1 00:00:07,900 --> 00:00:10,070 ¡Kugisaki! ¡Que no te toque su sangre! 2 00:00:10,420 --> 00:00:11,990 Como si no lo supie… 3 00:00:14,450 --> 00:00:16,490 Pueden ponerse a correr… 4 00:00:16,870 --> 00:00:18,580 dándome la espalda. 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,620 Kugisaki, ¿no puedes ir más rápido? 6 00:00:25,790 --> 00:00:26,960 ¡No! 7 00:00:34,180 --> 00:00:35,930 Yo te cubro la espalda. 8 00:00:36,340 --> 00:00:37,640 Gracias. 9 00:00:48,020 --> 00:00:51,400 Es muy veloz. Y eso que carga a alguien. 10 00:00:56,610 --> 00:00:57,990 Se van a escapar. 11 00:00:58,160 --> 00:00:59,410 Pero no importa. 12 00:01:13,010 --> 00:01:15,090 Bien, logramos alejarnos. 13 00:01:15,970 --> 00:01:18,760 Bien hecho. Te mereces un elogio. 14 00:01:18,930 --> 00:01:20,100 Claro, claro. 15 00:01:20,320 --> 00:01:22,100 Solo bromeaba. Gracias. 16 00:01:29,520 --> 00:01:31,940 ¿Tomó la ruta más corta y se nos adelantó? 17 00:01:32,110 --> 00:01:33,720 ¡Itadori! 18 00:01:40,070 --> 00:01:41,280 ¡Kugisaki! 19 00:01:41,450 --> 00:01:43,290 No se preocupen, 20 00:01:43,450 --> 00:01:47,330 la sangre de mi hermano no tiene las mismas propiedades que la mía. 21 00:01:48,110 --> 00:01:53,840 No podría matarlos ni bañándolos por completo en mi sangre. 22 00:01:54,040 --> 00:01:57,590 Aunque sentirían un dolor insoportable. 23 00:01:57,870 --> 00:02:01,220 Esto marca el inicio de nuestro ritual. 24 00:02:01,390 --> 00:02:05,100 Ritual Corrosivo: Putrefacción. 25 00:03:33,350 --> 00:03:36,820 {\an8}JUJUTSU KAISEN 26 00:03:43,820 --> 00:03:46,780 Mi sangre y la de mis hermanos 27 00:03:43,990 --> 00:03:51,000 {\an9}Episodio 24: Cómplices 28 00:03:46,950 --> 00:03:50,080 se absorbe por medio de heridas y membranas. 29 00:03:50,250 --> 00:03:53,790 Y en cuanto uno de nosotros activa el ritual, 30 00:03:53,960 --> 00:03:58,000 comienzan a descomponerse desde el punto de entrada. 31 00:03:58,330 --> 00:04:01,260 Al muchacho le doy unos 15 minutos. 32 00:04:01,490 --> 00:04:04,510 Y unos 10 minutos como mucho para ti, señorita. 33 00:04:05,220 --> 00:04:08,310 Solo quedarán sus huesos para el amanecer. 34 00:04:08,810 --> 00:04:10,850 Si es un ritual, 35 00:04:11,140 --> 00:04:13,190 tenemos que hacer que lo libere. 36 00:04:13,810 --> 00:04:15,190 ¿Sí era veneno? 37 00:04:15,350 --> 00:04:18,020 El resultado en sí es un veneno, 38 00:04:18,190 --> 00:04:22,190 pero nuestro ritual es, en esencia, uno de descomposición. 39 00:04:22,620 --> 00:04:24,780 Ahora que revelé nuestro ritual, 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,700 su muerte será aún más rápida. 41 00:04:28,160 --> 00:04:30,660 ¿Y bien? ¿Qué harán? 42 00:04:31,870 --> 00:04:35,290 Hermano, estos hechiceros no eran la gran cosa. 43 00:04:36,630 --> 00:04:38,130 A comienzos de la era Meiji, 44 00:04:38,290 --> 00:04:41,210 había una mujer capaz de dar a luz hijos de Maldiciones. 45 00:04:41,670 --> 00:04:43,840 Tuvo un hijo sin saber el porqué 46 00:04:44,010 --> 00:04:46,760 y el repudio de su familia la llevó a la miseria. 