1
00:00:37,300 --> 00:00:39,310
¡Te tengo!
2
00:00:48,230 --> 00:00:51,110
¿Qué tendrá la sangre que escupió?
3
00:00:51,780 --> 00:00:53,110
¿Veneno?
4
00:00:53,650 --> 00:00:56,570
Oye, eres muy fuerte.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,230
Así no me divierto.
6
00:01:02,840 --> 00:01:06,290
Técnica Vudú: ¡Resonancia!
7
00:01:25,480 --> 00:01:26,770
¿Cuántos son?
8
00:01:27,310 --> 00:01:30,110
Hay que seguir jugando
a golpear al topo, ¿no?
9
00:01:30,270 --> 00:01:31,270
Sí.
10
00:01:31,440 --> 00:01:34,860
Hay que seguir exorcizándolos.
11
00:01:35,030 --> 00:01:36,780
Hasta el último de ellos.
12
00:01:37,450 --> 00:01:39,140
No creo que contraataque.
13
00:01:40,200 --> 00:01:43,870
¿Dices que a cambio
del enorme alcance de su ritual
14
00:01:44,040 --> 00:01:46,660
el cuerpo principal no puede atacar?
15
00:01:47,330 --> 00:01:49,050
Solo es una posibilidad.
16
00:01:49,920 --> 00:01:52,550
Todo lo que nos preocupaba,
como su alcance,
17
00:01:52,710 --> 00:01:54,810
el número de víctimas y la barrera…
18
00:01:55,130 --> 00:01:57,860
son cosas que desgastan
al cuerpo principal.
19
00:01:58,420 --> 00:01:59,760
Tenemos suerte.
20
00:02:00,380 --> 00:02:03,180
Seguramente
no tardaremos en exorcizarlo.
21
00:02:04,310 --> 00:02:07,630
Por lo cual, el mayor de los problemas
vendrá después.
22
00:02:16,110 --> 00:02:17,610
¡Kugisaki!
23
00:02:18,020 --> 00:02:19,360
Estoy bien.
24
00:02:20,290 --> 00:02:22,620
Tú sigue aplastando topos.
25
00:02:25,200 --> 00:02:26,410
¡Demonios!
26
00:02:26,830 --> 00:02:28,850
¿Por qué siempre la absorbe algo?
27
00:02:29,260 --> 00:02:31,170
¿Y qué fue lo de recién?
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,590
¿Un topo?
29
00:02:34,140 --> 00:02:35,800
¿El de antes?
30
00:02:36,460 --> 00:02:38,040
¡Fue otra cosa!
31
00:02:39,180 --> 00:02:40,300
¿Kugisaki?
32
00:02:41,120 --> 00:02:43,470
¡Vaya, pero si es mi hermano mayor!
33
00:02:44,140 --> 00:02:46,880
¡Yo también voy!
34
00:02:50,690 --> 00:02:51,770
¿Huyó?
35
00:02:52,180 --> 00:02:54,770
-¿Debería dejarlo ir?
-¡Ve tras él!
36
00:02:54,940 --> 00:02:58,780
¡Kugisaki y la otra cosa
dejaron la barrera!
37
00:02:58,940 --> 00:03:02,780
¡Podría estar peleando
contra un peligro superior al esperado!
38
00:03:02,950 --> 00:03:05,240
Por otra parte,
este lado resultó más fácil.
39
00:03:05,410 --> 00:03:06,790
¡Me las arreglaré solo!
40
00:03:07,150 --> 00:03:09,290
¡Prioriza a Kugisaki! ¡Ve!
41
00:03:10,220 --> 00:03:11,720
Si las cosas se ponen feas,
42
00:03:12,750 --> 00:03:14,790
tienes que salir tú también, ¿sí?
43
00:03:23,340 --> 00:03:24,390
¡Infeliz!
44
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
¡No me toques!
45
00:03:32,060 --> 00:03:34,310
¿Eras mujer?
46
00:03:34,590 --> 00:03:37,650
Mis más sinceras disculpas.
