1
00:00:01,050 --> 00:00:02,790
Эй, ты слышишь меня?!
2
00:00:03,780 --> 00:00:07,440
Я тебе говорю, дверь с автоматическим
замком настежь открыта!
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,590
Мне надоело повторять!
4
00:00:10,450 --> 00:00:12,450
{\an8}Порядок действий
5
00:00:10,450 --> 00:00:12,450
{\an8}1) Пожалуйста,
номера, который хотите посетить.
6
00:00:10,450 --> 00:00:12,450
{\an8}2) Пожалуйста,
подтвердите на дисплее.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,450
{\an8}3) Пожалуйста,
номера, в который вы направляетесь.
8
00:00:10,880 --> 00:00:12,450
На прошлой неделе тоже!
9
00:00:13,430 --> 00:00:16,320
За что я вообще плачу
такие большие бабки?!
10
00:00:16,890 --> 00:00:17,800
А?!
11
00:00:18,120 --> 00:00:19,310
Да как же!
12
00:00:19,360 --> 00:00:20,460
Сегодня!
13
00:00:20,470 --> 00:00:22,430
Иди сейчас проверяй!
14
00:00:23,460 --> 00:00:25,380
Ты там оглох, что ли?!
15
00:00:25,790 --> 00:00:27,160
Прибью!
16
00:01:51,090 --> 00:01:54,840
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
17
00:02:01,490 --> 00:02:04,500
Таити Канада в Мориоке — в июне.
18
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}Имя: Таити Канада\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
19
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}Пол: Мужской
20
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}Дата рождения: 10 февраля 1984 (34 года)
21
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}Группа крови: II
22
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}Рост: 175 см / Вес: 63 кг
23
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100
24
00:02:02,100 --> 00:02:04,850
{\an4}[Биография]: Муниципальная западная начальная школа
Урами в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После
её окончания поступил в коммерческую старшую школу в том же
городе. Бросил учёбу на втором году. Устроился в «Мисаки
Констракшн». Два года проработал разнорабочим, потом сменил
работу. Переехал в Мориоку, префектура Иватэ. Работал на
строительную фирму «Сакино» четыре года. Перевёлся
в промышленную фирму «Сома» и был разнорабочим. Всё ещё
числится в этой фирме как руководитель низшего звена.
Его нашли мёртвым у входа в квартиру в городе Мориока
23 июня этого года после 8 вечера. Считается, что его заколол
проклятый дух. Соседи видели, как Канада перед смертью
ругался по телефону после возвращения из магазина.
25
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}Имя: Осаму Симада\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
26
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}Пол: Мужской
27
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}Дата рождения: 27 июля 1983 (35 лет)\h\h\h\h
28
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}Группа крови: IV
29
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}Рост: 169 см / Вес: 74 кг
30
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100
31
00:02:04,850 --> 00:02:08,850
{\an4}[Биография]: Муниципальная западная начальная школа
Урами в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После
её окончания поступил в частную старшую школу Сёнан
и окончил её. Два года подрабатывал подрядчиком
на строительстве, в офисе. После поступил в университет Тонмён,
после его окончания пошёл в «Риннэ и Кидд». Работал там
программистом четыре года, потом перевёлся в компанию SRAD'D.
До сих пор работал там системным инженером. Его нашли
мёртвым у входа в квартиру в районе Цуруми, Иокогама,
18 августа этого года около трёх часов дня. Считается, что его
заколол проклятый дух, когда он вернулся
из ближайшего магазина.
32
00:02:05,550 --> 00:02:08,430
Осаму Симада в Иокогаме — в августе.
33
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}Имя: Хироси Ямато\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
34
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}Пол: Мужской
35
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}Дата рождения: 9 октября 1983 (35 лет)\h\h
36
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}Группа крови: III
37
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}Рост: 180 см / Вес: 69 кг
38
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100
39
00:02:08,850 --> 00:02:17,240
{\an4}[Биография]: Муниципальная начальная школа
Ёха в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После
её окончания поступил в старшую школу Урами там же
и окончил её. Затем пошёл в коммерческий техникум Канбэ.
После окончания пошёл в «Береакт». Через год перевёлся
в «Сангент». Проработав там три года, перевёлся в «Хова Хоум».
Там он до сих пор работал в отделе продаж в Нагое. Его
нашли мёртвым у входа в квартиру в районе Мидори, Нагоя,
7 сентября около 11 вечера. Считается, что его заколол
проклятый дух, когда он вернулся с работы домой.
40
00:02:09,650 --> 00:02:12,500
Хироси Ямато в Нагое — в сентябре.
41
00:02:13,360 --> 00:02:16,590
Эти трое умерли
при одинаковых обстоятельствах.
42
00:02:17,820 --> 00:02:21,700
Заколоты проклятым духом
у входа в свою квартиру.
43
00:02:22,420 --> 00:02:28,100
А за несколько недель до смерти все
подали одинаковую жалобу на управляющего.