47 00:04:46,930 --> 00:04:49,100 Huyó con su hijo muerto en brazos 48 00:04:49,260 --> 00:04:52,470 y acudió al santuario de cierto hechicero. 49 00:04:52,640 --> 00:04:56,730 Sin embargo, aquello no hizo más que condenarla. 50 00:04:57,350 --> 00:04:58,900 Noritoshi Kamo. 51 00:04:59,060 --> 00:05:00,900 En la historia de los hechiceros, 52 00:05:01,070 --> 00:05:05,200 es recordado como el hechicero más vil y una deshonra para los tres clanes. 53 00:05:05,360 --> 00:05:06,960 Se dejó cautivar por la idea 54 00:05:07,200 --> 00:05:10,610 de que humanos y Maldiciones fueran capaces de concebir un niño. 55 00:05:11,200 --> 00:05:13,910 Nueve embarazos. Nueve abortos. 56 00:05:14,080 --> 00:05:16,000 Todo registro sobre el procedimiento 57 00:05:16,170 --> 00:05:20,750 y lo que sucedió con la mujer acabó siendo destruido. 58 00:05:21,840 --> 00:05:24,720 Los Cuadros de la Muerte del I al III son tan poderosos 59 00:05:24,880 --> 00:05:27,380 que se consideran de categoría especial. 60 00:05:27,550 --> 00:05:31,100 Puede que el origen de tal poder fuera el resentimiento de su madre, 61 00:05:31,260 --> 00:05:32,260 aunque tal vez… 62 00:05:32,770 --> 00:05:34,770 No tengo recuerdo alguno de mi madre, 63 00:05:35,680 --> 00:05:41,400 ni le guardo rencor a ningún humano o hechicero en particular. 64 00:05:41,760 --> 00:05:43,320 Durante 150 años… 65 00:05:44,150 --> 00:05:48,160 la existencia de los otros dos fue lo único que tuvimos al estar sellados. 66 00:05:48,320 --> 00:05:50,410 Nos uniremos a los espíritus malditos. 67 00:05:50,720 --> 00:05:52,330 ¿Seguro? 68 00:05:52,490 --> 00:05:54,910 Parecían un tanto sospechosos. 69 00:05:55,540 --> 00:06:00,420 El futuro que proponen ellos nos vendría mucho mejor. 70 00:06:00,880 --> 00:06:05,460 Es así de sencillo. Olviden el hecho de que nos manifestaron. 71 00:06:05,630 --> 00:06:07,420 Escuchen, hermanos míos. 72 00:06:07,970 --> 00:06:09,930 Esou, tú vives por Kechizu. 73 00:06:10,250 --> 00:06:12,430 Kechizu, tú vives por mí. 74 00:06:12,890 --> 00:06:14,930 Y yo vivo por ti, Esou. 75 00:06:15,820 --> 00:06:19,440 Los tres somos uno solo. 76 00:06:19,650 --> 00:06:21,310 Vivo por mis hermanos. 77 00:06:21,480 --> 00:06:26,190 Si esto es lo que ellos desean, esto es justamente lo que haré. 78 00:06:26,490 --> 00:06:28,200 Si no toleran el dolor, 79 00:06:28,360 --> 00:06:31,370 ¿prefieren que los mate de inmediato? 80 00:06:33,280 --> 00:06:35,580 ¿Un ritual que garantiza la victoria? 81 00:06:35,740 --> 00:06:37,200 Sí que son fuertes. 82 00:06:37,370 --> 00:06:38,960 Pero lamento decirles… 83 00:06:39,540 --> 00:06:42,420 ¡que la naturaleza de su ritual me da la ventaja! 84 00:06:43,170 --> 00:06:46,460 Técnica Vudú: ¡Resonancia! 85 00:06:50,380 --> 00:06:52,430 Veamos quién aguanta más. 86 00:06:53,290 --> 00:06:54,930 Tampoco te gusta el dolor, ¿eh? 87 00:06:56,100 --> 00:06:58,930 Pues ponte a llorar y libera tu ritual de una vez. 88 00:07:00,940 --> 00:07:03,190 ¿Un ritual que refleja las maldiciones? 