47
00:03:39,070 --> 00:03:43,450
Se nos encomendó una misión
como hermanos.
48
00:03:44,820 --> 00:03:49,160
Y matar hechiceros
no forma parte de ella.
49
00:03:49,960 --> 00:03:52,670
Si te retiras, haré la vista gorda,
50
00:03:54,290 --> 00:03:55,670
señorita.
51
00:03:56,090 --> 00:03:57,170
¿Una misión?
52
00:03:58,530 --> 00:04:01,170
Creía que habías venido por lo mismo.
53
00:04:01,550 --> 00:04:05,000
¿Una Maldición? ¿Un brujo?
¿Qué diablos es?
54
00:04:05,290 --> 00:04:07,180
¿Y a qué se debe este hedor?
55
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
¡El último!
56
00:04:25,290 --> 00:04:28,490
Tus ataques sorpresa son muy sencillos.
57
00:04:32,410 --> 00:04:35,090
¿Qué te dije? Son muy sencillos.
58
00:04:42,090 --> 00:04:43,650
¿Los exorcicé a todos?
59
00:04:45,090 --> 00:04:47,530
Esto debería resolver lo de Tsumiki.
60
00:04:48,970 --> 00:04:50,220
Y ahora…
61
00:04:59,560 --> 00:05:01,030
¿Quedaba otro?
62
00:05:01,690 --> 00:05:03,640
¿No acabé con el cuerpo principal?
63
00:05:04,410 --> 00:05:06,990
Y la barrera sigue en pie. ¿Qué…?
64
00:05:11,490 --> 00:05:15,470
No es recomendable buscarle la lógica
al comportamiento de una Maldición,
65
00:05:17,160 --> 00:05:19,620
pero hay algo
que me ha estado inquietando.
66
00:05:20,340 --> 00:05:22,960
¿Por qué no empezó
67
00:05:23,800 --> 00:05:26,930
a matar a sus víctimas
sino hasta hace poco?
68
00:05:28,430 --> 00:05:30,600
El primero murió en junio.
69
00:05:32,260 --> 00:05:33,560
Y en junio…
70
00:05:38,270 --> 00:05:40,670
Nuestra misión aquí…
71
00:05:41,460 --> 00:05:44,490
es recuperar un dedo de Sukuna.
72
00:07:07,230 --> 00:07:10,820
{\an8}JUJUTSU KAISEN
73
00:07:19,330 --> 00:07:26,380
{\an9}Episodio 23: El origen de la fe ciega - II -
74
00:07:19,580 --> 00:07:21,750
Los de presencia más intensa,
75
00:07:22,290 --> 00:07:24,130
los más discretos
76
00:07:24,590 --> 00:07:27,340
y los que ya fueron absorbidos
por algún espectro.
77
00:07:28,630 --> 00:07:30,300
Están resonando.
78
00:07:31,380 --> 00:07:36,220
Uno de los dedos de Sukuna ocultaba
su poder dentro de un espíritu maldito,
79
00:07:36,390 --> 00:07:37,770
pero en junio,
80
00:07:38,390 --> 00:07:41,730
cuando Sukuna se manifestó,
este liberó su energía maldita.
81
00:07:43,730 --> 00:07:45,110
Tiene el mismo aspecto.
82
00:07:46,980 --> 00:07:49,820
Pero comparado
con el de la correccional…
83
00:07:56,280 --> 00:07:57,420
¡es más fuerte!
84
00:08:07,660 --> 00:08:08,710
¡Nue!
85
00:08:14,610 --> 00:08:17,070
Se acabó, volví a ganar.
86
00:08:18,720 --> 00:08:20,390
Pero qué inusual.
87
00:08:20,560 --> 00:08:22,840
No sueles pedirme ayuda para entrenar.
88
00:08:23,220 --> 00:08:25,850
¿Te sientes presionado
ahora que Yuuji te superó?
89
00:08:26,480 --> 00:08:29,690
Bueno, tampoco es que pueda
pedírselo a otro.
