1
00:00:37,300 --> 00:00:39,310
Te peguei!
2
00:00:48,220 --> 00:00:51,110
O que foi esse sangue
que ele cuspiu?
3
00:00:51,770 --> 00:00:53,110
Veneno?
4
00:00:53,640 --> 00:00:55,000
O que é isso?
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,570
Você é forte.
6
00:00:57,270 --> 00:00:59,470
Que sem graça.
7
00:01:02,990 --> 00:01:04,530
Feitiço do Boneco de Palha:
8
00:01:04,890 --> 00:01:06,080
Ressonância!
9
00:01:25,560 --> 00:01:26,760
Quantos deles tem aqui?!
10
00:01:27,310 --> 00:01:30,400
É só a gente ir batendo
nas toupeiras, né?
11
00:01:30,400 --> 00:01:31,270
É.
12
00:01:31,630 --> 00:01:32,690
Continuem...
13
00:01:32,690 --> 00:01:34,850
Continuem exorcizando eles, por favor.
14
00:01:34,850 --> 00:01:36,780
Vamos acabar com todos.
15
00:01:37,270 --> 00:01:39,000
Ele não deve contra-atacar.
16
00:01:40,150 --> 00:01:43,890
Quer dizer que o corpo principal
não tem muito ataque porque o feitiço
17
00:01:43,890 --> 00:01:46,680
cobre uma área grande,
mesmo com essa limitação?
18
00:01:47,160 --> 00:01:48,980
Só acho que é provável.
19
00:01:50,050 --> 00:01:54,530
Cada elemento que nos preocupava:
o alcance, o número de vítimas, a barreira.
20
00:01:54,970 --> 00:01:57,870
Tudo está sendo subtraído
do corpo principal.
21
00:01:58,440 --> 00:01:59,500
Estamos com sorte.
22
00:02:00,230 --> 00:02:02,890
Então, vamos poder
exorcizá-lo rapidamente.
23
00:02:04,290 --> 00:02:07,680
Sendo assim... o problema
de verdade vem depois.
24
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Kugisaki!
25
00:02:17,910 --> 00:02:19,360
Não esquenta!
26
00:02:20,080 --> 00:02:22,610
Foca em bater na toupeira.
27
00:02:25,200 --> 00:02:26,220
Droga!
28
00:02:26,680 --> 00:02:28,780
Ela vive sendo sugada!
29
00:02:29,380 --> 00:02:30,960
Mas o que foi isso?
30
00:02:32,230 --> 00:02:33,130
A toupeira?
31
00:02:34,090 --> 00:02:35,440
O de antes?
32
00:02:36,520 --> 00:02:38,060
Nenhum deles!
33
00:02:39,330 --> 00:02:40,310
Kugisaki?
34
00:02:40,310 --> 00:02:43,470
Ah, ei! É meu irmão mais velho!
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
Espera por mim!
36
00:02:50,810 --> 00:02:51,770
Ele fugiu?!
37
00:02:52,220 --> 00:02:53,350
Podemos deixar?
38
00:02:53,350 --> 00:02:54,770
Vá atrás dele!
39
00:02:54,770 --> 00:02:58,780
A Kugisaki e a maldição
foram pra fora da barreira!
40
00:02:59,200 --> 00:03:02,790
Ela pode estar enfrentando algo
mais complicado do que imaginávamos!
41
00:03:02,790 --> 00:03:05,250
Já aqui tá bem mais fácil
do que eu imaginava!
42
00:03:05,250 --> 00:03:06,770
Eu aguento sozinho!
43
00:03:07,080 --> 00:03:09,290
A Kugisaki é a prioridade! Vai!
44
00:03:10,320 --> 00:03:11,690
Se a coisa ficar feia,
45
00:03:12,740 --> 00:03:14,640
é pra você sair também.
46
00:03:23,540 --> 00:03:24,390
Seu safado!
47
00:03:24,390 --> 00:03:25,680
Não encosta em mim!
48
00:03:31,900 --> 00:03:34,320
Você é mulher, é?
49
00:03:34,320 --> 00:03:37,650
Ora, me desculpe.
50
00:03:38,900 --> 00:03:43,440
Nós irmãos recebemos uma tarefa.
51
00:03:44,650 --> 00:03:49,200
Mas matar feiticeiros Jujutsu
não faz parte dela.
