1 00:00:37,300 --> 00:00:39,310 Te peguei! 2 00:00:48,220 --> 00:00:51,110 O que foi esse sangue que ele cuspiu? 3 00:00:51,770 --> 00:00:53,110 Veneno? 4 00:00:53,640 --> 00:00:55,000 O que é isso? 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,570 Você é forte. 6 00:00:57,270 --> 00:00:59,470 Que sem graça. 7 00:01:02,990 --> 00:01:04,530 Feitiço do Boneco de Palha: 8 00:01:04,890 --> 00:01:06,080 Ressonância! 9 00:01:25,560 --> 00:01:26,760 Quantos deles tem aqui?! 10 00:01:27,310 --> 00:01:30,400 É só a gente ir batendo nas toupeiras, né? 11 00:01:30,400 --> 00:01:31,270 É. 12 00:01:31,630 --> 00:01:32,690 Continuem... 13 00:01:32,690 --> 00:01:34,850 Continuem exorcizando eles, por favor. 14 00:01:34,850 --> 00:01:36,780 Vamos acabar com todos. 15 00:01:37,270 --> 00:01:39,000 Ele não deve contra-atacar. 16 00:01:40,150 --> 00:01:43,890 Quer dizer que o corpo principal não tem muito ataque porque o feitiço 17 00:01:43,890 --> 00:01:46,680 cobre uma área grande, mesmo com essa limitação? 18 00:01:47,160 --> 00:01:48,980 Só acho que é provável. 19 00:01:50,050 --> 00:01:54,530 Cada elemento que nos preocupava: o alcance, o número de vítimas, a barreira. 20 00:01:54,970 --> 00:01:57,870 Tudo está sendo subtraído do corpo principal. 21 00:01:58,440 --> 00:01:59,500 Estamos com sorte. 22 00:02:00,230 --> 00:02:02,890 Então, vamos poder exorcizá-lo rapidamente. 23 00:02:04,290 --> 00:02:07,680 Sendo assim... o problema de verdade vem depois. 24 00:02:16,280 --> 00:02:17,400 Kugisaki! 25 00:02:17,910 --> 00:02:19,360 Não esquenta! 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,610 Foca em bater na toupeira. 27 00:02:25,200 --> 00:02:26,220 Droga! 28 00:02:26,680 --> 00:02:28,780 Ela vive sendo sugada! 29 00:02:29,380 --> 00:02:30,960 Mas o que foi isso? 30 00:02:32,230 --> 00:02:33,130 A toupeira? 31 00:02:34,090 --> 00:02:35,440 O de antes? 32 00:02:36,520 --> 00:02:38,060 Nenhum deles! 33 00:02:39,330 --> 00:02:40,310 Kugisaki? 34 00:02:40,310 --> 00:02:43,470 Ah, ei! É meu irmão mais velho! 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,900 Espera por mim! 36 00:02:50,810 --> 00:02:51,770 Ele fugiu?! 37 00:02:52,220 --> 00:02:53,350 Podemos deixar? 38 00:02:53,350 --> 00:02:54,770 Vá atrás dele! 39 00:02:54,770 --> 00:02:58,780 A Kugisaki e a maldição foram pra fora da barreira! 40 00:02:59,200 --> 00:03:02,790 Ela pode estar enfrentando algo mais complicado do que imaginávamos! 41 00:03:02,790 --> 00:03:05,250 Já aqui tá bem mais fácil do que eu imaginava! 42 00:03:05,250 --> 00:03:06,770 Eu aguento sozinho! 43 00:03:07,080 --> 00:03:09,290 A Kugisaki é a prioridade! Vai! 44 00:03:10,320 --> 00:03:11,690 Se a coisa ficar feia, 45 00:03:12,740 --> 00:03:14,640 é pra você sair também. 46 00:03:23,540 --> 00:03:24,390 Seu safado! 47 00:03:24,390 --> 00:03:25,680 Não encosta em mim! 48 00:03:31,900 --> 00:03:34,320 Você é mulher, é? 49 00:03:34,320 --> 00:03:37,650 Ora, me desculpe. 50 00:03:38,900 --> 00:03:43,440 Nós irmãos recebemos uma tarefa. 