89 00:07:03,360 --> 00:07:04,440 ¿Quién aguanta más? 90 00:07:05,110 --> 00:07:09,450 ¿Significa que esto seguirá mientras no libere nuestro ritual? 91 00:07:10,240 --> 00:07:12,110 Técnica Vudú: Resonancia. 92 00:07:12,740 --> 00:07:17,700 Es un ritual que inflige daño enviando energía maldita al cuerpo del objetivo 93 00:07:17,870 --> 00:07:21,000 por medio de un muñeco y una parte del cuerpo del blanco. 94 00:07:21,830 --> 00:07:24,210 Tiene un alcance muy amplio, 95 00:07:24,380 --> 00:07:25,960 y el efecto varía dependiendo 96 00:07:26,130 --> 00:07:29,050 de la habilidad de ambos y el valor de la parte usada. 97 00:07:29,880 --> 00:07:33,890 La sangre no es muy valiosa en lo que al ritual respecta, 98 00:07:34,550 --> 00:07:38,060 pero Resonancia funciona si hay un nexo con el objetivo. 99 00:07:39,520 --> 00:07:43,190 Que su sangre se encuentre dentro de mi cuerpo 100 00:07:43,350 --> 00:07:47,070 crea un fuerte nexo entre nosotros y su ritual corrosivo. 101 00:07:47,900 --> 00:07:50,860 Que también funcionara en el otro fue una linda sorpresa. 102 00:07:51,030 --> 00:07:53,030 Si de todas maneras voy a morir, 103 00:07:53,860 --> 00:07:56,990 no pienso dejar de arremeter con Resonancia. 104 00:07:57,410 --> 00:07:59,540 Admito que es bastante intenso, 105 00:07:59,700 --> 00:08:03,120 pero sin importar cuántas veces lo haga, no nos matará. 106 00:08:03,290 --> 00:08:07,000 Mientras resistamos, la única que morirá eres tú. 107 00:08:07,170 --> 00:08:08,380 Además, 108 00:08:08,550 --> 00:08:12,340 el dolor y veneno de Putrefacción impedirá que se muevan… 109 00:08:17,550 --> 00:08:19,520 ¿Cómo puedes moverte tan bien? 110 00:08:22,680 --> 00:08:23,890 ¡Resonancia! 111 00:08:29,360 --> 00:08:33,780 Es el recipiente de Ryomen Sukuna, el Rey de las Maldiciones y Venenos. 112 00:08:34,400 --> 00:08:37,200 Tiene resistencia a todo tipo de venenos. 113 00:08:37,870 --> 00:08:40,370 El resultado en sí es un veneno, 114 00:08:40,540 --> 00:08:44,790 pero nuestro ritual es, en esencia, uno de descomposición. 115 00:08:44,960 --> 00:08:47,250 Seguro que la descomposición le duele, 116 00:08:47,420 --> 00:08:49,880 pero el veneno resultante no surte efecto en él. 117 00:08:50,340 --> 00:08:51,860 Y si solo siente dolor… 118 00:08:56,390 --> 00:08:58,640 Yuuji Itadori… 119 00:09:00,470 --> 00:09:02,020 ¡no se detendrá! 120 00:09:06,730 --> 00:09:08,730 ¡Kechizu! 121 00:09:09,940 --> 00:09:11,730 ¡Ya cállate! 122 00:09:11,900 --> 00:09:14,190 -¡Resonancia! -¡No es nada! 123 00:09:17,360 --> 00:09:18,620 ¿Cambiaron? 124 00:09:18,780 --> 00:09:22,410 ¿Está moribunda y piensa ir contra mi hermano, que está peor? 125 00:09:22,950 --> 00:09:25,370 ¡¿Cree que podrá detenerme indefinidamente?! 126 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 ¡Mujer! 127 00:09:29,210 --> 00:09:31,300 ¿Libero el ritual o no? 128 00:09:31,460 --> 00:09:33,760 ¡Así no puedo salvar a mi hermano! 