90
00:08:30,440 --> 00:08:33,280
¿Tanto detestas pedirme ayuda?
91
00:08:34,200 --> 00:08:35,740
Escucha, Megumi,
92
00:08:35,910 --> 00:08:40,100
creo que tienes tanto o más potencial
y talento que Yuuji.
93
00:08:40,950 --> 00:08:43,620
Pero tu problema es tu mentalidad.
94
00:08:44,190 --> 00:08:45,290
Megumi,
95
00:08:45,790 --> 00:08:48,210
no sabes cómo sacar
lo mejor de ti, ¿verdad?
96
00:08:50,770 --> 00:08:53,120
¿Dice que no estoy
dando lo mejor de mí?
97
00:08:53,490 --> 00:08:56,360
No es que no lo hagas,
sino que no puedes.
98
00:08:56,780 --> 00:08:59,300
Por ejemplo, cuando jugamos
béisbol el otro día,
99
00:08:59,930 --> 00:09:01,770
¿por qué diste un toque?
100
00:09:05,980 --> 00:09:09,840
Querías que Nobara robara bases
aunque a ti te eliminaran, ¿no?
101
00:09:10,330 --> 00:09:11,820
Fue un gesto admirable,
102
00:09:12,670 --> 00:09:16,070
pero Yuuji y yo hubiéramos
buscado un home run.
103
00:09:19,410 --> 00:09:21,400
No digo que el toque estuviera mal.
104
00:09:21,790 --> 00:09:25,910
El béisbol se juega en equipo
y todos desempeñan un papel.
105
00:09:26,080 --> 00:09:28,670
Pero la hechicería es
un deporte individual.
106
00:09:29,220 --> 00:09:32,090
La coordinación con otros hechiceros
es importante, ¿no?
107
00:09:32,600 --> 00:09:33,630
Bueno, sí.
108
00:09:34,220 --> 00:09:36,900
Pero por muchos aliados que te rodeen,
109
00:09:38,090 --> 00:09:39,890
uno siempre muere solo.
110
00:09:41,220 --> 00:09:45,050
Ahora mismo, lo único que haces
es ver cómo encajar con el resto.
111
00:09:46,130 --> 00:09:49,900
No puedes imaginarte una versión futura
de ti mismo que sea más fuerte.
112
00:09:50,890 --> 00:09:52,780
¿Será por tu as bajo la manga?
113
00:09:53,540 --> 00:09:57,740
Crees que, en el peor de los casos,
puedes dar la vida para resolverlo todo.
114
00:09:59,000 --> 00:10:02,930
Pero si sigues pensando así, jamás me
alcanzarás, y puede que ni a Nanami.
115
00:10:03,830 --> 00:10:07,580
Morir para ganar
y arriesgar la vida para ganar…
116
00:10:10,720 --> 00:10:14,180
son cosas totalmente diferentes, Megumi.
117
00:10:15,710 --> 00:10:17,080
Dalo todo.
118
00:10:17,550 --> 00:10:18,960
Aspira a más.
119
00:10:28,730 --> 00:10:30,850
¿Cuántos segundos perdí el conocimiento?
120
00:10:31,770 --> 00:10:33,770
¿Destruyó a mi perro demonio?
121
00:10:33,940 --> 00:10:36,090
No, solo se deshizo el ritual.
122
00:10:40,110 --> 00:10:43,950
Alcancé mi límite…
123
00:10:45,870 --> 00:10:50,080
Artefacto sagrado, oscila y…
124
00:10:55,920 --> 00:10:58,170
Qué desperdicio de talento.
125
00:11:02,010 --> 00:11:03,680
¡Mejor no!
126
00:11:04,680 --> 00:11:07,050
La curva de crecimiento de un hechicero
127
00:11:07,770 --> 00:11:10,340
no siempre es un proceso gradual.
128
00:11:11,610 --> 00:11:15,440
¿Por qué huiste entonces?