44
00:02:22,810 --> 00:02:27,730
{\an7}m 0 0 l 0 -60 l 240 -60 l 240 0
45
00:02:22,810 --> 00:02:27,730
{\an4}Старший помощник
магического техникума
Акари Нитта
46
00:02:28,790 --> 00:02:31,990
{\an8}О том, что их двери с автоматическим
замком были открыты.
47
00:02:28,960 --> 00:02:36,030
{\an3}22 серия: Истоки слепой покорности
48
00:02:28,960 --> 00:02:36,030
{\an3}22 серия: Истоки слепой покорности
49
00:02:33,410 --> 00:02:36,940
{\an8}Соседи с такими проблемами
не сталкивались.
50
00:02:37,460 --> 00:02:39,590
Но даты и места разные.
51
00:02:39,920 --> 00:02:41,770
Их убил один и тот же дух?
52
00:02:42,580 --> 00:02:45,740
Получается, что проклятый
дух сломал двери?
53
00:02:45,970 --> 00:02:48,500
Разве датчики реагируют на духов?
54
00:02:48,820 --> 00:02:50,700
Да и на камерах их не видно.
55
00:02:51,400 --> 00:02:52,990
Скорее всего,
56
00:02:53,100 --> 00:02:57,340
проклятый дух вмешался в работу
дверного привода, а не самих датчиков.
57
00:02:57,900 --> 00:02:59,090
О...
58
00:02:59,440 --> 00:03:00,590
Привода...
59
00:03:01,220 --> 00:03:04,690
Ну… а выяснить, один ли
проклятый дух здесь поработал,
60
00:03:05,040 --> 00:03:08,370
мы не смогли, имея на руках
только остатки энергии духа.
61
00:03:08,840 --> 00:03:10,690
Много времени прошло.
62
00:03:11,070 --> 00:03:14,350
Поэтому мы попробовали
найти у жертв что-то общее.
63
00:03:14,780 --> 00:03:19,070
И узнали, что все трое два года
учились в одной средней школе.
64
00:03:19,560 --> 00:03:23,040
Выходит, все они получили
одно проклятие,
65
00:03:23,240 --> 00:03:25,760
и оно активировалось
лишь спустя время?
66
00:03:26,100 --> 00:03:26,910
О!
67
00:03:27,060 --> 00:03:29,270
Да, очень на то похоже.
68
00:03:30,080 --> 00:03:32,140
Мы сейчас едем в школу,
69
00:03:32,150 --> 00:03:35,780
чтобы опросить того, кто был
знаком со всеми тремя жертвами.
70
00:03:36,390 --> 00:03:40,380
А вы должны осмотреть
там всё как маги.
71
00:03:41,480 --> 00:03:43,180
Круто, Кугисаки!
72
00:03:44,100 --> 00:03:45,230
Конечно.
73
00:03:48,240 --> 00:03:50,270
{\an5}
74
00:03:50,270 --> 00:03:53,730
Похороны в семье
Морисита. 11:00~
75
00:03:52,010 --> 00:03:53,250
Похороны?
76
00:03:54,390 --> 00:03:56,400
Здесь живёт знакомый жертв?
77
00:03:57,090 --> 00:04:00,110
Да... вроде бы...
78
00:04:01,600 --> 00:04:03,570
Вот ведь незадача.
79
00:04:04,080 --> 00:04:06,410
Он умер так же, как эти трое.
80
00:04:07,620 --> 00:04:12,540
{\an8}Морисита
81
00:04:08,680 --> 00:04:11,780
Он жил с родителями,
автоматической двери не было,
82
00:04:12,390 --> 00:04:14,430
но его убили у входа в дом.
83
00:04:15,500 --> 00:04:17,780
Перед этим, вернувшись
домой один,
84
00:04:18,090 --> 00:04:20,840
он сообщил остальным
членам семьи, что дверь
85
00:04:20,890 --> 00:04:22,970
не открывалась,
хотя не была заперта.
86
00:04:24,860 --> 00:04:27,890
Муниципальная западная средняя
школа Урами в Сайтаме
87
00:04:24,860 --> 00:04:27,890
Поздравляем!
Вы прошли на Косиэн!
88
00:04:26,290 --> 00:04:28,390
Я поспрашивала его родителей,
89
00:04:28,580 --> 00:04:31,900
но они не знают, какие отношения
были у сына с жертвами.
90
00:04:32,120 --> 00:04:34,920
Эх, это была единственная зацепка!
91
00:04:34,930 --> 00:04:35,860
Ничего!
92
00:04:35,870 --> 00:04:38,060
В этой школе наверняка
что-то найдём.
93
00:04:38,470 --> 00:04:40,400
Очень на это надеюсь.
94
00:04:40,740 --> 00:04:44,340
Ладно, мне нужно к учителю,
а вы осмотритесь.
95
00:04:44,630 --> 00:04:45,450
Хорошо.
96
00:04:46,100 --> 00:04:46,700
О!
97
00:04:48,960 --> 00:04:50,750
А вот и явные хулиганы.
