ce que tu fais? 421 00:39:21,568 --> 00:39:24,112 Je récupère mes affaires. 422 00:39:24,112 --> 00:39:26,573 Quoi? Tu ne vas pas dormir à côté de moi? 423 00:39:26,573 --> 00:39:28,950 Ils ont dit que tu pouvais rester dans la chambre-- 424 00:39:28,950 --> 00:39:31,995 Je ne peux pas rester, Gretchen, j'ai du travail. 425 00:39:31,995 --> 00:39:34,748 Et Beth s'est occupée d'Alma pendant que je veillais sur toi. 426 00:39:34,748 --> 00:39:37,084 Alors maintenant, je dois rentrer... 427 00:39:37,084 --> 00:39:38,627 pour prendre le relais. 428 00:39:40,545 --> 00:39:42,672 - T'en va pas, s'il te plaît. - Ça va aller. 429 00:39:42,672 --> 00:39:44,049 Y'a toujours du monde, ici. 430 00:39:44,049 --> 00:39:46,134 Non, pas la nuit! C'est désert, ici, la nuit! 431 00:39:46,134 --> 00:39:48,887 Ça va aller. Tu vas bientôt rentrer. 432 00:39:51,014 --> 00:39:53,058 Qu'est-ce qui se passe si elle revient? 433 00:39:53,058 --> 00:39:54,684 Gretchen, ça suffit! 434 00:39:54,684 --> 00:39:56,436 Pourquoi? Je l'ai pas inventée, cette histoire! 435 00:39:56,436 --> 00:39:58,730 Je ne veux plus entendre parler de ces conneries! 436 00:39:59,272 --> 00:40:02,359 Tu rends les choses très difficiles pour ta petite soeur. 437 00:40:10,283 --> 00:40:11,409 J'étais pas défoncée. 438 00:40:11,409 --> 00:40:13,745 Oh, oui, tu l'étais! 439 00:40:13,745 --> 00:40:15,580 Tu as été testée. 440 00:40:16,581 --> 00:40:18,583 Tu as volé de l'argent à Herr König, 441 00:40:18,583 --> 00:40:21,419 et ensuite, tu t'es enfuie avec une parfaite inconnue! 442 00:40:21,419 --> 00:40:23,922 Je ne peux pas te forcer à faire quoi que ce soit. 443 00:40:23,922 --> 00:40:27,801 Tu vas bientôt avoir 18 ans! Mais tu as perdu ton travail, 444 00:40:27,801 --> 00:40:30,762 et ne compte pas sur moi pour te donner de l'argent de poche. 445 00:40:31,763 --> 00:40:33,932 Alors, si tu veux t'en aller, 446 00:40:33,932 --> 00:40:37,686 tu n'as qu'à prendre ton vélo de merde! 447 00:40:48,113 --> 00:40:50,615 Bonjour! Vous êtes bien chez la famille Vanderkurt. 448 00:40:51,825 --> 00:40:53,577 Gretchen et Olivia ne sont pas là, 449 00:40:53,577 --> 00:40:56,538 mais nous avons hâte d'entendre ce que vous avez à nous dire. 450 00:40:56,538 --> 00:40:59,082 Alors, c'est à vous! 451 00:41:00,292 --> 00:41:03,128 Maman? Maman... 452 00:41:03,128 --> 00:41:05,839 Maman, je veux vraiment rentrer à la maison. 453 00:41:07,382 --> 00:41:09,718 Ça va vraiment pas. 454 00:41:13,138 --> 00:41:14,723 Je veux rentrer à la maison. 455 00:41:14,723 --> 00:41:16,391 Vous avez fait une sortie de route, 456 00:41:16,391 --> 00:41:18,435 mais heureusement, quelqu'un vous a vues 457 00:41:18,435 --> 00:41:20,061 et s'est porté rapidement à votre secours. 458 00:41:20,061 --> 00:41:21,479 Vous étiez inconsciente... - Où est Gretchen? 459 00:41:21,479 --> 00:41:22,856 Qu'est-ce que tu en penses? 460 00:41:22,856 --> 00:41:25,400 Où est Gretchen? 461 00:41:25,400 --> 00:41:29,070 Qu'est-ce que tu en penses, maman? 462 00:41:41,666 --> 00:41:44,085 Je t'avais dit de venir me voir. 463 00:41:46,504 --> 00:41:49,382 Je t'ai sauvé la vie. 464 00:41:50,258 --> 00:41:52,552 J'ai vu la femme. 465 00:41:55,305 --> 00:41:57,974 Vous l'avez vue? 466 00:41:57,974 --> 00:42:00,810 Et vous ne l'avez dit à personne? 467 00:42:00,810 --> 00:42:03,063 Ils me prennent pour une folle. 468 00:42:03,063 --> 00:42:05,774 J'ai besoin de toi pour retrouver cette femme. 469 00:42:07,067 --> 00:42:09,194 Elle est recherchée pour meurtre 470 00:42:09,194 --> 00:42:11,863 et je pense qu'elle va revenir t'attaquer. 471 00:42:13,907 --> 00:42:15,951 Je peux te protéger. 472 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 Si on la retrouve... 473 00:42:19,913 --> 00:42:21,998 je... 474 00:42:21,998 --> 00:42:26,253 je m'engage à t'emmener personnellement où tu voudras. 475 00:42:28,463 --> 00:42:30,632 Est-ce qu'Alma écoute souvent de la musique? 476 00:42:30,632 --> 00:42:31,883 Elle adore la musique, 477 00:42:31,883 --> 00:42:34,010 surtout depuis que Gretchen a emménagé avec nous. 478 00:42:34,010 --> 00:42:37,305 Maintenant, ce que je vais te dire est extrêmement important: 479 00:42:37,305 --> 00:42:41,268 personne ne doit être au courant de nos petites investigations. 480 00:42:41,268 --> 00:42:42,769 Je comprends. 