129
00:11:16,690 --> 00:11:19,900
Haz brotar lo más profundo
de tus sombras…
130
00:11:20,380 --> 00:11:23,020
Ya te ocuparás después
de la estructura,
131
00:11:24,430 --> 00:11:27,540
céntrate en expulsar la energía maldita
en cuanto la reúnas.
132
00:11:28,620 --> 00:11:30,040
Visualízalo.
133
00:11:30,210 --> 00:11:33,880
¡El futuro yo que se liberó
y superó sus propios límites!
134
00:11:34,140 --> 00:11:35,460
¡Lo haré!
135
00:11:36,010 --> 00:11:37,420
Con unos buenos cimientos
136
00:11:38,010 --> 00:11:40,340
y una pizca de imaginación,
137
00:11:41,220 --> 00:11:44,260
solo se necesita un empujón
para hacer que alguien cambie.
138
00:11:45,600 --> 00:11:47,810
Extensión de Dominio:
139
00:11:53,020 --> 00:11:55,360
¡Jardín Sombrío de Quimeras!
140
00:11:58,360 --> 00:12:02,650
Aún está incompleto
y tiene un aspecto terrible,
141
00:12:02,890 --> 00:12:05,030
pero con eso me basta por ahora.
142
00:12:21,050 --> 00:12:22,970
¡Sigue expandiendo…
143
00:12:25,050 --> 00:12:26,470
y liberando…
144
00:12:29,960 --> 00:12:31,350
la interpretación
145
00:12:34,250 --> 00:12:35,560
de tu ritual!
146
00:12:59,630 --> 00:13:04,780
Las garras de Cabal fueron capaces
de hacerle daño a esa cosa.
147
00:13:08,470 --> 00:13:11,430
Claro que podrían atravesarte
con la guardia baja.
148
00:13:23,650 --> 00:13:24,990
Qué cansancio.
149
00:13:28,320 --> 00:13:31,700
¿Dónde estarán esos dos?
150
00:13:34,920 --> 00:13:36,250
Bien…
151
00:13:36,520 --> 00:13:38,440
¡Muy bien!
152
00:13:54,310 --> 00:13:56,940
{\an8}JUJUTSU KAISEN
153
00:13:59,770 --> 00:14:01,940
{\an8}JUJUTSU KAISEN
154
00:14:04,480 --> 00:14:07,660
Existe una regla primordial
al interactuar con otros.
155
00:14:08,890 --> 00:14:10,160
¿La conocen?
156
00:14:10,480 --> 00:14:11,830
No, señor.
157
00:14:12,530 --> 00:14:15,040
"No pienso matarte,
158
00:14:15,580 --> 00:14:18,790
así que tú tampoco me mates".
159
00:14:19,140 --> 00:14:21,680
Lo de matar pueden reemplazarlo
con lo que sea,
160
00:14:21,960 --> 00:14:25,020
pero hay que trazar líneas
que todos acuerden respetar.
161
00:14:25,670 --> 00:14:29,340
Es una regla necesaria
para que podamos coexistir.
162
00:14:29,970 --> 00:14:33,970
Pero ustedes van por la vida jactándose
de romperla o de no necesitarla.
163
00:14:35,270 --> 00:14:37,230
Tuvo que ser divertido, ¿eh?
164
00:14:39,270 --> 00:14:42,150
Pero si vuelvo a verlos haciéndolo,
los mato.
165
00:14:42,540 --> 00:14:45,110
¿Te hicimos algo?
166
00:14:45,570 --> 00:14:47,240
Descubrirlo es tarea suya.
167
00:14:47,400 --> 00:14:49,610
-O muéranse.
-¡Oigan!
168
00:14:50,990 --> 00:14:54,120
¡Hoy pienso encarar al grupo de Ikezawa!
169
00:14:54,380 --> 00:14:57,020
¡No dejaré que sigan dándome órdenes!
170
00:14:57,410 --> 00:14:58,960
Ánimo, Aida.
171
00:14:59,120 --> 00:15:04,130
Aunque luego podrían venir por mí,
así que tampoco te excedas, ¿bien?
