1
00:00:07,900 --> 00:00:10,070
¡Kugisaki! ¡Que no te toque su sangre!
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,990
Como si no lo supie…
3
00:00:14,450 --> 00:00:16,490
Pueden ponerse a correr…
4
00:00:16,870 --> 00:00:18,580
dándome la espalda.
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,620
Kugisaki, ¿no puedes ir más rápido?
6
00:00:25,790 --> 00:00:26,960
¡No!
7
00:00:34,180 --> 00:00:35,930
Yo te cubro la espalda.
8
00:00:36,340 --> 00:00:37,640
Gracias.
9
00:00:48,020 --> 00:00:51,400
Es muy veloz.
Y eso que carga a alguien.
10
00:00:56,610 --> 00:00:57,990
Se van a escapar.
11
00:00:58,160 --> 00:00:59,410
Pero no importa.
12
00:01:13,010 --> 00:01:15,090
Bien, logramos alejarnos.
13
00:01:15,970 --> 00:01:18,760
Bien hecho. Te mereces un elogio.
14
00:01:18,930 --> 00:01:20,100
Claro, claro.
15
00:01:20,320 --> 00:01:22,100
Solo bromeaba. Gracias.
16
00:01:29,520 --> 00:01:31,940
¿Tomó la ruta más corta
y se nos adelantó?
17
00:01:32,110 --> 00:01:33,720
¡Itadori!
18
00:01:40,070 --> 00:01:41,280
¡Kugisaki!
19
00:01:41,450 --> 00:01:43,290
No se preocupen,
20
00:01:43,450 --> 00:01:47,330
la sangre de mi hermano no tiene
las mismas propiedades que la mía.
21
00:01:48,110 --> 00:01:53,840
No podría matarlos ni bañándolos
por completo en mi sangre.
22
00:01:54,040 --> 00:01:57,590
Aunque sentirían un dolor insoportable.
23
00:01:57,870 --> 00:02:01,220
Esto marca el inicio de nuestro ritual.
24
00:02:01,390 --> 00:02:05,100
Ritual Corrosivo: Putrefacción.
25
00:03:33,350 --> 00:03:36,820
{\an8}JUJUTSU KAISEN
26
00:03:43,820 --> 00:03:46,780
Mi sangre y la de mis hermanos
27
00:03:43,990 --> 00:03:51,000
{\an9}Episodio 24: Cómplices
28
00:03:46,950 --> 00:03:50,080
se absorbe por medio
de heridas y membranas.
29
00:03:50,250 --> 00:03:53,790
Y en cuanto uno de nosotros
activa el ritual,
30
00:03:53,960 --> 00:03:58,000
comienzan a descomponerse
desde el punto de entrada.
31
00:03:58,330 --> 00:04:01,260
Al muchacho le doy unos 15 minutos.
32
00:04:01,490 --> 00:04:04,510
Y unos 10 minutos como mucho
para ti, señorita.
33
00:04:05,220 --> 00:04:08,310
Solo quedarán sus huesos
para el amanecer.
34
00:04:08,810 --> 00:04:10,850
Si es un ritual,
35
00:04:11,140 --> 00:04:13,190
tenemos que hacer que lo libere.
36
00:04:13,810 --> 00:04:15,190
¿Sí era veneno?
37
00:04:15,350 --> 00:04:18,020
El resultado en sí es un veneno,
38
00:04:18,190 --> 00:04:22,190
pero nuestro ritual es, en esencia,
uno de descomposición.
39
00:04:22,620 --> 00:04:24,780
Ahora que revelé nuestro ritual,
40
00:04:25,200 --> 00:04:27,700
su muerte será aún más rápida.
41
00:04:28,160 --> 00:04:30,660
¿Y bien? ¿Qué harán?
42
00:04:31,870 --> 00:04:35,290
Hermano, estos hechiceros
no eran la gran cosa.
43
00:04:36,630 --> 00:04:38,130
A comienzos de la era Meiji,
44
00:04:38,290 --> 00:04:41,210
había una mujer capaz de dar a luz
hijos de Maldiciones.
45
00:04:41,670 --> 00:04:43,840
Tuvo un hijo sin saber el porqué
46
00:04:44,010 --> 00:04:46,760
y el repudio de su familia
la llevó a la miseria.
