1 00:00:01,050 --> 00:00:02,790 Эй, ты слышишь меня?! 2 00:00:03,780 --> 00:00:07,440 Я тебе говорю, дверь с автоматическим замком настежь открыта! 3 00:00:07,910 --> 00:00:09,590 Мне надоело повторять! 4 00:00:10,450 --> 00:00:12,450 {\an8}Порядок действий 5 00:00:10,450 --> 00:00:12,450 {\an8}1) Пожалуйста, номера, который хотите посетить. 6 00:00:10,450 --> 00:00:12,450 {\an8}2) Пожалуйста, подтвердите на дисплее. 7 00:00:10,450 --> 00:00:12,450 {\an8}3) Пожалуйста, номера, в который вы направляетесь. 8 00:00:10,880 --> 00:00:12,450 На прошлой неделе тоже! 9 00:00:13,430 --> 00:00:16,320 За что я вообще плачу такие большие бабки?! 10 00:00:16,890 --> 00:00:17,800 А?! 11 00:00:18,120 --> 00:00:19,310 Да как же! 12 00:00:19,360 --> 00:00:20,460 Сегодня! 13 00:00:20,470 --> 00:00:22,430 Иди сейчас проверяй! 14 00:00:23,460 --> 00:00:25,380 Ты там оглох, что ли?! 15 00:00:25,790 --> 00:00:27,160 Прибью! 16 00:01:51,090 --> 00:01:54,840 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 17 00:02:01,490 --> 00:02:04,500 Таити Канада в Мориоке — в июне. 18 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}Имя: Таити Канада\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 19 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}Пол: Мужской 20 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}Дата рождения: 10 февраля 1984 (34 года) 21 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}Группа крови: II 22 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}Рост: 175 см / Вес: 63 кг 23 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100 24 00:02:02,100 --> 00:02:04,850 {\an4}[Биография]: Муниципальная западная начальная школа Урами в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После её окончания поступил в коммерческую старшую школу в том же городе. Бросил учёбу на втором году. Устроился в «Мисаки Констракшн». Два года проработал разнорабочим, потом сменил работу. Переехал в Мориоку, префектура Иватэ. Работал на строительную фирму «Сакино» четыре года. Перевёлся в промышленную фирму «Сома» и был разнорабочим. Всё ещё числится в этой фирме как руководитель низшего звена. Его нашли мёртвым у входа в квартиру в городе Мориока 23 июня этого года после 8 вечера. Считается, что его заколол проклятый дух. Соседи видели, как Канада перед смертью ругался по телефону после возвращения из магазина. 25 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}Имя: Осаму Симада\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 26 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}Пол: Мужской 27 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}Дата рождения: 27 июля 1983 (35 лет)\h\h\h\h 28 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}Группа крови: IV 29 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}Рост: 169 см / Вес: 74 кг 30 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100 31 00:02:04,850 --> 00:02:08,850 {\an4}[Биография]: Муниципальная западная начальная школа Урами в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После её окончания поступил в частную старшую школу Сёнан и окончил её. Два года подрабатывал подрядчиком на строительстве, в офисе. После поступил в университет Тонмён, после его окончания пошёл в «Риннэ и Кидд». Работал там программистом четыре года, потом перевёлся в компанию SRAD'D. До сих пор работал там системным инженером. Его нашли мёртвым у входа в квартиру в районе Цуруми, Иокогама, 18 августа этого года около трёх часов дня. Считается, что его заколол проклятый дух, когда он вернулся из ближайшего магазина. 32 00:02:05,550 --> 00:02:08,430 Осаму Симада в Иокогаме — в августе. 