172
00:15:04,290 --> 00:15:06,090
¡¿Qué te pasa, gordo?!
173
00:15:06,250 --> 00:15:07,510
¡Cambiaré de estrategia!
174
00:15:07,670 --> 00:15:10,840
¡Ahora les diré que serás mi reemplazo!
175
00:15:11,010 --> 00:15:12,760
¡¿Traicionarás a un amigo?!
176
00:15:12,930 --> 00:15:14,100
¡Cállate!
177
00:15:14,780 --> 00:15:15,970
Megumi.
178
00:15:19,680 --> 00:15:23,020
¿Eh? ¿Esos de allí son
Ikezawa y el resto?
179
00:15:23,900 --> 00:15:25,980
Dijiste que no volverías a pelear.
180
00:15:27,280 --> 00:15:29,530
No actúes como si fueras mi guardián.
181
00:15:30,740 --> 00:15:32,530
Odio a la gente mala.
182
00:15:36,030 --> 00:15:38,790
Se creen superiores a pesar de no poseer
183
00:15:39,260 --> 00:15:41,070
ni una pizca de empatía o ingenio.
184
00:15:41,960 --> 00:15:44,290
Tampoco tolero a los bonachones.
185
00:15:44,760 --> 00:15:46,960
Siempre perdonan a los malos.
186
00:15:48,320 --> 00:15:51,300
Ven el perdón como un acto de nobleza.
187
00:15:53,510 --> 00:15:54,780
Me dan ganas de vomitar.
188
00:15:56,220 --> 00:15:58,640
Tsumiki es una bonachona
hecha y derecha.
189
00:16:00,300 --> 00:16:01,550
Me repugnas.
190
00:16:06,030 --> 00:16:09,190
Perdón, no pensé que se derramaría.
191
00:16:10,570 --> 00:16:12,700
Cuando estábamos en la primaria,
192
00:16:13,130 --> 00:16:15,700
mi padre y la madre de Tsumiki
193
00:16:16,200 --> 00:16:18,620
entablaron una relación…
194
00:16:19,790 --> 00:16:21,080
y se esfumaron.
195
00:16:22,910 --> 00:16:25,210
Un tipo sospechoso
de pelo blanco me dijo:
196
00:16:25,940 --> 00:16:31,130
¿Sabes? Tu papá era de los Zen'in,
una gran familia de hechiceros,
197
00:16:31,490 --> 00:16:33,970
pero era un patán
que me asombra hasta a mí
198
00:16:34,130 --> 00:16:36,640
y abandonó el clan para tenerte.
199
00:16:37,500 --> 00:16:38,990
Megumi,
200
00:16:39,310 --> 00:16:44,560
tu papá te estaba guardando como
su as bajo la manga contra los Zen'in.
201
00:16:45,470 --> 00:16:46,770
Qué indignante, ¿no?
202
00:16:48,110 --> 00:16:50,650
De ahí sacaron el dinero para esfumarse.
203
00:16:51,180 --> 00:16:53,770
Al parecer,
me habían vendido a los Zen'in.
204
00:16:54,610 --> 00:16:56,320
Sí, fue indignante.
205
00:16:56,490 --> 00:16:58,780
En especial, su falta de tacto.
206
00:17:00,140 --> 00:17:04,160
Sin embargo, fue él quien canceló
mi venta a los Zen'in.
207
00:17:04,830 --> 00:17:08,420
Y también consiguió que la escuela
nos mantuviera a mi hermana y a mí
208
00:17:08,590 --> 00:17:12,710
a cambio de que en un futuro
trabajara para ellos como hechicero.
209
00:17:15,400 --> 00:17:18,210
¿Qué es eso de ser hechicero?
Qué ridiculez.
210
00:17:19,000 --> 00:17:21,090
¿A quién demonios podría salvar?
211
00:17:21,420 --> 00:17:22,680
¡Oye, Tsumiki!