98
00:04:50,960 --> 00:04:52,320
Изобьём их и выпытаем.
99
00:04:52,320 --> 00:04:53,020
Зачем?
100
00:04:53,850 --> 00:04:54,580
А?
101
00:04:54,630 --> 00:04:55,330
А?
102
00:05:00,030 --> 00:05:01,810
Р-рады встрече!
103
00:05:03,230 --> 00:05:05,660
Ух ты, а вы смышлёные.
104
00:05:06,200 --> 00:05:09,780
Как ни пытайся скрыть ауру,
а она просачивается.
105
00:05:10,060 --> 00:05:12,320
Не виделись с выпуска, Фусигуро!
106
00:05:17,330 --> 00:05:18,230
Я
107
00:05:18,610 --> 00:05:19,560
учился
108
00:05:19,700 --> 00:05:20,610
здесь.
109
00:05:20,740 --> 00:05:23,500
Это тоже неожиданно,
но не в том дело!
110
00:05:20,750 --> 00:05:32,790
{\an8}Скрежет зубов...
111
00:05:20,750 --> 00:05:32,790
{\an8}Скрежет зубов...
112
00:05:23,510 --> 00:05:24,570
Сюда смотри!
113
00:05:24,570 --> 00:05:25,470
Колись!
114
00:05:25,480 --> 00:05:27,320
Чем ты тогда занимался?!
115
00:05:27,370 --> 00:05:29,790
Хотя... быстрее будет у этих узнать.
116
00:05:29,800 --> 00:05:31,670
Эй, дурак А, дурак Б!
117
00:05:31,680 --> 00:05:32,760
Что он вам сделал?
118
00:05:33,060 --> 00:05:33,950
Мы...
119
00:05:34,260 --> 00:05:38,110
Ну, то есть любой хулиган
и дебошир в этом районе
120
00:05:38,120 --> 00:05:40,530
получал люлей от Фусигуро.
121
00:05:46,490 --> 00:05:48,170
Я их избивал.
122
00:05:48,530 --> 00:05:50,770
Чего так сухо-то говоришь?!
123
00:05:48,530 --> 00:05:55,560
{\an8}Скрежет зубов...
124
00:05:48,530 --> 00:05:55,560
{\an8}Скрежет зубов...
125
00:05:50,770 --> 00:05:51,930
Сюда смотри!
126
00:05:51,930 --> 00:05:52,920
Что ты делал?
127
00:05:52,920 --> 00:05:54,570
Чем ты занимался?!
128
00:05:54,700 --> 00:05:55,540
Эй!
129
00:05:56,650 --> 00:05:57,980
Вы кто такие?
130
00:05:57,990 --> 00:06:00,040
Посторонним сюда нельзя.
131
00:06:00,430 --> 00:06:02,770
А ты кто такой, а?!
132
00:06:02,840 --> 00:06:04,190
Явно сотрудник.
133
00:06:04,350 --> 00:06:05,570
Чего ты взъелась?
134
00:06:05,850 --> 00:06:07,780
У нас есть разрешение.
135
00:06:08,950 --> 00:06:10,950
А, так это вы.
136
00:06:11,200 --> 00:06:12,910
Какие вы молодые.
137
00:06:13,320 --> 00:06:16,270
Лучше носите пропуска
на шее, на видном месте.
138
00:06:17,800 --> 00:06:19,210
Фусигуро?
139
00:06:20,570 --> 00:06:21,500
Здрасьте.
140
00:06:21,560 --> 00:06:23,810
Он тебя помнит!
141
00:06:23,820 --> 00:06:26,230
Значит, он давно здесь работает?
142
00:06:26,440 --> 00:06:27,300
Видимо.
143
00:06:27,620 --> 00:06:29,650
Такэда — постоянный сотрудник.
144
00:06:29,930 --> 00:06:31,860
Тогда полагаемся на тебя!
145
00:06:31,860 --> 00:06:33,350
Забила на свою работу...
146
00:06:34,720 --> 00:06:35,770
Канада,
147
00:06:35,780 --> 00:06:36,820
Симада,
148
00:06:36,820 --> 00:06:37,580
Ямато
149
00:06:38,050 --> 00:06:40,100
и Морисита, да?..
150
00:06:40,880 --> 00:06:43,210
Я так удивился, узнав об их смерти,
151
00:06:43,390 --> 00:06:47,050
но они уже, кажется, лет
двадцать, как окончили эту школу?
152
00:06:48,030 --> 00:06:50,570
Я помню всё, словно это было вчера.
153
00:06:51,960 --> 00:06:55,500
Они были проблемными
детьми, хотя не настолько, как ты.
154
00:06:56,090 --> 00:06:57,350
Что хочешь узнать?
155
00:06:57,930 --> 00:06:59,180
Странные слухи,
156
00:06:59,180 --> 00:07:00,300
мрачные,
157
00:07:00,310 --> 00:07:02,020
связь с плохими компаниями...