481 00:42:42,769 --> 00:42:45,063 Je ne fais confiance à personne. 482 00:42:45,063 --> 00:42:46,773 La musique forte a déclenché des crises 483 00:42:46,773 --> 00:42:48,984 chez des personnes atteintes de la même maladie qu'Alma. 484 00:42:48,984 --> 00:42:51,987 Alma? La Dr Bonomo dit que la musique... 485 00:42:51,987 --> 00:42:53,196 il faut arrêter. 486 00:42:53,196 --> 00:42:55,740 C'est juste de la musique! 487 00:42:56,283 --> 00:42:57,909 Tu sors? 488 00:43:01,413 --> 00:43:02,998 C'est super cool. 489 00:43:07,252 --> 00:43:08,628 Non. 490 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 Il y a un mois... 491 00:43:16,970 --> 00:43:20,307 un couple marié en vacances... 492 00:43:21,016 --> 00:43:22,767 a loué ce bungalow. 493 00:43:23,518 --> 00:43:25,353 Un bungalow près d'ici. 494 00:43:26,563 --> 00:43:31,109 Le mari a déclaré à la police qu'il avait perdu connaissance le soir. 495 00:43:32,068 --> 00:43:34,404 Et quand il s'est réveillé... 496 00:43:35,196 --> 00:43:39,659 il a trouvé une étrange femme blonde dans sa chambre... 497 00:43:41,328 --> 00:43:45,540 ...à côté de sa femme qui était inconsciente. 498 00:43:46,291 --> 00:43:49,961 La voix de la femme blonde avait un effet hypnotisant sur l'homme. 499 00:43:51,171 --> 00:43:54,341 Il a poursuivi la femme dans les bois, mais elle a disparu. 500 00:43:55,216 --> 00:43:58,178 Quand le mari est revenu au chalet... 501 00:43:59,971 --> 00:44:02,724 ...sa femme s'était étouffée dans son vomi. 502 00:44:06,394 --> 00:44:07,645 Sérieux! 503 00:44:15,612 --> 00:44:17,405 Attends... 504 00:44:17,405 --> 00:44:19,407 l'autre soir... 505 00:44:19,407 --> 00:44:22,285 une jeune femme à moitié nue est venue à la réception et... 506 00:44:22,285 --> 00:44:25,330 et quand je lui ai parlé, elle n'a eu aucune réaction. 507 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Et où est-ce que... 508 00:44:31,878 --> 00:44:33,671 où est-ce qu'elle séjournait? 509 00:44:42,555 --> 00:44:44,432 Dans le nid d'amour. 510 00:44:57,320 --> 00:44:59,114 Tu as raison. 511 00:44:59,114 --> 00:45:01,699 Il n'y a personne dans le bungalow d'à côté. 512 00:45:13,086 --> 00:45:15,588 Je ne pensais pas que c'était si ennuyeux, la surveillance. 513 00:45:17,757 --> 00:45:19,968 Quand est-ce qu'il va y avoir un peu d'action? 514 00:45:19,968 --> 00:45:21,803 Il est presque 23 h. 515 00:45:21,803 --> 00:45:23,430 Reste à l'affût et tends l'oreille 516 00:45:23,430 --> 00:45:25,432 au cas où il se passerait quelque chose d'anormal. 517 00:45:26,349 --> 00:45:28,893 Il y a tellement d'activités à faire 518 00:45:28,893 --> 00:45:32,230 que vous pouvez choisir une activité seul ou à plusieurs. 519 00:45:33,690 --> 00:45:35,483 Vous pouvez passer du temps près de la piscine 520 00:45:35,483 --> 00:45:38,361 si vous n'aimez pas l'océan, et vice versa. 521 00:45:39,362 --> 00:45:41,239 Les plages... 522 00:45:41,239 --> 00:45:44,200 Ici, pas de projets de construction. 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,912 La nature a si bien fait son travail... 524 00:45:49,664 --> 00:45:53,293 ...que les hommes ont toujours laissé les plages intactes. 525 00:45:55,920 --> 00:45:57,255 Qu'est-ce que tu fais là? 526 00:45:58,089 --> 00:45:59,799 À ton avis, imbécile? 527 00:45:59,799 --> 00:46:02,594 On ne peut pas rester ici. Rhabille-toi, on s'en va! 528 00:46:02,594 --> 00:46:03,803 Pourquoi pas? 529 00:46:03,803 --> 00:46:05,847 Je passe mon temps à nettoyer ce putain de baisodrome! 530 00:46:13,855 --> 00:46:15,773 Je t'en prie. 531 00:46:18,276 --> 00:46:20,487 Tu ferais mieux de te rattraper, cette fois-ci. 532 00:46:22,405 --> 00:46:24,365 Je te le promets. 533 00:46:27,660 --> 00:46:29,954 OK. Ça va. 534 00:46:31,956 --> 00:46:33,291 Laisse-moi me sécher les cheveux, 535 00:46:33,291 --> 00:46:34,501 et on fiche le camp. 536 00:47:28,721 --> 00:47:31,099 Je sais comment tu peux te rattraper. 537 00:47:59,419 --> 00:48:03,131 Erik, je sais comment tu peux te rattraper! 538 00:48:15,226 --> 00:48:19,063 Erik, je sais comment tu peux te rattraper! 539 00:50:00,540 --> 00:50:03,126 Personne n'est encore venu ici. 540 00:50:04,419 --> 00:50:05,753 Une nature éblouissante. 541 00:50:28,943 --> 00:50:32,488 ...chaque arbre est un témoignage de la force de la nature. 542 00:50:32,488 --> 00:50:34,741 Les feuilles bruissent doucement dans la brise... 