52
00:03:49,660 --> 00:03:52,660
Se você recuar, eu te deixo escapar,
53
00:03:54,300 --> 00:03:55,670
mocinha.
54
00:03:56,100 --> 00:03:57,170
Tarefa?
55
00:03:57,600 --> 00:04:01,160
Hum? Achei que você estivesse
com a mesma tarefa.
56
00:04:01,680 --> 00:04:05,170
O que ele é? Um espírito amaldiçoado?
Um mestre de maldições?
57
00:04:05,170 --> 00:04:07,170
E que cheiro é esse?
58
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
É o último!
59
00:04:25,320 --> 00:04:28,490
O seu ataque furtivo
é simples demais.
60
00:04:32,230 --> 00:04:35,230
Eu te disse que é simples demais.
61
00:04:41,940 --> 00:04:43,670
Exorcizei todos eles?
62
00:04:44,910 --> 00:04:47,700
Agora eu fico mais tranquilo
a respeito da Tsumiki.
63
00:04:49,030 --> 00:04:50,220
Depois disso...
64
00:04:59,540 --> 00:05:01,010
Um sobreviveu?
65
00:05:01,660 --> 00:05:03,670
Aquele não era o corpo verdadeiro?
66
00:05:04,420 --> 00:05:06,010
A barreira também não caiu.
67
00:05:06,010 --> 00:05:07,010
O quê?
68
00:05:11,320 --> 00:05:15,860
Não posso pensar demais pra encontrar
lógica no comportamento de um espírito,
69
00:05:17,160 --> 00:05:19,660
mas isso me incomoda tem algum tempo.
70
00:05:20,430 --> 00:05:27,020
Por que ele começou a matar as
pessoas marcadas justo agora?
71
00:05:28,260 --> 00:05:30,760
A primeira foi morta em junho.
72
00:05:32,260 --> 00:05:33,560
E em junho...
73
00:05:38,100 --> 00:05:41,010
O nosso objetivo...
74
00:05:41,300 --> 00:05:44,490
...é reaver o dedo de Sukuna.
75
00:07:07,060 --> 00:07:10,810
{\an8}Jujutsu Kaisen
76
00:07:19,290 --> 00:07:26,370
{\an3}Episódio 23: A origem da obediência cega - 2 -
77
00:07:19,290 --> 00:07:26,370
{\an3}Episódio 23: A origem da obediência cega - 2 -
78
00:07:19,600 --> 00:07:21,920
{\an8}Alguns têm uma
presença grande demais.
79
00:07:22,240 --> 00:07:24,030
{\an8}Alguns ficam em silêncio.
80
00:07:24,420 --> 00:07:27,330
{\an8}Alguns já foram absorvidos
por espíritos amaldiçoados.
81
00:07:28,470 --> 00:07:30,290
Isso é ressonância.
82
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
O dedo de Sukuna manteve
seu poder reprimido
83
00:07:33,440 --> 00:07:36,210
dentro do espírito amaldiçoado
que o absorveu.
84
00:07:36,530 --> 00:07:37,780
Mas, lá em junho,
85
00:07:38,210 --> 00:07:41,720
quando Sukuna se manifestou em Itadori,
ele liberou sua energia amaldiçoada.
86
00:07:43,670 --> 00:07:45,110
Ele parece igual àquele
87
00:07:46,980 --> 00:07:49,820
no centro de detenção.
Mas deve ser muitos níveis
88
00:07:56,270 --> 00:07:57,400
mais forte!
89
00:08:07,780 --> 00:08:08,630
Nue!
90
00:08:14,570 --> 00:08:17,200
Tá, venci de novo.
91
00:08:18,570 --> 00:08:20,410
Que incomum.
92
00:08:20,410 --> 00:08:22,850
Você quase não pede pra
eu te treinar, Megumi.
93
00:08:23,220 --> 00:08:25,650
Ficou afobado porque
o Yuuji te passou?
94
00:08:26,320 --> 00:08:29,760
E que escolha eu tenho?
95
00:08:30,270 --> 00:08:33,280
Eu fazer algo por você
é tão detestável assim?
96
00:08:34,040 --> 00:08:35,730
Escuta, Megumi,
97
00:08:35,730 --> 00:08:40,290
eu acho que você tem tanta habilidade
e potencial quanto o Yuuji.