51 00:03:44,650 --> 00:03:49,200 Mas matar feiticeiros Jujutsu não faz parte dela. 52 00:03:49,660 --> 00:03:52,660 Se você recuar, eu te deixo escapar, 53 00:03:54,300 --> 00:03:55,670 mocinha. 54 00:03:56,100 --> 00:03:57,170 Tarefa? 55 00:03:57,600 --> 00:04:01,160 Hum? Achei que você estivesse com a mesma tarefa. 56 00:04:01,680 --> 00:04:05,170 O que ele é? Um espírito amaldiçoado? Um mestre de maldições? 57 00:04:05,170 --> 00:04:07,170 E que cheiro é esse? 58 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 É o último! 59 00:04:25,320 --> 00:04:28,490 O seu ataque furtivo é simples demais. 60 00:04:32,230 --> 00:04:35,230 Eu te disse que é simples demais. 61 00:04:41,940 --> 00:04:43,670 Exorcizei todos eles? 62 00:04:44,910 --> 00:04:47,700 Agora eu fico mais tranquilo a respeito da Tsumiki. 63 00:04:49,030 --> 00:04:50,220 Depois disso... 64 00:04:59,540 --> 00:05:01,010 Um sobreviveu? 65 00:05:01,660 --> 00:05:03,670 Aquele não era o corpo verdadeiro? 66 00:05:04,420 --> 00:05:06,010 A barreira também não caiu. 67 00:05:06,010 --> 00:05:07,010 O quê? 68 00:05:11,320 --> 00:05:15,860 Não posso pensar demais pra encontrar lógica no comportamento de um espírito, 69 00:05:17,160 --> 00:05:19,660 mas isso me incomoda tem algum tempo. 70 00:05:20,430 --> 00:05:27,020 Por que ele começou a matar as pessoas marcadas justo agora? 71 00:05:28,260 --> 00:05:30,760 A primeira foi morta em junho. 72 00:05:32,260 --> 00:05:33,560 E em junho... 73 00:05:38,100 --> 00:05:41,010 O nosso objetivo... 74 00:05:41,300 --> 00:05:44,490 ...é reaver o dedo de Sukuna. 75 00:07:07,060 --> 00:07:10,810 {\an8}Jujutsu Kaisen 76 00:07:19,290 --> 00:07:26,370 {\an3}Episódio 23: A origem da obediência cega - 2 - 77 00:07:19,290 --> 00:07:26,370 {\an3}Episódio 23: A origem da obediência cega - 2 - 78 00:07:19,600 --> 00:07:21,920 {\an8}Alguns têm uma presença grande demais. 79 00:07:22,240 --> 00:07:24,030 {\an8}Alguns ficam em silêncio. 80 00:07:24,420 --> 00:07:27,330 {\an8}Alguns já foram absorvidos por espíritos amaldiçoados. 81 00:07:28,470 --> 00:07:30,290 Isso é ressonância. 82 00:07:31,200 --> 00:07:33,440 O dedo de Sukuna manteve seu poder reprimido 83 00:07:33,440 --> 00:07:36,210 dentro do espírito amaldiçoado que o absorveu. 84 00:07:36,530 --> 00:07:37,780 Mas, lá em junho, 85 00:07:38,210 --> 00:07:41,720 quando Sukuna se manifestou em Itadori, ele liberou sua energia amaldiçoada. 86 00:07:43,670 --> 00:07:45,110 Ele parece igual àquele 87 00:07:46,980 --> 00:07:49,820 no centro de detenção. Mas deve ser muitos níveis 88 00:07:56,270 --> 00:07:57,400 mais forte! 89 00:08:07,780 --> 00:08:08,630 Nue! 90 00:08:14,570 --> 00:08:17,200 Tá, venci de novo. 91 00:08:18,570 --> 00:08:20,410 Que incomum. 92 00:08:20,410 --> 00:08:22,850 Você quase não pede pra eu te treinar, Megumi. 93 00:08:23,220 --> 00:08:25,650 Ficou afobado porque o Yuuji te passou? 94 00:08:26,320 --> 00:08:29,760 E que escolha eu tenho? 95 00:08:30,270 --> 00:08:33,280 Eu fazer algo por você é tão detestável assim? 