129 00:09:33,920 --> 00:09:36,880 No puedo usar Rey Alado con Putrefacción activo. 130 00:09:37,050 --> 00:09:41,680 Pero me pregunto si le quedarán fuerzas para matar a mi hermano. 131 00:09:43,020 --> 00:09:44,730 Aunque ella me entorpezca, 132 00:09:44,890 --> 00:09:49,270 el hombre no podrá matarme antes de que muera ella. 133 00:09:50,260 --> 00:09:52,980 ¡Así que no voy a liberar el ritual! 134 00:09:53,440 --> 00:09:55,900 Hermano… 135 00:09:57,570 --> 00:10:00,410 Los tres somos uno solo. 136 00:10:11,460 --> 00:10:14,300 Liberé el ritual sin siquiera pensarlo. 137 00:10:18,100 --> 00:10:19,430 ¡Rey Alado! 138 00:11:00,260 --> 00:11:04,050 ¿Qué fue esa luz negra? 139 00:11:05,310 --> 00:11:10,480 Sé que reforcé mi brazo con energía maldita antes de recibir el golpe. 140 00:11:11,190 --> 00:11:14,240 Y aun así me voló el brazo hasta el hombro… 141 00:11:15,150 --> 00:11:17,030 Hermanito… 142 00:11:17,390 --> 00:11:19,530 No mueras, hermanito… 143 00:11:21,560 --> 00:11:23,370 ¡Hermano! 144 00:11:27,450 --> 00:11:30,830 Creo que aún no han visto este ritual, ¿o sí? 145 00:11:36,130 --> 00:11:37,380 Hebilla. 146 00:11:42,430 --> 00:11:44,220 No te preocupes, 147 00:11:45,010 --> 00:11:48,010 tu hermano te acompañará muy pronto. 148 00:11:49,890 --> 00:11:51,230 Kechizu… 149 00:11:51,770 --> 00:11:56,150 Los tres somos uno solo. 150 00:11:57,020 --> 00:11:59,190 Lo siento, hermano. 151 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 Aunque estaba con él… 152 00:12:03,030 --> 00:12:04,820 ¿Por qué no desaparece? 153 00:12:04,990 --> 00:12:05,990 ¿Sigue vivo? 154 00:12:06,530 --> 00:12:07,530 ¡No! 155 00:12:07,880 --> 00:12:10,540 ¡No es un espíritu! ¡Tiene un cuerpo de verdad! 156 00:12:14,880 --> 00:12:16,330 ¡Tengan cuidado! 157 00:12:16,830 --> 00:12:17,960 Demonios. 158 00:12:20,880 --> 00:12:23,590 -¿Sawamura? -Acelera. 159 00:12:24,840 --> 00:12:28,180 Si frenas, están muertos. Tanto él como tú. 160 00:12:28,810 --> 00:12:30,140 ¿Entendido? 161 00:12:39,110 --> 00:12:41,280 No me sigas, hechicero. 162 00:12:41,710 --> 00:12:46,740 Me aseguraré de matarlos, en especial a la mujer. 163 00:12:47,080 --> 00:12:50,240 Lo siento, Kechizu, aún no puedo llorar tu muerte. 164 00:12:50,670 --> 00:12:53,410 Pero juro que te vengaré… 165 00:12:54,500 --> 00:12:57,080 ¿Qué hace la mujer? 166 00:12:57,250 --> 00:12:58,540 ¡Kugisaki! 167 00:13:00,960 --> 00:13:04,340 ¡No me apresures! 168 00:13:04,510 --> 00:13:05,630 Técnica Vudú: 169 00:13:07,300 --> 00:13:09,680 ¡Resonancia! 170 00:13:19,900 --> 00:13:21,570 Una vez empiezas, 171 00:13:21,730 --> 00:13:26,570 te sumerges en un estado mental que los atletas llaman "flujo" o "la zona". 172 00:13:28,570 --> 00:13:31,080 ¡Infeliz…! 173 00:13:31,950 --> 00:13:35,080 ¡¿No era un ritual que te reflejaba las maldiciones?! 174 00:13:38,920 --> 00:13:40,290 Perdón. 175 00:14:00,270 --> 00:14:01,610 Qué dolor… 176 00:14:06,530 --> 00:14:08,070 Geto, una tarjeta de acciones. 