98
00:08:40,790 --> 00:08:43,670
Acho que o problema
é a sua mentalidade.
99
00:08:44,240 --> 00:08:45,290
Megumi,
100
00:08:45,290 --> 00:08:48,090
você não sabe como
lutar a sério, não é?
101
00:08:48,840 --> 00:08:50,290
Hã?!
102
00:08:50,730 --> 00:08:53,410
Tá falando que eu
não estou levando a sério?
103
00:08:53,410 --> 00:08:56,380
Não disse que você não está.
Disse que não sabe como.
104
00:08:56,890 --> 00:08:59,100
Por exemplo, no jogo de
beisebol esses dias...
105
00:08:59,940 --> 00:09:01,760
Por que se sacrificou com um bunt?
106
00:09:06,110 --> 00:09:09,930
Você queria que a Nobara avançasse nas
bases, mesmo que te tirassem do jogo?
107
00:09:10,460 --> 00:09:11,810
É uma atitude magnânima,
108
00:09:12,710 --> 00:09:16,060
mas Yuuji e eu sempre
arriscaríamos um home run.
109
00:09:19,240 --> 00:09:21,610
Não quero dizer que
um bunt seja ruim.
110
00:09:21,620 --> 00:09:23,620
O beisebol é um esporte coletivo
111
00:09:23,620 --> 00:09:25,910
e cada um tem um papel a cumprir.
112
00:09:25,910 --> 00:09:28,660
Mas feitiçaria Jujutsu
é um esporte individual.
113
00:09:29,200 --> 00:09:32,000
A coordenação com outros
feiticeiros é importante, não é?
114
00:09:32,360 --> 00:09:33,630
Bem, é.
115
00:09:34,020 --> 00:09:37,030
Mas não importa quantos
aliados você tenha,
116
00:09:37,930 --> 00:09:40,050
quando você morre,
vai estar sozinho.
117
00:09:41,250 --> 00:09:45,270
Você só consegue montar dados
subestimando a si e aos outros.
118
00:09:46,180 --> 00:09:50,430
Não consegue imaginar uma versão
futura mais forte de si mesmo.
119
00:09:50,890 --> 00:09:52,880
Talvez por causa da
sua arma secreta?
120
00:09:53,670 --> 00:09:55,430
Você pensa que,
na pior das hipóteses,
121
00:09:55,430 --> 00:09:57,590
vai resolver tudo ao custo da própria vida.
122
00:09:59,140 --> 00:10:01,120
Desse jeito, esqueça me alcançar.
123
00:10:01,120 --> 00:10:02,750
Você não vai nem chegar no Nanami.
124
00:10:03,850 --> 00:10:07,060
Morrer pra vencer, e correr
risco de morte para vencer...
125
00:10:10,730 --> 00:10:14,060
São coisas totalmente diferentes, Megumi.
126
00:10:15,560 --> 00:10:16,870
Lute sério.
127
00:10:17,380 --> 00:10:19,000
Seja mais ganancioso.
128
00:10:28,820 --> 00:10:30,880
Por quantos segundos
eu fiquei desmaiado?
129
00:10:31,810 --> 00:10:33,790
Meu Cão Divino foi destruído...
130
00:10:33,790 --> 00:10:36,480
Não, meu feitiço foi liberado.
131
00:10:39,940 --> 00:10:43,960
Acabou pra mim.
132
00:10:45,710 --> 00:10:50,080
Furube yura yura...
133
00:10:55,980 --> 00:10:58,170
Que desperdício de talento.
134
00:11:02,000 --> 00:11:03,400
Dane-se!
135
00:11:04,660 --> 00:11:07,160
A curva de crescimento
de um feiticeiro
136
00:11:07,590 --> 00:11:10,300
nem sempre é estável.
137
00:11:11,530 --> 00:11:15,260
Naquela hora, por que você fugiu?
138
00:11:16,760 --> 00:11:19,370
Cuspa toda a profundidade
da minha sombra...
139
00:11:20,430 --> 00:11:23,050
Se preocupe depois com
uma estrutura específica.
140
00:11:24,380 --> 00:11:27,380
Só joga pra fora, assim que eu
reunir a energia amaldiçoada.