96 00:08:34,040 --> 00:08:35,730 Escuta, Megumi, 97 00:08:35,730 --> 00:08:40,290 eu acho que você tem tanta habilidade e potencial quanto o Yuuji. 98 00:08:40,790 --> 00:08:43,670 Acho que o problema é a sua mentalidade. 99 00:08:44,240 --> 00:08:45,290 Megumi, 100 00:08:45,290 --> 00:08:48,090 você não sabe como lutar a sério, não é? 101 00:08:48,840 --> 00:08:50,290 Hã?! 102 00:08:50,730 --> 00:08:53,410 Tá falando que eu não estou levando a sério? 103 00:08:53,410 --> 00:08:56,380 Não disse que você não está. Disse que não sabe como. 104 00:08:56,890 --> 00:08:59,100 Por exemplo, no jogo de beisebol esses dias... 105 00:08:59,940 --> 00:09:01,760 Por que se sacrificou com um bunt? 106 00:09:06,110 --> 00:09:09,930 Você queria que a Nobara avançasse nas bases, mesmo que te tirassem do jogo? 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,810 É uma atitude magnânima, 108 00:09:12,710 --> 00:09:16,060 mas Yuuji e eu sempre arriscaríamos um home run. 109 00:09:19,240 --> 00:09:21,610 Não quero dizer que um bunt seja ruim. 110 00:09:21,620 --> 00:09:23,620 O beisebol é um esporte coletivo 111 00:09:23,620 --> 00:09:25,910 e cada um tem um papel a cumprir. 112 00:09:25,910 --> 00:09:28,660 Mas feitiçaria Jujutsu é um esporte individual. 113 00:09:29,200 --> 00:09:32,000 A coordenação com outros feiticeiros é importante, não é? 114 00:09:32,360 --> 00:09:33,630 Bem, é. 115 00:09:34,020 --> 00:09:37,030 Mas não importa quantos aliados você tenha, 116 00:09:37,930 --> 00:09:40,050 quando você morre, vai estar sozinho. 117 00:09:41,250 --> 00:09:45,270 Você só consegue montar dados subestimando a si e aos outros. 118 00:09:46,180 --> 00:09:50,430 Não consegue imaginar uma versão futura mais forte de si mesmo. 119 00:09:50,890 --> 00:09:52,880 Talvez por causa da sua arma secreta? 120 00:09:53,670 --> 00:09:55,430 Você pensa que, na pior das hipóteses, 121 00:09:55,430 --> 00:09:57,590 vai resolver tudo ao custo da própria vida. 122 00:09:59,140 --> 00:10:01,120 Desse jeito, esqueça me alcançar. 123 00:10:01,120 --> 00:10:02,750 Você não vai nem chegar no Nanami. 124 00:10:03,850 --> 00:10:07,060 Morrer pra vencer, e correr risco de morte para vencer... 125 00:10:10,730 --> 00:10:14,060 São coisas totalmente diferentes, Megumi. 126 00:10:15,560 --> 00:10:16,870 Lute sério. 127 00:10:17,380 --> 00:10:19,000 Seja mais ganancioso. 128 00:10:28,820 --> 00:10:30,880 Por quantos segundos eu fiquei desmaiado? 129 00:10:31,810 --> 00:10:33,790 Meu Cão Divino foi destruído... 130 00:10:33,790 --> 00:10:36,480 Não, meu feitiço foi liberado. 131 00:10:39,940 --> 00:10:43,960 Acabou pra mim. 132 00:10:45,710 --> 00:10:50,080 Furube yura yura... 133 00:10:55,980 --> 00:10:58,170 Que desperdício de talento. 134 00:11:02,000 --> 00:11:03,400 Dane-se! 135 00:11:04,660 --> 00:11:07,160 A curva de crescimento de um feiticeiro 136 00:11:07,590 --> 00:11:10,300 nem sempre é estável. 137 00:11:11,530 --> 00:11:15,260 Naquela hora, por que você fugiu? 138 00:11:16,760 --> 00:11:19,370 Cuspa toda a profundidade da minha sombra... 139 00:11:20,430 --> 00:11:23,050 Se preocupe depois com uma estrutura específica. 