177 00:14:08,570 --> 00:14:10,320 -¿Qué pasa, Chousou? -Apúrate. 178 00:14:12,180 --> 00:14:14,290 ¡Oye, no rompas las piezas! 179 00:14:14,870 --> 00:14:17,040 Mis hermanos murieron. 180 00:14:17,210 --> 00:14:19,080 ¿Puedes percibirlo? 181 00:14:19,250 --> 00:14:21,170 ¿Qué sucede? 182 00:14:21,330 --> 00:14:23,130 Ni siquiera se había manifestado. 183 00:14:23,300 --> 00:14:27,050 Me cuesta creer que los matara un espíritu que poseía un solo dedo. 184 00:14:27,220 --> 00:14:28,550 Un momento. 185 00:14:33,010 --> 00:14:34,850 Acabo de recibir noticias. 186 00:14:35,020 --> 00:14:37,270 Esou y Kechizu fueron asesinados 187 00:14:37,430 --> 00:14:39,310 por alumnos de primer año, 188 00:14:39,730 --> 00:14:42,560 Yuuji Itadori y sus compañeros. 189 00:14:52,950 --> 00:14:56,050 El número al que intenta llamar no se encuentra… 190 00:14:56,250 --> 00:14:57,540 ¡Lo sabía! 191 00:14:58,120 --> 00:15:00,500 ¡¿Dónde se metieron, mocosos?! 192 00:15:03,540 --> 00:15:05,500 Kugisaki, ¿estás bien? 193 00:15:05,920 --> 00:15:07,710 Sí, supongo. 194 00:15:07,880 --> 00:15:10,180 Aunque podrían quedarme cicatrices. 195 00:15:10,340 --> 00:15:13,300 ¿Estarán bien esos sujetos? La camioneta no se detuvo. 196 00:15:13,470 --> 00:15:15,010 En cuanto al veneno… 197 00:15:15,180 --> 00:15:18,640 ¿Crees que Shouko esté despierta cuando regresemos? 198 00:15:18,810 --> 00:15:20,100 ¿Estará sobria siquiera? 199 00:15:20,890 --> 00:15:23,520 ¿Qué te pasa? Estás raro. 200 00:15:24,270 --> 00:15:26,440 Me preguntaba si era la primera vez… 201 00:15:26,980 --> 00:15:29,110 que matabas en vez de exorcizar. 202 00:15:29,820 --> 00:15:31,030 ¿Qué hay de ti? 203 00:15:31,200 --> 00:15:32,740 Ya lo hice una vez… 204 00:15:32,910 --> 00:15:35,870 No, no sería justo llamarlo "una vez". 205 00:15:36,030 --> 00:15:37,240 Maté a tres. 206 00:15:37,410 --> 00:15:40,500 Pues pareces mucho más afectado que yo. 207 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 Para serte franca, a mí me dio igual. 208 00:15:44,170 --> 00:15:46,460 Me imagino que son gajes del oficio. 209 00:15:47,550 --> 00:15:49,510 No soy como Fushiguro, 210 00:15:49,670 --> 00:15:52,760 pero entiendo que no podemos salvarlos a todos. 211 00:15:53,760 --> 00:15:56,930 Digamos que no hay muchos puestos disponibles en mi vida 212 00:15:57,100 --> 00:16:01,940 y que no quiero que mi corazón se deje llevar por alguien sin un sitio allí. 213 00:16:02,640 --> 00:16:03,770 ¿Te parezco fría? 214 00:16:04,560 --> 00:16:09,360 Aunque también hay descarados como tú que se instalan con su propio asiento. 215 00:16:11,150 --> 00:16:15,850 No podíamos permitirnos el lujo de distinguir entre espíritus o brujos. 216 00:16:16,560 --> 00:16:18,160 Y aunque fueran humanos, 217 00:16:18,330 --> 00:16:21,370 no teníamos rituales para capturar a otros de su nivel. 218 00:16:21,540 --> 00:16:23,250 Lo entiendes, ¿no? 219 00:16:23,420 --> 00:16:26,040 Pero se puso a llorar. 220 00:16:26,210 --> 00:16:28,090 Lloró cuando su hermano murió. 