33 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}Имя: Хироси Ямато\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 34 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}Пол: Мужской 35 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}Дата рождения: 9 октября 1983 (35 лет)\h\h 36 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}Группа крови: III 37 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}Рост: 180 см / Вес: 69 кг 38 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100 39 00:02:08,850 --> 00:02:17,240 {\an4}[Биография]: Муниципальная начальная школа Ёха в Сайтаме. Там же, западная средняя школа Урами. После её окончания поступил в старшую школу Урами там же и окончил её. Затем пошёл в коммерческий техникум Канбэ. После окончания пошёл в «Береакт». Через год перевёлся в «Сангент». Проработав там три года, перевёлся в «Хова Хоум». Там он до сих пор работал в отделе продаж в Нагое. Его нашли мёртвым у входа в квартиру в районе Мидори, Нагоя, 7 сентября около 11 вечера. Считается, что его заколол проклятый дух, когда он вернулся с работы домой. 40 00:02:09,650 --> 00:02:12,500 Хироси Ямато в Нагое — в сентябре. 41 00:02:13,360 --> 00:02:16,590 Эти трое умерли при одинаковых обстоятельствах. 42 00:02:17,820 --> 00:02:21,700 Заколоты проклятым духом у входа в свою квартиру. 43 00:02:22,420 --> 00:02:28,100 А за несколько недель до смерти все подали одинаковую жалобу на управляющего. 44 00:02:22,810 --> 00:02:27,730 {\an7}m 0 0 l 0 -60 l 240 -60 l 240 0 45 00:02:22,810 --> 00:02:27,730 {\an4}Старший помощник магического техникума Акари Нитта 46 00:02:28,790 --> 00:02:31,990 {\an8}О том, что их двери с автоматическим замком были открыты. 47 00:02:28,960 --> 00:02:36,030 {\an3}22 серия: Истоки слепой покорности 48 00:02:28,960 --> 00:02:36,030 {\an3}22 серия: Истоки слепой покорности 49 00:02:33,410 --> 00:02:36,940 {\an8}Соседи с такими проблемами не сталкивались. 50 00:02:37,460 --> 00:02:39,590 Но даты и места разные. 51 00:02:39,920 --> 00:02:41,770 Их убил один и тот же дух? 52 00:02:42,580 --> 00:02:45,740 Получается, что проклятый дух сломал двери? 53 00:02:45,970 --> 00:02:48,500 Разве датчики реагируют на духов? 54 00:02:48,820 --> 00:02:50,700 Да и на камерах их не видно. 55 00:02:51,400 --> 00:02:52,990 Скорее всего, 56 00:02:53,100 --> 00:02:57,340 проклятый дух вмешался в работу дверного привода, а не самих датчиков. 57 00:02:57,900 --> 00:02:59,090 О... 58 00:02:59,440 --> 00:03:00,590 Привода... 59 00:03:01,220 --> 00:03:04,690 Ну… а выяснить, один ли проклятый дух здесь поработал, 60 00:03:05,040 --> 00:03:08,370 мы не смогли, имея на руках только остатки энергии духа. 61 00:03:08,840 --> 00:03:10,690 Много времени прошло. 62 00:03:11,070 --> 00:03:14,350 Поэтому мы попробовали найти у жертв что-то общее. 63 00:03:14,780 --> 00:03:19,070 И узнали, что все трое два года учились в одной средней школе. 64 00:03:19,560 --> 00:03:23,040 Выходит, все они получили одно проклятие, 65 00:03:23,240 --> 00:03:25,760 и оно активировалось лишь спустя время? 66 00:03:26,100 --> 00:03:26,910 О! 67 00:03:27,060 --> 00:03:29,270 Да, очень на то похоже. 68 00:03:30,080 --> 00:03:32,140 Мы сейчас едем в школу, 69 00:03:32,150 --> 00:03:35,780 чтобы опросить того, кто был знаком со всеми тремя жертвами. 70 00:03:36,390 --> 00:03:40,380 А вы должны осмотреть там всё как маги. 71 00:03:41,480 --> 00:03:43,180 Круто, Кугисаки! 72 00:03:44,100 --> 00:03:45,230 Конечно. 73 00:03:48,240 --> 00:03:50,270 {\an5} 74 00:03:50,270 --> 00:03:53,730 Похороны в семье Морисита. 11:00~ 75 00:03:52,010 --> 00:03:53,250 Похороны? 76 00:03:54,390 --> 00:03:56,400 Здесь живёт знакомый жертв? 77 00:03:57,090 --> 00:04:00,110 Да... вроде бы... 78 00:04:01,600 --> 00:04:03,570 Вот ведь незадача. 