158
00:07:02,050 --> 00:07:04,660
Ха, проблемный ребёнок!
159
00:07:04,660 --> 00:07:07,170
Или какие-нибудь дурные
предзнаменования.
160
00:07:07,840 --> 00:07:09,300
Мрачные слухи?
161
00:07:09,710 --> 00:07:13,500
Они хоть и хулиганили,
но вели себя как обычные школьники.
162
00:07:14,910 --> 00:07:16,890
Но вот предзнаменования...
163
00:07:17,550 --> 00:07:18,780
Есть история.
164
00:07:19,430 --> 00:07:21,350
О тарзанке на мосту Ясохати.
165
00:07:21,980 --> 00:07:23,530
Вы ещё здесь, А и Б?
166
00:07:23,920 --> 00:07:25,440
Мост Ясохати?
167
00:07:25,950 --> 00:07:27,410
Место для самоубийств.
168
00:07:27,810 --> 00:07:30,050
Считается, что там есть привидения.
169
00:07:30,610 --> 00:07:31,930
О, вспомнил!
170
00:07:31,940 --> 00:07:36,210
Хулиганы тогда любили по ночам
прыгать с тарзанки на мосту.
171
00:07:36,210 --> 00:07:38,420
Такое вот испытание на смелость.
172
00:07:38,430 --> 00:07:39,860
Племя чудаков.
173
00:07:40,070 --> 00:07:42,370
Удивлён, что есть люди тупее меня.
174
00:07:42,610 --> 00:07:44,290
Что возьмём для каната?
175
00:07:44,310 --> 00:07:46,180
Мы туда не ходили.
176
00:07:46,510 --> 00:07:50,070
Только слышали от выпускников
возраста наших родителей.
177
00:07:50,600 --> 00:07:55,660
Однажды Канада со своими
друзьями не пришёл на уроки.
178
00:07:56,920 --> 00:07:59,930
Никто этому тогда не удивился,
179
00:08:00,010 --> 00:08:01,940
но мы позвонили их родителям
180
00:08:01,940 --> 00:08:04,980
и узнали, что всех четверых
не было дома накануне.
181
00:08:05,930 --> 00:08:07,930
Такой переполох поднялся.
182
00:08:08,140 --> 00:08:12,450
Хотя их быстро нашли под тем самым
мостом без сознания.
183
00:08:12,460 --> 00:08:14,410
Им хороший нагоняй устроили,
184
00:08:14,450 --> 00:08:18,210
только все четверо клялись
и божились, что ничего не помнят.
185
00:08:20,860 --> 00:08:22,460
Думаю, это зацепка.
186
00:08:22,960 --> 00:08:25,710
Я тоже ходил к мосту Ясохати.
187
00:08:25,780 --> 00:08:26,830
На тарзанку?
188
00:08:26,930 --> 00:08:28,230
Ой-ой!
189
00:08:28,230 --> 00:08:32,720
Проклятия легко обосновываются
в мрачных местах или школах.
190
00:08:32,810 --> 00:08:36,050
Люди из магического
техникума часто проверяли тот мост.
191
00:08:37,290 --> 00:08:39,240
Тогда ничего странного не было.
192
00:08:39,460 --> 00:08:41,430
Пусть место и известное,
193
00:08:41,460 --> 00:08:43,530
но оно служило и обычным мостом.
194
00:08:43,960 --> 00:08:46,060
Всё равно нужно сходить проверить.
195
00:08:46,650 --> 00:08:47,760
Согласна.
196
00:08:47,870 --> 00:08:49,050
Фусигуро.
197
00:08:50,200 --> 00:08:52,790
Прости, но любопытство берёт верх.
198
00:08:53,380 --> 00:08:54,320
Слушаю.
199
00:08:54,580 --> 00:08:58,150
Она так хорошо заботилась
о тебе, пока ты здесь учился...
200
00:08:58,740 --> 00:09:00,910
Скажи, у Цумики всё хорошо?
201
00:09:02,920 --> 00:09:03,620
Да.
202
00:09:04,160 --> 00:09:05,560
Кто такая Цумики?
203
00:09:06,580 --> 00:09:07,580
Старшая сестра.
204
00:09:07,640 --> 00:09:08,540
Что?!
205
00:09:08,550 --> 00:09:11,180
Ты о себе вообще ничего
не рассказываешь!
206
00:09:11,190 --> 00:09:12,800
Да, вот именно!
207
00:09:14,230 --> 00:09:16,300
Почему они просто...
208
00:09:17,530 --> 00:09:19,470
не уничтожили их?
209
00:09:19,530 --> 00:09:21,060
Потому что не могут.
210
00:09:21,710 --> 00:09:23,220
Это ведь особый уровень.
211
00:09:23,600 --> 00:09:27,770
Зато сковывают их договором,
минимизируя ущерб для других,
212
00:09:27,770 --> 00:09:29,590
но сохраняя их существование.
213
00:09:29,940 --> 00:09:32,130
Но пальцы Двуликого наносят ущерб.