543 00:50:39,162 --> 00:50:41,330 ...tandis que les rayons du soleil 544 00:50:41,330 --> 00:50:43,583 filtrent à travers les feuillages. 545 00:50:45,585 --> 00:50:48,004 Ici, nos sens sont stimulés, 546 00:50:48,004 --> 00:50:50,673 que ce soit par le son délicat de l'eau qui coule 547 00:50:50,673 --> 00:50:53,176 ou par le chant mélodieux des oiseaux. 548 00:50:53,176 --> 00:50:55,845 Que vous soyez un amoureux de la nature 549 00:50:55,845 --> 00:50:59,682 ou simplement un curieux de passage... 550 00:51:02,685 --> 00:51:04,395 Elle va s'étouffer. 551 00:51:07,190 --> 00:51:10,109 La dernière fois, je suis arrivé trop tard. 552 00:51:32,381 --> 00:51:33,841 Gretchen? 553 00:51:36,219 --> 00:51:37,929 Est-ce qu'on t'a réveillée? 554 00:51:45,770 --> 00:51:48,397 Les hiboux ont leur propre cri... 555 00:51:48,397 --> 00:51:52,652 pour qu'ils puissent se reconnaître sur de longues distances. 556 00:51:52,652 --> 00:51:56,656 Alors peut-être que nous pourrions avoir notre cri secret 557 00:51:56,656 --> 00:51:58,825 pour qu'on puisse se reconnaître, nous aussi. 558 00:51:59,784 --> 00:52:02,036 Je t'ai apporté quelque chose. 559 00:52:02,036 --> 00:52:04,038 Et je sais que ça va te plaire. 560 00:52:12,755 --> 00:52:14,841 Gretchen, viens t'asseoir avec nous. 561 00:52:14,841 --> 00:52:16,300 Gretchen. 562 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 Je suis désolé, est-ce qu'on t'a réveillée? 563 00:52:21,305 --> 00:52:22,557 Non. 564 00:52:22,557 --> 00:52:23,933 Tant mieux. 565 00:52:23,933 --> 00:52:25,476 Viens, je t'en prie. 566 00:52:26,811 --> 00:52:28,479 Je suis sortie hier soir. 567 00:52:29,981 --> 00:52:31,691 Où est-ce que t'étais? 568 00:52:31,691 --> 00:52:32,775 À l'hôtel. 569 00:52:35,278 --> 00:52:37,321 Qu'est-ce que tu faisais à l'hôtel? 570 00:52:38,030 --> 00:52:39,574 J'étais avec Trixie. 571 00:52:40,074 --> 00:52:41,242 Oh. 572 00:52:41,993 --> 00:52:45,705 Je ne savais pas que... Beatrix travaillait tard, hier soir. 573 00:52:45,705 --> 00:52:47,164 Elle travaillait pas. 574 00:52:48,082 --> 00:52:49,917 Elle était désorientée. 575 00:52:51,419 --> 00:52:54,839 Exactement comme la cliente dont je vous ai parlé au téléphone, l'autre soir. 576 00:52:55,464 --> 00:52:56,716 Hum. 577 00:52:56,716 --> 00:52:58,509 Je vais essayer de voir ce qui s'est passé. 578 00:52:58,509 --> 00:53:01,721 Pourquoi il n'y a personne à la réception après 22 h? 579 00:53:02,263 --> 00:53:05,224 Il me semble que beaucoup de gens ont besoin d'aide après 22 h. 580 00:53:05,224 --> 00:53:07,685 Ce ne serait pas une bonne idée... d'un point de vue comptable. 581 00:53:07,685 --> 00:53:09,770 C'est n'importe quoi, c'est un hôtel. - Gretchen! 582 00:53:09,770 --> 00:53:11,647 Je peux te montrer les livres, si tu veux. 583 00:53:11,647 --> 00:53:13,357 Ce n'est pas très intéressant, mais... 584 00:53:13,357 --> 00:53:14,984 Une autre fois, peut-être. 585 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 Il est très bizarre votre hôtel. 586 00:53:18,654 --> 00:53:20,197 Gretchen, c'est quoi le problème? 587 00:53:20,197 --> 00:53:22,074 Pourquoi vous nous avez fait venir ici? 588 00:53:28,706 --> 00:53:31,417 Tes parents veulent monter un... 589 00:53:31,417 --> 00:53:32,919 Un nouvel hôtel, je sais. 590 00:53:35,004 --> 00:53:37,757 - Mais pourquoi on doit vivre ici? - Gretchen! 591 00:53:38,674 --> 00:53:40,217 Parce qu'il y a une belle vue? 592 00:53:40,217 --> 00:53:41,969 Tu te calmes tout de suite! 593 00:54:00,237 --> 00:54:03,366 Si vous êtes là, c'est parce que ta famille a sa place ici. 594 00:54:08,162 --> 00:54:10,247 Y'a pas plus débile comme explication! 595 00:54:10,247 --> 00:54:11,916 Gretchen, ça suffit! Qu'est-ce qui te prend? 596 00:54:11,916 --> 00:54:14,168 J'essaye juste de comprendre pourquoi je suis la seule à penser 597 00:54:14,168 --> 00:54:16,712 que toutes les situations de merde qu'on vit depuis qu'on est arrivés 598 00:54:16,712 --> 00:54:18,631 ne sont pas du tout normales! - Dehors! 599 00:54:18,631 --> 00:54:20,007 Allez, sors! 600 00:54:21,634 --> 00:54:23,594 - Génial! - Non, non, Luis. 601 00:54:23,594 --> 00:54:25,721 Un gentleman sait quand il est temps pour lui de partir. 602 00:54:25,721 --> 00:54:27,431 Vous avez besoin de passer du temps en famille. 