47
00:04:46,930 --> 00:04:49,100
Huyó con su hijo muerto en brazos
48
00:04:49,260 --> 00:04:52,470
y acudió al santuario
de cierto hechicero.
49
00:04:52,640 --> 00:04:56,730
Sin embargo, aquello no hizo
más que condenarla.
50
00:04:57,350 --> 00:04:58,900
Noritoshi Kamo.
51
00:04:59,060 --> 00:05:00,900
En la historia de los hechiceros,
52
00:05:01,070 --> 00:05:05,200
es recordado como el hechicero más vil
y una deshonra para los tres clanes.
53
00:05:05,360 --> 00:05:06,960
Se dejó cautivar por la idea
54
00:05:07,200 --> 00:05:10,610
de que humanos y Maldiciones
fueran capaces de concebir un niño.
55
00:05:11,200 --> 00:05:13,910
Nueve embarazos. Nueve abortos.
56
00:05:14,080 --> 00:05:16,000
Todo registro sobre el procedimiento
57
00:05:16,170 --> 00:05:20,750
y lo que sucedió con la mujer
acabó siendo destruido.
58
00:05:21,840 --> 00:05:24,720
Los Cuadros de la Muerte del I al III
son tan poderosos
59
00:05:24,880 --> 00:05:27,380
que se consideran de categoría especial.
60
00:05:27,550 --> 00:05:31,100
Puede que el origen de tal poder
fuera el resentimiento de su madre,
61
00:05:31,260 --> 00:05:32,260
aunque tal vez…
62
00:05:32,770 --> 00:05:34,770
No tengo recuerdo alguno de mi madre,
63
00:05:35,680 --> 00:05:41,400
ni le guardo rencor a ningún humano
o hechicero en particular.
64
00:05:41,760 --> 00:05:43,320
Durante 150 años…
65
00:05:44,150 --> 00:05:48,160
la existencia de los otros dos fue
lo único que tuvimos al estar sellados.
66
00:05:48,320 --> 00:05:50,410
Nos uniremos a los espíritus malditos.
67
00:05:50,720 --> 00:05:52,330
¿Seguro?
68
00:05:52,490 --> 00:05:54,910
Parecían un tanto sospechosos.
69
00:05:55,540 --> 00:06:00,420
El futuro que proponen ellos
nos vendría mucho mejor.
70
00:06:00,880 --> 00:06:05,460
Es así de sencillo. Olviden
el hecho de que nos manifestaron.
71
00:06:05,630 --> 00:06:07,420
Escuchen, hermanos míos.
72
00:06:07,970 --> 00:06:09,930
Esou, tú vives por Kechizu.
73
00:06:10,250 --> 00:06:12,430
Kechizu, tú vives por mí.
74
00:06:12,890 --> 00:06:14,930
Y yo vivo por ti, Esou.
75
00:06:15,820 --> 00:06:19,440
Los tres somos uno solo.
76
00:06:19,650 --> 00:06:21,310
Vivo por mis hermanos.
77
00:06:21,480 --> 00:06:26,190
Si esto es lo que ellos desean,
esto es justamente lo que haré.
78
00:06:26,490 --> 00:06:28,200
Si no toleran el dolor,
79
00:06:28,360 --> 00:06:31,370
¿prefieren que los mate de inmediato?
80
00:06:33,280 --> 00:06:35,580
¿Un ritual que garantiza la victoria?
81
00:06:35,740 --> 00:06:37,200
Sí que son fuertes.
82
00:06:37,370 --> 00:06:38,960
Pero lamento decirles…
83
00:06:39,540 --> 00:06:42,420
¡que la naturaleza de su ritual
me da la ventaja!
84
00:06:43,170 --> 00:06:46,460
Técnica Vudú: ¡Resonancia!
85
00:06:50,380 --> 00:06:52,430
Veamos quién aguanta más.
86
00:06:53,290 --> 00:06:54,930
Tampoco te gusta el dolor, ¿eh?
87
00:06:56,100 --> 00:06:58,930
Pues ponte a llorar
y libera tu ritual de una vez.