140 00:11:24,380 --> 00:11:27,380 Só joga pra fora, assim que eu reunir a energia amaldiçoada. 141 00:11:28,610 --> 00:11:33,250 Imagine uma versão futura de mim mesmo, que superou livremente seus limites! 142 00:11:34,070 --> 00:11:35,450 Você vai ver só! 143 00:11:35,850 --> 00:11:37,410 Com uma fundação firme, 144 00:11:37,890 --> 00:11:40,330 um pouco de sensibilidade, e imaginação, 145 00:11:41,050 --> 00:11:44,260 basta o menor gatilho para uma pessoa mudar. 146 00:11:45,430 --> 00:11:47,800 Expansão de Domínio: 147 00:11:52,850 --> 00:11:55,350 Jardim das Sombras Justapostas! 148 00:11:58,420 --> 00:11:59,720 Está incompleto! 149 00:12:00,260 --> 00:12:02,210 É no máximo uma obra feia. 150 00:12:02,650 --> 00:12:05,030 Mas, por enquanto, está bom assim! 151 00:12:21,050 --> 00:12:22,720 Seja mais livre... 152 00:12:25,150 --> 00:12:26,760 Expanda mais! 153 00:12:29,890 --> 00:12:31,010 A interpretação 154 00:12:34,080 --> 00:12:35,560 desse feitiço! 155 00:12:59,450 --> 00:13:04,960 As garras do Cão Divino Totalidade foram capazes de ferir aquela criatura. 156 00:13:08,470 --> 00:13:11,430 Devem te perfurar facilmente, se te pegarem com a guarda baixa. 157 00:13:23,700 --> 00:13:24,980 Que cansaço. 158 00:13:28,270 --> 00:13:31,600 Cadê aquela gente? 159 00:13:34,820 --> 00:13:35,870 Bom! 160 00:13:36,580 --> 00:13:38,760 Que ótimo! 161 00:13:54,140 --> 00:13:56,930 {\an8}Jujutsu Kaisen 162 00:13:59,600 --> 00:14:01,940 {\an8}Jujutsu Kaisen 163 00:14:04,310 --> 00:14:07,680 Existe uma regra básica para a interação com os outros. 164 00:14:08,770 --> 00:14:10,140 Você sabe qual é? 165 00:14:10,140 --> 00:14:11,820 Não sei. 166 00:14:12,590 --> 00:14:15,420 É: "eu não vou te matar, 167 00:14:15,420 --> 00:14:18,780 então, não me mate também". 168 00:14:19,170 --> 00:14:21,340 Dá pra trocar "matar" pelo o que quiser. 169 00:14:21,790 --> 00:14:25,510 A ideia é traçar uma linha que você aceita não cruzar contra os outros. 170 00:14:25,510 --> 00:14:28,040 Essa regra é necessária 171 00:14:28,040 --> 00:14:29,400 para a coexistência. 172 00:14:30,010 --> 00:14:31,830 Quebrar essa regra, contar vantagem, 173 00:14:31,830 --> 00:14:33,970 e deixar os outros com medo de te irritarem 174 00:14:35,140 --> 00:14:37,220 deve ter sido uma delícia. 175 00:14:39,280 --> 00:14:41,940 Se fizer isso na minha frente de novo, eu te mato. 176 00:14:42,500 --> 00:14:45,100 A gente fez algo pra você? 177 00:14:45,500 --> 00:14:47,220 Pensa nisso você. 178 00:14:47,220 --> 00:14:48,610 Ou morra. 179 00:14:48,610 --> 00:14:49,600 Ei! 180 00:14:51,020 --> 00:14:54,120 H-H-Hoje eu vou falar na cara do Ikezawa e dos outros! 181 00:14:54,120 --> 00:14:57,240 Eu não sou mais capacho deles! 182 00:14:57,240 --> 00:14:58,940 Você consegue, Aida! 183 00:14:58,940 --> 00:15:02,000 Mas talvez eu vire o próximo alvo, 184 00:15:02,000 --> 00:15:04,120 então não se esforce tanto, Aida! 185 00:15:04,120 --> 00:15:06,080 Seu rolha de poço! 186 00:15:06,080 --> 00:15:07,510 Eu vou mudar a fala! 187 00:15:07,510 --> 00:15:10,840 Vou dizer que esse gordo fica no meu lugar a partir de hoje! 188 00:15:10,840 --> 00:15:12,750 Você venderia o seu amigo, Aida?! 189 00:15:12,750 --> 00:15:14,080 Cala a boca! 190 00:15:14,740 --> 00:15:15,990 Megumi. 