212
00:17:22,850 --> 00:17:24,480
¿Qué crees que haces?
213
00:17:24,640 --> 00:17:26,200
¡Hola, Megumi!
214
00:17:26,480 --> 00:17:27,650
Nada.
215
00:17:27,810 --> 00:17:28,810
Oye, espera.
216
00:17:28,980 --> 00:17:31,690
¿Ya decidiste
si vas a ir a la prueba de valor?
217
00:17:32,320 --> 00:17:35,200
No quiero ir, pero iré
solo porque me preocupas.
218
00:17:35,610 --> 00:17:37,860
Cuando estaba en tercero de secundaria,
219
00:17:38,030 --> 00:17:39,880
algo maldijo a Tsumiki.
220
00:17:40,740 --> 00:17:42,990
No se sabía su origen ni identidad,
221
00:17:43,700 --> 00:17:46,460
pero hubo muchas víctimas
a nivel nacional.
222
00:17:47,500 --> 00:17:50,140
Lo único que descubrí
es que nadie sabía nada
223
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
y que Tsumiki no volvió a despertar.
224
00:17:53,630 --> 00:17:55,930
Si tuviera tiempo
para maldecir a alguien,
225
00:17:56,180 --> 00:17:58,640
preferiría usarlo
en pensar en quienes aprecio.
226
00:17:59,200 --> 00:18:01,740
Siempre proclamaba sus ideales
con una sonrisa.
227
00:18:02,490 --> 00:18:05,350
Que no perdones a alguien
no te vuelve malo.
228
00:18:05,520 --> 00:18:07,630
Te impulsa tu propia bondad, ¿no?
229
00:18:08,610 --> 00:18:10,840
Incluso aceptaba mi carácter.
230
00:18:12,400 --> 00:18:17,030
Aun así, se enojaba de verdad
cuando lastimaba a alguien.
231
00:18:18,030 --> 00:18:19,880
Eso me irritaba bastante…
232
00:18:20,700 --> 00:18:23,950
porque me parecía
hipócrita de su parte.
233
00:18:24,740 --> 00:18:28,920
Pero ahora entiendo
que estaba equivocado.
234
00:18:30,000 --> 00:18:32,520
Así como yo decido a quién salvar,
235
00:18:32,840 --> 00:18:35,130
ella decidió preocuparse por mí.
236
00:18:36,250 --> 00:18:37,400
Lo siento.
237
00:18:37,800 --> 00:18:39,630
No era más que un niño.
238
00:18:39,800 --> 00:18:40,930
Quiero pedirte perdón.
239
00:18:42,220 --> 00:18:45,300
Así que despierta de una vez,
hermana estúpida.
240
00:18:46,440 --> 00:18:49,950
Demonios, qué dolor de cabeza…
241
00:18:51,350 --> 00:18:54,660
La Maldición del puente Yasohachi
solo actuaba encima de la otra.
242
00:18:55,190 --> 00:18:59,490
Dudo que haya desaparecido
la Maldición que la dejó en coma.
243
00:19:01,240 --> 00:19:06,580
Y ahora, ¿cómo le hago saber
a Itadori sobre el dedo…?
244
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
{\an8}Fushiguro
se quedó dormido
245
00:19:14,170 --> 00:19:16,880
Apareció una presencia imponente.
246
00:19:17,050 --> 00:19:19,470
¿El dedo de Sukuna dejó la barrera?
247
00:19:20,680 --> 00:19:24,300
Si un hechicero exorcizó
al portador del dedo,
248
00:19:25,320 --> 00:19:26,970
ha de ser muy bueno.
249
00:19:27,560 --> 00:19:29,390
Aunque vencieran al dedo…
250
00:19:29,560 --> 00:19:32,450
Aunque vencieran al categoría especial,
251
00:19:33,500 --> 00:19:35,330
no podrían salir ilesos.
252
00:19:35,900 --> 00:19:37,320
Me pregunto si están bien.
253
00:19:39,780 --> 00:19:41,200
Disculpa.