88
00:07:00,940 --> 00:07:03,190
¿Un ritual que refleja las maldiciones?
89
00:07:03,360 --> 00:07:04,440
¿Quién aguanta más?
90
00:07:05,110 --> 00:07:09,450
¿Significa que esto seguirá
mientras no libere nuestro ritual?
91
00:07:10,240 --> 00:07:12,110
Técnica Vudú: Resonancia.
92
00:07:12,740 --> 00:07:17,700
Es un ritual que inflige daño enviando
energía maldita al cuerpo del objetivo
93
00:07:17,870 --> 00:07:21,000
por medio de un muñeco
y una parte del cuerpo del blanco.
94
00:07:21,830 --> 00:07:24,210
Tiene un alcance muy amplio,
95
00:07:24,380 --> 00:07:25,960
y el efecto varía dependiendo
96
00:07:26,130 --> 00:07:29,050
de la habilidad de ambos
y el valor de la parte usada.
97
00:07:29,880 --> 00:07:33,890
La sangre no es muy valiosa
en lo que al ritual respecta,
98
00:07:34,550 --> 00:07:38,060
pero Resonancia funciona
si hay un nexo con el objetivo.
99
00:07:39,520 --> 00:07:43,190
Que su sangre se encuentre
dentro de mi cuerpo
100
00:07:43,350 --> 00:07:47,070
crea un fuerte nexo
entre nosotros y su ritual corrosivo.
101
00:07:47,900 --> 00:07:50,860
Que también funcionara en el otro
fue una linda sorpresa.
102
00:07:51,030 --> 00:07:53,030
Si de todas maneras voy a morir,
103
00:07:53,860 --> 00:07:56,990
no pienso dejar de arremeter
con Resonancia.
104
00:07:57,410 --> 00:07:59,540
Admito que es bastante intenso,
105
00:07:59,700 --> 00:08:03,120
pero sin importar
cuántas veces lo haga, no nos matará.
106
00:08:03,290 --> 00:08:07,000
Mientras resistamos,
la única que morirá eres tú.
107
00:08:07,170 --> 00:08:08,380
Además,
108
00:08:08,550 --> 00:08:12,340
el dolor y veneno de Putrefacción
impedirá que se muevan…
109
00:08:17,550 --> 00:08:19,520
¿Cómo puedes moverte tan bien?
110
00:08:22,680 --> 00:08:23,890
¡Resonancia!
111
00:08:29,360 --> 00:08:33,780
Es el recipiente de Ryomen Sukuna,
el Rey de las Maldiciones y Venenos.
112
00:08:34,400 --> 00:08:37,200
Tiene resistencia
a todo tipo de venenos.
113
00:08:37,870 --> 00:08:40,370
El resultado en sí es un veneno,
114
00:08:40,540 --> 00:08:44,790
pero nuestro ritual es, en esencia,
uno de descomposición.
115
00:08:44,960 --> 00:08:47,250
Seguro que la descomposición le duele,
116
00:08:47,420 --> 00:08:49,880
pero el veneno resultante
no surte efecto en él.
117
00:08:50,340 --> 00:08:51,860
Y si solo siente dolor…
118
00:08:56,390 --> 00:08:58,640
Yuuji Itadori…
119
00:09:00,470 --> 00:09:02,020
¡no se detendrá!
120
00:09:06,730 --> 00:09:08,730
¡Kechizu!
121
00:09:09,940 --> 00:09:11,730
¡Ya cállate!
122
00:09:11,900 --> 00:09:14,190
-¡Resonancia!
-¡No es nada!
123
00:09:17,360 --> 00:09:18,620
¿Cambiaron?
124
00:09:18,780 --> 00:09:22,410
¿Está moribunda y piensa ir
contra mi hermano, que está peor?
125
00:09:22,950 --> 00:09:25,370
¡¿Cree que podrá detenerme
indefinidamente?!
126
00:09:27,040 --> 00:09:29,040
¡Mujer!
127
00:09:29,210 --> 00:09:31,300
¿Libero el ritual o no?
128
00:09:31,460 --> 00:09:33,760
¡Así no puedo salvar a mi hermano!
129
00:09:33,920 --> 00:09:36,880
No puedo usar Rey Alado
con Putrefacción activo.