191 00:15:19,520 --> 00:15:20,280 Hã? 192 00:15:20,280 --> 00:15:23,010 Não é o Ikezawa e a turma dele empilhada ali? 193 00:15:23,730 --> 00:15:26,090 Você disse que não ia brigar mais. 194 00:15:27,260 --> 00:15:29,020 Não banque a minha guardiã. 195 00:15:30,580 --> 00:15:32,520 Eu odeio gente ruim. 196 00:15:35,880 --> 00:15:38,790 Eles bancam os maiorais, mas sua imaginação e empatia 197 00:15:39,200 --> 00:15:41,140 são vazias como um lote desocupado. 198 00:15:42,140 --> 00:15:43,760 Não consigo lidar com gente boa. 199 00:15:44,740 --> 00:15:46,970 Eles perdoam essa gente ruim. 200 00:15:48,230 --> 00:15:51,020 Então, enxergam o perdão como algo nobre. 201 00:15:53,360 --> 00:15:54,810 Me dá vontade de vomitar. 202 00:15:56,130 --> 00:15:58,360 A Tsumiki é um modelo de pessoa boa. 203 00:16:00,240 --> 00:16:01,510 Que nojo. 204 00:16:05,940 --> 00:16:07,460 Ah, desculpa. 205 00:16:07,460 --> 00:16:09,190 Não achei que fosse vazar... 206 00:16:10,410 --> 00:16:12,270 Quando eu estava no primeiro ano, 207 00:16:13,100 --> 00:16:16,040 meu pai e a mãe da Tsumiki, 208 00:16:16,040 --> 00:16:18,490 um pai de cada lado, se juntaram 209 00:16:19,620 --> 00:16:21,190 e sumiram sem deixar rastros. 210 00:16:22,760 --> 00:16:25,630 Um homem estranho de cabelo branco disse: 211 00:16:25,630 --> 00:16:27,460 "Olha, o seu pai 212 00:16:27,460 --> 00:16:31,120 é do clã Zen'in, uma família grande dentre feiticeiros Jujutsu, 213 00:16:31,530 --> 00:16:33,980 mas são tão imprestáveis que até eu me assusto, 214 00:16:33,980 --> 00:16:36,580 e seu pai deixou o clã pra te ter. 215 00:16:37,510 --> 00:16:39,140 Olha, Megumi-kun, 216 00:16:39,140 --> 00:16:44,550 seu pai estava te guardando como a maior carta pra usar contra o clã Zen'in. 217 00:16:45,510 --> 00:16:46,740 É irritante, né? 218 00:16:47,940 --> 00:16:50,650 Isso resolveu o mistério de como o dinheiro apareceu. 219 00:16:51,180 --> 00:16:53,650 Parece que tinham me vendido para esse clã Zen'in. 220 00:16:54,450 --> 00:16:56,330 É, me irrita. 221 00:16:56,330 --> 00:16:58,860 Especialmente essa sua falta de tato. 222 00:17:00,110 --> 00:17:04,160 Mas aquele sujeito irritante impediu minha venda para o clã Zen'in, 223 00:17:04,670 --> 00:17:08,420 e prometeu que eu trabalharia como feiticeiro Jujutsu no futuro 224 00:17:08,420 --> 00:17:12,710 para assegurar ajuda financeira da Escola Jujutsu e assim nos sustentar. 225 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 Que asneira é essa de feiticeiro Jujutsu? 226 00:17:17,120 --> 00:17:18,280 Que idiotice. 227 00:17:18,670 --> 00:17:21,410 Quem é que iria nos salvar? 228 00:17:21,410 --> 00:17:22,680 Ei, Tsumiki! 229 00:17:22,680 --> 00:17:24,480 O que você tá fazendo? 