214
00:09:32,440 --> 00:09:33,830
Они исключение.
215
00:09:34,610 --> 00:09:38,530
Это чудовище привлекает
проклятия, даже став проклятым
216
00:09:38,850 --> 00:09:41,620
предметом и разделившись
на двадцать частей.
217
00:09:42,410 --> 00:09:45,080
Зато так может выбрать себе сосуд.
218
00:09:46,930 --> 00:09:50,400
Значит, этим подойдёт
первый попавшийся?
219
00:09:52,640 --> 00:09:53,460
Эй...
220
00:09:53,670 --> 00:09:54,710
Ты.
221
00:09:55,140 --> 00:09:56,130
Деньги?
222
00:09:56,580 --> 00:09:57,490
Деньги?
223
00:09:57,490 --> 00:09:59,760
У меня нет много денег!
224
00:09:59,980 --> 00:10:01,980
Но ведь можно взять взаймы, да?!
225
00:10:02,910 --> 00:10:05,020
Но получится ли?
226
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
Он даже в таком
состоянии не видит меня.
227
00:10:07,880 --> 00:10:09,620
Никаких задатков.
228
00:10:09,700 --> 00:10:11,630
Вот, кушай!
229
00:10:21,710 --> 00:10:24,010
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
230
00:10:26,770 --> 00:10:29,020
{\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА
231
00:10:41,480 --> 00:10:42,430
Приехали.
232
00:10:42,920 --> 00:10:45,500
Ущелье Койнокути, мост Ясохати.
233
00:10:43,030 --> 00:10:49,750
Ущелье Койнокути, мост Ясохати
234
00:10:45,910 --> 00:10:49,100
{\an8}Как только подтвердите
наличие духа, я поставлю Завесу.
235
00:10:50,480 --> 00:10:51,350
Есть!
236
00:10:53,540 --> 00:10:54,400
Привет.
237
00:10:54,500 --> 00:10:56,710
Прости, что сразу с просьбой,
238
00:10:57,160 --> 00:11:00,100
но не выполнишь одно поручение?
239
00:11:10,400 --> 00:11:11,500
Слушайте,
240
00:11:11,600 --> 00:11:13,730
здесь ни намёка на проклятого духа.
241
00:11:14,860 --> 00:11:15,570
Острая
икра трески
242
00:11:15,850 --> 00:11:19,050
Ни остатков проклятия,
ни его присутствия не было.
243
00:11:15,860 --> 00:11:23,860
Тёртый рыбный пирог уже в продаже!
244
00:11:19,650 --> 00:11:20,930
Ясно.
245
00:11:20,940 --> 00:11:22,300
Значит, не здесь.
246
00:11:22,570 --> 00:11:23,860
Вернулись к началу.
247
00:11:24,080 --> 00:11:26,260
А ничего, что мы так долго возимся?
248
00:11:26,390 --> 00:11:27,350
А что?
249
00:11:27,760 --> 00:11:30,580
Это же известное место
с призраками, так?
250
00:11:31,110 --> 00:11:33,480
Возможно, проклятых здесь немало.
251
00:11:34,290 --> 00:11:37,190
К тому же смертность
сейчас стопроцентная.
252
00:11:37,900 --> 00:11:39,870
Нам ведь не нужны новые жертвы.
253
00:11:40,170 --> 00:11:41,610
Согласна.
254
00:11:41,880 --> 00:11:43,210
{\an8}Дзинь!
255
00:11:42,100 --> 00:11:43,030
Дзинь!
256
00:11:43,210 --> 00:11:45,400
Тогда ведь в моде была тарзанка!
257
00:11:45,410 --> 00:11:47,880
Может, прыжок и был
ключевым фактором?
258
00:11:47,950 --> 00:11:49,490
Она сказала «дзинь»?
259
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
Сказала же?
260
00:11:50,650 --> 00:11:52,330
Да, да!
261
00:11:52,350 --> 00:11:54,700
Итадори уже пробовал.
262
00:11:54,950 --> 00:11:55,790
А?
263
00:11:58,940 --> 00:12:01,630
Ты что, прыгал с этим
виниловым шнуром?!
264
00:12:04,740 --> 00:12:08,410
А-а-а-а!
265
00:12:07,250 --> 00:12:08,310
Вот вы где!
266
00:12:08,450 --> 00:12:09,600
Слава богу!
267
00:12:10,230 --> 00:12:11,680
Фусигуро!
268
00:12:12,630 --> 00:12:13,550
А это кто?
269
00:12:13,990 --> 00:12:15,650
Знакомый Фусигуро.
270
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
Ты к нему ещё придиралась.
271
00:12:18,600 --> 00:12:20,480
Вы говорили про мост Ясохати...
272
00:12:20,790 --> 00:12:22,530
Как же я рад!
273
00:12:23,560 --> 00:12:24,590
Фудзинума?
274
00:12:25,770 --> 00:12:26,750
Одноклассница.
275
00:12:27,330 --> 00:12:28,490
Моя старшая сестра.