130
00:09:37,050 --> 00:09:41,680
Pero me pregunto si le quedarán fuerzas
para matar a mi hermano.
131
00:09:43,020 --> 00:09:44,730
Aunque ella me entorpezca,
132
00:09:44,890 --> 00:09:49,270
el hombre no podrá matarme
antes de que muera ella.
133
00:09:50,260 --> 00:09:52,980
¡Así que no voy a liberar el ritual!
134
00:09:53,440 --> 00:09:55,900
Hermano…
135
00:09:57,570 --> 00:10:00,410
Los tres somos uno solo.
136
00:10:11,460 --> 00:10:14,300
Liberé el ritual sin siquiera pensarlo.
137
00:10:18,100 --> 00:10:19,430
¡Rey Alado!
138
00:11:00,260 --> 00:11:04,050
¿Qué fue esa luz negra?
139
00:11:05,310 --> 00:11:10,480
Sé que reforcé mi brazo con energía
maldita antes de recibir el golpe.
140
00:11:11,190 --> 00:11:14,240
Y aun así me voló el brazo
hasta el hombro…
141
00:11:15,150 --> 00:11:17,030
Hermanito…
142
00:11:17,390 --> 00:11:19,530
No mueras, hermanito…
143
00:11:21,560 --> 00:11:23,370
¡Hermano!
144
00:11:27,450 --> 00:11:30,830
Creo que aún no han visto
este ritual, ¿o sí?
145
00:11:36,130 --> 00:11:37,380
Hebilla.
146
00:11:42,430 --> 00:11:44,220
No te preocupes,
147
00:11:45,010 --> 00:11:48,010
tu hermano te acompañará muy pronto.
148
00:11:49,890 --> 00:11:51,230
Kechizu…
149
00:11:51,770 --> 00:11:56,150
Los tres somos uno solo.
150
00:11:57,020 --> 00:11:59,190
Lo siento, hermano.
151
00:11:59,360 --> 00:12:01,360
Aunque estaba con él…
152
00:12:03,030 --> 00:12:04,820
¿Por qué no desaparece?
153
00:12:04,990 --> 00:12:05,990
¿Sigue vivo?
154
00:12:06,530 --> 00:12:07,530
¡No!
155
00:12:07,880 --> 00:12:10,540
¡No es un espíritu!
¡Tiene un cuerpo de verdad!
156
00:12:14,880 --> 00:12:16,330
¡Tengan cuidado!
157
00:12:16,830 --> 00:12:17,960
Demonios.
158
00:12:20,880 --> 00:12:23,590
-¿Sawamura?
-Acelera.
159
00:12:24,840 --> 00:12:28,180
Si frenas, están muertos.
Tanto él como tú.
160
00:12:28,810 --> 00:12:30,140
¿Entendido?
161
00:12:39,110 --> 00:12:41,280
No me sigas, hechicero.
162
00:12:41,710 --> 00:12:46,740
Me aseguraré de matarlos,
en especial a la mujer.
163
00:12:47,080 --> 00:12:50,240
Lo siento, Kechizu,
aún no puedo llorar tu muerte.
164
00:12:50,670 --> 00:12:53,410
Pero juro que te vengaré…
165
00:12:54,500 --> 00:12:57,080
¿Qué hace la mujer?
166
00:12:57,250 --> 00:12:58,540
¡Kugisaki!
167
00:13:00,960 --> 00:13:04,340
¡No me apresures!
168
00:13:04,510 --> 00:13:05,630
Técnica Vudú:
169
00:13:07,300 --> 00:13:09,680
¡Resonancia!
170
00:13:19,900 --> 00:13:21,570
Una vez empiezas,
171
00:13:21,730 --> 00:13:26,570
te sumerges en un estado mental que
los atletas llaman "flujo" o "la zona".
172
00:13:28,570 --> 00:13:31,080
¡Infeliz…!
173
00:13:31,950 --> 00:13:35,080
¡¿No era un ritual
que te reflejaba las maldiciones?!
174
00:13:38,920 --> 00:13:40,290
Perdón.