79 00:04:04,080 --> 00:04:06,410 Он умер так же, как эти трое. 80 00:04:07,620 --> 00:04:12,540 {\an8}Морисита 81 00:04:08,680 --> 00:04:11,780 Он жил с родителями, автоматической двери не было, 82 00:04:12,390 --> 00:04:14,430 но его убили у входа в дом. 83 00:04:15,500 --> 00:04:17,780 Перед этим, вернувшись домой один, 84 00:04:18,090 --> 00:04:20,840 он сообщил остальным членам семьи, что дверь 85 00:04:20,890 --> 00:04:22,970 не открывалась, хотя не была заперта. 86 00:04:24,860 --> 00:04:27,890 Муниципальная западная средняя школа Урами в Сайтаме 87 00:04:24,860 --> 00:04:27,890 Поздравляем! Вы прошли на Косиэн! 88 00:04:26,290 --> 00:04:28,390 Я поспрашивала его родителей, 89 00:04:28,580 --> 00:04:31,900 но они не знают, какие отношения были у сына с жертвами. 90 00:04:32,120 --> 00:04:34,920 Эх, это была единственная зацепка! 91 00:04:34,930 --> 00:04:35,860 Ничего! 92 00:04:35,870 --> 00:04:38,060 В этой школе наверняка что-то найдём. 93 00:04:38,470 --> 00:04:40,400 Очень на это надеюсь. 94 00:04:40,740 --> 00:04:44,340 Ладно, мне нужно к учителю, а вы осмотритесь. 95 00:04:44,630 --> 00:04:45,450 Хорошо. 96 00:04:46,100 --> 00:04:46,700 О! 97 00:04:48,960 --> 00:04:50,750 А вот и явные хулиганы. 98 00:04:50,960 --> 00:04:52,320 Изобьём их и выпытаем. 99 00:04:52,320 --> 00:04:53,020 Зачем? 100 00:04:53,850 --> 00:04:54,580 А? 101 00:04:54,630 --> 00:04:55,330 А? 102 00:05:00,030 --> 00:05:01,810 Р-рады встрече! 103 00:05:03,230 --> 00:05:05,660 Ух ты, а вы смышлёные. 104 00:05:06,200 --> 00:05:09,780 Как ни пытайся скрыть ауру, а она просачивается. 105 00:05:10,060 --> 00:05:12,320 Не виделись с выпуска, Фусигуро! 106 00:05:17,330 --> 00:05:18,230 Я 107 00:05:18,610 --> 00:05:19,560 учился 108 00:05:19,700 --> 00:05:20,610 здесь. 109 00:05:20,740 --> 00:05:23,500 Это тоже неожиданно, но не в том дело! 110 00:05:20,750 --> 00:05:32,790 {\an8}Скрежет зубов... 111 00:05:20,750 --> 00:05:32,790 {\an8}Скрежет зубов... 112 00:05:23,510 --> 00:05:24,570 Сюда смотри! 113 00:05:24,570 --> 00:05:25,470 Колись! 114 00:05:25,480 --> 00:05:27,320 Чем ты тогда занимался?! 115 00:05:27,370 --> 00:05:29,790 Хотя... быстрее будет у этих узнать. 116 00:05:29,800 --> 00:05:31,670 Эй, дурак А, дурак Б! 117 00:05:31,680 --> 00:05:32,760 Что он вам сделал? 118 00:05:33,060 --> 00:05:33,950 Мы... 119 00:05:34,260 --> 00:05:38,110 Ну, то есть любой хулиган и дебошир в этом районе 120 00:05:38,120 --> 00:05:40,530 получал люлей от Фусигуро. 121 00:05:46,490 --> 00:05:48,170 Я их избивал. 122 00:05:48,530 --> 00:05:50,770 Чего так сухо-то говоришь?! 123 00:05:48,530 --> 00:05:55,560 {\an8}Скрежет зубов... 124 00:05:48,530 --> 00:05:55,560 {\an8}Скрежет зубов... 125 00:05:50,770 --> 00:05:51,930 Сюда смотри! 126 00:05:51,930 --> 00:05:52,920 Что ты делал? 127 00:05:52,920 --> 00:05:54,570 Чем ты занимался?! 128 00:05:54,700 --> 00:05:55,540 Эй! 129 00:05:56,650 --> 00:05:57,980 Вы кто такие? 130 00:05:57,990 --> 00:06:00,040 Посторонним сюда нельзя. 131 00:06:00,430 --> 00:06:02,770 А ты кто такой, а?! 132 00:06:02,840 --> 00:06:04,190 Явно сотрудник. 133 00:06:04,350 --> 00:06:05,570 Чего ты взъелась? 134 00:06:05,850 --> 00:06:07,780 У нас есть разрешение. 135 00:06:08,950 --> 00:06:10,950 А, так это вы. 136 00:06:11,200 --> 00:06:12,910 Какие вы молодые. 137 00:06:13,320 --> 00:06:16,270 Лучше носите пропуска на шее, на видном месте. 138 00:06:17,800 --> 00:06:19,210 Фусигуро? 139 00:06:20,570 --> 00:06:21,500 Здрасьте. 140 00:06:21,560 --> 00:06:23,810 Он тебя помнит! 141 00:06:23,820 --> 00:06:26,230 Значит, он давно здесь работает? 142 00:06:26,440 --> 00:06:27,300 Видимо. 143 00:06:27,620 --> 00:06:29,650 Такэда — постоянный сотрудник. 144 00:06:29,930 --> 00:06:31,860 Тогда полагаемся на тебя! 145 00:06:31,860 --> 00:06:33,350 Забила на свою работу... 