276
00:12:29,940 --> 00:12:32,750
Я рада, что ты меня помнишь.
277
00:12:33,390 --> 00:12:37,020
Я вчера рассказал
своей сестре про тебя...
278
00:12:37,750 --> 00:12:41,770
Знаешь, тут по соседству
проходили похороны Мориситы...
279
00:12:43,390 --> 00:12:48,260
Потом я узнала от брата, что вы
спрашивали про Мориситу и мост Ясохати,
280
00:12:48,830 --> 00:12:51,850
и задумалась, нет ли здесь связи...
281
00:12:55,160 --> 00:12:56,200
Например?
282
00:12:56,210 --> 00:12:59,960
Ну, между гибелью Мориситы
и этим мостом...
283
00:12:59,970 --> 00:13:00,980
Нет связи.
284
00:13:01,110 --> 00:13:02,090
Мы лишь...
285
00:13:02,090 --> 00:13:02,880
Я...
286
00:13:03,260 --> 00:13:04,780
Я ходила туда.
287
00:13:04,870 --> 00:13:05,980
В восьмом классе.
288
00:13:06,260 --> 00:13:08,000
На мост Ясохати ночью.
289
00:13:09,050 --> 00:13:09,830
Чё?
290
00:13:10,680 --> 00:13:13,740
Дома ничего странного
не происходило в последние дни?
291
00:13:14,270 --> 00:13:17,790
Может, родные столкнулись
с неприятностями или ты сама.
292
00:13:20,990 --> 00:13:24,840
Моя семья владеет одним
из местных магазинов.
293
00:13:25,150 --> 00:13:34,950
Пшеничная солома
Мы открыты
294
00:13:25,420 --> 00:13:30,840
И когда я прихожу домой, автоматическая
дверь магазина открыта настежь.
295
00:13:32,060 --> 00:13:35,790
Мама с папой говорят,
что это просто случайность,
296
00:13:36,570 --> 00:13:39,440
но там точно что-то есть.
297
00:13:40,540 --> 00:13:41,820
Мне страшно.
298
00:13:42,680 --> 00:13:46,260
А когда я услышала, что ты здесь,
299
00:13:46,430 --> 00:13:49,380
я вспомнила про мост Ясохати.
300
00:13:49,690 --> 00:13:52,340
Когда начались проблемы
с автоматической дверью?
301
00:13:52,790 --> 00:13:56,090
Около недели назад. И так каждый день.
302
00:13:56,840 --> 00:13:58,330
Между появлением
303
00:13:58,620 --> 00:14:02,680
этой проблемы и гибелью жертвы
проходило не меньше двух недель.
304
00:14:03,380 --> 00:14:04,960
У нас ещё есть время.
305
00:14:05,360 --> 00:14:08,910
Ты же тогда не одна
ходила на мост Ясохати?
306
00:14:09,130 --> 00:14:10,910
Помнишь, кто был с тобой?
307
00:14:10,920 --> 00:14:13,890
Ой... значит, здесь
есть какая-то связь.
308
00:14:13,910 --> 00:14:15,560
Только с самой дверью.
309
00:14:15,600 --> 00:14:18,940
А вот с гибелью Мориситы
никакой связи нет.
310
00:14:18,950 --> 00:14:23,240
Фусигуро с ребятами помогают
мне писать один доклад в университете.
311
00:14:23,640 --> 00:14:27,430
«Электромагнитные волны в местах
с призраками и их влияние на электронику».
312
00:14:27,530 --> 00:14:29,200
Скукота полнейшая!
313
00:14:29,530 --> 00:14:32,330
Но я хочу выслушать мнения людей
314
00:14:32,330 --> 00:14:34,850
и буду рада узнать, кто с тобой был.
315
00:14:35,590 --> 00:14:38,070
Мы обязаны её спасти
после такого вранья.
316
00:14:41,120 --> 00:14:44,610
Я ходила на проверку храбрости
с двумя людьми из кружка.
317
00:14:45,100 --> 00:14:46,930
Кстати, Фусигуро,
318
00:14:46,930 --> 00:14:49,360
Цумики тогда тоже была с нами.
319
00:14:50,790 --> 00:14:51,940
Цумики...
320
00:14:51,950 --> 00:14:53,370
Сестра Фусигуро!
321
00:14:54,910 --> 00:14:55,850
Ясно.
322
00:14:56,040 --> 00:14:58,360
Тогда я и у неё спрошу.
323
00:14:58,720 --> 00:15:02,400
Что ж, я пока что схожу
отведу этих ребят домой.
324
00:15:02,600 --> 00:15:05,210
А вы собирайте материал дальше.
325
00:15:05,220 --> 00:15:07,230
Что-то происходит, да?
326
00:15:07,430 --> 00:15:10,220
Я не отпущу вас домой
на одном велосипеде!
327
00:15:18,640 --> 00:15:19,540
Фусигуро.
328
00:15:21,400 --> 00:15:22,390
Фусигуро!