603 00:54:27,431 --> 00:54:29,684 Non, non. Herr König, on ne veut pas que vous partiez. 604 00:54:29,684 --> 00:54:31,560 Beth, tout va bien. Merci pour cette merveilleuse après-midi, 605 00:54:31,560 --> 00:54:32,812 je vous souhaite une bonne soirée. 606 00:54:32,812 --> 00:54:34,563 - Je suis vraiment désolé. - Non, Luis. 607 00:54:34,563 --> 00:54:37,441 Nous sommes ravis de vous avoir. Nous avions extrêmement hâte 608 00:54:37,441 --> 00:54:38,776 que vous arriviez. 609 00:54:38,776 --> 00:54:41,862 Et Gretchen, s'il y a quoi que ce soit qui te... 610 00:54:42,363 --> 00:54:45,491 qui te contrarie, surtout, n'hésite pas à... 611 00:54:46,158 --> 00:54:47,785 à m'en faire part. 612 00:54:49,954 --> 00:54:52,999 Oh, et je t'ai laissé ton colis juste ici. 613 00:54:54,291 --> 00:54:55,793 Oh! 614 00:54:55,793 --> 00:54:58,462 C'était une surprise. Je n'étais pas censé le dire. 615 00:54:58,462 --> 00:55:00,464 Désolé, je... je suis vraiment désolé, Luis. 616 00:55:00,464 --> 00:55:01,799 C'est quoi, ce colis? 617 00:55:03,050 --> 00:55:06,053 - C'est quoi, ce colis? - Il y a ton nom de famille dessus. 618 00:55:19,608 --> 00:55:21,986 Ce sont les affaires de ta mère. 619 00:55:22,903 --> 00:55:24,780 Les petits objets, en tout cas. 620 00:55:25,740 --> 00:55:28,451 Je... Je l'ai reçu ce matin. 621 00:55:28,451 --> 00:55:30,828 Ton père devrait cependant faire un changement d'adresse à la poste 622 00:55:30,828 --> 00:55:32,288 pour éviter de perdre du courrier. 623 00:55:32,288 --> 00:55:34,457 Je peux savoir ce que ça fait là?! 624 00:55:39,420 --> 00:55:41,547 J'ai vendu la vieille maison. 625 00:55:46,177 --> 00:55:48,512 C'était... C'était encore ma maison. 626 00:55:49,305 --> 00:55:51,807 J'ai placé l'argent dans un compte pour toi. 627 00:55:55,019 --> 00:55:58,230 Je... Je ne voulais pas que tu piques une autre crise. 628 00:55:58,230 --> 00:55:59,690 Luis! 629 00:56:07,782 --> 00:56:10,826 Bonjour! Vous êtes bien chez la famille Vanderkurt. 630 00:56:10,826 --> 00:56:12,995 Gretchen et Olivia ne sont pas là, 631 00:56:12,995 --> 00:56:16,040 mais nous avons hâte d'entendre ce que vous avez à nous dire. 632 00:56:16,040 --> 00:56:17,750 Alors, c'est à vous! 633 00:56:17,750 --> 00:56:19,293 Maman? 634 00:56:19,293 --> 00:56:20,878 Maman... 635 00:56:20,878 --> 00:56:23,297 Maman, je veux vraiment rentrer à la maison. 636 00:56:25,216 --> 00:56:27,384 Ça va vraiment pas. 637 00:56:30,763 --> 00:56:32,723 Je veux rentrer à la maison. 638 00:56:35,726 --> 00:56:37,937 Qu'est-ce que tu en penses? 639 00:56:42,191 --> 00:56:44,318 Qu'est-ce que tu en penses, maman? 640 00:56:45,361 --> 00:56:47,863 Qu'est-ce que tu en penses, maman?! 641 00:57:05,840 --> 00:57:07,633 Message suivant... 642 00:57:09,260 --> 00:57:11,095 Bonjour, Madame Vanderkurt. 643 00:57:11,095 --> 00:57:12,805 Je m'appelle Alma. 644 00:57:12,805 --> 00:57:15,641 Je vous appelle pour ma soeur Gretchen. 645 00:57:15,641 --> 00:57:20,062 Gretchen vous appelle quand elle est triste, mais vous ne répondez jamais. 646 00:57:20,062 --> 00:57:22,189 Je l'entends de ma chambre. 647 00:57:22,189 --> 00:57:24,650 Je me fais du souci pour elle. 648 00:57:24,650 --> 00:57:28,445 Si vous entendez ce message, j'aimerais que vous rappeliez Gretchen. 649 00:57:28,445 --> 00:57:30,865 Dites-lui que vous l'aimez. 650 00:57:30,865 --> 00:57:33,284 Ça lui ferait énormément plaisir. 651 00:57:33,284 --> 00:57:35,619 Ça la rendrait heureuse. 652 00:57:35,619 --> 00:57:38,706 Si vous voulez, vous pouvez même venir nous rejoindre. 653 00:57:38,706 --> 00:57:41,333 Vous serez toujours la bienvenue, ici. 654 00:58:01,020 --> 00:58:03,230 C'est bien, tu es prête. 655 00:58:04,648 --> 00:58:06,609 Est-ce que tu sais conduire, au moins? 656 00:58:07,693 --> 00:58:09,445 Où est passée ma famille? 657 00:58:11,906 --> 00:58:14,909 Ils sont à l'hôpital, avec la Dr Bonomo. 658 00:58:14,909 --> 00:58:18,537 Alma a eu une crise très... très grave. 659 00:58:19,371 --> 00:58:22,374 C'est de ta faute, Gretchen, et tu le sais. 660 00:58:22,374 --> 00:58:23,959 Tu la terrifies. 661 00:58:25,628 --> 00:58:27,338 Je veux que tu... 662 00:58:28,172 --> 00:58:30,633 que tu écrives une lettre d'adieu. 663 00:58:30,633 --> 00:58:34,053 Et ensuite, nous irons chercher de l'argent chez moi, 664 00:58:34,053 --> 00:58:36,722 puis je te déposerai à la gare. Le dernier train part dans une heure. 