146 00:06:34,720 --> 00:06:35,770 Канада, 147 00:06:35,780 --> 00:06:36,820 Симада, 148 00:06:36,820 --> 00:06:37,580 Ямато 149 00:06:38,050 --> 00:06:40,100 и Морисита, да?.. 150 00:06:40,880 --> 00:06:43,210 Я так удивился, узнав об их смерти, 151 00:06:43,390 --> 00:06:47,050 но они уже, кажется, лет двадцать, как окончили эту школу? 152 00:06:48,030 --> 00:06:50,570 Я помню всё, словно это было вчера. 153 00:06:51,960 --> 00:06:55,500 Они были проблемными детьми, хотя не настолько, как ты. 154 00:06:56,090 --> 00:06:57,350 Что хочешь узнать? 155 00:06:57,930 --> 00:06:59,180 Странные слухи, 156 00:06:59,180 --> 00:07:00,300 мрачные, 157 00:07:00,310 --> 00:07:02,020 связь с плохими компаниями... 158 00:07:02,050 --> 00:07:04,660 Ха, проблемный ребёнок! 159 00:07:04,660 --> 00:07:07,170 Или какие-нибудь дурные предзнаменования. 160 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 Мрачные слухи? 161 00:07:09,710 --> 00:07:13,500 Они хоть и хулиганили, но вели себя как обычные школьники. 162 00:07:14,910 --> 00:07:16,890 Но вот предзнаменования... 163 00:07:17,550 --> 00:07:18,780 Есть история. 164 00:07:19,430 --> 00:07:21,350 О тарзанке на мосту Ясохати. 165 00:07:21,980 --> 00:07:23,530 Вы ещё здесь, А и Б? 166 00:07:23,920 --> 00:07:25,440 Мост Ясохати? 167 00:07:25,950 --> 00:07:27,410 Место для самоубийств. 168 00:07:27,810 --> 00:07:30,050 Считается, что там есть привидения. 169 00:07:30,610 --> 00:07:31,930 О, вспомнил! 170 00:07:31,940 --> 00:07:36,210 Хулиганы тогда любили по ночам прыгать с тарзанки на мосту. 171 00:07:36,210 --> 00:07:38,420 Такое вот испытание на смелость. 172 00:07:38,430 --> 00:07:39,860 Племя чудаков. 173 00:07:40,070 --> 00:07:42,370 Удивлён, что есть люди тупее меня. 174 00:07:42,610 --> 00:07:44,290 Что возьмём для каната? 175 00:07:44,310 --> 00:07:46,180 Мы туда не ходили. 176 00:07:46,510 --> 00:07:50,070 Только слышали от выпускников возраста наших родителей. 177 00:07:50,600 --> 00:07:55,660 Однажды Канада со своими друзьями не пришёл на уроки. 178 00:07:56,920 --> 00:07:59,930 Никто этому тогда не удивился, 179 00:08:00,010 --> 00:08:01,940 но мы позвонили их родителям 180 00:08:01,940 --> 00:08:04,980 и узнали, что всех четверых не было дома накануне. 181 00:08:05,930 --> 00:08:07,930 Такой переполох поднялся. 182 00:08:08,140 --> 00:08:12,450 Хотя их быстро нашли под тем самым мостом без сознания. 183 00:08:12,460 --> 00:08:14,410 Им хороший нагоняй устроили, 184 00:08:14,450 --> 00:08:18,210 только все четверо клялись и божились, что ничего не помнят. 185 00:08:20,860 --> 00:08:22,460 Думаю, это зацепка. 186 00:08:22,960 --> 00:08:25,710 Я тоже ходил к мосту Ясохати. 187 00:08:25,780 --> 00:08:26,830 На тарзанку? 188 00:08:26,930 --> 00:08:28,230 Ой-ой! 189 00:08:28,230 --> 00:08:32,720 Проклятия легко обосновываются в мрачных местах или школах. 190 00:08:32,810 --> 00:08:36,050 Люди из магического техникума часто проверяли тот мост. 191 00:08:37,290 --> 00:08:39,240 Тогда ничего странного не было. 192 00:08:39,460 --> 00:08:41,430 Пусть место и известное, 193 00:08:41,460 --> 00:08:43,530 но оно служило и обычным мостом. 194 00:08:43,960 --> 00:08:46,060 Всё равно нужно сходить проверить. 195 00:08:46,650 --> 00:08:47,760 Согласна. 196 00:08:47,870 --> 00:08:49,050 Фусигуро. 197 00:08:50,200 --> 00:08:52,790 Прости, но любопытство берёт верх. 198 00:08:53,380 --> 00:08:54,320 Слушаю. 199 00:08:54,580 --> 00:08:58,150 Она так хорошо заботилась о тебе, пока ты здесь учился... 200 00:08:58,740 --> 00:09:00,910 Скажи, у Цумики всё хорошо? 201 00:09:02,920 --> 00:09:03,620 Да. 202 00:09:04,160 --> 00:09:05,560 Кто такая Цумики? 203 00:09:06,580 --> 00:09:07,580 Старшая сестра. 