175
00:14:00,270 --> 00:14:01,610
Qué dolor…
176
00:14:06,530 --> 00:14:08,070
Geto, una tarjeta de acciones.
177
00:14:08,570 --> 00:14:10,320
-¿Qué pasa, Chousou?
-Apúrate.
178
00:14:12,180 --> 00:14:14,290
¡Oye, no rompas las piezas!
179
00:14:14,870 --> 00:14:17,040
Mis hermanos murieron.
180
00:14:17,210 --> 00:14:19,080
¿Puedes percibirlo?
181
00:14:19,250 --> 00:14:21,170
¿Qué sucede?
182
00:14:21,330 --> 00:14:23,130
Ni siquiera se había manifestado.
183
00:14:23,300 --> 00:14:27,050
Me cuesta creer que los matara
un espíritu que poseía un solo dedo.
184
00:14:27,220 --> 00:14:28,550
Un momento.
185
00:14:33,010 --> 00:14:34,850
Acabo de recibir noticias.
186
00:14:35,020 --> 00:14:37,270
Esou y Kechizu fueron asesinados
187
00:14:37,430 --> 00:14:39,310
por alumnos de primer año,
188
00:14:39,730 --> 00:14:42,560
Yuuji Itadori y sus compañeros.
189
00:14:52,950 --> 00:14:56,050
El número al que intenta llamar
no se encuentra…
190
00:14:56,250 --> 00:14:57,540
¡Lo sabía!
191
00:14:58,120 --> 00:15:00,500
¡¿Dónde se metieron, mocosos?!
192
00:15:03,540 --> 00:15:05,500
Kugisaki, ¿estás bien?
193
00:15:05,920 --> 00:15:07,710
Sí, supongo.
194
00:15:07,880 --> 00:15:10,180
Aunque podrían quedarme cicatrices.
195
00:15:10,340 --> 00:15:13,300
¿Estarán bien esos sujetos?
La camioneta no se detuvo.
196
00:15:13,470 --> 00:15:15,010
En cuanto al veneno…
197
00:15:15,180 --> 00:15:18,640
¿Crees que Shouko esté despierta
cuando regresemos?
198
00:15:18,810 --> 00:15:20,100
¿Estará sobria siquiera?
199
00:15:20,890 --> 00:15:23,520
¿Qué te pasa? Estás raro.
200
00:15:24,270 --> 00:15:26,440
Me preguntaba si era la primera vez…
201
00:15:26,980 --> 00:15:29,110
que matabas en vez de exorcizar.
202
00:15:29,820 --> 00:15:31,030
¿Qué hay de ti?
203
00:15:31,200 --> 00:15:32,740
Ya lo hice una vez…
204
00:15:32,910 --> 00:15:35,870
No, no sería justo llamarlo "una vez".
205
00:15:36,030 --> 00:15:37,240
Maté a tres.
206
00:15:37,410 --> 00:15:40,500
Pues pareces mucho más afectado que yo.
207
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Para serte franca, a mí me dio igual.
208
00:15:44,170 --> 00:15:46,460
Me imagino que son gajes del oficio.
209
00:15:47,550 --> 00:15:49,510
No soy como Fushiguro,
210
00:15:49,670 --> 00:15:52,760
pero entiendo
que no podemos salvarlos a todos.
211
00:15:53,760 --> 00:15:56,930
Digamos que no hay
muchos puestos disponibles en mi vida
212
00:15:57,100 --> 00:16:01,940
y que no quiero que mi corazón se deje
llevar por alguien sin un sitio allí.
213
00:16:02,640 --> 00:16:03,770
¿Te parezco fría?
214
00:16:04,560 --> 00:16:09,360
Aunque también hay descarados como tú
que se instalan con su propio asiento.
215
00:16:11,150 --> 00:16:15,850
No podíamos permitirnos el lujo
de distinguir entre espíritus o brujos.
216
00:16:16,560 --> 00:16:18,160
Y aunque fueran humanos,
217
00:16:18,330 --> 00:16:21,370
no teníamos rituales
para capturar a otros de su nivel.
218
00:16:21,540 --> 00:16:23,250
Lo entiendes, ¿no?
219
00:16:23,420 --> 00:16:26,040
Pero se puso a llorar.