665 00:58:54,365 --> 00:58:56,492 N'oublie pas ton vélo. 666 00:58:58,202 --> 00:59:02,081 JE PARS. NE CHERCHEZ PAS À ME RETROUVER. 667 00:59:26,605 --> 00:59:27,815 Ça te plaît? 668 00:59:28,983 --> 00:59:29,942 Ouais. 669 00:59:29,942 --> 00:59:31,110 Tu sais ce que c'est? 670 00:59:31,777 --> 00:59:33,404 Un Coucou gris. 671 00:59:34,321 --> 00:59:36,323 Une créature magnifique. 672 00:59:37,408 --> 00:59:38,951 Un coucou, quoi! 673 00:59:39,535 --> 00:59:41,662 Ah, mais attention... 674 00:59:41,662 --> 00:59:43,872 il faut se méfier des apparences. 675 00:59:44,248 --> 00:59:47,334 Sa nature est... est assez remarquable. 676 00:59:49,169 --> 00:59:52,798 Une nature que l'homme moderne a détruite par négligence. 677 00:59:52,798 --> 00:59:57,428 Certaines espèces ont besoin de notre aide pour survivre et se reproduire. 678 01:00:00,139 --> 01:00:02,474 Je suis un grand défenseur de la nature. 679 01:00:22,244 --> 01:00:23,579 Bien. 680 01:00:23,579 --> 01:00:25,914 Approche, n'aie pas peur. 681 01:00:25,914 --> 01:00:29,209 Je veux que tu saches à qui tu as affaire. 682 01:00:29,209 --> 01:00:32,004 Herr Lando que tu vois ici... 683 01:00:32,004 --> 01:00:35,758 est entré illégalement dans ma propriété avec une arme à feu. 684 01:00:35,758 --> 01:00:37,843 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 685 01:00:37,843 --> 01:00:39,762 C'est un policier. 686 01:00:40,304 --> 01:00:42,973 Non. Il l'a été. 687 01:00:42,973 --> 01:00:45,142 Mais... il ne l'est plus. 688 01:00:45,142 --> 01:00:49,021 Vois-tu, Erik ici présent est un vrai policier. 689 01:00:49,021 --> 01:00:50,564 Il... 690 01:00:50,564 --> 01:00:53,108 il a accès aux fichiers de la police. 691 01:00:53,108 --> 01:00:54,943 Herr Lando... 692 01:00:54,943 --> 01:00:58,989 a récemment été démis de ses fonctions quand on a découvert... 693 01:00:58,989 --> 01:01:01,158 qu'il enquêtait sur une affaire 694 01:01:01,158 --> 01:01:03,494 dans laquelle il était personnellement impliqué. 695 01:01:03,494 --> 01:01:05,412 Bon, allez, 696 01:01:05,412 --> 01:01:08,582 Erik, je crois qu'il est temps d'emmener Herr Lando au poste de police. 697 01:01:08,582 --> 01:01:11,126 Gretchen, allons chercher ton argent. 698 01:01:15,714 --> 01:01:19,093 Par ici, je te prie. Je t'attends. 699 01:02:19,736 --> 01:02:21,572 Tu représentes une menace, Gretchen, 700 01:02:21,572 --> 01:02:23,615 je ne peux pas te laisser partir. 701 01:02:25,576 --> 01:02:27,286 C'est quoi, ce produit de merde? 702 01:02:27,286 --> 01:02:28,829 Juste des phéromones. 703 01:02:28,829 --> 01:02:31,415 Je te donne l'occasion d'avoir un impact important 704 01:02:31,415 --> 01:02:33,500 dans notre quête de préservation. 705 01:02:34,626 --> 01:02:37,254 Il faut entraîner l'adolescente. 706 01:02:39,715 --> 01:02:41,925 Considère-toi chanceuse. 707 01:02:50,934 --> 01:02:52,853 C'est un léger sédatif. 708 01:02:53,437 --> 01:02:54,730 Pardon? 709 01:02:54,730 --> 01:02:57,065 Ça permettra à Alma de dormir toute la nuit. 710 01:03:02,863 --> 01:03:04,823 Je reste avec elle, ce soir. 711 01:03:08,368 --> 01:03:11,163 Ces créatures ne savent pas parler comme toi et moi. 712 01:03:11,163 --> 01:03:13,999 Mais lorsqu'elles sont bien entraînées, 713 01:03:13,999 --> 01:03:18,170 leurs chants peuvent être incroyablement persuasifs. 714 01:04:39,376 --> 01:04:42,004 Non, non, reste concentrée! 715 01:05:17,956 --> 01:05:19,207 Ça suffira pour aujourd'hui. 716 01:05:40,312 --> 01:05:41,897 Approche. 717 01:05:44,441 --> 01:05:47,110 Ah, ah, ah. 718 01:05:50,989 --> 01:05:53,533 Quelque chose ne tourne pas rond. 719 01:05:55,494 --> 01:05:56,912 Beth, ça va... 720 01:05:56,912 --> 01:05:58,455 Chut... Beth... 721 01:05:59,331 --> 01:06:01,208 Je vais te mettre ça sur la tête. 722 01:06:01,208 --> 01:06:03,752 Attention, voilà! 723 01:06:06,046 --> 01:06:08,131 Je fais ça dans le but d'accomplir mes rêves 724 01:06:08,131 --> 01:06:10,258 et de montrer mes bonnes intentions. 725 01:06:14,596 --> 01:06:15,847 Gretchen, tes parents vont devoir 726 01:06:15,847 --> 01:06:17,432 se dépêcher avec les plans de construction. 727 01:06:17,432 --> 01:06:20,310 Cette petite va avoir besoin d'un lieu pour se reproduire. 