204 00:09:07,640 --> 00:09:08,540 Что?! 205 00:09:08,550 --> 00:09:11,180 Ты о себе вообще ничего не рассказываешь! 206 00:09:11,190 --> 00:09:12,800 Да, вот именно! 207 00:09:14,230 --> 00:09:16,300 Почему они просто... 208 00:09:17,530 --> 00:09:19,470 не уничтожили их? 209 00:09:19,530 --> 00:09:21,060 Потому что не могут. 210 00:09:21,710 --> 00:09:23,220 Это ведь особый уровень. 211 00:09:23,600 --> 00:09:27,770 Зато сковывают их договором, минимизируя ущерб для других, 212 00:09:27,770 --> 00:09:29,590 но сохраняя их существование. 213 00:09:29,940 --> 00:09:32,130 Но пальцы Двуликого наносят ущерб. 214 00:09:32,440 --> 00:09:33,830 Они исключение. 215 00:09:34,610 --> 00:09:38,530 Это чудовище привлекает проклятия, даже став проклятым 216 00:09:38,850 --> 00:09:41,620 предметом и разделившись на двадцать частей. 217 00:09:42,410 --> 00:09:45,080 Зато так может выбрать себе сосуд. 218 00:09:46,930 --> 00:09:50,400 Значит, этим подойдёт первый попавшийся? 219 00:09:52,640 --> 00:09:53,460 Эй... 220 00:09:53,670 --> 00:09:54,710 Ты. 221 00:09:55,140 --> 00:09:56,130 Деньги? 222 00:09:56,580 --> 00:09:57,490 Деньги? 223 00:09:57,490 --> 00:09:59,760 У меня нет много денег! 224 00:09:59,980 --> 00:10:01,980 Но ведь можно взять взаймы, да?! 225 00:10:02,910 --> 00:10:05,020 Но получится ли? 226 00:10:05,080 --> 00:10:07,880 Он даже в таком состоянии не видит меня. 227 00:10:07,880 --> 00:10:09,620 Никаких задатков. 228 00:10:09,700 --> 00:10:11,630 Вот, кушай! 229 00:10:21,710 --> 00:10:24,010 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 230 00:10:26,770 --> 00:10:29,020 {\an8}МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 231 00:10:41,480 --> 00:10:42,430 Приехали. 232 00:10:42,920 --> 00:10:45,500 Ущелье Койнокути, мост Ясохати. 233 00:10:43,030 --> 00:10:49,750 Ущелье Койнокути, мост Ясохати 234 00:10:45,910 --> 00:10:49,100 {\an8}Как только подтвердите наличие духа, я поставлю Завесу. 235 00:10:50,480 --> 00:10:51,350 Есть! 236 00:10:53,540 --> 00:10:54,400 Привет. 237 00:10:54,500 --> 00:10:56,710 Прости, что сразу с просьбой, 238 00:10:57,160 --> 00:11:00,100 но не выполнишь одно поручение? 239 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 Слушайте, 240 00:11:11,600 --> 00:11:13,730 здесь ни намёка на проклятого духа. 241 00:11:14,860 --> 00:11:15,570 Острая икра трески 242 00:11:15,850 --> 00:11:19,050 Ни остатков проклятия, ни его присутствия не было. 243 00:11:15,860 --> 00:11:23,860 Тёртый рыбный пирог уже в продаже! 244 00:11:19,650 --> 00:11:20,930 Ясно. 245 00:11:20,940 --> 00:11:22,300 Значит, не здесь. 246 00:11:22,570 --> 00:11:23,860 Вернулись к началу. 247 00:11:24,080 --> 00:11:26,260 А ничего, что мы так долго возимся? 248 00:11:26,390 --> 00:11:27,350 А что? 249 00:11:27,760 --> 00:11:30,580 Это же известное место с призраками, так? 250 00:11:31,110 --> 00:11:33,480 Возможно, проклятых здесь немало. 251 00:11:34,290 --> 00:11:37,190 К тому же смертность сейчас стопроцентная. 252 00:11:37,900 --> 00:11:39,870 Нам ведь не нужны новые жертвы. 253 00:11:40,170 --> 00:11:41,610 Согласна. 254 00:11:41,880 --> 00:11:43,210 {\an8}Дзинь! 255 00:11:42,100 --> 00:11:43,030 Дзинь! 256 00:11:43,210 --> 00:11:45,400 Тогда ведь в моде была тарзанка! 257 00:11:45,410 --> 00:11:47,880 Может, прыжок и был ключевым фактором? 258 00:11:47,950 --> 00:11:49,490 Она сказала «дзинь»? 259 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Сказала же? 260 00:11:50,650 --> 00:11:52,330 Да, да! 261 00:11:52,350 --> 00:11:54,700 Итадори уже пробовал. 262 00:11:54,950 --> 00:11:55,790 А? 263 00:11:58,940 --> 00:12:01,630 Ты что, прыгал с этим виниловым шнуром?! 