141
00:11:28,610 --> 00:11:33,250
Imagine uma versão futura de mim mesmo,
que superou livremente seus limites!
142
00:11:34,070 --> 00:11:35,450
Você vai ver só!
143
00:11:35,850 --> 00:11:37,410
Com uma fundação firme,
144
00:11:37,890 --> 00:11:40,330
um pouco de sensibilidade,
e imaginação,
145
00:11:41,050 --> 00:11:44,260
basta o menor gatilho
para uma pessoa mudar.
146
00:11:45,430 --> 00:11:47,800
Expansão de Domínio:
147
00:11:52,850 --> 00:11:55,350
Jardim das Sombras Justapostas!
148
00:11:58,420 --> 00:11:59,720
Está incompleto!
149
00:12:00,260 --> 00:12:02,210
É no máximo uma obra feia.
150
00:12:02,650 --> 00:12:05,030
Mas, por enquanto, está bom assim!
151
00:12:21,050 --> 00:12:22,720
Seja mais livre...
152
00:12:25,150 --> 00:12:26,760
Expanda mais!
153
00:12:29,890 --> 00:12:31,010
A interpretação
154
00:12:34,080 --> 00:12:35,560
desse feitiço!
155
00:12:59,450 --> 00:13:04,960
As garras do Cão Divino Totalidade
foram capazes de ferir aquela criatura.
156
00:13:08,470 --> 00:13:11,430
Devem te perfurar facilmente,
se te pegarem com a guarda baixa.
157
00:13:23,700 --> 00:13:24,980
Que cansaço.
158
00:13:28,270 --> 00:13:31,600
Cadê aquela gente?
159
00:13:34,820 --> 00:13:35,870
Bom!
160
00:13:36,580 --> 00:13:38,760
Que ótimo!
161
00:13:54,140 --> 00:13:56,930
{\an8}Jujutsu Kaisen
162
00:13:59,600 --> 00:14:01,940
{\an8}Jujutsu Kaisen
163
00:14:04,310 --> 00:14:07,680
Existe uma regra básica para
a interação com os outros.
164
00:14:08,770 --> 00:14:10,140
Você sabe qual é?
165
00:14:10,140 --> 00:14:11,820
Não sei.
166
00:14:12,590 --> 00:14:15,420
É: "eu não vou te matar,
167
00:14:15,420 --> 00:14:18,780
então, não me mate também".
168
00:14:19,170 --> 00:14:21,340
Dá pra trocar "matar"
pelo o que quiser.
169
00:14:21,790 --> 00:14:25,510
A ideia é traçar uma linha que você
aceita não cruzar contra os outros.
170
00:14:25,510 --> 00:14:28,040
Essa regra é necessária
171
00:14:28,040 --> 00:14:29,400
para a coexistência.
172
00:14:30,010 --> 00:14:31,830
Quebrar essa regra, contar vantagem,
173
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
e deixar os outros com
medo de te irritarem
174
00:14:35,140 --> 00:14:37,220
deve ter sido uma delícia.
175
00:14:39,280 --> 00:14:41,940
Se fizer isso na minha frente
de novo, eu te mato.
176
00:14:42,500 --> 00:14:45,100
A gente fez algo pra você?
177
00:14:45,500 --> 00:14:47,220
Pensa nisso você.
178
00:14:47,220 --> 00:14:48,610
Ou morra.
179
00:14:48,610 --> 00:14:49,600
Ei!
180
00:14:51,020 --> 00:14:54,120
H-H-Hoje eu vou falar na cara
do Ikezawa e dos outros!
181
00:14:54,120 --> 00:14:57,240
Eu não sou mais capacho deles!
182
00:14:57,240 --> 00:14:58,940
Você consegue, Aida!
183
00:14:58,940 --> 00:15:02,000
Mas talvez eu vire o próximo alvo,
184
00:15:02,000 --> 00:15:04,120
então não se esforce tanto, Aida!
185
00:15:04,120 --> 00:15:06,080
Seu rolha de poço!
186
00:15:06,080 --> 00:15:07,510
Eu vou mudar a fala!
187
00:15:07,510 --> 00:15:10,840
Vou dizer que esse gordo fica
no meu lugar a partir de hoje!
188
00:15:10,840 --> 00:15:12,750
Você venderia o seu amigo, Aida?!