728 01:06:22,020 --> 01:06:24,606 Et tu sais ce qu'il lui faut, aussi, Erik. 729 01:06:25,941 --> 01:06:29,736 Ce qui est arrivé à la femme de Herr Lando ne doit pas se reproduire. 730 01:06:32,948 --> 01:06:37,077 Je suis vraiment désolé pour ce qui lui est arrivé, Herr Lando, 731 01:06:37,077 --> 01:06:39,413 mais la mère de cette petite 732 01:06:39,413 --> 01:06:42,416 a échappé un instant à ma vigilance. 733 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 Elle est devenue très nerveuse quand sa fille... 734 01:06:46,128 --> 01:06:47,963 a quitté le nid... 735 01:06:47,963 --> 01:06:52,300 avant qu'on ait une autre progéniture pour la remplacer. 736 01:06:52,300 --> 01:06:56,012 Mes efforts ont été retardés par des préoccupations familiales. 737 01:07:00,559 --> 01:07:02,436 À vrai dire... 738 01:07:02,436 --> 01:07:04,521 êtes-vous conscient que... 739 01:07:04,521 --> 01:07:07,566 vous avez eu la chance incroyable d'assister... 740 01:07:07,566 --> 01:07:10,360 à trois cérémonies de ponte jusqu'à maintenant. 741 01:07:10,360 --> 01:07:11,778 Wow. 742 01:07:12,362 --> 01:07:15,532 La plupart des gens n'en ont jamais vue. 743 01:07:16,241 --> 01:07:19,035 Et ceux qui en ont vu une n'en ont aucun souvenir. 744 01:07:19,578 --> 01:07:21,705 Une pratique secrète pour maintenir 745 01:07:21,705 --> 01:07:25,459 une ancienne créature en vie et en bonne santé. 746 01:07:25,459 --> 01:07:28,795 Une créature magnifique dont la conception de la famille 747 01:07:28,795 --> 01:07:32,507 dépasse de loin l'entendement humain. 748 01:07:34,342 --> 01:07:36,136 Ce qui me ramène à toi, Erik. 749 01:07:36,136 --> 01:07:37,471 Tu vas devoir... 750 01:07:37,471 --> 01:07:39,890 préparer Beatrix à la fécondation. 751 01:07:39,890 --> 01:07:43,143 Dis-toi que votre petite mésaventure d'hier soir était un coup d'essai. 752 01:07:48,482 --> 01:07:49,775 Erik? 753 01:07:51,359 --> 01:07:53,695 Je lui ai dit pas dans la maison! 754 01:08:04,498 --> 01:08:06,041 Chut... 755 01:08:12,672 --> 01:08:14,132 Oh. 756 01:08:15,133 --> 01:08:16,176 Ne bouge pas. 757 01:08:16,176 --> 01:08:18,428 Non, non, non, non. 758 01:08:18,428 --> 01:08:20,305 Il faut te mettre sur le côté. 759 01:08:20,305 --> 01:08:22,557 Tu pourrais t'étouffer, ma chère. 760 01:08:36,238 --> 01:08:37,697 Nein! 761 01:08:53,213 --> 01:08:55,006 Chérie? 762 01:08:55,006 --> 01:08:57,467 Chérie, qu'est-ce qu'il y a? - Je ne me sens pas bien. 763 01:08:59,845 --> 01:09:01,179 Tenez. 764 01:09:08,228 --> 01:09:09,563 Voilà. 765 01:09:09,563 --> 01:09:11,398 Chut... 766 01:09:11,398 --> 01:09:13,108 Tout va bien. 767 01:09:13,900 --> 01:09:15,402 Tout va bien. 768 01:09:15,402 --> 01:09:16,945 Chut. 769 01:09:17,654 --> 01:09:19,489 Tout va bien. 770 01:09:20,490 --> 01:09:22,033 Voilà... 771 01:09:23,493 --> 01:09:25,078 Voilà... 772 01:09:27,914 --> 01:09:30,792 Je pense qu'ils fécondent des femmes à l'hôtel. 773 01:10:00,363 --> 01:10:02,490 Après la mort de ma mère, 774 01:10:03,283 --> 01:10:05,744 j'ai appelé chez moi sans faire exprès... 775 01:10:07,495 --> 01:10:10,624 ...et j'ai entendu sa voix sur le répondeur. 776 01:10:13,585 --> 01:10:15,462 Ça m'a fait du bien... 777 01:10:17,213 --> 01:10:18,882 ...alors j'ai recommencé. 778 01:10:22,010 --> 01:10:23,970 Vous pourriez faire ça vous aussi. 779 01:10:56,878 --> 01:10:58,213 Oh! 780 01:11:08,598 --> 01:11:11,810 Est-ce que tu sais quelle est la particularité de cet oiseau? 781 01:11:14,854 --> 01:11:16,356 Cet oiseau... 782 01:11:16,356 --> 01:11:20,485 pond ses oeufs dans le nid d'autres espèces d'oiseaux... 783 01:11:20,485 --> 01:11:21,903 et ensuite... 784 01:11:21,903 --> 01:11:25,448 laisse ces autres oiseaux élever sa progéniture. 785 01:11:28,284 --> 01:11:30,203 Non! Pas ici! 786 01:11:56,938 --> 01:12:00,316 Lune de miel dans la vallée d'Alpschatten. 787 01:12:01,067 --> 01:12:03,862 Tes parents ont fait leur lune de miel ici? 788 01:12:14,330 --> 01:12:15,749 Quel âge... 789 01:12:15,749 --> 01:12:17,709 a ta soeur? 790 01:12:22,547 --> 01:12:24,007 Gretchen? 791 01:12:25,550 --> 01:12:27,343 Oui, je vais bien. 792 01:12:27,343 --> 01:12:30,013 On est au centre de traitement, près de l'hôpital. 793 01:12:30,013 --> 01:12:31,973 Si vous revenez demain matin, 794 01:12:31,973 --> 01:12:34,225 Alma ne saura même pas que vous êtes partie. 