220
00:16:26,210 --> 00:16:28,090
Lloró cuando su hermano murió.
221
00:16:29,670 --> 00:16:31,340
Ya veo.
222
00:16:31,660 --> 00:16:35,640
Me alegro de que nos salváramos
y sobreviviéramos.
223
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
De verdad que sí.
224
00:16:37,650 --> 00:16:43,020
Pero eso no cambia el hecho de que
se derramaran lágrimas por una muerte.
225
00:16:44,350 --> 00:16:45,850
Eso es todo.
226
00:16:46,810 --> 00:16:48,130
Entiendo…
227
00:16:48,480 --> 00:16:51,780
Pues en ese caso,
ahora somos cómplices.
228
00:16:54,530 --> 00:16:56,360
¿Fushiguro?
229
00:16:58,410 --> 00:17:01,370
Oh, regresaron. Me alegra verlos bien.
230
00:17:01,540 --> 00:17:03,370
¡Qué susto!
231
00:17:03,540 --> 00:17:04,870
¡Te creíamos muerto!
232
00:17:05,040 --> 00:17:06,880
¡Menos mal!
233
00:17:07,290 --> 00:17:10,880
¿Podrían dejar de gritar?
Me duele la cabeza.
234
00:17:11,120 --> 00:17:14,880
No te duermas sujetando
un dedo de Sukuna. Es peligroso.
235
00:17:15,630 --> 00:17:17,680
¿Cómo saben lo del dedo?
236
00:17:17,840 --> 00:17:20,930
-¿Esas son tus prioridades?
-No.
237
00:17:21,100 --> 00:17:23,480
En fin, tenemos que contactar a Nitta.
238
00:17:23,640 --> 00:17:26,900
Hay que sellarlo cuanto antes.
Se acercan espíritus malditos.
239
00:17:27,350 --> 00:17:28,810
¿Me lo puedo comer?
240
00:17:28,980 --> 00:17:30,400
Ni que fuera comida.
241
00:17:30,820 --> 00:17:33,640
Aún no tenemos claro
cuántos dedos puedes tolerar.
242
00:17:34,200 --> 00:17:35,400
No te lo comas.
243
00:17:35,620 --> 00:17:38,410
Pero te lo doy porque luces
en mejores condiciones.
244
00:17:39,070 --> 00:17:40,910
En serio, no te lo comas.
245
00:17:41,380 --> 00:17:44,410
Cree que tengo
la inteligencia de un perro.
246
00:17:53,170 --> 00:17:55,340
-¡Te dijo que no!
-¿Se quejan conmigo?
247
00:17:56,170 --> 00:17:57,840
¿Es en serio?
248
00:17:58,260 --> 00:18:00,850
¡Esta vez no hiciste casi nada!
249
00:18:01,510 --> 00:18:06,430
El Sukuna en tu interior te dirá
dónde están los demás dedos. {from ep2}
250
00:18:07,390 --> 00:18:09,730
¿No es un poco irresponsable
el profe Gojou?
251
00:18:09,900 --> 00:18:11,020
¿Recién te das cuenta?
252
00:18:11,190 --> 00:18:13,980
¡Oigan! ¡Ustedes tres!
253
00:18:14,160 --> 00:18:15,940
-¿Qué diablos hacían?
-Es Nitta.
254
00:18:16,690 --> 00:18:18,520
-Está furiosa.
-¡No me llamaron!
255
00:18:18,720 --> 00:18:19,860
¿En qué pensaban?
256
00:18:20,490 --> 00:18:22,870
Bueno, ¿nos vamos?
257
00:18:24,120 --> 00:18:25,540
Qué hambre tengo.
258
00:18:25,700 --> 00:18:27,910
¿Habrá un Rippa Sushi en esta región?
259
00:18:28,080 --> 00:18:31,130
-¡A que te gustó su tren bala!
-Cállate.
260
00:18:32,850 --> 00:18:35,720
Al final no era un espíritu
con uno de los dedos.
261
00:18:36,010 --> 00:18:37,920
Llevamos al analizar los cadáveres.
262
00:18:38,190 --> 00:18:41,260
Eran manifestaciones
de otros objetos malditos.