189
00:15:12,750 --> 00:15:14,080
Cala a boca!
190
00:15:14,740 --> 00:15:15,990
Megumi.
191
00:15:19,520 --> 00:15:20,280
Hã?
192
00:15:20,280 --> 00:15:23,010
Não é o Ikezawa e a turma
dele empilhada ali?
193
00:15:23,730 --> 00:15:26,090
Você disse que não ia brigar mais.
194
00:15:27,260 --> 00:15:29,020
Não banque a minha guardiã.
195
00:15:30,580 --> 00:15:32,520
Eu odeio gente ruim.
196
00:15:35,880 --> 00:15:38,790
Eles bancam os maiorais,
mas sua imaginação e empatia
197
00:15:39,200 --> 00:15:41,140
são vazias como um lote desocupado.
198
00:15:42,140 --> 00:15:43,760
Não consigo lidar com gente boa.
199
00:15:44,740 --> 00:15:46,970
Eles perdoam essa gente ruim.
200
00:15:48,230 --> 00:15:51,020
Então, enxergam o perdão
como algo nobre.
201
00:15:53,360 --> 00:15:54,810
Me dá vontade de vomitar.
202
00:15:56,130 --> 00:15:58,360
A Tsumiki é um modelo de pessoa boa.
203
00:16:00,240 --> 00:16:01,510
Que nojo.
204
00:16:05,940 --> 00:16:07,460
Ah, desculpa.
205
00:16:07,460 --> 00:16:09,190
Não achei que fosse vazar...
206
00:16:10,410 --> 00:16:12,270
Quando eu estava no primeiro ano,
207
00:16:13,100 --> 00:16:16,040
meu pai e a mãe da Tsumiki,
208
00:16:16,040 --> 00:16:18,490
um pai de cada lado, se juntaram
209
00:16:19,620 --> 00:16:21,190
e sumiram sem deixar rastros.
210
00:16:22,760 --> 00:16:25,630
Um homem estranho
de cabelo branco disse:
211
00:16:25,630 --> 00:16:27,460
"Olha, o seu pai
212
00:16:27,460 --> 00:16:31,120
é do clã Zen'in, uma família
grande dentre feiticeiros Jujutsu,
213
00:16:31,530 --> 00:16:33,980
mas são tão imprestáveis
que até eu me assusto,
214
00:16:33,980 --> 00:16:36,580
e seu pai deixou o clã pra te ter.
215
00:16:37,510 --> 00:16:39,140
Olha, Megumi-kun,
216
00:16:39,140 --> 00:16:44,550
seu pai estava te guardando como
a maior carta pra usar contra o clã Zen'in.
217
00:16:45,510 --> 00:16:46,740
É irritante, né?
218
00:16:47,940 --> 00:16:50,650
Isso resolveu o mistério de
como o dinheiro apareceu.
219
00:16:51,180 --> 00:16:53,650
Parece que tinham me vendido
para esse clã Zen'in.
220
00:16:54,450 --> 00:16:56,330
É, me irrita.
221
00:16:56,330 --> 00:16:58,860
Especialmente essa sua falta de tato.
222
00:17:00,110 --> 00:17:04,160
Mas aquele sujeito irritante impediu
minha venda para o clã Zen'in,
223
00:17:04,670 --> 00:17:08,420
e prometeu que eu trabalharia
como feiticeiro Jujutsu no futuro
224
00:17:08,420 --> 00:17:12,710
para assegurar ajuda financeira da
Escola Jujutsu e assim nos sustentar.
225
00:17:15,410 --> 00:17:17,120
Que asneira é essa
de feiticeiro Jujutsu?
226
00:17:17,120 --> 00:17:18,280
Que idiotice.
227
00:17:18,670 --> 00:17:21,410
Quem é que iria nos salvar?
228
00:17:21,410 --> 00:17:22,680
Ei, Tsumiki!
229
00:17:22,680 --> 00:17:24,480
O que você tá fazendo?
230
00:17:24,480 --> 00:17:26,110
Megumi-kun, ciao!
231
00:17:26,440 --> 00:17:27,640
Não foi nada.
232
00:17:27,640 --> 00:17:28,770
Ei, espera aí.
233
00:17:28,770 --> 00:17:32,150
Aliás, você pensou no negócio
do teste de coragem?