230 00:17:24,480 --> 00:17:26,110 Megumi-kun, ciao! 231 00:17:26,440 --> 00:17:27,640 Não foi nada. 232 00:17:27,640 --> 00:17:28,770 Ei, espera aí. 233 00:17:28,770 --> 00:17:32,150 Aliás, você pensou no negócio do teste de coragem? 234 00:17:32,150 --> 00:17:35,040 Eu não queria ir, mas vou porque estou preocupada com você. 235 00:17:35,690 --> 00:17:37,870 Logo depois de começar o nono ano, 236 00:17:37,870 --> 00:17:39,960 a Tsumiki foi amaldiçoada. 237 00:17:40,830 --> 00:17:42,980 Identidade e origem desconhecidas. 238 00:17:43,520 --> 00:17:46,170 Mas parecia haver vítimas da maldição por todo o país. 239 00:17:47,500 --> 00:17:50,330 Tudo o que descobri foi que ninguém sabia de nada, 240 00:17:50,330 --> 00:17:52,520 e Tsumiki ficou de cama. 241 00:17:53,620 --> 00:17:56,080 Se eu tiver tempo para amaldiçoar alguém, 242 00:17:56,080 --> 00:17:58,630 prefiro pensar em quem é precioso para mim. 243 00:17:59,190 --> 00:18:01,530 Ela vivia sorrindo, com aquele papinho florido. 244 00:18:02,540 --> 00:18:05,360 Não perdoar as pessoas não é uma coisa ruim. 245 00:18:05,360 --> 00:18:07,560 Isso também vem da sua bondade, não é, Megumi? 246 00:18:08,600 --> 00:18:10,900 Ela até aceitou o meu caráter. 247 00:18:12,230 --> 00:18:17,050 Mas a Tsumiki ainda ficava realmente brava quando eu machucava alguém. 248 00:18:18,110 --> 00:18:23,570 Eu me irritava, e parecia hipocrisia de quem tinha a regra de deixar os outros em paz. 249 00:18:24,780 --> 00:18:28,900 Agora eu entendo que tinha compreendido errado. 250 00:18:29,840 --> 00:18:32,660 Assim como eu escolho quem salvar, 251 00:18:32,660 --> 00:18:35,200 ela estava escolhendo se preocupar comigo. 252 00:18:36,250 --> 00:18:37,290 Desculpa. 253 00:18:37,740 --> 00:18:39,020 Eu era só um moleque. 254 00:18:39,640 --> 00:18:40,920 Vou pedir desculpas. 255 00:18:42,210 --> 00:18:45,360 Então acorde logo, irmã idiota. 256 00:18:46,360 --> 00:18:49,990 Ai, que dor de cabeça! 257 00:18:51,310 --> 00:18:54,520 Essa maldição da ponte Yasohachi estava só sobreposta sobre outra. 258 00:18:55,200 --> 00:18:59,150 Duvido que a maldição que deixou Tsumiki em coma tenha sumido. 259 00:19:01,290 --> 00:19:05,960 Agora, como eu falo pro Itadori sobre esse dedo? 260 00:19:09,950 --> 00:19:11,950 {\an2}m 0 0 l 0 -150 l 98 -150 l 96 0 261 00:19:09,950 --> 00:19:11,950 {\an5}Fushiguro pegou no sono 262 00:19:14,220 --> 00:19:16,890 Uma grande presença apareceu de repente. 263 00:19:16,890 --> 00:19:19,460 O dedo de Sukuna saiu da barreira? 264 00:19:20,510 --> 00:19:24,300 Se um feiticeiro exorcizou o hospedeiro do dedo, 265 00:19:25,230 --> 00:19:26,960 ele deve ser muito bom. 266 00:19:27,530 --> 00:19:29,400 Mas mesmo se o hospedeiro... 267 00:19:29,400 --> 00:19:32,540 Mesmo que o espírito amaldiçoado especial tenha sido derrotado, 268 00:19:33,400 --> 00:19:35,410 eles não devem ter saído ilesos. 269 00:19:35,950 --> 00:19:37,460 Será que eles estão bem? 270 00:19:39,900 --> 00:19:41,190 Falei o que não devia. 271 00:19:41,190 --> 00:19:44,560 Esqueça o que eu acabei de dizer. 