254
00:19:41,360 --> 00:19:44,570
Olvida eso último que dije.
255
00:19:44,840 --> 00:19:46,000
¡Espera!
256
00:19:46,700 --> 00:19:49,160
¡Este tipo va tras el dedo!
257
00:19:49,870 --> 00:19:51,500
¿Tanto me subestimas?
258
00:19:52,120 --> 00:19:54,590
¿Crees poder escapar corriendo así?
259
00:19:55,170 --> 00:19:58,460
Solo me acompleja mi espalda.
260
00:19:58,630 --> 00:20:00,010
Y es una advertencia.
261
00:20:00,250 --> 00:20:02,010
Si la miras, te matar…
262
00:20:03,360 --> 00:20:06,010
-¡Kugisaki!
-¡Oh, hermano!
263
00:20:06,180 --> 00:20:09,090
La…
264
00:20:09,360 --> 00:20:13,390
La vieron, ¿no?
265
00:20:13,560 --> 00:20:17,400
-¿A quién? Lo siento, creo…
-¡Perdón, hermano! ¡No fue a propósito!
266
00:20:18,330 --> 00:20:20,480
¡Los voy a matar!
267
00:20:25,300 --> 00:20:27,520
¿Y por qué no usas otra ropa?
268
00:20:28,040 --> 00:20:29,870
¿Esa era la fuente del hedor?
269
00:20:30,040 --> 00:20:31,540
¡Porque es sofocante!
270
00:20:32,080 --> 00:20:36,290
Ritual Corrosivo Extremo:
271
00:20:38,650 --> 00:20:40,050
¡Rey Alado!
272
00:20:41,690 --> 00:20:44,590
Los voy a matar.
273
00:22:14,930 --> 00:22:17,440
{\an8}Juju-Cortos
274
00:22:15,730 --> 00:22:17,010
Juju-Cortos.
275
00:22:18,990 --> 00:22:20,730
¡Profe!
276
00:22:20,900 --> 00:22:23,780
¡Kugisaki!
277
00:22:23,940 --> 00:22:26,150
Qué gritón.
278
00:22:26,320 --> 00:22:28,740
Hace mucho calor para tus idioteces.
279
00:22:28,910 --> 00:22:31,030
¡Una chica coquetea con Fushiguro!
280
00:22:32,450 --> 00:22:34,080
¡Formación B!
281
00:22:34,240 --> 00:22:35,330
¡A la orden!
282
00:22:36,830 --> 00:22:39,300
¡Ay, Fushiguro!
283
00:22:39,540 --> 00:22:43,670
¿Quién ese esa? ¿Olvidaste la noche
en la que brindaste por mis bellos ojos?
284
00:22:43,840 --> 00:22:47,920
¿Me mentiste al decir que tus mejores
momentos habían sido conmigo?
285
00:22:48,500 --> 00:22:50,890
¿Qué pasa? En serio, ¿qué hacen?
286
00:22:52,350 --> 00:22:56,310
¿Podrían quitarle sus garras de encima,
gatas rompehogares?
287
00:22:56,730 --> 00:23:02,150
El pequeño Megumi tiene
clases de violín conmigo.
288
00:23:03,020 --> 00:23:05,320
Vámonos a casa, Megumi.
289
00:23:05,480 --> 00:23:08,990
Hoy dominarás
"Estrellita, ¿dónde estás?".
290
00:23:09,610 --> 00:23:12,070
Descuida. Puedes ignorarlos.
291
00:23:12,240 --> 00:23:13,740
La estación queda por allí.
292
00:23:13,910 --> 00:23:15,450
Muchas gracias.
293
00:23:17,140 --> 00:23:19,000
¿Qué diablos fue todo eso?
294
00:23:19,710 --> 00:23:22,130
¿Podrían parar de dejarme en ridículo?
295
00:23:25,500 --> 00:23:26,880
¡Explíquense!
296
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
¡Ay!
297
00:23:36,430 --> 00:23:39,890
{\an8}Episodio 24
Complicidad