329
00:15:24,530 --> 00:15:26,460
Фусигуро, возьми себя в руки.
330
00:15:26,470 --> 00:15:28,260
Убедись, что она в безопасности.
331
00:15:32,320 --> 00:15:33,470
Всё нормально.
332
00:15:33,710 --> 00:15:35,600
Прости, я отойду ненадолго.
333
00:15:43,870 --> 00:15:45,220
Я всё понял.
334
00:15:45,540 --> 00:15:47,140
Охрана для Цумики.
335
00:15:47,590 --> 00:15:51,770
Правда, сейчас у нас из свободных
только маги второго уровня.
336
00:15:52,340 --> 00:15:53,470
Второго...
337
00:15:53,830 --> 00:15:57,580
Поскольку количество жертв
намного превышает наши ожидания,
338
00:15:58,120 --> 00:16:00,630
нам придётся пересмотреть
уровень проклятия.
339
00:16:02,270 --> 00:16:07,060
Скорее всего, вас направили на одну
миссию с учётом способностей Итадори,
340
00:16:07,820 --> 00:16:10,330
и если опасность
ситуации возрастёт,
341
00:16:10,540 --> 00:16:12,860
боюсь, маг второго уровня
не справится.
342
00:16:13,620 --> 00:16:15,310
Вы тоже можете пострадать.
343
00:16:15,670 --> 00:16:18,180
Лично я советовал
бы вам отказаться.
344
00:16:20,220 --> 00:16:21,180
Что делать?
345
00:16:22,170 --> 00:16:24,070
Вернуться домой одному?
346
00:16:25,220 --> 00:16:28,070
Нет. Миссия опасна
даже для нас троих.
347
00:16:28,540 --> 00:16:30,290
Я не могу бросить их.
348
00:16:30,940 --> 00:16:33,530
Учитель Годзё вернётся
на следующей неделе.
349
00:16:34,010 --> 00:16:35,680
Я попрошу его...
350
00:16:36,590 --> 00:16:37,830
Нет же!
351
00:16:37,960 --> 00:16:39,450
У нас нет времени!
352
00:16:40,110 --> 00:16:42,020
Этот дух ни на кого не нападает,
353
00:16:42,250 --> 00:16:45,990
он активирует проклятую технику
на людях, которым оставил метки,
354
00:16:45,990 --> 00:16:48,330
так что сидеть и сторожить
бесполезно!
355
00:16:48,770 --> 00:16:50,630
Его нужно быстро изгнать!
356
00:16:51,500 --> 00:16:53,610
Зачем ты звонил Идзити?
357
00:16:53,890 --> 00:16:55,990
С твоей сестрой всё хорошо?
358
00:16:56,790 --> 00:16:57,810
Всё нормально.
359
00:16:58,490 --> 00:17:00,870
А вот опасность миссии возросла.
360
00:17:01,380 --> 00:17:03,690
За дело берутся другие маги.
361
00:17:04,450 --> 00:17:05,850
Вы можете возвращаться.
362
00:17:08,000 --> 00:17:09,900
А? Почему?
363
00:17:09,920 --> 00:17:12,090
Мы? А как же ты?
364
00:17:12,340 --> 00:17:14,560
Я тоже, только попрощаюсь
с Такэдой.
365
00:17:14,820 --> 00:17:15,840
Залезай!
366
00:17:26,040 --> 00:17:27,050
Здравствуйте.
367
00:17:27,320 --> 00:17:28,380
Нитта?
368
00:17:28,870 --> 00:17:30,350
У меня вопрос.
369
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
Порядок действий?
370
00:17:34,000 --> 00:17:37,320
Фудзинума не переходила
мост Ясохати.
371
00:17:37,990 --> 00:17:40,630
Проверка на храбрость
была под ним.
372
00:17:41,830 --> 00:17:43,700
Итадори тоже там был.
373
00:17:44,020 --> 00:17:46,420
Видимо, там сверху
вниз не спуститься.
374
00:17:47,020 --> 00:17:50,040
Если дух в барьере,
важен порядок действий.
375
00:17:50,540 --> 00:17:52,650
Прийти ночью и идти под мостом.
376
00:17:52,820 --> 00:17:54,390
И ещё кое-что...
377
00:17:55,350 --> 00:18:00,550
Невозможно вечно поддерживать
территорию, где действует твоя техника.
378
00:18:01,180 --> 00:18:05,410
Значит, этот барьер как в тюрьме
для несовершеннолетних —
379
00:18:05,420 --> 00:18:07,080
незавершённая территория.
380
00:18:07,940 --> 00:18:10,000
В этот раз мне повезло.
381
00:18:12,090 --> 00:18:13,740
Не понадобится Завеса.
382
00:18:17,720 --> 00:18:20,050
Ты мало рассказываешь о себе.
383
00:18:20,170 --> 00:18:21,030
Ага.
384
00:18:23,610 --> 00:18:26,750
Ты действительно отчаялся,
раз не заметил нас.