263
00:18:42,350 --> 00:18:44,970
Cada uno venció a un categoría especial.
264
00:18:45,140 --> 00:18:47,270
¡Los nuevos de este año son de primera!
265
00:18:47,430 --> 00:18:50,270
¿Será porque soy
un instructor excelente?
266
00:18:51,020 --> 00:18:54,520
No se me antoja conversar contigo
en mi día libre.
267
00:18:54,690 --> 00:18:56,570
Pero me llamas por la fiesta, ¿no?
268
00:18:56,730 --> 00:18:58,280
¿Algún buen candidato?
269
00:18:58,440 --> 00:18:59,740
No.
270
00:18:59,900 --> 00:19:01,950
Todos están ocupados, incluso yo.
271
00:19:02,120 --> 00:19:04,530
¿Qué hago? ¿Llamo a los alumnos o qué?
272
00:19:04,700 --> 00:19:08,290
Como no tolero bien la bebida,
no me opongo a una fiesta sin alcohol.
273
00:19:08,610 --> 00:19:11,040
Cuento contigo, sigue preguntando.
274
00:19:12,250 --> 00:19:12,750
{\an8}Iori Utahime
275
00:19:15,960 --> 00:19:19,590
No sabemos quién podría
estar escuchando a Utahime.
276
00:19:20,380 --> 00:19:23,760
No quisiera pensar
que uno de los alumnos es el traidor.
277
00:19:24,390 --> 00:19:26,220
Qué fastidio.
278
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
{\an8}Pago a: Gojo Satoru
279
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
{\an8}Verificar con contraseña
280
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
{\an8}Contraseña
281
00:19:26,220 --> 00:19:27,850
{\an8}Confirmar pago
282
00:19:27,180 --> 00:19:30,230
En fin, te encargo el resto, Mei.
283
00:19:27,850 --> 00:19:30,230
{\an8}Pago completo
284
00:19:27,850 --> 00:19:30,230
{\an8}El pago ha sido enviado.
285
00:19:35,190 --> 00:19:37,190
{\an8}Gojo Satoru
286
00:19:40,070 --> 00:19:42,200
No menciones que resonaron con Itadori.
287
00:19:42,860 --> 00:19:44,570
¿Estás seguro de ello?
288
00:19:44,950 --> 00:19:47,200
Bastante. Aunque ya es un caso cerrado.
289
00:19:48,040 --> 00:19:50,210
Los únicos que podríamos notarlo
290
00:19:50,370 --> 00:19:52,620
somos nosotros y Nitta.
291
00:19:53,880 --> 00:19:57,590
Itadori y la manifestación de Sukuna
solo hicieron de detonante.
292
00:19:57,750 --> 00:20:01,010
La Maldición del puente hubiera
pasado tarde o temprano.
293
00:20:02,260 --> 00:20:06,220
Además, se tragó el primer dedo
para salvarme,
294
00:20:07,140 --> 00:20:09,720
pero sé que no le bastará
con esa explicación.
295
00:20:10,600 --> 00:20:11,730
Así que no le digas.
296
00:20:12,390 --> 00:20:15,730
Y no pienso hacerlo. Soy toda una dama.
297
00:20:16,130 --> 00:20:17,730
Es por tu culpa.
298
00:20:17,900 --> 00:20:20,030
Ya que me absorbiste,
299
00:20:20,190 --> 00:20:23,910
los trozos de mi alma
comenzaron a despertar.
300
00:20:25,370 --> 00:20:27,740
¿No era que querías salvar a otros?
301
00:20:27,910 --> 00:20:31,250
Mocoso, ¡tu mera existencia
hará que otros mueran!
302
00:20:31,960 --> 00:20:34,500
Oye. No se lo digas a Fushiguro.
303
00:20:35,250 --> 00:20:39,300
¿Qué es lo que harás cuando alguien
a quien salvaste termine matando a otro?
304
00:20:41,340 --> 00:20:42,800
Ni se te ocurra.
305
00:20:54,890 --> 00:20:55,900
Hoja de mostaza.
306
00:20:56,770 --> 00:21:00,150
¿Qué pasa? No te mueves como siempre.
¿Ya te oxidaste?