795 01:12:34,225 --> 01:12:36,311 Alma va rester ici pour la nuit. 796 01:12:36,311 --> 01:12:38,730 La Dr Bonomo va veiller sur elle. 797 01:12:39,397 --> 01:12:41,441 Papa! Beth et moi rentrons à la maison. 798 01:12:41,441 --> 01:12:43,568 Papa, faut vraiment que je te parle d'un truc... 799 01:12:45,403 --> 01:12:46,946 Qu'est-ce qu'il y a, Gretchen? 800 01:12:48,782 --> 01:12:51,242 On ne peut pas leur faire confiance. 801 01:12:51,242 --> 01:12:52,911 Gretchen, on pourra parler à la maison. 802 01:12:52,911 --> 01:12:55,371 Je t'ai dit que j'allais te protéger. 803 01:12:59,417 --> 01:13:01,419 Tiens-toi prête. 804 01:13:01,419 --> 01:13:03,671 Qu'est-ce qu'elle a, Beth? 805 01:13:18,770 --> 01:13:21,648 Docteur Bonomo, le 21 juin. 806 01:13:22,982 --> 01:13:25,068 Voici... 807 01:13:25,068 --> 01:13:27,987 l'homocuculidé, Alma. 808 01:13:28,822 --> 01:13:31,324 La ressemblance avec Beth, sa mère porteuse, 809 01:13:31,324 --> 01:13:33,660 est cependant très impressionnante. 810 01:13:33,660 --> 01:13:36,287 La détresse de la mère porteuse augmente 811 01:13:36,287 --> 01:13:39,541 lorsqu'elle se trouve à proximité de la mère biologique. 812 01:13:39,541 --> 01:13:44,295 Par conséquent, les deux parents ont été éloignés du bâtiment. 813 01:13:47,048 --> 01:13:50,009 Comparé aux autres parasitismes de couvée, 814 01:13:50,009 --> 01:13:54,848 l'homocuculidé... a développé une caractéristique évolutive unique. 815 01:13:54,848 --> 01:13:59,227 Au lieu de confier sa progéniture à un autre individu, 816 01:13:59,227 --> 01:14:03,565 l'homocuculidé vient rechercher ses petits. 817 01:14:03,565 --> 01:14:06,442 Le contact avec la mère biologique... 818 01:14:06,442 --> 01:14:09,112 accélère de manière significative le processus 819 01:14:09,112 --> 01:14:11,447 de développement physique de la progéniture 820 01:14:11,447 --> 01:14:14,117 et le développement de ses aptitudes. 821 01:14:17,078 --> 01:14:19,706 Nous sommes sur le point d'initier 822 01:14:19,706 --> 01:14:22,542 la première rencontre d'un oisillon élevé ailleurs... 823 01:14:22,542 --> 01:14:24,961 avec sa mère biologique. 824 01:14:44,564 --> 01:14:46,566 Le parasitisme de couvée... 825 01:14:48,985 --> 01:14:51,070 Ils ne fécondent pas les femmes... 826 01:14:51,070 --> 01:14:53,948 ils implantent leurs oeufs. 827 01:14:56,034 --> 01:14:59,204 Ma femme et moi, on essayait d'avoir un enfant. 828 01:15:02,165 --> 01:15:05,251 Cet oeuf, c'est moi qui étais censé fertiliser. 829 01:15:08,171 --> 01:15:09,505 Comme ton père... 830 01:15:11,049 --> 01:15:12,425 lors de sa lune de miel. 831 01:15:14,886 --> 01:15:16,679 Et qu'est-ce qu'ils font après? 832 01:15:18,389 --> 01:15:20,767 Ils les lâchent dans la nature. 833 01:15:22,227 --> 01:15:24,812 Quand la mère passera cette porte... 834 01:15:24,812 --> 01:15:27,607 je mettrai un terme à cette expérience. 835 01:15:29,442 --> 01:15:31,819 Qu'est-ce qu'on fait pour ma soeur? 836 01:15:33,821 --> 01:15:35,198 Ça... 837 01:15:35,198 --> 01:15:37,283 ce n'est pas ta soeur. 838 01:15:38,618 --> 01:15:40,328 Deux. 839 01:15:40,328 --> 01:15:44,624 Oui, la soeur de la petite et un inspecteur de police encombrant. 840 01:15:45,375 --> 01:15:49,295 Oui, je crains que nous soyons obligés de prendre des mesures définitives. 841 01:15:49,295 --> 01:15:50,588 Elle est morte. 842 01:15:52,423 --> 01:15:55,218 La plume avec laquelle j'écris mon nom. 843 01:15:55,218 --> 01:15:57,845 Le plumage des Éclaireurs. 844 01:16:02,684 --> 01:16:04,769 Nous sommes au beau milieu de l'expérience. 845 01:16:05,228 --> 01:16:07,730 Que s'est-il passé? Tu saignes! 846 01:16:08,439 --> 01:16:10,984 Les enregistrements que tu as faits à mon insu, 847 01:16:10,984 --> 01:16:12,986 ils sont bien dans la boîte sous la première marche 848 01:16:12,986 --> 01:16:14,737 de l'escalier dans ton salon? 849 01:16:19,325 --> 01:16:20,285 Oui. 850 01:16:23,913 --> 01:16:25,081 Je suis désolé, Danielle. 851 01:16:48,021 --> 01:16:49,981 Non! Non! Non! 852 01:16:49,981 --> 01:16:52,066 Calme-toi, je ne vais pas te faire de mal. 853 01:16:57,947 --> 01:17:00,325 Je t'ai dit de te calmer. 854 01:17:35,485 --> 01:17:36,486 Alma? 855 01:17:36,486 --> 01:17:38,404 Alma. 856 01:17:38,404 --> 01:17:40,198 Il faut partir! 857 01:17:40,198 --> 01:17:41,783 Maintenant! 