385
00:18:27,430 --> 00:18:30,190
Мы не просим тебя
рассказывать абсолютно всё,
386
00:18:30,340 --> 00:18:31,540
но доверяй нам.
387
00:18:32,780 --> 00:18:33,860
Мы же друзья.
388
00:18:43,200 --> 00:18:44,370
Цумики
389
00:18:47,220 --> 00:18:48,290
прикована к постели.
390
00:18:50,330 --> 00:18:55,320
Проклятие моста Ясохати является
только перед своими жертвами.
391
00:18:58,330 --> 00:19:00,490
Так как она не может говорить,
392
00:19:01,940 --> 00:19:03,980
я не знаю, когда её могут убить.
393
00:19:07,000 --> 00:19:08,780
Я хочу изгнать его сейчас.
394
00:19:10,160 --> 00:19:12,510
Но опасность миссии правда
возросла.
395
00:19:12,630 --> 00:19:15,110
Да-да. Мы это поняли.
396
00:19:15,250 --> 00:19:17,480
Так бы сразу и сказал.
397
00:19:23,480 --> 00:19:26,670
Если дух в барьере,
важен порядок действий.
398
00:19:27,730 --> 00:19:29,640
Прийти ночью и идти под мостом.
399
00:19:30,240 --> 00:19:31,690
И ещё кое-что...
400
00:19:32,540 --> 00:19:33,690
В ущелье
401
00:19:34,810 --> 00:19:36,340
должна быть река.
402
00:19:41,720 --> 00:19:45,610
Переход через любую границу
символизирует проход в загробную жизнь
403
00:19:46,510 --> 00:19:49,510
и играет немаловажную роль в магии.
404
00:20:02,630 --> 00:20:03,700
Вылез.
405
00:20:06,060 --> 00:20:07,750
Такого точно можно изгнать.
406
00:20:22,350 --> 00:20:25,740
Чего? У нас гости?
407
00:20:25,770 --> 00:20:26,680
Что?!
408
00:20:26,880 --> 00:20:29,060
Фусигуро, это же другой дух?
409
00:20:29,700 --> 00:20:30,430
Да.
410
00:20:31,830 --> 00:20:34,610
Тогда вы беритесь за первого.
411
00:20:36,300 --> 00:20:38,050
А я изгоню этого.
412
00:20:39,100 --> 00:20:40,360
Чего?
413
00:20:40,450 --> 00:20:43,090
Ты со мной поиграешь?
414
00:22:15,100 --> 00:22:17,610
{\an8}Магосценка
415
00:22:15,820 --> 00:22:17,210
Магосценка!
416
00:22:18,470 --> 00:22:20,320
Помогите! Ворюга!
417
00:22:25,820 --> 00:22:28,410
Я владею китайским ресторанчиком.
418
00:22:28,590 --> 00:22:30,520
Позвольте угостить вас.
419
00:22:30,520 --> 00:22:31,870
Ну что вы!
420
00:22:31,870 --> 00:22:32,710
Можно?!
421
00:22:32,710 --> 00:22:33,820
Спасибочки!
422
00:22:33,820 --> 00:22:35,030
Не откажусь!
423
00:22:36,170 --> 00:22:40,920
{\an8}Китайский ресторан Манпуку
424
00:22:36,430 --> 00:22:38,700
Ресторан существует четыре
поколения.
425
00:22:38,780 --> 00:22:43,080
Его хотели закрыть
ещё когда здесь работал отец,
426
00:22:43,490 --> 00:22:46,920
но я настояла и в итоге
взяла его на себя.
427
00:22:47,850 --> 00:22:53,400
Мне хотелось сохранить
это место и этот вкус.
428
00:22:53,750 --> 00:22:56,180
Милая история.
429
00:22:56,890 --> 00:22:58,250
Всё готово.
430
00:22:58,310 --> 00:22:59,430
Гордость ресторана,
431
00:22:59,430 --> 00:23:01,430
фирменные мясные гёдза!
432
00:23:01,700 --> 00:23:03,250
Попробуем!
433
00:23:03,400 --> 00:23:06,280
{\an8}Китайский ресторан Манпуку
434
00:23:04,400 --> 00:23:06,280
Спасибо за угощение!
435
00:23:12,130 --> 00:23:13,110
Ребят,
436
00:23:13,440 --> 00:23:15,310
как вам эти гёдза без мяса,
437
00:23:15,310 --> 00:23:17,310
но с капустой и загустителем?
438
00:23:17,470 --> 00:23:19,570
Ты таки это сказал, Фусигуро!
439
00:23:19,570 --> 00:23:21,290
И девушка такая добрая!
440
00:23:21,290 --> 00:23:23,420
Очень добрая, да!
441
00:23:24,450 --> 00:23:28,580
Но ведь гёдза — это больше
овощное блюдо, чем мясное.
442
00:23:28,590 --> 00:23:29,620
Да ну?
443
00:23:36,640 --> 00:23:40,060
23 серия:
Истоки слепой покорности — 2 —