264 00:12:04,740 --> 00:12:08,410 А-а-а-а! 265 00:12:07,250 --> 00:12:08,310 Вот вы где! 266 00:12:08,450 --> 00:12:09,600 Слава богу! 267 00:12:10,230 --> 00:12:11,680 Фусигуро! 268 00:12:12,630 --> 00:12:13,550 А это кто? 269 00:12:13,990 --> 00:12:15,650 Знакомый Фусигуро. 270 00:12:15,810 --> 00:12:17,730 Ты к нему ещё придиралась. 271 00:12:18,600 --> 00:12:20,480 Вы говорили про мост Ясохати... 272 00:12:20,790 --> 00:12:22,530 Как же я рад! 273 00:12:23,560 --> 00:12:24,590 Фудзинума? 274 00:12:25,770 --> 00:12:26,750 Одноклассница. 275 00:12:27,330 --> 00:12:28,490 Моя старшая сестра. 276 00:12:29,940 --> 00:12:32,750 Я рада, что ты меня помнишь. 277 00:12:33,390 --> 00:12:37,020 Я вчера рассказал своей сестре про тебя... 278 00:12:37,750 --> 00:12:41,770 Знаешь, тут по соседству проходили похороны Мориситы... 279 00:12:43,390 --> 00:12:48,260 Потом я узнала от брата, что вы спрашивали про Мориситу и мост Ясохати, 280 00:12:48,830 --> 00:12:51,850 и задумалась, нет ли здесь связи... 281 00:12:55,160 --> 00:12:56,200 Например? 282 00:12:56,210 --> 00:12:59,960 Ну, между гибелью Мориситы и этим мостом... 283 00:12:59,970 --> 00:13:00,980 Нет связи. 284 00:13:01,110 --> 00:13:02,090 Мы лишь... 285 00:13:02,090 --> 00:13:02,880 Я... 286 00:13:03,260 --> 00:13:04,780 Я ходила туда. 287 00:13:04,870 --> 00:13:05,980 В восьмом классе. 288 00:13:06,260 --> 00:13:08,000 На мост Ясохати ночью. 289 00:13:09,050 --> 00:13:09,830 Чё? 290 00:13:10,680 --> 00:13:13,740 Дома ничего странного не происходило в последние дни? 291 00:13:14,270 --> 00:13:17,790 Может, родные столкнулись с неприятностями или ты сама. 292 00:13:20,990 --> 00:13:24,840 Моя семья владеет одним из местных магазинов. 293 00:13:25,150 --> 00:13:34,950 Пшеничная солома Мы открыты 294 00:13:25,420 --> 00:13:30,840 И когда я прихожу домой, автоматическая дверь магазина открыта настежь. 295 00:13:32,060 --> 00:13:35,790 Мама с папой говорят, что это просто случайность, 296 00:13:36,570 --> 00:13:39,440 но там точно что-то есть. 297 00:13:40,540 --> 00:13:41,820 Мне страшно. 298 00:13:42,680 --> 00:13:46,260 А когда я услышала, что ты здесь, 299 00:13:46,430 --> 00:13:49,380 я вспомнила про мост Ясохати. 300 00:13:49,690 --> 00:13:52,340 Когда начались проблемы с автоматической дверью? 301 00:13:52,790 --> 00:13:56,090 Около недели назад. И так каждый день. 302 00:13:56,840 --> 00:13:58,330 Между появлением 303 00:13:58,620 --> 00:14:02,680 этой проблемы и гибелью жертвы проходило не меньше двух недель. 304 00:14:03,380 --> 00:14:04,960 У нас ещё есть время. 305 00:14:05,360 --> 00:14:08,910 Ты же тогда не одна ходила на мост Ясохати? 306 00:14:09,130 --> 00:14:10,910 Помнишь, кто был с тобой? 307 00:14:10,920 --> 00:14:13,890 Ой... значит, здесь есть какая-то связь. 308 00:14:13,910 --> 00:14:15,560 Только с самой дверью. 309 00:14:15,600 --> 00:14:18,940 А вот с гибелью Мориситы никакой связи нет. 310 00:14:18,950 --> 00:14:23,240 Фусигуро с ребятами помогают мне писать один доклад в университете. 311 00:14:23,640 --> 00:14:27,430 «Электромагнитные волны в местах с призраками и их влияние на электронику». 312 00:14:27,530 --> 00:14:29,200 Скукота полнейшая! 313 00:14:29,530 --> 00:14:32,330 Но я хочу выслушать мнения людей 314 00:14:32,330 --> 00:14:34,850 и буду рада узнать, кто с тобой был. 315 00:14:35,590 --> 00:14:38,070 Мы обязаны её спасти после такого вранья. 316 00:14:41,120 --> 00:14:44,610 Я ходила на проверку храбрости с двумя людьми из кружка. 317 00:14:45,100 --> 00:14:46,930 Кстати, Фусигуро, 318 00:14:46,930 --> 00:14:49,360 Цумики тогда тоже была с нами. 319 00:14:50,790 --> 00:14:51,940 Цумики... 320 00:14:51,950 --> 00:14:53,370 Сестра Фусигуро! 321 00:14:54,910 --> 00:14:55,850 Ясно. 322 00:14:56,040 --> 00:14:58,360 Тогда я и у неё спрошу. 