272 00:19:44,850 --> 00:19:46,050 Espera aí! 273 00:19:46,530 --> 00:19:49,160 Esse cara tá querendo ir atrás do dedo! 274 00:19:49,690 --> 00:19:51,960 Acha que vai fugir me subestimando assim, 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,640 e ainda conseguir escapar? 276 00:19:55,000 --> 00:19:58,470 É que eu tenho um complexo com as minhas costas. 277 00:19:58,470 --> 00:20:00,000 Estou te avisando. 278 00:20:00,330 --> 00:20:03,010 Se você olhar minhas costas, eu mato... 279 00:20:02,010 --> 00:20:04,130 {\an8}Ah, Kugisaki! 280 00:20:04,470 --> 00:20:06,010 Ah, irmão! 281 00:20:06,010 --> 00:20:13,380 V-V-V-Você viu, não viu?! 282 00:20:13,380 --> 00:20:14,630 Hã?! Quem?! 283 00:20:13,380 --> 00:20:14,930 Desculpa, irmão! 284 00:20:14,630 --> 00:20:15,920 Desculpa aí! 285 00:20:14,930 --> 00:20:17,190 {\an8}Foi sem querer! Não foi de propósito! 286 00:20:17,190 --> 00:20:20,680 Eu vou te matar! 287 00:20:25,260 --> 00:20:28,020 Então, por que você tá vestido assim? 288 00:20:28,020 --> 00:20:29,860 É por isso que tem esse cheiro esquisito? 289 00:20:30,120 --> 00:20:31,540 Porque fica úmido! 290 00:20:32,080 --> 00:20:36,290 Feitiço Podre, Arte Suprema: Rei das Asas! 291 00:20:38,670 --> 00:20:40,050 Morte... 292 00:20:41,290 --> 00:20:44,590 por vespas! 293 00:22:14,930 --> 00:22:17,440 {\an8}Passeio Juju 294 00:22:18,950 --> 00:22:20,750 Sensei! 295 00:22:20,750 --> 00:22:23,770 Kugisaki! 296 00:22:22,830 --> 00:22:23,770 Hã? 297 00:22:24,200 --> 00:22:26,140 Que irritante. 298 00:22:26,140 --> 00:22:28,750 Tá quente demais pras suas doideiras. 299 00:22:28,750 --> 00:22:31,030 O Fushiguro tá sendo xavecado! 300 00:22:32,630 --> 00:22:34,100 Formação B! 301 00:22:34,100 --> 00:22:35,330 Entendido! 302 00:22:36,980 --> 00:22:39,530 Fushiguro-kyun! 303 00:22:39,530 --> 00:22:41,110 Quem é essa mulher?! 304 00:22:41,110 --> 00:22:43,660 Já se esqueceu da noite em que brindamos aos meus olhos? 305 00:22:43,660 --> 00:22:47,910 Foi tudo mentira, quando você disse que seus melhores momentos eram junto comigo?! 306 00:22:45,920 --> 00:22:49,210 {\an8}Aquela noite! Aquela noite! 307 00:22:48,350 --> 00:22:49,550 O quê? 308 00:22:49,550 --> 00:22:50,820 Sério, o quê? 309 00:22:52,300 --> 00:22:54,730 Vocês poderiam não tocá-lo tão casualmente, 310 00:22:54,730 --> 00:22:56,310 seus destruidores de famílias! 311 00:22:56,690 --> 00:23:02,260 O Megumi-chan tem treino de violino comigo agora. 312 00:23:02,860 --> 00:23:05,330 Vamos para casa, Megumi-chan. 313 00:23:05,330 --> 00:23:08,990 É hoje que você vai dominar "Brilha, Brilha, Estrelinha". 314 00:23:09,450 --> 00:23:10,470 Tudo bem. 315 00:23:10,470 --> 00:23:12,100 Pode ir. Não ligue pra eles. 316 00:23:12,100 --> 00:23:13,760 A estação é seguindo reto aqui. 317 00:23:13,760 --> 00:23:15,450 Muito obrigada. 318 00:23:15,450 --> 00:23:16,310 Hã? 319 00:23:17,090 --> 00:23:19,010 Não, sério. O que foi isso? 320 00:23:19,680 --> 00:23:22,130 Vocês podem parar? Dá vergonha. 321 00:23:25,340 --> 00:23:26,880 Explica! 322 00:23:28,920 --> 00:23:29,880 Ai! 323 00:23:36,430 --> 00:23:39,890 Episódio 24: A origem da obediência cega - 3 -