221 00:16:29,670 --> 00:16:31,340 Ya veo. 222 00:16:31,660 --> 00:16:35,640 Me alegro de que nos salváramos y sobreviviéramos. 223 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 De verdad que sí. 224 00:16:37,650 --> 00:16:43,020 Pero eso no cambia el hecho de que se derramaran lágrimas por una muerte. 225 00:16:44,350 --> 00:16:45,850 Eso es todo. 226 00:16:46,810 --> 00:16:48,130 Entiendo… 227 00:16:48,480 --> 00:16:51,780 Pues en ese caso, ahora somos cómplices. 228 00:16:54,530 --> 00:16:56,360 ¿Fushiguro? 229 00:16:58,410 --> 00:17:01,370 Oh, regresaron. Me alegra verlos bien. 230 00:17:01,540 --> 00:17:03,370 ¡Qué susto! 231 00:17:03,540 --> 00:17:04,870 ¡Te creíamos muerto! 232 00:17:05,040 --> 00:17:06,880 ¡Menos mal! 233 00:17:07,290 --> 00:17:10,880 ¿Podrían dejar de gritar? Me duele la cabeza. 234 00:17:11,120 --> 00:17:14,880 No te duermas sujetando un dedo de Sukuna. Es peligroso. 235 00:17:15,630 --> 00:17:17,680 ¿Cómo saben lo del dedo? 236 00:17:17,840 --> 00:17:20,930 -¿Esas son tus prioridades? -No. 237 00:17:21,100 --> 00:17:23,480 En fin, tenemos que contactar a Nitta. 238 00:17:23,640 --> 00:17:26,900 Hay que sellarlo cuanto antes. Se acercan espíritus malditos. 239 00:17:27,350 --> 00:17:28,810 ¿Me lo puedo comer? 240 00:17:28,980 --> 00:17:30,400 Ni que fuera comida. 241 00:17:30,820 --> 00:17:33,640 Aún no tenemos claro cuántos dedos puedes tolerar. 242 00:17:34,200 --> 00:17:35,400 No te lo comas. 243 00:17:35,620 --> 00:17:38,410 Pero te lo doy porque luces en mejores condiciones. 244 00:17:39,070 --> 00:17:40,910 En serio, no te lo comas. 245 00:17:41,380 --> 00:17:44,410 Cree que tengo la inteligencia de un perro. 246 00:17:53,170 --> 00:17:55,340 -¡Te dijo que no! -¿Se quejan conmigo? 247 00:17:56,170 --> 00:17:57,840 ¿Es en serio? 248 00:17:58,260 --> 00:18:00,850 ¡Esta vez no hiciste casi nada! 249 00:18:01,510 --> 00:18:06,430 El Sukuna en tu interior te dirá dónde están los demás dedos. {from ep2} 250 00:18:07,390 --> 00:18:09,730 ¿No es un poco irresponsable el profe Gojou? 251 00:18:09,900 --> 00:18:11,020 ¿Recién te das cuenta? 252 00:18:11,190 --> 00:18:13,980 ¡Oigan! ¡Ustedes tres! 253 00:18:14,160 --> 00:18:15,940 -¿Qué diablos hacían? -Es Nitta. 254 00:18:16,690 --> 00:18:18,520 -Está furiosa. -¡No me llamaron! 255 00:18:18,720 --> 00:18:19,860 ¿En qué pensaban? 256 00:18:20,490 --> 00:18:22,870 Bueno, ¿nos vamos? 257 00:18:24,120 --> 00:18:25,540 Qué hambre tengo. 258 00:18:25,700 --> 00:18:27,910 ¿Habrá un Rippa Sushi en esta región? 259 00:18:28,080 --> 00:18:31,130 -¡A que te gustó su tren bala! -Cállate. 260 00:18:32,850 --> 00:18:35,720 Al final no era un espíritu con uno de los dedos. 261 00:18:36,010 --> 00:18:37,920 Llevamos al analizar los cadáveres. 262 00:18:38,190 --> 00:18:41,260 Eran manifestaciones de otros objetos malditos. 263 00:18:42,350 --> 00:18:44,970 Cada uno venció a un categoría especial. 264 00:18:45,140 --> 00:18:47,270 ¡Los nuevos de este año son de primera! 