858 01:18:09,060 --> 01:18:10,728 Ne bouge pas d'ici. 859 01:19:02,363 --> 01:19:04,991 Couvre-toi tes oreilles et reste près de moi. 860 01:19:50,536 --> 01:19:51,913 Alma! 861 01:27:38,712 --> 01:27:40,881 Herr König! 862 01:27:41,298 --> 01:27:43,092 Elle est morte! 863 01:27:43,717 --> 01:27:45,135 La mère est morte! 864 01:27:47,805 --> 01:27:50,432 Où est ta mitraillette, ma chère? 865 01:27:50,432 --> 01:27:53,018 Elle est sous ton plâtre, c'est ça? 866 01:27:55,980 --> 01:27:57,314 Pourquoi moi?! 867 01:27:57,314 --> 01:28:00,526 Ça n'a rien à voir avec toi, sale morveuse! 868 01:28:00,526 --> 01:28:02,027 C'est sa nature. 869 01:28:03,696 --> 01:28:06,740 Elle est censée se concentrer... 870 01:28:06,740 --> 01:28:09,868 sur la reproduction et l'élevage... 871 01:28:09,868 --> 01:28:16,291 et toi, tu l'empêches de nourrir son oisillon. 872 01:28:16,291 --> 01:28:19,545 Le programme que nous avons établi permet de nous assurer 873 01:28:19,545 --> 01:28:22,131 que chaque génération que nous produisons 874 01:28:22,131 --> 01:28:25,009 est plus puissante que la précédente. 875 01:28:25,009 --> 01:28:28,971 Et ma chère, quand j'en aurai fini avec toi, 876 01:28:28,971 --> 01:28:31,223 et qu'Alma aura retrouvé sa... 877 01:29:51,095 --> 01:29:53,305 Je suis désolée. 878 01:29:53,931 --> 01:29:55,641 Je suis désolée. 879 01:29:58,894 --> 01:30:01,897 Je ne te ferai jamais de mal. 880 01:30:01,897 --> 01:30:03,982 Jamais! 881 01:30:08,278 --> 01:30:10,405 Éloigne-toi d'elle, Alma. 882 01:30:12,157 --> 01:30:13,951 Toi et moi... 883 01:30:14,952 --> 01:30:18,580 ...on va s'en aller... maintenant. 884 01:30:34,513 --> 01:30:36,181 Ma... 885 01:30:36,181 --> 01:30:38,475 ma mère... a appelé. 886 01:30:46,567 --> 01:30:51,280 Elle a eu... ton message. 887 01:31:01,498 --> 01:31:02,958 Si elle va venir nous voir? 888 01:31:07,504 --> 01:31:09,047 Non. 889 01:31:09,548 --> 01:31:11,049 Non. 890 01:31:12,634 --> 01:31:16,013 Elle... ne peut pas. 891 01:31:17,472 --> 01:31:21,393 Mais elle a dit... 892 01:31:21,393 --> 01:31:23,395 « Merci. » 893 01:31:23,395 --> 01:31:25,439 « Merci, Alma. » 894 01:31:56,929 --> 01:31:59,348 J'ai besoin de toi, moi. 895 01:32:06,313 --> 01:32:08,941 J'ai vraiment besoin de toi. 896 01:32:21,787 --> 01:32:23,163 Henry? 897 01:32:23,163 --> 01:32:26,166 Vous avez dit que vous alliez me protéger? 898 01:32:29,086 --> 01:32:31,004 Et je le maintiens. 899 01:32:31,004 --> 01:32:34,549 Est-ce que vous aviez dit à votre femme que vous alliez la protéger? 900 01:32:38,929 --> 01:32:40,681 Quoi? 901 01:32:42,015 --> 01:32:46,103 Est-ce que vous lui aviez dit que vous alliez la protéger? 902 01:32:51,108 --> 01:32:52,651 Alors? 903 01:32:56,321 --> 01:32:58,031 Oui! 904 01:32:59,241 --> 01:33:02,202 D'accord. On va sortir. 905 01:33:27,019 --> 01:33:28,770 Alma. 906 01:33:28,770 --> 01:33:32,316 Il faut que tu viennes avec moi, mon ange. 907 01:33:33,317 --> 01:33:36,028 Viens! Qu'est-ce que tu fais? 908 01:33:36,028 --> 01:33:37,863 C'est une des leurs! 909 01:33:37,863 --> 01:33:39,489 Alma... 910 01:33:39,489 --> 01:33:40,949 Je ne crois pas, non. 911 01:33:40,949 --> 01:33:42,951 Viens me voir. 912 01:33:42,951 --> 01:33:44,369 Elle va le devenir. 913 01:33:45,120 --> 01:33:47,414 Elle va devenir comme eux! 914 01:33:47,414 --> 01:33:49,416 Je ne crois pas, non. 915 01:33:49,416 --> 01:33:50,876 Alma! 916 01:33:50,876 --> 01:33:53,045 On doit découvrir combien il y en a. 917 01:33:53,045 --> 01:33:56,340 Je dois emmener ma soeur très loin d'ici. 918 01:33:57,549 --> 01:33:59,259 - Stop! - Laisse-la partir! 919 01:33:59,259 --> 01:34:02,929 Laisse-la partir! Elle est destinée à être mère. 920 01:34:02,929 --> 01:34:04,598 Ce n'est pas ta soeur! 921 01:34:04,598 --> 01:34:06,808 Ils ont déjà cessé de se reproduire, une fois. 922 01:34:06,808 --> 01:34:08,310 Ils vont disparaître définitivement! 923 01:34:08,310 --> 01:34:10,228 Vous pouvez être sûrs qu'ils vont disparaître! 924 01:34:10,228 --> 01:34:12,189 Des siècles de recherches. 925 01:34:12,189 --> 01:34:15,442 L'héritage des Éclaireurs. Laisse-la partir! 926 01:34:15,442 --> 01:34:18,070 Tu ne te rends pas compte de ce que tu fais! 927 01:34:22,449 --> 01:34:23,909 C'est la nature. 928 01:34:23,909 --> 01:34:27,412 Tu ne te rends compte de ce que tu fais! 929 01:34:29,289 --> 01:34:31,249 Laisse-la partir!