323 00:14:58,720 --> 00:15:02,400 Что ж, я пока что схожу отведу этих ребят домой. 324 00:15:02,600 --> 00:15:05,210 А вы собирайте материал дальше. 325 00:15:05,220 --> 00:15:07,230 Что-то происходит, да? 326 00:15:07,430 --> 00:15:10,220 Я не отпущу вас домой на одном велосипеде! 327 00:15:18,640 --> 00:15:19,540 Фусигуро. 328 00:15:21,400 --> 00:15:22,390 Фусигуро! 329 00:15:24,530 --> 00:15:26,460 Фусигуро, возьми себя в руки. 330 00:15:26,470 --> 00:15:28,260 Убедись, что она в безопасности. 331 00:15:32,320 --> 00:15:33,470 Всё нормально. 332 00:15:33,710 --> 00:15:35,600 Прости, я отойду ненадолго. 333 00:15:43,870 --> 00:15:45,220 Я всё понял. 334 00:15:45,540 --> 00:15:47,140 Охрана для Цумики. 335 00:15:47,590 --> 00:15:51,770 Правда, сейчас у нас из свободных только маги второго уровня. 336 00:15:52,340 --> 00:15:53,470 Второго... 337 00:15:53,830 --> 00:15:57,580 Поскольку количество жертв намного превышает наши ожидания, 338 00:15:58,120 --> 00:16:00,630 нам придётся пересмотреть уровень проклятия. 339 00:16:02,270 --> 00:16:07,060 Скорее всего, вас направили на одну миссию с учётом способностей Итадори, 340 00:16:07,820 --> 00:16:10,330 и если опасность ситуации возрастёт, 341 00:16:10,540 --> 00:16:12,860 боюсь, маг второго уровня не справится. 342 00:16:13,620 --> 00:16:15,310 Вы тоже можете пострадать. 343 00:16:15,670 --> 00:16:18,180 Лично я советовал бы вам отказаться. 344 00:16:20,220 --> 00:16:21,180 Что делать? 345 00:16:22,170 --> 00:16:24,070 Вернуться домой одному? 346 00:16:25,220 --> 00:16:28,070 Нет. Миссия опасна даже для нас троих. 347 00:16:28,540 --> 00:16:30,290 Я не могу бросить их. 348 00:16:30,940 --> 00:16:33,530 Учитель Годзё вернётся на следующей неделе. 349 00:16:34,010 --> 00:16:35,680 Я попрошу его... 350 00:16:36,590 --> 00:16:37,830 Нет же! 351 00:16:37,960 --> 00:16:39,450 У нас нет времени! 352 00:16:40,110 --> 00:16:42,020 Этот дух ни на кого не нападает, 353 00:16:42,250 --> 00:16:45,990 он активирует проклятую технику на людях, которым оставил метки, 354 00:16:45,990 --> 00:16:48,330 так что сидеть и сторожить бесполезно! 355 00:16:48,770 --> 00:16:50,630 Его нужно быстро изгнать! 356 00:16:51,500 --> 00:16:53,610 Зачем ты звонил Идзити? 357 00:16:53,890 --> 00:16:55,990 С твоей сестрой всё хорошо? 358 00:16:56,790 --> 00:16:57,810 Всё нормально. 359 00:16:58,490 --> 00:17:00,870 А вот опасность миссии возросла. 360 00:17:01,380 --> 00:17:03,690 За дело берутся другие маги. 361 00:17:04,450 --> 00:17:05,850 Вы можете возвращаться. 362 00:17:08,000 --> 00:17:09,900 А? Почему? 363 00:17:09,920 --> 00:17:12,090 Мы? А как же ты? 364 00:17:12,340 --> 00:17:14,560 Я тоже, только попрощаюсь с Такэдой. 365 00:17:14,820 --> 00:17:15,840 Залезай! 366 00:17:26,040 --> 00:17:27,050 Здравствуйте. 367 00:17:27,320 --> 00:17:28,380 Нитта? 368 00:17:28,870 --> 00:17:30,350 У меня вопрос. 369 00:17:31,400 --> 00:17:32,600 Порядок действий? 370 00:17:34,000 --> 00:17:37,320 Фудзинума не переходила мост Ясохати. 371 00:17:37,990 --> 00:17:40,630 Проверка на храбрость была под ним. 372 00:17:41,830 --> 00:17:43,700 Итадори тоже там был. 373 00:17:44,020 --> 00:17:46,420 Видимо, там сверху вниз не спуститься. 374 00:17:47,020 --> 00:17:50,040 Если дух в барьере, важен порядок действий. 375 00:17:50,540 --> 00:17:52,650 Прийти ночью и идти под мостом. 376 00:17:52,820 --> 00:17:54,390 И ещё кое-что... 377 00:17:55,350 --> 00:18:00,550 Невозможно вечно поддерживать территорию, где действует твоя техника. 378 00:18:01,180 --> 00:18:05,410 Значит, этот барьер как в тюрьме для несовершеннолетних — 379 00:18:05,420 --> 00:18:07,080 незавершённая территория. 380 00:18:07,940 --> 00:18:10,000 В этот раз мне повезло. 