307
00:21:00,320 --> 00:21:04,150
No molestes. Es normal
después de pasar tanto tiempo en cama.
308
00:21:04,530 --> 00:21:08,410
¿Oyeron lo de los chicos de primero?
309
00:21:08,570 --> 00:21:12,660
Sí. Vencieron
a tres categorías especiales, ¿no?
310
00:21:12,830 --> 00:21:13,910
Salmón.
311
00:21:15,860 --> 00:21:16,870
Bueno,
312
00:21:17,380 --> 00:21:21,550
-pues no podemos quedarnos atrás.
-Huevas de salmón.
313
00:21:22,050 --> 00:21:23,050
¡Bien!
314
00:21:27,180 --> 00:21:28,720
¡Oye, ese ataque fue en serio!
315
00:21:28,890 --> 00:21:30,810
¡Porque hay que entrenar en serio!
316
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
Algas.
317
00:21:32,360 --> 00:21:33,680
Incluso entre hechiceros,
318
00:21:33,850 --> 00:21:38,480
la clase especial va mucho más allá
de cualquier margen concebible.
319
00:21:38,980 --> 00:21:41,650
Y creo firmemente que la primera clase
320
00:21:41,820 --> 00:21:47,490
también lleva consigo el deber de ser
un líder en el mundo de la hechicería.
321
00:21:47,660 --> 00:21:50,740
El peligro, secretos
y remuneración con la que tratan
322
00:21:50,910 --> 00:21:53,490
está muy por encima
de la semiprimera clase.
323
00:21:53,910 --> 00:21:56,500
Expuesto lo último,
¿repetirían lo que me dijeron?
324
00:21:56,660 --> 00:21:59,000
Maki Zen'in, Panda…
325
00:21:59,340 --> 00:22:05,730
Megumi Fushiguro, Nobara Kugisaki
y mi brother, Yuuji Itadori.
326
00:22:06,220 --> 00:22:08,510
Yo, Aoi Toudou…
327
00:22:08,830 --> 00:22:11,010
Y yo, Mei Mei…
328
00:22:11,180 --> 00:22:13,890
Recomendamos a esos cinco
para la primera clase.
329
00:22:21,690 --> 00:22:23,980
¿No crees que ya compraste demasiado?
330
00:22:24,150 --> 00:22:26,030
La mitad es tuya, ¿no?
331
00:22:26,190 --> 00:22:27,990
¡Solo esto es mío!
332
00:22:32,700 --> 00:22:35,040
Si se te llega a caer algo,
333
00:22:35,200 --> 00:22:36,540
eres hombre muerto.
334
00:22:36,950 --> 00:22:38,540
Sí…
335
00:22:46,760 --> 00:22:49,470
¡¿No te dije que serías hombre muerto?!
336
00:22:49,630 --> 00:22:51,760
¡Perdón! ¡Fue sin querer!
337
00:22:55,260 --> 00:22:56,520
Fushiguro al habla.
338
00:22:57,270 --> 00:22:59,210
Sí. Sí.
339
00:23:00,040 --> 00:23:01,980
Entendido. Adiós.
340
00:23:03,310 --> 00:23:04,320
¿Qué?
341
00:23:04,820 --> 00:23:07,280
El profesor Gojou nos llama.
342
00:23:07,570 --> 00:23:09,070
¿Qué? ¿Por qué?
343
00:23:09,700 --> 00:23:12,530
Una misión. Ultrasecreta.
344
00:23:13,740 --> 00:23:15,910
Pero si acabamos de encargarnos de otra.
345
00:23:16,080 --> 00:23:17,080
¿Qué importa?
346
00:23:17,500 --> 00:23:20,000
El profe dijo que es ultrasecreta.
347
00:23:20,620 --> 00:23:21,960
Debe ser importante.
348
00:23:22,540 --> 00:23:23,960
Siempre dice eso.
349
00:23:24,260 --> 00:23:25,960
Lo dice todo el tiempo.
350
00:23:26,130 --> 00:23:28,840
Sí, pero ¿qué más da?
351
00:23:30,910 --> 00:23:31,930
En marcha.
352
00:23:36,010 --> 00:23:38,930
{\an8}JUJUTSU KAISEN
353
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
{\an8}Continuará