265 00:18:47,430 --> 00:18:50,270 ¿Será porque soy un instructor excelente? 266 00:18:51,020 --> 00:18:54,520 No se me antoja conversar contigo en mi día libre. 267 00:18:54,690 --> 00:18:56,570 Pero me llamas por la fiesta, ¿no? 268 00:18:56,730 --> 00:18:58,280 ¿Algún buen candidato? 269 00:18:58,440 --> 00:18:59,740 No. 270 00:18:59,900 --> 00:19:01,950 Todos están ocupados, incluso yo. 271 00:19:02,120 --> 00:19:04,530 ¿Qué hago? ¿Llamo a los alumnos o qué? 272 00:19:04,700 --> 00:19:08,290 Como no tolero bien la bebida, no me opongo a una fiesta sin alcohol. 273 00:19:08,610 --> 00:19:11,040 Cuento contigo, sigue preguntando. 274 00:19:12,250 --> 00:19:12,750 {\an8}Iori Utahime 275 00:19:15,960 --> 00:19:19,590 No sabemos quién podría estar escuchando a Utahime. 276 00:19:20,380 --> 00:19:23,760 No quisiera pensar que uno de los alumnos es el traidor. 277 00:19:24,390 --> 00:19:26,220 Qué fastidio. 278 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 {\an8}Pago a: Gojo Satoru 279 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 {\an8}Verificar con contraseña 280 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 {\an8}Contraseña 281 00:19:26,220 --> 00:19:27,850 {\an8}Confirmar pago 282 00:19:27,180 --> 00:19:30,230 En fin, te encargo el resto, Mei. 283 00:19:27,850 --> 00:19:30,230 {\an8}Pago completo 284 00:19:27,850 --> 00:19:30,230 {\an8}El pago ha sido enviado. 285 00:19:35,190 --> 00:19:37,190 {\an8}Gojo Satoru 286 00:19:40,070 --> 00:19:42,200 No menciones que resonaron con Itadori. 287 00:19:42,860 --> 00:19:44,570 ¿Estás seguro de ello? 288 00:19:44,950 --> 00:19:47,200 Bastante. Aunque ya es un caso cerrado. 289 00:19:48,040 --> 00:19:50,210 Los únicos que podríamos notarlo 290 00:19:50,370 --> 00:19:52,620 somos nosotros y Nitta. 291 00:19:53,880 --> 00:19:57,590 Itadori y la manifestación de Sukuna solo hicieron de detonante. 292 00:19:57,750 --> 00:20:01,010 La Maldición del puente hubiera pasado tarde o temprano. 293 00:20:02,260 --> 00:20:06,220 Además, se tragó el primer dedo para salvarme, 294 00:20:07,140 --> 00:20:09,720 pero sé que no le bastará con esa explicación. 295 00:20:10,600 --> 00:20:11,730 Así que no le digas. 296 00:20:12,390 --> 00:20:15,730 Y no pienso hacerlo. Soy toda una dama. 297 00:20:16,130 --> 00:20:17,730 Es por tu culpa. 298 00:20:17,900 --> 00:20:20,030 Ya que me absorbiste, 299 00:20:20,190 --> 00:20:23,910 los trozos de mi alma comenzaron a despertar. 300 00:20:25,370 --> 00:20:27,740 ¿No era que querías salvar a otros? 301 00:20:27,910 --> 00:20:31,250 Mocoso, ¡tu mera existencia hará que otros mueran! 302 00:20:31,960 --> 00:20:34,500 Oye. No se lo digas a Fushiguro. 303 00:20:35,250 --> 00:20:39,300 ¿Qué es lo que harás cuando alguien a quien salvaste termine matando a otro? 304 00:20:41,340 --> 00:20:42,800 Ni se te ocurra. 305 00:20:54,890 --> 00:20:55,900 Hoja de mostaza. 306 00:20:56,770 --> 00:21:00,150 ¿Qué pasa? No te mueves como siempre. ¿Ya te oxidaste? 