381 00:18:12,090 --> 00:18:13,740 Не понадобится Завеса. 382 00:18:17,720 --> 00:18:20,050 Ты мало рассказываешь о себе. 383 00:18:20,170 --> 00:18:21,030 Ага. 384 00:18:23,610 --> 00:18:26,750 Ты действительно отчаялся, раз не заметил нас. 385 00:18:27,430 --> 00:18:30,190 Мы не просим тебя рассказывать абсолютно всё, 386 00:18:30,340 --> 00:18:31,540 но доверяй нам. 387 00:18:32,780 --> 00:18:33,860 Мы же друзья. 388 00:18:43,200 --> 00:18:44,370 Цумики 389 00:18:47,220 --> 00:18:48,290 прикована к постели. 390 00:18:50,330 --> 00:18:55,320 Проклятие моста Ясохати является только перед своими жертвами. 391 00:18:58,330 --> 00:19:00,490 Так как она не может говорить, 392 00:19:01,940 --> 00:19:03,980 я не знаю, когда её могут убить. 393 00:19:07,000 --> 00:19:08,780 Я хочу изгнать его сейчас. 394 00:19:10,160 --> 00:19:12,510 Но опасность миссии правда возросла. 395 00:19:12,630 --> 00:19:15,110 Да-да. Мы это поняли. 396 00:19:15,250 --> 00:19:17,480 Так бы сразу и сказал. 397 00:19:23,480 --> 00:19:26,670 Если дух в барьере, важен порядок действий. 398 00:19:27,730 --> 00:19:29,640 Прийти ночью и идти под мостом. 399 00:19:30,240 --> 00:19:31,690 И ещё кое-что... 400 00:19:32,540 --> 00:19:33,690 В ущелье 401 00:19:34,810 --> 00:19:36,340 должна быть река. 402 00:19:41,720 --> 00:19:45,610 Переход через любую границу символизирует проход в загробную жизнь 403 00:19:46,510 --> 00:19:49,510 и играет немаловажную роль в магии. 404 00:20:02,630 --> 00:20:03,700 Вылез. 405 00:20:06,060 --> 00:20:07,750 Такого точно можно изгнать. 406 00:20:22,350 --> 00:20:25,740 Чего? У нас гости? 407 00:20:25,770 --> 00:20:26,680 Что?! 408 00:20:26,880 --> 00:20:29,060 Фусигуро, это же другой дух? 409 00:20:29,700 --> 00:20:30,430 Да. 410 00:20:31,830 --> 00:20:34,610 Тогда вы беритесь за первого. 411 00:20:36,300 --> 00:20:38,050 А я изгоню этого. 412 00:20:39,100 --> 00:20:40,360 Чего? 413 00:20:40,450 --> 00:20:43,090 Ты со мной поиграешь? 414 00:22:15,100 --> 00:22:17,610 {\an8}Магосценка 415 00:22:15,820 --> 00:22:17,210 Магосценка! 416 00:22:18,470 --> 00:22:20,320 Помогите! Ворюга! 417 00:22:25,820 --> 00:22:28,410 Я владею китайским ресторанчиком. 418 00:22:28,590 --> 00:22:30,520 Позвольте угостить вас. 419 00:22:30,520 --> 00:22:31,870 Ну что вы! 420 00:22:31,870 --> 00:22:32,710 Можно?! 421 00:22:32,710 --> 00:22:33,820 Спасибочки! 422 00:22:33,820 --> 00:22:35,030 Не откажусь! 423 00:22:36,170 --> 00:22:40,920 {\an8}Китайский ресторан Манпуку 424 00:22:36,430 --> 00:22:38,700 Ресторан существует четыре поколения. 425 00:22:38,780 --> 00:22:43,080 Его хотели закрыть ещё когда здесь работал отец, 426 00:22:43,490 --> 00:22:46,920 но я настояла и в итоге взяла его на себя. 427 00:22:47,850 --> 00:22:53,400 Мне хотелось сохранить это место и этот вкус. 428 00:22:53,750 --> 00:22:56,180 Милая история. 429 00:22:56,890 --> 00:22:58,250 Всё готово. 430 00:22:58,310 --> 00:22:59,430 Гордость ресторана, 431 00:22:59,430 --> 00:23:01,430 фирменные мясные гёдза! 432 00:23:01,700 --> 00:23:03,250 Попробуем! 433 00:23:03,400 --> 00:23:06,280 {\an8}Китайский ресторан Манпуку 434 00:23:04,400 --> 00:23:06,280 Спасибо за угощение! 435 00:23:12,130 --> 00:23:13,110 Ребят, 436 00:23:13,440 --> 00:23:15,310 как вам эти гёдза без мяса, 437 00:23:15,310 --> 00:23:17,310 но с капустой и загустителем? 438 00:23:17,470 --> 00:23:19,570 Ты таки это сказал, Фусигуро! 439 00:23:19,570 --> 00:23:21,290 И девушка такая добрая! 440 00:23:21,290 --> 00:23:23,420 Очень добрая, да! 441 00:23:24,450 --> 00:23:28,580 Но ведь гёдза — это больше овощное блюдо, чем мясное. 442 00:23:28,590 --> 00:23:29,620 Да ну? 443 00:23:36,640 --> 00:23:40,060 23 серия: Истоки слепой покорности — 2 —