234
00:17:32,150 --> 00:17:35,040
Eu não queria ir, mas vou porque
estou preocupada com você.
235
00:17:35,690 --> 00:17:37,870
Logo depois de começar o nono ano,
236
00:17:37,870 --> 00:17:39,960
a Tsumiki foi amaldiçoada.
237
00:17:40,830 --> 00:17:42,980
Identidade e origem desconhecidas.
238
00:17:43,520 --> 00:17:46,170
Mas parecia haver vítimas
da maldição por todo o país.
239
00:17:47,500 --> 00:17:50,330
Tudo o que descobri foi que
ninguém sabia de nada,
240
00:17:50,330 --> 00:17:52,520
e Tsumiki ficou de cama.
241
00:17:53,620 --> 00:17:56,080
Se eu tiver tempo
para amaldiçoar alguém,
242
00:17:56,080 --> 00:17:58,630
prefiro pensar em quem
é precioso para mim.
243
00:17:59,190 --> 00:18:01,530
Ela vivia sorrindo,
com aquele papinho florido.
244
00:18:02,540 --> 00:18:05,360
Não perdoar as pessoas
não é uma coisa ruim.
245
00:18:05,360 --> 00:18:07,560
Isso também vem da sua
bondade, não é, Megumi?
246
00:18:08,600 --> 00:18:10,900
Ela até aceitou o meu caráter.
247
00:18:12,230 --> 00:18:17,050
Mas a Tsumiki ainda ficava realmente brava
quando eu machucava alguém.
248
00:18:18,110 --> 00:18:23,570
Eu me irritava, e parecia hipocrisia de quem
tinha a regra de deixar os outros em paz.
249
00:18:24,780 --> 00:18:28,900
Agora eu entendo que
tinha compreendido errado.
250
00:18:29,840 --> 00:18:32,660
Assim como eu escolho quem salvar,
251
00:18:32,660 --> 00:18:35,200
ela estava escolhendo
se preocupar comigo.
252
00:18:36,250 --> 00:18:37,290
Desculpa.
253
00:18:37,740 --> 00:18:39,020
Eu era só um moleque.
254
00:18:39,640 --> 00:18:40,920
Vou pedir desculpas.
255
00:18:42,210 --> 00:18:45,360
Então acorde logo, irmã idiota.
256
00:18:46,360 --> 00:18:49,990
Ai, que dor de cabeça!
257
00:18:51,310 --> 00:18:54,520
Essa maldição da ponte Yasohachi
estava só sobreposta sobre outra.
258
00:18:55,200 --> 00:18:59,150
Duvido que a maldição que deixou
Tsumiki em coma tenha sumido.
259
00:19:01,290 --> 00:19:05,960
Agora, como eu falo pro
Itadori sobre esse dedo?
260
00:19:09,950 --> 00:19:11,950
{\an2}m 0 0 l 0 -150 l 98 -150 l 96 0
261
00:19:09,950 --> 00:19:11,950
{\an5}Fushiguro
pegou
no
sono
262
00:19:14,220 --> 00:19:16,890
Uma grande presença
apareceu de repente.
263
00:19:16,890 --> 00:19:19,460
O dedo de Sukuna saiu da barreira?
264
00:19:20,510 --> 00:19:24,300
Se um feiticeiro exorcizou
o hospedeiro do dedo,
265
00:19:25,230 --> 00:19:26,960
ele deve ser muito bom.
266
00:19:27,530 --> 00:19:29,400
Mas mesmo se o hospedeiro...
267
00:19:29,400 --> 00:19:32,540
Mesmo que o espírito amaldiçoado
especial tenha sido derrotado,
268
00:19:33,400 --> 00:19:35,410
eles não devem ter saído ilesos.
269
00:19:35,950 --> 00:19:37,460
Será que eles estão bem?
270
00:19:39,900 --> 00:19:41,190
Falei o que não devia.
271
00:19:41,190 --> 00:19:44,560
Esqueça o que eu acabei de dizer.
272
00:19:44,850 --> 00:19:46,050
Espera aí!
273
00:19:46,530 --> 00:19:49,160
Esse cara tá querendo
ir atrás do dedo!
274
00:19:49,690 --> 00:19:51,960
Acha que vai fugir
me subestimando assim,
275
00:19:51,960 --> 00:19:54,640
e ainda conseguir escapar?