307 00:21:00,320 --> 00:21:04,150 No molestes. Es normal después de pasar tanto tiempo en cama. 308 00:21:04,530 --> 00:21:08,410 ¿Oyeron lo de los chicos de primero? 309 00:21:08,570 --> 00:21:12,660 Sí. Vencieron a tres categorías especiales, ¿no? 310 00:21:12,830 --> 00:21:13,910 Salmón. 311 00:21:15,860 --> 00:21:16,870 Bueno, 312 00:21:17,380 --> 00:21:21,550 -pues no podemos quedarnos atrás. -Huevas de salmón. 313 00:21:22,050 --> 00:21:23,050 ¡Bien! 314 00:21:27,180 --> 00:21:28,720 ¡Oye, ese ataque fue en serio! 315 00:21:28,890 --> 00:21:30,810 ¡Porque hay que entrenar en serio! 316 00:21:30,970 --> 00:21:31,970 Algas. 317 00:21:32,360 --> 00:21:33,680 Incluso entre hechiceros, 318 00:21:33,850 --> 00:21:38,480 la clase especial va mucho más allá de cualquier margen concebible. 319 00:21:38,980 --> 00:21:41,650 Y creo firmemente que la primera clase 320 00:21:41,820 --> 00:21:47,490 también lleva consigo el deber de ser un líder en el mundo de la hechicería. 321 00:21:47,660 --> 00:21:50,740 El peligro, secretos y remuneración con la que tratan 322 00:21:50,910 --> 00:21:53,490 está muy por encima de la semiprimera clase. 323 00:21:53,910 --> 00:21:56,500 Expuesto lo último, ¿repetirían lo que me dijeron? 324 00:21:56,660 --> 00:21:59,000 Maki Zen'in, Panda… 325 00:21:59,340 --> 00:22:05,730 Megumi Fushiguro, Nobara Kugisaki y mi brother, Yuuji Itadori. 326 00:22:06,220 --> 00:22:08,510 Yo, Aoi Toudou… 327 00:22:08,830 --> 00:22:11,010 Y yo, Mei Mei… 328 00:22:11,180 --> 00:22:13,890 Recomendamos a esos cinco para la primera clase. 329 00:22:21,690 --> 00:22:23,980 ¿No crees que ya compraste demasiado? 330 00:22:24,150 --> 00:22:26,030 La mitad es tuya, ¿no? 331 00:22:26,190 --> 00:22:27,990 ¡Solo esto es mío! 332 00:22:32,700 --> 00:22:35,040 Si se te llega a caer algo, 333 00:22:35,200 --> 00:22:36,540 eres hombre muerto. 334 00:22:36,950 --> 00:22:38,540 Sí… 335 00:22:46,760 --> 00:22:49,470 ¡¿No te dije que serías hombre muerto?! 336 00:22:49,630 --> 00:22:51,760 ¡Perdón! ¡Fue sin querer! 337 00:22:55,260 --> 00:22:56,520 Fushiguro al habla. 338 00:22:57,270 --> 00:22:59,210 Sí. Sí. 339 00:23:00,040 --> 00:23:01,980 Entendido. Adiós. 340 00:23:03,310 --> 00:23:04,320 ¿Qué? 341 00:23:04,820 --> 00:23:07,280 El profesor Gojou nos llama. 342 00:23:07,570 --> 00:23:09,070 ¿Qué? ¿Por qué? 343 00:23:09,700 --> 00:23:12,530 Una misión. Ultrasecreta. 344 00:23:13,740 --> 00:23:15,910 Pero si acabamos de encargarnos de otra. 345 00:23:16,080 --> 00:23:17,080 ¿Qué importa? 346 00:23:17,500 --> 00:23:20,000 El profe dijo que es ultrasecreta. 347 00:23:20,620 --> 00:23:21,960 Debe ser importante. 348 00:23:22,540 --> 00:23:23,960 Siempre dice eso. 349 00:23:24,260 --> 00:23:25,960 Lo dice todo el tiempo. 350 00:23:26,130 --> 00:23:28,840 Sí, pero ¿qué más da? 351 00:23:30,910 --> 00:23:31,930 En marcha. 352 00:23:36,010 --> 00:23:38,930 {\an8}JUJUTSU KAISEN 353 00:23:38,930 --> 00:23:39,930 {\an8}Continuará