276
00:19:55,000 --> 00:19:58,470
É que eu tenho um complexo
com as minhas costas.
277
00:19:58,470 --> 00:20:00,000
Estou te avisando.
278
00:20:00,330 --> 00:20:03,010
Se você olhar minhas
costas, eu mato...
279
00:20:02,010 --> 00:20:04,130
{\an8}Ah, Kugisaki!
280
00:20:04,470 --> 00:20:06,010
Ah, irmão!
281
00:20:06,010 --> 00:20:13,380
V-V-V-Você viu, não viu?!
282
00:20:13,380 --> 00:20:14,630
Hã?! Quem?!
283
00:20:13,380 --> 00:20:14,930
Desculpa, irmão!
284
00:20:14,630 --> 00:20:15,920
Desculpa aí!
285
00:20:14,930 --> 00:20:17,190
{\an8}Foi sem querer! Não foi de propósito!
286
00:20:17,190 --> 00:20:20,680
Eu vou te matar!
287
00:20:25,260 --> 00:20:28,020
Então, por que você tá vestido assim?
288
00:20:28,020 --> 00:20:29,860
É por isso que tem
esse cheiro esquisito?
289
00:20:30,120 --> 00:20:31,540
Porque fica úmido!
290
00:20:32,080 --> 00:20:36,290
Feitiço Podre, Arte Suprema:
Rei das Asas!
291
00:20:38,670 --> 00:20:40,050
Morte...
292
00:20:41,290 --> 00:20:44,590
por vespas!
293
00:22:14,930 --> 00:22:17,440
{\an8}Passeio Juju
294
00:22:18,950 --> 00:22:20,750
Sensei!
295
00:22:20,750 --> 00:22:23,770
Kugisaki!
296
00:22:22,830 --> 00:22:23,770
Hã?
297
00:22:24,200 --> 00:22:26,140
Que irritante.
298
00:22:26,140 --> 00:22:28,750
Tá quente demais pras suas doideiras.
299
00:22:28,750 --> 00:22:31,030
O Fushiguro tá sendo xavecado!
300
00:22:32,630 --> 00:22:34,100
Formação B!
301
00:22:34,100 --> 00:22:35,330
Entendido!
302
00:22:36,980 --> 00:22:39,530
Fushiguro-kyun!
303
00:22:39,530 --> 00:22:41,110
Quem é essa mulher?!
304
00:22:41,110 --> 00:22:43,660
Já se esqueceu da noite em que
brindamos aos meus olhos?
305
00:22:43,660 --> 00:22:47,910
Foi tudo mentira, quando você disse que seus
melhores momentos eram junto comigo?!
306
00:22:45,920 --> 00:22:49,210
{\an8}Aquela noite! Aquela noite!
307
00:22:48,350 --> 00:22:49,550
O quê?
308
00:22:49,550 --> 00:22:50,820
Sério, o quê?
309
00:22:52,300 --> 00:22:54,730
Vocês poderiam não
tocá-lo tão casualmente,
310
00:22:54,730 --> 00:22:56,310
seus destruidores de famílias!
311
00:22:56,690 --> 00:23:02,260
O Megumi-chan tem treino
de violino comigo agora.
312
00:23:02,860 --> 00:23:05,330
Vamos para casa, Megumi-chan.
313
00:23:05,330 --> 00:23:08,990
É hoje que você vai dominar
"Brilha, Brilha, Estrelinha".
314
00:23:09,450 --> 00:23:10,470
Tudo bem.
315
00:23:10,470 --> 00:23:12,100
Pode ir. Não ligue pra eles.
316
00:23:12,100 --> 00:23:13,760
A estação é seguindo reto aqui.
317
00:23:13,760 --> 00:23:15,450
Muito obrigada.
318
00:23:15,450 --> 00:23:16,310
Hã?
319
00:23:17,090 --> 00:23:19,010
Não, sério. O que foi isso?
320
00:23:19,680 --> 00:23:22,130
Vocês podem parar? Dá vergonha.
321
00:23:25,340 --> 00:23:26,880
Explica!
322
00:23:28,920 --> 00:23:29,880
Ai!
323
00:23:36,430 --> 00:23:39,890
Episódio 24:
A origem da obediência cega - 3 -